Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,975 --> 00:00:07,975
Anterior în Van Helsing
2
00:00:08,175 --> 00:00:12,446
Dacă trebuie să-l ascundem pe Kristoff
va avea nevoie de un nume nou.
3
00:00:12,479 --> 00:00:14,281
Ce ziceți de Jack?
4
00:00:14,314 --> 00:00:16,450
Jack Van Helsing.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,987
Ceea ce trebuie,
e să ne despărțim.
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,089
Nu-mi place s-o spun,
dar despărțindu-vă
7
00:00:22,122 --> 00:00:23,090
este singura modalitate
de a ne asigura
8
00:00:23,123 --> 00:00:25,959
că cel puțin una dintre voi
ajunge la Oracol.
9
00:00:25,993 --> 00:00:28,061
Cum ne vom găsi
odată ce ajungem acolo?
10
00:00:28,095 --> 00:00:30,130
E un loc acolo
numit Meridian Park,
11
00:00:30,163 --> 00:00:32,099
are un cadran solar în el.
12
00:00:32,132 --> 00:00:35,335
Cine ajunge acolo primul ascunde
un bilet cu locul unde ne întâlnim.
13
00:00:35,369 --> 00:00:37,104
Ai spus că Întunecata
e în D.C.?
14
00:00:37,137 --> 00:00:39,039
Voi fi acolo.
15
00:00:39,072 --> 00:00:40,507
O să te plimbi
până la Casa Albă,
16
00:00:40,541 --> 00:00:42,042
te pui cu întreaga armată
de una singură?
17
00:00:42,075 --> 00:00:43,710
Am nevoie de o deghizare.
18
00:00:43,744 --> 00:00:45,846
Cineva pe care Întunecata
n-o va suspecta niciodată.
19
00:00:45,879 --> 00:00:47,681
Am candidatul perfect.
20
00:00:56,557 --> 00:00:58,625
Frica e eternă.
21
00:00:58,659 --> 00:01:01,662
Ambiția e nemuritoare.
22
00:01:01,695 --> 00:01:05,165
Suspiciunea este armură.
23
00:01:05,198 --> 00:01:11,638
Răzbunarea înseamnă supraviețuire,
și voi supraviețui.
24
00:01:11,672 --> 00:01:14,241
Neînvinsă.
25
00:01:14,274 --> 00:01:18,645
Numele meu este Dracula.
26
00:01:23,784 --> 00:01:28,088
Ea ne-a adus aici
cu un motiv, asta e sigur.
27
00:01:28,121 --> 00:01:32,326
Da, cred că da.
28
00:01:32,359 --> 00:01:33,660
Presupui?
29
00:01:33,694 --> 00:01:36,630
Ei bine, având în vedere că oricine
a ignorat invitația ei
30
00:01:36,663 --> 00:01:39,132
a fost vânat și decapitat...
31
00:01:39,166 --> 00:01:44,237
Da, pun pariu că are ceva
special în minte.
32
00:01:44,271 --> 00:01:48,241
Fiecare mare conducător are nevoie de
un consiliu lângă el,
33
00:01:48,275 --> 00:01:52,446
pentru a-l sfătui, pentru a partaja
cu el poverile.
34
00:01:52,479 --> 00:01:55,115
Și cu toții ne-am arătat abilitățile.
35
00:01:55,148 --> 00:01:58,285
Leonard și-a condus progeniturile
din Chicago
36
00:01:58,318 --> 00:02:01,788
cu un pumn de fier de zeci de ani.
37
00:02:01,822 --> 00:02:05,125
Lucreția a tăiat gâtul
oricărui alt vampir
38
00:02:05,158 --> 00:02:09,329
care i-a stat în cale de la
Miami la New Orleans.
39
00:02:09,363 --> 00:02:10,664
Cu toții ne-am pus amprenta
40
00:02:10,697 --> 00:02:14,434
înainte de ridicare și
am înflorit după aceea.
41
00:02:14,468 --> 00:02:17,471
În afară de tine.
42
00:02:17,504 --> 00:02:20,774
Cine eşti?
43
00:02:20,807 --> 00:02:23,110
De unde vii?
44
00:02:23,143 --> 00:02:25,612
Eu?
45
00:02:25,646 --> 00:02:28,315
Vin din multe locuri.
46
00:02:28,348 --> 00:02:30,317
Am cutreierat pământul.
47
00:02:30,350 --> 00:02:33,153
Am zăbovit în adâncurile
existenței.
48
00:02:33,186 --> 00:02:35,956
Ajunge cu eschivările tale.
49
00:02:35,989 --> 00:02:40,093
Dacă zvonurile sunt adevărate și
Întunecata este slăbită, vulnerabilă,
50
00:02:40,127 --> 00:02:43,196
s-ar putea foarte bine să existe
o schimbare în balanța puterii.
51
00:02:43,230 --> 00:02:45,365
Și dacă tu crezi că un străin
poate lua o poziție
52
00:02:45,399 --> 00:02:46,633
care este de drept a mea...
53
00:02:46,667 --> 00:02:48,735
Pe bună dreptate e a ta?
54
00:02:49,703 --> 00:02:51,638
Nu-mi amintesc să fi oferit nimic
55
00:02:51,672 --> 00:02:54,574
cu invitația de a ni te alătura.
56
00:02:54,608 --> 00:02:57,310
Ar trebui să fii mai atent
ascultând zvonurile.
57
00:02:58,378 --> 00:03:00,180
Vă rog.
58
00:03:00,213 --> 00:03:01,982
N-am vrut să te jignesc.
59
00:03:02,015 --> 00:03:04,518
Și niciunul nu a fost ocupat.
60
00:03:13,660 --> 00:03:15,495
Cu toții sunteți
slujitorii mei loiali,
61
00:03:15,529 --> 00:03:19,566
Sunt sigură că singurele voastre ambiții
sunt cele pe care le ofer.
62
00:03:19,599 --> 00:03:21,535
Excelența voastră.
63
00:03:24,037 --> 00:03:27,207
Ați avut dreptate să vă apărați
pozițiile.
64
00:03:27,240 --> 00:03:30,577
Tot ce ai făcut
cu întreaga ta viață de vampir
65
00:03:30,610 --> 00:03:35,082
te-a condus
exact la acest moment.
66
00:03:36,216 --> 00:03:42,389
Voi toți, impresionanta voastră
acumulare de putere,
67
00:03:42,422 --> 00:03:50,263
determinarea ta nesfârșită
de a deveni mai mult decât ai fost.
68
00:03:50,297 --> 00:03:56,536
În tot acest timp m-am pierdut
în Tărâmul Întunecat
69
00:03:56,570 --> 00:04:00,340
singură și fără ajutor!
70
00:04:03,543 --> 00:04:10,350
Cu toții, fiecare dintre voi
va primi ceea ce merită.
71
00:04:10,383 --> 00:04:13,320
Prada ambiției.
72
00:04:26,666 --> 00:04:31,138
Are cineva vreo opinie de împărtășit?
73
00:04:47,888 --> 00:04:51,491
Vă rog... ai milă...
74
00:04:51,525 --> 00:04:54,861
Ai milă.
75
00:04:54,895 --> 00:05:02,669
Au murit repede, dar eu,
n-o să mă grăbesc cu tine.
76
00:05:15,515 --> 00:05:17,651
Tu i-ai ucis pe ceilalți.
77
00:05:17,684 --> 00:05:19,653
De ce?
78
00:05:19,686 --> 00:05:23,356
Ei credeau că sunt slabă,
vulnerabilă.
79
00:05:23,390 --> 00:05:27,894
Împărtășești trădarea asta
dulce Bathory?
80
00:05:32,966 --> 00:05:35,302
Îmi pare rău că am întârziat.
81
00:05:35,335 --> 00:05:37,904
Se pare că am ratat toată distracția.
82
00:05:37,938 --> 00:05:40,574
Și tu cine ai putea fi?
83
00:05:40,607 --> 00:05:42,142
Eu sunt Nina.
84
00:05:42,175 --> 00:05:44,611
Cu siguranță ai auzit de mine.
85
00:05:44,644 --> 00:05:48,014
Cea care conspiră
cu dușmanii noștri.
86
00:05:48,048 --> 00:05:50,951
Am crezut că te-am asasinat.
87
00:05:50,984 --> 00:05:53,753
Asta poate fi ușor de rectificat.
88
00:05:53,787 --> 00:05:55,422
Nu sunt sigură că vrei să faci asta.
89
00:05:55,455 --> 00:05:57,891
Și de ce ar fi așa?
90
00:05:57,924 --> 00:06:02,295
Pentru că tocmai l-am ucis pe ultimul
Van Helsing pentru tine.
91
00:06:46,740 --> 00:06:49,576
Știi, mă gândeam că e mai frumos aici.
92
00:06:49,609 --> 00:06:52,612
Dar cred că ai putea
întotdeauna să redecorezi..
93
00:06:52,646 --> 00:06:54,748
Cu excepția faptului
că așa ar trebui să fie.
94
00:06:54,781 --> 00:06:57,751
Ai pretins că ai ucis
ultimul Van Helsing.
95
00:06:57,784 --> 00:06:58,752
Sigur că da.
96
00:06:58,785 --> 00:07:00,453
Ce dovadă ai?
97
00:07:00,487 --> 00:07:02,222
Amuleta?
98
00:07:02,255 --> 00:07:03,757
Ce amuletă?
99
00:07:03,790 --> 00:07:04,824
Minciuni.
100
00:07:04,858 --> 00:07:05,825
Dacă a distrus fata,
ea ar fi simțit
101
00:07:05,859 --> 00:07:08,962
puterea amuletei
și ar fi adus-o cu ea.
102
00:07:08,995 --> 00:07:11,564
Nu pot să-ți dau
ceea ce nu am.
103
00:07:11,598 --> 00:07:16,836
Și aș fi destul de proastă,
să apar aici și să mint.
104
00:07:16,870 --> 00:07:18,939
De ce aș face asta?
105
00:07:18,972 --> 00:07:20,874
De ce, într-adevăr.
106
00:07:22,709 --> 00:07:25,645
Pentru că am vrut să-ți aduc asta.
107
00:07:26,613 --> 00:07:28,782
Mai bună decât niște bijuterii.
108
00:07:28,815 --> 00:07:33,887
Toate dovezile de care ai nevoie
că sunt servitorul tău devotat.
109
00:07:35,789 --> 00:07:37,090
Și asta e?
110
00:07:37,123 --> 00:07:38,358
Sângele lui Van Helsing.
111
00:07:38,391 --> 00:07:39,159
Minciuni.
112
00:07:39,392 --> 00:07:41,528
Mă scuzați?
113
00:07:41,561 --> 00:07:44,364
Bea-l singură dacă nu mă crezi.
114
00:07:51,071 --> 00:07:52,072
Vezi?
115
00:07:52,105 --> 00:07:53,907
În adâncul sufletului știi, tu doar
nu vrei să recunoști
116
00:07:53,940 --> 00:07:55,475
cât de regal ai dat-o în bară, cățea,
117
00:07:55,508 --> 00:07:57,610
când ai încercat să mă măcelărești.
118
00:07:57,644 --> 00:08:00,747
Nu e suficientă dovada asta?
119
00:08:00,780 --> 00:08:02,449
Nu.
120
00:08:11,691 --> 00:08:13,293
Sunt loial.
121
00:08:13,326 --> 00:08:14,694
Un aliat.
122
00:08:14,728 --> 00:08:19,032
Ține-ți gura închisă
sau o să le împărtășești soarta.
123
00:08:19,065 --> 00:08:23,670
Am o recompensă pentru tine,
pentru devotamentul tău.
124
00:08:23,703 --> 00:08:25,005
Te rog, nu.
125
00:08:25,038 --> 00:08:27,073
Voi face orice în afară de asta.
126
00:08:27,107 --> 00:08:30,844
Vei face ce vreau eu.
127
00:08:30,877 --> 00:08:35,048
Acum, răsplătește-l.
128
00:08:36,149 --> 00:08:40,120
Bea acum, servitorul meu loial.
129
00:08:49,863 --> 00:08:51,564
Vezi? Ți-am spus...
130
00:09:04,744 --> 00:09:06,079
Vezi?
131
00:09:06,112 --> 00:09:08,681
Presto chango.
132
00:09:12,052 --> 00:09:14,087
Uită-te la mine.
133
00:09:20,960 --> 00:09:24,831
El... El este om din nou.
134
00:09:24,864 --> 00:09:28,001
Te rog, lasă-mă să plec.
135
00:09:29,736 --> 00:09:33,073
Dacă ai fi ucis-o pe Van Helsing,
unde e cadavrul ei?
136
00:09:33,106 --> 00:09:35,742
Ei bine, am făcut-o bucățele
și am îngropat bucățile.
137
00:09:35,775 --> 00:09:38,578
De fiecare dată când o omoram,
ea continua să revină la viață.
138
00:09:38,611 --> 00:09:39,879
Unde ai găsit-o?
139
00:09:39,913 --> 00:09:42,882
Oamenii, Axel și Julius.
140
00:09:42,916 --> 00:09:46,052
Ai crezut că vampirii Delta care
i-ai trimis după mine,
141
00:09:46,086 --> 00:09:47,987
m-au omorât.
142
00:09:48,021 --> 00:09:49,589
I-am urmărit.
143
00:09:49,622 --> 00:09:51,958
S-au întâlnit cu Violet
chiar lângă D.C.
144
00:09:51,991 --> 00:09:53,526
Unde sunt oamenii ăia acum?
145
00:09:54,994 --> 00:09:57,997
Am făcut-o încet și frumos.
146
00:10:03,603 --> 00:10:05,071
Stai acolo pentru un minut.
147
00:10:05,105 --> 00:10:06,039
Distractiv.
148
00:10:06,072 --> 00:10:07,974
Ești amuzantă.
149
00:10:09,442 --> 00:10:11,111
Povestea ei e o minciună.
150
00:10:11,144 --> 00:10:13,279
Lucrează cu aliații lui Van Helsing.
151
00:10:13,313 --> 00:10:15,281
Și totuși sângele e real.
152
00:10:15,315 --> 00:10:16,883
Asta e tot ce știm.
153
00:10:16,916 --> 00:10:19,919
M-am săturat de șarada asta umană.
154
00:10:19,953 --> 00:10:22,956
Vreau amuleta aia
să-mi recapăt puterea
155
00:10:22,989 --> 00:10:25,959
astfel încât nimeni să nu aibă dubii
despre supremația mea.
156
00:10:25,992 --> 00:10:27,927
Și așa va fi, iubita mea.
157
00:10:27,961 --> 00:10:32,866
Dar nu ne putem pune soarta
în mâna unor străini.
158
00:10:32,899 --> 00:10:35,768
Mi-am pus încrederea în tine.
159
00:10:35,802 --> 00:10:37,036
Pentru ce?
160
00:10:37,070 --> 00:10:40,807
Te-am venerat timp de secole.
161
00:10:40,840 --> 00:10:42,876
Dacă, de fapt, a ucis
ultimul Van Helsing
162
00:10:42,909 --> 00:10:45,912
de ce să nu scapi și de ea.
Ea nu servește niciunui alt scop.
163
00:10:45,945 --> 00:10:49,582
Este această mică discuție despre...
164
00:10:49,616 --> 00:10:51,017
Mi-ar prinde bine o gustare.
165
00:10:51,050 --> 00:10:53,820
Nu m-am hrănit de zile întregi.
166
00:10:54,687 --> 00:10:59,926
Mi s-a spus că nu poți fi
de încredere.
167
00:10:59,959 --> 00:11:02,028
Acesta este motivul pentru care
am acționat peste capul tău.
168
00:11:03,796 --> 00:11:06,299
Am fost destul de deșteaptă
să-mi schimb soarta.
169
00:11:06,332 --> 00:11:07,966
Adaptare.
170
00:11:07,967 --> 00:11:10,670
Aș putea folosi un pic de
inițiativă.
171
00:11:10,703 --> 00:11:14,674
Deci acum îmi ești devotată mie?
172
00:11:16,109 --> 00:11:20,013
O prezență la fel de puternică ca a ta,
173
00:11:20,046 --> 00:11:24,951
modul în care ea continuă să eșueze
pentru a te satisface.
174
00:11:24,984 --> 00:11:27,820
M-a făcut să mă răzgândesc.
175
00:11:27,854 --> 00:11:30,890
Îmi place să servesc,
176
00:11:30,924 --> 00:11:33,893
dă-mi timp să-ți arăt cât de bine.
177
00:11:33,927 --> 00:11:35,895
E tentant.
178
00:11:38,331 --> 00:11:42,835
Păcat că duc lipsă de mirese demne.
179
00:11:42,869 --> 00:11:48,174
Dar totuși, nu poți fi
prea atent în aceste zile.
180
00:11:48,208 --> 00:11:50,743
Da, omoar-o!
181
00:11:55,682 --> 00:11:59,252
E mult mai mult pentru mine
decât ceva de ascuns.
182
00:11:59,285 --> 00:12:01,955
Nu vrei să afli ce?
183
00:12:21,507 --> 00:12:24,077
Cred că am găsit pe cineva
care ne-ar putea strecura înăuntru.
184
00:12:24,110 --> 00:12:25,178
Trebuie să fim atenți.
185
00:12:25,211 --> 00:12:28,982
Nu cred că avem prea multe
opțiuni acum.
186
00:12:34,020 --> 00:12:35,488
Ăsta-i tipul.
187
00:12:36,322 --> 00:12:38,258
Doamnelor.
188
00:12:38,291 --> 00:12:40,326
Intrați, priviți în jur.
189
00:12:40,360 --> 00:12:42,428
Toate ofertele sunt binevenite.
190
00:12:42,462 --> 00:12:46,466
Ia un mic suvenir înapoi
în lumea reală.
191
00:12:46,499 --> 00:12:50,169
Un suvenir de la apocalipsă.
192
00:12:50,203 --> 00:12:51,871
Nu cumpărăm.
193
00:12:52,872 --> 00:12:57,343
Mi-a spus că tu vrei ceva,
194
00:12:57,377 --> 00:13:00,313
și chestia aia o să te coste.
195
00:13:00,346 --> 00:13:02,815
Foarte mult.
196
00:13:07,420 --> 00:13:09,389
Nu avem încredere în tine.
197
00:13:09,422 --> 00:13:10,490
Nu am încredere în mine.
198
00:13:11,491 --> 00:13:12,925
Ce ai de gând să faci?
199
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
Cerșetori, alegători, yadda yadda.
200
00:13:15,161 --> 00:13:17,430
Nu suntem aici pentru
discuții mărunte.
201
00:13:17,463 --> 00:13:22,869
Ai spus că știi un tip care
ne poate trece peste zid.
202
00:13:22,902 --> 00:13:26,973
Da, a fost o represiune
de cealaltă parte,
203
00:13:27,006 --> 00:13:29,275
legea marțială.
204
00:13:29,309 --> 00:13:34,881
Riscul are nevoie de recompense,
deci, ce-mi iese mie?
205
00:13:39,986 --> 00:13:42,522
Sabia aia face mult.
206
00:13:42,555 --> 00:13:45,458
Ok.
207
00:13:45,491 --> 00:13:48,127
Este din oțel real japonez,
208
00:13:48,161 --> 00:13:50,496
în stilul Samurai?
209
00:13:50,530 --> 00:13:52,632
Planificăm să salvăm omenirea.
210
00:13:52,665 --> 00:13:55,134
Ai putea face parte din asta.
211
00:13:56,235 --> 00:13:57,470
Îmi pare rău.
212
00:13:57,503 --> 00:13:59,572
Nu caut să fiu un supererou.
213
00:14:05,211 --> 00:14:07,013
Ne-ai vândut?
214
00:14:07,046 --> 00:14:08,214
Trădătorule?
215
00:14:08,247 --> 00:14:11,451
Ne-ai vândut
unui vânător de recompense?
216
00:14:11,484 --> 00:14:14,487
Voi trebuie să fiți Jack și Ivory.
217
00:14:14,520 --> 00:14:16,122
Așa se zvonește.
218
00:14:16,155 --> 00:14:18,524
Care e prețul pe capul nostru?
219
00:14:20,626 --> 00:14:22,895
Ești dorită.
220
00:14:22,929 --> 00:14:24,664
De preferat moartă.
221
00:14:24,697 --> 00:14:27,066
Dar eu nu lucrez cu inamicul.
222
00:14:27,100 --> 00:14:29,469
Axel m-a trimis.
223
00:14:32,739 --> 00:14:34,540
Tocmai l-ai ratat cu câteva zile.
224
00:14:34,574 --> 00:14:36,542
El și Violet.
225
00:14:36,576 --> 00:14:38,077
Au lăsat un mesaj?
226
00:14:38,111 --> 00:14:39,479
Un fel de plan?
227
00:14:39,512 --> 00:14:41,147
Trebuie să te duc la
tunelurile coioților
228
00:14:41,180 --> 00:14:43,549
ca să poți ajunge în D.C.
229
00:14:43,583 --> 00:14:45,318
Te vor găsi pe partea cealaltă.
230
00:14:45,351 --> 00:14:46,452
Unde ne-ar găsi?
231
00:14:46,486 --> 00:14:47,653
Parcul Meridian?
232
00:14:47,687 --> 00:14:49,322
Nu știu nimic despre asta.
233
00:14:49,355 --> 00:14:52,525
Axel mi-a spus doar
ceea ce trebuia să știu.
234
00:15:15,314 --> 00:15:16,616
Asta trebuie să fie.
235
00:15:57,089 --> 00:15:58,591
Am reușit.
236
00:15:58,624 --> 00:16:00,626
Da, suntem în interiorul zidului.
237
00:16:02,028 --> 00:16:04,597
Bine ai venit în lumea reală.
238
00:16:06,098 --> 00:16:10,236
Biggs a spus că locul ăsta nu e
sigur, așa că trebuie să ne mișcăm.
239
00:16:13,039 --> 00:16:16,342
În interiorul zonei sigure
ar trebui să fie mii de oameni.
240
00:16:16,375 --> 00:16:20,213
Mașini, autobuze,
viață aproape de normal.
241
00:16:20,246 --> 00:16:22,582
Cu toate acestea,
este un oraș fantomă.
242
00:16:22,615 --> 00:16:25,318
Toată lumea se ascunde,
forțată să nu iasă pe străzi.
243
00:16:25,351 --> 00:16:26,786
Ai mai fost într-un oraș?
244
00:16:26,819 --> 00:16:29,055
Da, doar în toiul nopții.
245
00:16:29,088 --> 00:16:30,022
Pentru a vâna.
246
00:16:30,056 --> 00:16:31,157
Exceptând Denver.
247
00:16:31,190 --> 00:16:32,792
Priveşte.
248
00:16:35,695 --> 00:16:38,798
Nu e mai sigur aici decât a fost
în afara peretelui.
249
00:16:41,200 --> 00:16:42,401
Vorbește în numele tău.
250
00:16:42,435 --> 00:16:43,569
Tocmai am câștigat un avantaj.
251
00:16:43,603 --> 00:16:45,071
Nu sunt pe afișul cu cei mai căutați.
252
00:16:45,104 --> 00:16:46,405
Asta înseamnă că...
253
00:16:46,439 --> 00:16:49,208
Ei nu știu că te-ai întors în joc.
254
00:16:54,213 --> 00:16:57,383
Pot avea puțină atenție, vă rog?
255
00:16:57,416 --> 00:17:01,487
A văzut cineva acești
nori portocalii de otravă?
256
00:17:02,522 --> 00:17:05,291
Nu, desigur că nu.
257
00:17:05,324 --> 00:17:08,194
Norii sunt departe la vest de aici.
258
00:17:08,227 --> 00:17:11,230
Dar este folosit ca o tactică de speriat,
să ne întoarcă unul împotriva celuilalt
259
00:17:11,264 --> 00:17:13,833
în loc de a lupta cu
adevăratul inamic.
260
00:17:13,866 --> 00:17:16,102
Președintele Statelor Unite!
261
00:17:16,135 --> 00:17:19,171
Cadranul solar menționat de Axel
e chiar acolo.
262
00:17:19,205 --> 00:17:20,106
Bine.
263
00:17:20,139 --> 00:17:22,875
Ar trebui să așteptăm până când
oamenii ăștia pleacă?
264
00:17:22,909 --> 00:17:23,743
Nu.
265
00:17:23,776 --> 00:17:24,844
Așteaptă aici.
266
00:17:24,877 --> 00:17:27,213
Nu mă caută nimeni.
267
00:17:27,246 --> 00:17:28,314
ok.
268
00:17:28,347 --> 00:17:29,582
Jack.
269
00:17:29,615 --> 00:17:31,317
Ai grijă.
270
00:17:32,251 --> 00:17:34,687
Oamenii trebuie să-și scoată
capetele din nisip
271
00:17:34,720 --> 00:17:36,422
și să vadă ce se întâmplă.
272
00:17:36,455 --> 00:17:41,861
Drepturile noastre sunt suspendate
fără nici un motiv.
273
00:17:41,894 --> 00:17:44,597
Libertatea de exprimare devine ilegală?
274
00:17:44,630 --> 00:17:46,766
Cât mai durează până când
încep arestările?
275
00:17:48,734 --> 00:17:49,502
Hei, tu de acolo.
276
00:17:49,535 --> 00:17:50,403
Aruncă sabia.
277
00:17:50,436 --> 00:17:52,205
Arată-mi cartea de identitate.
278
00:17:52,238 --> 00:17:53,039
Ce?
279
00:17:53,072 --> 00:17:54,006
Nu încalc legea.
280
00:17:54,040 --> 00:17:55,875
N-ar trebui
să fii înarmată în public.
281
00:17:55,908 --> 00:17:57,343
Cartea de identitate. Acum.
282
00:17:58,844 --> 00:18:02,281
Omenirea trebuie să lupte
pentru drepturile ei de a trăi liber,
283
00:18:02,315 --> 00:18:04,650
chiar și în astfel de momente.
284
00:18:04,684 --> 00:18:07,553
Libertatea este ceea ce
această țară își dorește!
285
00:18:07,587 --> 00:18:09,121
Vă mulțumesc!
286
00:18:09,155 --> 00:18:11,390
Actele mele sunt în geantă.
287
00:18:11,424 --> 00:18:12,725
Hai.
288
00:18:12,758 --> 00:18:15,194
Vrei să te arestez?
289
00:18:15,227 --> 00:18:17,096
Aruncă rucsacul.
290
00:18:20,166 --> 00:18:20,866
Mâinile sus!
291
00:18:20,900 --> 00:18:21,601
Întoarce-te cu fața la copac!
292
00:18:21,634 --> 00:18:22,802
Acum!
293
00:18:26,305 --> 00:18:27,540
Hai!
294
00:18:28,975 --> 00:18:30,610
A fost vreun bilet?
295
00:18:30,643 --> 00:18:33,145
A fost un bilet,
dar nu e de la Axel.
296
00:18:33,179 --> 00:18:35,281
- De la cine?
- Vanessa.
297
00:18:35,314 --> 00:18:36,882
S-a întors.
298
00:18:37,383 --> 00:18:38,551
Eu te cunosc pe tine.
299
00:18:38,584 --> 00:18:41,487
Fostul vampir.
300
00:18:41,520 --> 00:18:42,655
Vino cu mine.
301
00:18:42,688 --> 00:18:43,756
Repede.
302
00:18:43,789 --> 00:18:45,424
Te voi duce la rezistență.
303
00:18:45,458 --> 00:18:46,726
Hai.
304
00:18:47,827 --> 00:18:48,828
Să mergem.
305
00:19:00,773 --> 00:19:03,075
Ne pare rău pentru acest lucru,
măsură de precauție.
306
00:19:03,109 --> 00:19:04,944
Vă rog să așteptați aici.
307
00:19:05,845 --> 00:19:07,513
Nu-mi place asta.
308
00:19:07,546 --> 00:19:08,948
Nici mie.
309
00:19:16,689 --> 00:19:17,690
Ivory.
310
00:19:21,027 --> 00:19:23,596
Bun venit în D.C.
311
00:19:23,629 --> 00:19:25,398
Sergentul Weathers?
312
00:19:25,431 --> 00:19:26,599
Vă cunoașteți?
313
00:19:26,632 --> 00:19:29,368
Da, ne-a ajutat pe mine și pe Violet
să evadăm din Fort Collins.
314
00:19:29,402 --> 00:19:31,103
Îmi pare rău pentru glugă și pumnal.
315
00:19:31,137 --> 00:19:32,938
Trebuie să fim precauți.
316
00:19:32,972 --> 00:19:35,307
Mă bucur că ai reușit
să ajungi în siguranță.
317
00:19:35,341 --> 00:19:36,976
Unde este Violet?
318
00:19:37,009 --> 00:19:39,679
În siguranță undeva, sper.
319
00:19:39,712 --> 00:19:40,646
Dar ea e sora ei.
320
00:19:40,680 --> 00:19:43,616
Aceasta este Jack Van Helsing.
321
00:19:43,649 --> 00:19:46,552
Ți-am citit dosarul.
322
00:19:46,585 --> 00:19:48,421
Casa Albă a raportat că ai dispărut.
323
00:19:48,454 --> 00:19:49,722
Presupusă moartă.
324
00:19:49,755 --> 00:19:51,757
Așa ar trebui să rămână
325
00:19:51,791 --> 00:19:53,626
Pentru moment.
326
00:19:53,659 --> 00:19:55,394
Jack Van Helsing.
327
00:19:56,529 --> 00:19:58,864
Tu ești Jack Van Helsing?
328
00:20:00,633 --> 00:20:01,434
Da.
329
00:20:04,704 --> 00:20:09,875
Profeția, cercul e complet.
330
00:20:10,810 --> 00:20:14,513
Numele tău a fost transmis
de-a lungul generațiilor de romi,
331
00:20:14,547 --> 00:20:16,982
Cei doi Jack Van Helsings
sunt legendari.
332
00:20:17,016 --> 00:20:18,684
Doi?
333
00:20:18,718 --> 00:20:20,553
Prima a fost o femeie
care a călătorit în timp
334
00:20:20,586 --> 00:20:24,123
pentru a încerca să oprească
ascensiunea Întunecatei.
335
00:20:24,156 --> 00:20:25,825
Eu aș fi aceea.
336
00:20:25,858 --> 00:20:29,995
Celălalt era copilul
gazdei Întunecatei.
337
00:20:30,029 --> 00:20:31,764
Copilul Oliviei?
338
00:20:31,797 --> 00:20:32,765
Da.
339
00:20:32,798 --> 00:20:34,767
Smuls din brațele Întunecatei,
340
00:20:34,800 --> 00:20:38,037
omonimul tău a început
descendenţa van Helsing.
341
00:20:38,070 --> 00:20:42,374
Cei mai buni vânători de vampiri
din toate timpurile.
342
00:20:42,408 --> 00:20:44,510
El a început asta?
343
00:20:44,543 --> 00:20:46,679
Nu înțeleg nimic din toate astea.
344
00:20:46,712 --> 00:20:50,516
E o poveste foarte lungă.
345
00:20:50,549 --> 00:20:54,687
Deci copilul Oliviei e strămoșul meu?
346
00:20:54,720 --> 00:20:59,091
Asta e... super ciudat.
347
00:20:59,125 --> 00:21:02,528
Ai ceea ce avem nevoie
pentru a prinde Întunecata?
348
00:21:02,561 --> 00:21:05,064
Amuleta.
349
00:21:05,097 --> 00:21:10,636
Creată de poporul nostru ca un mod
de a stăpâni spiritul întunecat.
350
00:21:10,669 --> 00:21:14,540
Așa că o s-o prindem în capcană
pe Întunecata în chestia aia?
351
00:21:14,573 --> 00:21:17,009
Avem și altceva.
352
00:21:17,042 --> 00:21:20,079
Ceva ce am adus înapoi
din trecut.
353
00:21:20,913 --> 00:21:23,649
Pergamentul din Alexandria.
354
00:21:23,682 --> 00:21:27,086
Singura modalitate de a neutraliza
puterea Întunecatei.
355
00:21:27,119 --> 00:21:33,025
Știi s-o citești?
356
00:21:33,058 --> 00:21:35,895
Dar știu pe cineva care știe.
357
00:21:38,597 --> 00:21:44,703
Planul de a o lua
se desfășoară chiar acum.
358
00:21:44,737 --> 00:21:47,106
În interiorul Casei Albe.
359
00:21:55,481 --> 00:21:56,982
Dă-mi raportul de securitate.
360
00:22:02,087 --> 00:22:03,923
Mă scuzați.
361
00:22:08,761 --> 00:22:10,596
Cum ai intrat aici?
362
00:22:10,629 --> 00:22:12,932
Eu sunt vicepreședintele
Statelor Unite ale Americii.
363
00:22:12,965 --> 00:22:16,235
Intrarea în aripa de vest nu este
chiar o încălcare a protocolului.
364
00:22:16,268 --> 00:22:17,770
Gardieni.
365
00:22:18,671 --> 00:22:19,972
Avery?
366
00:22:20,005 --> 00:22:22,007
Nu-mi poți refuza accesul
la președinte!
367
00:22:22,041 --> 00:22:23,008
Tocmai am făcut-o.
368
00:22:23,042 --> 00:22:24,810
Acest lucru este neconstituțional!
369
00:22:24,844 --> 00:22:27,279
Ea transformă această țară
într-o dictatură!
370
00:22:27,313 --> 00:22:29,582
N-ai nici cea mai vagă idee.
371
00:22:40,893 --> 00:22:42,761
Am ceva să-ți arăt.
372
00:22:42,795 --> 00:22:44,964
Câțiva câini vagabonzi
care n-ar trebui să existe.
373
00:22:46,332 --> 00:22:47,967
Du-te.
374
00:22:48,000 --> 00:22:52,538
Dar nu rătăci prea departe.
375
00:22:52,571 --> 00:22:56,909
Dorința ta e poruncă pentru mine.
376
00:23:05,851 --> 00:23:07,186
Și?
377
00:23:17,229 --> 00:23:19,798
Jack Van Helsing.
378
00:23:19,832 --> 00:23:22,501
Mai descurcăreață
decât ai crezut.
379
00:23:22,534 --> 00:23:26,538
A supraviețuit călătoriei ei
în trecut printre altele.
380
00:23:26,572 --> 00:23:30,843
Uite ce are în jurul gâtului.
381
00:23:30,876 --> 00:23:33,012
Se pare că nu sunt singura
care a făcut greșeli.
382
00:23:35,814 --> 00:23:39,118
Trebuie s-o găsești
și s-o omori.
383
00:23:39,151 --> 00:23:40,953
Am nevoie de ceea ce este
în amuleta aia.
384
00:23:40,986 --> 00:23:42,588
Da, și o vei avea
dragostea mea.
385
00:23:42,621 --> 00:23:45,291
Puterea ta va fi restabilită,
îți jur.
386
00:24:01,040 --> 00:24:06,578
Jack Van Helsing.
387
00:24:37,643 --> 00:24:38,544
N-ar trebui să fii aici.
388
00:24:38,577 --> 00:24:40,446
E prea riscant.
389
00:24:40,479 --> 00:24:41,847
Nu am călătorit în trecut și înapoi
390
00:24:41,880 --> 00:24:43,949
ca să stau pe margine.
391
00:24:43,983 --> 00:24:46,819
Am nevoie să trimit acest mesaj
mamei mele.
392
00:24:46,852 --> 00:24:47,953
În regulă,
393
00:24:47,987 --> 00:24:49,455
Voi sta de pază
pentru patrulele de poliție.
394
00:24:49,488 --> 00:24:50,823
Mergi înainte.
395
00:24:50,856 --> 00:24:54,560
Vei fi arestat pe loc.
396
00:24:54,593 --> 00:24:56,028
Fără excepții.
397
00:24:59,932 --> 00:25:06,138
Hei, ce faci?
398
00:25:06,171 --> 00:25:08,607
Vei fi arestat...
399
00:25:36,135 --> 00:25:37,136
Nu știu nimic!
400
00:25:37,169 --> 00:25:38,570
Mă plimbam prin parc!
401
00:25:38,604 --> 00:25:39,671
Nu minți.
402
00:25:39,705 --> 00:25:41,473
De ce o urmăreai pe Jack?
403
00:25:43,575 --> 00:25:44,943
Următoarea întrebare.
404
00:25:44,977 --> 00:25:51,016
Cine ești și de unde știi
cum mă cheamă?
405
00:25:51,050 --> 00:25:52,951
Pentru că sunt mama ta.
406
00:25:55,521 --> 00:25:56,855
Vrei să spui că ești Vanessa?
407
00:25:56,889 --> 00:25:58,590
N-o spun.
408
00:25:58,624 --> 00:26:00,059
Sunt.
409
00:26:00,092 --> 00:26:03,128
Am învățat un truc sau două
în Tărâmul Întunecat.
410
00:26:04,863 --> 00:26:05,964
Dovedește-o.
411
00:26:05,998 --> 00:26:07,199
Transformă-te în mama mea.
412
00:26:07,232 --> 00:26:09,168
Trebuie să jucăm mai inteligent
decât atât, Jack.
413
00:26:09,201 --> 00:26:11,970
Există camere de supraveghere
peste tot.
414
00:26:12,004 --> 00:26:15,541
Dacă ei văd cine suntem,
cine suntem cu adevărat,
415
00:26:15,574 --> 00:26:20,045
planul s-a încheiat
înainte de a începe.
416
00:26:20,079 --> 00:26:22,281
Dacă chiar ești Vanessa,
417
00:26:22,314 --> 00:26:25,617
spune-mi ceva ce numai ea ar ști.
418
00:26:25,651 --> 00:26:28,053
Ce ai făcut ultima dată
când m-ai văzut?
419
00:26:28,087 --> 00:26:32,257
Am deschis un portal în Tărâmul Întunecat
și te-am trimis în trecut.
420
00:26:37,329 --> 00:26:42,167
Doamne... este adevărat
că ești tu?
421
00:26:44,069 --> 00:26:45,838
E prea periculos pentru tine
acolo.
422
00:26:45,871 --> 00:26:47,072
În cazul în care află
cine ești cu adevărat.
423
00:26:47,106 --> 00:26:48,674
Nu-ți face griji pentru mine.
424
00:26:48,707 --> 00:26:51,076
Pregătește-te
pentru ceea ce va urma.
425
00:26:51,110 --> 00:26:52,344
Bathory.
426
00:26:52,377 --> 00:26:54,546
O s-o aduc direct la tine.
427
00:26:54,580 --> 00:26:56,048
- Când?
- Curând.
428
00:26:56,081 --> 00:26:58,050
Mâine, dacă pot.
429
00:26:58,083 --> 00:27:01,787
Deci nu ai prea mult timp
să te pregătești.
430
00:27:01,820 --> 00:27:05,324
Ai încredere în acești oameni?
431
00:27:05,357 --> 00:27:06,792
Eşti sigură?
432
00:27:06,825 --> 00:27:08,227
Romii au dus această luptă
433
00:27:08,260 --> 00:27:10,229
cu mult timp înainte de Van Helsings.
434
00:27:10,262 --> 00:27:13,699
Nu ne vor dezamăgi.
435
00:27:13,732 --> 00:27:16,668
Și cum rămâne cu Axel și Violet?
436
00:27:16,702 --> 00:27:19,738
Au reușit?
437
00:27:19,771 --> 00:27:21,573
Aşa cred.
438
00:27:21,607 --> 00:27:23,609
Până acum nici urmă de ei.
439
00:27:26,078 --> 00:27:27,713
Nu mai putem aștepta.
440
00:27:27,746 --> 00:27:30,582
Va trebui să facem asta singure.
441
00:27:30,616 --> 00:27:32,117
Cum? Adică, Bathory este...
442
00:27:32,151 --> 00:27:38,090
Voi fi acolo să ajut la controlul
ei ca s-o poți mușca.
443
00:27:38,123 --> 00:27:42,027
Nu ai încercat singură?
444
00:27:42,060 --> 00:27:46,932
Am fost mușcată de bătrânul Abadon
și nu s-a transformat și nu a murit.
445
00:27:46,965 --> 00:27:49,868
Nu cred că am puterea.
446
00:27:49,902 --> 00:27:53,005
Dar tu și Violet?
447
00:27:53,038 --> 00:27:56,642
Voi sunteți generația următoare
din arma lui Hansen.
448
00:27:56,675 --> 00:28:01,647
El te-a proiectat să faci asta.
449
00:28:02,714 --> 00:28:06,151
Am mușcat-o pe Întunecata.
450
00:28:06,185 --> 00:28:09,721
Am o mică parte din ea.
451
00:28:09,755 --> 00:28:12,858
O parte din întunericul ei.
452
00:28:12,891 --> 00:28:14,927
Am simțit-o.
453
00:28:14,960 --> 00:28:19,765
Deci, de aceea ea nu are
maximum de putere.
454
00:28:19,798 --> 00:28:23,035
Violet a luat-o și ea
dar l-a scuipat înapoi.
455
00:28:23,068 --> 00:28:26,104
A spus că a fost groaznic,
că s-a simțit posedată de puterea sa.
456
00:28:26,138 --> 00:28:28,340
Abia a supraviețuit.
457
00:28:32,744 --> 00:28:35,180
Tu și Violet sunteți altceva.
458
00:28:35,214 --> 00:28:39,985
Știi asta, nu-i așa?
459
00:28:40,018 --> 00:28:42,354
Am moștenit-o de la tine.
460
00:28:42,387 --> 00:28:44,423
O parte, poate.
461
00:28:44,456 --> 00:28:47,793
Dar restul este doar
propriul tău curaj.
462
00:28:47,826 --> 00:28:50,929
Propria ta determinare.
463
00:28:50,963 --> 00:28:54,166
Sunt mândră de tine.
464
00:28:59,004 --> 00:29:02,174
Ar trebui să ne despărțim deocamdată.
465
00:29:03,375 --> 00:29:06,878
În cazul în care toate acestea nu
merg cum trebuie...
466
00:29:06,912 --> 00:29:08,380
Vor merge.
467
00:29:08,413 --> 00:29:10,415
Crede-mă.
468
00:29:10,449 --> 00:29:13,118
Ne vedem în curând.
469
00:29:31,270 --> 00:29:33,372
Bună dimineaţa.
470
00:29:35,474 --> 00:29:37,242
Ai stat afară până târziu.
471
00:29:37,276 --> 00:29:39,845
Unii dintre noi au o viață.
472
00:29:41,013 --> 00:29:45,851
Am învins mai multe ca tine
în vasta mea viață.
473
00:29:46,918 --> 00:29:50,956
Eu sunt singura mireasă
a Întunecatei.
474
00:29:50,989 --> 00:29:54,860
și așa va rămâne.
475
00:30:07,806 --> 00:30:08,974
Mă îndoiesc de asta.
476
00:30:12,844 --> 00:30:14,279
Ești surprinzător de puternică
477
00:30:14,313 --> 00:30:18,984
pentru un gunoi de vampir alb.
478
00:30:19,017 --> 00:30:20,285
Mulţumesc?
479
00:30:20,319 --> 00:30:25,157
Dar ai experimentat vreodată
durerea reală, Nina?
480
00:30:25,190 --> 00:30:27,859
O să mori încet.
481
00:30:27,893 --> 00:30:31,029
Nu e nevoie să grăbim lucrurile.
482
00:30:31,063 --> 00:30:36,234
Putem s-o ținem așa
să zicem, un deceniu sau două?
483
00:30:36,268 --> 00:30:38,303
Cu țepi mici...
484
00:30:40,105 --> 00:30:42,240
Apoi, din nou, ar fi atât de
plăcut să-ți văd
485
00:30:42,274 --> 00:30:46,812
creierul cum se scurge prin
nasul ăla urât al tău.
486
00:30:53,852 --> 00:30:55,420
Tu prima.
487
00:31:04,830 --> 00:31:08,300
Să vedem cât ești de puternică.
488
00:31:23,849 --> 00:31:25,917
Copii, vă rog.
489
00:31:25,951 --> 00:31:28,253
Nu e nevoie să vă luptați
pentru mine.
490
00:31:28,286 --> 00:31:29,354
Cum vrei.
491
00:31:29,388 --> 00:31:32,224
Am prins-o furișându-se înapoi.
492
00:31:32,257 --> 00:31:34,126
Am fost în urmărirea lui
Van Helsing.
493
00:31:34,159 --> 00:31:37,129
Știu unde este și are amuleta.
494
00:31:37,162 --> 00:31:38,864
Minciuni.
495
00:31:38,897 --> 00:31:43,101
Deci, unde este
această alunecoasă Jack?
496
00:31:43,135 --> 00:31:45,871
Într-un depozit de lângă zid.
497
00:31:45,904 --> 00:31:48,306
Pot să mă duc acolo
în seara asta s-o ucid
498
00:31:48,340 --> 00:31:51,309
și să aduc înapoi
ceea ce dorești.
499
00:31:51,343 --> 00:31:53,011
Diseară?
500
00:31:53,044 --> 00:31:54,246
Așa de curând?
501
00:31:54,279 --> 00:31:55,480
Absolut.
502
00:31:55,514 --> 00:32:02,220
Toate grijile tale se vor termina
și puterea ta va fi restaurată.
503
00:32:02,254 --> 00:32:03,221
Într-adevăr.
504
00:32:03,255 --> 00:32:04,990
Să nu ai încredere în ea
cu amuleta.
505
00:32:05,023 --> 00:32:06,525
Adică, vrei să
marchezi singură?
506
00:32:06,558 --> 00:32:08,427
Bine, dar n-o să am grijă de tine.
507
00:32:08,460 --> 00:32:09,161
Nu te vreau pe tine...
508
00:32:09,194 --> 00:32:10,228
Tăcere.
509
00:32:12,330 --> 00:32:14,132
Du-te imediat.
510
00:32:14,166 --> 00:32:15,967
Eliberează partea din mine
pe care a furat-o
511
00:32:16,001 --> 00:32:19,171
și adu-mi capul lui Van Helsing.
512
00:32:19,204 --> 00:32:20,405
Chiar... chiar acum?
513
00:32:20,439 --> 00:32:21,406
Desigur, draga mea.
514
00:32:21,440 --> 00:32:24,910
De ce să așteptăm când există
atât de mult de câștigat?
515
00:32:24,943 --> 00:32:28,547
Sau există un alt motiv
pentru care amâni?
516
00:32:28,580 --> 00:32:29,881
Bine.
517
00:32:29,915 --> 00:32:31,583
Atunci să mergem.
518
00:32:31,616 --> 00:32:33,418
Tu nu, draga mea.
519
00:32:33,452 --> 00:32:36,188
Bathory se va ocupa de asta.
520
00:32:37,055 --> 00:32:38,890
Doar ea?
521
00:32:39,224 --> 00:32:41,026
Mulţumesc, dragostea mea.
522
00:32:41,059 --> 00:32:43,562
Nu te voi dezamăgi.
523
00:32:43,995 --> 00:32:44,930
Dar eu sunt cea care a găsit-o.
524
00:32:44,963 --> 00:32:47,666
iar ea te-a dezamăgit
de nenumărate ori.
525
00:32:47,699 --> 00:32:51,036
Te îndoiești de deciziile mele?
526
00:32:51,069 --> 00:32:53,438
Trebuie să-ți reamintesc
că am mai trimis
527
00:32:53,472 --> 00:32:56,208
o dată să fii ucisă?
528
00:32:56,241 --> 00:32:58,910
Ea e în primul rând motivul
pentru care executarea a fost ratată.
529
00:32:58,944 --> 00:33:00,145
Ea...
530
00:33:01,279 --> 00:33:05,350
Vei rămâne aici.
531
00:33:05,383 --> 00:33:07,452
Și tu îmi vei aduce ceea ce doresc
532
00:33:07,486 --> 00:33:10,922
sau tu, dragostea mea, vei muri.
533
00:33:33,078 --> 00:33:34,913
Voi aduna cât mai multă putere de foc,
534
00:33:34,946 --> 00:33:35,680
cât mai multe trupe.
535
00:33:35,714 --> 00:33:36,948
Oamenii mei vor fi pregătiți.
536
00:33:36,982 --> 00:33:39,684
Ar trebui să pot să adun 50 sau
mai mulți luptători până mâine seară.
537
00:33:39,718 --> 00:33:40,685
Anunțați-mă dacă aveți nevoie
de orice ajutor.
538
00:33:40,719 --> 00:33:44,089
Și cum o vom prinde în capcană,
prin magie?
539
00:33:44,122 --> 00:33:45,423
Va trebui să aruncăm
foarte mult pe ea...
540
00:33:45,457 --> 00:33:47,459
Stați. Liniște.
541
00:33:47,492 --> 00:33:48,360
Ce-i?
542
00:33:48,393 --> 00:33:51,530
Eu doar... Am crezut că
am auzit ceva.
543
00:33:57,068 --> 00:33:58,003
Ambuscadă!
544
00:34:13,652 --> 00:34:15,287
Duceți-vă!
545
00:34:15,320 --> 00:34:17,188
Plecați!
546
00:34:36,141 --> 00:34:37,309
Ucide-o!
547
00:34:58,229 --> 00:34:59,197
Respiră.
548
00:34:59,230 --> 00:35:00,198
Unde e Vanessa?
549
00:35:00,231 --> 00:35:02,434
Nu știu, asta n-a făcut
parte din plan.
550
00:35:05,270 --> 00:35:07,439
Ar fi trebuit să-mi dai drumul.
551
00:35:07,472 --> 00:35:09,274
Miza e prea mare.
552
00:35:09,307 --> 00:35:11,176
Exact asta e și părerea mea.
553
00:35:13,044 --> 00:35:17,349
Bathory a fost alături de mine
timp de secole.
554
00:35:17,382 --> 00:35:21,653
S-ar putea să aibă defectele ei,
dar ea mă venerează
555
00:35:21,686 --> 00:35:25,357
cu fiecare fibră a ființei ei.
556
00:35:25,390 --> 00:35:28,193
Dar tu?
557
00:35:28,226 --> 00:35:30,228
Aș putea avea încredere în tine
cu amuleta?
558
00:35:30,261 --> 00:35:34,799
O bucată din mine?
559
00:35:34,833 --> 00:35:37,636
Ai încredere în mine?
560
00:35:37,669 --> 00:35:44,676
Mi-am pus viața în pericol
doar venind la tine.
561
00:35:44,709 --> 00:35:47,145
Da.
562
00:35:47,178 --> 00:35:51,683
Dar tu nu-mi spui totul.
563
00:35:51,716 --> 00:35:58,757
De exemplu, de unde ai știut
că spiritul meu a fost prins
564
00:35:58,790 --> 00:36:01,393
în flaconul din jurul
gâtului lui Van Helsing?
565
00:36:01,426 --> 00:36:04,429
De unde ai știut asta?
566
00:36:12,170 --> 00:36:13,204
Trebuie să pleci, Jack.
567
00:36:13,238 --> 00:36:14,372
Trebuie să mă părăsești, bine?
568
00:36:14,406 --> 00:36:15,640
Trebuie să pleci.
569
00:36:18,243 --> 00:36:19,210
Du-te!
570
00:36:19,244 --> 00:36:20,745
Asta ar putea fi
singura noastră șansă.
571
00:36:20,779 --> 00:36:21,546
Fă-o.
572
00:36:21,579 --> 00:36:22,547
Du-te.
573
00:36:28,887 --> 00:36:29,888
Du-te!
574
00:36:29,921 --> 00:36:31,556
Ce faci?!
575
00:36:31,589 --> 00:36:33,291
Jack, nu!
576
00:36:36,394 --> 00:36:37,328
Hei!
577
00:36:37,362 --> 00:36:41,399
Căutați pe cineva,
sau ceva de genul ăsta?
578
00:36:41,433 --> 00:36:43,802
Vino la mine.
579
00:36:48,273 --> 00:36:52,210
Simt de aici puterea iubitei mele.
580
00:36:56,481 --> 00:36:58,349
Jack!
581
00:37:01,152 --> 00:37:03,922
Pari supărată,
copilul meu.
582
00:37:03,955 --> 00:37:08,126
Spune-mi totul și mintea ta
se va odihni.
583
00:37:12,397 --> 00:37:14,499
Am devenit curioasă.
584
00:37:14,532 --> 00:37:17,736
Am tras puțin cu urechea.
585
00:37:17,769 --> 00:37:21,406
Ar fi trebuit să spun adevărul.
586
00:37:21,439 --> 00:37:29,714
Adevărul e că am vrut doar
să te impresionez un pic.
587
00:37:29,748 --> 00:37:31,449
Poate.
588
00:37:34,185 --> 00:37:36,821
Poate că nu.
589
00:37:36,855 --> 00:37:48,600
Dar te găsesc un
mister intrigant.
590
00:37:53,438 --> 00:37:57,408
În curând voi avea
toată puterea de care am nevoie
591
00:37:57,442 --> 00:38:02,180
pentru a îngenunchia omenirea.
592
00:38:02,213 --> 00:38:06,551
Ultimul Van Helsing e pe moarte
în timp ce vorbim.
593
00:38:07,585 --> 00:38:08,686
Vino, Jack.
594
00:38:08,720 --> 00:38:11,289
Vino să-ți întâlnești moartea.
595
00:38:11,322 --> 00:38:12,857
Nici o problemă.
596
00:38:12,891 --> 00:38:15,527
E destul de aproape.
597
00:38:15,560 --> 00:38:18,763
Mai întâi, amuleta.
598
00:38:18,797 --> 00:38:20,431
Nu!
599
00:38:22,667 --> 00:38:24,736
Deci, în seara asta, draga mea,
600
00:38:24,769 --> 00:38:28,673
trebuie să stai cu mine
unde nu poți face nici un rău.
601
00:38:32,911 --> 00:38:34,245
Nu!
602
00:38:37,448 --> 00:38:45,356
Ce cadou minunat va fi capul tău
pentru iubita mea.
603
00:40:06,905 --> 00:40:07,906
Mușc-o!
604
00:40:25,056 --> 00:40:26,591
Haide, Bathory.
605
00:40:32,964 --> 00:40:34,499
Bathory.
606
00:40:35,166 --> 00:40:37,101
Îți amintești de mine?
607
00:40:37,135 --> 00:40:38,636
Te-ai întors.
608
00:40:38,670 --> 00:40:40,672
Ești om.
609
00:41:02,593 --> 00:41:05,029
Ești bine.
610
00:41:05,063 --> 00:41:06,397
Sunt chiar aici.
611
00:41:07,598 --> 00:41:08,533
Este în regulă!
612
00:41:08,566 --> 00:41:09,834
Sunt un prieten.
613
00:41:09,867 --> 00:41:10,802
Ține-o.
614
00:41:10,835 --> 00:41:11,736
Mă străduiesc!
615
00:41:11,769 --> 00:41:12,670
Ce se întâmplă?
616
00:41:12,704 --> 00:41:14,005
Nu ştiu.
617
00:41:14,038 --> 00:41:15,039
Este în regulă.
618
00:41:16,841 --> 00:41:17,642
Este în regulă.
619
00:41:17,675 --> 00:41:18,609
Ești în siguranță.
620
00:41:18,643 --> 00:41:20,712
Este în regulă.
621
00:41:22,981 --> 00:41:24,716
S-a dus.
622
00:41:27,185 --> 00:41:29,554
S-a dus.
623
00:41:43,468 --> 00:41:46,671
Sinceră să fiu, am crezut
că ai cam terminat cu ea.
624
00:41:52,510 --> 00:41:56,080
De ce erai atât de nerăbdătoare
să mergi cu ea?
625
00:41:56,114 --> 00:42:00,818
Pentru că știam că va da greș.
626
00:42:00,852 --> 00:42:01,786
Da.
627
00:42:01,819 --> 00:42:04,022
Sau să se asigure că o face.
628
00:42:04,055 --> 00:42:07,058
Nu am nici o idee
despre ce vorbești.
629
00:42:08,726 --> 00:42:09,927
Tu.
630
00:42:10,561 --> 00:42:11,662
Tu.
631
00:42:13,664 --> 00:42:19,904
Ai lucrat cu Van Helsing.
632
00:42:19,937 --> 00:42:25,843
Ai venit aici cu sângele ei
pentru a pune lucrurile în mișcare.
633
00:42:25,877 --> 00:42:27,979
Nu.
634
00:42:28,012 --> 00:42:35,186
Tu m-ai prins în capcană în
Tărâmul Întunecat ca un mod
635
00:42:35,219 --> 00:42:37,755
de a mă distruge.
M-a făcut mai puternică.
636
00:42:37,789 --> 00:42:40,792
Mult mai puternică.
637
00:42:40,825 --> 00:42:45,563
Nu-mi poți face rău.
638
00:42:45,596 --> 00:42:47,932
Poate e timpul să aflăm.
639
00:42:54,000 --> 00:42:58,500
Traducerea și adaptarea phoenixc
subs.ro Team @ www.subs.ro44814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.