All language subtitles for The.Childrens.Train.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,083 --> 00:00:32,957 FROM "THE CHILDREN'S TRAIN" BY VIOLA ARDONE 4 00:00:51,125 --> 00:00:55,457 VIOLIN SOLOIST - AMERIGO BENVENUTI 18TH MARCH 1994 - 8:30 P.M. 5 00:01:05,791 --> 00:01:07,666 - Good evening, Maestro. - Evening. 6 00:01:22,458 --> 00:01:23,333 Hello? 7 00:01:25,708 --> 00:01:26,583 Hi, Mom. 8 00:01:27,250 --> 00:01:29,916 Yes, I've just arrived. I... I still need to get ready. 9 00:01:30,791 --> 00:01:31,625 What is it? 10 00:01:34,583 --> 00:01:35,458 When? 11 00:01:39,958 --> 00:01:40,875 All right. 12 00:01:43,916 --> 00:01:46,125 Of course. Of course I will. 13 00:01:48,291 --> 00:01:51,875 I have to go. I'll call you after the show, Mom. 14 00:01:53,291 --> 00:01:54,125 Bye. 15 00:02:01,625 --> 00:02:02,541 Yes? 16 00:02:04,291 --> 00:02:05,625 Good evening, Maestro. 17 00:02:07,291 --> 00:02:08,166 Ready? 18 00:02:08,750 --> 00:02:10,500 The hall is beautiful tonight. 19 00:02:14,166 --> 00:02:15,958 What shoes would you like to wear? 20 00:02:20,375 --> 00:02:21,458 What's the matter? 21 00:02:24,291 --> 00:02:25,416 My mother passed. 22 00:02:26,750 --> 00:02:28,166 Should we reschedule? 23 00:02:28,833 --> 00:02:30,833 No. No, no. 24 00:02:31,375 --> 00:02:33,040 We can. If you don't feel up to it-- 25 00:02:33,041 --> 00:02:35,458 No, of course not. Don't... Don't worry about it. 26 00:02:36,625 --> 00:02:37,708 It's okay. 27 00:03:10,375 --> 00:03:11,208 Maestro. 28 00:03:13,791 --> 00:03:14,625 Go ahead. 29 00:04:35,666 --> 00:04:38,375 ♪ Your eyes So beautiful ♪ 30 00:04:39,833 --> 00:04:42,833 ♪ Shine brighter than the stars ♪ 31 00:04:43,708 --> 00:04:46,708 ♪ They are darker than darkness ♪ 32 00:04:48,208 --> 00:04:51,291 ♪ Like two sighs ♪ 33 00:04:51,833 --> 00:04:54,791 ♪ Each sigh burns ♪ 34 00:04:55,375 --> 00:04:57,165 {\an8}NAPLES 1944 35 00:04:57,166 --> 00:04:59,499 {\an8}♪ But has a sweet fire ♪ 36 00:05:00,833 --> 00:05:03,790 ♪ Once it enters the heart ♪ 37 00:05:05,541 --> 00:05:09,541 ♪ It never leaves ♪ 38 00:05:10,541 --> 00:05:12,665 - Let's go! Come on! - Hurry! 39 00:05:15,458 --> 00:05:16,832 Hurry! Hurry, let's go! 40 00:05:19,833 --> 00:05:20,750 Amerigo! 41 00:05:24,583 --> 00:05:25,958 Amerigo! 42 00:05:27,250 --> 00:05:28,791 Amerigo! 43 00:05:29,500 --> 00:05:31,207 - Hey! Have you seen Amerigo? - I haven't, no. 44 00:05:31,208 --> 00:05:32,624 But you had to have seen him! 45 00:05:32,625 --> 00:05:34,374 - Inside! Inside! - Amerigo! 46 00:05:34,375 --> 00:05:35,915 - It's not safe! - No! No! 47 00:05:35,916 --> 00:05:37,374 - Run! - Amerigo! 48 00:05:38,583 --> 00:05:40,375 Have you seen Amerigo? 49 00:05:41,000 --> 00:05:42,707 Amer... 50 00:06:13,583 --> 00:06:14,750 Amerigo? 51 00:06:21,333 --> 00:06:22,208 Mama? 52 00:06:24,291 --> 00:06:25,208 Mama? 53 00:06:27,291 --> 00:06:28,541 - Amerigo. - Ma? 54 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 Amerigo, where are you? 55 00:06:31,208 --> 00:06:32,832 - Mama? - Where are you? 56 00:06:32,833 --> 00:06:35,499 - Ma? - I can't see anything! 57 00:06:35,500 --> 00:06:37,124 - Mama... - Amerigo! 58 00:06:38,916 --> 00:06:39,958 Are you okay? 59 00:06:42,250 --> 00:06:44,040 For God's sake, Amerigo! 60 00:07:05,833 --> 00:07:12,416 THE CHILDREN'S TRAIN 61 00:07:13,250 --> 00:07:16,416 {\an8}NAPLES 1946 62 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 One point there! Two points! 63 00:07:20,291 --> 00:07:21,375 Zero points. 64 00:07:22,041 --> 00:07:23,000 One point. 65 00:07:23,833 --> 00:07:24,915 Two points. 66 00:07:24,916 --> 00:07:26,541 No points. 67 00:07:27,375 --> 00:07:29,540 - And when do they get the license? - Two months. 68 00:07:29,541 --> 00:07:31,999 - You have to wait? - A double jackpot! 69 00:07:32,000 --> 00:07:34,041 Enough with the shoes, get moving! 70 00:07:37,083 --> 00:07:39,458 But if I get to ten, something good will happen. 71 00:07:41,125 --> 00:07:43,124 - Why are we going this way? - Which one? 72 00:07:43,125 --> 00:07:45,083 - This one! - Just that one, please. 73 00:07:47,375 --> 00:07:49,000 Here. How about you, boy? 74 00:07:49,750 --> 00:07:51,624 - How's that taste, bud? - Come on, Amerì! 75 00:07:51,625 --> 00:07:54,082 - Good morning. - Good morning to you. 76 00:07:54,083 --> 00:07:56,500 - Where are the communists? - On the first floor. 77 00:07:58,958 --> 00:07:59,958 Mm! 78 00:08:03,250 --> 00:08:04,874 It's okay, sweetheart. 79 00:08:04,875 --> 00:08:06,540 - Zero. - Russo! 80 00:08:06,541 --> 00:08:09,624 - Just a few more minutes. I know. - Zero. 81 00:08:09,625 --> 00:08:11,665 - Zero. Zero. - We'll be home soon. 82 00:08:11,666 --> 00:08:13,540 You and I. Everything will be just... 83 00:08:13,541 --> 00:08:15,499 - Zero. - Give it a rest for a moment, will you? 84 00:08:15,500 --> 00:08:16,749 Desiano. 85 00:08:16,750 --> 00:08:19,124 - But, Mama, what's gonna happen? - Speranza? 86 00:08:19,125 --> 00:08:20,332 Here! 87 00:08:20,333 --> 00:08:22,499 - We're right here together. - Go on. 88 00:08:22,500 --> 00:08:24,374 Everything is going to be just... 89 00:08:24,375 --> 00:08:27,457 You're doing your son a big favor, you know? You got guts. 90 00:08:27,458 --> 00:08:29,665 - Amerì... - People don't trust us here. 91 00:08:29,666 --> 00:08:32,332 Our comrades went door-to-door, but it was like you knew 92 00:08:32,333 --> 00:08:33,665 that we were here for you. 93 00:08:33,666 --> 00:08:35,540 Can't you just leave things be? Sorry. 94 00:08:35,541 --> 00:08:36,958 No, he's okay. 95 00:08:37,833 --> 00:08:40,125 It's all okay. Look here. 96 00:08:42,458 --> 00:08:44,374 - Ever seen a medal of valor? - No. 97 00:08:44,375 --> 00:08:47,457 No? What this signifies is bravery. 98 00:08:47,458 --> 00:08:50,665 Only a few years ago, the Germans tried to blow up a bridge in Sanità, 99 00:08:50,666 --> 00:08:52,707 but we fought bravely to save it. 100 00:08:52,708 --> 00:08:54,083 So they gave us this. 101 00:08:55,041 --> 00:08:58,624 I would've asked them for some new shoes. 'Cause yours have holes-- 102 00:08:58,625 --> 00:09:01,165 See what he's like? He's a punishment from God. 103 00:09:01,166 --> 00:09:03,416 You sure you want this curse? 104 00:09:07,708 --> 00:09:09,291 He's the only one I've got now. 105 00:09:10,291 --> 00:09:12,500 - I need a minute. - You can think about it. 106 00:09:16,916 --> 00:09:18,540 Where are you going? 107 00:09:23,708 --> 00:09:25,582 Just one, okay? The pork rind. 108 00:09:25,583 --> 00:09:26,750 Sure thing, ma'am. 109 00:09:32,000 --> 00:09:33,583 Here's your pizza, young man. 110 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Thanks. 111 00:09:37,208 --> 00:09:38,208 A pleasure. 112 00:09:42,708 --> 00:09:44,125 You heard all that, right? 113 00:09:45,083 --> 00:09:46,666 You're big now. You're eight. 114 00:09:48,583 --> 00:09:49,958 And things around here... 115 00:09:51,833 --> 00:09:53,374 I should've planned for... 116 00:09:54,791 --> 00:09:57,790 - Come on, Amerì, I'm not too good at-- - Words aren't your thing. 117 00:09:57,791 --> 00:09:59,875 Right. Look at your face. 118 00:10:01,000 --> 00:10:04,249 They're taking all the kids and putting them on a train! 119 00:10:04,250 --> 00:10:06,540 But there are 200 children! 120 00:10:06,541 --> 00:10:10,124 Two hundred? There are more than that! Just think of your poor kids. 121 00:10:10,125 --> 00:10:12,874 - They're gonna work in America. - You got it wrong! 122 00:10:12,875 --> 00:10:15,082 These aren't Americans, they're all Russians! 123 00:10:15,083 --> 00:10:18,915 They'll cut off their hands and feet and throw them in the oven. 124 00:10:18,916 --> 00:10:22,374 I'm telling you, the Russians are going to eat the children! 125 00:10:22,375 --> 00:10:24,832 If the king was here, none of this would've happened. 126 00:10:24,833 --> 00:10:27,332 Why do you care? You don't even have any kids! 127 00:10:27,333 --> 00:10:30,499 Kids aren't for sale. It's a matter of dignity! 128 00:10:30,500 --> 00:10:34,165 The communists don't want us all to die! Ever thought maybe they're just nice? 129 00:10:34,166 --> 00:10:37,249 The communists are godless heathens! They'll completely destroy the world. 130 00:10:37,250 --> 00:10:38,499 Ugh, that's just not true! 131 00:10:38,500 --> 00:10:41,374 Antonietta, you're selling your son right to the Russians? 132 00:10:41,375 --> 00:10:43,374 I wouldn't have expected that from you! 133 00:10:43,375 --> 00:10:45,291 Hey. You know my story. 134 00:10:45,875 --> 00:10:49,165 My man is traveling in America. He's seeking out his fortune. 135 00:10:49,166 --> 00:10:52,708 Antonietta, give me a break, girl! America? 136 00:10:53,416 --> 00:10:54,625 Come on, move it. 137 00:10:59,375 --> 00:11:00,333 Penguins! 138 00:11:02,708 --> 00:11:08,457 Antonietta, you're a good Christian lady. Christ is watching over us all. 139 00:11:08,458 --> 00:11:13,540 Children don't belong to their mothers or fathers. They're children of Heaven! 140 00:11:13,541 --> 00:11:16,625 What is it that you two want? No decisions have been made yet. 141 00:11:17,333 --> 00:11:18,166 Excuse me. 142 00:11:22,000 --> 00:11:24,375 'Cause a penguin lecture is just what I needed. 143 00:11:25,416 --> 00:11:27,499 Where were they when my Luigi got sick? 144 00:11:27,500 --> 00:11:31,124 - Do you really wanna send me to Russia? - Russia? Where'd you get that idea? 145 00:11:31,125 --> 00:11:32,790 Ugh. You sound just like them. 146 00:11:32,791 --> 00:11:35,041 Well, can we go to America so I can meet Dad? 147 00:11:37,125 --> 00:11:39,625 - He's a good man, your father. - When'll he be here? 148 00:11:41,875 --> 00:11:42,833 He'll come back. 149 00:11:44,541 --> 00:11:45,458 Sooner or later. 150 00:11:58,416 --> 00:12:01,082 All right. You listen good, kids. 151 00:12:01,083 --> 00:12:05,416 Women and wine are the exact same thing, hm? 152 00:12:06,708 --> 00:12:09,791 You dominate 'em or be dominated. 153 00:12:11,000 --> 00:12:13,457 Do what Capa 'E Fierro does. Hm? 154 00:12:13,458 --> 00:12:15,583 If you do, you'll always be free. 155 00:12:17,500 --> 00:12:20,040 - Y'all got that? - Yes, we got it, Capa 'E Fierro. 156 00:12:20,041 --> 00:12:21,291 Mm. Here. 157 00:12:22,250 --> 00:12:23,666 Here. 158 00:12:26,416 --> 00:12:28,124 Mm. The last one! 159 00:12:28,125 --> 00:12:29,707 - I want it! - Give it to me! 160 00:12:29,708 --> 00:12:31,374 - The last one. - I want it! 161 00:12:31,375 --> 00:12:34,415 - The last one's up for grabs! - Me! Me! Me! Me! 162 00:12:36,208 --> 00:12:39,540 - Hey, Capa 'E Fierro. - Hey, Don Michele. 163 00:12:39,541 --> 00:12:42,416 - Have a good day, sir. - Same to you, ma'am. 164 00:12:48,958 --> 00:12:51,375 Hey, buddy. Where's your mom? 165 00:12:56,333 --> 00:12:58,416 - Morning, Capa 'E Fierro. - Morning. 166 00:12:59,166 --> 00:13:01,500 - You need something? - Two bags. 167 00:13:15,541 --> 00:13:16,457 All right. 168 00:13:16,458 --> 00:13:19,499 {\an8}COLOMBIAN COFFEE 169 00:13:19,500 --> 00:13:22,708 And this right here... ...it's for your trouble. 170 00:13:25,041 --> 00:13:27,665 Don't worry about it. There's lots of space under there. 171 00:13:27,666 --> 00:13:30,708 And on top of the bed? Is there any room there? 172 00:13:34,125 --> 00:13:36,750 - Offer me a coffee. - Of course. 173 00:13:38,916 --> 00:13:41,624 And you? When are you on the Soviet train? 174 00:13:41,625 --> 00:13:43,790 - That's none of your business. - Hey, mind your manners! 175 00:13:43,791 --> 00:13:45,540 Nah, he's okay. You'll see. 176 00:13:45,541 --> 00:13:48,666 They'll beat some manners into you in Russia, boy. 177 00:13:50,500 --> 00:13:52,832 - I'd like to talk to your ma in private. - I got here first. 178 00:13:52,833 --> 00:13:55,166 Stubborn as a mule. Go be useful! 179 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Find us some rags! 180 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 And don't you come back with an empty basket! 181 00:14:04,833 --> 00:14:07,040 Come here. 182 00:14:07,041 --> 00:14:10,207 - I thought you wanted coffee. - I don't, I want you. 183 00:14:11,291 --> 00:14:13,082 Ah! Keep your voice down! 184 00:14:13,083 --> 00:14:15,082 T-shirts, old socks. 185 00:14:15,083 --> 00:14:16,915 - Any old grimy towels ya got! - Yup. 186 00:14:16,916 --> 00:14:18,040 Your filthy rags. 187 00:14:18,041 --> 00:14:19,791 We take basically all of it. 188 00:14:21,958 --> 00:14:24,499 If they had money already, they wouldn't send us to communists. 189 00:14:24,500 --> 00:14:25,958 Hey, boys. I've got rags. 190 00:14:26,708 --> 00:14:28,957 My dad said he's taking me to Ischia. 191 00:14:28,958 --> 00:14:30,125 Lucky you. 192 00:14:31,125 --> 00:14:32,208 Boom, boom! 193 00:14:34,791 --> 00:14:37,000 - Hi, Solachianiello. - Hello, Amerigo. 194 00:14:37,500 --> 00:14:39,415 Boom, boom, boom! 195 00:14:39,416 --> 00:14:40,624 Boom, boom! 196 00:14:40,625 --> 00:14:42,790 - I'm shooting you. - Throw it here! 197 00:14:48,875 --> 00:14:50,624 Onions! Garlic! 198 00:14:50,625 --> 00:14:53,582 Fine wood for sale! Wood for your stove! 199 00:14:53,583 --> 00:14:56,624 Hey, get your hands off, kid! Get outta here. Go! Get outta here! 200 00:14:56,625 --> 00:14:59,707 - Freshly-caught mussels! - A great price. Take a look. 201 00:14:59,708 --> 00:15:02,290 - It's all good stuff! - Freshly-caught mussels! 202 00:15:02,291 --> 00:15:04,499 What are you doing, huh? We're working here, huh? 203 00:15:04,500 --> 00:15:07,790 All right, get outta here! Both of ya kids, get outta here, huh? Scram! 204 00:15:07,791 --> 00:15:10,624 Hey, hey! I've got the best bread in Naples! 205 00:15:10,625 --> 00:15:13,124 Come and get it! Come and get it! 206 00:15:13,125 --> 00:15:16,125 I got bread, I got beans, right here, I got chickpeas. 207 00:15:16,708 --> 00:15:19,332 - Pickpocket! Look out! - A pickpocket? Where? 208 00:15:19,333 --> 00:15:21,916 - Hey! Hey! Hey, someone catch him! - Who is it? 209 00:15:22,500 --> 00:15:25,249 Put it back, you thief! Don't let me catch you here again! 210 00:15:25,250 --> 00:15:29,415 Feel it. Feel how soft, yeah? It's good, right? Soft as velvet. 211 00:15:29,416 --> 00:15:31,082 - Ooh... - Just like ermine. 212 00:15:31,083 --> 00:15:33,249 With that on your neck, you'll look like a movie star. 213 00:15:33,250 --> 00:15:34,707 - Alida Valli! Yeah! - I know. 214 00:15:34,708 --> 00:15:36,665 Three animals, 250 apiece. 215 00:15:36,666 --> 00:15:38,375 You convinced me. I'll take one. 216 00:15:38,958 --> 00:15:40,582 Here, this one's for you. 217 00:15:40,583 --> 00:15:43,625 - You know what? I'll take one too. - Right away. Here you go. 218 00:15:45,791 --> 00:15:46,665 Thank you. 219 00:15:50,083 --> 00:15:51,457 Thank you very much. 220 00:15:51,458 --> 00:15:57,415 ♪ But has a sweet fire ♪ 221 00:15:57,416 --> 00:16:01,540 ♪ Once it enters the heart They are darker... ♪ 222 00:16:01,541 --> 00:16:03,790 You can't just take any rags, Amerì. 223 00:16:03,791 --> 00:16:05,625 These aren't even good enough for the fire. 224 00:16:06,500 --> 00:16:10,207 ♪ Who can forget you ♪ 225 00:16:10,208 --> 00:16:12,415 ♪ Eyes that reason ♪ 226 00:16:12,416 --> 00:16:17,708 ♪ Without speaking ♪ 227 00:16:42,125 --> 00:16:45,083 Get your feet off my legs. What am I, your heater? 228 00:16:45,666 --> 00:16:47,833 - My feet are freezing. - Yeah, I noticed. 229 00:16:48,541 --> 00:16:50,083 Hey, come on, cut it out! 230 00:17:11,416 --> 00:17:12,749 I'll kill you now! 231 00:17:12,750 --> 00:17:14,790 You kill me? Can't you see that I'm stronger? 232 00:17:14,791 --> 00:17:17,707 Yeah, sure you are! You'll end up dead here soon! 233 00:17:17,708 --> 00:17:19,499 Yeah, right! I'll get you! 234 00:17:19,500 --> 00:17:22,624 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 235 00:17:22,625 --> 00:17:24,540 My beloved creator. 236 00:17:24,541 --> 00:17:26,624 This is all I have to offer you. 237 00:17:26,625 --> 00:17:29,749 - I'm a widow with five children. - Bam! I can do this all day. 238 00:17:29,750 --> 00:17:32,749 - Only you can help me. - Surrender if you want to live! 239 00:17:32,750 --> 00:17:35,290 Hey! Boys! 240 00:17:35,291 --> 00:17:36,749 You can't play here! 241 00:17:38,166 --> 00:17:40,332 Show some respect for the dead. 242 00:17:40,333 --> 00:17:41,874 Get out of here. 243 00:17:41,875 --> 00:17:46,207 My beloved ancestors, bring my son back. 244 00:17:46,208 --> 00:17:49,500 He's a prisoner in Greece. I love you. 245 00:17:50,625 --> 00:17:54,332 Ancestors, oh, my ancestors... 246 00:17:54,333 --> 00:17:57,333 Tomassì, you can't steal from the dead! 247 00:17:57,958 --> 00:18:01,250 They won't know. And they're dead, they don't need it. I should keep it. 248 00:18:01,916 --> 00:18:05,583 Look at that! This guy lost his sight. 249 00:18:06,208 --> 00:18:09,999 It looks like a bomb hit him. He must've been a soldier. 250 00:18:12,166 --> 00:18:14,125 Oh Jesus and his mother! 251 00:18:15,708 --> 00:18:18,374 Tommasì, what do you make of this rat? 252 00:18:18,375 --> 00:18:21,874 It's just a stupid rat. And it's a little frightening. 253 00:18:21,875 --> 00:18:24,375 No. It's gold. 254 00:18:27,333 --> 00:18:28,541 What's the plan here? 255 00:18:32,750 --> 00:18:33,833 That's gross. 256 00:18:43,583 --> 00:18:45,708 Here. Don't let my father see. 257 00:18:47,083 --> 00:18:48,833 Thanks, Mariuccia. It's perfect. 258 00:18:49,750 --> 00:18:50,583 What's wrong? 259 00:18:51,833 --> 00:18:53,999 I'm being sent off to the communists. 260 00:18:54,000 --> 00:18:55,082 But why? 261 00:18:55,083 --> 00:18:58,207 My brothers work in a warehouse and I'm useless. 262 00:18:58,208 --> 00:19:00,457 I don't even know how to heat up a plate of pasta. 263 00:19:00,458 --> 00:19:02,457 Yeah, but no one's born knowing that. 264 00:19:02,458 --> 00:19:03,874 I'm scared they'll take my hands. 265 00:19:03,875 --> 00:19:05,957 No, the communists will just put you in the oven. 266 00:19:08,250 --> 00:19:10,707 Don't worry, look at me. Once we paint these rats, 267 00:19:10,708 --> 00:19:13,832 we'll make money, and then they aren't going to give us up. 268 00:19:13,833 --> 00:19:15,000 What rats? 269 00:19:15,583 --> 00:19:17,374 - These rats. - Ew! 270 00:19:17,375 --> 00:19:21,415 Get your furs! Fresh, live, new furs! 271 00:19:21,416 --> 00:19:23,665 Look, they're still alive! With this around your neck, 272 00:19:23,666 --> 00:19:25,249 you'll look rich and famous! 273 00:19:25,250 --> 00:19:28,082 A good deal, a good deal, get your fresh furs! 274 00:19:28,083 --> 00:19:29,999 Two animals for 200 lira. 275 00:19:30,000 --> 00:19:31,540 No, don't be silly. 276 00:19:31,541 --> 00:19:33,290 - I only want one. - That's fine. 277 00:19:33,291 --> 00:19:35,415 - A hundred lira for it. - All right, all right. 278 00:19:37,916 --> 00:19:38,832 Here you go. 279 00:19:40,125 --> 00:19:42,082 A good deal, a good deal! 280 00:19:42,083 --> 00:19:45,165 Get your wife a present! Two for 200 lira! 281 00:19:45,166 --> 00:19:47,499 We got the best here! 282 00:19:49,041 --> 00:19:50,874 God, why? Move! Move! 283 00:19:53,208 --> 00:19:56,040 Pasqualino, has the rain put you in a trance? 284 00:19:56,041 --> 00:19:59,207 Give me a hand! What did I bring you here for? 285 00:19:59,208 --> 00:20:03,082 My God, that's a rat! You disgusting little cheats! 286 00:20:03,083 --> 00:20:04,416 Call the police! 287 00:20:06,583 --> 00:20:08,791 I've got you! 288 00:20:12,291 --> 00:20:13,957 What do you think you're doing? 289 00:20:13,958 --> 00:20:16,082 - Call the police! - We don't need to call the police. 290 00:20:16,083 --> 00:20:17,666 What are you looking at? Go! 291 00:20:19,666 --> 00:20:21,166 Get rid of all this stuff. 292 00:20:25,791 --> 00:20:27,333 We're gonna have a chat later, boy. 293 00:20:29,708 --> 00:20:31,832 Honey, can we go home now? 294 00:20:31,833 --> 00:20:34,833 Can't you see the kids are getting wet over here? 295 00:20:40,958 --> 00:20:43,416 - Let's go home. - What was that about? 296 00:20:55,666 --> 00:20:58,374 - I know your story, Antonietta. - Mama? 297 00:20:58,375 --> 00:21:00,458 I'm not sure I'm doing the right thing. 298 00:21:01,083 --> 00:21:02,457 Will he be okay? 299 00:21:02,458 --> 00:21:05,040 You've made the right decision, I promise. 300 00:21:05,041 --> 00:21:08,124 You've done what you can on your own, Antonietta, but you need help. 301 00:21:08,125 --> 00:21:10,708 We know that-- Oh, here's Amerì! 302 00:21:12,125 --> 00:21:12,958 Amerì. 303 00:21:15,916 --> 00:21:18,250 What's wrong? Amerì. 304 00:21:19,041 --> 00:21:21,332 You're gonna like the train, you'll see. 305 00:21:21,333 --> 00:21:24,415 Up north they'll treat you like their own son, all right? 306 00:21:24,416 --> 00:21:27,915 They'll give you plenty to eat, plus new clothes and shoes. 307 00:21:27,916 --> 00:21:28,833 And I'll be waiting. 308 00:21:35,875 --> 00:21:37,333 What do you wanna do? 309 00:21:38,333 --> 00:21:41,458 If I get new boots, I'll walk to the communists. 310 00:21:44,291 --> 00:21:45,958 Dry yourself off, food's ready! 311 00:22:04,625 --> 00:22:07,458 Here. I'm not hungry right now. 312 00:22:15,541 --> 00:22:16,416 Thank you. 313 00:22:21,916 --> 00:22:22,916 Please, just eat it! 314 00:22:26,625 --> 00:22:28,415 Here, ma'am, come this way, move down. 315 00:22:28,416 --> 00:22:29,749 - Careful! - Sorry! 316 00:22:29,750 --> 00:22:31,332 Just stand straight. 317 00:22:31,333 --> 00:22:32,707 - Beautiful. - Mommy, please! 318 00:22:32,708 --> 00:22:33,957 Mama, I don't want to go! 319 00:22:33,958 --> 00:22:36,040 Fusco? You're at... 320 00:22:36,041 --> 00:22:38,332 - I wanna go home! Mommy, please! - ...desk four. 321 00:22:38,333 --> 00:22:39,249 Can we? 322 00:22:39,250 --> 00:22:41,291 - Next in line. - Quiet! Behave yourself! 323 00:22:43,916 --> 00:22:47,041 - Stop scratching! - Stand in the center. That's it. 324 00:22:52,625 --> 00:22:54,540 - Speranza. - Yes. 325 00:22:54,541 --> 00:22:55,750 Table five. 326 00:23:01,166 --> 00:23:03,374 Why are you scared? We're here to help you. 327 00:23:03,375 --> 00:23:05,540 I don't wanna go in the oven! 328 00:23:05,541 --> 00:23:06,790 Can you just shut up? 329 00:23:06,791 --> 00:23:09,499 - Tell me, does he sleep well? - Yes, he does. 330 00:23:09,500 --> 00:23:12,332 - Okay, okay, yes. And he's not scared? - No, he's good. 331 00:23:12,333 --> 00:23:13,707 - Okay, good. - I've got trachoma! 332 00:23:13,708 --> 00:23:16,708 - See here? I've got trachoma! - It's not ideal, but please take him. 333 00:23:17,375 --> 00:23:20,957 - Does she go to school? - She did, but now she has to work instead. 334 00:23:20,958 --> 00:23:24,290 She can't walk well. She used to run, but then she got hurt. 335 00:23:24,291 --> 00:23:27,249 - When was she born? - Twelfth of May, 1936. 336 00:23:27,250 --> 00:23:28,832 Just in time for the war. 337 00:23:28,833 --> 00:23:30,124 There was a bullet. 338 00:23:30,125 --> 00:23:32,540 - It grazed her head. - Can you please take both of them? 339 00:23:32,541 --> 00:23:34,207 The girl's too young, madam. 340 00:23:34,208 --> 00:23:35,749 Do you have a job? 341 00:23:35,750 --> 00:23:38,249 Well, I did, but they rehired the men after the war. 342 00:23:38,250 --> 00:23:40,833 - The child's surname? - Speranza. 343 00:23:41,375 --> 00:23:43,250 - First name? - Amerigo. 344 00:23:43,875 --> 00:23:44,708 Age? 345 00:23:45,208 --> 00:23:46,915 Uh, eight years old. 346 00:23:46,916 --> 00:23:48,000 And your address? 347 00:23:49,333 --> 00:23:50,957 - Where do you live? - In Naples. 348 00:23:50,958 --> 00:23:52,708 - Where? - The Quarter. 349 00:23:53,791 --> 00:23:55,540 What time does he go to bed? 350 00:23:55,541 --> 00:23:57,832 When he wants to. Will you stop that? 351 00:23:57,833 --> 00:24:00,540 - What grade is he in? - He's too stupid to be in school. 352 00:24:00,541 --> 00:24:03,665 No. I'm not stupid. I was supposed to go to third grade this year, 353 00:24:03,666 --> 00:24:06,208 but I didn't. I can count to a hundred, though. 354 00:24:07,000 --> 00:24:09,707 - Brothers? Sisters? - Luigi. Brother. 355 00:24:09,708 --> 00:24:10,708 Luigi died. 356 00:24:11,458 --> 00:24:13,250 He was three and had some kind of asthma. 357 00:24:14,166 --> 00:24:16,332 - What's it called? Yeah. - Bronchial asthma? 358 00:24:16,333 --> 00:24:19,166 I won't let it happen to him. Can you sit still for five minutes? 359 00:24:24,333 --> 00:24:25,957 Don't cry. 360 00:24:25,958 --> 00:24:27,749 There's nothing to worry about. 361 00:24:27,750 --> 00:24:31,832 You'll come back so nice and fat your moms won't even recognize you. 362 00:24:31,833 --> 00:24:35,124 - Okay? Nothing to worry about. - Martina, Antonio, come here! 363 00:24:35,125 --> 00:24:37,291 Martina, come here! Come on. 364 00:24:46,125 --> 00:24:49,999 Tommasì! Are you waiting for the ferry boat from Ischia? 365 00:24:54,166 --> 00:24:55,625 Are we ready? 366 00:24:56,208 --> 00:24:58,332 Come on, the train's already waiting for you. 367 00:24:58,333 --> 00:24:59,540 Hey, put on your shoes! 368 00:24:59,541 --> 00:25:00,915 Can I have some shoes, please? 369 00:25:00,916 --> 00:25:02,540 - No shoes? Oh, boy! - No. 370 00:25:02,541 --> 00:25:04,500 Bring his shoes, help him try those on. 371 00:25:07,291 --> 00:25:09,832 I love putting on my shoes, what about you? 372 00:25:09,833 --> 00:25:12,207 Amerì? Do those shoes really fit? 373 00:25:12,208 --> 00:25:14,124 Yeah, they're perfect. They fit. 374 00:25:14,125 --> 00:25:17,624 - They seem a bit too tight, no? - No, no, no, they're fine, they fit. 375 00:25:17,625 --> 00:25:18,750 All right. 376 00:25:20,958 --> 00:25:22,499 Come on, no pushing. 377 00:25:22,500 --> 00:25:24,290 Come on, the train's leaving. 378 00:25:24,291 --> 00:25:26,249 Don't sell your children! 379 00:25:26,250 --> 00:25:28,124 They've filled your heads with lies! 380 00:25:28,125 --> 00:25:31,624 They're going to Siberia. Then you know what they'll do? 381 00:25:31,625 --> 00:25:33,624 They'll throw them all in a giant copper cauldron 382 00:25:33,625 --> 00:25:35,207 and then they're going to boil them! 383 00:25:35,208 --> 00:25:38,707 Why don't you listen to her? She's telling you the truth! 384 00:25:38,708 --> 00:25:41,790 That's really what happens! She's not telling any lies! 385 00:25:41,791 --> 00:25:43,207 It's all true! 386 00:25:43,208 --> 00:25:46,915 No, it's not! She's obviously lying! Don't listen to her. 387 00:25:46,916 --> 00:25:50,749 Yes, it's true! We know, because the ones who came back alive told us! 388 00:25:50,750 --> 00:25:53,290 What are you talking about? Those are horrible lies! 389 00:25:53,291 --> 00:25:55,624 - This is insane! - They're not God's children! 390 00:25:55,625 --> 00:25:57,249 They're beastly! 391 00:25:57,250 --> 00:25:59,207 Don't listen to her! They're all lies! 392 00:25:59,208 --> 00:26:02,790 They'll fatten you up so nicely? They want to eat the children! 393 00:26:02,791 --> 00:26:05,166 No, no! You're gonna be all right! 394 00:26:05,916 --> 00:26:06,749 Mama! 395 00:26:06,750 --> 00:26:09,457 Everyone just calm down, calm down. 396 00:26:09,458 --> 00:26:11,540 Stop, please! 397 00:26:11,541 --> 00:26:12,708 Amerì! 398 00:26:13,583 --> 00:26:15,000 Mama! Mama! 399 00:26:16,125 --> 00:26:17,166 Amerigo! 400 00:26:18,416 --> 00:26:19,250 Mama. 401 00:26:22,375 --> 00:26:24,541 Stop! This is outrageous. 402 00:26:25,375 --> 00:26:28,500 Come on, say goodbye. We need to get going. Come on! 403 00:26:29,500 --> 00:26:31,624 - We need to leave! - Look at that outfit. 404 00:26:31,625 --> 00:26:34,833 I don't care about new shoes anymore. I don't want to leave. 405 00:26:36,666 --> 00:26:38,291 Don't listen to her! 406 00:26:39,000 --> 00:26:40,790 They're going to have shelter. 407 00:26:40,791 --> 00:26:44,457 The nice and cozy kind. They'll be fed and cared for. 408 00:26:44,458 --> 00:26:49,250 How many of them have been taken from us by trachoma, rheumatism, cholera? 409 00:26:50,291 --> 00:26:53,457 Please think about how their future looks. 410 00:26:53,458 --> 00:26:56,833 Do not take this opportunity away from these kids today. 411 00:27:04,291 --> 00:27:06,624 When the Nazis threatened us all here, 412 00:27:06,625 --> 00:27:09,665 I went and grabbed my gun and did what I had to! 413 00:27:09,666 --> 00:27:13,457 And I saw my 11-year-old nephew Gennarino shot 414 00:27:13,458 --> 00:27:15,208 and lying dead right in front of us 415 00:27:16,041 --> 00:27:19,500 after he threw a hand grenade at a German truck. 416 00:27:20,416 --> 00:27:26,457 I hope no one has to feel that pain! Babies marching into battle? Not one more! 417 00:27:26,458 --> 00:27:29,541 And this is another battle, against hunger! 418 00:27:30,333 --> 00:27:33,791 If we women don't think about our children, then nobody else will! 419 00:27:35,208 --> 00:27:37,957 I love them just as much as you do. 420 00:27:37,958 --> 00:27:42,208 And I'll fight to get them back if I have to. I swear on my honor. 421 00:27:53,083 --> 00:27:54,166 Bye, baby. 422 00:28:00,416 --> 00:28:01,541 Wait, wait, wait. Okay. 423 00:28:02,125 --> 00:28:04,000 Slowly, slowly. One at a time. 424 00:28:06,083 --> 00:28:06,958 Ma? 425 00:28:07,791 --> 00:28:08,875 Wait one second. 426 00:28:11,833 --> 00:28:13,291 Here, for if you get hungry. 427 00:28:16,333 --> 00:28:19,458 Amerì, run! Just get out of here! 428 00:28:32,750 --> 00:28:36,457 Tommasì! Mariuccia! We're all going together! 429 00:28:36,458 --> 00:28:39,165 Yeah, it looks like we are! 430 00:28:39,166 --> 00:28:41,250 Bye! 431 00:28:53,333 --> 00:28:54,915 Wait, what are you all doing? 432 00:28:54,916 --> 00:28:57,374 Our siblings need these, so we said we'd throw them back. 433 00:28:57,375 --> 00:28:58,457 What about us? 434 00:28:58,458 --> 00:29:00,499 I guess the communists will give us new ones. 435 00:29:00,500 --> 00:29:02,624 They're rich, and they got others. 436 00:29:02,625 --> 00:29:03,832 Mama! 437 00:29:03,833 --> 00:29:04,916 I love you! 438 00:29:14,708 --> 00:29:18,375 {\an8}THE CHILDREN OF NAPLES THANK THE MOMS OF MODENA 439 00:29:18,958 --> 00:29:19,958 Amerigo! 440 00:29:21,916 --> 00:29:23,082 Giuseppe! 441 00:29:23,083 --> 00:29:23,999 Amerigo! 442 00:29:24,000 --> 00:29:24,916 Mama! 443 00:29:26,083 --> 00:29:27,749 Mama! Mama! 444 00:29:27,750 --> 00:29:29,791 Amerigo. Amerigo! 445 00:29:31,458 --> 00:29:32,290 {\an8}Amerigo! 446 00:29:32,291 --> 00:29:33,958 {\an8}SOLIDARITY AMONG PEOPLE 447 00:30:01,791 --> 00:30:04,915 I didn't throw this coat because my brother has one. 448 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 Mama's probably sold mine by now. 449 00:30:08,958 --> 00:30:10,666 Our coats had numbers! 450 00:30:11,250 --> 00:30:12,915 How are they gonna recognize us? 451 00:30:12,916 --> 00:30:15,290 They did that on purpose so they can lose us. 452 00:30:15,291 --> 00:30:18,290 - What are you saying? - Russians take your hands if you're bad! 453 00:30:18,291 --> 00:30:21,999 Come on, no way. My mama checked, we're just going up to the north. 454 00:30:22,000 --> 00:30:23,749 They could've lied so she'd think it's okay. 455 00:30:23,750 --> 00:30:25,999 I don't want them to come and take my hands! 456 00:30:26,000 --> 00:30:28,040 - Let me off the train! - Please stop the train! 457 00:30:28,041 --> 00:30:30,790 - Just let us off the train! - You can't make us stay! 458 00:30:30,791 --> 00:30:32,457 Okay, calm down. 459 00:30:32,458 --> 00:30:34,499 Quiet! Quiet! 460 00:30:34,500 --> 00:30:37,332 What's going on? Hey! Enough. 461 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 What's all this racket? 462 00:30:39,541 --> 00:30:41,458 Are you kids gonna yell this entire time? 463 00:30:42,041 --> 00:30:44,082 What in the world are you even shouting about? 464 00:30:44,083 --> 00:30:46,082 Sit down, be good. Come on. 465 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 Sit... Sit down. 466 00:30:48,083 --> 00:30:51,540 - Give me your hands. - No! 467 00:30:51,541 --> 00:30:53,374 - No! - Are you scared? 468 00:30:53,375 --> 00:30:55,000 All right. Your name? 469 00:30:55,583 --> 00:30:56,791 Tommaso Saporito. 470 00:30:58,625 --> 00:31:01,291 Your name. Give me your hand. 471 00:31:05,750 --> 00:31:08,666 - And your name? - Vincenzo Esposito. 472 00:31:13,041 --> 00:31:15,333 - And what's your name? - Amerigo Speranza. 473 00:31:30,708 --> 00:31:34,332 What are you... Oh, let's not throw. Come on, put your cap back on. 474 00:31:34,333 --> 00:31:36,874 - There now, sit! I'm watching you, hon! - What? What? 475 00:31:36,875 --> 00:31:39,332 Stop playing with the door! 476 00:31:39,333 --> 00:31:42,000 Hey! Settle down. It's a long trip. 477 00:31:42,625 --> 00:31:45,332 Everyone get comfortable and quiet down! 478 00:31:45,333 --> 00:31:47,665 Come on. Get some sleep. 479 00:31:47,666 --> 00:31:50,332 Good thing this one's asleep already. 480 00:31:50,333 --> 00:31:53,790 Amerì, you too. Take your shoes off, get comfortable. 481 00:31:53,791 --> 00:31:55,582 We've still got a long way to go. 482 00:31:55,583 --> 00:31:58,374 No, thanks. I don't want anybody to steal them, you know. 483 00:31:58,375 --> 00:32:00,457 Who would do that? 484 00:32:00,458 --> 00:32:03,750 Come on. There. Now get some sleep. 485 00:32:05,750 --> 00:32:08,375 - How long is this ride? - Does it matter? 486 00:33:31,333 --> 00:33:32,958 Look at all that milk! 487 00:33:33,500 --> 00:33:34,958 That's so beautiful. 488 00:33:37,375 --> 00:33:39,249 No way, can't you see that's sugar? 489 00:33:39,250 --> 00:33:40,666 Oh wow! 490 00:33:41,541 --> 00:33:43,624 What? That's not sugar or milk. 491 00:33:43,625 --> 00:33:46,791 That's frozen water out there. Like we get at Don Mimi's. 492 00:33:47,375 --> 00:33:49,583 Except it doesn't have the cherry on top. 493 00:33:50,291 --> 00:33:52,124 Whoa! 494 00:33:52,125 --> 00:33:53,833 - That's snow. - I see people. 495 00:34:01,958 --> 00:34:04,374 WELCOME CHILDREN FROM THE SOUTH WITH THE PEOPLE, FOR THE PEOPLE 496 00:34:04,375 --> 00:34:05,499 Welcome to Modena! 497 00:34:05,500 --> 00:34:08,916 NORTH AND SOUTH ARE BROTHERS ITALY UNITED, THANKS CHILDREN 498 00:34:47,708 --> 00:34:50,125 THERE IS NO NORTH AND SOUTH, JUST ITALY 499 00:35:17,875 --> 00:35:21,082 What's the matter, everyone? Eat! It's good. 500 00:35:21,083 --> 00:35:25,165 Relax, kids, this is how we treat our family! 501 00:35:25,166 --> 00:35:26,208 Hey! 502 00:35:26,833 --> 00:35:30,207 She's saying you can eat everything here, and it's for you. 503 00:35:30,208 --> 00:35:33,916 And you won't go hungry here, because you're family! Make sense? 504 00:35:34,500 --> 00:35:37,250 Eat up! All right? I'm sure you're hungry, aren't you? 505 00:35:38,208 --> 00:35:39,041 Eat. 506 00:35:39,541 --> 00:35:42,583 What? What's wrong, kiddos? Huh? 507 00:35:43,291 --> 00:35:46,290 You can't talk anymore? Your cat's got your tongue or what? 508 00:35:46,291 --> 00:35:48,250 Uh, sorry, miss, it's just... 509 00:35:49,125 --> 00:35:50,041 Huh? 510 00:35:51,583 --> 00:35:52,500 What is it? 511 00:35:54,250 --> 00:35:55,083 It's moldy. 512 00:35:55,750 --> 00:35:56,665 - What? - Mold, what? 513 00:35:56,666 --> 00:35:58,540 I think they're trying to poison us. 514 00:35:58,541 --> 00:36:00,499 They're trying to poison us. 515 00:36:00,500 --> 00:36:02,249 Hey, if we eat, we'll die. 516 00:36:04,208 --> 00:36:07,249 Quiet! Hey, quiet down. 517 00:36:07,250 --> 00:36:09,957 - Is there a problem with the food? - No, no, there's no problem. 518 00:36:09,958 --> 00:36:12,915 Look at this right here. Now these little white dots? 519 00:36:12,916 --> 00:36:14,957 These right here, not mold, you guys! 520 00:36:14,958 --> 00:36:19,082 This is a yummy delicacy. It's called "mortadella." 521 00:36:21,125 --> 00:36:23,458 - Mmm. - Mmm. 522 00:36:24,916 --> 00:36:25,749 It's good! 523 00:36:27,541 --> 00:36:29,208 Mmm, nice! Right? 524 00:36:31,625 --> 00:36:33,957 Do you want some? No? 525 00:36:33,958 --> 00:36:37,000 You've got some already. Does anyone want some milk? 526 00:36:39,083 --> 00:36:41,415 - Go on. Put it there. - We have two girls. 527 00:36:41,416 --> 00:36:43,290 And they can't wait to meet you. 528 00:36:43,291 --> 00:36:44,916 All right? Okay. 529 00:36:46,208 --> 00:36:48,499 - Fine. - Here. Let me take your hand. 530 00:36:48,500 --> 00:36:49,707 Oh, that's right. 531 00:36:49,708 --> 00:36:50,915 Hi, good morning. 532 00:36:50,916 --> 00:36:53,374 - I'm Patrizia Ventura. - That little girl there. 533 00:36:53,375 --> 00:36:54,916 Okay. Thank you. 534 00:36:56,875 --> 00:36:57,875 Wait right here. 535 00:37:00,458 --> 00:37:01,541 Are you Maria? 536 00:37:02,875 --> 00:37:04,416 No, don't be afraid. 537 00:37:05,458 --> 00:37:09,416 What a pretty name. What a pretty little girl you are. 538 00:37:10,708 --> 00:37:11,833 Give me your hand. 539 00:37:12,750 --> 00:37:15,333 I promise you don't have to be afraid of us. 540 00:37:16,375 --> 00:37:18,625 I brought you a little candy. Take one. 541 00:37:23,500 --> 00:37:27,374 Good girl. You're okay. Come on, let's go home. 542 00:37:27,375 --> 00:37:29,375 I have all the candy you could want there. 543 00:37:30,500 --> 00:37:31,416 Ready? 544 00:37:40,375 --> 00:37:44,708 Tommasì, if we pretend we're brothers, maybe they'll put us together. 545 00:37:45,583 --> 00:37:49,166 Amerì, these guys are northerners, they'll know if we lie. 546 00:37:51,583 --> 00:37:53,332 - Amerigo or Tommaso? - Tommaso. 547 00:37:53,333 --> 00:37:54,958 Tommaso's on the left over there. 548 00:37:59,833 --> 00:38:01,499 - Are you Tommaso? - Yes, sir. 549 00:38:01,500 --> 00:38:02,666 I am Libero. 550 00:38:03,625 --> 00:38:05,041 I'm a liberal too. 551 00:38:05,541 --> 00:38:10,040 Great, this is for you. Let's get going. We're half an hour away. 552 00:38:10,041 --> 00:38:12,458 And Gina has already set the table. 553 00:38:13,083 --> 00:38:15,415 Come on. [chuckles] Let's go. 554 00:38:15,416 --> 00:38:18,166 Let's hope you're still hungry after all that mortadella. 555 00:38:18,833 --> 00:38:19,665 Huh? 556 00:38:20,666 --> 00:38:21,625 This way. 557 00:38:23,583 --> 00:38:26,082 - Come on! No, no, no, no! - Come on, now, Derna. Hey, Derna. 558 00:38:26,083 --> 00:38:27,707 Make sacrifices. Right? 559 00:38:27,708 --> 00:38:29,582 Didn't we agree the Rocchis would come? 560 00:38:29,583 --> 00:38:32,999 Yes, we did, but Agostina's giving birth right now, as we speak. 561 00:38:33,000 --> 00:38:34,665 We don't even have room for him. 562 00:38:34,666 --> 00:38:36,749 What do you want us to do, leave him here? 563 00:38:36,750 --> 00:38:38,832 No, of course not, poor thing. 564 00:38:38,833 --> 00:38:42,583 There's no one else from the party who can take him. Come on! 565 00:38:57,500 --> 00:38:58,458 Hi. 566 00:38:59,875 --> 00:39:01,041 My name's Derna. 567 00:39:03,458 --> 00:39:04,583 Mine's Amerigo. 568 00:39:07,666 --> 00:39:09,333 All right, hoof it, it's late. 569 00:39:14,000 --> 00:39:15,833 We need to get moving before dark. 570 00:39:19,333 --> 00:39:20,458 You poor boy. 571 00:39:21,000 --> 00:39:23,208 They sent you without a coat in this weather? 572 00:39:24,541 --> 00:39:27,165 It's a good thing I've got a blanket in the cart. Bye. 573 00:39:27,166 --> 00:39:28,124 - Bye. - See you. 574 00:39:28,125 --> 00:39:29,249 See you later. 575 00:39:38,500 --> 00:39:40,041 I don't really have much company. 576 00:39:41,208 --> 00:39:43,040 I'm sure you're expecting a full-fledged clan. 577 00:39:43,041 --> 00:39:44,249 Huh? 578 00:39:44,250 --> 00:39:46,083 We speak differently, do we? 579 00:39:46,750 --> 00:39:50,499 I live alone. And I thought you'd rather be with a family here. 580 00:39:50,500 --> 00:39:54,291 I don't know. I'd rather be down south with my mama. 581 00:39:57,666 --> 00:39:59,458 Huh. 582 00:40:06,583 --> 00:40:09,416 Mama... Mama? Mama! 583 00:40:10,000 --> 00:40:11,957 A monster! A monster! 584 00:40:11,958 --> 00:40:15,457 A monster! A monster! A monster! 585 00:40:15,458 --> 00:40:16,999 What's the matter? 586 00:40:17,000 --> 00:40:20,332 A monster! A monster! A monster! 587 00:40:20,333 --> 00:40:21,790 Calm down. It's all right. 588 00:40:21,791 --> 00:40:23,082 What's going on? 589 00:40:23,083 --> 00:40:26,333 - Where are we? - We're at home, you're okay. You thirsty? 590 00:40:27,083 --> 00:40:29,165 - Yes. - Ma'am, please don't leave! 591 00:40:29,166 --> 00:40:31,040 - No, don't leave! - I'm coming right back. 592 00:40:31,041 --> 00:40:34,541 - Don't leave me here alone! - Okay! Hold on! See? I'm here. 593 00:40:35,666 --> 00:40:36,583 I'm right here. 594 00:40:37,875 --> 00:40:38,708 There. 595 00:40:40,166 --> 00:40:41,333 Take it easy. 596 00:40:44,625 --> 00:40:46,041 Was it a nightmare? 597 00:40:46,583 --> 00:40:47,625 Can you please sing? 598 00:40:48,291 --> 00:40:51,624 No, uh... No, I don't really sing, and I don't know lullabies, sorry. 599 00:40:51,625 --> 00:40:52,707 Can you read instead? 600 00:40:52,708 --> 00:40:54,041 Yes, I could read. Yes. 601 00:40:55,750 --> 00:40:57,665 - No, not that one. That's... - It's fine. 602 00:40:57,666 --> 00:41:00,624 - Not really appropriate. Fine. - Just read it, come on. Come on, read it! 603 00:41:00,625 --> 00:41:02,583 Oh, we'll see how you feel about this. 604 00:41:05,666 --> 00:41:06,625 Okay... 605 00:41:12,166 --> 00:41:14,458 "The trade unions of Italy." 606 00:41:15,458 --> 00:41:20,707 "The GLC, or The General Labor Confederation, united, 607 00:41:20,708 --> 00:41:23,415 under one umbrella, all the labor forces." 608 00:41:23,416 --> 00:41:25,749 "It had a dual structure." 609 00:41:25,750 --> 00:41:28,540 "Vertical, with a federation of groups, 610 00:41:28,541 --> 00:41:31,457 and horizontal, through the Labor Chambers." 611 00:41:32,541 --> 00:41:37,207 "The federation's function is to address the groups' interests, 612 00:41:37,208 --> 00:41:39,291 but the chamber cabinets..." 613 00:41:49,333 --> 00:41:51,915 Ma'am, it looks like a bomb went off! 614 00:41:53,625 --> 00:41:56,000 There are no bombs here. It's fog. 615 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 We need to go and get some fresh milk. 616 00:42:00,791 --> 00:42:02,041 And call me Derna. 617 00:42:05,625 --> 00:42:07,458 It's okay, she won't hurt you. 618 00:42:08,458 --> 00:42:09,625 I'm not scared of her. 619 00:42:11,250 --> 00:42:13,416 You don't have cows back home down south? 620 00:42:14,083 --> 00:42:17,957 Just rats. We ate the other animals. We ate cats too. 621 00:42:17,958 --> 00:42:18,875 Hm. 622 00:42:23,500 --> 00:42:24,707 Okay! 623 00:42:24,708 --> 00:42:27,125 Aw. Not bad. 624 00:42:27,708 --> 00:42:29,040 There you are. 625 00:42:29,041 --> 00:42:32,416 Lution's clothes fit you extremely well. Done. 626 00:42:36,166 --> 00:42:37,291 Perfect. 627 00:42:40,666 --> 00:42:41,958 This is Amerigo. 628 00:42:42,458 --> 00:42:43,749 Hello, Amerigo. 629 00:42:43,750 --> 00:42:46,957 That's my brother, Alcide. And these are my nephews. 630 00:42:46,958 --> 00:42:49,457 Go on, boys, tell Amerigo your names. 631 00:42:49,458 --> 00:42:52,665 They use some different words in the south, okay? Let's speak plainly. 632 00:42:52,666 --> 00:42:54,124 Well, you heard her. Go on. 633 00:42:54,125 --> 00:42:55,458 My name's Revo. 634 00:42:56,958 --> 00:43:00,166 And you? What's the matter? Are you shy? 635 00:43:01,125 --> 00:43:02,124 This is Lution. 636 00:43:02,125 --> 00:43:05,082 This little guy is Nary. There's Revo, Lution, and Nary! 637 00:43:06,000 --> 00:43:07,832 I'm pretty proud I came up with that. 638 00:43:08,875 --> 00:43:11,207 Why does he have this? 639 00:43:11,208 --> 00:43:12,290 That's mine, take it off! 640 00:43:12,291 --> 00:43:15,207 Hey! How many times do I have to tell you that words like "my" and "mine" 641 00:43:15,208 --> 00:43:16,540 have no place in this house? 642 00:43:16,541 --> 00:43:19,957 'Cause things go to who? "To any that..."? "To any that..."? 643 00:43:19,958 --> 00:43:21,000 "...May need it!" 644 00:43:21,666 --> 00:43:24,499 - Hey. - You're raising a fascist, you know. 645 00:43:24,500 --> 00:43:26,625 - Hey. - With a chip on his shoulder. 646 00:43:27,291 --> 00:43:30,249 Okay, let's go! You know the deal, we have to get to work. 647 00:43:30,250 --> 00:43:33,249 I should explain, on Sundays, we all have different chores. 648 00:43:33,250 --> 00:43:35,540 On Sunday, everybody contributes here. 649 00:43:35,541 --> 00:43:37,541 Follow Revo for today, all right? 650 00:43:38,208 --> 00:43:39,041 Hey. 651 00:43:39,708 --> 00:43:40,833 Welcome, son. 652 00:43:41,833 --> 00:43:42,999 Let's go. 653 00:43:43,000 --> 00:43:43,958 Come with me. 654 00:43:45,250 --> 00:43:48,708 Go with Revo. I'm going to the party office. I'll come back soon. 655 00:43:51,666 --> 00:43:55,832 Before the war, we had three. The Germans took the other one, though. 656 00:43:55,833 --> 00:43:57,083 That's Marta. 657 00:43:58,291 --> 00:44:00,291 Do you like the name? I chose it. 658 00:44:00,833 --> 00:44:02,250 Yeah, I saw her before. 659 00:44:02,833 --> 00:44:03,874 What? 660 00:44:03,875 --> 00:44:07,665 - Yes, I saw her before. - Oh. 661 00:44:07,666 --> 00:44:09,083 Did you see she's pregnant? 662 00:44:10,458 --> 00:44:12,165 You can take a closer look. 663 00:44:12,166 --> 00:44:13,958 She's nice, but the bull is mean. 664 00:44:18,791 --> 00:44:20,750 Rosa! 665 00:44:36,875 --> 00:44:37,916 Hey, Nary. 666 00:44:40,291 --> 00:44:42,666 Whatcha doing? Little man. 667 00:44:43,333 --> 00:44:44,250 What's going on? 668 00:45:14,750 --> 00:45:16,374 Thief! Thief! I saw you! 669 00:45:16,375 --> 00:45:17,332 Ahh! 670 00:45:21,833 --> 00:45:25,540 Settle down. Shh, it's okay! It's okay, it's okay, don't cry. 671 00:45:25,541 --> 00:45:27,791 Please, be quiet. Don't cry! Don't cry! 672 00:46:05,583 --> 00:46:06,416 Okay. 673 00:46:11,000 --> 00:46:13,958 When Maddalena asked me to adopt a child, I told her no. 674 00:46:14,625 --> 00:46:16,249 Because I don't know how to be a parent. 675 00:46:16,250 --> 00:46:18,790 I know politics, yes, but parenting, no! 676 00:46:18,791 --> 00:46:20,083 It's not your thing. 677 00:46:20,958 --> 00:46:23,415 - Come again? - My ma's the same way. 678 00:46:23,416 --> 00:46:25,541 It's not her thing, being a mom. 679 00:46:26,125 --> 00:46:27,875 Yeah? What's your mom like? 680 00:46:29,125 --> 00:46:31,958 She's pretty. She's the prettiest around. 681 00:46:32,833 --> 00:46:36,040 I see lots of men stare at her, but she walks right on by. 682 00:46:36,041 --> 00:46:38,083 I'm the only man who sleeps in her bed. 683 00:46:38,791 --> 00:46:41,083 She's lucky a man like you is around. 684 00:46:41,916 --> 00:46:44,750 She says I'm a punishment from God. 685 00:46:47,666 --> 00:46:48,875 Have a seat there. 686 00:46:55,875 --> 00:46:58,249 Ah! Good morning. How are you? 687 00:46:58,250 --> 00:47:00,290 - You getting firewood? - Yes. 688 00:47:00,291 --> 00:47:01,333 Good boys. 689 00:47:05,375 --> 00:47:07,875 Why does Derna dress in black like an old lady? 690 00:47:08,416 --> 00:47:11,083 - Because she still thinks about The Wolf. - Who's that? 691 00:47:12,375 --> 00:47:14,375 The Wolf was a communist hero. 692 00:47:15,208 --> 00:47:18,625 He blew up the German outpost one day in Cavazzona. 693 00:47:19,458 --> 00:47:20,958 He used to hide in the woods. 694 00:47:21,875 --> 00:47:24,833 But then, when he came down the mountain to visit his granny, 695 00:47:25,458 --> 00:47:26,916 the fascists caught him there. 696 00:47:28,541 --> 00:47:30,458 He was alive when they tied him to a truck 697 00:47:31,833 --> 00:47:33,958 and then dragged him all over the town. 698 00:47:36,291 --> 00:47:37,958 He howled like an animal. 699 00:47:40,875 --> 00:47:42,791 Aunt Derna thinks about him every day. 700 00:47:50,333 --> 00:47:53,082 Oh yes! I think that's a wonderful idea. 701 00:47:57,958 --> 00:47:59,666 Hey! Where are you going? 702 00:48:01,000 --> 00:48:03,999 Amerigo! Come here. 703 00:48:04,000 --> 00:48:06,374 - I'll teach you my recipe for bread. - There he is! 704 00:48:06,375 --> 00:48:08,874 - You wanna help? Come on, Amerigo. - Come on. Come. 705 00:48:08,875 --> 00:48:12,374 - The oven's nice and hot! - Bake bread! You'll have fun. 706 00:48:12,375 --> 00:48:15,000 Amerigo, it's ready! Amerigo! 707 00:48:15,666 --> 00:48:17,749 - Amerigo! - Where is he going? 708 00:48:17,750 --> 00:48:19,749 Come on, Amerigo! 709 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 - Amerigo! - Amerigo! Where did he go? 710 00:48:23,000 --> 00:48:24,582 I don't wanna go in the oven. 711 00:48:24,583 --> 00:48:27,041 I don't want to go in the oven. They were right! 712 00:48:27,666 --> 00:48:28,832 Amerigo! 713 00:48:33,125 --> 00:48:34,415 Amerigo! 714 00:48:41,458 --> 00:48:42,958 What are you doing here? 715 00:48:43,791 --> 00:48:45,583 I don't wanna go in the oven. 716 00:48:46,250 --> 00:48:47,833 Go in the oven? 717 00:48:50,166 --> 00:48:51,583 What have they been telling you? 718 00:48:52,541 --> 00:48:55,541 Hey, come on, sweetheart. Time to go home. 719 00:48:56,958 --> 00:48:57,916 There we go. 720 00:48:58,500 --> 00:48:59,625 Home to Naples? 721 00:49:05,333 --> 00:49:06,457 Come with me. 722 00:49:16,916 --> 00:49:20,665 When that wheat's sprouted, and the fields are all yellow, 723 00:49:20,666 --> 00:49:23,750 that's when you go back home to Naples. Okay? 724 00:49:25,416 --> 00:49:26,625 When will that be? 725 00:49:27,583 --> 00:49:30,625 Not long, now. Time always flies. 726 00:49:36,375 --> 00:49:38,000 I don't wanna go to school. 727 00:49:38,833 --> 00:49:41,040 Be gentle, otherwise it'll break! Like a bayonet! 728 00:49:41,041 --> 00:49:42,915 I don't wanna wear girls' clothes. 729 00:49:42,916 --> 00:49:45,874 Everyone wears a smock. So everyone's equal at school. 730 00:49:45,875 --> 00:49:47,290 I still don't want to wear it. 731 00:49:47,291 --> 00:49:49,707 Wait. Look. Lution's here too. Aren't you happy? 732 00:49:49,708 --> 00:49:51,249 - Hi, Lution. - Hey there. 733 00:49:51,250 --> 00:49:52,749 I can't even look at him. 734 00:49:52,750 --> 00:49:55,249 Listen. That's enough. You're going to school now. 735 00:49:55,250 --> 00:49:58,290 - I don't wanna go to school! - You're going. Got everything? 736 00:49:58,291 --> 00:49:59,291 Yes. 737 00:50:02,000 --> 00:50:04,332 Benvenuti and Speranza, that's enough! 738 00:50:04,333 --> 00:50:06,999 - But, Miss, I'm not-- - Silence! Or you'll be sent out. 739 00:50:07,000 --> 00:50:09,749 Benvenuti, you're responsible today, because Speranza's new here. 740 00:50:09,750 --> 00:50:11,124 Well, children! 741 00:50:11,125 --> 00:50:13,749 The war is finished, now we're here to learn. 742 00:50:13,750 --> 00:50:15,707 Stay alert. Sit nice and straight. 743 00:50:15,708 --> 00:50:18,832 No, no, no, no, no eating bread. Put it away. 744 00:50:18,833 --> 00:50:22,999 No sleeping on the desk. Yes. Sit up. That's it. 745 00:50:23,000 --> 00:50:28,708 No picking your nose and then playing jokes on your friends. Understood? 746 00:50:29,333 --> 00:50:33,583 Now, who can tell me what two times six is? 747 00:50:35,000 --> 00:50:35,958 Speranza. 748 00:50:36,541 --> 00:50:38,083 Two times six makes 12. 749 00:50:39,416 --> 00:50:40,790 Very good, Speranza. 750 00:50:40,791 --> 00:50:43,165 Have you already learned your times tables, then? 751 00:50:43,166 --> 00:50:46,374 No, Miss. In Naples, I counted shoes. They come in sets of two. 752 00:50:51,125 --> 00:50:53,665 Come on. Come. Easy. Go slowly. 753 00:50:53,666 --> 00:50:56,083 I'll see you after break time. Don't run! 754 00:50:57,416 --> 00:50:59,749 Smells like fish. Can you all smell the stink? 755 00:50:59,750 --> 00:51:01,624 Oh boy! What's that smell? 756 00:51:01,625 --> 00:51:04,624 Naples, you're the one who reeks of fish. It's you, isn't it? 757 00:51:04,625 --> 00:51:05,915 Like rotten fish. 758 00:51:05,916 --> 00:51:09,500 Just shut it! Who named you "Benito"? Your fascist dad? 759 00:51:13,500 --> 00:51:16,250 Whatever, just forget it. Let's go out to the yard. 760 00:51:19,250 --> 00:51:20,208 Thank you. 761 00:51:21,125 --> 00:51:23,541 They weren't lying. You do smell like fish. 762 00:51:38,083 --> 00:51:40,624 I got you some notebooks and colored pencils. 763 00:51:40,625 --> 00:51:42,375 Really? Thanks, Derna! 764 00:51:43,750 --> 00:51:47,208 I've never had pencils with color! It's even got yellow! 765 00:51:48,250 --> 00:51:50,875 Well, uh, you... you still need a pencil sharpener. 766 00:51:51,375 --> 00:51:53,916 - So... - I can sharpen them on my own. 767 00:51:55,125 --> 00:51:56,333 With a knife. 768 00:51:57,083 --> 00:51:58,583 Anything else you need? 769 00:52:00,333 --> 00:52:01,166 Yes. 770 00:52:02,083 --> 00:52:04,875 At school today, they said I'm smelly. 771 00:52:12,125 --> 00:52:15,375 The kids in your class are all ignorant. Don't listen to them. 772 00:52:16,458 --> 00:52:18,749 Every acorn thinks he can grow into an oak tree, 773 00:52:18,750 --> 00:52:22,416 but most of them will become pig feed. I learned that from Gramsci. 774 00:52:29,000 --> 00:52:31,416 - You need anything else? - No, I'm done. 775 00:52:37,416 --> 00:52:39,041 - Here. Take it. - I'm freezing. 776 00:52:43,458 --> 00:52:44,875 I'm still cold, though. 777 00:53:05,375 --> 00:53:07,000 - Is that better? - Yeah. 778 00:53:11,000 --> 00:53:13,875 I stole the mortadella. Please don't send me away. 779 00:53:18,125 --> 00:53:20,208 There aren't any thieves in this house. 780 00:53:34,875 --> 00:53:36,000 Listen carefully. 781 00:53:48,500 --> 00:53:51,000 Hear how the A string isn't in tune yet? 782 00:53:51,833 --> 00:53:53,166 - Hi, Lution. - Hi. 783 00:53:54,291 --> 00:53:56,790 See this thing right here? To change the pitch slightly, 784 00:53:56,791 --> 00:54:00,290 you just turn this little peg clockwise, and it tightens the string. 785 00:54:00,291 --> 00:54:01,457 It's called a tuner. 786 00:54:04,333 --> 00:54:07,666 Come on, Lution, will you stop that? Just be quiet, okay? 787 00:54:08,291 --> 00:54:10,999 Can you hear the difference? 788 00:54:11,000 --> 00:54:14,541 I admire music. It's like words, but better. 789 00:54:15,416 --> 00:54:18,165 You think? My dad was a carpenter. 790 00:54:18,166 --> 00:54:21,999 But his truest passion was music. He taught me like this. 791 00:54:23,250 --> 00:54:25,624 But not one of these ding-dongs wants to learn! 792 00:54:25,625 --> 00:54:27,416 'Cause we don't like music! 793 00:54:29,416 --> 00:54:30,791 Now you. Have a turn. 794 00:54:32,541 --> 00:54:35,416 Hold it like that. Good. Chin on the chin rest. 795 00:54:36,333 --> 00:54:39,041 Hold the bow like I taught you to. There. 796 00:54:40,416 --> 00:54:43,165 Good morning, Alcide! Hi, Lution. 797 00:54:43,166 --> 00:54:45,332 - Hi. - I came to pick up the chair you fixed. 798 00:54:45,333 --> 00:54:48,958 Ms. Daniela. I've got it right here. And it looks as good as new. 799 00:54:50,666 --> 00:54:52,457 Oh, the poor things. 800 00:54:52,458 --> 00:54:55,207 They make them travel all the way here, show them a better life, 801 00:54:55,208 --> 00:54:58,124 and when the vacation's over, they send them right back home again. 802 00:54:58,125 --> 00:55:00,415 - Yes, well, we-- - How much do I owe you for the chair? 803 00:55:00,416 --> 00:55:03,790 - Don't worry about it, you can... - I'm sure it's very hard. 804 00:55:03,791 --> 00:55:06,624 It's a generous thing you did since you have three already. 805 00:55:06,625 --> 00:55:08,625 Hey, hey, hey! No! 806 00:55:09,625 --> 00:55:12,875 Well, it's wonderful to be learning a valuable skill. 807 00:55:13,833 --> 00:55:16,999 What do you want to do when you grow up, huh? Repair instruments like that? 808 00:55:17,000 --> 00:55:18,957 No! I wanna play in an orchestra. 809 00:55:22,500 --> 00:55:24,624 - He wants to play. - Well... 810 00:55:24,625 --> 00:55:25,541 Right. 811 00:55:29,125 --> 00:55:30,332 All right, Benvenuti. 812 00:55:30,333 --> 00:55:34,290 Please write something you would buy at the butcher's on the blackboard. 813 00:55:34,291 --> 00:55:36,499 BUTCHER? BANGERS 814 00:55:36,500 --> 00:55:38,332 Benvenuti, what are "bangers"? 815 00:55:39,541 --> 00:55:42,915 Children, please! Remember that we speak properly at school. 816 00:55:42,916 --> 00:55:44,540 The proper word is "sausages." 817 00:55:44,541 --> 00:55:47,082 Write it, "sau--" 818 00:55:47,083 --> 00:55:50,332 Speranza, you think this is so funny, tell us what you buy at the butcher's. 819 00:55:50,333 --> 00:55:51,332 What's a butcher? 820 00:55:52,708 --> 00:55:54,832 Please mind the noise, just do me a favor. 821 00:55:54,833 --> 00:55:58,415 A butcher is who sells you cuts of meat, Speranza. 822 00:55:58,416 --> 00:56:00,040 Ah, the chianchiere! 823 00:56:00,041 --> 00:56:01,582 A chianchiere? 824 00:56:01,583 --> 00:56:02,832 - That's what we call it. - Ah. 825 00:56:02,833 --> 00:56:06,125 And when you go there, you get 'o pere e 'o musso. 826 00:56:07,166 --> 00:56:09,874 Operemus? Is someone teaching you Latin? 827 00:56:09,875 --> 00:56:12,915 It might sound Latin, because 'o pere e 'o musso 828 00:56:12,916 --> 00:56:14,665 has been around for ages. 829 00:56:14,666 --> 00:56:16,082 Yes, well, what is it? 830 00:56:16,083 --> 00:56:19,082 On a pig, foot, "'o pere," and nose, "'o musso." 831 00:56:19,083 --> 00:56:21,540 - Ew, gross! - That's not food! 832 00:56:21,541 --> 00:56:23,415 Children, please. Everyone be quiet. 833 00:56:24,375 --> 00:56:26,374 - Good morning! - Headmaster! Good morning. 834 00:56:26,375 --> 00:56:29,957 - Who's that? - This is Rossana Palma. She's from Naples. 835 00:56:29,958 --> 00:56:33,249 - Please, treat her well, okay? - Of course, headmaster. 836 00:56:33,250 --> 00:56:35,582 - Thank you, headmaster. Bye. - Have a good day. 837 00:56:35,583 --> 00:56:38,082 Cantarelli, sit next to Speranza. 838 00:56:38,083 --> 00:56:41,290 Rossana, if you would, sit in the seat that was Cantarelli's. 839 00:56:41,291 --> 00:56:45,582 Benvenuti. Sit there next to Rossana, so you and Speranza can behave. 840 00:56:45,583 --> 00:56:46,832 All right, back to sausages. 841 00:56:46,833 --> 00:56:48,499 What do you buy at the butcher's? 842 00:56:48,500 --> 00:56:50,915 Not bangers, sausages. Say it with me. 843 00:56:50,916 --> 00:56:53,582 Sausages. 844 00:56:53,583 --> 00:56:54,790 Well done. 845 00:56:54,791 --> 00:56:56,957 On behalf of the party, we're very grateful 846 00:56:56,958 --> 00:56:59,749 that you're willing to take Rossana in on short notice like this. 847 00:56:59,750 --> 00:57:02,624 Yes, that's all well and good, I just hope you communists 848 00:57:02,625 --> 00:57:05,999 don't want to capitalize on this simple Christian gesture. 849 00:57:06,000 --> 00:57:09,415 Because you know our pope doesn't exactly agree with all these transfers-- 850 00:57:09,416 --> 00:57:11,499 - Okay, anyone hungry? - Oh! 851 00:57:11,500 --> 00:57:14,291 - So, Amerigo, you sit here today, okay? - Time to eat. 852 00:57:15,166 --> 00:57:17,624 Derna, I didn't know you were such a good cook. 853 00:57:17,625 --> 00:57:19,874 Rosa made the tortellini, I just made the broth. 854 00:57:19,875 --> 00:57:21,790 - Ah! - Derna's a good unionist. 855 00:57:21,791 --> 00:57:23,082 But she can cook too. 856 00:57:23,083 --> 00:57:24,000 Can she? 857 00:57:27,833 --> 00:57:28,958 Rossana, sit. 858 00:57:31,083 --> 00:57:33,958 I don't need charity from you, from any of you. 859 00:57:35,833 --> 00:57:38,166 It's not charity. We want you here. 860 00:57:38,666 --> 00:57:42,041 My parents are supposed to want me with them, not you! 861 00:57:47,250 --> 00:57:48,791 Let her go, it's all right. 862 00:57:49,333 --> 00:57:51,874 I'll talk to her later, okay? 863 00:57:54,250 --> 00:57:59,791 "It had rained, and the heat had changed to..." 864 00:58:03,250 --> 00:58:05,458 Are you just doing this all out of charity? 865 00:58:09,041 --> 00:58:11,208 No, Amerigo. No. 866 00:58:17,000 --> 00:58:18,958 Come on. Bedtime. 867 00:58:21,750 --> 00:58:23,499 The wheat's still green, right? 868 00:58:23,500 --> 00:58:24,458 Right. 869 00:58:25,166 --> 00:58:28,500 We've got a bit more time to go. It's barely sprouted yet. 870 00:58:32,166 --> 00:58:34,000 - Well, good night. - Good night. 871 00:58:49,375 --> 00:58:52,707 - Delicious. - Revo, can you come and sit down? 872 00:58:52,708 --> 00:58:54,290 Oh. Here's your mother. 873 00:58:54,291 --> 00:58:56,457 Lution! Leave that hen alone! 874 00:58:56,458 --> 00:58:58,125 - It's time for cake. - Cake! Ah! 875 00:58:58,666 --> 00:59:01,582 - Come here! Look at you. - Rosa, that looks lovely. 876 00:59:01,583 --> 00:59:07,790 ♪ Happy birthday to you Happy birthday to you ♪ 877 00:59:07,791 --> 00:59:11,374 ♪ Happy birthday, Amerigo ♪ 878 00:59:11,375 --> 00:59:14,707 ♪ Happy birthday to you ♪ 879 00:59:14,708 --> 00:59:16,124 Aw! 880 00:59:16,125 --> 00:59:18,208 Here's hoping you have a hundred more! 881 00:59:19,708 --> 00:59:20,791 Okay, kiddo. 882 00:59:22,041 --> 00:59:22,958 This is for you. 883 00:59:24,916 --> 00:59:27,291 That's yours, son. Open it before it gets dark. 884 00:59:31,000 --> 00:59:33,207 Lution, no! Behave! 885 00:59:33,208 --> 00:59:34,499 Lution, come sit down. 886 00:59:34,500 --> 00:59:36,999 I can't believe your manners! You've had your birthday already! 887 00:59:37,000 --> 00:59:39,208 - You should know better, eh? - Today it's Amerigo's turn. 888 00:59:45,791 --> 00:59:47,582 You like it? It's from Alcide. 889 00:59:47,583 --> 00:59:50,374 It is, indeed. Made it with these mitts of mine. 890 00:59:50,375 --> 00:59:52,416 Made by Alcide? And it's for me? 891 00:59:52,958 --> 00:59:54,458 Of course, I made it for you. 892 00:59:55,500 --> 00:59:57,125 I didn't know he played... 893 00:59:58,916 --> 01:00:00,082 - All right. - Oh, thanks. 894 01:00:00,083 --> 01:00:01,124 Derna, would you... 895 01:00:01,125 --> 01:00:03,624 And you know what else? I'll teach you how to play it. 896 01:00:03,625 --> 01:00:04,791 Pass me the violin. 897 01:00:05,500 --> 01:00:06,500 Here you go. 898 01:00:08,791 --> 01:00:12,207 Remember to take good care of it and always keep it with you. 899 01:00:12,208 --> 01:00:14,707 This is a special instrument, you know why? 900 01:00:14,708 --> 01:00:17,250 This is truly your violin. Look right here. 901 01:00:18,750 --> 01:00:21,124 - "Amerigo Speranza." - Exactly. 902 01:00:21,125 --> 01:00:23,707 - All right, shall we eat this cake? - Yes! 903 01:00:23,708 --> 01:00:25,874 No, hold on, give me a second, give me a second. 904 01:00:25,875 --> 01:00:27,666 There's one more thing for Amerigo. 905 01:00:28,416 --> 01:00:30,083 This came from Naples. 906 01:00:35,375 --> 01:00:37,666 Amerigo, go on. 907 01:00:38,416 --> 01:00:40,708 Go ahead. Read us what your mom wrote to you. 908 01:00:41,333 --> 01:00:42,541 We're curious. 909 01:00:47,458 --> 01:00:49,999 - It's okay. He wants to read it alone. - As he should. 910 01:00:50,000 --> 01:00:51,665 - So, who wants cake? - Me! Me! 911 01:00:51,666 --> 01:00:53,457 Come on. Pass those plates. 912 01:00:53,458 --> 01:00:54,374 Me! Me! Me! 913 01:00:54,375 --> 01:00:58,832 "Dear Amerigo, I couldn't write to you before today, be... 914 01:00:58,833 --> 01:01:00,374 because I had lots to do 915 01:01:00,375 --> 01:01:05,166 and I was afraid that I might need to ask... ...Maddalena." 916 01:01:06,208 --> 01:01:09,874 "All the women on our street are so grateful, 917 01:01:09,875 --> 01:01:12,791 they're all communists now, believe it or not." 918 01:01:15,000 --> 01:01:19,624 "I'm glad they're feeding you. Capa 'E Fierro was sent to jail." 919 01:01:19,625 --> 01:01:23,041 Capa 'E Fierro is in jail. That's really good. He's gone now. 920 01:01:24,375 --> 01:01:25,790 She talks about you too. 921 01:01:25,791 --> 01:01:29,707 She said you can't be very lucky, because out of all the kids who were left, 922 01:01:29,708 --> 01:01:32,333 you got me, and I'm a punishment from God. 923 01:01:32,833 --> 01:01:34,499 She says you got a raw deal. 924 01:01:43,041 --> 01:01:44,208 You're not bad at that. 925 01:01:44,875 --> 01:01:45,707 You're really good. 926 01:01:45,708 --> 01:01:48,374 This can't be the first time. Surely you've played before. 927 01:01:48,375 --> 01:01:51,790 No, this is my first time, I swear. I never played before. 928 01:01:51,791 --> 01:01:55,332 But someone must've taught you some music. Your mom or dad, for example? 929 01:01:55,333 --> 01:01:58,290 My dad's in America. According to my mom. 930 01:01:58,291 --> 01:01:59,499 Your mom, then? 931 01:01:59,500 --> 01:02:01,874 My mom has the prettiest voice in the world. 932 01:02:01,875 --> 01:02:05,624 Then you must take after her. You've got a natural ear, you can hear it. 933 01:02:05,625 --> 01:02:07,165 Thanks to the art your mom taught. 934 01:02:07,166 --> 01:02:09,874 My ma, she taught me the art of rolling cigs. 935 01:02:09,875 --> 01:02:11,207 The art of what? 936 01:02:11,208 --> 01:02:12,916 Of how to make cigarettes. 937 01:02:14,000 --> 01:02:18,000 All right, all right. You keep playing. But don't forget, Amerigo, 938 01:02:18,583 --> 01:02:22,500 you need to practice every day. Every day, okay? 939 01:02:27,375 --> 01:02:31,457 These guys think that now the war's over, we'll go back to the kitchen. 940 01:02:31,458 --> 01:02:33,957 - And they get the pecking order back. - That's always how it is. 941 01:02:33,958 --> 01:02:37,207 We rolled up our sleeves and worked in factories during the war, and here we are. 942 01:02:37,208 --> 01:02:39,332 That's always how it is. When the men come back, 943 01:02:39,333 --> 01:02:41,707 whatever we did in the factories doesn't count for anything. 944 01:02:41,708 --> 01:02:44,290 The union can't stop representing women like this, it's not right. 945 01:02:44,291 --> 01:02:46,415 - Of course not. - Just because the war's over now. 946 01:02:46,416 --> 01:02:48,165 - We have to act now. - Just a moment. 947 01:02:48,166 --> 01:02:50,375 Yes, but you see, we can't just walk right up to them... 948 01:02:51,000 --> 01:02:52,041 Amerigo! 949 01:02:53,416 --> 01:02:56,290 - What are we going to do? - We gathered the sign-ups. 950 01:02:56,291 --> 01:02:57,250 No, no. 951 01:02:58,958 --> 01:03:01,375 I think you've practiced enough for today, okay? 952 01:03:01,875 --> 01:03:04,832 Alcide said I have to make sure I practice all the time. 953 01:03:04,833 --> 01:03:07,458 And you've really improved, but I'm in a meeting right now. 954 01:03:08,250 --> 01:03:10,916 We have to go in there and we have to try. Yes? 955 01:03:13,416 --> 01:03:14,833 Why don't we just... 956 01:03:17,166 --> 01:03:19,290 - Hi, Amerigo! - How are you? 957 01:03:19,291 --> 01:03:20,540 But we need more. 958 01:03:20,541 --> 01:03:22,207 No, it's important that they get there. 959 01:03:22,208 --> 01:03:24,957 It's important for them to speak and talk about their work. 960 01:03:24,958 --> 01:03:27,124 - Yeah. - We can put them onstage for it then. 961 01:03:27,125 --> 01:03:28,999 - See? That's a good idea. - Don't waste time. 962 01:03:29,000 --> 01:03:30,832 - Let's make a list. - Who should we write in? 963 01:03:30,833 --> 01:03:32,957 - Go on, write. - So there's Albertina Vanotti. 964 01:03:32,958 --> 01:03:34,290 - And then, uh... - Albertina. 965 01:03:34,291 --> 01:03:35,832 And then there's Cesarina Sartor... 966 01:03:35,833 --> 01:03:37,207 - Yes. - Anna Maria Girone. 967 01:03:37,208 --> 01:03:40,041 - Federica Schiatti. - Anna Maria, she's with Fausto? 968 01:03:40,666 --> 01:03:42,124 - You could say that. - Yeah, she was. 969 01:03:42,125 --> 01:03:43,915 - She was, then. - Yeah, she was. 970 01:03:43,916 --> 01:03:45,457 - Don't forget Edda. - No, I'm kidding. 971 01:03:45,458 --> 01:03:47,082 - He was with Edda? - Please... 972 01:03:47,083 --> 01:03:48,374 - Really? No way! - It's true! 973 01:03:48,375 --> 01:03:49,957 - Who isn't with Fausto? - All right. 974 01:03:49,958 --> 01:03:51,665 - Okay, we'll call Edda. - Go on, then! 975 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 WORKERS 976 01:04:35,625 --> 01:04:36,457 Bravo! 977 01:04:36,458 --> 01:04:38,540 All right. Take this and go look around. 978 01:04:38,541 --> 01:04:40,249 I've got some things to do, okay? 979 01:04:40,250 --> 01:04:42,082 Revo, watch your brother, okay? 980 01:04:42,083 --> 01:04:44,416 - Lution! Be good, please. - I will. 981 01:04:44,916 --> 01:04:47,915 1ST MAY LABOR DAY 982 01:04:52,250 --> 01:04:53,291 Whoo! 983 01:04:56,041 --> 01:04:57,832 - Come on, dance with us! - No, no, no. 984 01:04:57,833 --> 01:04:59,083 - Aw, come on! - No, no. 985 01:05:17,250 --> 01:05:20,207 - Look! It's a whole article! - Amerigo Speranza! 986 01:05:20,208 --> 01:05:22,665 Tommasì! It's been so long! How have you been? 987 01:05:22,666 --> 01:05:24,415 - It's really you. - Yeah. 988 01:05:24,416 --> 01:05:26,707 - Wow, you look really great. - Thanks. 989 01:05:26,708 --> 01:05:28,874 Like a movie star, but better. 990 01:05:28,875 --> 01:05:30,875 I think we both look like movie stars. 991 01:05:31,625 --> 01:05:33,166 Isn't this a communist thing? 992 01:05:33,916 --> 01:05:34,750 Yeah. 993 01:05:35,708 --> 01:05:38,665 - Oh, have you seen Mariuccia? - Mariuccia? She's here? 994 01:05:38,666 --> 01:05:39,833 Come with me. 995 01:05:45,583 --> 01:05:47,458 Mariuccia, it's really you! 996 01:05:48,250 --> 01:05:49,749 Amerì! Tommasì! 997 01:05:49,750 --> 01:05:50,707 How are you? 998 01:05:50,708 --> 01:05:52,583 Are you well? It's been ages. 999 01:05:53,958 --> 01:05:57,290 Mom, Dad, let me introduce my friends to you. 1000 01:05:57,291 --> 01:05:58,665 - What a pleasure. - A pleasure. 1001 01:05:58,666 --> 01:06:00,415 What a handsome trio. 1002 01:06:00,416 --> 01:06:02,332 Hey, Mariuccia, did they cut off your tongue 1003 01:06:02,333 --> 01:06:04,040 and give you a northern one instead? 1004 01:06:05,500 --> 01:06:06,708 Come on, you two! 1005 01:06:07,208 --> 01:06:08,832 Go on, Mariuccia. You can go. 1006 01:06:15,916 --> 01:06:19,040 Lution, Rossana, these are my friends from the south. 1007 01:06:19,041 --> 01:06:20,165 I'm Tommasino. 1008 01:06:20,166 --> 01:06:21,207 My name's Maria. 1009 01:06:21,208 --> 01:06:24,624 Okay, children, there are people waiting. Go and play somewhere else. Shoo! 1010 01:06:24,625 --> 01:06:26,958 - Okay, let's go! - Okay. 1011 01:06:29,583 --> 01:06:31,457 Rossana also came from Naples. 1012 01:06:31,458 --> 01:06:34,082 She was on the train after ours. Now she's my classmate. 1013 01:06:34,083 --> 01:06:37,000 Yeah, but she's not like you three. You're a whole different person. 1014 01:06:37,583 --> 01:06:39,874 I don't want to stay. And I don't think they can force us. 1015 01:06:39,875 --> 01:06:43,040 Told you she's different. They can't make you stay. 1016 01:06:43,041 --> 01:06:45,375 But I wouldn't mind if you wanted to. 1017 01:06:46,125 --> 01:06:48,832 And you, why don't you go home to your mama? 1018 01:06:48,833 --> 01:06:51,624 I bet she's glad you're gone. She doesn't want you either. 1019 01:06:51,625 --> 01:06:52,707 That's why you came here. 1020 01:06:52,708 --> 01:06:55,207 - That's not true! - Nobody wants you. Nobody! 1021 01:06:55,208 --> 01:06:58,082 Shut up! 1022 01:06:58,083 --> 01:07:00,499 Guys, stop fighting! 1023 01:07:00,500 --> 01:07:02,374 Why are you fighting? Stop fighting! 1024 01:07:02,375 --> 01:07:03,957 - Cut it out! - Stop! 1025 01:07:03,958 --> 01:07:06,375 - Stop fighting! - Where's your family? 1026 01:07:07,000 --> 01:07:09,290 - All right, all right. - Boys! Up you go. 1027 01:07:09,291 --> 01:07:10,957 - Behave yourselves! - That's enough! 1028 01:07:10,958 --> 01:07:11,875 Hey now! 1029 01:07:13,958 --> 01:07:15,750 - Wait a minute. - Settle down. 1030 01:07:22,583 --> 01:07:24,707 The women workers will go onstage with everyone, 1031 01:07:24,708 --> 01:07:26,957 but let's leave the talking to the experts. 1032 01:07:26,958 --> 01:07:28,957 Besides, we already decided who'll give speeches-- 1033 01:07:28,958 --> 01:07:31,124 Listen, women know politics just as much as you. 1034 01:07:31,125 --> 01:07:33,540 Have you forgotten how much we did during the war? 1035 01:07:33,541 --> 01:07:35,874 Made food for soldiers, made clothes for civilians. 1036 01:07:35,875 --> 01:07:37,249 We killed when we had to. 1037 01:07:37,250 --> 01:07:39,415 Got medals of valor for our contributions to it all. 1038 01:07:39,416 --> 01:07:42,499 So, what do you want, huh? A medal for putting up some simple decorations? 1039 01:07:42,500 --> 01:07:45,000 I deserve a medal for putting up with you! Just for that! 1040 01:07:47,333 --> 01:07:48,166 Go. 1041 01:07:48,875 --> 01:07:49,791 Get out of here. 1042 01:08:03,333 --> 01:08:07,332 My mama wouldn't have taken that slap. She'd have slapped him back twice. 1043 01:08:07,333 --> 01:08:10,540 I'm not afraid of him or anything. I did a lot of things during the war. 1044 01:08:10,541 --> 01:08:11,624 - Yeah, yeah. - I did! 1045 01:08:11,625 --> 01:08:13,707 I don't know why I didn't react when he acted like-- 1046 01:08:13,708 --> 01:08:15,957 Well, I wish you'd punched that creep then and there. 1047 01:08:15,958 --> 01:08:16,958 Ugh. 1048 01:08:17,625 --> 01:08:20,666 Like I just did with Lution. He learned his lesson. 1049 01:08:21,416 --> 01:08:22,791 Why? What did he do to you? 1050 01:08:23,375 --> 01:08:24,291 Oh, nothing. 1051 01:08:26,708 --> 01:08:28,666 There's only so much I can put up with. 1052 01:08:37,166 --> 01:08:39,666 Did everyone really call your boyfriend "The Wolf"? 1053 01:08:44,875 --> 01:08:46,208 The party called him that... 1054 01:08:48,750 --> 01:08:50,416 but his real name was Giacomo. 1055 01:09:13,041 --> 01:09:14,166 I'm sorry. 1056 01:09:17,375 --> 01:09:18,291 I'm okay now. 1057 01:09:19,791 --> 01:09:21,000 Come on, eat your pasta. 1058 01:09:22,666 --> 01:09:27,208 She asked to use the hall pass, but never returned. I'm sorry, sir. 1059 01:09:28,291 --> 01:09:32,083 Everything's all right. Let's go back to class. Let's go. 1060 01:09:35,916 --> 01:09:37,416 - I'm scared. - Come on. 1061 01:09:38,208 --> 01:09:40,750 Lution, do you know where Rossana went? 1062 01:09:42,083 --> 01:09:44,540 Rossana! 1063 01:09:47,625 --> 01:09:48,833 Hello? 1064 01:09:49,541 --> 01:09:51,790 Revo, go that way, we need to look everywhere! 1065 01:09:51,791 --> 01:09:53,165 Spread out! 1066 01:09:53,166 --> 01:09:55,540 Rossana! 1067 01:09:55,541 --> 01:09:56,915 Revo! 1068 01:09:56,916 --> 01:09:58,457 Rossana! 1069 01:09:58,458 --> 01:10:00,707 - If you see her, let us know! - Rossana! 1070 01:10:00,708 --> 01:10:01,999 Where are you? 1071 01:10:02,000 --> 01:10:05,500 - Rosanna! - Rossana! 1072 01:10:16,666 --> 01:10:18,665 Lution, what's wrong? 1073 01:10:18,666 --> 01:10:19,958 Come here! 1074 01:10:22,833 --> 01:10:25,707 - What's wrong? - It's Rossana! It's my fault she's dead! 1075 01:10:25,708 --> 01:10:28,540 I told her which way to go. If I hadn't, then maybe she'd-- 1076 01:10:28,541 --> 01:10:29,915 What did you do? 1077 01:10:29,916 --> 01:10:31,540 She wanted to leave, 1078 01:10:31,541 --> 01:10:35,457 so I told her about the... the train that runs back there, 1079 01:10:35,458 --> 01:10:38,249 and to follow the tracks out of Modena. 1080 01:10:38,250 --> 01:10:39,290 Are you pulling my leg? 1081 01:10:51,500 --> 01:10:54,708 If we hear the train whistle, we jump into the ditch. 1082 01:10:55,375 --> 01:10:56,875 If we have enough time! 1083 01:10:59,833 --> 01:11:01,000 Rossana! 1084 01:11:02,333 --> 01:11:03,458 Rossana! 1085 01:11:12,833 --> 01:11:15,458 Rossana? Is that you? 1086 01:11:24,583 --> 01:11:25,541 You okay? 1087 01:11:26,416 --> 01:11:27,250 Yeah. 1088 01:11:28,083 --> 01:11:33,208 Come with us. Please. Everyone's looking for you. Come home. 1089 01:11:33,833 --> 01:11:36,499 No, I'm not going anywhere. There's a dead body. 1090 01:11:36,500 --> 01:11:38,416 What do you mean? Where? 1091 01:11:44,291 --> 01:11:47,958 Don't worry about it. Stay put, I'll go take a look. 1092 01:12:00,416 --> 01:12:02,333 Well, what is it, Amerigo? 1093 01:12:10,291 --> 01:12:12,166 It's just an animal, but it's gross. 1094 01:12:20,291 --> 01:12:23,250 Let's go, come on. We can walk around the dead animal. 1095 01:12:29,833 --> 01:12:31,041 Don't look at it, okay? 1096 01:12:32,125 --> 01:12:34,291 Don't look. Don't look. 1097 01:12:53,750 --> 01:12:54,750 What did you do? 1098 01:12:55,791 --> 01:12:57,625 I put a penny in his eye socket. 1099 01:12:58,250 --> 01:13:01,250 It's what the ladies in the catacombs do when they pray. 1100 01:13:02,208 --> 01:13:04,041 It's how they honor the dead back home. 1101 01:13:06,125 --> 01:13:08,166 It gives the living strength to go on. 1102 01:13:30,958 --> 01:13:32,000 Lution! 1103 01:13:32,708 --> 01:13:37,000 Lution! Where are you? Lution! 1104 01:13:37,916 --> 01:13:39,000 Lution! 1105 01:13:47,125 --> 01:13:48,333 Amerigo! 1106 01:13:49,791 --> 01:13:51,332 Amerigo! 1107 01:13:51,333 --> 01:13:52,583 Are you still hiding? 1108 01:13:53,875 --> 01:13:55,250 Amerigo! 1109 01:13:58,083 --> 01:13:59,458 Amerigo! 1110 01:14:01,458 --> 01:14:03,374 Come and get me! 1111 01:14:11,875 --> 01:14:13,875 Ah! 1112 01:14:17,791 --> 01:14:19,999 Amerigo! Lution! 1113 01:14:20,000 --> 01:14:22,125 - That's it! Gotta go! - Come on! 1114 01:14:31,625 --> 01:14:33,125 Okay, hold on! 1115 01:14:36,583 --> 01:14:39,041 There are the tortellini that Rosa made you. 1116 01:14:41,333 --> 01:14:44,708 And here's some bread and mortadella to eat on the trip. 1117 01:14:47,041 --> 01:14:50,625 I'm giving you more salami. You can eat that with your mom. 1118 01:14:51,333 --> 01:14:54,625 Then there are your books, your violin, your clothes, all of it. 1119 01:14:58,708 --> 01:14:59,750 You know I'll write. 1120 01:15:01,166 --> 01:15:03,333 Write me back, if you feel like it. Okay? 1121 01:15:03,916 --> 01:15:04,750 I will. 1122 01:15:07,083 --> 01:15:10,249 Come on, son, you're going home to your mama. Huh? 1123 01:15:10,250 --> 01:15:12,707 Back to your city. Aren't you happy? 1124 01:15:12,708 --> 01:15:13,833 Yeah. 1125 01:15:16,125 --> 01:15:17,916 Right. Go on, they're waiting. 1126 01:15:21,708 --> 01:15:24,040 Are you glad you're going back to your mom? 1127 01:15:24,041 --> 01:15:27,040 Very. And you? Are you glad I'm leaving? 1128 01:15:27,041 --> 01:15:30,082 Yeah! But you'll come back, right? 1129 01:15:30,083 --> 01:15:32,125 - Of course he'll come back. - Yeah. 1130 01:15:33,083 --> 01:15:34,708 Now catch me! 1131 01:15:35,291 --> 01:15:37,790 No, Lution! Lution, come on, that's enough! 1132 01:15:37,791 --> 01:15:39,124 - No! - Got you! 1133 01:15:39,125 --> 01:15:42,958 - Now you catch me! - Enough, enough! That's enough. 1134 01:15:44,250 --> 01:15:45,291 Amerigo! 1135 01:15:45,875 --> 01:15:48,207 Thank goodness. I thought you were gonna stay here. 1136 01:15:48,208 --> 01:15:49,458 Tommasino! 1137 01:15:50,416 --> 01:15:52,582 Keep playing that violin. You're really good at it, 1138 01:15:52,583 --> 01:15:53,832 so practice regularly. 1139 01:15:53,833 --> 01:15:55,999 And please come back to visit, okay? 1140 01:15:56,000 --> 01:15:56,916 Okay. 1141 01:15:57,500 --> 01:15:58,624 - See you, son. - Bye. 1142 01:15:58,625 --> 01:15:59,582 Take care. 1143 01:16:02,625 --> 01:16:03,833 Right, well... 1144 01:16:05,166 --> 01:16:06,833 Mm. 1145 01:16:07,791 --> 01:16:08,916 Bye. Bye. 1146 01:16:39,791 --> 01:16:41,624 Hey, hey, hey, hey, hey! 1147 01:16:41,625 --> 01:16:44,457 You knew that one day we'd have to send him back. You knew... 1148 01:16:44,458 --> 01:16:46,457 Yeah, I knew, but I... 1149 01:16:46,458 --> 01:16:50,166 Yeah, it's sad. I thought we were ready, but... 1150 01:17:01,583 --> 01:17:04,166 Here, let's eat. Do you want me to grab you something? 1151 01:17:05,333 --> 01:17:07,291 Look what I got from my northern mom. 1152 01:17:09,000 --> 01:17:12,166 That way, if I want to come back to see them again, I can take the train. 1153 01:17:14,583 --> 01:17:17,290 Your parents are going to be so happy to see you. 1154 01:17:17,291 --> 01:17:18,540 I'll be right back. 1155 01:18:02,666 --> 01:18:05,249 Attention, passengers. Attention, passengers. 1156 01:18:05,250 --> 01:18:08,957 Now approaching Piazza Garibaldi station, in Naples, Mergellina! 1157 01:18:08,958 --> 01:18:11,999 Naples Mergellina! Naples, Piazza Garibaldi! 1158 01:18:12,000 --> 01:18:15,540 Please take care when exiting the train. Watch your step onto the platform. 1159 01:18:15,541 --> 01:18:18,124 ELECTRIC AND OXYGEN WELDING AFFORDABLE PRICES 1160 01:19:17,250 --> 01:19:18,415 Mama! 1161 01:19:18,416 --> 01:19:20,832 Are you tired, Amerigo? Was it a long journey? 1162 01:19:20,833 --> 01:19:23,457 It was really long, Mom. I thought we'd never get here. 1163 01:19:23,458 --> 01:19:27,041 But they gave me so many things to bring home. There's even salami for us. 1164 01:19:27,916 --> 01:19:29,999 And there was a little cow they named after me. 1165 01:19:30,000 --> 01:19:33,124 Ah, right, because one animal wasn't enough. 1166 01:19:33,125 --> 01:19:35,166 Now there are two that share a name. 1167 01:19:55,458 --> 01:19:57,791 Capa 'E Fierro took his family to live in Afragola. 1168 01:20:01,333 --> 01:20:02,833 It's just me and you again. 1169 01:20:04,541 --> 01:20:05,624 You need some food? 1170 01:20:05,625 --> 01:20:07,957 Derna made a sandwich with pink salami. 1171 01:20:07,958 --> 01:20:10,375 Eat it, it's good. It's called "mortadella." 1172 01:20:13,666 --> 01:20:14,583 What is that? 1173 01:20:15,208 --> 01:20:17,416 Mama, this is a violin. 1174 01:20:18,375 --> 01:20:21,165 Really? They turned you into a maestro of music? 1175 01:20:21,166 --> 01:20:23,375 - It's even got my name on it. - You know I can't read. 1176 01:20:24,708 --> 01:20:26,625 Well, I can still play it for you. 1177 01:20:28,291 --> 01:20:31,666 Listen to me, boy. We don't have time for this stuff. 1178 01:20:33,083 --> 01:20:37,208 I spoke to Solachianiello again. You'll be his apprentice. 1179 01:20:38,875 --> 01:20:41,624 Learn his trade, and when you're good at it, 1180 01:20:41,625 --> 01:20:42,915 he'll even pay you. 1181 01:20:42,916 --> 01:20:44,249 No! I don't wanna! 1182 01:20:44,250 --> 01:20:45,999 - No! No! - Amerigo! 1183 01:20:46,000 --> 01:20:47,375 You don't need that. 1184 01:20:50,750 --> 01:20:53,790 What's all this, then? Not even a hello! 1185 01:20:53,791 --> 01:20:58,208 Oh, Antonie'! Are you keeping him all for yourself? 1186 01:21:01,833 --> 01:21:03,082 Can we go for a walk? 1187 01:21:03,083 --> 01:21:06,165 I want to see if he remembers how to make onion frittata or if he forgot. 1188 01:21:06,166 --> 01:21:08,416 He forgot. Believe me. 1189 01:21:09,333 --> 01:21:11,291 He forgot everything up north, even me. 1190 01:21:11,958 --> 01:21:14,916 What are you on about? He's just a kid, he'll move past it. 1191 01:21:15,666 --> 01:21:17,125 You never forget your ma. 1192 01:21:37,250 --> 01:21:40,290 First, she sends me there, then she gets mad at me. 1193 01:21:40,291 --> 01:21:43,457 I want to go back. At least they actually care about me there. 1194 01:21:43,458 --> 01:21:45,707 My mom doesn't love me anymore. 1195 01:21:45,708 --> 01:21:48,999 Hold on, you. Your ma never got affection as a kid, 1196 01:21:49,000 --> 01:21:51,165 and that's why she has none to give. 1197 01:21:51,166 --> 01:21:53,332 She's taken care of you for years, right? 1198 01:21:53,333 --> 01:21:56,166 Well, now you're all grown-up, and you need to act it. 1199 01:21:57,791 --> 01:21:58,791 You hear me? 1200 01:21:59,875 --> 01:22:01,000 Yeah, I hear you. 1201 01:22:01,625 --> 01:22:05,040 Come now. Let's go and cut some onions. 1202 01:22:05,041 --> 01:22:06,666 We've got frittata to make. 1203 01:22:16,125 --> 01:22:16,958 Get in. 1204 01:22:46,958 --> 01:22:50,499 Every two weeks, my mom goes and picks up a package from Maddalena. 1205 01:22:50,500 --> 01:22:53,290 Usually a few blocks of cheese and vegetables. 1206 01:22:53,291 --> 01:22:54,875 Mostly things from the farm. 1207 01:22:58,125 --> 01:23:01,124 They sent a potato pie, I think that's my new favorite. 1208 01:23:01,125 --> 01:23:04,916 My northern mom put salami in it. My southern mom says she adores it. 1209 01:23:06,458 --> 01:23:09,749 It's just too bad that the jam jars they sent were all cracked. 1210 01:23:09,750 --> 01:23:11,208 And you? Anything? 1211 01:23:12,416 --> 01:23:14,374 I wouldn't worry too much about it at all. 1212 01:23:14,375 --> 01:23:16,666 I suppose it'll get here one of these days, right? 1213 01:23:17,291 --> 01:23:20,000 It's been three months. They're done with me. 1214 01:23:23,625 --> 01:23:24,458 Thanks. 1215 01:23:33,000 --> 01:23:35,083 Here, eat. You've been working. 1216 01:23:37,041 --> 01:23:39,665 ♪ Without speaking... ♪ 1217 01:23:41,458 --> 01:23:44,250 What does Solachianiello say? Are you behaving? 1218 01:23:45,041 --> 01:23:47,124 Hm? Ah. 1219 01:23:49,083 --> 01:23:50,582 Has he taught you anything? 1220 01:23:50,583 --> 01:23:51,624 Yes. 1221 01:23:51,625 --> 01:23:54,708 Did you really ask Maddalena if I have any packages? 1222 01:23:58,291 --> 01:24:00,541 I've already told you. 1223 01:24:01,333 --> 01:24:02,458 There's nothing there. 1224 01:24:06,500 --> 01:24:08,541 When did he say he'll start paying you, huh? 1225 01:24:09,916 --> 01:24:10,750 Hm? 1226 01:24:19,208 --> 01:24:20,041 Amerì? 1227 01:24:21,291 --> 01:24:23,874 - When's he gonna pay you? - When did you ask her? 1228 01:24:23,875 --> 01:24:26,374 Why do you care? I already said there's nothing! 1229 01:24:33,583 --> 01:24:35,875 You can head out, Amerì. That's enough for now. 1230 01:24:39,375 --> 01:24:40,958 What was it like up north, Amerì? 1231 01:24:42,541 --> 01:24:45,790 They're pretty quiet, and they even listen to you when you talk. 1232 01:24:45,791 --> 01:24:48,708 Mariuccia, she asked if she could stay. 1233 01:24:50,416 --> 01:24:51,500 She was smart. 1234 01:26:14,875 --> 01:26:15,875 It's not here. 1235 01:26:30,666 --> 01:26:32,750 It has to be here somewhere! 1236 01:26:41,041 --> 01:26:44,457 In May, four Sicilian bandits shot and killed 11 farmers 1237 01:26:44,458 --> 01:26:45,999 at the Labor Day festival 1238 01:26:46,000 --> 01:26:49,082 right in the open in Portella della Ginestra. 1239 01:26:49,083 --> 01:26:51,499 The left has been driven out of the government. 1240 01:26:51,500 --> 01:26:54,582 A new war is beginning right over our heads. 1241 01:26:54,583 --> 01:26:57,750 We only had two short years of peace in Italy... 1242 01:27:00,916 --> 01:27:01,833 Amerì. 1243 01:27:03,000 --> 01:27:04,416 Excuse me a moment. 1244 01:27:06,500 --> 01:27:08,500 Amerì, where have you been? 1245 01:27:09,833 --> 01:27:13,625 I thought something happened to you. I didn't think you were like that. 1246 01:27:14,708 --> 01:27:17,749 I mean, those people not only housed you, but also fed you, clothed you, 1247 01:27:17,750 --> 01:27:19,457 and took care of you. 1248 01:27:19,458 --> 01:27:21,165 They treated you like their own. 1249 01:27:21,166 --> 01:27:23,125 You could at least answer them to be polite. 1250 01:27:24,125 --> 01:27:27,540 Your mom told me you'd be here to pick everything up, so I waited. 1251 01:27:27,541 --> 01:27:28,999 I kept waiting, but... 1252 01:27:29,000 --> 01:27:30,333 Where is it? 1253 01:27:31,208 --> 01:27:32,541 There we go. 1254 01:27:33,875 --> 01:27:34,750 Here. 1255 01:27:37,375 --> 01:27:39,749 There were packages full of food too, but in the end, 1256 01:27:39,750 --> 01:27:42,208 I just gave it all to those who really needed it. 1257 01:27:43,166 --> 01:27:45,125 Would've been a shame for it to go bad. 1258 01:27:53,875 --> 01:27:54,958 What's the matter? 1259 01:27:57,333 --> 01:27:58,208 What? 1260 01:28:02,000 --> 01:28:04,208 Your mama didn't tell you anything? 1261 01:28:08,208 --> 01:28:11,250 It's all right. Don't worry, it's okay. 1262 01:28:11,958 --> 01:28:13,082 It's okay. 1263 01:28:13,083 --> 01:28:14,582 Take a seat while you wait. 1264 01:28:14,583 --> 01:28:17,790 Then, once I'm finished with my meeting, you and I can write them 1265 01:28:17,791 --> 01:28:19,458 a nice message together, okay? 1266 01:28:20,125 --> 01:28:23,499 Just tell them that... tell them there was a problem with the postal deliveries, 1267 01:28:23,500 --> 01:28:25,500 and that you got it all once it was fixed. 1268 01:28:40,541 --> 01:28:41,416 Amerì. 1269 01:28:51,333 --> 01:28:52,375 Amerì. 1270 01:28:53,666 --> 01:28:55,083 What are you doing there? 1271 01:28:56,250 --> 01:28:57,583 Are you okay? 1272 01:28:58,583 --> 01:29:00,125 Where is the violin, Mom? 1273 01:29:07,833 --> 01:29:11,415 - Tell me what happened to my violin, Mom. - Violins are for people with money. 1274 01:29:11,416 --> 01:29:13,207 It was mine! I want it now! 1275 01:29:15,250 --> 01:29:16,583 I already pawned it. 1276 01:29:19,333 --> 01:29:23,540 And then I got us some food to eat, new shoes for you, and I put some aside, 1277 01:29:23,541 --> 01:29:25,166 because we don't know what's to come. 1278 01:29:25,750 --> 01:29:27,375 I'm planning for the future. 1279 01:29:29,875 --> 01:29:32,791 Your life is here. You need to wake up. 1280 01:29:35,000 --> 01:29:38,166 Your head's always somewhere else. You wanna be frail and sick? 1281 01:29:39,583 --> 01:29:40,916 You'll be much better off now. 1282 01:29:41,500 --> 01:29:43,250 You're nothing but a liar! 1283 01:31:12,583 --> 01:31:15,499 - Hey, where you off to, kid? - This train's about to move? 1284 01:31:15,500 --> 01:31:18,207 It's leaving any second. Are your parents not with you? 1285 01:31:18,208 --> 01:31:20,125 Yeah, they are. 1286 01:31:33,041 --> 01:31:34,625 Sit with Mama, sweetheart. 1287 01:31:40,791 --> 01:31:42,457 Here we go, are you excited? 1288 01:31:42,458 --> 01:31:43,375 Yes. 1289 01:31:45,125 --> 01:31:46,041 Mm. 1290 01:31:49,125 --> 01:31:51,208 Are you on your own? Where are you headed? 1291 01:31:51,875 --> 01:31:53,250 To my aunt in Modena. 1292 01:31:58,541 --> 01:32:00,749 I don't know how to read that. 1293 01:32:00,750 --> 01:32:03,458 It says that I'm supposed to go and live with her now. 1294 01:32:04,083 --> 01:32:05,541 Your mom isn't going as well? 1295 01:32:08,416 --> 01:32:09,458 She passed away. 1296 01:32:19,333 --> 01:32:20,915 Did you hear the whistle? 1297 01:32:20,916 --> 01:32:23,625 We're headed to Nona's now. 1298 01:33:52,333 --> 01:33:57,333 NAPLES PAWN SHOP - ANTONIETTA SPERANZA VIOLIN - 30 LIRA - REPAID 1299 01:35:12,500 --> 01:35:16,375 When you ran away, that woman contacted me. 1300 01:35:17,208 --> 01:35:19,916 I told her that she could keep you if she wanted. 1301 01:35:21,083 --> 01:35:23,291 Otherwise, you had to come home right away. 1302 01:35:25,583 --> 01:35:27,125 I waited for you. 1303 01:35:28,416 --> 01:35:30,124 You were all I had. 1304 01:35:30,125 --> 01:35:31,625 Oh, you must be cold. 1305 01:35:32,333 --> 01:35:37,082 - Amerì, when you ran away... - How did you find me? 1306 01:35:37,083 --> 01:35:38,916 ...I could've come to get you. 1307 01:35:39,750 --> 01:35:41,333 You wrote your address on this. 1308 01:35:43,166 --> 01:35:44,583 But I didn't. 1309 01:35:47,750 --> 01:35:49,874 Sometimes, those who let you go love you more... 1310 01:35:49,875 --> 01:35:50,875 Come here. 1311 01:35:52,166 --> 01:35:53,832 ...than those who keep you. 1312 01:36:11,541 --> 01:36:14,291 ♪ Your eyes, so beautiful ♪ 1313 01:36:16,541 --> 01:36:19,333 ♪ Shine brighter than the stars ♪ 1314 01:36:21,333 --> 01:36:23,916 ♪ They are darker than darkness ♪ 1315 01:36:26,083 --> 01:36:28,708 ♪ Like two sighs ♪ 1316 01:36:30,333 --> 01:36:33,083 ♪ Each sigh burns ♪ 1317 01:36:34,250 --> 01:36:37,291 ♪ But has a sweet fire ♪ 1318 01:36:39,291 --> 01:36:41,415 ♪ Once it enters the heart ♪ 1319 01:36:41,416 --> 01:36:43,457 TO THE CHILDREN AND MOTHERS OF ALL WARS 1320 01:36:43,458 --> 01:36:46,125 ♪ It never leaves ♪ 1321 01:36:49,125 --> 01:36:54,999 THE CHILDREN'S TRAIN 1322 01:37:59,083 --> 01:38:04,708 {\an8}BASED ON THE NOVEL "THE CHILDREN'S TRAIN" BY VIOLA ARDONE 1323 01:39:04,166 --> 01:39:08,374 WE ARE THE CHILDREN OF THE SOUTH THE SOLIDARITY AND LOVE OF THE EMILIANS 1324 01:39:08,375 --> 01:39:13,166 SHOW US THAT THERE IS NO NORTH AND SOUTH, THERE IS JUST ITALY 94049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.