Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,083 --> 00:00:32,957
FROM "THE CHILDREN'S TRAIN"
BY VIOLA ARDONE
4
00:00:51,125 --> 00:00:55,457
VIOLIN SOLOIST - AMERIGO BENVENUTI
18TH MARCH 1994 - 8:30 P.M.
5
00:01:05,791 --> 00:01:07,666
- Good evening, Maestro.
- Evening.
6
00:01:22,458 --> 00:01:23,333
Hello?
7
00:01:25,708 --> 00:01:26,583
Hi, Mom.
8
00:01:27,250 --> 00:01:29,916
Yes, I've just arrived.
I... I still need to get ready.
9
00:01:30,791 --> 00:01:31,625
What is it?
10
00:01:34,583 --> 00:01:35,458
When?
11
00:01:39,958 --> 00:01:40,875
All right.
12
00:01:43,916 --> 00:01:46,125
Of course. Of course I will.
13
00:01:48,291 --> 00:01:51,875
I have to go.
I'll call you after the show, Mom.
14
00:01:53,291 --> 00:01:54,125
Bye.
15
00:02:01,625 --> 00:02:02,541
Yes?
16
00:02:04,291 --> 00:02:05,625
Good evening, Maestro.
17
00:02:07,291 --> 00:02:08,166
Ready?
18
00:02:08,750 --> 00:02:10,500
The hall is beautiful tonight.
19
00:02:14,166 --> 00:02:15,958
What shoes would you like to wear?
20
00:02:20,375 --> 00:02:21,458
What's the matter?
21
00:02:24,291 --> 00:02:25,416
My mother passed.
22
00:02:26,750 --> 00:02:28,166
Should we reschedule?
23
00:02:28,833 --> 00:02:30,833
No. No, no.
24
00:02:31,375 --> 00:02:33,040
We can.
If you don't feel up to it--
25
00:02:33,041 --> 00:02:35,458
No, of course not.
Don't... Don't worry about it.
26
00:02:36,625 --> 00:02:37,708
It's okay.
27
00:03:10,375 --> 00:03:11,208
Maestro.
28
00:03:13,791 --> 00:03:14,625
Go ahead.
29
00:04:35,666 --> 00:04:38,375
♪ Your eyes
So beautiful ♪
30
00:04:39,833 --> 00:04:42,833
♪ Shine brighter than the stars ♪
31
00:04:43,708 --> 00:04:46,708
♪ They are darker than darkness ♪
32
00:04:48,208 --> 00:04:51,291
♪ Like two sighs ♪
33
00:04:51,833 --> 00:04:54,791
♪ Each sigh burns ♪
34
00:04:55,375 --> 00:04:57,165
{\an8}NAPLES 1944
35
00:04:57,166 --> 00:04:59,499
{\an8}♪ But has a sweet fire ♪
36
00:05:00,833 --> 00:05:03,790
♪ Once it enters the heart ♪
37
00:05:05,541 --> 00:05:09,541
♪ It never leaves ♪
38
00:05:10,541 --> 00:05:12,665
- Let's go! Come on!
- Hurry!
39
00:05:15,458 --> 00:05:16,832
Hurry! Hurry, let's go!
40
00:05:19,833 --> 00:05:20,750
Amerigo!
41
00:05:24,583 --> 00:05:25,958
Amerigo!
42
00:05:27,250 --> 00:05:28,791
Amerigo!
43
00:05:29,500 --> 00:05:31,207
- Hey! Have you seen Amerigo?
- I haven't, no.
44
00:05:31,208 --> 00:05:32,624
But you had to have seen him!
45
00:05:32,625 --> 00:05:34,374
- Inside! Inside!
- Amerigo!
46
00:05:34,375 --> 00:05:35,915
- It's not safe!
- No! No!
47
00:05:35,916 --> 00:05:37,374
- Run!
- Amerigo!
48
00:05:38,583 --> 00:05:40,375
Have you seen Amerigo?
49
00:05:41,000 --> 00:05:42,707
Amer...
50
00:06:13,583 --> 00:06:14,750
Amerigo?
51
00:06:21,333 --> 00:06:22,208
Mama?
52
00:06:24,291 --> 00:06:25,208
Mama?
53
00:06:27,291 --> 00:06:28,541
- Amerigo.
- Ma?
54
00:06:29,416 --> 00:06:30,625
Amerigo, where are you?
55
00:06:31,208 --> 00:06:32,832
- Mama?
- Where are you?
56
00:06:32,833 --> 00:06:35,499
- Ma?
- I can't see anything!
57
00:06:35,500 --> 00:06:37,124
- Mama...
- Amerigo!
58
00:06:38,916 --> 00:06:39,958
Are you okay?
59
00:06:42,250 --> 00:06:44,040
For God's sake, Amerigo!
60
00:07:05,833 --> 00:07:12,416
THE CHILDREN'S TRAIN
61
00:07:13,250 --> 00:07:16,416
{\an8}NAPLES 1946
62
00:07:17,291 --> 00:07:19,708
One point there! Two points!
63
00:07:20,291 --> 00:07:21,375
Zero points.
64
00:07:22,041 --> 00:07:23,000
One point.
65
00:07:23,833 --> 00:07:24,915
Two points.
66
00:07:24,916 --> 00:07:26,541
No points.
67
00:07:27,375 --> 00:07:29,540
- And when do they get the license?
- Two months.
68
00:07:29,541 --> 00:07:31,999
- You have to wait?
- A double jackpot!
69
00:07:32,000 --> 00:07:34,041
Enough with the shoes, get moving!
70
00:07:37,083 --> 00:07:39,458
But if I get to ten,
something good will happen.
71
00:07:41,125 --> 00:07:43,124
- Why are we going this way?
- Which one?
72
00:07:43,125 --> 00:07:45,083
- This one!
- Just that one, please.
73
00:07:47,375 --> 00:07:49,000
Here. How about you, boy?
74
00:07:49,750 --> 00:07:51,624
- How's that taste, bud?
- Come on, Amerì!
75
00:07:51,625 --> 00:07:54,082
- Good morning.
- Good morning to you.
76
00:07:54,083 --> 00:07:56,500
- Where are the communists?
- On the first floor.
77
00:07:58,958 --> 00:07:59,958
Mm!
78
00:08:03,250 --> 00:08:04,874
It's okay, sweetheart.
79
00:08:04,875 --> 00:08:06,540
- Zero.
- Russo!
80
00:08:06,541 --> 00:08:09,624
- Just a few more minutes. I know.
- Zero.
81
00:08:09,625 --> 00:08:11,665
- Zero. Zero.
- We'll be home soon.
82
00:08:11,666 --> 00:08:13,540
You and I. Everything will be just...
83
00:08:13,541 --> 00:08:15,499
- Zero.
- Give it a rest for a moment, will you?
84
00:08:15,500 --> 00:08:16,749
Desiano.
85
00:08:16,750 --> 00:08:19,124
- But, Mama, what's gonna happen?
- Speranza?
86
00:08:19,125 --> 00:08:20,332
Here!
87
00:08:20,333 --> 00:08:22,499
- We're right here together.
- Go on.
88
00:08:22,500 --> 00:08:24,374
Everything is going to be just...
89
00:08:24,375 --> 00:08:27,457
You're doing your son a big favor,
you know? You got guts.
90
00:08:27,458 --> 00:08:29,665
- Amerì...
- People don't trust us here.
91
00:08:29,666 --> 00:08:32,332
Our comrades went door-to-door,
but it was like you knew
92
00:08:32,333 --> 00:08:33,665
that we were here for you.
93
00:08:33,666 --> 00:08:35,540
Can't you just leave things be? Sorry.
94
00:08:35,541 --> 00:08:36,958
No, he's okay.
95
00:08:37,833 --> 00:08:40,125
It's all okay. Look here.
96
00:08:42,458 --> 00:08:44,374
- Ever seen a medal of valor?
- No.
97
00:08:44,375 --> 00:08:47,457
No? What this signifies is bravery.
98
00:08:47,458 --> 00:08:50,665
Only a few years ago, the Germans
tried to blow up a bridge in Sanità,
99
00:08:50,666 --> 00:08:52,707
but we fought bravely to save it.
100
00:08:52,708 --> 00:08:54,083
So they gave us this.
101
00:08:55,041 --> 00:08:58,624
I would've asked them for some new shoes.
'Cause yours have holes--
102
00:08:58,625 --> 00:09:01,165
See what he's like?
He's a punishment from God.
103
00:09:01,166 --> 00:09:03,416
You sure you want this curse?
104
00:09:07,708 --> 00:09:09,291
He's the only one I've got now.
105
00:09:10,291 --> 00:09:12,500
- I need a minute.
- You can think about it.
106
00:09:16,916 --> 00:09:18,540
Where are you going?
107
00:09:23,708 --> 00:09:25,582
Just one, okay? The pork rind.
108
00:09:25,583 --> 00:09:26,750
Sure thing, ma'am.
109
00:09:32,000 --> 00:09:33,583
Here's your pizza, young man.
110
00:09:34,500 --> 00:09:35,500
Thanks.
111
00:09:37,208 --> 00:09:38,208
A pleasure.
112
00:09:42,708 --> 00:09:44,125
You heard all that, right?
113
00:09:45,083 --> 00:09:46,666
You're big now. You're eight.
114
00:09:48,583 --> 00:09:49,958
And things around here...
115
00:09:51,833 --> 00:09:53,374
I should've planned for...
116
00:09:54,791 --> 00:09:57,790
- Come on, Amerì, I'm not too good at--
- Words aren't your thing.
117
00:09:57,791 --> 00:09:59,875
Right. Look at your face.
118
00:10:01,000 --> 00:10:04,249
They're taking all the kids
and putting them on a train!
119
00:10:04,250 --> 00:10:06,540
But there are 200 children!
120
00:10:06,541 --> 00:10:10,124
Two hundred? There are more than that!
Just think of your poor kids.
121
00:10:10,125 --> 00:10:12,874
- They're gonna work in America.
- You got it wrong!
122
00:10:12,875 --> 00:10:15,082
These aren't Americans,
they're all Russians!
123
00:10:15,083 --> 00:10:18,915
They'll cut off their hands and feet
and throw them in the oven.
124
00:10:18,916 --> 00:10:22,374
I'm telling you, the Russians
are going to eat the children!
125
00:10:22,375 --> 00:10:24,832
If the king was here,
none of this would've happened.
126
00:10:24,833 --> 00:10:27,332
Why do you care?
You don't even have any kids!
127
00:10:27,333 --> 00:10:30,499
Kids aren't for sale.
It's a matter of dignity!
128
00:10:30,500 --> 00:10:34,165
The communists don't want us all to die!
Ever thought maybe they're just nice?
129
00:10:34,166 --> 00:10:37,249
The communists are godless heathens!
They'll completely destroy the world.
130
00:10:37,250 --> 00:10:38,499
Ugh, that's just not true!
131
00:10:38,500 --> 00:10:41,374
Antonietta, you're selling your son
right to the Russians?
132
00:10:41,375 --> 00:10:43,374
I wouldn't have expected that from you!
133
00:10:43,375 --> 00:10:45,291
Hey. You know my story.
134
00:10:45,875 --> 00:10:49,165
My man is traveling in America.
He's seeking out his fortune.
135
00:10:49,166 --> 00:10:52,708
Antonietta, give me a break, girl!
America?
136
00:10:53,416 --> 00:10:54,625
Come on, move it.
137
00:10:59,375 --> 00:11:00,333
Penguins!
138
00:11:02,708 --> 00:11:08,457
Antonietta, you're a good Christian lady.
Christ is watching over us all.
139
00:11:08,458 --> 00:11:13,540
Children don't belong to their mothers
or fathers. They're children of Heaven!
140
00:11:13,541 --> 00:11:16,625
What is it that you two want?
No decisions have been made yet.
141
00:11:17,333 --> 00:11:18,166
Excuse me.
142
00:11:22,000 --> 00:11:24,375
'Cause a penguin lecture
is just what I needed.
143
00:11:25,416 --> 00:11:27,499
Where were they when my Luigi got sick?
144
00:11:27,500 --> 00:11:31,124
- Do you really wanna send me to Russia?
- Russia? Where'd you get that idea?
145
00:11:31,125 --> 00:11:32,790
Ugh. You sound just like them.
146
00:11:32,791 --> 00:11:35,041
Well, can we go to America
so I can meet Dad?
147
00:11:37,125 --> 00:11:39,625
- He's a good man, your father.
- When'll he be here?
148
00:11:41,875 --> 00:11:42,833
He'll come back.
149
00:11:44,541 --> 00:11:45,458
Sooner or later.
150
00:11:58,416 --> 00:12:01,082
All right. You listen good, kids.
151
00:12:01,083 --> 00:12:05,416
Women and wine
are the exact same thing, hm?
152
00:12:06,708 --> 00:12:09,791
You dominate 'em or be dominated.
153
00:12:11,000 --> 00:12:13,457
Do what Capa 'E Fierro does. Hm?
154
00:12:13,458 --> 00:12:15,583
If you do, you'll always be free.
155
00:12:17,500 --> 00:12:20,040
- Y'all got that?
- Yes, we got it, Capa 'E Fierro.
156
00:12:20,041 --> 00:12:21,291
Mm. Here.
157
00:12:22,250 --> 00:12:23,666
Here.
158
00:12:26,416 --> 00:12:28,124
Mm. The last one!
159
00:12:28,125 --> 00:12:29,707
- I want it!
- Give it to me!
160
00:12:29,708 --> 00:12:31,374
- The last one.
- I want it!
161
00:12:31,375 --> 00:12:34,415
- The last one's up for grabs!
- Me! Me! Me! Me!
162
00:12:36,208 --> 00:12:39,540
- Hey, Capa 'E Fierro.
- Hey, Don Michele.
163
00:12:39,541 --> 00:12:42,416
- Have a good day, sir.
- Same to you, ma'am.
164
00:12:48,958 --> 00:12:51,375
Hey, buddy. Where's your mom?
165
00:12:56,333 --> 00:12:58,416
- Morning, Capa 'E Fierro.
- Morning.
166
00:12:59,166 --> 00:13:01,500
- You need something?
- Two bags.
167
00:13:15,541 --> 00:13:16,457
All right.
168
00:13:16,458 --> 00:13:19,499
{\an8}COLOMBIAN COFFEE
169
00:13:19,500 --> 00:13:22,708
And this right here...
...it's for your trouble.
170
00:13:25,041 --> 00:13:27,665
Don't worry about it.
There's lots of space under there.
171
00:13:27,666 --> 00:13:30,708
And on top of the bed?
Is there any room there?
172
00:13:34,125 --> 00:13:36,750
- Offer me a coffee.
- Of course.
173
00:13:38,916 --> 00:13:41,624
And you? When are you on the Soviet train?
174
00:13:41,625 --> 00:13:43,790
- That's none of your business.
- Hey, mind your manners!
175
00:13:43,791 --> 00:13:45,540
Nah, he's okay.
You'll see.
176
00:13:45,541 --> 00:13:48,666
They'll beat some manners
into you in Russia, boy.
177
00:13:50,500 --> 00:13:52,832
- I'd like to talk to your ma in private.
- I got here first.
178
00:13:52,833 --> 00:13:55,166
Stubborn as a mule. Go be useful!
179
00:13:56,083 --> 00:13:57,083
Find us some rags!
180
00:13:59,250 --> 00:14:01,375
And don't you come back
with an empty basket!
181
00:14:04,833 --> 00:14:07,040
Come here.
182
00:14:07,041 --> 00:14:10,207
- I thought you wanted coffee.
- I don't, I want you.
183
00:14:11,291 --> 00:14:13,082
Ah! Keep your voice down!
184
00:14:13,083 --> 00:14:15,082
T-shirts, old socks.
185
00:14:15,083 --> 00:14:16,915
- Any old grimy towels ya got!
- Yup.
186
00:14:16,916 --> 00:14:18,040
Your filthy rags.
187
00:14:18,041 --> 00:14:19,791
We take basically all of it.
188
00:14:21,958 --> 00:14:24,499
If they had money already,
they wouldn't send us to communists.
189
00:14:24,500 --> 00:14:25,958
Hey, boys. I've got rags.
190
00:14:26,708 --> 00:14:28,957
My dad said
he's taking me to Ischia.
191
00:14:28,958 --> 00:14:30,125
Lucky you.
192
00:14:31,125 --> 00:14:32,208
Boom, boom!
193
00:14:34,791 --> 00:14:37,000
- Hi, Solachianiello.
- Hello, Amerigo.
194
00:14:37,500 --> 00:14:39,415
Boom, boom, boom!
195
00:14:39,416 --> 00:14:40,624
Boom, boom!
196
00:14:40,625 --> 00:14:42,790
- I'm shooting you.
- Throw it here!
197
00:14:48,875 --> 00:14:50,624
Onions! Garlic!
198
00:14:50,625 --> 00:14:53,582
Fine wood for sale!
Wood for your stove!
199
00:14:53,583 --> 00:14:56,624
Hey, get your hands off, kid!
Get outta here. Go! Get outta here!
200
00:14:56,625 --> 00:14:59,707
- Freshly-caught mussels!
- A great price. Take a look.
201
00:14:59,708 --> 00:15:02,290
- It's all good stuff!
- Freshly-caught mussels!
202
00:15:02,291 --> 00:15:04,499
What are you doing, huh?
We're working here, huh?
203
00:15:04,500 --> 00:15:07,790
All right, get outta here! Both of
ya kids, get outta here, huh? Scram!
204
00:15:07,791 --> 00:15:10,624
Hey, hey!
I've got the best bread in Naples!
205
00:15:10,625 --> 00:15:13,124
Come and get it! Come and get it!
206
00:15:13,125 --> 00:15:16,125
I got bread, I got beans,
right here, I got chickpeas.
207
00:15:16,708 --> 00:15:19,332
- Pickpocket! Look out!
- A pickpocket? Where?
208
00:15:19,333 --> 00:15:21,916
- Hey! Hey! Hey, someone catch him!
- Who is it?
209
00:15:22,500 --> 00:15:25,249
Put it back, you thief!
Don't let me catch you here again!
210
00:15:25,250 --> 00:15:29,415
Feel it. Feel how soft, yeah?
It's good, right? Soft as velvet.
211
00:15:29,416 --> 00:15:31,082
- Ooh...
- Just like ermine.
212
00:15:31,083 --> 00:15:33,249
With that on your neck,
you'll look like a movie star.
213
00:15:33,250 --> 00:15:34,707
- Alida Valli! Yeah!
- I know.
214
00:15:34,708 --> 00:15:36,665
Three animals, 250 apiece.
215
00:15:36,666 --> 00:15:38,375
You convinced me. I'll take one.
216
00:15:38,958 --> 00:15:40,582
Here, this one's for you.
217
00:15:40,583 --> 00:15:43,625
- You know what? I'll take one too.
- Right away. Here you go.
218
00:15:45,791 --> 00:15:46,665
Thank you.
219
00:15:50,083 --> 00:15:51,457
Thank you very much.
220
00:15:51,458 --> 00:15:57,415
♪ But has a sweet fire ♪
221
00:15:57,416 --> 00:16:01,540
♪ Once it enters the heart
They are darker... ♪
222
00:16:01,541 --> 00:16:03,790
You can't just take
any rags, Amerì.
223
00:16:03,791 --> 00:16:05,625
These aren't even good enough
for the fire.
224
00:16:06,500 --> 00:16:10,207
♪ Who can forget you ♪
225
00:16:10,208 --> 00:16:12,415
♪ Eyes that reason ♪
226
00:16:12,416 --> 00:16:17,708
♪ Without speaking ♪
227
00:16:42,125 --> 00:16:45,083
Get your feet off my legs.
What am I, your heater?
228
00:16:45,666 --> 00:16:47,833
- My feet are freezing.
- Yeah, I noticed.
229
00:16:48,541 --> 00:16:50,083
Hey, come on, cut it out!
230
00:17:11,416 --> 00:17:12,749
I'll kill you now!
231
00:17:12,750 --> 00:17:14,790
You kill me?
Can't you see that I'm stronger?
232
00:17:14,791 --> 00:17:17,707
Yeah, sure you are!
You'll end up dead here soon!
233
00:17:17,708 --> 00:17:19,499
Yeah, right! I'll get you!
234
00:17:19,500 --> 00:17:22,624
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
235
00:17:22,625 --> 00:17:24,540
My beloved creator.
236
00:17:24,541 --> 00:17:26,624
This is all I have to offer you.
237
00:17:26,625 --> 00:17:29,749
- I'm a widow with five children.
- Bam! I can do this all day.
238
00:17:29,750 --> 00:17:32,749
- Only you can help me.
- Surrender if you want to live!
239
00:17:32,750 --> 00:17:35,290
Hey! Boys!
240
00:17:35,291 --> 00:17:36,749
You can't play here!
241
00:17:38,166 --> 00:17:40,332
Show some respect for the dead.
242
00:17:40,333 --> 00:17:41,874
Get out of here.
243
00:17:41,875 --> 00:17:46,207
My beloved ancestors,
bring my son back.
244
00:17:46,208 --> 00:17:49,500
He's a prisoner in Greece. I love you.
245
00:17:50,625 --> 00:17:54,332
Ancestors, oh, my ancestors...
246
00:17:54,333 --> 00:17:57,333
Tomassì, you can't steal from the dead!
247
00:17:57,958 --> 00:18:01,250
They won't know. And they're dead,
they don't need it. I should keep it.
248
00:18:01,916 --> 00:18:05,583
Look at that! This guy lost his sight.
249
00:18:06,208 --> 00:18:09,999
It looks like a bomb hit him.
He must've been a soldier.
250
00:18:12,166 --> 00:18:14,125
Oh Jesus and his mother!
251
00:18:15,708 --> 00:18:18,374
Tommasì, what do you make of this rat?
252
00:18:18,375 --> 00:18:21,874
It's just a stupid rat.
And it's a little frightening.
253
00:18:21,875 --> 00:18:24,375
No. It's gold.
254
00:18:27,333 --> 00:18:28,541
What's the plan here?
255
00:18:32,750 --> 00:18:33,833
That's gross.
256
00:18:43,583 --> 00:18:45,708
Here. Don't let my father see.
257
00:18:47,083 --> 00:18:48,833
Thanks, Mariuccia. It's perfect.
258
00:18:49,750 --> 00:18:50,583
What's wrong?
259
00:18:51,833 --> 00:18:53,999
I'm being sent off to the communists.
260
00:18:54,000 --> 00:18:55,082
But why?
261
00:18:55,083 --> 00:18:58,207
My brothers work in a warehouse
and I'm useless.
262
00:18:58,208 --> 00:19:00,457
I don't even know how
to heat up a plate of pasta.
263
00:19:00,458 --> 00:19:02,457
Yeah, but no one's born knowing that.
264
00:19:02,458 --> 00:19:03,874
I'm scared they'll take my hands.
265
00:19:03,875 --> 00:19:05,957
No, the communists
will just put you in the oven.
266
00:19:08,250 --> 00:19:10,707
Don't worry, look at me.
Once we paint these rats,
267
00:19:10,708 --> 00:19:13,832
we'll make money,
and then they aren't going to give us up.
268
00:19:13,833 --> 00:19:15,000
What rats?
269
00:19:15,583 --> 00:19:17,374
- These rats.
- Ew!
270
00:19:17,375 --> 00:19:21,415
Get your furs!
Fresh, live, new furs!
271
00:19:21,416 --> 00:19:23,665
Look, they're still alive!
With this around your neck,
272
00:19:23,666 --> 00:19:25,249
you'll look rich and famous!
273
00:19:25,250 --> 00:19:28,082
A good deal, a good deal,
get your fresh furs!
274
00:19:28,083 --> 00:19:29,999
Two animals for 200 lira.
275
00:19:30,000 --> 00:19:31,540
No, don't be silly.
276
00:19:31,541 --> 00:19:33,290
- I only want one.
- That's fine.
277
00:19:33,291 --> 00:19:35,415
- A hundred lira for it.
- All right, all right.
278
00:19:37,916 --> 00:19:38,832
Here you go.
279
00:19:40,125 --> 00:19:42,082
A good deal, a good deal!
280
00:19:42,083 --> 00:19:45,165
Get your wife a present! Two for 200 lira!
281
00:19:45,166 --> 00:19:47,499
We got the best here!
282
00:19:49,041 --> 00:19:50,874
God, why? Move! Move!
283
00:19:53,208 --> 00:19:56,040
Pasqualino, has the rain
put you in a trance?
284
00:19:56,041 --> 00:19:59,207
Give me a hand!
What did I bring you here for?
285
00:19:59,208 --> 00:20:03,082
My God, that's a rat!
You disgusting little cheats!
286
00:20:03,083 --> 00:20:04,416
Call the police!
287
00:20:06,583 --> 00:20:08,791
I've got you!
288
00:20:12,291 --> 00:20:13,957
What do you think you're doing?
289
00:20:13,958 --> 00:20:16,082
- Call the police!
- We don't need to call the police.
290
00:20:16,083 --> 00:20:17,666
What are you looking at? Go!
291
00:20:19,666 --> 00:20:21,166
Get rid of all this stuff.
292
00:20:25,791 --> 00:20:27,333
We're gonna have a chat later, boy.
293
00:20:29,708 --> 00:20:31,832
Honey, can we go home now?
294
00:20:31,833 --> 00:20:34,833
Can't you see the kids
are getting wet over here?
295
00:20:40,958 --> 00:20:43,416
- Let's go home.
- What was that about?
296
00:20:55,666 --> 00:20:58,374
- I know your story, Antonietta.
- Mama?
297
00:20:58,375 --> 00:21:00,458
I'm not sure
I'm doing the right thing.
298
00:21:01,083 --> 00:21:02,457
Will he be okay?
299
00:21:02,458 --> 00:21:05,040
You've made the right decision,
I promise.
300
00:21:05,041 --> 00:21:08,124
You've done what you can on your own,
Antonietta, but you need help.
301
00:21:08,125 --> 00:21:10,708
We know that-- Oh, here's Amerì!
302
00:21:12,125 --> 00:21:12,958
Amerì.
303
00:21:15,916 --> 00:21:18,250
What's wrong? Amerì.
304
00:21:19,041 --> 00:21:21,332
You're gonna like the train, you'll see.
305
00:21:21,333 --> 00:21:24,415
Up north they'll treat you
like their own son, all right?
306
00:21:24,416 --> 00:21:27,915
They'll give you plenty to eat,
plus new clothes and shoes.
307
00:21:27,916 --> 00:21:28,833
And I'll be waiting.
308
00:21:35,875 --> 00:21:37,333
What do you wanna do?
309
00:21:38,333 --> 00:21:41,458
If I get new boots,
I'll walk to the communists.
310
00:21:44,291 --> 00:21:45,958
Dry yourself off, food's ready!
311
00:22:04,625 --> 00:22:07,458
Here. I'm not hungry right now.
312
00:22:15,541 --> 00:22:16,416
Thank you.
313
00:22:21,916 --> 00:22:22,916
Please, just eat it!
314
00:22:26,625 --> 00:22:28,415
Here, ma'am,
come this way, move down.
315
00:22:28,416 --> 00:22:29,749
- Careful!
- Sorry!
316
00:22:29,750 --> 00:22:31,332
Just stand straight.
317
00:22:31,333 --> 00:22:32,707
- Beautiful.
- Mommy, please!
318
00:22:32,708 --> 00:22:33,957
Mama, I don't want to go!
319
00:22:33,958 --> 00:22:36,040
Fusco? You're at...
320
00:22:36,041 --> 00:22:38,332
- I wanna go home! Mommy, please!
- ...desk four.
321
00:22:38,333 --> 00:22:39,249
Can we?
322
00:22:39,250 --> 00:22:41,291
- Next in line.
- Quiet! Behave yourself!
323
00:22:43,916 --> 00:22:47,041
- Stop scratching!
- Stand in the center. That's it.
324
00:22:52,625 --> 00:22:54,540
- Speranza.
- Yes.
325
00:22:54,541 --> 00:22:55,750
Table five.
326
00:23:01,166 --> 00:23:03,374
Why are you scared?
We're here to help you.
327
00:23:03,375 --> 00:23:05,540
I don't wanna go in the oven!
328
00:23:05,541 --> 00:23:06,790
Can you just shut up?
329
00:23:06,791 --> 00:23:09,499
- Tell me, does he sleep well?
- Yes, he does.
330
00:23:09,500 --> 00:23:12,332
- Okay, okay, yes. And he's not scared?
- No, he's good.
331
00:23:12,333 --> 00:23:13,707
- Okay, good.
- I've got trachoma!
332
00:23:13,708 --> 00:23:16,708
- See here? I've got trachoma!
- It's not ideal, but please take him.
333
00:23:17,375 --> 00:23:20,957
- Does she go to school?
- She did, but now she has to work instead.
334
00:23:20,958 --> 00:23:24,290
She can't walk well.
She used to run, but then she got hurt.
335
00:23:24,291 --> 00:23:27,249
- When was she born?
- Twelfth of May, 1936.
336
00:23:27,250 --> 00:23:28,832
Just in time for the war.
337
00:23:28,833 --> 00:23:30,124
There was a bullet.
338
00:23:30,125 --> 00:23:32,540
- It grazed her head.
- Can you please take both of them?
339
00:23:32,541 --> 00:23:34,207
The girl's too young, madam.
340
00:23:34,208 --> 00:23:35,749
Do you have a job?
341
00:23:35,750 --> 00:23:38,249
Well, I did,
but they rehired the men after the war.
342
00:23:38,250 --> 00:23:40,833
- The child's surname?
- Speranza.
343
00:23:41,375 --> 00:23:43,250
- First name?
- Amerigo.
344
00:23:43,875 --> 00:23:44,708
Age?
345
00:23:45,208 --> 00:23:46,915
Uh, eight years old.
346
00:23:46,916 --> 00:23:48,000
And your address?
347
00:23:49,333 --> 00:23:50,957
- Where do you live?
- In Naples.
348
00:23:50,958 --> 00:23:52,708
- Where?
- The Quarter.
349
00:23:53,791 --> 00:23:55,540
What time does he go to bed?
350
00:23:55,541 --> 00:23:57,832
When he wants to. Will you stop that?
351
00:23:57,833 --> 00:24:00,540
- What grade is he in?
- He's too stupid to be in school.
352
00:24:00,541 --> 00:24:03,665
No. I'm not stupid. I was supposed
to go to third grade this year,
353
00:24:03,666 --> 00:24:06,208
but I didn't.
I can count to a hundred, though.
354
00:24:07,000 --> 00:24:09,707
- Brothers? Sisters?
- Luigi. Brother.
355
00:24:09,708 --> 00:24:10,708
Luigi died.
356
00:24:11,458 --> 00:24:13,250
He was three and had some kind of asthma.
357
00:24:14,166 --> 00:24:16,332
- What's it called? Yeah.
- Bronchial asthma?
358
00:24:16,333 --> 00:24:19,166
I won't let it happen to him.
Can you sit still for five minutes?
359
00:24:24,333 --> 00:24:25,957
Don't cry.
360
00:24:25,958 --> 00:24:27,749
There's nothing to worry about.
361
00:24:27,750 --> 00:24:31,832
You'll come back so nice and fat
your moms won't even recognize you.
362
00:24:31,833 --> 00:24:35,124
- Okay? Nothing to worry about.
- Martina, Antonio, come here!
363
00:24:35,125 --> 00:24:37,291
Martina, come here! Come on.
364
00:24:46,125 --> 00:24:49,999
Tommasì! Are you waiting
for the ferry boat from Ischia?
365
00:24:54,166 --> 00:24:55,625
Are we ready?
366
00:24:56,208 --> 00:24:58,332
Come on, the train's
already waiting for you.
367
00:24:58,333 --> 00:24:59,540
Hey, put on your shoes!
368
00:24:59,541 --> 00:25:00,915
Can I have some shoes, please?
369
00:25:00,916 --> 00:25:02,540
- No shoes? Oh, boy!
- No.
370
00:25:02,541 --> 00:25:04,500
Bring his shoes, help him try those on.
371
00:25:07,291 --> 00:25:09,832
I love putting on my shoes,
what about you?
372
00:25:09,833 --> 00:25:12,207
Amerì? Do those shoes really fit?
373
00:25:12,208 --> 00:25:14,124
Yeah, they're perfect. They fit.
374
00:25:14,125 --> 00:25:17,624
- They seem a bit too tight, no?
- No, no, no, they're fine, they fit.
375
00:25:17,625 --> 00:25:18,750
All right.
376
00:25:20,958 --> 00:25:22,499
Come on, no pushing.
377
00:25:22,500 --> 00:25:24,290
Come on, the train's leaving.
378
00:25:24,291 --> 00:25:26,249
Don't sell your children!
379
00:25:26,250 --> 00:25:28,124
They've filled your heads with lies!
380
00:25:28,125 --> 00:25:31,624
They're going to Siberia.
Then you know what they'll do?
381
00:25:31,625 --> 00:25:33,624
They'll throw them all
in a giant copper cauldron
382
00:25:33,625 --> 00:25:35,207
and then they're going to boil them!
383
00:25:35,208 --> 00:25:38,707
Why don't you listen to her?
She's telling you the truth!
384
00:25:38,708 --> 00:25:41,790
That's really what happens!
She's not telling any lies!
385
00:25:41,791 --> 00:25:43,207
It's all true!
386
00:25:43,208 --> 00:25:46,915
No, it's not! She's obviously lying!
Don't listen to her.
387
00:25:46,916 --> 00:25:50,749
Yes, it's true! We know, because
the ones who came back alive told us!
388
00:25:50,750 --> 00:25:53,290
What are you talking about?
Those are horrible lies!
389
00:25:53,291 --> 00:25:55,624
- This is insane!
- They're not God's children!
390
00:25:55,625 --> 00:25:57,249
They're beastly!
391
00:25:57,250 --> 00:25:59,207
Don't listen to her!
They're all lies!
392
00:25:59,208 --> 00:26:02,790
They'll fatten you up so nicely?
They want to eat the children!
393
00:26:02,791 --> 00:26:05,166
No, no! You're gonna be all right!
394
00:26:05,916 --> 00:26:06,749
Mama!
395
00:26:06,750 --> 00:26:09,457
Everyone just calm down, calm down.
396
00:26:09,458 --> 00:26:11,540
Stop, please!
397
00:26:11,541 --> 00:26:12,708
Amerì!
398
00:26:13,583 --> 00:26:15,000
Mama! Mama!
399
00:26:16,125 --> 00:26:17,166
Amerigo!
400
00:26:18,416 --> 00:26:19,250
Mama.
401
00:26:22,375 --> 00:26:24,541
Stop! This is outrageous.
402
00:26:25,375 --> 00:26:28,500
Come on, say goodbye.
We need to get going. Come on!
403
00:26:29,500 --> 00:26:31,624
- We need to leave!
- Look at that outfit.
404
00:26:31,625 --> 00:26:34,833
I don't care about new shoes anymore.
I don't want to leave.
405
00:26:36,666 --> 00:26:38,291
Don't listen to her!
406
00:26:39,000 --> 00:26:40,790
They're going to have shelter.
407
00:26:40,791 --> 00:26:44,457
The nice and cozy kind.
They'll be fed and cared for.
408
00:26:44,458 --> 00:26:49,250
How many of them have been taken from us
by trachoma, rheumatism, cholera?
409
00:26:50,291 --> 00:26:53,457
Please think about how their future looks.
410
00:26:53,458 --> 00:26:56,833
Do not take this opportunity
away from these kids today.
411
00:27:04,291 --> 00:27:06,624
When the Nazis threatened us all here,
412
00:27:06,625 --> 00:27:09,665
I went and grabbed my gun
and did what I had to!
413
00:27:09,666 --> 00:27:13,457
And I saw
my 11-year-old nephew Gennarino shot
414
00:27:13,458 --> 00:27:15,208
and lying dead right in front of us
415
00:27:16,041 --> 00:27:19,500
after he threw a hand grenade
at a German truck.
416
00:27:20,416 --> 00:27:26,457
I hope no one has to feel that pain!
Babies marching into battle? Not one more!
417
00:27:26,458 --> 00:27:29,541
And this is another battle,
against hunger!
418
00:27:30,333 --> 00:27:33,791
If we women don't think about
our children, then nobody else will!
419
00:27:35,208 --> 00:27:37,957
I love them just as much as you do.
420
00:27:37,958 --> 00:27:42,208
And I'll fight to get them back
if I have to. I swear on my honor.
421
00:27:53,083 --> 00:27:54,166
Bye, baby.
422
00:28:00,416 --> 00:28:01,541
Wait, wait, wait. Okay.
423
00:28:02,125 --> 00:28:04,000
Slowly, slowly. One at a time.
424
00:28:06,083 --> 00:28:06,958
Ma?
425
00:28:07,791 --> 00:28:08,875
Wait one second.
426
00:28:11,833 --> 00:28:13,291
Here, for if you get hungry.
427
00:28:16,333 --> 00:28:19,458
Amerì, run! Just get out of here!
428
00:28:32,750 --> 00:28:36,457
Tommasì! Mariuccia!
We're all going together!
429
00:28:36,458 --> 00:28:39,165
Yeah, it looks like we are!
430
00:28:39,166 --> 00:28:41,250
Bye!
431
00:28:53,333 --> 00:28:54,915
Wait, what are you all doing?
432
00:28:54,916 --> 00:28:57,374
Our siblings need these,
so we said we'd throw them back.
433
00:28:57,375 --> 00:28:58,457
What about us?
434
00:28:58,458 --> 00:29:00,499
I guess the communists
will give us new ones.
435
00:29:00,500 --> 00:29:02,624
They're rich, and they got others.
436
00:29:02,625 --> 00:29:03,832
Mama!
437
00:29:03,833 --> 00:29:04,916
I love you!
438
00:29:14,708 --> 00:29:18,375
{\an8}THE CHILDREN OF NAPLES
THANK THE MOMS OF MODENA
439
00:29:18,958 --> 00:29:19,958
Amerigo!
440
00:29:21,916 --> 00:29:23,082
Giuseppe!
441
00:29:23,083 --> 00:29:23,999
Amerigo!
442
00:29:24,000 --> 00:29:24,916
Mama!
443
00:29:26,083 --> 00:29:27,749
Mama! Mama!
444
00:29:27,750 --> 00:29:29,791
Amerigo. Amerigo!
445
00:29:31,458 --> 00:29:32,290
{\an8}Amerigo!
446
00:29:32,291 --> 00:29:33,958
{\an8}SOLIDARITY AMONG PEOPLE
447
00:30:01,791 --> 00:30:04,915
I didn't throw this coat
because my brother has one.
448
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
Mama's probably sold mine by now.
449
00:30:08,958 --> 00:30:10,666
Our coats had numbers!
450
00:30:11,250 --> 00:30:12,915
How are they gonna recognize us?
451
00:30:12,916 --> 00:30:15,290
They did that on purpose
so they can lose us.
452
00:30:15,291 --> 00:30:18,290
- What are you saying?
- Russians take your hands if you're bad!
453
00:30:18,291 --> 00:30:21,999
Come on, no way. My mama checked,
we're just going up to the north.
454
00:30:22,000 --> 00:30:23,749
They could've lied
so she'd think it's okay.
455
00:30:23,750 --> 00:30:25,999
I don't want them
to come and take my hands!
456
00:30:26,000 --> 00:30:28,040
- Let me off the train!
- Please stop the train!
457
00:30:28,041 --> 00:30:30,790
- Just let us off the train!
- You can't make us stay!
458
00:30:30,791 --> 00:30:32,457
Okay, calm down.
459
00:30:32,458 --> 00:30:34,499
Quiet! Quiet!
460
00:30:34,500 --> 00:30:37,332
What's going on? Hey! Enough.
461
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
What's all this racket?
462
00:30:39,541 --> 00:30:41,458
Are you kids gonna yell this entire time?
463
00:30:42,041 --> 00:30:44,082
What in the world
are you even shouting about?
464
00:30:44,083 --> 00:30:46,082
Sit down, be good. Come on.
465
00:30:46,083 --> 00:30:47,375
Sit... Sit down.
466
00:30:48,083 --> 00:30:51,540
- Give me your hands.
- No!
467
00:30:51,541 --> 00:30:53,374
- No!
- Are you scared?
468
00:30:53,375 --> 00:30:55,000
All right. Your name?
469
00:30:55,583 --> 00:30:56,791
Tommaso Saporito.
470
00:30:58,625 --> 00:31:01,291
Your name. Give me your hand.
471
00:31:05,750 --> 00:31:08,666
- And your name?
- Vincenzo Esposito.
472
00:31:13,041 --> 00:31:15,333
- And what's your name?
- Amerigo Speranza.
473
00:31:30,708 --> 00:31:34,332
What are you... Oh, let's not throw.
Come on, put your cap back on.
474
00:31:34,333 --> 00:31:36,874
- There now, sit! I'm watching you, hon!
- What? What?
475
00:31:36,875 --> 00:31:39,332
Stop playing with the door!
476
00:31:39,333 --> 00:31:42,000
Hey! Settle down. It's a long trip.
477
00:31:42,625 --> 00:31:45,332
Everyone get comfortable and quiet down!
478
00:31:45,333 --> 00:31:47,665
Come on. Get some sleep.
479
00:31:47,666 --> 00:31:50,332
Good thing this one's asleep already.
480
00:31:50,333 --> 00:31:53,790
Amerì, you too.
Take your shoes off, get comfortable.
481
00:31:53,791 --> 00:31:55,582
We've still got a long way to go.
482
00:31:55,583 --> 00:31:58,374
No, thanks. I don't want
anybody to steal them, you know.
483
00:31:58,375 --> 00:32:00,457
Who would do that?
484
00:32:00,458 --> 00:32:03,750
Come on. There. Now get some sleep.
485
00:32:05,750 --> 00:32:08,375
- How long is this ride?
- Does it matter?
486
00:33:31,333 --> 00:33:32,958
Look at all that milk!
487
00:33:33,500 --> 00:33:34,958
That's so beautiful.
488
00:33:37,375 --> 00:33:39,249
No way, can't you see that's sugar?
489
00:33:39,250 --> 00:33:40,666
Oh wow!
490
00:33:41,541 --> 00:33:43,624
What? That's not sugar or milk.
491
00:33:43,625 --> 00:33:46,791
That's frozen water out there.
Like we get at Don Mimi's.
492
00:33:47,375 --> 00:33:49,583
Except it doesn't have the cherry on top.
493
00:33:50,291 --> 00:33:52,124
Whoa!
494
00:33:52,125 --> 00:33:53,833
- That's snow.
- I see people.
495
00:34:01,958 --> 00:34:04,374
WELCOME CHILDREN FROM THE SOUTH
WITH THE PEOPLE, FOR THE PEOPLE
496
00:34:04,375 --> 00:34:05,499
Welcome to Modena!
497
00:34:05,500 --> 00:34:08,916
NORTH AND SOUTH ARE BROTHERS
ITALY UNITED, THANKS CHILDREN
498
00:34:47,708 --> 00:34:50,125
THERE IS NO NORTH AND SOUTH, JUST ITALY
499
00:35:17,875 --> 00:35:21,082
What's the matter, everyone?
Eat! It's good.
500
00:35:21,083 --> 00:35:25,165
Relax, kids, this is how
we treat our family!
501
00:35:25,166 --> 00:35:26,208
Hey!
502
00:35:26,833 --> 00:35:30,207
She's saying you can eat
everything here, and it's for you.
503
00:35:30,208 --> 00:35:33,916
And you won't go hungry here,
because you're family! Make sense?
504
00:35:34,500 --> 00:35:37,250
Eat up! All right?
I'm sure you're hungry, aren't you?
505
00:35:38,208 --> 00:35:39,041
Eat.
506
00:35:39,541 --> 00:35:42,583
What? What's wrong, kiddos? Huh?
507
00:35:43,291 --> 00:35:46,290
You can't talk anymore?
Your cat's got your tongue or what?
508
00:35:46,291 --> 00:35:48,250
Uh, sorry, miss, it's just...
509
00:35:49,125 --> 00:35:50,041
Huh?
510
00:35:51,583 --> 00:35:52,500
What is it?
511
00:35:54,250 --> 00:35:55,083
It's moldy.
512
00:35:55,750 --> 00:35:56,665
- What?
- Mold, what?
513
00:35:56,666 --> 00:35:58,540
I think
they're trying to poison us.
514
00:35:58,541 --> 00:36:00,499
They're trying to poison us.
515
00:36:00,500 --> 00:36:02,249
Hey, if we eat, we'll die.
516
00:36:04,208 --> 00:36:07,249
Quiet! Hey, quiet down.
517
00:36:07,250 --> 00:36:09,957
- Is there a problem with the food?
- No, no, there's no problem.
518
00:36:09,958 --> 00:36:12,915
Look at this right here.
Now these little white dots?
519
00:36:12,916 --> 00:36:14,957
These right here, not mold, you guys!
520
00:36:14,958 --> 00:36:19,082
This is a yummy delicacy.
It's called "mortadella."
521
00:36:21,125 --> 00:36:23,458
- Mmm.
- Mmm.
522
00:36:24,916 --> 00:36:25,749
It's good!
523
00:36:27,541 --> 00:36:29,208
Mmm, nice! Right?
524
00:36:31,625 --> 00:36:33,957
Do you want some? No?
525
00:36:33,958 --> 00:36:37,000
You've got some already.
Does anyone want some milk?
526
00:36:39,083 --> 00:36:41,415
- Go on. Put it there.
- We have two girls.
527
00:36:41,416 --> 00:36:43,290
And they can't wait to meet you.
528
00:36:43,291 --> 00:36:44,916
All right? Okay.
529
00:36:46,208 --> 00:36:48,499
- Fine.
- Here. Let me take your hand.
530
00:36:48,500 --> 00:36:49,707
Oh, that's right.
531
00:36:49,708 --> 00:36:50,915
Hi, good morning.
532
00:36:50,916 --> 00:36:53,374
- I'm Patrizia Ventura.
- That little girl there.
533
00:36:53,375 --> 00:36:54,916
Okay. Thank you.
534
00:36:56,875 --> 00:36:57,875
Wait right here.
535
00:37:00,458 --> 00:37:01,541
Are you Maria?
536
00:37:02,875 --> 00:37:04,416
No, don't be afraid.
537
00:37:05,458 --> 00:37:09,416
What a pretty name.
What a pretty little girl you are.
538
00:37:10,708 --> 00:37:11,833
Give me your hand.
539
00:37:12,750 --> 00:37:15,333
I promise you don't have
to be afraid of us.
540
00:37:16,375 --> 00:37:18,625
I brought you a little candy. Take one.
541
00:37:23,500 --> 00:37:27,374
Good girl.
You're okay. Come on, let's go home.
542
00:37:27,375 --> 00:37:29,375
I have all the candy you could want there.
543
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
Ready?
544
00:37:40,375 --> 00:37:44,708
Tommasì, if we pretend we're brothers,
maybe they'll put us together.
545
00:37:45,583 --> 00:37:49,166
Amerì, these guys are northerners,
they'll know if we lie.
546
00:37:51,583 --> 00:37:53,332
- Amerigo or Tommaso?
- Tommaso.
547
00:37:53,333 --> 00:37:54,958
Tommaso's on the left over there.
548
00:37:59,833 --> 00:38:01,499
- Are you Tommaso?
- Yes, sir.
549
00:38:01,500 --> 00:38:02,666
I am Libero.
550
00:38:03,625 --> 00:38:05,041
I'm a liberal too.
551
00:38:05,541 --> 00:38:10,040
Great, this is for you.
Let's get going. We're half an hour away.
552
00:38:10,041 --> 00:38:12,458
And Gina has already set the table.
553
00:38:13,083 --> 00:38:15,415
Come on. [chuckles] Let's go.
554
00:38:15,416 --> 00:38:18,166
Let's hope you're still hungry
after all that mortadella.
555
00:38:18,833 --> 00:38:19,665
Huh?
556
00:38:20,666 --> 00:38:21,625
This way.
557
00:38:23,583 --> 00:38:26,082
- Come on! No, no, no, no!
- Come on, now, Derna. Hey, Derna.
558
00:38:26,083 --> 00:38:27,707
Make sacrifices. Right?
559
00:38:27,708 --> 00:38:29,582
Didn't we agree
the Rocchis would come?
560
00:38:29,583 --> 00:38:32,999
Yes, we did, but Agostina's
giving birth right now, as we speak.
561
00:38:33,000 --> 00:38:34,665
We don't even have room for him.
562
00:38:34,666 --> 00:38:36,749
What do you want us to do,
leave him here?
563
00:38:36,750 --> 00:38:38,832
No, of course not, poor thing.
564
00:38:38,833 --> 00:38:42,583
There's no one else
from the party who can take him. Come on!
565
00:38:57,500 --> 00:38:58,458
Hi.
566
00:38:59,875 --> 00:39:01,041
My name's Derna.
567
00:39:03,458 --> 00:39:04,583
Mine's Amerigo.
568
00:39:07,666 --> 00:39:09,333
All right, hoof it, it's late.
569
00:39:14,000 --> 00:39:15,833
We need to get moving before dark.
570
00:39:19,333 --> 00:39:20,458
You poor boy.
571
00:39:21,000 --> 00:39:23,208
They sent you
without a coat in this weather?
572
00:39:24,541 --> 00:39:27,165
It's a good thing
I've got a blanket in the cart. Bye.
573
00:39:27,166 --> 00:39:28,124
- Bye.
- See you.
574
00:39:28,125 --> 00:39:29,249
See you later.
575
00:39:38,500 --> 00:39:40,041
I don't really have much company.
576
00:39:41,208 --> 00:39:43,040
I'm sure you're expecting
a full-fledged clan.
577
00:39:43,041 --> 00:39:44,249
Huh?
578
00:39:44,250 --> 00:39:46,083
We speak differently, do we?
579
00:39:46,750 --> 00:39:50,499
I live alone. And I thought
you'd rather be with a family here.
580
00:39:50,500 --> 00:39:54,291
I don't know.
I'd rather be down south with my mama.
581
00:39:57,666 --> 00:39:59,458
Huh.
582
00:40:06,583 --> 00:40:09,416
Mama... Mama? Mama!
583
00:40:10,000 --> 00:40:11,957
A monster!
A monster!
584
00:40:11,958 --> 00:40:15,457
A monster!
A monster! A monster!
585
00:40:15,458 --> 00:40:16,999
What's the matter?
586
00:40:17,000 --> 00:40:20,332
A monster! A monster! A monster!
587
00:40:20,333 --> 00:40:21,790
Calm down. It's all right.
588
00:40:21,791 --> 00:40:23,082
What's going on?
589
00:40:23,083 --> 00:40:26,333
- Where are we?
- We're at home, you're okay. You thirsty?
590
00:40:27,083 --> 00:40:29,165
- Yes.
- Ma'am, please don't leave!
591
00:40:29,166 --> 00:40:31,040
- No, don't leave!
- I'm coming right back.
592
00:40:31,041 --> 00:40:34,541
- Don't leave me here alone!
- Okay! Hold on! See? I'm here.
593
00:40:35,666 --> 00:40:36,583
I'm right here.
594
00:40:37,875 --> 00:40:38,708
There.
595
00:40:40,166 --> 00:40:41,333
Take it easy.
596
00:40:44,625 --> 00:40:46,041
Was it a nightmare?
597
00:40:46,583 --> 00:40:47,625
Can you please sing?
598
00:40:48,291 --> 00:40:51,624
No, uh... No, I don't really sing,
and I don't know lullabies, sorry.
599
00:40:51,625 --> 00:40:52,707
Can you read instead?
600
00:40:52,708 --> 00:40:54,041
Yes, I could read. Yes.
601
00:40:55,750 --> 00:40:57,665
- No, not that one. That's...
- It's fine.
602
00:40:57,666 --> 00:41:00,624
- Not really appropriate. Fine.
- Just read it, come on. Come on, read it!
603
00:41:00,625 --> 00:41:02,583
Oh, we'll see how you feel about this.
604
00:41:05,666 --> 00:41:06,625
Okay...
605
00:41:12,166 --> 00:41:14,458
"The trade unions of Italy."
606
00:41:15,458 --> 00:41:20,707
"The GLC, or The General
Labor Confederation, united,
607
00:41:20,708 --> 00:41:23,415
under one umbrella, all the labor forces."
608
00:41:23,416 --> 00:41:25,749
"It had a dual structure."
609
00:41:25,750 --> 00:41:28,540
"Vertical, with a federation of groups,
610
00:41:28,541 --> 00:41:31,457
and horizontal,
through the Labor Chambers."
611
00:41:32,541 --> 00:41:37,207
"The federation's function
is to address the groups' interests,
612
00:41:37,208 --> 00:41:39,291
but the chamber cabinets..."
613
00:41:49,333 --> 00:41:51,915
Ma'am, it looks like
a bomb went off!
614
00:41:53,625 --> 00:41:56,000
There are no bombs here. It's fog.
615
00:41:58,375 --> 00:42:00,291
We need to go and get some fresh milk.
616
00:42:00,791 --> 00:42:02,041
And call me Derna.
617
00:42:05,625 --> 00:42:07,458
It's okay, she won't hurt you.
618
00:42:08,458 --> 00:42:09,625
I'm not scared of her.
619
00:42:11,250 --> 00:42:13,416
You don't have cows back home down south?
620
00:42:14,083 --> 00:42:17,957
Just rats.
We ate the other animals. We ate cats too.
621
00:42:17,958 --> 00:42:18,875
Hm.
622
00:42:23,500 --> 00:42:24,707
Okay!
623
00:42:24,708 --> 00:42:27,125
Aw. Not bad.
624
00:42:27,708 --> 00:42:29,040
There you are.
625
00:42:29,041 --> 00:42:32,416
Lution's clothes
fit you extremely well. Done.
626
00:42:36,166 --> 00:42:37,291
Perfect.
627
00:42:40,666 --> 00:42:41,958
This is Amerigo.
628
00:42:42,458 --> 00:42:43,749
Hello, Amerigo.
629
00:42:43,750 --> 00:42:46,957
That's my brother, Alcide.
And these are my nephews.
630
00:42:46,958 --> 00:42:49,457
Go on, boys, tell Amerigo your names.
631
00:42:49,458 --> 00:42:52,665
They use some different words
in the south, okay? Let's speak plainly.
632
00:42:52,666 --> 00:42:54,124
Well, you heard her. Go on.
633
00:42:54,125 --> 00:42:55,458
My name's Revo.
634
00:42:56,958 --> 00:43:00,166
And you? What's the matter? Are you shy?
635
00:43:01,125 --> 00:43:02,124
This is Lution.
636
00:43:02,125 --> 00:43:05,082
This little guy is Nary.
There's Revo, Lution, and Nary!
637
00:43:06,000 --> 00:43:07,832
I'm pretty proud I came up with that.
638
00:43:08,875 --> 00:43:11,207
Why does he have this?
639
00:43:11,208 --> 00:43:12,290
That's mine, take it off!
640
00:43:12,291 --> 00:43:15,207
Hey! How many times do I have to tell you
that words like "my" and "mine"
641
00:43:15,208 --> 00:43:16,540
have no place in this house?
642
00:43:16,541 --> 00:43:19,957
'Cause things go to who?
"To any that..."? "To any that..."?
643
00:43:19,958 --> 00:43:21,000
"...May need it!"
644
00:43:21,666 --> 00:43:24,499
- Hey.
- You're raising a fascist, you know.
645
00:43:24,500 --> 00:43:26,625
- Hey.
- With a chip on his shoulder.
646
00:43:27,291 --> 00:43:30,249
Okay, let's go!
You know the deal, we have to get to work.
647
00:43:30,250 --> 00:43:33,249
I should explain, on Sundays,
we all have different chores.
648
00:43:33,250 --> 00:43:35,540
On Sunday, everybody contributes here.
649
00:43:35,541 --> 00:43:37,541
Follow Revo for today, all right?
650
00:43:38,208 --> 00:43:39,041
Hey.
651
00:43:39,708 --> 00:43:40,833
Welcome, son.
652
00:43:41,833 --> 00:43:42,999
Let's go.
653
00:43:43,000 --> 00:43:43,958
Come with me.
654
00:43:45,250 --> 00:43:48,708
Go with Revo. I'm going to
the party office. I'll come back soon.
655
00:43:51,666 --> 00:43:55,832
Before the war, we had three.
The Germans took the other one, though.
656
00:43:55,833 --> 00:43:57,083
That's Marta.
657
00:43:58,291 --> 00:44:00,291
Do you like the name? I chose it.
658
00:44:00,833 --> 00:44:02,250
Yeah, I saw her before.
659
00:44:02,833 --> 00:44:03,874
What?
660
00:44:03,875 --> 00:44:07,665
- Yes, I saw her before.
- Oh.
661
00:44:07,666 --> 00:44:09,083
Did you see she's pregnant?
662
00:44:10,458 --> 00:44:12,165
You can take a closer look.
663
00:44:12,166 --> 00:44:13,958
She's nice, but the bull is mean.
664
00:44:18,791 --> 00:44:20,750
Rosa!
665
00:44:36,875 --> 00:44:37,916
Hey, Nary.
666
00:44:40,291 --> 00:44:42,666
Whatcha doing? Little man.
667
00:44:43,333 --> 00:44:44,250
What's going on?
668
00:45:14,750 --> 00:45:16,374
Thief! Thief! I saw you!
669
00:45:16,375 --> 00:45:17,332
Ahh!
670
00:45:21,833 --> 00:45:25,540
Settle down. Shh, it's okay!
It's okay, it's okay, don't cry.
671
00:45:25,541 --> 00:45:27,791
Please, be quiet. Don't cry! Don't cry!
672
00:46:05,583 --> 00:46:06,416
Okay.
673
00:46:11,000 --> 00:46:13,958
When Maddalena asked me
to adopt a child, I told her no.
674
00:46:14,625 --> 00:46:16,249
Because I don't know how to be a parent.
675
00:46:16,250 --> 00:46:18,790
I know politics, yes, but parenting, no!
676
00:46:18,791 --> 00:46:20,083
It's not your thing.
677
00:46:20,958 --> 00:46:23,415
- Come again?
- My ma's the same way.
678
00:46:23,416 --> 00:46:25,541
It's not her thing, being a mom.
679
00:46:26,125 --> 00:46:27,875
Yeah? What's your mom like?
680
00:46:29,125 --> 00:46:31,958
She's pretty. She's the prettiest around.
681
00:46:32,833 --> 00:46:36,040
I see lots of men stare at her,
but she walks right on by.
682
00:46:36,041 --> 00:46:38,083
I'm the only man who sleeps in her bed.
683
00:46:38,791 --> 00:46:41,083
She's lucky a man like you is around.
684
00:46:41,916 --> 00:46:44,750
She says I'm a punishment from God.
685
00:46:47,666 --> 00:46:48,875
Have a seat there.
686
00:46:55,875 --> 00:46:58,249
Ah! Good morning. How are you?
687
00:46:58,250 --> 00:47:00,290
- You getting firewood?
- Yes.
688
00:47:00,291 --> 00:47:01,333
Good boys.
689
00:47:05,375 --> 00:47:07,875
Why does Derna dress in black
like an old lady?
690
00:47:08,416 --> 00:47:11,083
- Because she still thinks about The Wolf.
- Who's that?
691
00:47:12,375 --> 00:47:14,375
The Wolf was a communist hero.
692
00:47:15,208 --> 00:47:18,625
He blew up the German outpost one day
in Cavazzona.
693
00:47:19,458 --> 00:47:20,958
He used to hide in the woods.
694
00:47:21,875 --> 00:47:24,833
But then, when he came down the mountain
to visit his granny,
695
00:47:25,458 --> 00:47:26,916
the fascists caught him there.
696
00:47:28,541 --> 00:47:30,458
He was alive when they tied him to a truck
697
00:47:31,833 --> 00:47:33,958
and then dragged him all over the town.
698
00:47:36,291 --> 00:47:37,958
He howled like an animal.
699
00:47:40,875 --> 00:47:42,791
Aunt Derna thinks about him every day.
700
00:47:50,333 --> 00:47:53,082
Oh yes!
I think that's a wonderful idea.
701
00:47:57,958 --> 00:47:59,666
Hey! Where are you going?
702
00:48:01,000 --> 00:48:03,999
Amerigo! Come here.
703
00:48:04,000 --> 00:48:06,374
- I'll teach you my recipe for bread.
- There he is!
704
00:48:06,375 --> 00:48:08,874
- You wanna help? Come on, Amerigo.
- Come on. Come.
705
00:48:08,875 --> 00:48:12,374
- The oven's nice and hot!
- Bake bread! You'll have fun.
706
00:48:12,375 --> 00:48:15,000
Amerigo, it's ready! Amerigo!
707
00:48:15,666 --> 00:48:17,749
- Amerigo!
- Where is he going?
708
00:48:17,750 --> 00:48:19,749
Come on, Amerigo!
709
00:48:19,750 --> 00:48:22,125
- Amerigo!
- Amerigo! Where did he go?
710
00:48:23,000 --> 00:48:24,582
I don't wanna go in the oven.
711
00:48:24,583 --> 00:48:27,041
I don't want to go in the oven.
They were right!
712
00:48:27,666 --> 00:48:28,832
Amerigo!
713
00:48:33,125 --> 00:48:34,415
Amerigo!
714
00:48:41,458 --> 00:48:42,958
What are you doing here?
715
00:48:43,791 --> 00:48:45,583
I don't wanna go in the oven.
716
00:48:46,250 --> 00:48:47,833
Go in the oven?
717
00:48:50,166 --> 00:48:51,583
What have they been telling you?
718
00:48:52,541 --> 00:48:55,541
Hey, come on, sweetheart. Time to go home.
719
00:48:56,958 --> 00:48:57,916
There we go.
720
00:48:58,500 --> 00:48:59,625
Home to Naples?
721
00:49:05,333 --> 00:49:06,457
Come with me.
722
00:49:16,916 --> 00:49:20,665
When that wheat's sprouted,
and the fields are all yellow,
723
00:49:20,666 --> 00:49:23,750
that's when you go back home to Naples.
Okay?
724
00:49:25,416 --> 00:49:26,625
When will that be?
725
00:49:27,583 --> 00:49:30,625
Not long, now. Time always flies.
726
00:49:36,375 --> 00:49:38,000
I don't wanna go to school.
727
00:49:38,833 --> 00:49:41,040
Be gentle, otherwise it'll break!
Like a bayonet!
728
00:49:41,041 --> 00:49:42,915
I don't wanna wear girls' clothes.
729
00:49:42,916 --> 00:49:45,874
Everyone wears a smock.
So everyone's equal at school.
730
00:49:45,875 --> 00:49:47,290
I still don't want to wear it.
731
00:49:47,291 --> 00:49:49,707
Wait. Look. Lution's here too.
Aren't you happy?
732
00:49:49,708 --> 00:49:51,249
- Hi, Lution.
- Hey there.
733
00:49:51,250 --> 00:49:52,749
I can't even look at him.
734
00:49:52,750 --> 00:49:55,249
Listen. That's enough.
You're going to school now.
735
00:49:55,250 --> 00:49:58,290
- I don't wanna go to school!
- You're going. Got everything?
736
00:49:58,291 --> 00:49:59,291
Yes.
737
00:50:02,000 --> 00:50:04,332
Benvenuti and Speranza, that's enough!
738
00:50:04,333 --> 00:50:06,999
- But, Miss, I'm not--
- Silence! Or you'll be sent out.
739
00:50:07,000 --> 00:50:09,749
Benvenuti, you're responsible today,
because Speranza's new here.
740
00:50:09,750 --> 00:50:11,124
Well, children!
741
00:50:11,125 --> 00:50:13,749
The war is finished,
now we're here to learn.
742
00:50:13,750 --> 00:50:15,707
Stay alert. Sit nice and straight.
743
00:50:15,708 --> 00:50:18,832
No, no, no, no, no eating bread.
Put it away.
744
00:50:18,833 --> 00:50:22,999
No sleeping on the desk.
Yes. Sit up. That's it.
745
00:50:23,000 --> 00:50:28,708
No picking your nose and then playing
jokes on your friends. Understood?
746
00:50:29,333 --> 00:50:33,583
Now, who can tell me
what two times six is?
747
00:50:35,000 --> 00:50:35,958
Speranza.
748
00:50:36,541 --> 00:50:38,083
Two times six makes 12.
749
00:50:39,416 --> 00:50:40,790
Very good, Speranza.
750
00:50:40,791 --> 00:50:43,165
Have you already learned
your times tables, then?
751
00:50:43,166 --> 00:50:46,374
No, Miss. In Naples, I counted shoes.
They come in sets of two.
752
00:50:51,125 --> 00:50:53,665
Come on. Come. Easy. Go slowly.
753
00:50:53,666 --> 00:50:56,083
I'll see you after break time. Don't run!
754
00:50:57,416 --> 00:50:59,749
Smells like fish.
Can you all smell the stink?
755
00:50:59,750 --> 00:51:01,624
Oh boy! What's that smell?
756
00:51:01,625 --> 00:51:04,624
Naples, you're the one who reeks of fish.
It's you, isn't it?
757
00:51:04,625 --> 00:51:05,915
Like rotten fish.
758
00:51:05,916 --> 00:51:09,500
Just shut it!
Who named you "Benito"? Your fascist dad?
759
00:51:13,500 --> 00:51:16,250
Whatever, just forget it.
Let's go out to the yard.
760
00:51:19,250 --> 00:51:20,208
Thank you.
761
00:51:21,125 --> 00:51:23,541
They weren't lying.
You do smell like fish.
762
00:51:38,083 --> 00:51:40,624
I got you some notebooks
and colored pencils.
763
00:51:40,625 --> 00:51:42,375
Really? Thanks, Derna!
764
00:51:43,750 --> 00:51:47,208
I've never had pencils with color!
It's even got yellow!
765
00:51:48,250 --> 00:51:50,875
Well, uh, you...
you still need a pencil sharpener.
766
00:51:51,375 --> 00:51:53,916
- So...
- I can sharpen them on my own.
767
00:51:55,125 --> 00:51:56,333
With a knife.
768
00:51:57,083 --> 00:51:58,583
Anything else you need?
769
00:52:00,333 --> 00:52:01,166
Yes.
770
00:52:02,083 --> 00:52:04,875
At school today, they said I'm smelly.
771
00:52:12,125 --> 00:52:15,375
The kids in your class
are all ignorant. Don't listen to them.
772
00:52:16,458 --> 00:52:18,749
Every acorn thinks
he can grow into an oak tree,
773
00:52:18,750 --> 00:52:22,416
but most of them will become pig feed.
I learned that from Gramsci.
774
00:52:29,000 --> 00:52:31,416
- You need anything else?
- No, I'm done.
775
00:52:37,416 --> 00:52:39,041
- Here. Take it.
- I'm freezing.
776
00:52:43,458 --> 00:52:44,875
I'm still cold, though.
777
00:53:05,375 --> 00:53:07,000
- Is that better?
- Yeah.
778
00:53:11,000 --> 00:53:13,875
I stole the mortadella.
Please don't send me away.
779
00:53:18,125 --> 00:53:20,208
There aren't any thieves in this house.
780
00:53:34,875 --> 00:53:36,000
Listen carefully.
781
00:53:48,500 --> 00:53:51,000
Hear how the A string isn't in tune yet?
782
00:53:51,833 --> 00:53:53,166
- Hi, Lution.
- Hi.
783
00:53:54,291 --> 00:53:56,790
See this thing right here?
To change the pitch slightly,
784
00:53:56,791 --> 00:54:00,290
you just turn this little peg clockwise,
and it tightens the string.
785
00:54:00,291 --> 00:54:01,457
It's called a tuner.
786
00:54:04,333 --> 00:54:07,666
Come on, Lution, will you stop that?
Just be quiet, okay?
787
00:54:08,291 --> 00:54:10,999
Can you hear the difference?
788
00:54:11,000 --> 00:54:14,541
I admire music.
It's like words, but better.
789
00:54:15,416 --> 00:54:18,165
You think? My dad was a carpenter.
790
00:54:18,166 --> 00:54:21,999
But his truest passion was music.
He taught me like this.
791
00:54:23,250 --> 00:54:25,624
But not one of these ding-dongs
wants to learn!
792
00:54:25,625 --> 00:54:27,416
'Cause we don't like music!
793
00:54:29,416 --> 00:54:30,791
Now you. Have a turn.
794
00:54:32,541 --> 00:54:35,416
Hold it like that.
Good. Chin on the chin rest.
795
00:54:36,333 --> 00:54:39,041
Hold the bow like I taught you to. There.
796
00:54:40,416 --> 00:54:43,165
Good morning, Alcide! Hi, Lution.
797
00:54:43,166 --> 00:54:45,332
- Hi.
- I came to pick up the chair you fixed.
798
00:54:45,333 --> 00:54:48,958
Ms. Daniela. I've got it right here.
And it looks as good as new.
799
00:54:50,666 --> 00:54:52,457
Oh, the poor things.
800
00:54:52,458 --> 00:54:55,207
They make them travel all the way here,
show them a better life,
801
00:54:55,208 --> 00:54:58,124
and when the vacation's over,
they send them right back home again.
802
00:54:58,125 --> 00:55:00,415
- Yes, well, we--
- How much do I owe you for the chair?
803
00:55:00,416 --> 00:55:03,790
- Don't worry about it, you can...
- I'm sure it's very hard.
804
00:55:03,791 --> 00:55:06,624
It's a generous thing you did
since you have three already.
805
00:55:06,625 --> 00:55:08,625
Hey, hey, hey! No!
806
00:55:09,625 --> 00:55:12,875
Well, it's wonderful to be learning
a valuable skill.
807
00:55:13,833 --> 00:55:16,999
What do you want to do when you grow up,
huh? Repair instruments like that?
808
00:55:17,000 --> 00:55:18,957
No! I wanna play in an orchestra.
809
00:55:22,500 --> 00:55:24,624
- He wants to play.
- Well...
810
00:55:24,625 --> 00:55:25,541
Right.
811
00:55:29,125 --> 00:55:30,332
All right, Benvenuti.
812
00:55:30,333 --> 00:55:34,290
Please write something you would buy
at the butcher's on the blackboard.
813
00:55:34,291 --> 00:55:36,499
BUTCHER?
BANGERS
814
00:55:36,500 --> 00:55:38,332
Benvenuti, what are "bangers"?
815
00:55:39,541 --> 00:55:42,915
Children, please!
Remember that we speak properly at school.
816
00:55:42,916 --> 00:55:44,540
The proper word is "sausages."
817
00:55:44,541 --> 00:55:47,082
Write it, "sau--"
818
00:55:47,083 --> 00:55:50,332
Speranza, you think this is so funny,
tell us what you buy at the butcher's.
819
00:55:50,333 --> 00:55:51,332
What's a butcher?
820
00:55:52,708 --> 00:55:54,832
Please mind the noise, just do me a favor.
821
00:55:54,833 --> 00:55:58,415
A butcher is who sells you
cuts of meat, Speranza.
822
00:55:58,416 --> 00:56:00,040
Ah, the chianchiere!
823
00:56:00,041 --> 00:56:01,582
A chianchiere?
824
00:56:01,583 --> 00:56:02,832
- That's what we call it.
- Ah.
825
00:56:02,833 --> 00:56:06,125
And when you go there,
you get 'o pere e 'o musso.
826
00:56:07,166 --> 00:56:09,874
Operemus? Is someone teaching you Latin?
827
00:56:09,875 --> 00:56:12,915
It might sound Latin,
because 'o pere e 'o musso
828
00:56:12,916 --> 00:56:14,665
has been around for ages.
829
00:56:14,666 --> 00:56:16,082
Yes, well, what is it?
830
00:56:16,083 --> 00:56:19,082
On a pig,
foot, "'o pere," and nose, "'o musso."
831
00:56:19,083 --> 00:56:21,540
- Ew, gross!
- That's not food!
832
00:56:21,541 --> 00:56:23,415
Children, please.
Everyone be quiet.
833
00:56:24,375 --> 00:56:26,374
- Good morning!
- Headmaster! Good morning.
834
00:56:26,375 --> 00:56:29,957
- Who's that?
- This is Rossana Palma. She's from Naples.
835
00:56:29,958 --> 00:56:33,249
- Please, treat her well, okay?
- Of course, headmaster.
836
00:56:33,250 --> 00:56:35,582
- Thank you, headmaster. Bye.
- Have a good day.
837
00:56:35,583 --> 00:56:38,082
Cantarelli,
sit next to Speranza.
838
00:56:38,083 --> 00:56:41,290
Rossana, if you would,
sit in the seat that was Cantarelli's.
839
00:56:41,291 --> 00:56:45,582
Benvenuti. Sit there next to Rossana,
so you and Speranza can behave.
840
00:56:45,583 --> 00:56:46,832
All right, back to sausages.
841
00:56:46,833 --> 00:56:48,499
What do you buy at the butcher's?
842
00:56:48,500 --> 00:56:50,915
Not bangers, sausages. Say it with me.
843
00:56:50,916 --> 00:56:53,582
Sausages.
844
00:56:53,583 --> 00:56:54,790
Well done.
845
00:56:54,791 --> 00:56:56,957
On behalf of the party,
we're very grateful
846
00:56:56,958 --> 00:56:59,749
that you're willing to take Rossana in
on short notice like this.
847
00:56:59,750 --> 00:57:02,624
Yes, that's all well and good,
I just hope you communists
848
00:57:02,625 --> 00:57:05,999
don't want to capitalize
on this simple Christian gesture.
849
00:57:06,000 --> 00:57:09,415
Because you know our pope doesn't
exactly agree with all these transfers--
850
00:57:09,416 --> 00:57:11,499
- Okay, anyone hungry?
- Oh!
851
00:57:11,500 --> 00:57:14,291
- So, Amerigo, you sit here today, okay?
- Time to eat.
852
00:57:15,166 --> 00:57:17,624
Derna, I didn't know
you were such a good cook.
853
00:57:17,625 --> 00:57:19,874
Rosa made the tortellini,
I just made the broth.
854
00:57:19,875 --> 00:57:21,790
- Ah!
- Derna's a good unionist.
855
00:57:21,791 --> 00:57:23,082
But she can cook too.
856
00:57:23,083 --> 00:57:24,000
Can she?
857
00:57:27,833 --> 00:57:28,958
Rossana, sit.
858
00:57:31,083 --> 00:57:33,958
I don't need charity from you,
from any of you.
859
00:57:35,833 --> 00:57:38,166
It's not charity.
We want you here.
860
00:57:38,666 --> 00:57:42,041
My parents are supposed
to want me with them, not you!
861
00:57:47,250 --> 00:57:48,791
Let her go, it's all right.
862
00:57:49,333 --> 00:57:51,874
I'll talk to her later, okay?
863
00:57:54,250 --> 00:57:59,791
"It had rained,
and the heat had changed to..."
864
00:58:03,250 --> 00:58:05,458
Are you just doing this
all out of charity?
865
00:58:09,041 --> 00:58:11,208
No, Amerigo. No.
866
00:58:17,000 --> 00:58:18,958
Come on. Bedtime.
867
00:58:21,750 --> 00:58:23,499
The wheat's still green, right?
868
00:58:23,500 --> 00:58:24,458
Right.
869
00:58:25,166 --> 00:58:28,500
We've got a bit more time to go.
It's barely sprouted yet.
870
00:58:32,166 --> 00:58:34,000
- Well, good night.
- Good night.
871
00:58:49,375 --> 00:58:52,707
- Delicious.
- Revo, can you come and sit down?
872
00:58:52,708 --> 00:58:54,290
Oh. Here's your mother.
873
00:58:54,291 --> 00:58:56,457
Lution! Leave that hen alone!
874
00:58:56,458 --> 00:58:58,125
- It's time for cake.
- Cake! Ah!
875
00:58:58,666 --> 00:59:01,582
- Come here! Look at you.
- Rosa, that looks lovely.
876
00:59:01,583 --> 00:59:07,790
♪ Happy birthday to you
Happy birthday to you ♪
877
00:59:07,791 --> 00:59:11,374
♪ Happy birthday, Amerigo ♪
878
00:59:11,375 --> 00:59:14,707
♪ Happy birthday to you ♪
879
00:59:14,708 --> 00:59:16,124
Aw!
880
00:59:16,125 --> 00:59:18,208
Here's hoping you have a hundred more!
881
00:59:19,708 --> 00:59:20,791
Okay, kiddo.
882
00:59:22,041 --> 00:59:22,958
This is for you.
883
00:59:24,916 --> 00:59:27,291
That's yours, son.
Open it before it gets dark.
884
00:59:31,000 --> 00:59:33,207
Lution, no! Behave!
885
00:59:33,208 --> 00:59:34,499
Lution, come sit down.
886
00:59:34,500 --> 00:59:36,999
I can't believe your manners!
You've had your birthday already!
887
00:59:37,000 --> 00:59:39,208
- You should know better, eh?
- Today it's Amerigo's turn.
888
00:59:45,791 --> 00:59:47,582
You like it? It's from Alcide.
889
00:59:47,583 --> 00:59:50,374
It is, indeed.
Made it with these mitts of mine.
890
00:59:50,375 --> 00:59:52,416
Made by Alcide? And it's for me?
891
00:59:52,958 --> 00:59:54,458
Of course, I made it for you.
892
00:59:55,500 --> 00:59:57,125
I didn't know he played...
893
00:59:58,916 --> 01:00:00,082
- All right.
- Oh, thanks.
894
01:00:00,083 --> 01:00:01,124
Derna, would you...
895
01:00:01,125 --> 01:00:03,624
And you know what else?
I'll teach you how to play it.
896
01:00:03,625 --> 01:00:04,791
Pass me the violin.
897
01:00:05,500 --> 01:00:06,500
Here you go.
898
01:00:08,791 --> 01:00:12,207
Remember to take good care of it
and always keep it with you.
899
01:00:12,208 --> 01:00:14,707
This is a special instrument,
you know why?
900
01:00:14,708 --> 01:00:17,250
This is truly your violin.
Look right here.
901
01:00:18,750 --> 01:00:21,124
- "Amerigo Speranza."
- Exactly.
902
01:00:21,125 --> 01:00:23,707
- All right, shall we eat this cake?
- Yes!
903
01:00:23,708 --> 01:00:25,874
No, hold on, give me a second,
give me a second.
904
01:00:25,875 --> 01:00:27,666
There's one more thing for Amerigo.
905
01:00:28,416 --> 01:00:30,083
This came from Naples.
906
01:00:35,375 --> 01:00:37,666
Amerigo, go on.
907
01:00:38,416 --> 01:00:40,708
Go ahead.
Read us what your mom wrote to you.
908
01:00:41,333 --> 01:00:42,541
We're curious.
909
01:00:47,458 --> 01:00:49,999
- It's okay. He wants to read it alone.
- As he should.
910
01:00:50,000 --> 01:00:51,665
- So, who wants cake?
- Me! Me!
911
01:00:51,666 --> 01:00:53,457
Come on. Pass those plates.
912
01:00:53,458 --> 01:00:54,374
Me! Me! Me!
913
01:00:54,375 --> 01:00:58,832
"Dear Amerigo,
I couldn't write to you before today, be...
914
01:00:58,833 --> 01:01:00,374
because I had lots to do
915
01:01:00,375 --> 01:01:05,166
and I was afraid that I might need to ask...
...Maddalena."
916
01:01:06,208 --> 01:01:09,874
"All the women on our street
are so grateful,
917
01:01:09,875 --> 01:01:12,791
they're all communists now,
believe it or not."
918
01:01:15,000 --> 01:01:19,624
"I'm glad they're feeding you.
Capa 'E Fierro was sent to jail."
919
01:01:19,625 --> 01:01:23,041
Capa 'E Fierro is in jail.
That's really good. He's gone now.
920
01:01:24,375 --> 01:01:25,790
She talks about you too.
921
01:01:25,791 --> 01:01:29,707
She said you can't be very lucky,
because out of all the kids who were left,
922
01:01:29,708 --> 01:01:32,333
you got me, and I'm a punishment from God.
923
01:01:32,833 --> 01:01:34,499
She says you got a raw deal.
924
01:01:43,041 --> 01:01:44,208
You're not bad at that.
925
01:01:44,875 --> 01:01:45,707
You're really good.
926
01:01:45,708 --> 01:01:48,374
This can't be the first time.
Surely you've played before.
927
01:01:48,375 --> 01:01:51,790
No, this is my first time, I swear.
I never played before.
928
01:01:51,791 --> 01:01:55,332
But someone must've taught you some music.
Your mom or dad, for example?
929
01:01:55,333 --> 01:01:58,290
My dad's in America. According to my mom.
930
01:01:58,291 --> 01:01:59,499
Your mom, then?
931
01:01:59,500 --> 01:02:01,874
My mom has the prettiest voice
in the world.
932
01:02:01,875 --> 01:02:05,624
Then you must take after her.
You've got a natural ear, you can hear it.
933
01:02:05,625 --> 01:02:07,165
Thanks to the art your mom taught.
934
01:02:07,166 --> 01:02:09,874
My ma, she taught me
the art of rolling cigs.
935
01:02:09,875 --> 01:02:11,207
The art of what?
936
01:02:11,208 --> 01:02:12,916
Of how to make cigarettes.
937
01:02:14,000 --> 01:02:18,000
All right, all right. You keep playing.
But don't forget, Amerigo,
938
01:02:18,583 --> 01:02:22,500
you need to practice every day.
Every day, okay?
939
01:02:27,375 --> 01:02:31,457
These guys think that now the war's over,
we'll go back to the kitchen.
940
01:02:31,458 --> 01:02:33,957
- And they get the pecking order back.
- That's always how it is.
941
01:02:33,958 --> 01:02:37,207
We rolled up our sleeves and worked in
factories during the war, and here we are.
942
01:02:37,208 --> 01:02:39,332
That's always how it is.
When the men come back,
943
01:02:39,333 --> 01:02:41,707
whatever we did in the factories
doesn't count for anything.
944
01:02:41,708 --> 01:02:44,290
The union can't stop representing women
like this, it's not right.
945
01:02:44,291 --> 01:02:46,415
- Of course not.
- Just because the war's over now.
946
01:02:46,416 --> 01:02:48,165
- We have to act now.
- Just a moment.
947
01:02:48,166 --> 01:02:50,375
Yes, but you see, we can't
just walk right up to them...
948
01:02:51,000 --> 01:02:52,041
Amerigo!
949
01:02:53,416 --> 01:02:56,290
- What are we going to do?
- We gathered the sign-ups.
950
01:02:56,291 --> 01:02:57,250
No, no.
951
01:02:58,958 --> 01:03:01,375
I think you've practiced enough
for today, okay?
952
01:03:01,875 --> 01:03:04,832
Alcide said I have to make sure
I practice all the time.
953
01:03:04,833 --> 01:03:07,458
And you've really improved,
but I'm in a meeting right now.
954
01:03:08,250 --> 01:03:10,916
We have to go in there
and we have to try. Yes?
955
01:03:13,416 --> 01:03:14,833
Why don't we just...
956
01:03:17,166 --> 01:03:19,290
- Hi, Amerigo!
- How are you?
957
01:03:19,291 --> 01:03:20,540
But we need more.
958
01:03:20,541 --> 01:03:22,207
No, it's important that they get there.
959
01:03:22,208 --> 01:03:24,957
It's important for them
to speak and talk about their work.
960
01:03:24,958 --> 01:03:27,124
- Yeah.
- We can put them onstage for it then.
961
01:03:27,125 --> 01:03:28,999
- See? That's a good idea.
- Don't waste time.
962
01:03:29,000 --> 01:03:30,832
- Let's make a list.
- Who should we write in?
963
01:03:30,833 --> 01:03:32,957
- Go on, write.
- So there's Albertina Vanotti.
964
01:03:32,958 --> 01:03:34,290
- And then, uh...
- Albertina.
965
01:03:34,291 --> 01:03:35,832
And then there's Cesarina Sartor...
966
01:03:35,833 --> 01:03:37,207
- Yes.
- Anna Maria Girone.
967
01:03:37,208 --> 01:03:40,041
- Federica Schiatti.
- Anna Maria, she's with Fausto?
968
01:03:40,666 --> 01:03:42,124
- You could say that.
- Yeah, she was.
969
01:03:42,125 --> 01:03:43,915
- She was, then.
- Yeah, she was.
970
01:03:43,916 --> 01:03:45,457
- Don't forget Edda.
- No, I'm kidding.
971
01:03:45,458 --> 01:03:47,082
- He was with Edda?
- Please...
972
01:03:47,083 --> 01:03:48,374
- Really? No way!
- It's true!
973
01:03:48,375 --> 01:03:49,957
- Who isn't with Fausto?
- All right.
974
01:03:49,958 --> 01:03:51,665
- Okay, we'll call Edda.
- Go on, then!
975
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
WORKERS
976
01:04:35,625 --> 01:04:36,457
Bravo!
977
01:04:36,458 --> 01:04:38,540
All right.
Take this and go look around.
978
01:04:38,541 --> 01:04:40,249
I've got some things to do, okay?
979
01:04:40,250 --> 01:04:42,082
Revo, watch your brother, okay?
980
01:04:42,083 --> 01:04:44,416
- Lution! Be good, please.
- I will.
981
01:04:44,916 --> 01:04:47,915
1ST MAY LABOR DAY
982
01:04:52,250 --> 01:04:53,291
Whoo!
983
01:04:56,041 --> 01:04:57,832
- Come on, dance with us!
- No, no, no.
984
01:04:57,833 --> 01:04:59,083
- Aw, come on!
- No, no.
985
01:05:17,250 --> 01:05:20,207
- Look! It's a whole article!
- Amerigo Speranza!
986
01:05:20,208 --> 01:05:22,665
Tommasì! It's been so long!
How have you been?
987
01:05:22,666 --> 01:05:24,415
- It's really you.
- Yeah.
988
01:05:24,416 --> 01:05:26,707
- Wow, you look really great.
- Thanks.
989
01:05:26,708 --> 01:05:28,874
Like a movie star, but better.
990
01:05:28,875 --> 01:05:30,875
I think we both look like movie stars.
991
01:05:31,625 --> 01:05:33,166
Isn't this a communist thing?
992
01:05:33,916 --> 01:05:34,750
Yeah.
993
01:05:35,708 --> 01:05:38,665
- Oh, have you seen Mariuccia?
- Mariuccia? She's here?
994
01:05:38,666 --> 01:05:39,833
Come with me.
995
01:05:45,583 --> 01:05:47,458
Mariuccia, it's really you!
996
01:05:48,250 --> 01:05:49,749
Amerì! Tommasì!
997
01:05:49,750 --> 01:05:50,707
How are you?
998
01:05:50,708 --> 01:05:52,583
Are you well? It's been ages.
999
01:05:53,958 --> 01:05:57,290
Mom, Dad,
let me introduce my friends to you.
1000
01:05:57,291 --> 01:05:58,665
- What a pleasure.
- A pleasure.
1001
01:05:58,666 --> 01:06:00,415
What a handsome trio.
1002
01:06:00,416 --> 01:06:02,332
Hey, Mariuccia,
did they cut off your tongue
1003
01:06:02,333 --> 01:06:04,040
and give you a northern one instead?
1004
01:06:05,500 --> 01:06:06,708
Come on, you two!
1005
01:06:07,208 --> 01:06:08,832
Go on, Mariuccia. You can go.
1006
01:06:15,916 --> 01:06:19,040
Lution, Rossana,
these are my friends from the south.
1007
01:06:19,041 --> 01:06:20,165
I'm Tommasino.
1008
01:06:20,166 --> 01:06:21,207
My name's Maria.
1009
01:06:21,208 --> 01:06:24,624
Okay, children, there are people waiting.
Go and play somewhere else. Shoo!
1010
01:06:24,625 --> 01:06:26,958
- Okay, let's go!
- Okay.
1011
01:06:29,583 --> 01:06:31,457
Rossana also came from Naples.
1012
01:06:31,458 --> 01:06:34,082
She was on the train after ours.
Now she's my classmate.
1013
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
Yeah, but she's not like you three.
You're a whole different person.
1014
01:06:37,583 --> 01:06:39,874
I don't want to stay.
And I don't think they can force us.
1015
01:06:39,875 --> 01:06:43,040
Told you she's different.
They can't make you stay.
1016
01:06:43,041 --> 01:06:45,375
But I wouldn't mind
if you wanted to.
1017
01:06:46,125 --> 01:06:48,832
And you,
why don't you go home to your mama?
1018
01:06:48,833 --> 01:06:51,624
I bet she's glad you're gone.
She doesn't want you either.
1019
01:06:51,625 --> 01:06:52,707
That's why you came here.
1020
01:06:52,708 --> 01:06:55,207
- That's not true!
- Nobody wants you. Nobody!
1021
01:06:55,208 --> 01:06:58,082
Shut up!
1022
01:06:58,083 --> 01:07:00,499
Guys, stop fighting!
1023
01:07:00,500 --> 01:07:02,374
Why are you fighting? Stop fighting!
1024
01:07:02,375 --> 01:07:03,957
- Cut it out!
- Stop!
1025
01:07:03,958 --> 01:07:06,375
- Stop fighting!
- Where's your family?
1026
01:07:07,000 --> 01:07:09,290
- All right, all right.
- Boys! Up you go.
1027
01:07:09,291 --> 01:07:10,957
- Behave yourselves!
- That's enough!
1028
01:07:10,958 --> 01:07:11,875
Hey now!
1029
01:07:13,958 --> 01:07:15,750
- Wait a minute.
- Settle down.
1030
01:07:22,583 --> 01:07:24,707
The women workers
will go onstage with everyone,
1031
01:07:24,708 --> 01:07:26,957
but let's leave the talking
to the experts.
1032
01:07:26,958 --> 01:07:28,957
Besides, we already decided
who'll give speeches--
1033
01:07:28,958 --> 01:07:31,124
Listen, women know politics
just as much as you.
1034
01:07:31,125 --> 01:07:33,540
Have you forgotten
how much we did during the war?
1035
01:07:33,541 --> 01:07:35,874
Made food for soldiers,
made clothes for civilians.
1036
01:07:35,875 --> 01:07:37,249
We killed when we had to.
1037
01:07:37,250 --> 01:07:39,415
Got medals of valor
for our contributions to it all.
1038
01:07:39,416 --> 01:07:42,499
So, what do you want, huh? A medal
for putting up some simple decorations?
1039
01:07:42,500 --> 01:07:45,000
I deserve a medal for putting up with you!
Just for that!
1040
01:07:47,333 --> 01:07:48,166
Go.
1041
01:07:48,875 --> 01:07:49,791
Get out of here.
1042
01:08:03,333 --> 01:08:07,332
My mama wouldn't have taken that slap.
She'd have slapped him back twice.
1043
01:08:07,333 --> 01:08:10,540
I'm not afraid of him or anything.
I did a lot of things during the war.
1044
01:08:10,541 --> 01:08:11,624
- Yeah, yeah.
- I did!
1045
01:08:11,625 --> 01:08:13,707
I don't know why I didn't react
when he acted like--
1046
01:08:13,708 --> 01:08:15,957
Well, I wish you'd punched
that creep then and there.
1047
01:08:15,958 --> 01:08:16,958
Ugh.
1048
01:08:17,625 --> 01:08:20,666
Like I just did with Lution.
He learned his lesson.
1049
01:08:21,416 --> 01:08:22,791
Why? What did he do to you?
1050
01:08:23,375 --> 01:08:24,291
Oh, nothing.
1051
01:08:26,708 --> 01:08:28,666
There's only so much I can put up with.
1052
01:08:37,166 --> 01:08:39,666
Did everyone really
call your boyfriend "The Wolf"?
1053
01:08:44,875 --> 01:08:46,208
The party called him that...
1054
01:08:48,750 --> 01:08:50,416
but his real name was Giacomo.
1055
01:09:13,041 --> 01:09:14,166
I'm sorry.
1056
01:09:17,375 --> 01:09:18,291
I'm okay now.
1057
01:09:19,791 --> 01:09:21,000
Come on, eat your pasta.
1058
01:09:22,666 --> 01:09:27,208
She asked to use the hall pass,
but never returned. I'm sorry, sir.
1059
01:09:28,291 --> 01:09:32,083
Everything's all right.
Let's go back to class. Let's go.
1060
01:09:35,916 --> 01:09:37,416
- I'm scared.
- Come on.
1061
01:09:38,208 --> 01:09:40,750
Lution, do you know where Rossana went?
1062
01:09:42,083 --> 01:09:44,540
Rossana!
1063
01:09:47,625 --> 01:09:48,833
Hello?
1064
01:09:49,541 --> 01:09:51,790
Revo, go that way,
we need to look everywhere!
1065
01:09:51,791 --> 01:09:53,165
Spread out!
1066
01:09:53,166 --> 01:09:55,540
Rossana!
1067
01:09:55,541 --> 01:09:56,915
Revo!
1068
01:09:56,916 --> 01:09:58,457
Rossana!
1069
01:09:58,458 --> 01:10:00,707
- If you see her, let us know!
- Rossana!
1070
01:10:00,708 --> 01:10:01,999
Where are you?
1071
01:10:02,000 --> 01:10:05,500
- Rosanna!
- Rossana!
1072
01:10:16,666 --> 01:10:18,665
Lution, what's wrong?
1073
01:10:18,666 --> 01:10:19,958
Come here!
1074
01:10:22,833 --> 01:10:25,707
- What's wrong?
- It's Rossana! It's my fault she's dead!
1075
01:10:25,708 --> 01:10:28,540
I told her which way to go.
If I hadn't, then maybe she'd--
1076
01:10:28,541 --> 01:10:29,915
What did you do?
1077
01:10:29,916 --> 01:10:31,540
She wanted to leave,
1078
01:10:31,541 --> 01:10:35,457
so I told her about the...
the train that runs back there,
1079
01:10:35,458 --> 01:10:38,249
and to follow the tracks out of Modena.
1080
01:10:38,250 --> 01:10:39,290
Are you pulling my leg?
1081
01:10:51,500 --> 01:10:54,708
If we hear the train whistle,
we jump into the ditch.
1082
01:10:55,375 --> 01:10:56,875
If we have enough time!
1083
01:10:59,833 --> 01:11:01,000
Rossana!
1084
01:11:02,333 --> 01:11:03,458
Rossana!
1085
01:11:12,833 --> 01:11:15,458
Rossana? Is that you?
1086
01:11:24,583 --> 01:11:25,541
You okay?
1087
01:11:26,416 --> 01:11:27,250
Yeah.
1088
01:11:28,083 --> 01:11:33,208
Come with us. Please.
Everyone's looking for you. Come home.
1089
01:11:33,833 --> 01:11:36,499
No, I'm not going anywhere.
There's a dead body.
1090
01:11:36,500 --> 01:11:38,416
What do you mean? Where?
1091
01:11:44,291 --> 01:11:47,958
Don't worry about it.
Stay put, I'll go take a look.
1092
01:12:00,416 --> 01:12:02,333
Well, what is it, Amerigo?
1093
01:12:10,291 --> 01:12:12,166
It's just an animal, but it's gross.
1094
01:12:20,291 --> 01:12:23,250
Let's go, come on.
We can walk around the dead animal.
1095
01:12:29,833 --> 01:12:31,041
Don't look at it, okay?
1096
01:12:32,125 --> 01:12:34,291
Don't look. Don't look.
1097
01:12:53,750 --> 01:12:54,750
What did you do?
1098
01:12:55,791 --> 01:12:57,625
I put a penny in his eye socket.
1099
01:12:58,250 --> 01:13:01,250
It's what the ladies
in the catacombs do when they pray.
1100
01:13:02,208 --> 01:13:04,041
It's how they honor the dead back home.
1101
01:13:06,125 --> 01:13:08,166
It gives the living strength to go on.
1102
01:13:30,958 --> 01:13:32,000
Lution!
1103
01:13:32,708 --> 01:13:37,000
Lution! Where are you? Lution!
1104
01:13:37,916 --> 01:13:39,000
Lution!
1105
01:13:47,125 --> 01:13:48,333
Amerigo!
1106
01:13:49,791 --> 01:13:51,332
Amerigo!
1107
01:13:51,333 --> 01:13:52,583
Are you still hiding?
1108
01:13:53,875 --> 01:13:55,250
Amerigo!
1109
01:13:58,083 --> 01:13:59,458
Amerigo!
1110
01:14:01,458 --> 01:14:03,374
Come and get me!
1111
01:14:11,875 --> 01:14:13,875
Ah!
1112
01:14:17,791 --> 01:14:19,999
Amerigo! Lution!
1113
01:14:20,000 --> 01:14:22,125
- That's it! Gotta go!
- Come on!
1114
01:14:31,625 --> 01:14:33,125
Okay, hold on!
1115
01:14:36,583 --> 01:14:39,041
There are the tortellini
that Rosa made you.
1116
01:14:41,333 --> 01:14:44,708
And here's some bread and mortadella
to eat on the trip.
1117
01:14:47,041 --> 01:14:50,625
I'm giving you more salami.
You can eat that with your mom.
1118
01:14:51,333 --> 01:14:54,625
Then there are your books,
your violin, your clothes, all of it.
1119
01:14:58,708 --> 01:14:59,750
You know I'll write.
1120
01:15:01,166 --> 01:15:03,333
Write me back, if you feel like it. Okay?
1121
01:15:03,916 --> 01:15:04,750
I will.
1122
01:15:07,083 --> 01:15:10,249
Come on, son,
you're going home to your mama. Huh?
1123
01:15:10,250 --> 01:15:12,707
Back to your city. Aren't you happy?
1124
01:15:12,708 --> 01:15:13,833
Yeah.
1125
01:15:16,125 --> 01:15:17,916
Right. Go on, they're waiting.
1126
01:15:21,708 --> 01:15:24,040
Are you glad
you're going back to your mom?
1127
01:15:24,041 --> 01:15:27,040
Very. And you?
Are you glad I'm leaving?
1128
01:15:27,041 --> 01:15:30,082
Yeah! But you'll come back, right?
1129
01:15:30,083 --> 01:15:32,125
- Of course he'll come back.
- Yeah.
1130
01:15:33,083 --> 01:15:34,708
Now catch me!
1131
01:15:35,291 --> 01:15:37,790
No, Lution!
Lution, come on, that's enough!
1132
01:15:37,791 --> 01:15:39,124
- No!
- Got you!
1133
01:15:39,125 --> 01:15:42,958
- Now you catch me!
- Enough, enough! That's enough.
1134
01:15:44,250 --> 01:15:45,291
Amerigo!
1135
01:15:45,875 --> 01:15:48,207
Thank goodness.
I thought you were gonna stay here.
1136
01:15:48,208 --> 01:15:49,458
Tommasino!
1137
01:15:50,416 --> 01:15:52,582
Keep playing that violin.
You're really good at it,
1138
01:15:52,583 --> 01:15:53,832
so practice regularly.
1139
01:15:53,833 --> 01:15:55,999
And please come back to visit, okay?
1140
01:15:56,000 --> 01:15:56,916
Okay.
1141
01:15:57,500 --> 01:15:58,624
- See you, son.
- Bye.
1142
01:15:58,625 --> 01:15:59,582
Take care.
1143
01:16:02,625 --> 01:16:03,833
Right, well...
1144
01:16:05,166 --> 01:16:06,833
Mm.
1145
01:16:07,791 --> 01:16:08,916
Bye. Bye.
1146
01:16:39,791 --> 01:16:41,624
Hey, hey, hey, hey, hey!
1147
01:16:41,625 --> 01:16:44,457
You knew that one day
we'd have to send him back. You knew...
1148
01:16:44,458 --> 01:16:46,457
Yeah, I knew, but I...
1149
01:16:46,458 --> 01:16:50,166
Yeah, it's sad.
I thought we were ready, but...
1150
01:17:01,583 --> 01:17:04,166
Here, let's eat.
Do you want me to grab you something?
1151
01:17:05,333 --> 01:17:07,291
Look what I got from my northern mom.
1152
01:17:09,000 --> 01:17:12,166
That way, if I want to come back
to see them again, I can take the train.
1153
01:17:14,583 --> 01:17:17,290
Your parents
are going to be so happy to see you.
1154
01:17:17,291 --> 01:17:18,540
I'll be right back.
1155
01:18:02,666 --> 01:18:05,249
Attention, passengers.
Attention, passengers.
1156
01:18:05,250 --> 01:18:08,957
Now approaching Piazza Garibaldi station,
in Naples, Mergellina!
1157
01:18:08,958 --> 01:18:11,999
Naples Mergellina!
Naples, Piazza Garibaldi!
1158
01:18:12,000 --> 01:18:15,540
Please take care when exiting the train.
Watch your step onto the platform.
1159
01:18:15,541 --> 01:18:18,124
ELECTRIC AND OXYGEN WELDING
AFFORDABLE PRICES
1160
01:19:17,250 --> 01:19:18,415
Mama!
1161
01:19:18,416 --> 01:19:20,832
Are you tired, Amerigo?
Was it a long journey?
1162
01:19:20,833 --> 01:19:23,457
It was really long, Mom.
I thought we'd never get here.
1163
01:19:23,458 --> 01:19:27,041
But they gave me so many things
to bring home. There's even salami for us.
1164
01:19:27,916 --> 01:19:29,999
And there was a little cow
they named after me.
1165
01:19:30,000 --> 01:19:33,124
Ah, right,
because one animal wasn't enough.
1166
01:19:33,125 --> 01:19:35,166
Now there are two that share a name.
1167
01:19:55,458 --> 01:19:57,791
Capa 'E Fierro took his family
to live in Afragola.
1168
01:20:01,333 --> 01:20:02,833
It's just me and you again.
1169
01:20:04,541 --> 01:20:05,624
You need some food?
1170
01:20:05,625 --> 01:20:07,957
Derna made a sandwich
with pink salami.
1171
01:20:07,958 --> 01:20:10,375
Eat it, it's good.
It's called "mortadella."
1172
01:20:13,666 --> 01:20:14,583
What is that?
1173
01:20:15,208 --> 01:20:17,416
Mama, this is a violin.
1174
01:20:18,375 --> 01:20:21,165
Really? They turned you
into a maestro of music?
1175
01:20:21,166 --> 01:20:23,375
- It's even got my name on it.
- You know I can't read.
1176
01:20:24,708 --> 01:20:26,625
Well, I can still play it for you.
1177
01:20:28,291 --> 01:20:31,666
Listen to me, boy.
We don't have time for this stuff.
1178
01:20:33,083 --> 01:20:37,208
I spoke to Solachianiello again.
You'll be his apprentice.
1179
01:20:38,875 --> 01:20:41,624
Learn his trade,
and when you're good at it,
1180
01:20:41,625 --> 01:20:42,915
he'll even pay you.
1181
01:20:42,916 --> 01:20:44,249
No! I don't wanna!
1182
01:20:44,250 --> 01:20:45,999
- No! No!
- Amerigo!
1183
01:20:46,000 --> 01:20:47,375
You don't need that.
1184
01:20:50,750 --> 01:20:53,790
What's all this, then?
Not even a hello!
1185
01:20:53,791 --> 01:20:58,208
Oh, Antonie'! Are you keeping him
all for yourself?
1186
01:21:01,833 --> 01:21:03,082
Can we go for a walk?
1187
01:21:03,083 --> 01:21:06,165
I want to see if he remembers how to make
onion frittata or if he forgot.
1188
01:21:06,166 --> 01:21:08,416
He forgot. Believe me.
1189
01:21:09,333 --> 01:21:11,291
He forgot everything up north, even me.
1190
01:21:11,958 --> 01:21:14,916
What are you on about?
He's just a kid, he'll move past it.
1191
01:21:15,666 --> 01:21:17,125
You never forget your ma.
1192
01:21:37,250 --> 01:21:40,290
First, she sends me there,
then she gets mad at me.
1193
01:21:40,291 --> 01:21:43,457
I want to go back. At least
they actually care about me there.
1194
01:21:43,458 --> 01:21:45,707
My mom doesn't love me anymore.
1195
01:21:45,708 --> 01:21:48,999
Hold on, you.
Your ma never got affection as a kid,
1196
01:21:49,000 --> 01:21:51,165
and that's why she has none to give.
1197
01:21:51,166 --> 01:21:53,332
She's taken care of you for years, right?
1198
01:21:53,333 --> 01:21:56,166
Well, now you're all grown-up,
and you need to act it.
1199
01:21:57,791 --> 01:21:58,791
You hear me?
1200
01:21:59,875 --> 01:22:01,000
Yeah, I hear you.
1201
01:22:01,625 --> 01:22:05,040
Come now. Let's go and cut some onions.
1202
01:22:05,041 --> 01:22:06,666
We've got frittata to make.
1203
01:22:16,125 --> 01:22:16,958
Get in.
1204
01:22:46,958 --> 01:22:50,499
Every two weeks, my mom goes
and picks up a package from Maddalena.
1205
01:22:50,500 --> 01:22:53,290
Usually a few blocks of cheese
and vegetables.
1206
01:22:53,291 --> 01:22:54,875
Mostly things from the farm.
1207
01:22:58,125 --> 01:23:01,124
They sent a potato pie,
I think that's my new favorite.
1208
01:23:01,125 --> 01:23:04,916
My northern mom put salami in it.
My southern mom says she adores it.
1209
01:23:06,458 --> 01:23:09,749
It's just too bad that the jam jars
they sent were all cracked.
1210
01:23:09,750 --> 01:23:11,208
And you? Anything?
1211
01:23:12,416 --> 01:23:14,374
I wouldn't worry too much about it at all.
1212
01:23:14,375 --> 01:23:16,666
I suppose it'll get here
one of these days, right?
1213
01:23:17,291 --> 01:23:20,000
It's been three months.
They're done with me.
1214
01:23:23,625 --> 01:23:24,458
Thanks.
1215
01:23:33,000 --> 01:23:35,083
Here, eat.
You've been working.
1216
01:23:37,041 --> 01:23:39,665
♪ Without speaking... ♪
1217
01:23:41,458 --> 01:23:44,250
What does Solachianiello say?
Are you behaving?
1218
01:23:45,041 --> 01:23:47,124
Hm? Ah.
1219
01:23:49,083 --> 01:23:50,582
Has he taught you anything?
1220
01:23:50,583 --> 01:23:51,624
Yes.
1221
01:23:51,625 --> 01:23:54,708
Did you really ask Maddalena
if I have any packages?
1222
01:23:58,291 --> 01:24:00,541
I've already told you.
1223
01:24:01,333 --> 01:24:02,458
There's nothing there.
1224
01:24:06,500 --> 01:24:08,541
When did he say
he'll start paying you, huh?
1225
01:24:09,916 --> 01:24:10,750
Hm?
1226
01:24:19,208 --> 01:24:20,041
Amerì?
1227
01:24:21,291 --> 01:24:23,874
- When's he gonna pay you?
- When did you ask her?
1228
01:24:23,875 --> 01:24:26,374
Why do you care?
I already said there's nothing!
1229
01:24:33,583 --> 01:24:35,875
You can head out, Amerì.
That's enough for now.
1230
01:24:39,375 --> 01:24:40,958
What was it like up north, Amerì?
1231
01:24:42,541 --> 01:24:45,790
They're pretty quiet,
and they even listen to you when you talk.
1232
01:24:45,791 --> 01:24:48,708
Mariuccia, she asked if she could stay.
1233
01:24:50,416 --> 01:24:51,500
She was smart.
1234
01:26:14,875 --> 01:26:15,875
It's not here.
1235
01:26:30,666 --> 01:26:32,750
It has to be here somewhere!
1236
01:26:41,041 --> 01:26:44,457
In May, four Sicilian bandits
shot and killed 11 farmers
1237
01:26:44,458 --> 01:26:45,999
at the Labor Day festival
1238
01:26:46,000 --> 01:26:49,082
right in the open
in Portella della Ginestra.
1239
01:26:49,083 --> 01:26:51,499
The left has been driven
out of the government.
1240
01:26:51,500 --> 01:26:54,582
A new war is beginning
right over our heads.
1241
01:26:54,583 --> 01:26:57,750
We only had two short years
of peace in Italy...
1242
01:27:00,916 --> 01:27:01,833
Amerì.
1243
01:27:03,000 --> 01:27:04,416
Excuse me a moment.
1244
01:27:06,500 --> 01:27:08,500
Amerì, where have you been?
1245
01:27:09,833 --> 01:27:13,625
I thought something happened to you.
I didn't think you were like that.
1246
01:27:14,708 --> 01:27:17,749
I mean, those people not only housed you,
but also fed you, clothed you,
1247
01:27:17,750 --> 01:27:19,457
and took care of you.
1248
01:27:19,458 --> 01:27:21,165
They treated you like their own.
1249
01:27:21,166 --> 01:27:23,125
You could at least
answer them to be polite.
1250
01:27:24,125 --> 01:27:27,540
Your mom told me you'd be here
to pick everything up, so I waited.
1251
01:27:27,541 --> 01:27:28,999
I kept waiting, but...
1252
01:27:29,000 --> 01:27:30,333
Where is it?
1253
01:27:31,208 --> 01:27:32,541
There we go.
1254
01:27:33,875 --> 01:27:34,750
Here.
1255
01:27:37,375 --> 01:27:39,749
There were packages full of food too,
but in the end,
1256
01:27:39,750 --> 01:27:42,208
I just gave it all to those
who really needed it.
1257
01:27:43,166 --> 01:27:45,125
Would've been a shame for it to go bad.
1258
01:27:53,875 --> 01:27:54,958
What's the matter?
1259
01:27:57,333 --> 01:27:58,208
What?
1260
01:28:02,000 --> 01:28:04,208
Your mama didn't tell you anything?
1261
01:28:08,208 --> 01:28:11,250
It's all right. Don't worry, it's okay.
1262
01:28:11,958 --> 01:28:13,082
It's okay.
1263
01:28:13,083 --> 01:28:14,582
Take a seat while you wait.
1264
01:28:14,583 --> 01:28:17,790
Then, once I'm finished with my meeting,
you and I can write them
1265
01:28:17,791 --> 01:28:19,458
a nice message together, okay?
1266
01:28:20,125 --> 01:28:23,499
Just tell them that... tell them there was
a problem with the postal deliveries,
1267
01:28:23,500 --> 01:28:25,500
and that you got it all once it was fixed.
1268
01:28:40,541 --> 01:28:41,416
Amerì.
1269
01:28:51,333 --> 01:28:52,375
Amerì.
1270
01:28:53,666 --> 01:28:55,083
What are you doing there?
1271
01:28:56,250 --> 01:28:57,583
Are you okay?
1272
01:28:58,583 --> 01:29:00,125
Where is the violin, Mom?
1273
01:29:07,833 --> 01:29:11,415
- Tell me what happened to my violin, Mom.
- Violins are for people with money.
1274
01:29:11,416 --> 01:29:13,207
It was mine! I want it now!
1275
01:29:15,250 --> 01:29:16,583
I already pawned it.
1276
01:29:19,333 --> 01:29:23,540
And then I got us some food to eat,
new shoes for you, and I put some aside,
1277
01:29:23,541 --> 01:29:25,166
because we don't know what's to come.
1278
01:29:25,750 --> 01:29:27,375
I'm planning for the future.
1279
01:29:29,875 --> 01:29:32,791
Your life is here. You need to wake up.
1280
01:29:35,000 --> 01:29:38,166
Your head's always somewhere else.
You wanna be frail and sick?
1281
01:29:39,583 --> 01:29:40,916
You'll be much better off now.
1282
01:29:41,500 --> 01:29:43,250
You're nothing but a liar!
1283
01:31:12,583 --> 01:31:15,499
- Hey, where you off to, kid?
- This train's about to move?
1284
01:31:15,500 --> 01:31:18,207
It's leaving any second.
Are your parents not with you?
1285
01:31:18,208 --> 01:31:20,125
Yeah, they are.
1286
01:31:33,041 --> 01:31:34,625
Sit with Mama, sweetheart.
1287
01:31:40,791 --> 01:31:42,457
Here we go, are you excited?
1288
01:31:42,458 --> 01:31:43,375
Yes.
1289
01:31:45,125 --> 01:31:46,041
Mm.
1290
01:31:49,125 --> 01:31:51,208
Are you on your own? Where are you headed?
1291
01:31:51,875 --> 01:31:53,250
To my aunt in Modena.
1292
01:31:58,541 --> 01:32:00,749
I don't know
how to read that.
1293
01:32:00,750 --> 01:32:03,458
It says that I'm supposed to
go and live with her now.
1294
01:32:04,083 --> 01:32:05,541
Your mom isn't going as well?
1295
01:32:08,416 --> 01:32:09,458
She passed away.
1296
01:32:19,333 --> 01:32:20,915
Did you hear the whistle?
1297
01:32:20,916 --> 01:32:23,625
We're headed to Nona's now.
1298
01:33:52,333 --> 01:33:57,333
NAPLES PAWN SHOP - ANTONIETTA SPERANZA
VIOLIN - 30 LIRA - REPAID
1299
01:35:12,500 --> 01:35:16,375
When you ran away,
that woman contacted me.
1300
01:35:17,208 --> 01:35:19,916
I told her that she could
keep you if she wanted.
1301
01:35:21,083 --> 01:35:23,291
Otherwise,
you had to come home right away.
1302
01:35:25,583 --> 01:35:27,125
I waited for you.
1303
01:35:28,416 --> 01:35:30,124
You were all I had.
1304
01:35:30,125 --> 01:35:31,625
Oh, you must be cold.
1305
01:35:32,333 --> 01:35:37,082
- Amerì, when you ran away...
- How did you find me?
1306
01:35:37,083 --> 01:35:38,916
...I could've come to get you.
1307
01:35:39,750 --> 01:35:41,333
You wrote your address on this.
1308
01:35:43,166 --> 01:35:44,583
But I didn't.
1309
01:35:47,750 --> 01:35:49,874
Sometimes,
those who let you go love you more...
1310
01:35:49,875 --> 01:35:50,875
Come here.
1311
01:35:52,166 --> 01:35:53,832
...than those who keep you.
1312
01:36:11,541 --> 01:36:14,291
♪ Your eyes, so beautiful ♪
1313
01:36:16,541 --> 01:36:19,333
♪ Shine brighter than the stars ♪
1314
01:36:21,333 --> 01:36:23,916
♪ They are darker than darkness ♪
1315
01:36:26,083 --> 01:36:28,708
♪ Like two sighs ♪
1316
01:36:30,333 --> 01:36:33,083
♪ Each sigh burns ♪
1317
01:36:34,250 --> 01:36:37,291
♪ But has a sweet fire ♪
1318
01:36:39,291 --> 01:36:41,415
♪ Once it enters the heart ♪
1319
01:36:41,416 --> 01:36:43,457
TO THE CHILDREN AND MOTHERS OF ALL WARS
1320
01:36:43,458 --> 01:36:46,125
♪ It never leaves ♪
1321
01:36:49,125 --> 01:36:54,999
THE CHILDREN'S TRAIN
1322
01:37:59,083 --> 01:38:04,708
{\an8}BASED ON THE NOVEL "THE CHILDREN'S TRAIN"
BY VIOLA ARDONE
1323
01:39:04,166 --> 01:39:08,374
WE ARE THE CHILDREN OF THE SOUTH
THE SOLIDARITY AND LOVE OF THE EMILIANS
1324
01:39:08,375 --> 01:39:13,166
SHOW US THAT THERE IS NO NORTH
AND SOUTH, THERE IS JUST ITALY
94049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.