Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,960 --> 00:00:11,660
Subtitling sponsored
2
00:00:11,730 --> 00:00:13,960
by the U.S. Department
of Education
3
00:00:14,040 --> 00:00:15,480
and A&E Television Networks
4
00:00:18,240 --> 00:00:20,430
( sobbing quietly )
5
00:00:20,510 --> 00:00:22,870
( guns booming in distance )
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,660
Ah, very good. Excellent.
7
00:00:47,740 --> 00:00:49,930
Mrs. Osborne not coming?
8
00:00:50,000 --> 00:00:51,160
No, monsieur.
9
00:00:51,240 --> 00:00:53,000
All the time she is weeping
10
00:00:53,140 --> 00:00:55,770
for her poor husband.
11
00:00:55,840 --> 00:00:57,000
Good Lord.
12
00:00:57,110 --> 00:00:58,160
No need for that.
13
00:00:58,180 --> 00:01:01,110
Perhaps she will have
every need.
14
00:01:01,180 --> 00:01:03,880
The army of the duke
is broken, milord.
15
00:01:03,881 --> 00:01:06,319
Napoleon will be here
in Brussels in three days
16
00:01:06,320 --> 00:01:10,590
and then it will go very bad
for any English.
17
00:01:10,660 --> 00:01:11,710
Nonsense!
18
00:01:11,730 --> 00:01:15,360
The duke is going
to beat the emperor
19
00:01:15,430 --> 00:01:17,490
as he's beaten
all his generals.
20
00:01:17,570 --> 00:01:20,030
Bring me my frogged coat
and cap, sir.
21
00:01:20,100 --> 00:01:21,500
I'll see what's what.
22
00:01:24,000 --> 00:01:25,160
Perhaps milord had
23
00:01:25,240 --> 00:01:27,140
better not wear
the military coat.
24
00:01:27,210 --> 00:01:29,270
I think it's
too dangerous.
25
00:01:29,340 --> 00:01:30,640
Silence, sirrah!
26
00:01:32,450 --> 00:01:33,640
( bell rings )
27
00:01:43,290 --> 00:01:45,550
Mr. Sedley, are
you preparing
28
00:01:45,630 --> 00:01:46,990
to join the army?
29
00:01:47,060 --> 00:01:48,150
Is there to be
30
00:01:48,230 --> 00:01:50,460
nobody left here
in Brussels
31
00:01:50,530 --> 00:01:52,260
to protect us
poor women?
32
00:01:52,330 --> 00:01:54,390
No, no.
33
00:01:54,470 --> 00:01:56,940
Though I am tempted,
ma'am.
34
00:01:57,000 --> 00:01:59,530
I've seen a little service
in India, you know
35
00:01:59,610 --> 00:02:01,770
but nothing
on this grand scale.
36
00:02:01,840 --> 00:02:03,310
Oh, please, sir.
37
00:02:03,380 --> 00:02:07,140
I beg and entreat you
not to fly from us.
38
00:02:07,210 --> 00:02:10,510
You don't know
what we women suffer.
39
00:02:10,580 --> 00:02:13,880
I say, you know,
I should like to go
40
00:02:13,950 --> 00:02:15,720
but my duty keeps me here.
41
00:02:15,790 --> 00:02:17,690
I couldn't leave poor Emmy.
42
00:02:17,760 --> 00:02:18,820
do you see?
43
00:02:18,890 --> 00:02:21,020
that is noble of you.
44
00:02:21,100 --> 00:02:23,030
Yes.
45
00:02:23,031 --> 00:02:24,129
You have a heart
46
00:02:24,130 --> 00:02:25,930
after all.
47
00:02:28,870 --> 00:02:30,890
I was so frightened
48
00:02:30,970 --> 00:02:34,700
that if the worst were
to befall...
49
00:02:38,650 --> 00:02:40,910
I have my barouche, ma'am
50
00:02:40,980 --> 00:02:45,350
and there will always be
a place in it for you.
51
00:02:45,420 --> 00:02:47,750
( dishes clattering )
52
00:02:47,751 --> 00:02:48,859
But...
53
00:02:48,860 --> 00:02:51,720
we are forgetting
your poor sister.
54
00:02:51,790 --> 00:02:52,990
How does she bear up?
55
00:02:53,130 --> 00:02:57,760
Oh, ah, not so bad, considering.
56
00:02:57,830 --> 00:02:59,930
I must go to her.
57
00:03:16,380 --> 00:03:20,010
That coat is too tight
for monsieur.
58
00:03:20,090 --> 00:03:22,750
( cannons booming in distance )
59
00:03:31,470 --> 00:03:34,030
( door opens )
60
00:03:34,130 --> 00:03:35,360
Emmy!
61
00:03:38,670 --> 00:03:41,230
I couldn't rest till I knew
how you were.
62
00:03:47,110 --> 00:03:49,050
That's better.
63
00:03:51,990 --> 00:03:53,420
Dearest, you're not well.
64
00:03:53,490 --> 00:03:56,650
Are you well?
65
00:03:56,720 --> 00:04:00,160
I dare say you are.
66
00:04:00,230 --> 00:04:02,130
You don't love your husband.
67
00:04:02,200 --> 00:04:05,690
You wouldn't be here
now if you did.
68
00:04:05,770 --> 00:04:07,530
But I came as your friend.
69
00:04:07,600 --> 00:04:10,590
My "friend"?
70
00:04:10,670 --> 00:04:13,700
Why did you come
between my love and me?
71
00:04:13,770 --> 00:04:16,400
Emmy, I've done you no wrong.
72
00:04:16,480 --> 00:04:19,780
You may not have succeeded,
but you tried.
73
00:04:19,850 --> 00:04:24,010
I knew he would
come back to me.
74
00:04:24,150 --> 00:04:27,810
I knew you couldn't keep him
from me for long.
75
00:04:27,890 --> 00:04:29,880
But, oh, Becky
76
00:04:29,960 --> 00:04:32,650
why did you have to make
me so wretched?
77
00:04:36,230 --> 00:04:38,560
I'm quite innocent.
78
00:04:38,630 --> 00:04:41,600
And now he is gone.
79
00:04:41,670 --> 00:04:44,100
He was here.
80
00:04:44,170 --> 00:04:46,300
He sat here on this sofa.
81
00:04:47,310 --> 00:04:48,360
Don't touch it!
82
00:04:54,080 --> 00:04:57,450
I was on his knee
83
00:04:57,520 --> 00:05:00,180
and my arms were
around his neck.
84
00:05:18,670 --> 00:05:21,640
He will come back, my dear.
85
00:05:29,120 --> 00:05:30,670
( cannon booming in distance )
86
00:05:34,960 --> 00:05:38,220
Oh, Mrs. O'Dowd,
were you on your way
87
00:05:38,290 --> 00:05:40,090
to see Mrs. Osborne?
88
00:05:40,160 --> 00:05:42,560
Mrs. Crawley, is it?
89
00:05:42,561 --> 00:05:43,629
Well, I wasn't.
90
00:05:43,630 --> 00:05:45,290
But was she
asking for me?
91
00:05:45,291 --> 00:05:46,369
She's very unwell.
92
00:05:46,370 --> 00:05:48,460
I think there should be
someone with her.
93
00:05:48,540 --> 00:05:51,700
Good morning
to you, madam.
94
00:05:51,701 --> 00:05:53,639
I'm glad to see
you looking so cheerful.
95
00:05:53,640 --> 00:05:57,600
Not that you'll cry
your eyes out with grief anyway.
96
00:05:59,250 --> 00:06:01,740
( people clamoring )
97
00:06:14,860 --> 00:06:16,630
Bareacres, you amaze me.
98
00:06:16,700 --> 00:06:19,190
What use is a carriage
without horses?
99
00:06:39,320 --> 00:06:41,380
Lady Bareacres'
compliments, ma'am.
100
00:06:41,460 --> 00:06:43,790
Lady Bareacres understands
101
00:06:43,860 --> 00:06:46,330
that Mrs. Crawley has some
horses at her disposal
102
00:06:46,390 --> 00:06:49,790
and desires to know the price
of the same, ma'am.
103
00:06:49,791 --> 00:06:50,899
Indeed.
104
00:06:50,900 --> 00:06:54,300
Well, you can take
Mrs. Crawley's compliments
105
00:06:54,370 --> 00:06:56,560
to your mistress and tell her
106
00:06:56,640 --> 00:06:58,330
it 's not Mrs. Crawley 's custom
107
00:06:58,410 --> 00:07:00,700
to transact business
with ladies ' maids.
108
00:07:00,701 --> 00:07:01,809
What?
109
00:07:01,810 --> 00:07:04,610
Madam la Comtesse Bareacres,
madam.
110
00:07:07,750 --> 00:07:10,650
So kind of you to receive me,
Mrs. Crawley.
111
00:07:10,720 --> 00:07:13,980
I understand that
you have horses at your disposal.
112
00:07:14,090 --> 00:07:15,390
I have.
113
00:07:15,460 --> 00:07:17,080
I wish to purchase them.
114
00:07:17,160 --> 00:07:19,520
You may name your own price,
madam.
115
00:07:19,590 --> 00:07:21,990
Money is no object.
116
00:07:22,130 --> 00:07:24,790
And... and as a mark
of my gratitude
117
00:07:24,870 --> 00:07:28,630
the earl and I would be
very happy to receive you
118
00:07:28,700 --> 00:07:32,100
at Bareacres house
on our return to England.
119
00:07:32,170 --> 00:07:33,220
Yes
120
00:07:33,240 --> 00:07:35,710
I'm sure you would,
but I don't care
121
00:07:35,780 --> 00:07:38,770
to sell my horses to you,
Lady Bareacres.
122
00:07:38,771 --> 00:07:39,849
What?
123
00:07:39,850 --> 00:07:42,280
You have cut me
124
00:07:42,350 --> 00:07:45,940
at the opera and at the ball
and in the street.
125
00:07:48,890 --> 00:07:50,410
I wouldn't sell you my horses
126
00:07:50,490 --> 00:07:52,520
not even for those
huge great diamonds
127
00:07:52,590 --> 00:07:54,250
your ladyship wore
at the ball.
128
00:07:54,251 --> 00:07:56,859
I wouldn't give much
for your ladyship's chances
129
00:07:56,860 --> 00:07:58,800
of getting them safe
back to England.
130
00:07:58,870 --> 00:08:02,800
Woman, I will have
those horses!
131
00:08:02,870 --> 00:08:04,570
( chuckles )
132
00:08:04,640 --> 00:08:07,940
Oh, excuse me laughing.
133
00:08:08,010 --> 00:08:09,640
I just can't help it.
134
00:08:14,080 --> 00:08:17,920
Ah, Mrs. O'Dowd,
have you heard any news?
135
00:08:17,990 --> 00:08:19,800
Salaud! Les Anglais.
Allez vous en !
136
00:08:19,801 --> 00:08:20,849
Oh, Lord.
137
00:08:20,850 --> 00:08:22,019
Take no notice of them,
Mr. Sedley.
138
00:08:22,020 --> 00:08:23,850
Takes more
than a few hooligans
139
00:08:23,920 --> 00:08:25,390
to beat the British Army.
140
00:08:25,460 --> 00:08:27,030
My sentiments
exactly, ma'am.
141
00:08:29,000 --> 00:08:30,760
Allez vous en !
142
00:08:31,830 --> 00:08:34,300
JOS: Oh, marvelous.
143
00:08:39,310 --> 00:08:44,110
O'DOWD:
You must try to bear up, Mrs. Osborne, my dear.
144
00:08:44,180 --> 00:08:45,840
For he mustn't find you ill
145
00:08:45,910 --> 00:08:48,440
when he sends for you
after the victory.
146
00:08:48,520 --> 00:08:49,980
JOS: Victory.
147
00:08:50,050 --> 00:08:52,180
I know I'm very weak.
148
00:08:52,250 --> 00:08:56,150
Try the soup at least, Emmy.
149
00:08:56,220 --> 00:08:58,280
It looks very good.
150
00:08:58,360 --> 00:09:01,290
Take a little wine.
151
00:09:01,360 --> 00:09:03,330
You're very good and kind,
Joseph
152
00:09:03,400 --> 00:09:04,660
But if you please
153
00:09:04,730 --> 00:09:07,390
I think I'll stay
in my room today.
154
00:09:11,810 --> 00:09:14,900
MRS. O'DOWD:
Well, we'll not waste it, Mr. Sedley.
155
00:09:14,980 --> 00:09:18,310
'Tis but a bad dinner
our poor boys will get this day.
156
00:09:18,380 --> 00:09:19,430
Yes, indeed.
157
00:09:19,450 --> 00:09:23,280
And here's to brave O'Dowd
and his 130th.
158
00:09:23,350 --> 00:09:25,580
( cannons booming )
159
00:09:25,650 --> 00:09:27,710
Fill Mrs. O'Dowd's glass,
Isidor.
160
00:09:28,760 --> 00:09:30,050
( loud explosion nearby )
161
00:09:30,120 --> 00:09:31,950
( shrapnel clattering on roof )
162
00:09:32,030 --> 00:09:33,750
Oh, dear!
163
00:09:33,830 --> 00:09:36,420
( door opens,
crowd clamoring outside )
164
00:09:39,470 --> 00:09:40,990
HUSSAR: Isidor!
165
00:09:41,100 --> 00:09:42,360
Isidor!
166
00:09:42,440 --> 00:09:43,490
Isidor!
167
00:09:44,100 --> 00:09:45,660
Frederic!
168
00:09:45,661 --> 00:09:46,739
Oh, mon dieu !
169
00:09:46,740 --> 00:09:49,900
It is all over, milord.
170
00:09:49,980 --> 00:09:51,030
What?
171
00:09:51,080 --> 00:09:53,510
Milord Duke is a prisoner.
172
00:09:53,580 --> 00:09:56,240
This man is
the only one
173
00:09:56,320 --> 00:09:57,370
to escape.
174
00:09:59,950 --> 00:10:01,940
The cavalry, shot to pieces
175
00:10:02,020 --> 00:10:04,550
by the French guns
at Quatre Bras.
176
00:10:09,260 --> 00:10:11,530
And the 130th?
177
00:10:11,600 --> 00:10:14,030
All dead, monsieur.
178
00:10:14,100 --> 00:10:15,860
C 'est fini .
179
00:10:15,940 --> 00:10:18,130
Dead?
180
00:10:18,210 --> 00:10:20,570
Oh, God!
181
00:10:20,640 --> 00:10:21,700
La pauvre madame !
182
00:10:21,780 --> 00:10:23,770
( footsteps departing )
183
00:10:23,840 --> 00:10:26,010
I don't believe a word of it.
184
00:10:26,011 --> 00:10:27,779
I think this fellow
took to his heels
185
00:10:27,780 --> 00:10:29,220
at the sound of the first shot.
186
00:10:29,280 --> 00:10:33,910
Isidor, fetch me some horses
and set up my carriage!
187
00:10:33,911 --> 00:10:35,919
We must leave for the coast
immediately!
188
00:10:35,920 --> 00:10:38,620
If the French have
broken through
189
00:10:38,690 --> 00:10:42,990
how come we've seen none
of the devils in town yet?
190
00:10:43,100 --> 00:10:45,260
JOS:
Isidor! Isidor!
191
00:10:47,200 --> 00:10:49,630
MAN:
Vi ve la France !
192
00:10:49,700 --> 00:10:51,500
Vi ve Napoleon !
193
00:10:52,710 --> 00:10:54,900
( speaking French )
194
00:10:59,050 --> 00:11:01,110
On bas les Anglais.
195
00:11:01,180 --> 00:11:03,080
On bas les Anglais.
196
00:11:06,690 --> 00:11:09,090
( humming "La Marseillaise")
197
00:11:11,190 --> 00:11:12,680
( footsteps on stairway )
198
00:11:15,300 --> 00:11:16,460
Did you get any?
199
00:11:20,270 --> 00:11:22,760
Helas, milord. Je suis desole.
200
00:11:22,840 --> 00:11:24,530
No horses to be found
201
00:11:24,600 --> 00:11:26,660
so we have
to stay here.
202
00:11:26,740 --> 00:11:28,610
Oh, good God, man!
203
00:11:28,680 --> 00:11:29,730
You're useless!
204
00:11:32,450 --> 00:11:34,210
I'll find some myself.
205
00:11:34,280 --> 00:11:37,270
We must fly or die.
206
00:11:40,350 --> 00:11:43,620
If milord goes out,
en chapeau mili taire
207
00:11:43,690 --> 00:11:46,920
with the whiskers,
they will take you
208
00:11:46,990 --> 00:11:48,980
for an English
officer, milord.
209
00:11:49,060 --> 00:11:50,890
I suppose.
210
00:11:54,270 --> 00:11:56,000
Oh, Lor...
211
00:11:56,070 --> 00:11:59,160
I wish I never...
212
00:11:59,240 --> 00:12:00,670
Coupez.
213
00:12:00,740 --> 00:12:02,900
Coupez-moi !
214
00:12:02,980 --> 00:12:06,500
Isidor, vi te, vi te !
215
00:12:15,760 --> 00:12:17,990
( crowd shouting )
216
00:12:21,500 --> 00:12:23,590
Vi ve la France !
217
00:12:24,260 --> 00:12:27,320
Vi ve Napoleon !
218
00:12:30,570 --> 00:12:32,730
( praying )
219
00:12:35,380 --> 00:12:37,640
Chevaux.
220
00:12:41,920 --> 00:12:44,350
Chevaux.
221
00:12:52,460 --> 00:12:54,720
Chevaux.
222
00:12:54,800 --> 00:12:56,730
Uh, Monsieur, uh,
uh, Chevaux. . . ?
223
00:12:56,800 --> 00:12:58,420
Vi ve la France.
224
00:13:04,640 --> 00:13:08,270
Chevaux! We need horses.
225
00:13:09,580 --> 00:13:10,910
Mr. Sedley.
226
00:13:12,480 --> 00:13:13,530
Up here.
227
00:13:15,320 --> 00:13:17,840
I've got some horses.
228
00:13:17,920 --> 00:13:21,950
My dear Mrs. Crawley...
229
00:13:22,020 --> 00:13:24,650
how can I ever thank you?
230
00:13:26,660 --> 00:13:29,150
But are you really
going to flee?
231
00:13:29,230 --> 00:13:32,890
I thought you were champion
of all the ladies.
232
00:13:32,970 --> 00:13:35,730
I... I...
233
00:13:37,470 --> 00:13:40,200
I'm not a military man,
you know.
234
00:13:40,270 --> 00:13:43,070
But Amelia... surely you
wouldn't desert her?
235
00:13:43,140 --> 00:13:44,510
Well, no.
236
00:13:44,580 --> 00:13:46,510
Of course not.
237
00:13:46,580 --> 00:13:53,350
But you see, I've heard that
the enemy will spare the women
238
00:13:53,420 --> 00:13:58,620
but they've taken a vow to give
no quarter to the men...
239
00:13:58,690 --> 00:14:01,680
dastardly cowards
th-th-that they are.
240
00:14:01,760 --> 00:14:03,990
Cowards, indeed.
241
00:14:04,100 --> 00:14:06,090
Yes.
242
00:14:06,170 --> 00:14:07,460
So you have horses.
243
00:14:07,530 --> 00:14:11,400
Isidor will bring them up
to the carriage immediately.
244
00:14:11,470 --> 00:14:13,600
My horses were
never in harness.
245
00:14:13,670 --> 00:14:16,640
Bullfinch would kick
the carriage to pieces.
246
00:14:16,710 --> 00:14:18,510
Ah.
247
00:14:21,050 --> 00:14:22,780
Is he quiet to ride?
248
00:14:22,850 --> 00:14:26,620
Would he be up to my weight,
do you think?
249
00:14:28,090 --> 00:14:30,560
He'd think he had
a feather on his back.
250
00:14:30,620 --> 00:14:32,620
I'll take him.
251
00:14:32,690 --> 00:14:38,060
I'm afraid I'm going to have
to charge you rather a lot.
252
00:14:39,300 --> 00:14:40,770
Anything, anything.
253
00:14:40,830 --> 00:14:43,200
Money is nothing to me, ma'am.
254
00:14:43,270 --> 00:14:46,670
My horses are all I have
in the world, you see.
255
00:14:46,740 --> 00:14:49,710
Yes, yes.
256
00:14:49,780 --> 00:14:51,710
I understand perfectly.
257
00:14:51,780 --> 00:14:53,410
That's good.
258
00:14:57,450 --> 00:14:59,040
�600.
259
00:15:06,730 --> 00:15:08,520
Each.
260
00:16:12,990 --> 00:16:15,590
Mr. Sedley, are you there?
261
00:16:18,530 --> 00:16:20,090
Wh-who are you?
262
00:16:20,170 --> 00:16:21,360
What do you want?
263
00:16:21,430 --> 00:16:22,870
Ensign stubble, sir.
264
00:16:22,940 --> 00:16:26,530
Osborne and Dobbin said
I was to be taken in here.
265
00:16:26,610 --> 00:16:28,770
Isidor.
266
00:16:30,980 --> 00:16:32,540
It was a desperate action.
267
00:16:32,610 --> 00:16:34,380
I was never in
a battle before
268
00:16:34,450 --> 00:16:35,610
and I never knew...
269
00:16:35,680 --> 00:16:36,730
Shh.
270
00:16:36,780 --> 00:16:38,680
I never imagined it could...
271
00:16:38,750 --> 00:16:40,050
Shh.
272
00:16:40,120 --> 00:16:42,450
I carried the colors, you know.
273
00:16:42,520 --> 00:16:43,720
They said I did well.
274
00:16:43,790 --> 00:16:45,380
We thought we'd lost O'Dowd
275
00:16:45,460 --> 00:16:47,760
but it was only his horse
was killed.
276
00:16:47,830 --> 00:16:49,190
I saw him, ma'am.
277
00:16:49,260 --> 00:16:52,700
He was sitting on the carcass
drinking brandy from his flask.
278
00:16:52,770 --> 00:16:54,430
Oh, that's O'Dowd.
279
00:16:54,500 --> 00:16:56,940
And Captain Osborne...
quite unhurt?
280
00:16:57,000 --> 00:16:58,970
Stubble:
not a scratch, ma'am.
281
00:16:59,040 --> 00:17:01,910
Captain Dobbin took a cut
to the shoulder.
282
00:17:01,980 --> 00:17:05,910
Not too bad, for
he carried me all the way to the surgeon.
283
00:17:05,980 --> 00:17:07,730
Made me promise to tell you,
ma'am
284
00:17:07,780 --> 00:17:10,340
that Captain Osborne is
well, and we won the day.
285
00:17:10,420 --> 00:17:12,540
Well, then it's all over.
286
00:17:12,620 --> 00:17:14,610
They're all coming home.
287
00:17:16,190 --> 00:17:18,250
Oh, no, ma'am.
288
00:17:18,320 --> 00:17:21,780
Now they go on to meet
Napoleon's main force...
289
00:17:23,060 --> 00:17:25,860
Under the emperor himself...
290
00:17:25,930 --> 00:17:28,230
at Waterloo.
291
00:17:28,300 --> 00:17:31,070
( Jos moans )
292
00:17:34,110 --> 00:17:35,940
I can't stand this anymore.
293
00:17:36,010 --> 00:17:37,270
I won't stand it.
294
00:17:37,340 --> 00:17:38,390
You must...
295
00:17:38,450 --> 00:17:40,310
you must come with me.
296
00:17:40,380 --> 00:17:42,370
I bought you a horse...
297
00:17:42,450 --> 00:17:44,610
never mind at what price.
298
00:17:44,611 --> 00:17:46,619
But you must
get dressed and come with me.
299
00:17:46,620 --> 00:17:47,889
You can ride
behind Isidor.
300
00:17:47,890 --> 00:17:50,650
Mr. Sedley, do I hear you right?
301
00:17:50,720 --> 00:17:53,120
Do you intend
to run away?
302
00:17:53,190 --> 00:17:56,160
I must think
of my sister's safety, ma'am.
303
00:17:56,230 --> 00:17:57,890
And my own.
304
00:17:57,960 --> 00:17:59,960
God forgive me, Mr. Sedley.
305
00:18:00,070 --> 00:18:02,730
You're nothing better
than a coward.
306
00:18:04,600 --> 00:18:07,100
You won't leave me,
will you, Mrs. O'Dowd?
307
00:18:07,170 --> 00:18:08,640
No, my pet.
308
00:18:08,710 --> 00:18:09,830
Never you fear.
309
00:18:09,910 --> 00:18:13,370
I don't budge until I get
the word from Mick.
310
00:18:13,371 --> 00:18:15,319
A pretty figure I'd look,
wouldn't I
311
00:18:15,320 --> 00:18:16,460
stuck behind that chap
312
00:18:16,520 --> 00:18:18,510
on a pillion?
313
00:18:19,990 --> 00:18:21,540
I don't ask her.
314
00:18:21,620 --> 00:18:24,180
I don't ask that Irishwoman.
315
00:18:24,260 --> 00:18:26,990
I am asking
you, Amelia.
316
00:18:27,130 --> 00:18:28,560
Now, will you come?
317
00:18:31,560 --> 00:18:35,630
Without my husband, Joseph?
318
00:18:39,940 --> 00:18:41,870
Good-bye, then.
319
00:18:52,590 --> 00:18:53,850
All right.
320
00:18:53,920 --> 00:18:55,150
I'm up.
321
00:18:55,220 --> 00:18:56,280
Let's go.
322
00:19:02,860 --> 00:19:04,630
Will you look at him go.
323
00:19:07,100 --> 00:19:08,860
( explosion )
324
00:19:14,240 --> 00:19:16,170
God be with our
brave boys today.
325
00:19:16,240 --> 00:19:17,470
( explosion )
326
00:19:17,540 --> 00:19:18,700
MAN:
Vi ve la France !
327
00:19:18,780 --> 00:19:21,110
ALL:
Vi ve la France !
328
00:19:29,460 --> 00:19:30,510
MAN: Ready!
329
00:19:33,330 --> 00:19:36,060
Ready, lads.
330
00:19:36,130 --> 00:19:37,190
( drums beating )
331
00:19:42,300 --> 00:19:43,960
Fire!
332
00:19:46,940 --> 00:19:48,200
Reload!
333
00:19:52,050 --> 00:19:53,540
Help him, Thomas.
334
00:19:53,610 --> 00:19:54,710
Step in, Phillips.
335
00:20:03,460 --> 00:20:05,790
En avance !
336
00:21:04,050 --> 00:21:06,110
Charge!
337
00:22:40,380 --> 00:22:42,640
( church bell ringing )
338
00:23:15,980 --> 00:23:19,080
( women weeping )
339
00:23:45,180 --> 00:23:46,940
Where is he, Dobbin?
340
00:23:49,750 --> 00:23:51,220
He...
341
00:23:51,280 --> 00:23:53,450
he died a hero's
death, Emmy.
342
00:23:57,960 --> 00:24:00,290
What do I care for that?
343
00:24:00,360 --> 00:24:02,120
I want him here.
344
00:24:02,200 --> 00:24:03,990
I want him here!
345
00:26:04,980 --> 00:26:08,480
I have nothing to say
to you, sir.
346
00:26:09,790 --> 00:26:12,020
Better men than you
are dead.
347
00:26:14,530 --> 00:26:16,520
Yes, sir...
348
00:26:16,600 --> 00:26:19,760
and I want to speak to
you about one of them.
349
00:26:21,900 --> 00:26:24,670
I am the executor
of his will.
350
00:26:28,110 --> 00:26:31,770
Are you aware how
small his means were...
351
00:26:31,840 --> 00:26:35,010
and how pitifully little
his widow has to live on?
352
00:26:35,110 --> 00:26:37,480
I don't know
his widow, sir.
353
00:26:37,550 --> 00:26:41,420
let her get back
to her father.
354
00:26:41,490 --> 00:26:45,390
Sir... she will
be a mother soon.
355
00:26:50,500 --> 00:26:52,560
Will she, damn her?
356
00:26:54,170 --> 00:26:56,760
Surely you wouldn't
make the child suffer
357
00:26:56,840 --> 00:26:58,960
for the father's offense.
358
00:27:00,770 --> 00:27:04,470
Don't take that line
with me, sir.
359
00:27:04,540 --> 00:27:10,240
No father in all England could
be more generous than me.
360
00:27:10,320 --> 00:27:14,280
It was his fault...
361
00:27:14,350 --> 00:27:18,380
and now he must bear
the consequence for it.
362
00:27:22,660 --> 00:27:24,960
I bid you good day, sir.
363
00:27:50,490 --> 00:27:53,650
"And so, my dear Aunt
364
00:27:53,730 --> 00:27:57,360
"I remain your most dutiful
and affectionate nephew
365
00:27:57,430 --> 00:27:59,360
Rawdon Crawley."
366
00:27:59,430 --> 00:28:01,400
"Dutiful and
affectionate."
367
00:28:01,470 --> 00:28:03,490
Stuff and nonsense!
368
00:28:03,570 --> 00:28:05,300
He could have
allied himself
369
00:28:05,370 --> 00:28:07,970
with one of the best
families in England.
370
00:28:08,040 --> 00:28:10,940
He could have had
half my money
371
00:28:11,010 --> 00:28:13,140
or his children could.
372
00:28:13,210 --> 00:28:16,180
Instead of that,
he's a doomed pauper
373
00:28:16,250 --> 00:28:20,380
with a... dancing girl
for a wife.
374
00:28:20,450 --> 00:28:24,250
But he was mentioned
in dispatches, ma'am
375
00:28:24,320 --> 00:28:27,260
as a very gallant officer
376
00:28:27,330 --> 00:28:30,450
and I believe he truly is.
377
00:28:30,530 --> 00:28:32,930
It is a most
affectionate letter.
378
00:28:33,000 --> 00:28:35,490
Ha! Briggs,
you're a goose.
379
00:28:35,570 --> 00:28:37,370
She wrote the letter.
380
00:28:37,440 --> 00:28:39,870
The spelling's too
good for Rawdon.
381
00:28:39,940 --> 00:28:41,670
( groaning )
382
00:28:41,740 --> 00:28:44,470
He mentions a certain
interesting event
383
00:28:44,540 --> 00:28:45,910
which is impending.
384
00:28:45,980 --> 00:28:47,570
What could that be?
385
00:28:47,650 --> 00:28:49,010
Lord save us.
386
00:28:49,080 --> 00:28:51,380
She's going to have
a child, you ninny.
387
00:28:51,450 --> 00:28:52,970
Oh, what joy!
388
00:28:53,050 --> 00:28:54,750
And they see it
as an occasion
389
00:28:54,820 --> 00:28:56,410
for getting money
out of me.
390
00:28:56,490 --> 00:28:58,920
That's all you think
of, all of you!
391
00:28:58,990 --> 00:29:00,690
No, ma'am.
392
00:29:00,760 --> 00:29:04,920
My dear aunt, allow me
to introduce my fiancee
393
00:29:05,000 --> 00:29:07,930
Lady Jane Sheepshanks
394
00:29:08,000 --> 00:29:10,970
daughter of the late
Earl of Southdown.
395
00:29:11,040 --> 00:29:12,330
Very good of you, my dear
396
00:29:12,410 --> 00:29:16,030
to come and console a poor,
sick, lonely old woman.
397
00:29:18,080 --> 00:29:19,840
( sighing ): So...
398
00:29:19,910 --> 00:29:22,810
Pitt, you're getting fat.
399
00:29:22,880 --> 00:29:25,440
How's your father?
400
00:29:25,520 --> 00:29:28,510
Bearing up, Aunt,
bearing up.
401
00:29:28,590 --> 00:29:31,490
I hear he drinks
himself silly
402
00:29:31,560 --> 00:29:33,720
every night
with his butler Horrocks
403
00:29:33,790 --> 00:29:38,030
and offers God knows
what indecencies to Horrocks' girl
404
00:29:38,031 --> 00:29:39,929
which she's glad enough
to put up with.
405
00:29:39,930 --> 00:29:40,990
Aunt... please.
406
00:29:41,100 --> 00:29:42,590
Just so long
as he doesn't
407
00:29:42,670 --> 00:29:46,000
marry her and rob you
of your inheritance, eh?
408
00:29:46,140 --> 00:29:48,870
( chuckles softly )
409
00:29:48,940 --> 00:29:52,210
I'm sure young Pitt here
410
00:29:52,280 --> 00:29:55,340
has told you he'll
inherit Queen's Crawley
411
00:29:55,410 --> 00:29:58,320
so he's hoping
he'll get my fortune, too
412
00:29:58,380 --> 00:30:01,680
and he'll be able to set
the old house to rights
413
00:30:01,750 --> 00:30:05,020
and cut a fine figure
in court.
414
00:30:05,120 --> 00:30:07,790
But I expect
he's told you all this
415
00:30:07,860 --> 00:30:09,850
has he not?
416
00:30:09,930 --> 00:30:12,300
Well, no.
417
00:30:12,360 --> 00:30:13,760
Well, I-I mean...
418
00:30:13,830 --> 00:30:15,030
he has...
419
00:30:15,100 --> 00:30:16,500
uh...
420
00:30:18,640 --> 00:30:20,570
Oh... never mind.
421
00:30:20,640 --> 00:30:22,400
It's just
422
00:30:22,480 --> 00:30:23,810
he's such a dull dog.
423
00:30:23,880 --> 00:30:26,210
Don't even play piquet.
424
00:30:26,280 --> 00:30:31,910
You know... I long
for a few hands of piquet.
425
00:30:34,820 --> 00:30:36,190
Uh, Miss Crawley...
426
00:30:36,260 --> 00:30:37,310
Hmm?
427
00:30:37,320 --> 00:30:38,880
I play a little.
428
00:30:38,960 --> 00:30:41,520
I used to play a little
429
00:30:41,590 --> 00:30:42,720
with poor dear Papa.
430
00:30:42,800 --> 00:30:45,990
( laughing ):
Oh... come and kiss me.
431
00:30:46,070 --> 00:30:47,530
( coughing )
432
00:30:47,600 --> 00:30:50,970
Come and kiss me
this instant
433
00:30:51,040 --> 00:30:54,840
you dear good little soul.
434
00:30:54,910 --> 00:30:59,310
Now, let me whisper
you a secret.
435
00:30:59,380 --> 00:31:04,650
I've made a new will
in Pitt's favor after all.
436
00:31:04,720 --> 00:31:07,950
He's going to get the lot.
437
00:31:08,020 --> 00:31:09,650
Look at his face.
438
00:31:09,720 --> 00:31:11,020
( coughing )
439
00:31:12,730 --> 00:31:16,460
( coughing ):
Some... cherry brandy.
440
00:31:22,651 --> 00:31:24,699
( hacking )
441
00:31:24,700 --> 00:31:26,260
RAGGLES:
Be careful, ma'am.
442
00:31:26,340 --> 00:31:28,400
( gagging )
443
00:31:28,470 --> 00:31:30,470
Miss Crawley...
444
00:31:30,540 --> 00:31:32,310
Miss Crawley...
( coughing )
445
00:31:32,380 --> 00:31:35,440
Matilda...
446
00:31:35,510 --> 00:31:37,710
( gags )
447
00:31:41,920 --> 00:31:45,760
Perhaps we should send
for a physician?
448
00:31:58,300 --> 00:32:01,270
( sobbing )
449
00:32:05,310 --> 00:32:08,250
RAWDON: 100 pounds.
450
00:32:08,310 --> 00:32:12,250
That's less than I might
win or lose in a single evening.
451
00:32:12,320 --> 00:32:15,340
And Briggs pensioned off
with 600 a year.
452
00:32:15,420 --> 00:32:19,320
That mealymouthed Pitt.
453
00:32:19,390 --> 00:32:22,830
He must have wheedled her
somehow.
454
00:32:22,900 --> 00:32:26,300
I'd like to give the fellow
a damn good hiding.
455
00:32:26,370 --> 00:32:27,960
( baby whimpering )
456
00:32:28,030 --> 00:32:29,540
Oh, I'm sorry,
little fellow.
457
00:32:29,541 --> 00:32:30,569
Hey...
458
00:32:30,570 --> 00:32:32,500
get over here.
459
00:32:32,570 --> 00:32:33,940
That's it.
460
00:32:34,010 --> 00:32:38,380
Little Rawdy, your
pa's a pauper.
461
00:32:38,440 --> 00:32:39,780
( chuckles )
462
00:32:39,850 --> 00:32:43,510
Your ma will think of something.
463
00:32:49,860 --> 00:32:52,260
How shall we manage, Beck?
464
00:32:54,660 --> 00:32:57,600
There are ways.
465
00:32:57,760 --> 00:32:59,960
( baby whimpering )
466
00:33:08,570 --> 00:33:11,010
( gurgles )
467
00:33:11,080 --> 00:33:13,670
What a fine, strong boy
you are, little Georgie.
468
00:33:13,750 --> 00:33:15,010
Isn't he?
469
00:33:15,080 --> 00:33:16,810
That's your godfather, Georgie
470
00:33:16,880 --> 00:33:18,510
and you must always be good
471
00:33:18,580 --> 00:33:20,210
for his sake.
472
00:33:23,720 --> 00:33:25,660
Shall you be away for very long?
473
00:33:25,720 --> 00:33:27,250
Well, the regiment
quarters
474
00:33:27,330 --> 00:33:28,490
in Calcutta
475
00:33:28,560 --> 00:33:30,550
for I don't know how long.
476
00:33:32,600 --> 00:33:35,330
But you will write to me
there, won't you?
477
00:33:35,400 --> 00:33:36,560
Yes, of course.
478
00:33:36,640 --> 00:33:39,260
I'll write to you
about Georgie.
479
00:33:39,340 --> 00:33:43,170
Dear William,
how kind you have been
480
00:33:43,240 --> 00:33:45,210
to him and to me.
481
00:33:49,650 --> 00:33:51,550
Amelia...
482
00:33:51,620 --> 00:33:54,880
( baby whimpering )
483
00:33:54,950 --> 00:33:57,390
if you need anything
484
00:33:57,460 --> 00:33:59,980
please don't hesitate.
485
00:34:00,130 --> 00:34:02,960
The post is slow,
but one word with my sister...
486
00:34:03,030 --> 00:34:04,150
Oh, yes
487
00:34:04,230 --> 00:34:06,360
I should be most happy
to assist in any way.
488
00:34:06,430 --> 00:34:07,750
No necessity for that, sir.
489
00:34:07,800 --> 00:34:09,300
We Sedleys are not paupers yet.
490
00:34:09,330 --> 00:34:12,000
My son, the collector
of Bogley Wollah
491
00:34:12,100 --> 00:34:13,370
takes care of that.
492
00:34:13,440 --> 00:34:14,950
Oh, my dear sir,
I didn't mean...
493
00:34:14,951 --> 00:34:17,679
And I myself am now
an accredited agent for the supply
494
00:34:17,680 --> 00:34:19,370
of coals and fine Madeira wines.
495
00:34:19,450 --> 00:34:20,910
If you wish to be of service
496
00:34:20,980 --> 00:34:23,280
you might avail yourself
of the opportunity
497
00:34:23,350 --> 00:34:26,940
to introduce the same
to your military acquaintance.
498
00:34:27,020 --> 00:34:31,320
I fear there's not the demand
for coals in India, sir...
499
00:34:31,390 --> 00:34:34,330
but fine Madeira wine, perhaps.
500
00:34:34,390 --> 00:34:36,520
Well, I ask no favors,
major Dobbin.
501
00:34:36,600 --> 00:34:38,090
MRS. SEDLEY:
please, John.
502
00:34:39,470 --> 00:34:42,870
Major Dobbin will do
what he can, I'm sure.
503
00:34:52,610 --> 00:34:54,910
I'll say good-bye, then.
504
00:34:56,550 --> 00:34:58,240
God bless you, William.
505
00:35:00,650 --> 00:35:02,640
God bless you, Amelia.
506
00:35:05,720 --> 00:35:07,920
Damn good night's sport, eh?
507
00:35:09,290 --> 00:35:12,060
I'm going to look in
on the little fellow.
508
00:35:18,940 --> 00:35:23,270
Rawdy, what do you think
nursemaids are for?
509
00:35:26,710 --> 00:35:29,480
I had a hundred off Blackstone
in the billiard room.
510
00:35:29,550 --> 00:35:31,740
"Goddamn me, Crawley,"
he said,
511
00:35:31,820 --> 00:35:33,380
"I shall never fathom
512
00:35:33,450 --> 00:35:38,220
how the luck always turns
your way on the very last ball."
513
00:35:38,290 --> 00:35:39,590
( chuckling )
514
00:35:39,660 --> 00:35:41,350
Man's a fool.
515
00:35:41,430 --> 00:35:44,090
I saw you and little
green in the card room.
516
00:35:44,160 --> 00:35:45,690
Yes. 150.
517
00:35:45,760 --> 00:35:47,250
Had to take his I.O.U.
518
00:35:47,330 --> 00:35:49,390
His father had better
be good for it
519
00:35:49,470 --> 00:35:52,230
or I'll have him
blackballed.
520
00:35:52,300 --> 00:35:53,900
Oh, thank you.
521
00:35:53,970 --> 00:35:56,100
You know, Carruthers
wouldn't play.
522
00:35:56,180 --> 00:35:58,410
"Crawley, you're n...
you're nothing but a...
523
00:35:58,480 --> 00:35:59,710
( stammering ):
but a..."
524
00:35:59,780 --> 00:36:00,970
Then he stopped.
525
00:36:01,110 --> 00:36:03,310
I'd have called him out
and shot him
526
00:36:03,380 --> 00:36:04,470
and he knew it, too.
527
00:36:04,550 --> 00:36:05,980
( pounding on door )
528
00:36:06,050 --> 00:36:08,650
MAN:
Open up in the name of the law!
529
00:36:08,720 --> 00:36:11,920
You go next door.
I'll get rid of them.
530
00:36:11,990 --> 00:36:14,420
You're our only source
of income, Rawdon.
531
00:36:14,490 --> 00:36:15,760
I'll take care of it.
532
00:36:15,830 --> 00:36:17,820
I think we'll have
to force it, lads.
533
00:36:17,900 --> 00:36:19,860
Trust me.
534
00:36:26,240 --> 00:36:27,710
Gentlemen.
535
00:36:29,410 --> 00:36:32,500
It's the colonel
we're after, ma'am.
536
00:36:32,580 --> 00:36:36,110
I'm sure you won't mind
dealing with me.
537
00:36:48,560 --> 00:36:52,660
Not getting any
easier, is it, Beck?
538
00:36:52,730 --> 00:36:55,600
Time to take stock,
my love.
539
00:36:55,670 --> 00:36:59,330
Your talents are too well known
in military circles.
540
00:36:59,400 --> 00:37:01,200
( chuckles softly )
541
00:37:02,440 --> 00:37:06,640
I think you must
sell out of the guards, Rawdy.
542
00:37:10,320 --> 00:37:12,340
Sell out?
543
00:37:14,920 --> 00:37:17,180
I've just been made colonel.
544
00:37:17,260 --> 00:37:20,490
You can still be
Colonel Crawley on half pay.
545
00:37:20,560 --> 00:37:22,080
I think it's time for us
546
00:37:22,160 --> 00:37:24,530
to take our place
in high society...
547
00:37:24,600 --> 00:37:25,930
move out of this kennel
548
00:37:26,000 --> 00:37:28,360
and take a nice little house
in Mayfair.
549
00:37:28,430 --> 00:37:30,960
On what?
550
00:37:31,040 --> 00:37:34,010
Lots of people live well
on nothing a year, Rawdy.
551
00:37:34,100 --> 00:37:36,160
Why shouldn't we?
552
00:37:36,200 --> 00:37:37,690
Very honored, Colonel.
553
00:37:37,760 --> 00:37:39,100
Very honored, ma'am.
554
00:37:39,170 --> 00:37:42,660
Very great pleasure
to be of service to the family.
555
00:37:42,770 --> 00:37:46,140
You've done very well for
yourself, Mr. Raggles.
556
00:37:46,210 --> 00:37:49,540
I always thought of this
more of an investment.
557
00:37:49,610 --> 00:37:52,600
I've always been
more comfortable
558
00:37:52,680 --> 00:37:54,440
belowstairs, sir.
559
00:37:54,510 --> 00:37:55,900
So when
your good lady said
560
00:37:55,950 --> 00:37:57,970
you was looking
for a place to rent...
561
00:37:58,050 --> 00:38:00,420
We'll need new furniture,
Mr. Raggles.
562
00:38:00,490 --> 00:38:03,180
We will, madam?
563
00:38:03,260 --> 00:38:04,780
Yes...
564
00:38:04,860 --> 00:38:07,950
yes, of course,
as your ladyship chooses.
565
00:38:09,330 --> 00:38:12,820
How can a man be
such a fool, eh?
566
00:38:12,900 --> 00:38:14,490
All men are fools
567
00:38:14,570 --> 00:38:17,000
one way or
the other...
568
00:38:17,070 --> 00:38:19,330
except you,
Rawdy, my love.
569
00:38:19,410 --> 00:38:21,700
Raggles is the sort
of fool who loves
570
00:38:21,780 --> 00:38:23,040
to serve great folk.
571
00:38:23,110 --> 00:38:25,510
The longer he has
to wait for his rent
572
00:38:25,580 --> 00:38:27,050
the more he'll
admire us
573
00:38:27,110 --> 00:38:30,450
and soon he'll have
sunk so much money and hope in us
574
00:38:30,520 --> 00:38:31,850
he'll have to hang on.
575
00:38:31,851 --> 00:38:32,919
And best of all
576
00:38:32,920 --> 00:38:35,440
we have a house where
we can invite people
577
00:38:35,520 --> 00:38:36,890
people of influence...
578
00:38:36,960 --> 00:38:40,360
people like Lord Steyne.
579
00:38:40,430 --> 00:38:44,450
" A man and a woman are
the fox and the bird "
580
00:38:44,530 --> 00:38:48,430
" But the woman is a fox, I beg
perhaps you haven't heard "
581
00:38:48,500 --> 00:38:50,870
" The man it is who
chirps and chirps "
582
00:38:50,940 --> 00:38:52,530
" But never does a thing "
583
00:38:52,610 --> 00:38:54,700
" While a woman is
the crafty one "
584
00:38:54,770 --> 00:38:57,240
" Who makes the
poor bird sing... "
585
00:38:57,241 --> 00:38:59,509
MAN 1 ( whispering ):
She's a damned fine woman.
586
00:38:59,510 --> 00:39:02,379
MAN 2 ( whispering ):
My Lord Steyne certainly thinks she is.
587
00:39:02,380 --> 00:39:04,349
MAN 1:
She could have any man in the room.
588
00:39:04,350 --> 00:39:05,689
Steyne wouldn't stand
for it.
589
00:39:05,690 --> 00:39:07,119
To say nothing
of the husband.
590
00:39:07,120 --> 00:39:09,180
Oh, Crawley's in on the game,
ain't he?
591
00:39:09,260 --> 00:39:11,490
MAN 2:
Why don't you ask him?
592
00:39:11,560 --> 00:39:13,990
MAN 1:
And risk a horsewhipping
593
00:39:14,060 --> 00:39:15,990
or a bullet
in the heart?
594
00:39:16,060 --> 00:39:18,690
( laughing ):
No thanks, old boy.
595
00:39:18,770 --> 00:39:21,760
Some mysteries are
best left unsolved.
596
00:39:21,900 --> 00:39:25,060
Becky:
" La de da da da da da "
597
00:39:25,140 --> 00:39:29,230
" La de da da da da da "
598
00:39:29,310 --> 00:39:32,540
" La de da da da da da "
599
00:39:32,610 --> 00:39:34,240
" La da de da da da da... "
600
00:39:34,241 --> 00:39:35,319
Oh, my ace
601
00:39:35,320 --> 00:39:37,750
to your queen, sir,
and the rubber.
602
00:39:37,751 --> 00:39:38,849
( music ends )
603
00:39:38,850 --> 00:39:40,050
Bravo...
604
00:39:40,120 --> 00:39:41,210
bravo!
605
00:39:41,290 --> 00:39:42,580
Delightful.
606
00:39:45,790 --> 00:39:50,320
Your wife's quite...
captivating, Colonel Crawley.
607
00:39:50,400 --> 00:39:53,190
Becky always
sings well, sir.
608
00:39:53,270 --> 00:39:55,170
May we prevail upon you?
609
00:39:57,240 --> 00:39:58,860
One more.
610
00:39:58,940 --> 00:40:01,200
For you?
611
00:40:02,910 --> 00:40:07,440
( piano introduction playing )
612
00:40:07,510 --> 00:40:12,580
" This cold flinty heart,
it is you who have warmed "
613
00:40:16,360 --> 00:40:21,790
" You wakened my passions,
my senses have charmed... "
614
00:40:23,200 --> 00:40:24,250
( music stops )
615
00:40:24,260 --> 00:40:25,600
Rawdy, why are you
616
00:40:25,601 --> 00:40:26,669
out of bed?
617
00:40:26,670 --> 00:40:28,070
Come on, lad, up to bed.
618
00:40:28,130 --> 00:40:30,000
This is no place
for you.
619
00:40:33,140 --> 00:40:34,900
( chuckling )
620
00:40:37,010 --> 00:40:39,500
You treat him very hard,
Becky.
621
00:40:39,580 --> 00:40:43,540
Some women aren't as
motherly as others, Rawdon.
622
00:40:43,620 --> 00:40:45,740
( sighs exasperatedly )
623
00:40:49,460 --> 00:40:50,980
Don't be angry.
624
00:40:51,060 --> 00:40:55,020
It's taken so long
to get Steyne here.
625
00:40:55,090 --> 00:40:56,690
We need him.
626
00:40:56,760 --> 00:40:58,860
If you want Rawdy
to be spoiled
627
00:40:58,930 --> 00:41:00,900
You must spoil
him yourself.
628
00:41:03,300 --> 00:41:05,360
Head up,
back straight.
629
00:41:05,440 --> 00:41:07,070
Keep those hands still.
630
00:41:09,940 --> 00:41:13,440
Colonel in chief
of the light cavalry, what?
631
00:41:13,510 --> 00:41:15,480
Go on, keep her going.
632
00:41:19,120 --> 00:41:22,180
I say, Rawdy, look,
there's another young chap.
633
00:41:22,260 --> 00:41:23,620
I'll wager anything
634
00:41:23,690 --> 00:41:25,750
he'd like to be
in your shoes.
635
00:41:25,890 --> 00:41:27,190
( birds chirping )
636
00:41:35,270 --> 00:41:36,600
Mrs. Osborne?
637
00:41:45,580 --> 00:41:46,840
How do you do?
638
00:41:46,910 --> 00:41:48,440
Pleasure to clap eyes
on you.
639
00:41:48,441 --> 00:41:51,079
I'm surprised Rawdy and I
haven't seen you here before.
640
00:41:51,080 --> 00:41:52,419
Yes, yes, we
are often here.
641
00:41:52,420 --> 00:41:55,080
This must be the young colonel.
642
00:41:55,081 --> 00:41:56,159
And how's he?
643
00:41:56,160 --> 00:41:58,020
Very well, ma'am-
thank you.
644
00:41:58,021 --> 00:42:00,989
RAWDON:
And this young gentleman looks about Rawdy's age.
645
00:42:00,990 --> 00:42:03,190
I say, would he like a ride
on the pony?
646
00:42:03,260 --> 00:42:05,030
Eh? Would you, lad?
647
00:42:05,100 --> 00:42:06,220
I should say.
648
00:42:06,300 --> 00:42:07,560
May I, ma?
649
00:42:07,630 --> 00:42:09,860
Come on.
650
00:42:09,940 --> 00:42:11,030
And...
651
00:42:11,031 --> 00:42:12,109
up.
652
00:42:12,110 --> 00:42:13,540
Now, hold tight...
653
00:42:13,610 --> 00:42:14,870
round the waist.
654
00:42:14,871 --> 00:42:15,939
That's it.
655
00:42:15,940 --> 00:42:17,200
( laughing )
656
00:42:17,280 --> 00:42:18,470
Okay, you got him?
657
00:42:28,450 --> 00:42:30,050
A widower?
658
00:42:30,120 --> 00:42:31,720
Oh, no.
659
00:42:31,790 --> 00:42:36,130
He's married to someone who
used to be my best friend.
660
00:42:36,200 --> 00:42:39,290
I haven't seen her
for some years.
661
00:42:41,211 --> 00:42:44,569
Guess who I saw in
the park today?
662
00:42:44,570 --> 00:42:45,569
Rawdon...
663
00:42:45,570 --> 00:42:47,139
Little Mrs. George
Osborne and her son.
664
00:42:47,140 --> 00:42:48,239
Looks just
like his father.
665
00:42:48,240 --> 00:42:49,239
Rawdon...
666
00:42:49,240 --> 00:42:50,239
Cockney dandy.
667
00:42:50,240 --> 00:42:51,239
( chuckles )
668
00:42:51,240 --> 00:42:53,680
Your father's ill.
669
00:42:53,750 --> 00:42:55,210
Oh, good God.
670
00:43:14,400 --> 00:43:15,630
Horrocks?
671
00:43:15,700 --> 00:43:18,540
As ever was, sir.
672
00:43:20,270 --> 00:43:21,930
My daughter, sir...
673
00:43:22,010 --> 00:43:25,600
Miss Horrocks,
we calls her.
674
00:43:25,680 --> 00:43:27,510
This way,
sir and madam.
675
00:43:27,580 --> 00:43:28,880
This way.
676
00:43:40,890 --> 00:43:42,690
I'm not dead yet.
677
00:43:44,560 --> 00:43:46,190
Not quite.
678
00:43:50,900 --> 00:43:52,840
How do, my dear?
679
00:43:52,910 --> 00:43:56,240
Come and give old Pitt a kiss
680
00:43:56,310 --> 00:43:59,280
like a good little gal.
681
00:44:19,930 --> 00:44:21,400
( gasps lightly )
682
00:44:26,270 --> 00:44:27,740
Ah, well...
683
00:44:27,870 --> 00:44:29,400
That'll do.
684
00:44:34,280 --> 00:44:35,840
What are you staring at?
685
00:44:35,920 --> 00:44:38,010
Go and get a
glass of malmsey
686
00:44:38,080 --> 00:44:39,950
and a cake
for Lady Jane.
687
00:44:40,020 --> 00:44:42,010
Go on.
688
00:44:48,390 --> 00:44:49,440
( door latches )
689
00:44:49,500 --> 00:44:51,690
They're bleeding me dry,
them two...
690
00:44:51,830 --> 00:44:54,490
sucking me like...
691
00:44:54,570 --> 00:44:55,860
maggots.
692
00:44:58,910 --> 00:45:00,300
Here...
693
00:45:02,310 --> 00:45:05,110
I'll give you
something pretty
694
00:45:05,180 --> 00:45:07,040
to go to court in.
695
00:45:07,110 --> 00:45:08,710
Here, take that.
696
00:45:08,850 --> 00:45:10,410
Belonged to my mother.
697
00:45:10,480 --> 00:45:12,850
That's one thing
she won't get.
698
00:45:12,920 --> 00:45:14,510
Put them away, quick!
699
00:45:14,590 --> 00:45:15,820
Thank you, sir.
700
00:45:17,190 --> 00:45:19,390
Quick, quick,
before she sees them!
701
00:45:19,460 --> 00:45:20,550
That's the way.
702
00:45:32,610 --> 00:45:34,570
I'm getting very old.
703
00:45:40,880 --> 00:45:43,010
I shan't be here
much longer.
704
00:45:50,060 --> 00:45:51,650
I'm glad you came.
705
00:45:58,900 --> 00:46:01,870
You'll get what you want
soon enough, Pitt.
706
00:46:21,420 --> 00:46:25,860
There are a great many
improvements to be made...
707
00:46:25,930 --> 00:46:27,980
and I shall make them.
708
00:46:30,930 --> 00:46:32,360
It is my intention
709
00:46:32,430 --> 00:46:34,560
that Queens Crawley
shall be a model
710
00:46:34,630 --> 00:46:36,690
for all landed gentlemen
to follow
711
00:46:36,770 --> 00:46:39,170
and as I am head
of the family now
712
00:46:39,240 --> 00:46:43,940
it is my intention to behave
in a generous and forgiving way
713
00:46:44,010 --> 00:46:46,670
to all my relatives.
714
00:46:46,750 --> 00:46:49,580
I intend
to invite my brother Rawdon
715
00:46:49,650 --> 00:46:51,140
to Queens Crawley.
716
00:46:55,050 --> 00:46:57,320
And...
717
00:46:57,390 --> 00:46:59,790
and... Mrs. Rawdon?
718
00:47:01,060 --> 00:47:04,590
Mrs. Rawdon must,
of course, be asked.
719
00:47:08,830 --> 00:47:11,930
So, my dear, if, uh...
if you would...
720
00:47:17,410 --> 00:47:18,670
My dear brother...
721
00:47:22,920 --> 00:47:27,380
The melancholy intelligence
which it was my duty
722
00:47:27,450 --> 00:47:29,510
to convey to my family
723
00:47:29,590 --> 00:47:33,180
must have long
been anticipated...
724
00:47:33,260 --> 00:47:35,060
by your good self.
725
00:47:39,900 --> 00:47:41,830
BECKY:
Lord, it seems an age
726
00:47:41,900 --> 00:47:43,960
since I was last
in this carriage...
727
00:47:44,040 --> 00:47:45,330
just a little
governess
728
00:47:45,400 --> 00:47:47,460
on my firstjourney
into the world.
729
00:47:47,461 --> 00:47:48,539
( chuckles )
730
00:47:48,540 --> 00:47:51,170
That can't be Polly
Tallboys, can it?
731
00:47:53,610 --> 00:47:55,980
What a mangy little
urchin she used to be.
732
00:47:55,981 --> 00:47:57,049
( clears throat )
733
00:47:57,050 --> 00:47:59,310
Damn fine girl.
734
00:47:59,390 --> 00:48:01,680
Hello-
there's old Mother Lock.
735
00:48:01,790 --> 00:48:04,020
How do you do,
Mrs. Lock?
736
00:48:04,090 --> 00:48:07,690
Blast me, but how
these old birds last, eh?
737
00:48:07,830 --> 00:48:10,560
She was 100
when I was your age.
738
00:48:17,000 --> 00:48:18,830
Rawdon...
739
00:48:20,610 --> 00:48:22,300
Good to see you again.
740
00:48:24,180 --> 00:48:26,140
And Mrs. Crawley, too.
741
00:48:28,410 --> 00:48:30,580
It's a long time
since I was here.
742
00:48:30,650 --> 00:48:33,880
I remember your pamphlet
on malt ever so well.
743
00:48:33,950 --> 00:48:35,510
Really?
744
00:48:38,020 --> 00:48:39,180
Lady Jane...
745
00:48:39,260 --> 00:48:42,230
You're very
welcome, Rebecca.
746
00:48:42,300 --> 00:48:44,230
And is this
747
00:48:44,300 --> 00:48:45,530
little Rawdon?
748
00:48:45,600 --> 00:48:47,730
What a fine boy.
749
00:48:47,870 --> 00:48:49,200
Very like his father.
750
00:48:49,251 --> 00:48:51,169
Colonel Crawley?
751
00:48:51,170 --> 00:48:53,100
Oh, Rawdon ...
752
00:48:53,170 --> 00:48:54,430
Please.
753
00:48:54,510 --> 00:48:57,340
W-we're all
family now.
754
00:48:57,410 --> 00:48:58,670
So...
755
00:48:58,901 --> 00:49:00,949
There.
756
00:49:00,950 --> 00:49:02,710
( laughing )
757
00:49:02,780 --> 00:49:04,270
( chuckling )
758
00:49:08,620 --> 00:49:10,990
Mrs. Bute is
looking at me
759
00:49:11,060 --> 00:49:13,920
in a most particular way,
and I can't think why...
760
00:49:13,990 --> 00:49:15,040
Really?
761
00:49:17,130 --> 00:49:18,650
But I forgive her.
762
00:49:18,730 --> 00:49:20,490
I forgive you all...
763
00:49:20,570 --> 00:49:23,430
And as to the money,
between the two of us
764
00:49:23,500 --> 00:49:26,230
I think you'll make
far better use of it
765
00:49:26,310 --> 00:49:27,900
than Rawdon ever could.
766
00:49:27,970 --> 00:49:29,240
Well...
767
00:49:29,310 --> 00:49:31,280
That-that's very...
768
00:49:33,450 --> 00:49:36,570
My friend, Lord Steyne,
has a very high opinion
769
00:49:36,650 --> 00:49:38,010
of Sir Pitt Crawley.
770
00:49:38,080 --> 00:49:40,420
He looks
for great things from you
771
00:49:40,490 --> 00:49:42,010
in parliament,
he says.
772
00:49:42,090 --> 00:49:43,680
You know Lord Steyne?
773
00:49:43,760 --> 00:49:44,880
Very well...
774
00:49:44,960 --> 00:49:48,360
and I know he's eager
to know you very well, Sir Pitt.
775
00:49:48,430 --> 00:49:49,480
Really?
776
00:49:49,500 --> 00:49:51,430
Well, um, Rebecca
777
00:49:51,500 --> 00:49:55,630
may I... help you
to a-a small bird?
778
00:50:00,610 --> 00:50:03,300
I hope you intend
to open up the old house
779
00:50:03,380 --> 00:50:04,740
in Great Gaunt Street.
780
00:50:04,880 --> 00:50:06,040
If you are in town
781
00:50:06,110 --> 00:50:07,740
I shall be able
to see you
782
00:50:07,850 --> 00:50:09,140
so much more often.
783
00:50:11,520 --> 00:50:12,880
Yes.
784
00:50:12,950 --> 00:50:14,750
And Lady Jane,
of course.
785
00:50:14,820 --> 00:50:17,220
Such a sweet,
good woman.
786
00:50:17,290 --> 00:50:19,590
I love her dearly already.
787
00:50:21,630 --> 00:50:23,530
How do you like
Queens Crawley
788
00:50:23,600 --> 00:50:24,860
my little man?
789
00:50:24,930 --> 00:50:26,690
I like it
very well, sir.
790
00:50:26,770 --> 00:50:27,960
Why is that, pray?
791
00:50:28,030 --> 00:50:30,730
Well, because I have
to eat in the kitchen
792
00:50:30,800 --> 00:50:33,070
when I'm at home.
793
00:50:34,640 --> 00:50:37,110
( laughing ):
Oh, you little fibber.
794
00:50:37,180 --> 00:50:40,580
Come here this minute
and kiss your mother, sir.
795
00:50:40,650 --> 00:50:43,080
( murmuring and chuckling )
796
00:50:50,460 --> 00:50:52,210
Mind your tongue,
you little fool.
797
00:50:52,260 --> 00:50:53,890
Now go back
to your place.
798
00:50:56,260 --> 00:50:59,200
What would we women be
without our children?
799
00:50:59,270 --> 00:51:03,030
( chuckling )
800
00:51:26,290 --> 00:51:28,120
Subtitling sponsored
801
00:51:28,190 --> 00:51:31,630
by the U.S. Department
of Education
802
00:51:31,700 --> 00:51:34,500
and A&E Television Networks
803
00:51:34,501 --> 00:51:37,379
Subtitled by
Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
804
00:51:37,380 --> 00:51:41,930
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.