Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,581 --> 00:00:37,290
DE SNEEUWKONINGIN
2
00:01:48,541 --> 00:01:50,975
Mama, kijk!
3
00:01:51,061 --> 00:01:53,575
Een jongen
4
00:01:54,661 --> 00:01:57,255
Kom, Gerda, 't is veel te koud.
5
00:01:57,341 --> 00:02:00,139
Maar hij ziet er
zo ongelukkig uit.
6
00:02:04,421 --> 00:02:07,538
Goed... hier... geef hem dit maar.
7
00:02:56,301 --> 00:03:00,010
't Lijkt zo zacht... sneeuw.
Als of 't warm is.
8
00:03:00,101 --> 00:03:03,730
Kouder dan een kus van de duivel,
zei je grootvader altijd...
9
00:03:05,821 --> 00:03:08,415
en net zo dodelijk.
10
00:03:09,981 --> 00:03:14,213
Naar bed, Gerda. 't Is al laat
11
00:03:29,901 --> 00:03:32,256
Die arme jongen daar buiten.
Kunt u hem niet binnen laten?
12
00:03:32,341 --> 00:03:34,332
Alleen voor vanavond?
- Genoeg!
13
00:03:45,021 --> 00:03:48,172
Welterusten.
14
00:06:48,221 --> 00:06:53,454
Een jongen en een meisje,
in de alledaagse wereld...
15
00:06:53,541 --> 00:06:58,490
van geheime dromen en fantasie
16
00:07:00,221 --> 00:07:05,170
Een vriendschap, sterk
door lachen en zingen...
17
00:07:05,261 --> 00:07:10,335
en verhalen over
grootse paleizen en koninginnen.
18
00:07:11,981 --> 00:07:17,578
Alleen Gerda en Kay,
gelukkig, elke dag...
19
00:07:17,661 --> 00:07:22,815
en opgaand in plezier,
onschuldig en puur.
20
00:07:33,181 --> 00:07:35,411
Wat zijn die twee
goeie vrienden geworden!
21
00:07:35,461 --> 00:07:38,100
Ik heb Gerda nog nooit
zo gelukkig gezien.
22
00:07:38,141 --> 00:07:41,451
En zo'n eetlust. Die jongen eet me
de oren van 't hoofd.
23
00:07:41,541 --> 00:07:44,772
't Was goed van jou om hem
binnen te halen.
24
00:07:44,861 --> 00:07:47,534
Hij is veranderd,
nu hij wat opgeknapt is.
25
00:08:22,821 --> 00:08:25,858
Net een zwerm van
wel een miljoen bijen!
26
00:08:25,901 --> 00:08:28,620
Dan moet er ook
een Bijenkoningin zijn
27
00:08:28,701 --> 00:08:32,899
Jawel. De Sneeuwkoningin.
28
00:08:32,981 --> 00:08:37,850
Ze vliegt rond, daar waar
de zwerm het dichtst is
29
00:08:52,741 --> 00:08:57,292
Ik heb haar gezien!
- Nee, niet! - Jawel!
30
00:08:58,701 --> 00:09:03,775
Ze is heel mooi!
in wit bont en met juwelen.
31
00:09:03,821 --> 00:09:06,381
Je zult 't wel zien als ze terugkomt
32
00:09:06,461 --> 00:09:09,134
Dan doe ik het raam open
en laat haar binnen
33
00:09:09,221 --> 00:09:12,577
Dan zet ik haar op de kachel
en dan smelt ze.
34
00:09:19,741 --> 00:09:23,336
Wacht maar af. Je zult 't wel zien.
35
00:10:21,181 --> 00:10:24,378
Au... er zit iets in mijn oog.
36
00:10:28,981 --> 00:10:33,293
Wat doe je?
't Vriest hier binnen...Kay?
37
00:10:33,381 --> 00:10:35,895
Laat me alleen.
- Kay?
38
00:10:35,981 --> 00:10:39,132
Ga weg, stom kind.
Laat me slapen.
39
00:12:50,701 --> 00:12:53,295
Rijden. Kay!
- Vooruit!
40
00:13:08,061 --> 00:13:11,371
Wat is er gebeurd?
Waar is Kay?
41
00:13:12,421 --> 00:13:14,730
Wat hebben jullie gedaan?
42
00:13:16,501 --> 00:13:19,971
Hij is weg.
- Naar de rvier.
43
00:14:02,781 --> 00:14:05,898
Kay!
44
00:14:14,741 --> 00:14:18,097
Kay!...
45
00:16:09,061 --> 00:16:16,979
Blijf niet bij mijn graf
staan huilen...
46
00:16:24,581 --> 00:16:31,134
Ik ben daar niet...
47
00:16:37,101 --> 00:16:42,733
Ik slaap niet...
48
00:16:47,381 --> 00:16:50,976
Ik ben in duizend winden...
49
00:16:57,901 --> 00:17:03,692
Ik ben de diamanten glinster
op de sneeuw...
50
00:17:08,141 --> 00:17:14,853
Ik ben het zonlicht
op 't rijpend graan...
51
00:17:17,621 --> 00:17:24,618
Ik ben de zachte regen van de herfst.
52
00:17:31,981 --> 00:17:35,257
Als je wakker wordt
in de stilte van de morgen...
53
00:17:35,341 --> 00:17:42,019
ben ik de vlugge vlucht omhoog
van kalme cirkelende vogels...
54
00:17:52,901 --> 00:17:56,496
Ik ben de zachte sterren
die schijnen in de nacht...
55
00:18:00,061 --> 00:18:03,258
blijf niet bij mijn graf
staan huilen...
56
00:18:07,061 --> 00:18:10,371
Ik ben daar niet...
57
00:18:11,461 --> 00:18:14,498
Ik ben niet dood...
58
00:18:18,821 --> 00:18:22,370
Ik ben in duizend winden...
59
00:18:25,381 --> 00:18:31,297
Ik ben de diamanten glinster
op de sneeuw...
60
00:18:38,261 --> 00:18:44,700
Ik ben het zonlicht
op 't rijpend graan...
61
00:18:45,981 --> 00:18:52,614
Ik ben de zachte regen van de herfst.
62
00:19:01,781 --> 00:19:04,978
't Prikt in mijn rug...
63
00:19:09,541 --> 00:19:12,374
Goede hemel, kind...
64
00:19:12,461 --> 00:19:16,613
Wat doe je hier, helemaal alleen
op deze naargeestige plek?
65
00:19:18,221 --> 00:19:20,815
Ik denk aan Kay
- Kay.
66
00:19:20,901 --> 00:19:25,736
Zie je wel. Hij is al zo lang weg
dat u niet meer weet wie hij was.
67
00:19:27,781 --> 00:19:31,854
Maak je niet zo druk! Wie weet
wat er met die rekel gebeurd is
68
00:19:37,621 --> 00:19:40,613
Maar ze hebben vanochtend mijn
oude slee in de river gevonden!
69
00:19:40,701 --> 00:19:44,330
Hij heeft hem vast daar in gegooid
toen hij wegliep, kind.
70
00:19:44,421 --> 00:19:47,857
Te zwaar om te stelen.
71
00:19:49,781 --> 00:19:52,090
Denkt u dat?
72
00:19:52,181 --> 00:19:56,732
Natuurlijk. Net iets voor zo'n
ondeugende, ondankbare jongen.
73
00:21:28,181 --> 00:21:31,173
Ik wilde zo graag
dat de river kon spreken.
74
00:21:34,661 --> 00:21:37,778
Ik kan spreken!
Wat is er met jou?
75
00:21:37,861 --> 00:21:41,058
Mijn vriend is dood
De rivier nam hem mee
76
00:21:41,141 --> 00:21:45,339
Niet deze rivier!
Ik leef hier: Ik zie alles.
77
00:21:45,381 --> 00:21:48,578
Waar is hij dan?
Waar is hij naar toe?
78
00:21:48,661 --> 00:21:52,290
We zal 't weten?
Probeer stroomafwaarts.
79
00:21:52,381 --> 00:21:54,849
Wacht! Wat bedoel je?
80
00:21:54,901 --> 00:21:59,417
Volg de rvier!
Ga naar 't noorden.
81
00:22:23,941 --> 00:22:28,139
De wrede winter,
meedogenloos en koud...
82
00:22:28,221 --> 00:22:34,251
liet Gerda alleen achter,
en Kay's verhaal onverteld...
83
00:22:34,341 --> 00:22:39,335
"Nee', zeiden de vogels
en de lentezon...
84
00:22:39,381 --> 00:22:45,058
'Kay is niet dood,
't is zijn tijd nog niet".
85
00:22:46,221 --> 00:22:50,817
Ze droogde haar ogen.
en smeekte de rivier...
86
00:22:50,901 --> 00:22:56,976
of die haar eve Kay
kon teruggeven.
87
00:22:57,061 --> 00:23:02,772
Als een stil antwoord
bracht die haar ver weg...
88
00:23:02,861 --> 00:23:08,777
naar een betoverde tuin
onder een verre ster
89
00:23:17,301 --> 00:23:20,213
Daar ben je dan, mijn kind.
90
00:23:20,301 --> 00:23:23,816
Ga zitten...
91
00:23:25,861 --> 00:23:30,981
Mijn rug! Vaste prik! Vertelt 't me
altijd als er bezoek komt
92
00:23:31,061 --> 00:23:36,135
Pijn in mijn rug, de hele dag!
Ga toch zitten, mijn kind.
93
00:23:36,221 --> 00:23:42,660
Vertel me nu wie je bent
en hoe je hier gekomen bent.
94
00:23:43,901 --> 00:23:47,940
Mijn naam is Gerda.
Ik zoek mijn vriend
95
00:23:48,021 --> 00:23:51,172
Ik denk dat hij
hier langs gekomen kan zijn.
96
00:23:53,421 --> 00:23:56,891
Nou, mijn kind. Ik heb
hem nog niet gezien...
97
00:23:56,981 --> 00:24:00,018
maar ik weet zeker
dat hij spoedig komt.
98
00:24:00,101 --> 00:24:04,060
Je moet even blijven en mij
gezelschap houden, tot hij komt.
99
00:24:04,141 --> 00:24:10,535
Oh, dom!
Geen mes om de taart te snijden.
100
00:24:18,181 --> 00:24:21,218
Meisje?
101
00:24:23,741 --> 00:24:25,857
Waar ben je?
102
00:24:25,941 --> 00:24:30,093
Hier zijn we... overal om je heen.
103
00:24:31,421 --> 00:24:34,618
Hebben jullie mijn vriend gezien?
Is Kay hier geweest?
104
00:24:34,701 --> 00:24:39,411
Laat de zachte bries waaien...
- laat de stille regen vallen...
105
00:24:39,501 --> 00:24:45,212
laat het zonlicht schijnen...
dan groeien wij, zacht en groot.
106
00:24:45,301 --> 00:24:49,214
Wij komen uit de aarde
waar de doden rusten...
107
00:24:49,301 --> 00:24:53,374
wij zeggen dat je vriend nog leeft
en wij weten het 't best.
108
00:24:53,461 --> 00:24:58,933
Meisje! Kom dichterbij!
Luister naar me.
109
00:25:02,701 --> 00:25:06,489
Kay woont in een paleis.
maar is niet vrij meer.
110
00:25:09,301 --> 00:25:13,692
Uw roos... die roos...
vertelde me dat ik...
111
00:25:13,781 --> 00:25:19,333
Deed ze dat? Nou, er komt alleen
maar onzin uit die ene.
112
00:25:19,421 --> 00:25:23,653
Te ijdel om verder te kijken
dan haar eigen bladeren.
113
00:25:23,741 --> 00:25:26,778
Ze leek zo zeker
114
00:25:26,861 --> 00:25:30,331
Och, bloemen...
wat weten die nou?
115
00:25:30,421 --> 00:25:33,379
Kom... kom bij me zitten
116
00:25:33,461 --> 00:25:37,420
U doet me pijn.
- Lopen, Gerda, lopen!
117
00:26:29,261 --> 00:26:32,333
Ik zie een paleis.
- Een paleis?
118
00:26:32,421 --> 00:26:35,254
Zeker groot genoeg
om een paleis te zijn.
119
00:26:35,341 --> 00:26:37,536
De bloemen hadden gelijk.
120
00:26:37,581 --> 00:26:40,891
Volg me. Schiet op.
't Wordt al donker.
121
00:26:47,981 --> 00:26:52,099
Halt!
122
00:26:59,461 --> 00:27:04,330
Volgens orders van Zijne Majesteit
mogen alleen zij passeren...
123
00:27:04,421 --> 00:27:08,209
die uitgenodigd zijn voor
de verloving. Waarom ben je hier?
124
00:27:08,301 --> 00:27:13,011
Ik zoek mijn vriend, Kay
ik denk dat hij in 't paleis is.
125
00:27:13,061 --> 00:27:16,178
inderdaad is er een jongen
hierlangs gekomen
126
00:27:16,261 --> 00:27:21,540
V��r de lente. Hij gaat trouwen
met de enige dochter van de Koning
127
00:27:21,621 --> 00:27:27,139
Ga verder. vriendin van de koning,
maar haast u...
128
00:27:27,221 --> 00:27:33,251
het Hof is al bijeen...
het Feest begint...
129
00:27:36,101 --> 00:27:38,934
Een jongen in lompen.
met ravenzwart haar...
130
00:27:39,021 --> 00:27:43,173
zit naast een prinses
in een prachtig kasteel.
131
00:27:43,261 --> 00:27:45,775
is dit dan Kay?
132
00:27:45,861 --> 00:27:53,051
Haar hart is wild, ze smeekt
haar vriend, dit kind te vinden...
133
00:27:53,141 --> 00:27:55,655
Daar ging het meisje,
met de duistere kraai...
134
00:27:55,741 --> 00:27:58,209
naar het verre kasteel
door de diepste sneeuw
135
00:27:58,301 --> 00:28:00,576
En in de hoogte
op een gouden troon...
136
00:28:00,661 --> 00:28:02,856
ligt een slapende jongen... kijk!
137
00:28:03,941 --> 00:28:11,052
De Prins en de Prinses,
schitterend als goud...
138
00:28:13,101 --> 00:28:20,940
de Prins en de Prinses,
met sterrenlicht in hun haar.
139
00:28:23,021 --> 00:28:28,891
de Prins en de Prinses...
140
00:28:31,981 --> 00:28:34,290
Kay!
141
00:28:35,741 --> 00:28:40,132
Maar vluchtig is Gerda's vreugde:
142
00:28:40,381 --> 00:28:46,138
't is Kay niet maar een andere jongen
143
00:28:46,981 --> 00:28:51,418
Onder droevige tranen
vertelt ze haar verhaal...
144
00:28:51,501 --> 00:28:56,655
dat de Sneeuwkoningin
niet mag winnen!
145
00:28:56,701 --> 00:29:00,091
En in haar ogen
zien ze het vuur...
146
00:29:00,181 --> 00:29:04,140
dat alleen echte liefde
kan ontsteken.
147
00:29:04,221 --> 00:29:07,896
En de bloemen...
die praatten tegen me...
148
00:29:07,981 --> 00:29:09,937
die weten alles
149
00:29:10,021 --> 00:29:13,980
En de oude vrouw...
zo griezelig... ze maakte me bang
150
00:29:15,581 --> 00:29:18,778
Het hele banket is verprutst...
en hiervoor?
151
00:29:20,341 --> 00:29:22,901
Ik moet mijn vriend terugvinden
152
00:29:22,981 --> 00:29:26,337
Hij is meegenomen naar een kasteel,
ergens in het noorden.
153
00:29:26,421 --> 00:29:31,051
Er is maar ��n paleis
noordelijk van hier.
154
00:29:31,781 --> 00:29:34,249
De Sneeuwkoningin?
- koningin?
155
00:29:34,941 --> 00:29:38,377
Ik hoop zo van niet, Gerda.
Wat vervelend voor je.
156
00:29:38,461 --> 00:29:41,180
Ze zeggen dat ze
op een troon van ijs zit.
157
00:29:41,261 --> 00:29:44,219
En zonder kussen,
kun je je voorstellen?
158
00:29:44,301 --> 00:29:47,373
Koningin? Vast!
159
00:29:47,461 --> 00:29:51,818
in koninklijke kringen noemen we
die persoon de Winterheks.
160
00:29:51,901 --> 00:29:55,211
Als 't waar is wat je zegt, jongedame
dan is je vriend Kay...
161
00:29:55,301 --> 00:29:58,054
vrijwillig met haar meegegaan
162
00:29:58,141 --> 00:30:00,336
Ze moet hem behekst hebben.
163
00:30:00,421 --> 00:30:04,494
Ze betoverde hem,
en hij veranderde gelijk...
164
00:30:04,581 --> 00:30:07,653
plotseling onvriendelijk en wreed.
165
00:30:07,741 --> 00:30:12,098
Ik voel dat hier een
donkere macht aan 't werk is
166
00:30:15,181 --> 00:30:21,097
Wat bedoelt hij? - Geeft niet.
Vannacht ben je onze gast. Gerda.
167
00:30:21,181 --> 00:30:25,459
Morgen zorg ik er voor dat je
de goede kleren voor de reis krijgt.
168
00:30:25,501 --> 00:30:29,574
Een zijden jurk en
mijn mooiste bontcape.
169
00:30:31,541 --> 00:30:35,295
Kom hier, kind.
Je moet dit zien.
170
00:30:41,541 --> 00:30:46,217
Wat je gaat zien, is
de legende van de Spiege.
171
00:30:49,261 --> 00:30:52,970
Deze verschrikkelijke spiege
is gemaakt door een boze tovenaar...
172
00:30:53,061 --> 00:30:55,336
vele, vele jaren geleden
173
00:30:55,421 --> 00:31:00,256
Zo boos, dat hij volgens sommigen
de duivel zelf was.
174
00:31:01,781 --> 00:31:05,933
in deze spiegel zien mooie mensen
er lelijk uit, en...
175
00:31:06,021 --> 00:31:09,730
lelijke mensen nog tien keer
zo lelijk als eerst.
176
00:31:12,621 --> 00:31:16,057
De tovenaar was zo blij met zijn
uitvinding, dat hij zijn schavuiten.
177
00:31:16,101 --> 00:31:19,377
over de hele wereld rondstuurde.
zodat iedereen kon zien...
178
00:31:19,461 --> 00:31:22,897
hoe de mensen er werkelijk uitzagen.
179
00:31:24,741 --> 00:31:30,691
De spiegel viel op de grond en brak
in miljoenen miljarden stukken
180
00:31:32,981 --> 00:31:35,131
Daarna veroorzaakte hij nog
veel meer ongeluk...
181
00:31:35,221 --> 00:31:38,816
en dat beviel de tovenaar
nog veel beter.
182
00:31:41,901 --> 00:31:45,576
Sommige stukjes werden
gebruikt in brillen.
183
00:31:45,661 --> 00:31:49,176
En zij die daar doorheen keken,
zagen alleen maar slechte dingen.
184
00:31:52,501 --> 00:31:55,413
Maar hoe was het eind
van dit verhaal?
185
00:31:55,461 --> 00:31:59,932
Het verhaal is niet uit.
Het eindigt nooit.
186
00:32:02,621 --> 00:32:05,738
Kom mee.
187
00:32:10,661 --> 00:32:14,495
Sommige stukjes van die spiegel.
zo klein als zandkorreltjes...
188
00:32:14,581 --> 00:32:18,460
vliegen nog door de lucht,
rond de hele wereld.
189
00:32:18,541 --> 00:32:22,614
En als een stukje in je oog zou
komen, dan zie je daarna...
190
00:32:22,701 --> 00:32:27,092
alleen het slechte in alles.
en je hart wordt ��n blok ijs.
191
00:32:28,581 --> 00:32:31,698
Dat, mijn kind,
kan met je vriend gebeurd zijn.
192
00:32:31,781 --> 00:32:34,693
Een jongen met een hart,
al zo koud als ijs...
193
00:32:34,781 --> 00:32:38,660
wat een gift zou dat zijn
voor die slechte Sneeuwkoningin.
194
00:32:39,821 --> 00:32:42,699
Maar Papa. kan er dan niets
gedaan worden voor Gerda?
195
00:32:45,621 --> 00:32:48,533
Als je vriend een splinter
van dat glas in zijn hart heeft...
196
00:32:48,621 --> 00:32:52,216
dan zal de Winterheks altijd
macht over hem houden
197
00:32:55,781 --> 00:33:00,059
Maar, kind. jij hebt een macht
die nog veel krachtiger is.
198
00:33:00,141 --> 00:33:05,534
Een burgermeisje met macht
over koningen? Belachelijk!
199
00:33:09,421 --> 00:33:16,611
Die macht komt uit je hart. Gerda
Omdat je liefhebt en onschuldig bent.
200
00:33:18,421 --> 00:33:22,414
Niets van mijn macht
is krachtiger dan dat.
201
00:33:24,021 --> 00:33:27,297
Ik begrijp 't niet.
- Dat komt nog wel, kind.
202
00:33:28,861 --> 00:33:32,171
Maar nu moet je rusten,
je moet nog een lange weg afleggen.
203
00:33:55,701 --> 00:33:58,977
Ik ben blij dat ik je een koninklijk
rijtuig ter beschikking kan stellen.
204
00:33:59,061 --> 00:34:02,337
Mijn mensen zullen je veilig
door het bos naar de grens brengen.
205
00:34:02,421 --> 00:34:05,618
Majesteit, hoe zal ik u
ooit genoeg kunnen bedanken?
206
00:34:14,141 --> 00:34:18,657
En zo vertrok Gerda,
vastbesloten en dapper...
207
00:34:18,741 --> 00:34:23,735
in een gouden rijtuig
om haar vriend te redden.
208
00:34:57,661 --> 00:35:00,573
Voorzichtig, Gerda.
Dit is een gevaarlijke plek.
209
00:35:46,941 --> 00:35:50,570
Diep in het woud...
bewegen schaduwen...
210
00:35:50,661 --> 00:35:54,176
met elke voetstap
gezien en gehoord...
211
00:35:54,261 --> 00:35:58,300
De rovers sloegen toe,
begerig naar goud...
212
00:35:58,381 --> 00:36:02,613
sluw en wreed.
kille harten...
213
00:36:06,861 --> 00:36:10,695
De vrouw van de oude rover
hief haar mes...
214
00:36:10,781 --> 00:36:14,660
maar het rovermeisje
redde Gerda's leven.
215
00:36:14,741 --> 00:36:18,336
Ze kan met me spelen!
Verwend kind...
216
00:36:18,421 --> 00:36:22,699
ze was eenzaam. vuil en wild.
217
00:36:34,861 --> 00:36:37,375
Doe het!
- Als je me laat gaan!
218
00:36:37,461 --> 00:36:40,453
Ik zie, doe 't!
- Nee!
219
00:36:43,781 --> 00:36:47,854
We doen een spelletje. Jij en ik.
Ik ben de prinses en jij...
220
00:36:47,901 --> 00:36:49,857
kan de lompen aan.
221
00:36:49,941 --> 00:36:53,297
Ik ben geen prinses
Gewoon een meisje als jij.
222
00:36:53,381 --> 00:36:58,171
Laat me gaan. alsjeblieft. Ik moet
m'n vriend vinden v��r 't te laat is
223
00:36:58,261 --> 00:37:01,492
Vriend? Heb je een vriend?
224
00:37:01,581 --> 00:37:08,259
Zijn naam is Kay. Een andere... dief
heeft hem meegenomen.
225
00:37:08,341 --> 00:37:11,333
Hij is in groot gevaar
226
00:37:11,421 --> 00:37:13,855
Speelden jullie samen?
Konijnen vangen en...
227
00:37:13,941 --> 00:37:17,138
appels pikken en bomen klimmen?
Vertel 't me.
228
00:37:17,221 --> 00:37:21,055
Heb jij nooit een vriend gehad?
229
00:37:22,981 --> 00:37:26,576
Ik zal je vriendin zijn, voor altijd,
als je me laat gaan.
230
00:37:28,861 --> 00:37:31,614
Als ik je laat gaan,
dan zie ik je nooit meer.
231
00:37:31,701 --> 00:37:35,774
Jawel, dat beloof ik. Op een dag
kom ik naar je terug, met Kay.
232
00:37:35,821 --> 00:37:39,973
En we gaan bomen klimmen en appels
pikken, zoals echte vrienden doen.
233
00:37:42,581 --> 00:37:45,778
Een belofte tussen vrienden
wordt nooit verbroken.
234
00:37:47,421 --> 00:37:50,254
Jij! Meisje!
235
00:37:53,581 --> 00:37:56,493
Beloof je dat?
236
00:37:56,581 --> 00:38:00,540
Laat dat kind
Breng meer wijn.
237
00:38:00,621 --> 00:38:03,294
Wacht tot het vuur uitgaat.
Neem hem
238
00:38:03,381 --> 00:38:06,259
Hij brengt je naar
het Noorderlicht.
239
00:38:07,461 --> 00:38:09,452
Wat doe jij daar?
240
00:38:09,541 --> 00:38:12,772
Zoek de hut van de oude vrouw.
Hij weet waar die is.
241
00:38:37,701 --> 00:38:44,937
Na dat gesprek vol dapperheid
liet het rovermeisje Gerda vrij...
242
00:38:45,021 --> 00:38:52,018
en in de nacht vertrokken zij
naar het paleis in het Noorden.
243
00:39:28,461 --> 00:39:32,659
De vrouw uit Lapland
en de vrouw uit Finland...
244
00:40:04,821 --> 00:40:09,576
De vrouw uit Lapland
en de vrouw uit Finland...
245
00:40:34,381 --> 00:40:38,374
Het rendier bracht me hier.
Ik moet Kay vinden.
246
00:40:38,461 --> 00:40:41,453
Zij heeft hem meegenomen.
Hij is in haar paleis.
247
00:40:50,461 --> 00:40:54,739
Dank u... voor uw hulp.
248
00:40:56,541 --> 00:40:59,055
Maak je niet druk, kind.
249
00:41:01,261 --> 00:41:04,412
U weet 't. is 't niet?
250
00:41:04,501 --> 00:41:08,733
Wat?
- Hoe je daar moet komen.
251
00:41:10,341 --> 00:41:16,257
En waar dan. kind?
- Naar de Sneeuwkoningin.
252
00:41:19,821 --> 00:41:23,939
Niet precies... nee.
253
00:41:24,021 --> 00:41:28,094
Ik ga verder... ook als u
mij de weg niet wijst
254
00:41:29,781 --> 00:41:33,091
Ik zal er komen, wat 't ook kost.
255
00:41:34,101 --> 00:41:40,700
Kay is in moeilijkheden.
Ik moet... - Stop!
256
00:41:40,781 --> 00:41:44,660
Ik kan je er alleen
dichterbij brengen
257
00:41:44,741 --> 00:41:48,859
Ik heb de macht niet
om de hele weg te gaan.
258
00:41:51,381 --> 00:41:54,817
Je hebt de Laplandse Vrouw nodig
Zij zal je erheen brengen.
259
00:41:54,901 --> 00:41:57,461
Dank u...
260
00:41:58,901 --> 00:42:05,056
Ga zitten, kind...
en luister goed.
261
00:42:20,501 --> 00:42:26,531
Van hieruit moet je
naar 't noorden over de rivier
262
00:42:28,021 --> 00:42:33,414
De walvissen leven hier en de rivier
is dodelijk, dus wees voorzchtg.
263
00:42:44,101 --> 00:42:48,174
Dan moet je
door de tunnel van het geluid.
264
00:43:04,941 --> 00:43:12,017
Als je de tunnel overleeft
dan moet je klimmen.
265
00:43:36,421 --> 00:43:41,256
Als je dat allemaal overleeft, kind,
dan kom je...
266
00:43:41,341 --> 00:43:48,691
in het land van de Middernachtzon,
waar de Laplandse Vrouw woont.
267
00:44:12,821 --> 00:44:16,700
't Is zo koud.
we moeten er bijna zijn.
268
00:44:46,741 --> 00:44:49,938
Zijn we dicht bij het paleis
van de Sneeuwkoningin?
269
00:44:53,261 --> 00:44:56,697
Je moet nog
een grote afstand reizen
270
00:44:56,781 --> 00:45:01,093
Maar ik heb iets dat je reis
sneller zal maken
271
00:45:25,141 --> 00:45:29,180
Deze drank is heel krachtig.
272
00:45:32,821 --> 00:45:39,693
Hij brengt je naar de Sneeuwkoningin.
Je moet heel voorzichtig zijn.
273
00:45:41,061 --> 00:45:44,815
Zij kan alle winden
van de wereld samenbinden.
274
00:45:47,381 --> 00:45:52,409
Of stormen maken die
hele wouden kunnen vernietigen.
275
00:45:54,381 --> 00:46:00,934
Of koude brengen die aanvoelt
alsof engelen je handen strelen...
276
00:46:01,421 --> 00:46:07,132
en je voeten...totdat je doodvriest
277
00:46:39,821 --> 00:46:43,336
Drink!
278
00:47:51,741 --> 00:47:56,496
Wat is dat? - We zijn niet alleen.
Zij weet dat jij dichtbij bent.
279
00:47:56,581 --> 00:48:00,699
Dit zijn haar wachten.
We moeten hen verslaan
280
00:49:23,181 --> 00:49:28,619
Het paleis van de Sneeuwkoningin...
281
00:49:29,141 --> 00:49:35,819
Onmetelijke lege zalen. koud, sereen;
282
00:49:38,981 --> 00:49:46,740
alles is bevroren door haar pracht,
groot zilveren meer...
283
00:49:46,821 --> 00:49:52,532
Kay's laatste overgave
284
00:50:39,541 --> 00:50:43,978
Mijn kind. jij hebt een macht.
veel groter dan de hare.
285
00:50:45,141 --> 00:50:49,100
Die macht komt uit je hart, Gerda.
286
00:51:18,381 --> 00:51:24,013
Toen huilde hij tranen van vreugde,
door de liefde...
287
00:51:24,301 --> 00:51:27,213
van een meisje en een jongen...
288
00:51:27,461 --> 00:51:31,340
Door liefde en trouw
is de dood bedrogen...
289
00:51:31,621 --> 00:51:35,580
Kay is gered en
de Sneeuwkoningin verslagen.
290
00:51:39,621 --> 00:51:42,852
Word wakker, Kay.
291
00:51:55,341 --> 00:51:58,651
Gerda?... Waar was je al die tijd?
292
00:51:58,701 --> 00:52:01,090
Waar ben ik geweest?
293
00:52:04,021 --> 00:52:07,900
Wat is dit voor een plek?
Wat is 't hier koud!
294
00:52:10,461 --> 00:52:13,771
Vlug, Gerda. We moeten snel zijn.
Het paleis gaat instorten.
295
00:54:02,901 --> 00:54:08,055
Gerda!... Kay!
296
00:54:10,621 --> 00:54:13,738
Och, mijn lieve kinderen.
297
00:54:16,781 --> 00:54:19,853
Ik dacht dat ik jullie
verloren had.
298
00:54:56,781 --> 00:55:05,853
DVDRip by cjdijk.
299
00:55:15,861 --> 00:55:19,012
Vertaling en ondertiteling
AV Media Factory BV.
24380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.