All language subtitles for The.Snow.Queen.2005.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,581 --> 00:00:37,290 DE SNEEUWKONINGIN 2 00:01:48,541 --> 00:01:50,975 Mama, kijk! 3 00:01:51,061 --> 00:01:53,575 Een jongen 4 00:01:54,661 --> 00:01:57,255 Kom, Gerda, 't is veel te koud. 5 00:01:57,341 --> 00:02:00,139 Maar hij ziet er zo ongelukkig uit. 6 00:02:04,421 --> 00:02:07,538 Goed... hier... geef hem dit maar. 7 00:02:56,301 --> 00:03:00,010 't Lijkt zo zacht... sneeuw. Als of 't warm is. 8 00:03:00,101 --> 00:03:03,730 Kouder dan een kus van de duivel, zei je grootvader altijd... 9 00:03:05,821 --> 00:03:08,415 en net zo dodelijk. 10 00:03:09,981 --> 00:03:14,213 Naar bed, Gerda. 't Is al laat 11 00:03:29,901 --> 00:03:32,256 Die arme jongen daar buiten. Kunt u hem niet binnen laten? 12 00:03:32,341 --> 00:03:34,332 Alleen voor vanavond? - Genoeg! 13 00:03:45,021 --> 00:03:48,172 Welterusten. 14 00:06:48,221 --> 00:06:53,454 Een jongen en een meisje, in de alledaagse wereld... 15 00:06:53,541 --> 00:06:58,490 van geheime dromen en fantasie 16 00:07:00,221 --> 00:07:05,170 Een vriendschap, sterk door lachen en zingen... 17 00:07:05,261 --> 00:07:10,335 en verhalen over grootse paleizen en koninginnen. 18 00:07:11,981 --> 00:07:17,578 Alleen Gerda en Kay, gelukkig, elke dag... 19 00:07:17,661 --> 00:07:22,815 en opgaand in plezier, onschuldig en puur. 20 00:07:33,181 --> 00:07:35,411 Wat zijn die twee goeie vrienden geworden! 21 00:07:35,461 --> 00:07:38,100 Ik heb Gerda nog nooit zo gelukkig gezien. 22 00:07:38,141 --> 00:07:41,451 En zo'n eetlust. Die jongen eet me de oren van 't hoofd. 23 00:07:41,541 --> 00:07:44,772 't Was goed van jou om hem binnen te halen. 24 00:07:44,861 --> 00:07:47,534 Hij is veranderd, nu hij wat opgeknapt is. 25 00:08:22,821 --> 00:08:25,858 Net een zwerm van wel een miljoen bijen! 26 00:08:25,901 --> 00:08:28,620 Dan moet er ook een Bijenkoningin zijn 27 00:08:28,701 --> 00:08:32,899 Jawel. De Sneeuwkoningin. 28 00:08:32,981 --> 00:08:37,850 Ze vliegt rond, daar waar de zwerm het dichtst is 29 00:08:52,741 --> 00:08:57,292 Ik heb haar gezien! - Nee, niet! - Jawel! 30 00:08:58,701 --> 00:09:03,775 Ze is heel mooi! in wit bont en met juwelen. 31 00:09:03,821 --> 00:09:06,381 Je zult 't wel zien als ze terugkomt 32 00:09:06,461 --> 00:09:09,134 Dan doe ik het raam open en laat haar binnen 33 00:09:09,221 --> 00:09:12,577 Dan zet ik haar op de kachel en dan smelt ze. 34 00:09:19,741 --> 00:09:23,336 Wacht maar af. Je zult 't wel zien. 35 00:10:21,181 --> 00:10:24,378 Au... er zit iets in mijn oog. 36 00:10:28,981 --> 00:10:33,293 Wat doe je? 't Vriest hier binnen...Kay? 37 00:10:33,381 --> 00:10:35,895 Laat me alleen. - Kay? 38 00:10:35,981 --> 00:10:39,132 Ga weg, stom kind. Laat me slapen. 39 00:12:50,701 --> 00:12:53,295 Rijden. Kay! - Vooruit! 40 00:13:08,061 --> 00:13:11,371 Wat is er gebeurd? Waar is Kay? 41 00:13:12,421 --> 00:13:14,730 Wat hebben jullie gedaan? 42 00:13:16,501 --> 00:13:19,971 Hij is weg. - Naar de rvier. 43 00:14:02,781 --> 00:14:05,898 Kay! 44 00:14:14,741 --> 00:14:18,097 Kay!... 45 00:16:09,061 --> 00:16:16,979 Blijf niet bij mijn graf staan huilen... 46 00:16:24,581 --> 00:16:31,134 Ik ben daar niet... 47 00:16:37,101 --> 00:16:42,733 Ik slaap niet... 48 00:16:47,381 --> 00:16:50,976 Ik ben in duizend winden... 49 00:16:57,901 --> 00:17:03,692 Ik ben de diamanten glinster op de sneeuw... 50 00:17:08,141 --> 00:17:14,853 Ik ben het zonlicht op 't rijpend graan... 51 00:17:17,621 --> 00:17:24,618 Ik ben de zachte regen van de herfst. 52 00:17:31,981 --> 00:17:35,257 Als je wakker wordt in de stilte van de morgen... 53 00:17:35,341 --> 00:17:42,019 ben ik de vlugge vlucht omhoog van kalme cirkelende vogels... 54 00:17:52,901 --> 00:17:56,496 Ik ben de zachte sterren die schijnen in de nacht... 55 00:18:00,061 --> 00:18:03,258 blijf niet bij mijn graf staan huilen... 56 00:18:07,061 --> 00:18:10,371 Ik ben daar niet... 57 00:18:11,461 --> 00:18:14,498 Ik ben niet dood... 58 00:18:18,821 --> 00:18:22,370 Ik ben in duizend winden... 59 00:18:25,381 --> 00:18:31,297 Ik ben de diamanten glinster op de sneeuw... 60 00:18:38,261 --> 00:18:44,700 Ik ben het zonlicht op 't rijpend graan... 61 00:18:45,981 --> 00:18:52,614 Ik ben de zachte regen van de herfst. 62 00:19:01,781 --> 00:19:04,978 't Prikt in mijn rug... 63 00:19:09,541 --> 00:19:12,374 Goede hemel, kind... 64 00:19:12,461 --> 00:19:16,613 Wat doe je hier, helemaal alleen op deze naargeestige plek? 65 00:19:18,221 --> 00:19:20,815 Ik denk aan Kay - Kay. 66 00:19:20,901 --> 00:19:25,736 Zie je wel. Hij is al zo lang weg dat u niet meer weet wie hij was. 67 00:19:27,781 --> 00:19:31,854 Maak je niet zo druk! Wie weet wat er met die rekel gebeurd is 68 00:19:37,621 --> 00:19:40,613 Maar ze hebben vanochtend mijn oude slee in de river gevonden! 69 00:19:40,701 --> 00:19:44,330 Hij heeft hem vast daar in gegooid toen hij wegliep, kind. 70 00:19:44,421 --> 00:19:47,857 Te zwaar om te stelen. 71 00:19:49,781 --> 00:19:52,090 Denkt u dat? 72 00:19:52,181 --> 00:19:56,732 Natuurlijk. Net iets voor zo'n ondeugende, ondankbare jongen. 73 00:21:28,181 --> 00:21:31,173 Ik wilde zo graag dat de river kon spreken. 74 00:21:34,661 --> 00:21:37,778 Ik kan spreken! Wat is er met jou? 75 00:21:37,861 --> 00:21:41,058 Mijn vriend is dood De rivier nam hem mee 76 00:21:41,141 --> 00:21:45,339 Niet deze rivier! Ik leef hier: Ik zie alles. 77 00:21:45,381 --> 00:21:48,578 Waar is hij dan? Waar is hij naar toe? 78 00:21:48,661 --> 00:21:52,290 We zal 't weten? Probeer stroomafwaarts. 79 00:21:52,381 --> 00:21:54,849 Wacht! Wat bedoel je? 80 00:21:54,901 --> 00:21:59,417 Volg de rvier! Ga naar 't noorden. 81 00:22:23,941 --> 00:22:28,139 De wrede winter, meedogenloos en koud... 82 00:22:28,221 --> 00:22:34,251 liet Gerda alleen achter, en Kay's verhaal onverteld... 83 00:22:34,341 --> 00:22:39,335 "Nee', zeiden de vogels en de lentezon... 84 00:22:39,381 --> 00:22:45,058 'Kay is niet dood, 't is zijn tijd nog niet". 85 00:22:46,221 --> 00:22:50,817 Ze droogde haar ogen. en smeekte de rivier... 86 00:22:50,901 --> 00:22:56,976 of die haar eve Kay kon teruggeven. 87 00:22:57,061 --> 00:23:02,772 Als een stil antwoord bracht die haar ver weg... 88 00:23:02,861 --> 00:23:08,777 naar een betoverde tuin onder een verre ster 89 00:23:17,301 --> 00:23:20,213 Daar ben je dan, mijn kind. 90 00:23:20,301 --> 00:23:23,816 Ga zitten... 91 00:23:25,861 --> 00:23:30,981 Mijn rug! Vaste prik! Vertelt 't me altijd als er bezoek komt 92 00:23:31,061 --> 00:23:36,135 Pijn in mijn rug, de hele dag! Ga toch zitten, mijn kind. 93 00:23:36,221 --> 00:23:42,660 Vertel me nu wie je bent en hoe je hier gekomen bent. 94 00:23:43,901 --> 00:23:47,940 Mijn naam is Gerda. Ik zoek mijn vriend 95 00:23:48,021 --> 00:23:51,172 Ik denk dat hij hier langs gekomen kan zijn. 96 00:23:53,421 --> 00:23:56,891 Nou, mijn kind. Ik heb hem nog niet gezien... 97 00:23:56,981 --> 00:24:00,018 maar ik weet zeker dat hij spoedig komt. 98 00:24:00,101 --> 00:24:04,060 Je moet even blijven en mij gezelschap houden, tot hij komt. 99 00:24:04,141 --> 00:24:10,535 Oh, dom! Geen mes om de taart te snijden. 100 00:24:18,181 --> 00:24:21,218 Meisje? 101 00:24:23,741 --> 00:24:25,857 Waar ben je? 102 00:24:25,941 --> 00:24:30,093 Hier zijn we... overal om je heen. 103 00:24:31,421 --> 00:24:34,618 Hebben jullie mijn vriend gezien? Is Kay hier geweest? 104 00:24:34,701 --> 00:24:39,411 Laat de zachte bries waaien... - laat de stille regen vallen... 105 00:24:39,501 --> 00:24:45,212 laat het zonlicht schijnen... dan groeien wij, zacht en groot. 106 00:24:45,301 --> 00:24:49,214 Wij komen uit de aarde waar de doden rusten... 107 00:24:49,301 --> 00:24:53,374 wij zeggen dat je vriend nog leeft en wij weten het 't best. 108 00:24:53,461 --> 00:24:58,933 Meisje! Kom dichterbij! Luister naar me. 109 00:25:02,701 --> 00:25:06,489 Kay woont in een paleis. maar is niet vrij meer. 110 00:25:09,301 --> 00:25:13,692 Uw roos... die roos... vertelde me dat ik... 111 00:25:13,781 --> 00:25:19,333 Deed ze dat? Nou, er komt alleen maar onzin uit die ene. 112 00:25:19,421 --> 00:25:23,653 Te ijdel om verder te kijken dan haar eigen bladeren. 113 00:25:23,741 --> 00:25:26,778 Ze leek zo zeker 114 00:25:26,861 --> 00:25:30,331 Och, bloemen... wat weten die nou? 115 00:25:30,421 --> 00:25:33,379 Kom... kom bij me zitten 116 00:25:33,461 --> 00:25:37,420 U doet me pijn. - Lopen, Gerda, lopen! 117 00:26:29,261 --> 00:26:32,333 Ik zie een paleis. - Een paleis? 118 00:26:32,421 --> 00:26:35,254 Zeker groot genoeg om een paleis te zijn. 119 00:26:35,341 --> 00:26:37,536 De bloemen hadden gelijk. 120 00:26:37,581 --> 00:26:40,891 Volg me. Schiet op. 't Wordt al donker. 121 00:26:47,981 --> 00:26:52,099 Halt! 122 00:26:59,461 --> 00:27:04,330 Volgens orders van Zijne Majesteit mogen alleen zij passeren... 123 00:27:04,421 --> 00:27:08,209 die uitgenodigd zijn voor de verloving. Waarom ben je hier? 124 00:27:08,301 --> 00:27:13,011 Ik zoek mijn vriend, Kay ik denk dat hij in 't paleis is. 125 00:27:13,061 --> 00:27:16,178 inderdaad is er een jongen hierlangs gekomen 126 00:27:16,261 --> 00:27:21,540 V��r de lente. Hij gaat trouwen met de enige dochter van de Koning 127 00:27:21,621 --> 00:27:27,139 Ga verder. vriendin van de koning, maar haast u... 128 00:27:27,221 --> 00:27:33,251 het Hof is al bijeen... het Feest begint... 129 00:27:36,101 --> 00:27:38,934 Een jongen in lompen. met ravenzwart haar... 130 00:27:39,021 --> 00:27:43,173 zit naast een prinses in een prachtig kasteel. 131 00:27:43,261 --> 00:27:45,775 is dit dan Kay? 132 00:27:45,861 --> 00:27:53,051 Haar hart is wild, ze smeekt haar vriend, dit kind te vinden... 133 00:27:53,141 --> 00:27:55,655 Daar ging het meisje, met de duistere kraai... 134 00:27:55,741 --> 00:27:58,209 naar het verre kasteel door de diepste sneeuw 135 00:27:58,301 --> 00:28:00,576 En in de hoogte op een gouden troon... 136 00:28:00,661 --> 00:28:02,856 ligt een slapende jongen... kijk! 137 00:28:03,941 --> 00:28:11,052 De Prins en de Prinses, schitterend als goud... 138 00:28:13,101 --> 00:28:20,940 de Prins en de Prinses, met sterrenlicht in hun haar. 139 00:28:23,021 --> 00:28:28,891 de Prins en de Prinses... 140 00:28:31,981 --> 00:28:34,290 Kay! 141 00:28:35,741 --> 00:28:40,132 Maar vluchtig is Gerda's vreugde: 142 00:28:40,381 --> 00:28:46,138 't is Kay niet maar een andere jongen 143 00:28:46,981 --> 00:28:51,418 Onder droevige tranen vertelt ze haar verhaal... 144 00:28:51,501 --> 00:28:56,655 dat de Sneeuwkoningin niet mag winnen! 145 00:28:56,701 --> 00:29:00,091 En in haar ogen zien ze het vuur... 146 00:29:00,181 --> 00:29:04,140 dat alleen echte liefde kan ontsteken. 147 00:29:04,221 --> 00:29:07,896 En de bloemen... die praatten tegen me... 148 00:29:07,981 --> 00:29:09,937 die weten alles 149 00:29:10,021 --> 00:29:13,980 En de oude vrouw... zo griezelig... ze maakte me bang 150 00:29:15,581 --> 00:29:18,778 Het hele banket is verprutst... en hiervoor? 151 00:29:20,341 --> 00:29:22,901 Ik moet mijn vriend terugvinden 152 00:29:22,981 --> 00:29:26,337 Hij is meegenomen naar een kasteel, ergens in het noorden. 153 00:29:26,421 --> 00:29:31,051 Er is maar ��n paleis noordelijk van hier. 154 00:29:31,781 --> 00:29:34,249 De Sneeuwkoningin? - koningin? 155 00:29:34,941 --> 00:29:38,377 Ik hoop zo van niet, Gerda. Wat vervelend voor je. 156 00:29:38,461 --> 00:29:41,180 Ze zeggen dat ze op een troon van ijs zit. 157 00:29:41,261 --> 00:29:44,219 En zonder kussen, kun je je voorstellen? 158 00:29:44,301 --> 00:29:47,373 Koningin? Vast! 159 00:29:47,461 --> 00:29:51,818 in koninklijke kringen noemen we die persoon de Winterheks. 160 00:29:51,901 --> 00:29:55,211 Als 't waar is wat je zegt, jongedame dan is je vriend Kay... 161 00:29:55,301 --> 00:29:58,054 vrijwillig met haar meegegaan 162 00:29:58,141 --> 00:30:00,336 Ze moet hem behekst hebben. 163 00:30:00,421 --> 00:30:04,494 Ze betoverde hem, en hij veranderde gelijk... 164 00:30:04,581 --> 00:30:07,653 plotseling onvriendelijk en wreed. 165 00:30:07,741 --> 00:30:12,098 Ik voel dat hier een donkere macht aan 't werk is 166 00:30:15,181 --> 00:30:21,097 Wat bedoelt hij? - Geeft niet. Vannacht ben je onze gast. Gerda. 167 00:30:21,181 --> 00:30:25,459 Morgen zorg ik er voor dat je de goede kleren voor de reis krijgt. 168 00:30:25,501 --> 00:30:29,574 Een zijden jurk en mijn mooiste bontcape. 169 00:30:31,541 --> 00:30:35,295 Kom hier, kind. Je moet dit zien. 170 00:30:41,541 --> 00:30:46,217 Wat je gaat zien, is de legende van de Spiege. 171 00:30:49,261 --> 00:30:52,970 Deze verschrikkelijke spiege is gemaakt door een boze tovenaar... 172 00:30:53,061 --> 00:30:55,336 vele, vele jaren geleden 173 00:30:55,421 --> 00:31:00,256 Zo boos, dat hij volgens sommigen de duivel zelf was. 174 00:31:01,781 --> 00:31:05,933 in deze spiegel zien mooie mensen er lelijk uit, en... 175 00:31:06,021 --> 00:31:09,730 lelijke mensen nog tien keer zo lelijk als eerst. 176 00:31:12,621 --> 00:31:16,057 De tovenaar was zo blij met zijn uitvinding, dat hij zijn schavuiten. 177 00:31:16,101 --> 00:31:19,377 over de hele wereld rondstuurde. zodat iedereen kon zien... 178 00:31:19,461 --> 00:31:22,897 hoe de mensen er werkelijk uitzagen. 179 00:31:24,741 --> 00:31:30,691 De spiegel viel op de grond en brak in miljoenen miljarden stukken 180 00:31:32,981 --> 00:31:35,131 Daarna veroorzaakte hij nog veel meer ongeluk... 181 00:31:35,221 --> 00:31:38,816 en dat beviel de tovenaar nog veel beter. 182 00:31:41,901 --> 00:31:45,576 Sommige stukjes werden gebruikt in brillen. 183 00:31:45,661 --> 00:31:49,176 En zij die daar doorheen keken, zagen alleen maar slechte dingen. 184 00:31:52,501 --> 00:31:55,413 Maar hoe was het eind van dit verhaal? 185 00:31:55,461 --> 00:31:59,932 Het verhaal is niet uit. Het eindigt nooit. 186 00:32:02,621 --> 00:32:05,738 Kom mee. 187 00:32:10,661 --> 00:32:14,495 Sommige stukjes van die spiegel. zo klein als zandkorreltjes... 188 00:32:14,581 --> 00:32:18,460 vliegen nog door de lucht, rond de hele wereld. 189 00:32:18,541 --> 00:32:22,614 En als een stukje in je oog zou komen, dan zie je daarna... 190 00:32:22,701 --> 00:32:27,092 alleen het slechte in alles. en je hart wordt ��n blok ijs. 191 00:32:28,581 --> 00:32:31,698 Dat, mijn kind, kan met je vriend gebeurd zijn. 192 00:32:31,781 --> 00:32:34,693 Een jongen met een hart, al zo koud als ijs... 193 00:32:34,781 --> 00:32:38,660 wat een gift zou dat zijn voor die slechte Sneeuwkoningin. 194 00:32:39,821 --> 00:32:42,699 Maar Papa. kan er dan niets gedaan worden voor Gerda? 195 00:32:45,621 --> 00:32:48,533 Als je vriend een splinter van dat glas in zijn hart heeft... 196 00:32:48,621 --> 00:32:52,216 dan zal de Winterheks altijd macht over hem houden 197 00:32:55,781 --> 00:33:00,059 Maar, kind. jij hebt een macht die nog veel krachtiger is. 198 00:33:00,141 --> 00:33:05,534 Een burgermeisje met macht over koningen? Belachelijk! 199 00:33:09,421 --> 00:33:16,611 Die macht komt uit je hart. Gerda Omdat je liefhebt en onschuldig bent. 200 00:33:18,421 --> 00:33:22,414 Niets van mijn macht is krachtiger dan dat. 201 00:33:24,021 --> 00:33:27,297 Ik begrijp 't niet. - Dat komt nog wel, kind. 202 00:33:28,861 --> 00:33:32,171 Maar nu moet je rusten, je moet nog een lange weg afleggen. 203 00:33:55,701 --> 00:33:58,977 Ik ben blij dat ik je een koninklijk rijtuig ter beschikking kan stellen. 204 00:33:59,061 --> 00:34:02,337 Mijn mensen zullen je veilig door het bos naar de grens brengen. 205 00:34:02,421 --> 00:34:05,618 Majesteit, hoe zal ik u ooit genoeg kunnen bedanken? 206 00:34:14,141 --> 00:34:18,657 En zo vertrok Gerda, vastbesloten en dapper... 207 00:34:18,741 --> 00:34:23,735 in een gouden rijtuig om haar vriend te redden. 208 00:34:57,661 --> 00:35:00,573 Voorzichtig, Gerda. Dit is een gevaarlijke plek. 209 00:35:46,941 --> 00:35:50,570 Diep in het woud... bewegen schaduwen... 210 00:35:50,661 --> 00:35:54,176 met elke voetstap gezien en gehoord... 211 00:35:54,261 --> 00:35:58,300 De rovers sloegen toe, begerig naar goud... 212 00:35:58,381 --> 00:36:02,613 sluw en wreed. kille harten... 213 00:36:06,861 --> 00:36:10,695 De vrouw van de oude rover hief haar mes... 214 00:36:10,781 --> 00:36:14,660 maar het rovermeisje redde Gerda's leven. 215 00:36:14,741 --> 00:36:18,336 Ze kan met me spelen! Verwend kind... 216 00:36:18,421 --> 00:36:22,699 ze was eenzaam. vuil en wild. 217 00:36:34,861 --> 00:36:37,375 Doe het! - Als je me laat gaan! 218 00:36:37,461 --> 00:36:40,453 Ik zie, doe 't! - Nee! 219 00:36:43,781 --> 00:36:47,854 We doen een spelletje. Jij en ik. Ik ben de prinses en jij... 220 00:36:47,901 --> 00:36:49,857 kan de lompen aan. 221 00:36:49,941 --> 00:36:53,297 Ik ben geen prinses Gewoon een meisje als jij. 222 00:36:53,381 --> 00:36:58,171 Laat me gaan. alsjeblieft. Ik moet m'n vriend vinden v��r 't te laat is 223 00:36:58,261 --> 00:37:01,492 Vriend? Heb je een vriend? 224 00:37:01,581 --> 00:37:08,259 Zijn naam is Kay. Een andere... dief heeft hem meegenomen. 225 00:37:08,341 --> 00:37:11,333 Hij is in groot gevaar 226 00:37:11,421 --> 00:37:13,855 Speelden jullie samen? Konijnen vangen en... 227 00:37:13,941 --> 00:37:17,138 appels pikken en bomen klimmen? Vertel 't me. 228 00:37:17,221 --> 00:37:21,055 Heb jij nooit een vriend gehad? 229 00:37:22,981 --> 00:37:26,576 Ik zal je vriendin zijn, voor altijd, als je me laat gaan. 230 00:37:28,861 --> 00:37:31,614 Als ik je laat gaan, dan zie ik je nooit meer. 231 00:37:31,701 --> 00:37:35,774 Jawel, dat beloof ik. Op een dag kom ik naar je terug, met Kay. 232 00:37:35,821 --> 00:37:39,973 En we gaan bomen klimmen en appels pikken, zoals echte vrienden doen. 233 00:37:42,581 --> 00:37:45,778 Een belofte tussen vrienden wordt nooit verbroken. 234 00:37:47,421 --> 00:37:50,254 Jij! Meisje! 235 00:37:53,581 --> 00:37:56,493 Beloof je dat? 236 00:37:56,581 --> 00:38:00,540 Laat dat kind Breng meer wijn. 237 00:38:00,621 --> 00:38:03,294 Wacht tot het vuur uitgaat. Neem hem 238 00:38:03,381 --> 00:38:06,259 Hij brengt je naar het Noorderlicht. 239 00:38:07,461 --> 00:38:09,452 Wat doe jij daar? 240 00:38:09,541 --> 00:38:12,772 Zoek de hut van de oude vrouw. Hij weet waar die is. 241 00:38:37,701 --> 00:38:44,937 Na dat gesprek vol dapperheid liet het rovermeisje Gerda vrij... 242 00:38:45,021 --> 00:38:52,018 en in de nacht vertrokken zij naar het paleis in het Noorden. 243 00:39:28,461 --> 00:39:32,659 De vrouw uit Lapland en de vrouw uit Finland... 244 00:40:04,821 --> 00:40:09,576 De vrouw uit Lapland en de vrouw uit Finland... 245 00:40:34,381 --> 00:40:38,374 Het rendier bracht me hier. Ik moet Kay vinden. 246 00:40:38,461 --> 00:40:41,453 Zij heeft hem meegenomen. Hij is in haar paleis. 247 00:40:50,461 --> 00:40:54,739 Dank u... voor uw hulp. 248 00:40:56,541 --> 00:40:59,055 Maak je niet druk, kind. 249 00:41:01,261 --> 00:41:04,412 U weet 't. is 't niet? 250 00:41:04,501 --> 00:41:08,733 Wat? - Hoe je daar moet komen. 251 00:41:10,341 --> 00:41:16,257 En waar dan. kind? - Naar de Sneeuwkoningin. 252 00:41:19,821 --> 00:41:23,939 Niet precies... nee. 253 00:41:24,021 --> 00:41:28,094 Ik ga verder... ook als u mij de weg niet wijst 254 00:41:29,781 --> 00:41:33,091 Ik zal er komen, wat 't ook kost. 255 00:41:34,101 --> 00:41:40,700 Kay is in moeilijkheden. Ik moet... - Stop! 256 00:41:40,781 --> 00:41:44,660 Ik kan je er alleen dichterbij brengen 257 00:41:44,741 --> 00:41:48,859 Ik heb de macht niet om de hele weg te gaan. 258 00:41:51,381 --> 00:41:54,817 Je hebt de Laplandse Vrouw nodig Zij zal je erheen brengen. 259 00:41:54,901 --> 00:41:57,461 Dank u... 260 00:41:58,901 --> 00:42:05,056 Ga zitten, kind... en luister goed. 261 00:42:20,501 --> 00:42:26,531 Van hieruit moet je naar 't noorden over de rivier 262 00:42:28,021 --> 00:42:33,414 De walvissen leven hier en de rivier is dodelijk, dus wees voorzchtg. 263 00:42:44,101 --> 00:42:48,174 Dan moet je door de tunnel van het geluid. 264 00:43:04,941 --> 00:43:12,017 Als je de tunnel overleeft dan moet je klimmen. 265 00:43:36,421 --> 00:43:41,256 Als je dat allemaal overleeft, kind, dan kom je... 266 00:43:41,341 --> 00:43:48,691 in het land van de Middernachtzon, waar de Laplandse Vrouw woont. 267 00:44:12,821 --> 00:44:16,700 't Is zo koud. we moeten er bijna zijn. 268 00:44:46,741 --> 00:44:49,938 Zijn we dicht bij het paleis van de Sneeuwkoningin? 269 00:44:53,261 --> 00:44:56,697 Je moet nog een grote afstand reizen 270 00:44:56,781 --> 00:45:01,093 Maar ik heb iets dat je reis sneller zal maken 271 00:45:25,141 --> 00:45:29,180 Deze drank is heel krachtig. 272 00:45:32,821 --> 00:45:39,693 Hij brengt je naar de Sneeuwkoningin. Je moet heel voorzichtig zijn. 273 00:45:41,061 --> 00:45:44,815 Zij kan alle winden van de wereld samenbinden. 274 00:45:47,381 --> 00:45:52,409 Of stormen maken die hele wouden kunnen vernietigen. 275 00:45:54,381 --> 00:46:00,934 Of koude brengen die aanvoelt alsof engelen je handen strelen... 276 00:46:01,421 --> 00:46:07,132 en je voeten...totdat je doodvriest 277 00:46:39,821 --> 00:46:43,336 Drink! 278 00:47:51,741 --> 00:47:56,496 Wat is dat? - We zijn niet alleen. Zij weet dat jij dichtbij bent. 279 00:47:56,581 --> 00:48:00,699 Dit zijn haar wachten. We moeten hen verslaan 280 00:49:23,181 --> 00:49:28,619 Het paleis van de Sneeuwkoningin... 281 00:49:29,141 --> 00:49:35,819 Onmetelijke lege zalen. koud, sereen; 282 00:49:38,981 --> 00:49:46,740 alles is bevroren door haar pracht, groot zilveren meer... 283 00:49:46,821 --> 00:49:52,532 Kay's laatste overgave 284 00:50:39,541 --> 00:50:43,978 Mijn kind. jij hebt een macht. veel groter dan de hare. 285 00:50:45,141 --> 00:50:49,100 Die macht komt uit je hart, Gerda. 286 00:51:18,381 --> 00:51:24,013 Toen huilde hij tranen van vreugde, door de liefde... 287 00:51:24,301 --> 00:51:27,213 van een meisje en een jongen... 288 00:51:27,461 --> 00:51:31,340 Door liefde en trouw is de dood bedrogen... 289 00:51:31,621 --> 00:51:35,580 Kay is gered en de Sneeuwkoningin verslagen. 290 00:51:39,621 --> 00:51:42,852 Word wakker, Kay. 291 00:51:55,341 --> 00:51:58,651 Gerda?... Waar was je al die tijd? 292 00:51:58,701 --> 00:52:01,090 Waar ben ik geweest? 293 00:52:04,021 --> 00:52:07,900 Wat is dit voor een plek? Wat is 't hier koud! 294 00:52:10,461 --> 00:52:13,771 Vlug, Gerda. We moeten snel zijn. Het paleis gaat instorten. 295 00:54:02,901 --> 00:54:08,055 Gerda!... Kay! 296 00:54:10,621 --> 00:54:13,738 Och, mijn lieve kinderen. 297 00:54:16,781 --> 00:54:19,853 Ik dacht dat ik jullie verloren had. 298 00:54:56,781 --> 00:55:05,853 DVDRip by cjdijk. 299 00:55:15,861 --> 00:55:19,012 Vertaling en ondertiteling AV Media Factory BV. 24380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.