All language subtitles for The.return.of.the.prodigal.parrot.1984.E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,906 --> 00:00:14,316 (TV): - Attention to all the traffic police stations! Detain the white 'Zhiguli' car. 2 00:00:14,788 --> 00:00:19,208 Be careful - the criminal is armed. 3 00:00:20,377 --> 00:00:26,765 - Kesha, tone the volume down. Kesha, can you hear me? 4 00:00:28,529 --> 00:00:34,227 - Firstly, I'm not Kesha but Innokentiy. Secondly, the criminal is armed. 5 00:00:34,411 --> 00:00:38,611 Attention, attention! Close all the roads from the city. 6 00:00:47,841 --> 00:00:49,803 (the sirens blazing) 7 00:00:50,515 --> 00:00:53,485 Comrade major, St. Polischuk's speaking. 8 00:00:53,567 --> 00:00:56,567 I'm tracking the criminal riding on my scooter. 9 00:01:02,573 --> 00:01:05,058 (shots fired) 10 00:01:08,891 --> 00:01:10,405 (tunes the volume down) 11 00:01:10,405 --> 00:01:15,933 I can't hear! Kesha, please! A little bit... 12 00:01:16,418 --> 00:01:17,975 yeah, no way! 13 00:01:18,053 --> 00:01:24,335 It's a disgrace! I'll have a test tomorrow. But you... 14 00:01:26,074 --> 00:01:28,364 So this... So you do it this way.. 15 00:01:28,536 --> 00:01:31,874 So that's the way you are! On the very cliffhanger moment you... 16 00:01:32,087 --> 00:01:36,457 Now I can see! Just Polischuk's riding on his scooter but you... 17 00:01:38,635 --> 00:01:40,205 Oh... 18 00:01:41,776 --> 00:01:46,378 Well... Well, stop it, stop clowning! 19 00:01:47,613 --> 00:01:50,569 - I feel bad. Water! 20 00:01:55,967 --> 00:02:01,362 So this is how you treat your friend! Yeah? So this is how you treat your friend! 21 00:02:01,537 --> 00:02:07,696 I spare no life to him and he... 22 00:02:07,923 --> 00:02:11,434 No, no. That's the end! Good bye forever. 23 00:02:11,928 --> 00:02:14,839 Only death will save me from my heart sorrow. 24 00:02:15,266 --> 00:02:17,586 (singing): "Good bye my love, good bye..." 25 00:02:17,980 --> 00:02:21,820 Kesha, wait! Kesha! 26 00:02:27,045 --> 00:02:29,805 Never mind, I'm gonna show ya. 27 00:02:30,301 --> 00:02:34,661 Gonna teach you a lesson. You're gonna cry. 28 00:03:06,710 --> 00:03:11,703 cars' noise and other sounds of the night 29 00:04:11,400 --> 00:04:13,944 Oh, that's wonderful! 30 00:04:18,593 --> 00:04:20,998 Delightfully! 31 00:04:37,239 --> 00:04:47,239 (singing): - Mid pleasures and palaces though we may roam, Be it ever so humble, there's no place like home... 32 00:04:49,996 --> 00:04:51,269 Delightfully! 33 00:04:51,625 --> 00:04:53,886 applause 34 00:04:56,922 --> 00:05:00,080 oh, just you wait! 35 00:05:02,708 --> 00:05:06,578 So, this one time I fly over the Tahiti... Ever been to Tahiti? 36 00:05:07,262 --> 00:05:13,216 Alright, so major Tomin tells me: 37 00:05:13,705 --> 00:05:20,115 'The bank was robbed by lady Monica from culinary school' 38 00:05:21,732 --> 00:05:25,935 Missed...'One million, million, million scarlet roses...' 39 00:05:26,384 --> 00:05:32,374 And I tell him: 'Shurik! Be careful - the criminal is armed!' 40 00:05:33,553 --> 00:05:41,163 And he tells me: 'In the Greek museum, in the Greek museum... white mousse' 41 00:05:41,792 --> 00:05:44,109 everybody laughs 42 00:05:44,921 --> 00:05:47,182 applause 43 00:05:47,862 --> 00:05:50,682 Delightfully! Delightfully! 44 00:05:59,703 --> 00:06:03,530 Well, once I had a flight to Tahiti. So Shurik tell me there: 45 00:06:03,530 --> 00:06:06,428 'Maltsev took the puck then passed it right to Krutov'. 46 00:06:06,539 --> 00:06:10,427 Krutov passed it ahead - right to Axel Breitung. The spurt...' 47 00:06:10,427 --> 00:06:17,631 Ah... haw... talking plain, Polischuk's riding on his sckooter... 48 00:06:24,876 --> 00:06:31,935 Once I had a flight to Tahiti... There was a foggy weather over the region, the wind is northern, gusty. 49 00:06:34,280 --> 00:06:36,553 Delightfully! 50 00:06:37,820 --> 00:06:42,370 Once I had a flight to Tahiti... Have you ever been to Tahiti? 51 00:06:43,160 --> 00:06:46,870 - Haiti, Haiti... We've never been to any bloody Haiti. 52 00:06:47,662 --> 00:06:50,949 They feed us alright even here. 53 00:07:33,235 --> 00:07:36,383 Hey, this is by no means Tahiti... 54 00:08:14,070 --> 00:08:16,385 Vovka... Vovka! 55 00:08:19,421 --> 00:08:22,084 (dog barking) 56 00:08:27,460 --> 00:08:31,653 - Kesha... Kesha, Kesha is back! 57 00:08:43,341 --> 00:08:48,341 (TV): - Attention to all the traffic police stations! Detain the blue 'Zhiguli' car. 58 00:08:49,025 --> 00:08:52,429 Be careful - the criminal is armed. 59 00:08:54,138 --> 00:08:57,138 - Kesha, are you gonna start it again? 60 00:08:58,346 --> 00:09:04,346 - Never mind! That's OK! This is him who asks to tone the volume up... 61 00:09:37,000 --> 00:09:39,800 Right on the cliffhanger moment! ouch! 62 00:09:45,870 --> 00:09:48,360 ���������� �� ����������� http://notabenoid.com/book/24315/80513 63 00:09:48,370 --> 00:09:49,360 �����������: mykstery, belgita80, , Daiver865244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.