All language subtitles for Vanity Fair s01e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:11,660 Subtitling sponsored 2 00:00:11,730 --> 00:00:13,960 by the U.S. Department of Education 3 00:00:14,040 --> 00:00:15,480 and A&E Television Networks 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,430 ( sobbing quietly ) 5 00:00:20,510 --> 00:00:22,870 ( guns booming in distance ) 6 00:00:45,000 --> 00:00:47,660 Ah, very good. Excellent. 7 00:00:47,740 --> 00:00:49,930 Mrs. Osborne not coming? 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,160 No, monsieur. 9 00:00:51,240 --> 00:00:53,000 All the time she is weeping 10 00:00:53,140 --> 00:00:55,770 for her poor husband. 11 00:00:55,840 --> 00:00:57,000 Good Lord. 12 00:00:57,110 --> 00:00:58,160 No need for that. 13 00:00:58,180 --> 00:01:01,110 Perhaps she will have every need. 14 00:01:01,180 --> 00:01:03,880 The army of the duke is broken, milord. 15 00:01:03,881 --> 00:01:06,319 Napoleon will be here in Brussels in three days 16 00:01:06,320 --> 00:01:10,590 and then it will go very bad for any English. 17 00:01:10,660 --> 00:01:11,710 Nonsense! 18 00:01:11,730 --> 00:01:15,360 The duke is going to beat the emperor 19 00:01:15,430 --> 00:01:17,490 as he's beaten all his generals. 20 00:01:17,570 --> 00:01:20,030 Bring me my frogged coat and cap, sir. 21 00:01:20,100 --> 00:01:21,500 I'll see what's what. 22 00:01:24,000 --> 00:01:25,160 Perhaps milord had 23 00:01:25,240 --> 00:01:27,140 better not wear the military coat. 24 00:01:27,210 --> 00:01:29,270 I think it's too dangerous. 25 00:01:29,340 --> 00:01:30,640 Silence, sirrah! 26 00:01:32,450 --> 00:01:33,640 ( bell rings ) 27 00:01:43,290 --> 00:01:45,550 Mr. Sedley, are you preparing 28 00:01:45,630 --> 00:01:46,990 to join the army? 29 00:01:47,060 --> 00:01:48,150 Is there to be 30 00:01:48,230 --> 00:01:50,460 nobody left here in Brussels 31 00:01:50,530 --> 00:01:52,260 to protect us poor women? 32 00:01:52,330 --> 00:01:54,390 No, no. 33 00:01:54,470 --> 00:01:56,940 Though I am tempted, ma'am. 34 00:01:57,000 --> 00:01:59,530 I've seen a little service in India, you know 35 00:01:59,610 --> 00:02:01,770 but nothing on this grand scale. 36 00:02:01,840 --> 00:02:03,310 Oh, please, sir. 37 00:02:03,380 --> 00:02:07,140 I beg and entreat you not to fly from us. 38 00:02:07,210 --> 00:02:10,510 You don't know what we women suffer. 39 00:02:10,580 --> 00:02:13,880 I say, you know, I should like to go 40 00:02:13,950 --> 00:02:15,720 but my duty keeps me here. 41 00:02:15,790 --> 00:02:17,690 I couldn't leave poor Emmy. 42 00:02:17,760 --> 00:02:18,820 do you see? 43 00:02:18,890 --> 00:02:21,020 that is noble of you. 44 00:02:21,100 --> 00:02:23,030 Yes. 45 00:02:23,031 --> 00:02:24,129 You have a heart 46 00:02:24,130 --> 00:02:25,930 after all. 47 00:02:28,870 --> 00:02:30,890 I was so frightened 48 00:02:30,970 --> 00:02:34,700 that if the worst were to befall... 49 00:02:38,650 --> 00:02:40,910 I have my barouche, ma'am 50 00:02:40,980 --> 00:02:45,350 and there will always be a place in it for you. 51 00:02:45,420 --> 00:02:47,750 ( dishes clattering ) 52 00:02:47,751 --> 00:02:48,859 But... 53 00:02:48,860 --> 00:02:51,720 we are forgetting your poor sister. 54 00:02:51,790 --> 00:02:52,990 How does she bear up? 55 00:02:53,130 --> 00:02:57,760 Oh, ah, not so bad, considering. 56 00:02:57,830 --> 00:02:59,930 I must go to her. 57 00:03:16,380 --> 00:03:20,010 That coat is too tight for monsieur. 58 00:03:20,090 --> 00:03:22,750 ( cannons booming in distance ) 59 00:03:31,470 --> 00:03:34,030 ( door opens ) 60 00:03:34,130 --> 00:03:35,360 Emmy! 61 00:03:38,670 --> 00:03:41,230 I couldn't rest till I knew how you were. 62 00:03:47,110 --> 00:03:49,050 That's better. 63 00:03:51,990 --> 00:03:53,420 Dearest, you're not well. 64 00:03:53,490 --> 00:03:56,650 Are you well? 65 00:03:56,720 --> 00:04:00,160 I dare say you are. 66 00:04:00,230 --> 00:04:02,130 You don't love your husband. 67 00:04:02,200 --> 00:04:05,690 You wouldn't be here now if you did. 68 00:04:05,770 --> 00:04:07,530 But I came as your friend. 69 00:04:07,600 --> 00:04:10,590 My "friend"? 70 00:04:10,670 --> 00:04:13,700 Why did you come between my love and me? 71 00:04:13,770 --> 00:04:16,400 Emmy, I've done you no wrong. 72 00:04:16,480 --> 00:04:19,780 You may not have succeeded, but you tried. 73 00:04:19,850 --> 00:04:24,010 I knew he would come back to me. 74 00:04:24,150 --> 00:04:27,810 I knew you couldn't keep him from me for long. 75 00:04:27,890 --> 00:04:29,880 But, oh, Becky 76 00:04:29,960 --> 00:04:32,650 why did you have to make me so wretched? 77 00:04:36,230 --> 00:04:38,560 I'm quite innocent. 78 00:04:38,630 --> 00:04:41,600 And now he is gone. 79 00:04:41,670 --> 00:04:44,100 He was here. 80 00:04:44,170 --> 00:04:46,300 He sat here on this sofa. 81 00:04:47,310 --> 00:04:48,360 Don't touch it! 82 00:04:54,080 --> 00:04:57,450 I was on his knee 83 00:04:57,520 --> 00:05:00,180 and my arms were around his neck. 84 00:05:18,670 --> 00:05:21,640 He will come back, my dear. 85 00:05:29,120 --> 00:05:30,670 ( cannon booming in distance ) 86 00:05:34,960 --> 00:05:38,220 Oh, Mrs. O'Dowd, were you on your way 87 00:05:38,290 --> 00:05:40,090 to see Mrs. Osborne? 88 00:05:40,160 --> 00:05:42,560 Mrs. Crawley, is it? 89 00:05:42,561 --> 00:05:43,629 Well, I wasn't. 90 00:05:43,630 --> 00:05:45,290 But was she asking for me? 91 00:05:45,291 --> 00:05:46,369 She's very unwell. 92 00:05:46,370 --> 00:05:48,460 I think there should be someone with her. 93 00:05:48,540 --> 00:05:51,700 Good morning to you, madam. 94 00:05:51,701 --> 00:05:53,639 I'm glad to see you looking so cheerful. 95 00:05:53,640 --> 00:05:57,600 Not that you'll cry your eyes out with grief anyway. 96 00:05:59,250 --> 00:06:01,740 ( people clamoring ) 97 00:06:14,860 --> 00:06:16,630 Bareacres, you amaze me. 98 00:06:16,700 --> 00:06:19,190 What use is a carriage without horses? 99 00:06:39,320 --> 00:06:41,380 Lady Bareacres' compliments, ma'am. 100 00:06:41,460 --> 00:06:43,790 Lady Bareacres understands 101 00:06:43,860 --> 00:06:46,330 that Mrs. Crawley has some horses at her disposal 102 00:06:46,390 --> 00:06:49,790 and desires to know the price of the same, ma'am. 103 00:06:49,791 --> 00:06:50,899 Indeed. 104 00:06:50,900 --> 00:06:54,300 Well, you can take Mrs. Crawley's compliments 105 00:06:54,370 --> 00:06:56,560 to your mistress and tell her 106 00:06:56,640 --> 00:06:58,330 it 's not Mrs. Crawley 's custom 107 00:06:58,410 --> 00:07:00,700 to transact business with ladies ' maids. 108 00:07:00,701 --> 00:07:01,809 What? 109 00:07:01,810 --> 00:07:04,610 Madam la Comtesse Bareacres, madam. 110 00:07:07,750 --> 00:07:10,650 So kind of you to receive me, Mrs. Crawley. 111 00:07:10,720 --> 00:07:13,980 I understand that you have horses at your disposal. 112 00:07:14,090 --> 00:07:15,390 I have. 113 00:07:15,460 --> 00:07:17,080 I wish to purchase them. 114 00:07:17,160 --> 00:07:19,520 You may name your own price, madam. 115 00:07:19,590 --> 00:07:21,990 Money is no object. 116 00:07:22,130 --> 00:07:24,790 And... and as a mark of my gratitude 117 00:07:24,870 --> 00:07:28,630 the earl and I would be very happy to receive you 118 00:07:28,700 --> 00:07:32,100 at Bareacres house on our return to England. 119 00:07:32,170 --> 00:07:33,220 Yes 120 00:07:33,240 --> 00:07:35,710 I'm sure you would, but I don't care 121 00:07:35,780 --> 00:07:38,770 to sell my horses to you, Lady Bareacres. 122 00:07:38,771 --> 00:07:39,849 What? 123 00:07:39,850 --> 00:07:42,280 You have cut me 124 00:07:42,350 --> 00:07:45,940 at the opera and at the ball and in the street. 125 00:07:48,890 --> 00:07:50,410 I wouldn't sell you my horses 126 00:07:50,490 --> 00:07:52,520 not even for those huge great diamonds 127 00:07:52,590 --> 00:07:54,250 your ladyship wore at the ball. 128 00:07:54,251 --> 00:07:56,859 I wouldn't give much for your ladyship's chances 129 00:07:56,860 --> 00:07:58,800 of getting them safe back to England. 130 00:07:58,870 --> 00:08:02,800 Woman, I will have those horses! 131 00:08:02,870 --> 00:08:04,570 ( chuckles ) 132 00:08:04,640 --> 00:08:07,940 Oh, excuse me laughing. 133 00:08:08,010 --> 00:08:09,640 I just can't help it. 134 00:08:14,080 --> 00:08:17,920 Ah, Mrs. O'Dowd, have you heard any news? 135 00:08:17,990 --> 00:08:19,800 Salaud! Les Anglais. Allez vous en ! 136 00:08:19,801 --> 00:08:20,849 Oh, Lord. 137 00:08:20,850 --> 00:08:22,019 Take no notice of them, Mr. Sedley. 138 00:08:22,020 --> 00:08:23,850 Takes more than a few hooligans 139 00:08:23,920 --> 00:08:25,390 to beat the British Army. 140 00:08:25,460 --> 00:08:27,030 My sentiments exactly, ma'am. 141 00:08:29,000 --> 00:08:30,760 Allez vous en ! 142 00:08:31,830 --> 00:08:34,300 JOS: Oh, marvelous. 143 00:08:39,310 --> 00:08:44,110 O'DOWD: You must try to bear up, Mrs. Osborne, my dear. 144 00:08:44,180 --> 00:08:45,840 For he mustn't find you ill 145 00:08:45,910 --> 00:08:48,440 when he sends for you after the victory. 146 00:08:48,520 --> 00:08:49,980 JOS: Victory. 147 00:08:50,050 --> 00:08:52,180 I know I'm very weak. 148 00:08:52,250 --> 00:08:56,150 Try the soup at least, Emmy. 149 00:08:56,220 --> 00:08:58,280 It looks very good. 150 00:08:58,360 --> 00:09:01,290 Take a little wine. 151 00:09:01,360 --> 00:09:03,330 You're very good and kind, Joseph 152 00:09:03,400 --> 00:09:04,660 But if you please 153 00:09:04,730 --> 00:09:07,390 I think I'll stay in my room today. 154 00:09:11,810 --> 00:09:14,900 MRS. O'DOWD: Well, we'll not waste it, Mr. Sedley. 155 00:09:14,980 --> 00:09:18,310 'Tis but a bad dinner our poor boys will get this day. 156 00:09:18,380 --> 00:09:19,430 Yes, indeed. 157 00:09:19,450 --> 00:09:23,280 And here's to brave O'Dowd and his 130th. 158 00:09:23,350 --> 00:09:25,580 ( cannons booming ) 159 00:09:25,650 --> 00:09:27,710 Fill Mrs. O'Dowd's glass, Isidor. 160 00:09:28,760 --> 00:09:30,050 ( loud explosion nearby ) 161 00:09:30,120 --> 00:09:31,950 ( shrapnel clattering on roof ) 162 00:09:32,030 --> 00:09:33,750 Oh, dear! 163 00:09:33,830 --> 00:09:36,420 ( door opens, crowd clamoring outside ) 164 00:09:39,470 --> 00:09:40,990 HUSSAR: Isidor! 165 00:09:41,100 --> 00:09:42,360 Isidor! 166 00:09:42,440 --> 00:09:43,490 Isidor! 167 00:09:44,100 --> 00:09:45,660 Frederic! 168 00:09:45,661 --> 00:09:46,739 Oh, mon dieu ! 169 00:09:46,740 --> 00:09:49,900 It is all over, milord. 170 00:09:49,980 --> 00:09:51,030 What? 171 00:09:51,080 --> 00:09:53,510 Milord Duke is a prisoner. 172 00:09:53,580 --> 00:09:56,240 This man is the only one 173 00:09:56,320 --> 00:09:57,370 to escape. 174 00:09:59,950 --> 00:10:01,940 The cavalry, shot to pieces 175 00:10:02,020 --> 00:10:04,550 by the French guns at Quatre Bras. 176 00:10:09,260 --> 00:10:11,530 And the 130th? 177 00:10:11,600 --> 00:10:14,030 All dead, monsieur. 178 00:10:14,100 --> 00:10:15,860 C 'est fini . 179 00:10:15,940 --> 00:10:18,130 Dead? 180 00:10:18,210 --> 00:10:20,570 Oh, God! 181 00:10:20,640 --> 00:10:21,700 La pauvre madame ! 182 00:10:21,780 --> 00:10:23,770 ( footsteps departing ) 183 00:10:23,840 --> 00:10:26,010 I don't believe a word of it. 184 00:10:26,011 --> 00:10:27,779 I think this fellow took to his heels 185 00:10:27,780 --> 00:10:29,220 at the sound of the first shot. 186 00:10:29,280 --> 00:10:33,910 Isidor, fetch me some horses and set up my carriage! 187 00:10:33,911 --> 00:10:35,919 We must leave for the coast immediately! 188 00:10:35,920 --> 00:10:38,620 If the French have broken through 189 00:10:38,690 --> 00:10:42,990 how come we've seen none of the devils in town yet? 190 00:10:43,100 --> 00:10:45,260 JOS: Isidor! Isidor! 191 00:10:47,200 --> 00:10:49,630 MAN: Vi ve la France ! 192 00:10:49,700 --> 00:10:51,500 Vi ve Napoleon ! 193 00:10:52,710 --> 00:10:54,900 ( speaking French ) 194 00:10:59,050 --> 00:11:01,110 On bas les Anglais. 195 00:11:01,180 --> 00:11:03,080 On bas les Anglais. 196 00:11:06,690 --> 00:11:09,090 ( humming "La Marseillaise") 197 00:11:11,190 --> 00:11:12,680 ( footsteps on stairway ) 198 00:11:15,300 --> 00:11:16,460 Did you get any? 199 00:11:20,270 --> 00:11:22,760 Helas, milord. Je suis desole. 200 00:11:22,840 --> 00:11:24,530 No horses to be found 201 00:11:24,600 --> 00:11:26,660 so we have to stay here. 202 00:11:26,740 --> 00:11:28,610 Oh, good God, man! 203 00:11:28,680 --> 00:11:29,730 You're useless! 204 00:11:32,450 --> 00:11:34,210 I'll find some myself. 205 00:11:34,280 --> 00:11:37,270 We must fly or die. 206 00:11:40,350 --> 00:11:43,620 If milord goes out, en chapeau mili taire 207 00:11:43,690 --> 00:11:46,920 with the whiskers, they will take you 208 00:11:46,990 --> 00:11:48,980 for an English officer, milord. 209 00:11:49,060 --> 00:11:50,890 I suppose. 210 00:11:54,270 --> 00:11:56,000 Oh, Lor... 211 00:11:56,070 --> 00:11:59,160 I wish I never... 212 00:11:59,240 --> 00:12:00,670 Coupez. 213 00:12:00,740 --> 00:12:02,900 Coupez-moi ! 214 00:12:02,980 --> 00:12:06,500 Isidor, vi te, vi te ! 215 00:12:15,760 --> 00:12:17,990 ( crowd shouting ) 216 00:12:21,500 --> 00:12:23,590 Vi ve la France ! 217 00:12:24,260 --> 00:12:27,320 Vi ve Napoleon ! 218 00:12:30,570 --> 00:12:32,730 ( praying ) 219 00:12:35,380 --> 00:12:37,640 Chevaux. 220 00:12:41,920 --> 00:12:44,350 Chevaux. 221 00:12:52,460 --> 00:12:54,720 Chevaux. 222 00:12:54,800 --> 00:12:56,730 Uh, Monsieur, uh, uh, Chevaux. . . ? 223 00:12:56,800 --> 00:12:58,420 Vi ve la France. 224 00:13:04,640 --> 00:13:08,270 Chevaux! We need horses. 225 00:13:09,580 --> 00:13:10,910 Mr. Sedley. 226 00:13:12,480 --> 00:13:13,530 Up here. 227 00:13:15,320 --> 00:13:17,840 I've got some horses. 228 00:13:17,920 --> 00:13:21,950 My dear Mrs. Crawley... 229 00:13:22,020 --> 00:13:24,650 how can I ever thank you? 230 00:13:26,660 --> 00:13:29,150 But are you really going to flee? 231 00:13:29,230 --> 00:13:32,890 I thought you were champion of all the ladies. 232 00:13:32,970 --> 00:13:35,730 I... I... 233 00:13:37,470 --> 00:13:40,200 I'm not a military man, you know. 234 00:13:40,270 --> 00:13:43,070 But Amelia... surely you wouldn't desert her? 235 00:13:43,140 --> 00:13:44,510 Well, no. 236 00:13:44,580 --> 00:13:46,510 Of course not. 237 00:13:46,580 --> 00:13:53,350 But you see, I've heard that the enemy will spare the women 238 00:13:53,420 --> 00:13:58,620 but they've taken a vow to give no quarter to the men... 239 00:13:58,690 --> 00:14:01,680 dastardly cowards th-th-that they are. 240 00:14:01,760 --> 00:14:03,990 Cowards, indeed. 241 00:14:04,100 --> 00:14:06,090 Yes. 242 00:14:06,170 --> 00:14:07,460 So you have horses. 243 00:14:07,530 --> 00:14:11,400 Isidor will bring them up to the carriage immediately. 244 00:14:11,470 --> 00:14:13,600 My horses were never in harness. 245 00:14:13,670 --> 00:14:16,640 Bullfinch would kick the carriage to pieces. 246 00:14:16,710 --> 00:14:18,510 Ah. 247 00:14:21,050 --> 00:14:22,780 Is he quiet to ride? 248 00:14:22,850 --> 00:14:26,620 Would he be up to my weight, do you think? 249 00:14:28,090 --> 00:14:30,560 He'd think he had a feather on his back. 250 00:14:30,620 --> 00:14:32,620 I'll take him. 251 00:14:32,690 --> 00:14:38,060 I'm afraid I'm going to have to charge you rather a lot. 252 00:14:39,300 --> 00:14:40,770 Anything, anything. 253 00:14:40,830 --> 00:14:43,200 Money is nothing to me, ma'am. 254 00:14:43,270 --> 00:14:46,670 My horses are all I have in the world, you see. 255 00:14:46,740 --> 00:14:49,710 Yes, yes. 256 00:14:49,780 --> 00:14:51,710 I understand perfectly. 257 00:14:51,780 --> 00:14:53,410 That's good. 258 00:14:57,450 --> 00:14:59,040 �600. 259 00:15:06,730 --> 00:15:08,520 Each. 260 00:16:12,990 --> 00:16:15,590 Mr. Sedley, are you there? 261 00:16:18,530 --> 00:16:20,090 Wh-who are you? 262 00:16:20,170 --> 00:16:21,360 What do you want? 263 00:16:21,430 --> 00:16:22,870 Ensign stubble, sir. 264 00:16:22,940 --> 00:16:26,530 Osborne and Dobbin said I was to be taken in here. 265 00:16:26,610 --> 00:16:28,770 Isidor. 266 00:16:30,980 --> 00:16:32,540 It was a desperate action. 267 00:16:32,610 --> 00:16:34,380 I was never in a battle before 268 00:16:34,450 --> 00:16:35,610 and I never knew... 269 00:16:35,680 --> 00:16:36,730 Shh. 270 00:16:36,780 --> 00:16:38,680 I never imagined it could... 271 00:16:38,750 --> 00:16:40,050 Shh. 272 00:16:40,120 --> 00:16:42,450 I carried the colors, you know. 273 00:16:42,520 --> 00:16:43,720 They said I did well. 274 00:16:43,790 --> 00:16:45,380 We thought we'd lost O'Dowd 275 00:16:45,460 --> 00:16:47,760 but it was only his horse was killed. 276 00:16:47,830 --> 00:16:49,190 I saw him, ma'am. 277 00:16:49,260 --> 00:16:52,700 He was sitting on the carcass drinking brandy from his flask. 278 00:16:52,770 --> 00:16:54,430 Oh, that's O'Dowd. 279 00:16:54,500 --> 00:16:56,940 And Captain Osborne... quite unhurt? 280 00:16:57,000 --> 00:16:58,970 Stubble: not a scratch, ma'am. 281 00:16:59,040 --> 00:17:01,910 Captain Dobbin took a cut to the shoulder. 282 00:17:01,980 --> 00:17:05,910 Not too bad, for he carried me all the way to the surgeon. 283 00:17:05,980 --> 00:17:07,730 Made me promise to tell you, ma'am 284 00:17:07,780 --> 00:17:10,340 that Captain Osborne is well, and we won the day. 285 00:17:10,420 --> 00:17:12,540 Well, then it's all over. 286 00:17:12,620 --> 00:17:14,610 They're all coming home. 287 00:17:16,190 --> 00:17:18,250 Oh, no, ma'am. 288 00:17:18,320 --> 00:17:21,780 Now they go on to meet Napoleon's main force... 289 00:17:23,060 --> 00:17:25,860 Under the emperor himself... 290 00:17:25,930 --> 00:17:28,230 at Waterloo. 291 00:17:28,300 --> 00:17:31,070 ( Jos moans ) 292 00:17:34,110 --> 00:17:35,940 I can't stand this anymore. 293 00:17:36,010 --> 00:17:37,270 I won't stand it. 294 00:17:37,340 --> 00:17:38,390 You must... 295 00:17:38,450 --> 00:17:40,310 you must come with me. 296 00:17:40,380 --> 00:17:42,370 I bought you a horse... 297 00:17:42,450 --> 00:17:44,610 never mind at what price. 298 00:17:44,611 --> 00:17:46,619 But you must get dressed and come with me. 299 00:17:46,620 --> 00:17:47,889 You can ride behind Isidor. 300 00:17:47,890 --> 00:17:50,650 Mr. Sedley, do I hear you right? 301 00:17:50,720 --> 00:17:53,120 Do you intend to run away? 302 00:17:53,190 --> 00:17:56,160 I must think of my sister's safety, ma'am. 303 00:17:56,230 --> 00:17:57,890 And my own. 304 00:17:57,960 --> 00:17:59,960 God forgive me, Mr. Sedley. 305 00:18:00,070 --> 00:18:02,730 You're nothing better than a coward. 306 00:18:04,600 --> 00:18:07,100 You won't leave me, will you, Mrs. O'Dowd? 307 00:18:07,170 --> 00:18:08,640 No, my pet. 308 00:18:08,710 --> 00:18:09,830 Never you fear. 309 00:18:09,910 --> 00:18:13,370 I don't budge until I get the word from Mick. 310 00:18:13,371 --> 00:18:15,319 A pretty figure I'd look, wouldn't I 311 00:18:15,320 --> 00:18:16,460 stuck behind that chap 312 00:18:16,520 --> 00:18:18,510 on a pillion? 313 00:18:19,990 --> 00:18:21,540 I don't ask her. 314 00:18:21,620 --> 00:18:24,180 I don't ask that Irishwoman. 315 00:18:24,260 --> 00:18:26,990 I am asking you, Amelia. 316 00:18:27,130 --> 00:18:28,560 Now, will you come? 317 00:18:31,560 --> 00:18:35,630 Without my husband, Joseph? 318 00:18:39,940 --> 00:18:41,870 Good-bye, then. 319 00:18:52,590 --> 00:18:53,850 All right. 320 00:18:53,920 --> 00:18:55,150 I'm up. 321 00:18:55,220 --> 00:18:56,280 Let's go. 322 00:19:02,860 --> 00:19:04,630 Will you look at him go. 323 00:19:07,100 --> 00:19:08,860 ( explosion ) 324 00:19:14,240 --> 00:19:16,170 God be with our brave boys today. 325 00:19:16,240 --> 00:19:17,470 ( explosion ) 326 00:19:17,540 --> 00:19:18,700 MAN: Vi ve la France ! 327 00:19:18,780 --> 00:19:21,110 ALL: Vi ve la France ! 328 00:19:29,460 --> 00:19:30,510 MAN: Ready! 329 00:19:33,330 --> 00:19:36,060 Ready, lads. 330 00:19:36,130 --> 00:19:37,190 ( drums beating ) 331 00:19:42,300 --> 00:19:43,960 Fire! 332 00:19:46,940 --> 00:19:48,200 Reload! 333 00:19:52,050 --> 00:19:53,540 Help him, Thomas. 334 00:19:53,610 --> 00:19:54,710 Step in, Phillips. 335 00:20:03,460 --> 00:20:05,790 En avance ! 336 00:21:04,050 --> 00:21:06,110 Charge! 337 00:22:40,380 --> 00:22:42,640 ( church bell ringing ) 338 00:23:15,980 --> 00:23:19,080 ( women weeping ) 339 00:23:45,180 --> 00:23:46,940 Where is he, Dobbin? 340 00:23:49,750 --> 00:23:51,220 He... 341 00:23:51,280 --> 00:23:53,450 he died a hero's death, Emmy. 342 00:23:57,960 --> 00:24:00,290 What do I care for that? 343 00:24:00,360 --> 00:24:02,120 I want him here. 344 00:24:02,200 --> 00:24:03,990 I want him here! 345 00:26:04,980 --> 00:26:08,480 I have nothing to say to you, sir. 346 00:26:09,790 --> 00:26:12,020 Better men than you are dead. 347 00:26:14,530 --> 00:26:16,520 Yes, sir... 348 00:26:16,600 --> 00:26:19,760 and I want to speak to you about one of them. 349 00:26:21,900 --> 00:26:24,670 I am the executor of his will. 350 00:26:28,110 --> 00:26:31,770 Are you aware how small his means were... 351 00:26:31,840 --> 00:26:35,010 and how pitifully little his widow has to live on? 352 00:26:35,110 --> 00:26:37,480 I don't know his widow, sir. 353 00:26:37,550 --> 00:26:41,420 let her get back to her father. 354 00:26:41,490 --> 00:26:45,390 Sir... she will be a mother soon. 355 00:26:50,500 --> 00:26:52,560 Will she, damn her? 356 00:26:54,170 --> 00:26:56,760 Surely you wouldn't make the child suffer 357 00:26:56,840 --> 00:26:58,960 for the father's offense. 358 00:27:00,770 --> 00:27:04,470 Don't take that line with me, sir. 359 00:27:04,540 --> 00:27:10,240 No father in all England could be more generous than me. 360 00:27:10,320 --> 00:27:14,280 It was his fault... 361 00:27:14,350 --> 00:27:18,380 and now he must bear the consequence for it. 362 00:27:22,660 --> 00:27:24,960 I bid you good day, sir. 363 00:27:50,490 --> 00:27:53,650 "And so, my dear Aunt 364 00:27:53,730 --> 00:27:57,360 "I remain your most dutiful and affectionate nephew 365 00:27:57,430 --> 00:27:59,360 Rawdon Crawley." 366 00:27:59,430 --> 00:28:01,400 "Dutiful and affectionate." 367 00:28:01,470 --> 00:28:03,490 Stuff and nonsense! 368 00:28:03,570 --> 00:28:05,300 He could have allied himself 369 00:28:05,370 --> 00:28:07,970 with one of the best families in England. 370 00:28:08,040 --> 00:28:10,940 He could have had half my money 371 00:28:11,010 --> 00:28:13,140 or his children could. 372 00:28:13,210 --> 00:28:16,180 Instead of that, he's a doomed pauper 373 00:28:16,250 --> 00:28:20,380 with a... dancing girl for a wife. 374 00:28:20,450 --> 00:28:24,250 But he was mentioned in dispatches, ma'am 375 00:28:24,320 --> 00:28:27,260 as a very gallant officer 376 00:28:27,330 --> 00:28:30,450 and I believe he truly is. 377 00:28:30,530 --> 00:28:32,930 It is a most affectionate letter. 378 00:28:33,000 --> 00:28:35,490 Ha! Briggs, you're a goose. 379 00:28:35,570 --> 00:28:37,370 She wrote the letter. 380 00:28:37,440 --> 00:28:39,870 The spelling's too good for Rawdon. 381 00:28:39,940 --> 00:28:41,670 ( groaning ) 382 00:28:41,740 --> 00:28:44,470 He mentions a certain interesting event 383 00:28:44,540 --> 00:28:45,910 which is impending. 384 00:28:45,980 --> 00:28:47,570 What could that be? 385 00:28:47,650 --> 00:28:49,010 Lord save us. 386 00:28:49,080 --> 00:28:51,380 She's going to have a child, you ninny. 387 00:28:51,450 --> 00:28:52,970 Oh, what joy! 388 00:28:53,050 --> 00:28:54,750 And they see it as an occasion 389 00:28:54,820 --> 00:28:56,410 for getting money out of me. 390 00:28:56,490 --> 00:28:58,920 That's all you think of, all of you! 391 00:28:58,990 --> 00:29:00,690 No, ma'am. 392 00:29:00,760 --> 00:29:04,920 My dear aunt, allow me to introduce my fiancee 393 00:29:05,000 --> 00:29:07,930 Lady Jane Sheepshanks 394 00:29:08,000 --> 00:29:10,970 daughter of the late Earl of Southdown. 395 00:29:11,040 --> 00:29:12,330 Very good of you, my dear 396 00:29:12,410 --> 00:29:16,030 to come and console a poor, sick, lonely old woman. 397 00:29:18,080 --> 00:29:19,840 ( sighing ): So... 398 00:29:19,910 --> 00:29:22,810 Pitt, you're getting fat. 399 00:29:22,880 --> 00:29:25,440 How's your father? 400 00:29:25,520 --> 00:29:28,510 Bearing up, Aunt, bearing up. 401 00:29:28,590 --> 00:29:31,490 I hear he drinks himself silly 402 00:29:31,560 --> 00:29:33,720 every night with his butler Horrocks 403 00:29:33,790 --> 00:29:38,030 and offers God knows what indecencies to Horrocks' girl 404 00:29:38,031 --> 00:29:39,929 which she's glad enough to put up with. 405 00:29:39,930 --> 00:29:40,990 Aunt... please. 406 00:29:41,100 --> 00:29:42,590 Just so long as he doesn't 407 00:29:42,670 --> 00:29:46,000 marry her and rob you of your inheritance, eh? 408 00:29:46,140 --> 00:29:48,870 ( chuckles softly ) 409 00:29:48,940 --> 00:29:52,210 I'm sure young Pitt here 410 00:29:52,280 --> 00:29:55,340 has told you he'll inherit Queen's Crawley 411 00:29:55,410 --> 00:29:58,320 so he's hoping he'll get my fortune, too 412 00:29:58,380 --> 00:30:01,680 and he'll be able to set the old house to rights 413 00:30:01,750 --> 00:30:05,020 and cut a fine figure in court. 414 00:30:05,120 --> 00:30:07,790 But I expect he's told you all this 415 00:30:07,860 --> 00:30:09,850 has he not? 416 00:30:09,930 --> 00:30:12,300 Well, no. 417 00:30:12,360 --> 00:30:13,760 Well, I-I mean... 418 00:30:13,830 --> 00:30:15,030 he has... 419 00:30:15,100 --> 00:30:16,500 uh... 420 00:30:18,640 --> 00:30:20,570 Oh... never mind. 421 00:30:20,640 --> 00:30:22,400 It's just 422 00:30:22,480 --> 00:30:23,810 he's such a dull dog. 423 00:30:23,880 --> 00:30:26,210 Don't even play piquet. 424 00:30:26,280 --> 00:30:31,910 You know... I long for a few hands of piquet. 425 00:30:34,820 --> 00:30:36,190 Uh, Miss Crawley... 426 00:30:36,260 --> 00:30:37,310 Hmm? 427 00:30:37,320 --> 00:30:38,880 I play a little. 428 00:30:38,960 --> 00:30:41,520 I used to play a little 429 00:30:41,590 --> 00:30:42,720 with poor dear Papa. 430 00:30:42,800 --> 00:30:45,990 ( laughing ): Oh... come and kiss me. 431 00:30:46,070 --> 00:30:47,530 ( coughing ) 432 00:30:47,600 --> 00:30:50,970 Come and kiss me this instant 433 00:30:51,040 --> 00:30:54,840 you dear good little soul. 434 00:30:54,910 --> 00:30:59,310 Now, let me whisper you a secret. 435 00:30:59,380 --> 00:31:04,650 I've made a new will in Pitt's favor after all. 436 00:31:04,720 --> 00:31:07,950 He's going to get the lot. 437 00:31:08,020 --> 00:31:09,650 Look at his face. 438 00:31:09,720 --> 00:31:11,020 ( coughing ) 439 00:31:12,730 --> 00:31:16,460 ( coughing ): Some... cherry brandy. 440 00:31:22,651 --> 00:31:24,699 ( hacking ) 441 00:31:24,700 --> 00:31:26,260 RAGGLES: Be careful, ma'am. 442 00:31:26,340 --> 00:31:28,400 ( gagging ) 443 00:31:28,470 --> 00:31:30,470 Miss Crawley... 444 00:31:30,540 --> 00:31:32,310 Miss Crawley... ( coughing ) 445 00:31:32,380 --> 00:31:35,440 Matilda... 446 00:31:35,510 --> 00:31:37,710 ( gags ) 447 00:31:41,920 --> 00:31:45,760 Perhaps we should send for a physician? 448 00:31:58,300 --> 00:32:01,270 ( sobbing ) 449 00:32:05,310 --> 00:32:08,250 RAWDON: 100 pounds. 450 00:32:08,310 --> 00:32:12,250 That's less than I might win or lose in a single evening. 451 00:32:12,320 --> 00:32:15,340 And Briggs pensioned off with 600 a year. 452 00:32:15,420 --> 00:32:19,320 That mealymouthed Pitt. 453 00:32:19,390 --> 00:32:22,830 He must have wheedled her somehow. 454 00:32:22,900 --> 00:32:26,300 I'd like to give the fellow a damn good hiding. 455 00:32:26,370 --> 00:32:27,960 ( baby whimpering ) 456 00:32:28,030 --> 00:32:29,540 Oh, I'm sorry, little fellow. 457 00:32:29,541 --> 00:32:30,569 Hey... 458 00:32:30,570 --> 00:32:32,500 get over here. 459 00:32:32,570 --> 00:32:33,940 That's it. 460 00:32:34,010 --> 00:32:38,380 Little Rawdy, your pa's a pauper. 461 00:32:38,440 --> 00:32:39,780 ( chuckles ) 462 00:32:39,850 --> 00:32:43,510 Your ma will think of something. 463 00:32:49,860 --> 00:32:52,260 How shall we manage, Beck? 464 00:32:54,660 --> 00:32:57,600 There are ways. 465 00:32:57,760 --> 00:32:59,960 ( baby whimpering ) 466 00:33:08,570 --> 00:33:11,010 ( gurgles ) 467 00:33:11,080 --> 00:33:13,670 What a fine, strong boy you are, little Georgie. 468 00:33:13,750 --> 00:33:15,010 Isn't he? 469 00:33:15,080 --> 00:33:16,810 That's your godfather, Georgie 470 00:33:16,880 --> 00:33:18,510 and you must always be good 471 00:33:18,580 --> 00:33:20,210 for his sake. 472 00:33:23,720 --> 00:33:25,660 Shall you be away for very long? 473 00:33:25,720 --> 00:33:27,250 Well, the regiment quarters 474 00:33:27,330 --> 00:33:28,490 in Calcutta 475 00:33:28,560 --> 00:33:30,550 for I don't know how long. 476 00:33:32,600 --> 00:33:35,330 But you will write to me there, won't you? 477 00:33:35,400 --> 00:33:36,560 Yes, of course. 478 00:33:36,640 --> 00:33:39,260 I'll write to you about Georgie. 479 00:33:39,340 --> 00:33:43,170 Dear William, how kind you have been 480 00:33:43,240 --> 00:33:45,210 to him and to me. 481 00:33:49,650 --> 00:33:51,550 Amelia... 482 00:33:51,620 --> 00:33:54,880 ( baby whimpering ) 483 00:33:54,950 --> 00:33:57,390 if you need anything 484 00:33:57,460 --> 00:33:59,980 please don't hesitate. 485 00:34:00,130 --> 00:34:02,960 The post is slow, but one word with my sister... 486 00:34:03,030 --> 00:34:04,150 Oh, yes 487 00:34:04,230 --> 00:34:06,360 I should be most happy to assist in any way. 488 00:34:06,430 --> 00:34:07,750 No necessity for that, sir. 489 00:34:07,800 --> 00:34:09,300 We Sedleys are not paupers yet. 490 00:34:09,330 --> 00:34:12,000 My son, the collector of Bogley Wollah 491 00:34:12,100 --> 00:34:13,370 takes care of that. 492 00:34:13,440 --> 00:34:14,950 Oh, my dear sir, I didn't mean... 493 00:34:14,951 --> 00:34:17,679 And I myself am now an accredited agent for the supply 494 00:34:17,680 --> 00:34:19,370 of coals and fine Madeira wines. 495 00:34:19,450 --> 00:34:20,910 If you wish to be of service 496 00:34:20,980 --> 00:34:23,280 you might avail yourself of the opportunity 497 00:34:23,350 --> 00:34:26,940 to introduce the same to your military acquaintance. 498 00:34:27,020 --> 00:34:31,320 I fear there's not the demand for coals in India, sir... 499 00:34:31,390 --> 00:34:34,330 but fine Madeira wine, perhaps. 500 00:34:34,390 --> 00:34:36,520 Well, I ask no favors, major Dobbin. 501 00:34:36,600 --> 00:34:38,090 MRS. SEDLEY: please, John. 502 00:34:39,470 --> 00:34:42,870 Major Dobbin will do what he can, I'm sure. 503 00:34:52,610 --> 00:34:54,910 I'll say good-bye, then. 504 00:34:56,550 --> 00:34:58,240 God bless you, William. 505 00:35:00,650 --> 00:35:02,640 God bless you, Amelia. 506 00:35:05,720 --> 00:35:07,920 Damn good night's sport, eh? 507 00:35:09,290 --> 00:35:12,060 I'm going to look in on the little fellow. 508 00:35:18,940 --> 00:35:23,270 Rawdy, what do you think nursemaids are for? 509 00:35:26,710 --> 00:35:29,480 I had a hundred off Blackstone in the billiard room. 510 00:35:29,550 --> 00:35:31,740 "Goddamn me, Crawley," he said, 511 00:35:31,820 --> 00:35:33,380 "I shall never fathom 512 00:35:33,450 --> 00:35:38,220 how the luck always turns your way on the very last ball." 513 00:35:38,290 --> 00:35:39,590 ( chuckling ) 514 00:35:39,660 --> 00:35:41,350 Man's a fool. 515 00:35:41,430 --> 00:35:44,090 I saw you and little green in the card room. 516 00:35:44,160 --> 00:35:45,690 Yes. 150. 517 00:35:45,760 --> 00:35:47,250 Had to take his I.O.U. 518 00:35:47,330 --> 00:35:49,390 His father had better be good for it 519 00:35:49,470 --> 00:35:52,230 or I'll have him blackballed. 520 00:35:52,300 --> 00:35:53,900 Oh, thank you. 521 00:35:53,970 --> 00:35:56,100 You know, Carruthers wouldn't play. 522 00:35:56,180 --> 00:35:58,410 "Crawley, you're n... you're nothing but a... 523 00:35:58,480 --> 00:35:59,710 ( stammering ): but a..." 524 00:35:59,780 --> 00:36:00,970 Then he stopped. 525 00:36:01,110 --> 00:36:03,310 I'd have called him out and shot him 526 00:36:03,380 --> 00:36:04,470 and he knew it, too. 527 00:36:04,550 --> 00:36:05,980 ( pounding on door ) 528 00:36:06,050 --> 00:36:08,650 MAN: Open up in the name of the law! 529 00:36:08,720 --> 00:36:11,920 You go next door. I'll get rid of them. 530 00:36:11,990 --> 00:36:14,420 You're our only source of income, Rawdon. 531 00:36:14,490 --> 00:36:15,760 I'll take care of it. 532 00:36:15,830 --> 00:36:17,820 I think we'll have to force it, lads. 533 00:36:17,900 --> 00:36:19,860 Trust me. 534 00:36:26,240 --> 00:36:27,710 Gentlemen. 535 00:36:29,410 --> 00:36:32,500 It's the colonel we're after, ma'am. 536 00:36:32,580 --> 00:36:36,110 I'm sure you won't mind dealing with me. 537 00:36:48,560 --> 00:36:52,660 Not getting any easier, is it, Beck? 538 00:36:52,730 --> 00:36:55,600 Time to take stock, my love. 539 00:36:55,670 --> 00:36:59,330 Your talents are too well known in military circles. 540 00:36:59,400 --> 00:37:01,200 ( chuckles softly ) 541 00:37:02,440 --> 00:37:06,640 I think you must sell out of the guards, Rawdy. 542 00:37:10,320 --> 00:37:12,340 Sell out? 543 00:37:14,920 --> 00:37:17,180 I've just been made colonel. 544 00:37:17,260 --> 00:37:20,490 You can still be Colonel Crawley on half pay. 545 00:37:20,560 --> 00:37:22,080 I think it's time for us 546 00:37:22,160 --> 00:37:24,530 to take our place in high society... 547 00:37:24,600 --> 00:37:25,930 move out of this kennel 548 00:37:26,000 --> 00:37:28,360 and take a nice little house in Mayfair. 549 00:37:28,430 --> 00:37:30,960 On what? 550 00:37:31,040 --> 00:37:34,010 Lots of people live well on nothing a year, Rawdy. 551 00:37:34,100 --> 00:37:36,160 Why shouldn't we? 552 00:37:36,200 --> 00:37:37,690 Very honored, Colonel. 553 00:37:37,760 --> 00:37:39,100 Very honored, ma'am. 554 00:37:39,170 --> 00:37:42,660 Very great pleasure to be of service to the family. 555 00:37:42,770 --> 00:37:46,140 You've done very well for yourself, Mr. Raggles. 556 00:37:46,210 --> 00:37:49,540 I always thought of this more of an investment. 557 00:37:49,610 --> 00:37:52,600 I've always been more comfortable 558 00:37:52,680 --> 00:37:54,440 belowstairs, sir. 559 00:37:54,510 --> 00:37:55,900 So when your good lady said 560 00:37:55,950 --> 00:37:57,970 you was looking for a place to rent... 561 00:37:58,050 --> 00:38:00,420 We'll need new furniture, Mr. Raggles. 562 00:38:00,490 --> 00:38:03,180 We will, madam? 563 00:38:03,260 --> 00:38:04,780 Yes... 564 00:38:04,860 --> 00:38:07,950 yes, of course, as your ladyship chooses. 565 00:38:09,330 --> 00:38:12,820 How can a man be such a fool, eh? 566 00:38:12,900 --> 00:38:14,490 All men are fools 567 00:38:14,570 --> 00:38:17,000 one way or the other... 568 00:38:17,070 --> 00:38:19,330 except you, Rawdy, my love. 569 00:38:19,410 --> 00:38:21,700 Raggles is the sort of fool who loves 570 00:38:21,780 --> 00:38:23,040 to serve great folk. 571 00:38:23,110 --> 00:38:25,510 The longer he has to wait for his rent 572 00:38:25,580 --> 00:38:27,050 the more he'll admire us 573 00:38:27,110 --> 00:38:30,450 and soon he'll have sunk so much money and hope in us 574 00:38:30,520 --> 00:38:31,850 he'll have to hang on. 575 00:38:31,851 --> 00:38:32,919 And best of all 576 00:38:32,920 --> 00:38:35,440 we have a house where we can invite people 577 00:38:35,520 --> 00:38:36,890 people of influence... 578 00:38:36,960 --> 00:38:40,360 people like Lord Steyne. 579 00:38:40,430 --> 00:38:44,450 " A man and a woman are the fox and the bird " 580 00:38:44,530 --> 00:38:48,430 " But the woman is a fox, I beg perhaps you haven't heard " 581 00:38:48,500 --> 00:38:50,870 " The man it is who chirps and chirps " 582 00:38:50,940 --> 00:38:52,530 " But never does a thing " 583 00:38:52,610 --> 00:38:54,700 " While a woman is the crafty one " 584 00:38:54,770 --> 00:38:57,240 " Who makes the poor bird sing... " 585 00:38:57,241 --> 00:38:59,509 MAN 1 ( whispering ): She's a damned fine woman. 586 00:38:59,510 --> 00:39:02,379 MAN 2 ( whispering ): My Lord Steyne certainly thinks she is. 587 00:39:02,380 --> 00:39:04,349 MAN 1: She could have any man in the room. 588 00:39:04,350 --> 00:39:05,689 Steyne wouldn't stand for it. 589 00:39:05,690 --> 00:39:07,119 To say nothing of the husband. 590 00:39:07,120 --> 00:39:09,180 Oh, Crawley's in on the game, ain't he? 591 00:39:09,260 --> 00:39:11,490 MAN 2: Why don't you ask him? 592 00:39:11,560 --> 00:39:13,990 MAN 1: And risk a horsewhipping 593 00:39:14,060 --> 00:39:15,990 or a bullet in the heart? 594 00:39:16,060 --> 00:39:18,690 ( laughing ): No thanks, old boy. 595 00:39:18,770 --> 00:39:21,760 Some mysteries are best left unsolved. 596 00:39:21,900 --> 00:39:25,060 Becky: " La de da da da da da " 597 00:39:25,140 --> 00:39:29,230 " La de da da da da da " 598 00:39:29,310 --> 00:39:32,540 " La de da da da da da " 599 00:39:32,610 --> 00:39:34,240 " La da de da da da da... " 600 00:39:34,241 --> 00:39:35,319 Oh, my ace 601 00:39:35,320 --> 00:39:37,750 to your queen, sir, and the rubber. 602 00:39:37,751 --> 00:39:38,849 ( music ends ) 603 00:39:38,850 --> 00:39:40,050 Bravo... 604 00:39:40,120 --> 00:39:41,210 bravo! 605 00:39:41,290 --> 00:39:42,580 Delightful. 606 00:39:45,790 --> 00:39:50,320 Your wife's quite... captivating, Colonel Crawley. 607 00:39:50,400 --> 00:39:53,190 Becky always sings well, sir. 608 00:39:53,270 --> 00:39:55,170 May we prevail upon you? 609 00:39:57,240 --> 00:39:58,860 One more. 610 00:39:58,940 --> 00:40:01,200 For you? 611 00:40:02,910 --> 00:40:07,440 ( piano introduction playing ) 612 00:40:07,510 --> 00:40:12,580 " This cold flinty heart, it is you who have warmed " 613 00:40:16,360 --> 00:40:21,790 " You wakened my passions, my senses have charmed... " 614 00:40:23,200 --> 00:40:24,250 ( music stops ) 615 00:40:24,260 --> 00:40:25,600 Rawdy, why are you 616 00:40:25,601 --> 00:40:26,669 out of bed? 617 00:40:26,670 --> 00:40:28,070 Come on, lad, up to bed. 618 00:40:28,130 --> 00:40:30,000 This is no place for you. 619 00:40:33,140 --> 00:40:34,900 ( chuckling ) 620 00:40:37,010 --> 00:40:39,500 You treat him very hard, Becky. 621 00:40:39,580 --> 00:40:43,540 Some women aren't as motherly as others, Rawdon. 622 00:40:43,620 --> 00:40:45,740 ( sighs exasperatedly ) 623 00:40:49,460 --> 00:40:50,980 Don't be angry. 624 00:40:51,060 --> 00:40:55,020 It's taken so long to get Steyne here. 625 00:40:55,090 --> 00:40:56,690 We need him. 626 00:40:56,760 --> 00:40:58,860 If you want Rawdy to be spoiled 627 00:40:58,930 --> 00:41:00,900 You must spoil him yourself. 628 00:41:03,300 --> 00:41:05,360 Head up, back straight. 629 00:41:05,440 --> 00:41:07,070 Keep those hands still. 630 00:41:09,940 --> 00:41:13,440 Colonel in chief of the light cavalry, what? 631 00:41:13,510 --> 00:41:15,480 Go on, keep her going. 632 00:41:19,120 --> 00:41:22,180 I say, Rawdy, look, there's another young chap. 633 00:41:22,260 --> 00:41:23,620 I'll wager anything 634 00:41:23,690 --> 00:41:25,750 he'd like to be in your shoes. 635 00:41:25,890 --> 00:41:27,190 ( birds chirping ) 636 00:41:35,270 --> 00:41:36,600 Mrs. Osborne? 637 00:41:45,580 --> 00:41:46,840 How do you do? 638 00:41:46,910 --> 00:41:48,440 Pleasure to clap eyes on you. 639 00:41:48,441 --> 00:41:51,079 I'm surprised Rawdy and I haven't seen you here before. 640 00:41:51,080 --> 00:41:52,419 Yes, yes, we are often here. 641 00:41:52,420 --> 00:41:55,080 This must be the young colonel. 642 00:41:55,081 --> 00:41:56,159 And how's he? 643 00:41:56,160 --> 00:41:58,020 Very well, ma'am- thank you. 644 00:41:58,021 --> 00:42:00,989 RAWDON: And this young gentleman looks about Rawdy's age. 645 00:42:00,990 --> 00:42:03,190 I say, would he like a ride on the pony? 646 00:42:03,260 --> 00:42:05,030 Eh? Would you, lad? 647 00:42:05,100 --> 00:42:06,220 I should say. 648 00:42:06,300 --> 00:42:07,560 May I, ma? 649 00:42:07,630 --> 00:42:09,860 Come on. 650 00:42:09,940 --> 00:42:11,030 And... 651 00:42:11,031 --> 00:42:12,109 up. 652 00:42:12,110 --> 00:42:13,540 Now, hold tight... 653 00:42:13,610 --> 00:42:14,870 round the waist. 654 00:42:14,871 --> 00:42:15,939 That's it. 655 00:42:15,940 --> 00:42:17,200 ( laughing ) 656 00:42:17,280 --> 00:42:18,470 Okay, you got him? 657 00:42:28,450 --> 00:42:30,050 A widower? 658 00:42:30,120 --> 00:42:31,720 Oh, no. 659 00:42:31,790 --> 00:42:36,130 He's married to someone who used to be my best friend. 660 00:42:36,200 --> 00:42:39,290 I haven't seen her for some years. 661 00:42:41,211 --> 00:42:44,569 Guess who I saw in the park today? 662 00:42:44,570 --> 00:42:45,569 Rawdon... 663 00:42:45,570 --> 00:42:47,139 Little Mrs. George Osborne and her son. 664 00:42:47,140 --> 00:42:48,239 Looks just like his father. 665 00:42:48,240 --> 00:42:49,239 Rawdon... 666 00:42:49,240 --> 00:42:50,239 Cockney dandy. 667 00:42:50,240 --> 00:42:51,239 ( chuckles ) 668 00:42:51,240 --> 00:42:53,680 Your father's ill. 669 00:42:53,750 --> 00:42:55,210 Oh, good God. 670 00:43:14,400 --> 00:43:15,630 Horrocks? 671 00:43:15,700 --> 00:43:18,540 As ever was, sir. 672 00:43:20,270 --> 00:43:21,930 My daughter, sir... 673 00:43:22,010 --> 00:43:25,600 Miss Horrocks, we calls her. 674 00:43:25,680 --> 00:43:27,510 This way, sir and madam. 675 00:43:27,580 --> 00:43:28,880 This way. 676 00:43:40,890 --> 00:43:42,690 I'm not dead yet. 677 00:43:44,560 --> 00:43:46,190 Not quite. 678 00:43:50,900 --> 00:43:52,840 How do, my dear? 679 00:43:52,910 --> 00:43:56,240 Come and give old Pitt a kiss 680 00:43:56,310 --> 00:43:59,280 like a good little gal. 681 00:44:19,930 --> 00:44:21,400 ( gasps lightly ) 682 00:44:26,270 --> 00:44:27,740 Ah, well... 683 00:44:27,870 --> 00:44:29,400 That'll do. 684 00:44:34,280 --> 00:44:35,840 What are you staring at? 685 00:44:35,920 --> 00:44:38,010 Go and get a glass of malmsey 686 00:44:38,080 --> 00:44:39,950 and a cake for Lady Jane. 687 00:44:40,020 --> 00:44:42,010 Go on. 688 00:44:48,390 --> 00:44:49,440 ( door latches ) 689 00:44:49,500 --> 00:44:51,690 They're bleeding me dry, them two... 690 00:44:51,830 --> 00:44:54,490 sucking me like... 691 00:44:54,570 --> 00:44:55,860 maggots. 692 00:44:58,910 --> 00:45:00,300 Here... 693 00:45:02,310 --> 00:45:05,110 I'll give you something pretty 694 00:45:05,180 --> 00:45:07,040 to go to court in. 695 00:45:07,110 --> 00:45:08,710 Here, take that. 696 00:45:08,850 --> 00:45:10,410 Belonged to my mother. 697 00:45:10,480 --> 00:45:12,850 That's one thing she won't get. 698 00:45:12,920 --> 00:45:14,510 Put them away, quick! 699 00:45:14,590 --> 00:45:15,820 Thank you, sir. 700 00:45:17,190 --> 00:45:19,390 Quick, quick, before she sees them! 701 00:45:19,460 --> 00:45:20,550 That's the way. 702 00:45:32,610 --> 00:45:34,570 I'm getting very old. 703 00:45:40,880 --> 00:45:43,010 I shan't be here much longer. 704 00:45:50,060 --> 00:45:51,650 I'm glad you came. 705 00:45:58,900 --> 00:46:01,870 You'll get what you want soon enough, Pitt. 706 00:46:21,420 --> 00:46:25,860 There are a great many improvements to be made... 707 00:46:25,930 --> 00:46:27,980 and I shall make them. 708 00:46:30,930 --> 00:46:32,360 It is my intention 709 00:46:32,430 --> 00:46:34,560 that Queens Crawley shall be a model 710 00:46:34,630 --> 00:46:36,690 for all landed gentlemen to follow 711 00:46:36,770 --> 00:46:39,170 and as I am head of the family now 712 00:46:39,240 --> 00:46:43,940 it is my intention to behave in a generous and forgiving way 713 00:46:44,010 --> 00:46:46,670 to all my relatives. 714 00:46:46,750 --> 00:46:49,580 I intend to invite my brother Rawdon 715 00:46:49,650 --> 00:46:51,140 to Queens Crawley. 716 00:46:55,050 --> 00:46:57,320 And... 717 00:46:57,390 --> 00:46:59,790 and... Mrs. Rawdon? 718 00:47:01,060 --> 00:47:04,590 Mrs. Rawdon must, of course, be asked. 719 00:47:08,830 --> 00:47:11,930 So, my dear, if, uh... if you would... 720 00:47:17,410 --> 00:47:18,670 My dear brother... 721 00:47:22,920 --> 00:47:27,380 The melancholy intelligence which it was my duty 722 00:47:27,450 --> 00:47:29,510 to convey to my family 723 00:47:29,590 --> 00:47:33,180 must have long been anticipated... 724 00:47:33,260 --> 00:47:35,060 by your good self. 725 00:47:39,900 --> 00:47:41,830 BECKY: Lord, it seems an age 726 00:47:41,900 --> 00:47:43,960 since I was last in this carriage... 727 00:47:44,040 --> 00:47:45,330 just a little governess 728 00:47:45,400 --> 00:47:47,460 on my firstjourney into the world. 729 00:47:47,461 --> 00:47:48,539 ( chuckles ) 730 00:47:48,540 --> 00:47:51,170 That can't be Polly Tallboys, can it? 731 00:47:53,610 --> 00:47:55,980 What a mangy little urchin she used to be. 732 00:47:55,981 --> 00:47:57,049 ( clears throat ) 733 00:47:57,050 --> 00:47:59,310 Damn fine girl. 734 00:47:59,390 --> 00:48:01,680 Hello- there's old Mother Lock. 735 00:48:01,790 --> 00:48:04,020 How do you do, Mrs. Lock? 736 00:48:04,090 --> 00:48:07,690 Blast me, but how these old birds last, eh? 737 00:48:07,830 --> 00:48:10,560 She was 100 when I was your age. 738 00:48:17,000 --> 00:48:18,830 Rawdon... 739 00:48:20,610 --> 00:48:22,300 Good to see you again. 740 00:48:24,180 --> 00:48:26,140 And Mrs. Crawley, too. 741 00:48:28,410 --> 00:48:30,580 It's a long time since I was here. 742 00:48:30,650 --> 00:48:33,880 I remember your pamphlet on malt ever so well. 743 00:48:33,950 --> 00:48:35,510 Really? 744 00:48:38,020 --> 00:48:39,180 Lady Jane... 745 00:48:39,260 --> 00:48:42,230 You're very welcome, Rebecca. 746 00:48:42,300 --> 00:48:44,230 And is this 747 00:48:44,300 --> 00:48:45,530 little Rawdon? 748 00:48:45,600 --> 00:48:47,730 What a fine boy. 749 00:48:47,870 --> 00:48:49,200 Very like his father. 750 00:48:49,251 --> 00:48:51,169 Colonel Crawley? 751 00:48:51,170 --> 00:48:53,100 Oh, Rawdon ... 752 00:48:53,170 --> 00:48:54,430 Please. 753 00:48:54,510 --> 00:48:57,340 W-we're all family now. 754 00:48:57,410 --> 00:48:58,670 So... 755 00:48:58,901 --> 00:49:00,949 There. 756 00:49:00,950 --> 00:49:02,710 ( laughing ) 757 00:49:02,780 --> 00:49:04,270 ( chuckling ) 758 00:49:08,620 --> 00:49:10,990 Mrs. Bute is looking at me 759 00:49:11,060 --> 00:49:13,920 in a most particular way, and I can't think why... 760 00:49:13,990 --> 00:49:15,040 Really? 761 00:49:17,130 --> 00:49:18,650 But I forgive her. 762 00:49:18,730 --> 00:49:20,490 I forgive you all... 763 00:49:20,570 --> 00:49:23,430 And as to the money, between the two of us 764 00:49:23,500 --> 00:49:26,230 I think you'll make far better use of it 765 00:49:26,310 --> 00:49:27,900 than Rawdon ever could. 766 00:49:27,970 --> 00:49:29,240 Well... 767 00:49:29,310 --> 00:49:31,280 That-that's very... 768 00:49:33,450 --> 00:49:36,570 My friend, Lord Steyne, has a very high opinion 769 00:49:36,650 --> 00:49:38,010 of Sir Pitt Crawley. 770 00:49:38,080 --> 00:49:40,420 He looks for great things from you 771 00:49:40,490 --> 00:49:42,010 in parliament, he says. 772 00:49:42,090 --> 00:49:43,680 You know Lord Steyne? 773 00:49:43,760 --> 00:49:44,880 Very well... 774 00:49:44,960 --> 00:49:48,360 and I know he's eager to know you very well, Sir Pitt. 775 00:49:48,430 --> 00:49:49,480 Really? 776 00:49:49,500 --> 00:49:51,430 Well, um, Rebecca 777 00:49:51,500 --> 00:49:55,630 may I... help you to a-a small bird? 778 00:50:00,610 --> 00:50:03,300 I hope you intend to open up the old house 779 00:50:03,380 --> 00:50:04,740 in Great Gaunt Street. 780 00:50:04,880 --> 00:50:06,040 If you are in town 781 00:50:06,110 --> 00:50:07,740 I shall be able to see you 782 00:50:07,850 --> 00:50:09,140 so much more often. 783 00:50:11,520 --> 00:50:12,880 Yes. 784 00:50:12,950 --> 00:50:14,750 And Lady Jane, of course. 785 00:50:14,820 --> 00:50:17,220 Such a sweet, good woman. 786 00:50:17,290 --> 00:50:19,590 I love her dearly already. 787 00:50:21,630 --> 00:50:23,530 How do you like Queens Crawley 788 00:50:23,600 --> 00:50:24,860 my little man? 789 00:50:24,930 --> 00:50:26,690 I like it very well, sir. 790 00:50:26,770 --> 00:50:27,960 Why is that, pray? 791 00:50:28,030 --> 00:50:30,730 Well, because I have to eat in the kitchen 792 00:50:30,800 --> 00:50:33,070 when I'm at home. 793 00:50:34,640 --> 00:50:37,110 ( laughing ): Oh, you little fibber. 794 00:50:37,180 --> 00:50:40,580 Come here this minute and kiss your mother, sir. 795 00:50:40,650 --> 00:50:43,080 ( murmuring and chuckling ) 796 00:50:50,460 --> 00:50:52,210 Mind your tongue, you little fool. 797 00:50:52,260 --> 00:50:53,890 Now go back to your place. 798 00:50:56,260 --> 00:50:59,200 What would we women be without our children? 799 00:50:59,270 --> 00:51:03,030 ( chuckling ) 800 00:51:26,290 --> 00:51:28,120 Subtitling sponsored 801 00:51:28,190 --> 00:51:31,630 by the U.S. Department of Education 802 00:51:31,700 --> 00:51:34,500 and A&E Television Networks 803 00:51:34,501 --> 00:51:37,379 Subtitled by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 804 00:51:37,380 --> 00:51:41,930 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.