All language subtitles for The Time Tunnel Ep 15 Invasion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,362 --> 00:00:07,490 Doi oameni de �tiin�� americani se pierd �n labirintul ame�itor... 2 00:00:07,565 --> 00:00:09,499 al trecutului �i al viitorului... 3 00:00:09,567 --> 00:00:13,469 �n timpul primelor experimente ale celui mai mare �i mai secret proiect american... 4 00:00:13,537 --> 00:00:15,835 Tunelul Timpului. 5 00:00:15,906 --> 00:00:21,105 Acum, Tony Newman �i Doug Phillips se rostogolesc neajutora�i spre o nou�... 6 00:00:21,178 --> 00:00:24,807 �i fantastic� aventur�, undeva de-a lungul infinitelor coridoare ale timpului. 7 00:01:25,709 --> 00:01:29,145 Haide�i. Haide�i! 8 00:02:29,273 --> 00:02:33,903 Vremea �n Peninsula Cherbourg este teribil� �n aceast� perioad� a anului. 9 00:02:33,978 --> 00:02:37,709 Dar, p�n� la urm�, vremea rea are �i ea avantajele sale. 10 00:02:37,781 --> 00:02:41,877 Invazia �n aceast� zon� de coast� este destul de pu�in probabil�. 11 00:02:45,189 --> 00:02:47,180 Lua�i loc. 12 00:02:52,463 --> 00:02:57,093 Acum, s� nu v� face�i o impresie gre�it� despre aceast� camer�, domnilor. 13 00:02:57,167 --> 00:03:01,968 Camera este primitoare, dar Gestapoul nu este. 14 00:03:02,039 --> 00:03:04,439 O s� coopera�i. 15 00:03:05,743 --> 00:03:07,768 Cum v� numi�i? 16 00:03:07,845 --> 00:03:10,279 Eu sunt Anthony Newman, �i el este Douglas Phillips. 17 00:03:10,347 --> 00:03:13,612 Domnule maior, suntem aici din gre�eal�. Nu avem nimic s� v� spunem. 18 00:03:13,684 --> 00:03:16,312 Mi-a�i spus deja destule. 19 00:03:16,387 --> 00:03:19,015 Accentul vostru �mi spune c� sunte�i americani. 20 00:03:19,089 --> 00:03:22,786 Gesturile �mi spun c� sunte�i foarte bine educa�i. 21 00:03:22,860 --> 00:03:27,160 Prezen�a voastr� aici �mi spune c� a�i fost trimi�i ca s� ajuta�i rezisten�a francez�. 22 00:03:33,003 --> 00:03:36,166 Maiorul Hoffman. 23 00:03:36,240 --> 00:03:40,370 Da, cu siguran��, domnule general. Am programul chiar aici. 24 00:03:44,014 --> 00:03:48,314 Manevrele militare sunt programate s� �nceap� diminea�a, pe 6 iunie. 25 00:03:48,385 --> 00:03:51,980 - Uh, poim�ine. - 6 Iunie. 26 00:03:52,056 --> 00:03:55,514 Oamenii mei fac tot posibilul ca s�-i g�seasc� pe cei care au f�cut-o. 27 00:03:55,593 --> 00:03:59,051 Am nimerit chiar �n mijlocul celei mai mari invazii din istorie. 28 00:03:59,129 --> 00:04:02,792 - Nu mi-a spus despre asta. - Suntem �n peninsula Cherbourg. 29 00:04:02,866 --> 00:04:05,960 - Nu, domnule! - Cu doar 48 de ore �naintea zilei "Z". 30 00:04:09,628 --> 00:04:15,814 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea: Virgil G.N. 31 00:04:27,196 --> 00:04:30,905 TUNELUL TIMPULUI 32 00:04:44,308 --> 00:04:46,742 TUNELUL TIMPULUI 33 00:04:48,646 --> 00:04:52,673 Mul�umesc, domnule general, a� fi �nc�ntat s� v� �nso�esc. 34 00:04:55,414 --> 00:04:58,122 INVAZIA. 35 00:04:52,750 --> 00:04:54,741 Cu pl�cere. 36 00:05:17,007 --> 00:05:20,943 - Ai verificat timpul? - Da, domnule. Este 4 Iunie 1944. 37 00:05:21,011 --> 00:05:23,036 Iar locul este peninsula Cherbourg. 38 00:05:23,113 --> 00:05:25,809 Da, dar ce ora�, Ann? Nu-i pot g�si f�r� s� �tiu ora�ul. 39 00:05:25,883 --> 00:05:28,317 - Ar putea fi Cherbourg? - Nu, am fost �n Cherbourg. 40 00:05:28,385 --> 00:05:30,410 Acesta trebuie s� fie unul dintre satele mai mici. 41 00:05:30,487 --> 00:05:32,478 Ann, te rog, vrei s� treci la computer? 42 00:05:32,556 --> 00:05:35,423 Vreau imagini din Valognes, Montebourg �i Sainte-M�re-�glise. 43 00:05:35,492 --> 00:05:38,427 - �ncep�nd cu anul 1944. - Da, domnule. 44 00:05:38,495 --> 00:05:43,626 Ray, pre invazia urmeaz� s� �nceap� �n noaptea de 5 Iunie. 45 00:05:43,701 --> 00:05:45,828 Dac� nu-i putea lua de acolo p�n� atunci... 46 00:05:45,903 --> 00:05:49,168 le va fi foarte greu s� r�m�n� �n via��. 47 00:05:54,845 --> 00:05:58,406 Nu conteaz�! Asta v� caracterizeaz� pe voi americanii. 48 00:05:58,482 --> 00:06:02,111 Mereu sunte�i loiali �i v� lua�i unul altuia ap�rarea. 49 00:06:02,186 --> 00:06:04,984 Dar este �i un dezavantaj �n asta. 50 00:06:05,055 --> 00:06:09,151 Po�i s� nu spui nimic c�nd vezi cum ��i torturez prietenul? 51 00:06:09,226 --> 00:06:11,285 Nu vei scoate nimic de la noi, maiorule. 52 00:06:22,406 --> 00:06:24,931 Lucreaz� foarte frumos �mpreun�, domnule maior. 53 00:06:25,008 --> 00:06:28,466 Eu �nc� sus�in c� v� pierde�i vremea, Dr. Kleinemann. 54 00:06:28,545 --> 00:06:33,881 Da, nu m� �ndoiesc de asta, av�nd timp suficient, �i po�i sparge. 55 00:06:33,951 --> 00:06:39,514 Da, Gestapoul este foarte bun �n spart chestii. 56 00:06:39,590 --> 00:06:44,721 Dar c�t de mult vei putea s�-i controlezi? 57 00:06:44,795 --> 00:06:49,528 - Nu va func�iona. - Nu tu decizi asta. 58 00:06:49,600 --> 00:06:53,502 Am ordine de la Berlin, s�-�i dau tot ce-�i dore�ti, doctore. 59 00:06:53,570 --> 00:06:57,370 - O s�-i fac s� se supun�. - Bine�n�eles c� o s�-i faci. 60 00:06:57,441 --> 00:07:00,410 Pentru c� te bazezi pe asta. 61 00:07:00,477 --> 00:07:05,881 �i exact asta am �i eu de g�nd s� fac cu unul dintre americani. 62 00:07:08,819 --> 00:07:11,481 O s�-l oblig pe unul dintre ei... 63 00:07:11,555 --> 00:07:14,581 s�-l omoare pe cel�lalt... 64 00:07:14,658 --> 00:07:17,149 cu s�nge rece... 65 00:07:17,227 --> 00:07:20,754 f�r� s� aib� vreo clip� de ezitare sau remu�c�ri. 66 00:07:20,831 --> 00:07:26,269 �i astfel �mi voi testa utilitatea noii mele tehnologii. 67 00:07:28,472 --> 00:07:32,932 Acum, �l vreau pe cel cu hain� pentru experimentul meu... 68 00:07:33,010 --> 00:07:36,468 �i tu �l vei l�sa pe cel�lalt s� scape. 69 00:07:41,752 --> 00:07:44,016 Hoffman sunt. 70 00:07:44,087 --> 00:07:46,112 Lua�i garda din fa��. 71 00:07:46,190 --> 00:07:48,886 Unul dintre americani va ajunge acolo �n cur�nd. 72 00:07:48,959 --> 00:07:52,190 L�sa�i-l s� fug�, dar urm�ri�i-l. 73 00:08:05,609 --> 00:08:08,169 Tu. Vino cu mine. 74 00:08:10,380 --> 00:08:12,371 Mi�c�! 75 00:08:37,674 --> 00:08:40,472 Acum, te vei schimba, �ntr-un halat de spital. 76 00:08:55,058 --> 00:08:58,186 �ndep�rteaz� g�rzile, dar vezi s� nu-�i dea seama. 77 00:08:58,262 --> 00:09:02,358 Prizonierul trebuie s� fie convins c� a sc�pat singur. 78 00:09:23,720 --> 00:09:25,950 Prive�te-l acum. 79 00:09:26,023 --> 00:09:28,719 Se g�nde�te la libertate. 80 00:09:28,792 --> 00:09:32,626 Dar are nevoie de o arm�. Trebuie s� se �narmeze. 81 00:09:32,696 --> 00:09:36,097 Da, un pistol. Foarte bine. Foarte bine. 82 00:09:38,368 --> 00:09:41,963 Acum o s� verifice dac� s-a dat alarma. 83 00:09:42,039 --> 00:09:45,406 Nu sunt g�rzi. Ar putea s� fug�, dac� ar vrea. 84 00:09:45,475 --> 00:09:48,638 Nu �nc�. Nu c�t prietenul s�u este �n pericol. 85 00:09:50,647 --> 00:09:52,672 Nu are prea mult timp la dispozi�ie acum. 86 00:09:52,749 --> 00:09:56,651 Dac� va �ncerca s� ias�, va declan�a alarma. 87 00:09:56,720 --> 00:09:59,188 Dar trebuie s� �ncerce. 88 00:09:59,256 --> 00:10:02,157 Dac� o s� �ncerce s� vin� pe aici, s� porne�ti alarma. 89 00:10:10,500 --> 00:10:13,833 Dac� va r�m�ne, cu siguran�� va fi prins. 90 00:10:13,904 --> 00:10:18,739 Dac� nu-�i poate ajuta prietenul... Da. Asta este. Merge dup� ajutor. 91 00:10:18,809 --> 00:10:21,209 Da. 92 00:10:21,278 --> 00:10:24,179 Foarte, foarte bine, �ntr-adev�r. 93 00:10:24,247 --> 00:10:27,375 Emo�iile sale sunt a�a de previzibile. 94 00:11:04,788 --> 00:11:07,279 - Unde sunt fotografiile alea? - Uita�i-le domnule general. 95 00:11:07,357 --> 00:11:09,917 - Mul�umesc. - L-am c�utat pe doctorul nazist. 96 00:11:09,993 --> 00:11:12,257 Se nume�te Dr. Hans Kleinemann. 97 00:11:12,329 --> 00:11:17,130 Se zvonea c� ar fi dezvoltat o form� rapid� de sp�lare a creierului, cu medicamente. 98 00:11:17,200 --> 00:11:20,897 Din nefericire, cei mai mul�i oameni pe care a experimentat au murit. 99 00:11:25,142 --> 00:11:29,010 �sta trebuie s� fie. Sainte-M�re-�glise. 100 00:11:29,079 --> 00:11:31,070 Ia loc. 101 00:11:36,319 --> 00:11:38,810 Ce vrea s�-i fac�? 102 00:11:38,889 --> 00:11:41,255 - Cine sunt? - Nu �tiu. 103 00:11:41,324 --> 00:11:45,158 Ray, po�i s� g�se�ti cl�direa pe aceast� fotografie? 104 00:11:45,228 --> 00:11:49,756 Nu. �i nici nu �tim loca�ia sediului Gestapoului. 105 00:11:49,833 --> 00:11:52,267 Ann, mai caut� pe computer. 106 00:11:52,335 --> 00:11:56,601 Vezi dac� afli ce cl�diri a folosit Gestapoul �n ora�ul Sainte-M�re-�glise. 107 00:11:56,673 --> 00:11:58,265 Da, domnule. 108 00:11:58,341 --> 00:12:00,605 Domnule general, dac� nu g�sim loca�ia... 109 00:12:00,677 --> 00:12:03,703 cum o s� hot�r��i pe care o s�-l transfera�i? 110 00:12:05,582 --> 00:12:10,281 Nu �tiu. Sincer nu �tiu. 111 00:12:11,688 --> 00:12:13,679 Bine. Cine e�ti? 112 00:12:13,757 --> 00:12:15,782 M� numesc Anthony Newman. Sunt american. 113 00:12:15,859 --> 00:12:17,850 Sau un neam� care vorbe�te engleza foarte bine. 114 00:12:17,928 --> 00:12:20,158 Nu sunt neam�. 115 00:12:20,230 --> 00:12:23,722 �l �in prizonier pe prietenul meu, �n sediul Gestapoului. 116 00:12:23,800 --> 00:12:25,700 Are nevoie de ajutor. Probabil c�-l vor tortura. 117 00:12:25,701 --> 00:12:27,600 - De ce crezi c�-l vom ajuta? 118 00:12:27,604 --> 00:12:31,165 - Sunte�i din rezisten��, nu-i a�a? - De ce crezi asta? 119 00:12:31,241 --> 00:12:33,539 Gestapoul crede c� facem parte din grupul vostru. 120 00:12:33,610 --> 00:12:35,840 �i tu, uh, ai sc�pat din sediul Gestapoului? 121 00:12:35,912 --> 00:12:37,903 Da, a�a-i. 122 00:12:37,981 --> 00:12:40,643 Sau �i-au dat voie s� fugi ca s� ne atragi pe noi �n capcan�. 123 00:12:40,717 --> 00:12:43,345 �inem sub supraveghere sediul Gestapoului. 124 00:12:43,420 --> 00:12:46,583 Nimeni nu scap� de acolo f�r� voia Gestapoului. 125 00:12:46,656 --> 00:12:48,886 "C�ine". 126 00:12:48,959 --> 00:12:51,052 "Hitler". 127 00:12:56,133 --> 00:12:59,261 Un SS-ist �l urm�rea. 128 00:12:59,336 --> 00:13:02,396 Pe care nu-l cuno�ti, desigur. 129 00:13:02,472 --> 00:13:04,804 Nu am �tiut c� am fost urm�rit. 130 00:13:07,144 --> 00:13:12,013 Doar am sperat c� rezisten�a m� va ajuta s�-mi salvez prietenul. 131 00:13:12,082 --> 00:13:14,915 A�a cum ai sperat ca s� ne vezi la �nchisoare �n seara asta? 132 00:13:14,985 --> 00:13:17,749 Nu, nu avea de unde s� �tie c� suntem acolo. 133 00:13:17,821 --> 00:13:20,722 Cineva a f�cut-o. Cineva i-a spus. 134 00:13:20,790 --> 00:13:23,384 Eu cred c� nazi�tii au un spion printre noi. 135 00:13:23,460 --> 00:13:26,190 Trebuie s�-l ucidem. Ast� sear�! 136 00:13:26,263 --> 00:13:30,029 Este timpul pentru BBC. Mirabeau, supravegheaz�-l. 137 00:13:36,273 --> 00:13:40,039 Bun� seara. Aici �tirile BBC. 138 00:13:40,110 --> 00:13:44,046 Furtuni severe au continuat s� afecteze insulele britanice azi. 139 00:13:44,114 --> 00:13:47,049 Un centru de joas� presiune s-a mutat pe Insula Man... 140 00:13:47,117 --> 00:13:51,451 aduc�nd ploi puternice �ntre Londra �i Edinburgh. 141 00:13:51,521 --> 00:13:55,514 Nu avem nici un mesaj personal p�n� la urm�toarea transmisie. 142 00:13:57,460 --> 00:13:59,485 - Asculta�i-m�. Prietenul meu... - Acum, ascult�! 143 00:13:59,563 --> 00:14:03,465 L-ai auzit pe Duchamps. Dac� prietenul t�u este �n sediul Gestapoului... 144 00:14:03,533 --> 00:14:05,558 nimic nu-l poate ajuta. 145 00:14:05,635 --> 00:14:07,626 Chiar nimic. 146 00:14:07,704 --> 00:14:10,639 Ce am de g�nd s�-�i dau acum... 147 00:14:10,707 --> 00:14:13,471 te va face s� te sim�i foarte bine. 148 00:14:15,178 --> 00:14:17,442 Nu vei adormi. 149 00:14:17,514 --> 00:14:22,918 �n schimb vei dori s� vorbe�ti... 150 00:14:22,986 --> 00:14:25,648 s�-mi r�spunzi la �ntreb�ri. 151 00:14:25,722 --> 00:14:28,748 M� vei privi ca pe un prieten. 152 00:14:28,825 --> 00:14:33,023 - Singurul t�u prieten. - Nu o s�-�i spun nimic. 153 00:14:33,096 --> 00:14:37,192 �n c�t timp �i va face efectul serul t�u? 154 00:14:37,267 --> 00:14:39,462 C�t de repede poate r�spunde la �ntreb�ri? 155 00:14:39,536 --> 00:14:42,471 Nu trebuie s� credem ceea ce ne va spune. 156 00:14:42,539 --> 00:14:45,940 �i atunci, pentru ce toate astea? 157 00:14:46,009 --> 00:14:48,671 Pentru a-i cerceta subcon�tientul... 158 00:14:48,745 --> 00:14:52,203 s�-i deschid mintea �i s�-i �terg amintirile. 159 00:14:55,218 --> 00:14:57,584 M� po�i auzi? 160 00:14:59,256 --> 00:15:02,248 �tii c� vorbesc cu tine? 161 00:15:03,627 --> 00:15:05,788 Da. 162 00:15:05,862 --> 00:15:10,196 Fii atent la vocea mea. 163 00:15:10,267 --> 00:15:15,398 Doar eu ��i voi pune �ntreb�ri... 164 00:15:15,472 --> 00:15:18,873 p�n� c�nd am s�-�i spun altfel. 165 00:15:18,942 --> 00:15:22,139 �n�elegi? 166 00:15:22,212 --> 00:15:25,045 �n�eleg. 167 00:15:25,115 --> 00:15:29,575 - Cum te nume�ti? - Douglas Phillips. 168 00:15:29,653 --> 00:15:32,486 - Ce na�ionalitate ai? - American. 169 00:15:34,224 --> 00:15:37,523 �ntreab�-l despre planurile de invazie ale alia�ilor . 170 00:15:37,594 --> 00:15:40,893 Acum, vreau s�-mi spui ce �tii despre... 171 00:15:40,964 --> 00:15:44,593 planurile de invazie ale alia�ilor. 172 00:15:46,503 --> 00:15:49,563 Haide. Haide, Douglas. 173 00:15:49,639 --> 00:15:53,075 Po�i s�-mi spui mie. �tii tu ceva. 174 00:15:54,577 --> 00:15:58,536 Ziua Z, 6 Iunie. 175 00:15:58,615 --> 00:16:01,607 Germanii sunt �nfr�n�i. 176 00:16:01,685 --> 00:16:04,176 - 1945. - Aiurea. 177 00:16:04,254 --> 00:16:07,121 Nu, nu este aiurea. 178 00:16:07,190 --> 00:16:09,920 Face parte din poveste... 179 00:16:09,993 --> 00:16:13,190 dac� i-am spus s� repete, repet�. 180 00:16:13,263 --> 00:16:18,291 Dac� sco�i de la el, ceva despre rezisten��... 181 00:16:18,368 --> 00:16:20,427 vreau s� aflu, doctore. 182 00:16:20,503 --> 00:16:23,529 P�n� atunci, nu pot s�-mi pierd timpul cu... 183 00:16:23,606 --> 00:16:26,632 experimentele tale psihiatrice. 184 00:16:37,187 --> 00:16:39,314 Acum vei deschide ochii. 185 00:16:41,191 --> 00:16:44,718 O s� m� po�i vedea foarte bine. 186 00:16:44,794 --> 00:16:46,785 Deschide ochii. 187 00:16:49,299 --> 00:16:53,531 Po�i s� m� vezi foarte bine? 188 00:16:55,171 --> 00:16:57,162 Da. 189 00:17:04,314 --> 00:17:07,215 Uit�-te spre dreapta acum. 190 00:17:10,153 --> 00:17:12,242 Recuno�ti fotografia? 191 00:17:14,578 --> 00:17:18,036 - Sunt chiar eu. - �i tu cine e�ti? 192 00:17:18,114 --> 00:17:21,311 - Cum te nume�ti? - Douglas Phillips. 193 00:17:21,384 --> 00:17:24,615 Nu. 194 00:17:26,790 --> 00:17:28,815 Douglas Phillips este mort. 195 00:17:28,892 --> 00:17:32,328 Numele t�u este Heinrich Kreuger. 196 00:17:33,763 --> 00:17:37,699 - Cum te nume�ti? - Sunt Douglas Phillips. 197 00:17:37,767 --> 00:17:42,397 Nu. Douglas Phillips este mort. 198 00:17:42,472 --> 00:17:46,272 Numele t�u este Heinrich Kreuger. 199 00:17:54,251 --> 00:17:57,379 - Cum te nume�ti? - M� numesc Heinrich... 200 00:17:57,454 --> 00:18:01,185 Nu. Phillips. 201 00:18:01,258 --> 00:18:06,025 M� numesc Douglas Phillips. 202 00:18:06,096 --> 00:18:09,827 Foarte bine, Herr Kreuger. 203 00:18:09,900 --> 00:18:12,095 Foarte bine, �ntr-adev�r. 204 00:18:13,837 --> 00:18:16,670 �nc� vreo dou�-trei ore... 205 00:18:16,740 --> 00:18:20,733 �i vei �ti exact cine e�ti... 206 00:18:20,810 --> 00:18:25,611 �i c� trebuie s�-l ucizi pe omul care era cu tine. 207 00:18:31,187 --> 00:18:33,587 �i cu acestea spuse, �ncheiem �tirile. 208 00:18:33,657 --> 00:18:36,455 Cu amabilitate, v� rug�m acum s� asculta�i mesajele personale. 209 00:18:36,526 --> 00:18:39,586 - Preg�te�te-te. - Vulpea este �n libertate. 210 00:18:39,663 --> 00:18:42,928 Ar�arii sunt verzi. 211 00:18:42,999 --> 00:18:45,433 Mary are un frate pe care-l cheam� Christopher. 212 00:18:45,502 --> 00:18:48,960 Suspin� lung viorile toamnei. 213 00:18:49,039 --> 00:18:51,473 Asta este. 214 00:18:51,541 --> 00:18:55,534 Drumul face o curb� �n form� de "S". C�inele are ochii alba�tri. 215 00:18:55,612 --> 00:18:58,809 Cu acestea, �ncheiem mesajele de dup�-amiaz�. 216 00:18:58,882 --> 00:19:01,612 Ce �tii despre asta? 217 00:19:03,386 --> 00:19:06,150 A fost unul dintre mesajele transmise de BBC. 218 00:19:06,222 --> 00:19:10,090 Nu a fost o a doua linie, care ar fi trebuit s� fie semnalul pentru invazie. 219 00:19:10,160 --> 00:19:12,924 - A fost? - Este. 220 00:19:12,996 --> 00:19:16,762 �i care este aceast� linie? 221 00:19:16,833 --> 00:19:18,824 Nu �tiu. 222 00:19:18,902 --> 00:19:21,837 Dac� e�ti american, cum ai ajuns aici? 223 00:19:21,905 --> 00:19:24,840 Am fost trimis �napoi de la baza noastr�... 224 00:19:24,908 --> 00:19:27,308 �i... am ajuns aici din gre�eal�. 225 00:19:27,377 --> 00:19:30,175 Uite. 226 00:19:30,246 --> 00:19:33,306 Dac� nem�ii m-ar fi folosit ca s� infiltreze rezisten�a... 227 00:19:33,383 --> 00:19:36,477 nu m-ar fi t�r�t niciodat�, mai �nt�i la sediul Gestapoului. 228 00:19:36,553 --> 00:19:38,817 Sunt prea inteligen�i ca s� fac� a�a ceva! 229 00:19:38,888 --> 00:19:40,913 Asta este adev�rat. 230 00:19:40,991 --> 00:19:43,687 Po�i s� te identifici �n vreun fel? Ai vreun document? 231 00:19:43,760 --> 00:19:45,785 Nu are nimic. L-am c�utat. 232 00:19:45,862 --> 00:19:48,422 �i spui c� e�ti aici ca s� ne aju�i, nu-i a�a? 233 00:19:48,498 --> 00:19:51,524 Uite, v-am zis. Am ajuns aici din gre�eal�. 234 00:19:51,601 --> 00:19:53,626 Po�i s� faci dovada cine e�ti? 235 00:19:53,703 --> 00:19:55,694 Nu pot. 236 00:19:55,772 --> 00:19:59,037 Nu mai mult dec�t pute�i voi dovedi c� nu sunte�i o unitate a Gestapoului... 237 00:19:59,109 --> 00:20:01,134 pretinz�nd c� sunte�i din rezisten��. 238 00:20:01,211 --> 00:20:03,202 Touch�. 239 00:20:03,279 --> 00:20:07,147 Ascult�. Care este specialitatea ta? Demol�ri? 240 00:20:07,217 --> 00:20:10,380 - Electronic�. - Electronic�? 241 00:20:16,026 --> 00:20:18,654 Dac� ne spune adev�rul ne este de folos. 242 00:20:18,728 --> 00:20:21,196 �i dac� nu, ne poate distruge pe to�i. 243 00:20:21,264 --> 00:20:25,758 Eu spun s�-i d�m o �ans�. Adu h�r�ile cu rafin�ria. 244 00:20:33,877 --> 00:20:38,246 Te cred. Te putem folosi, dac� e�ti dispus s� ne aju�i. 245 00:20:39,883 --> 00:20:42,545 Voi face tot ce pot. 246 00:20:42,619 --> 00:20:45,588 Dar mai �nt�i vreau s�-l scoate�i pe prietenul meu din sediul Gestapoului. 247 00:20:45,655 --> 00:20:48,146 Vom �ncerca... atunci c�nd vom primi semnalul pentru invazie. 248 00:20:48,224 --> 00:20:50,215 C�nd vom primi semnalul, misiunea noastr�... 249 00:20:50,293 --> 00:20:52,887 este s� t�iem cablurile telefonice de sub sediul Gestapoului. 250 00:20:52,962 --> 00:20:55,726 P�n� atunci, cu to�ii vom sta departe de locul acela. 251 00:20:55,799 --> 00:20:57,858 Le vom da nem�ilor de furc�. 252 00:20:57,934 --> 00:20:59,925 Mai �nt�i a fost �nchisoarea. 253 00:21:00,003 --> 00:21:02,335 Acum trebuie s� lovim rafin�ria din Cherbourg. 254 00:21:02,405 --> 00:21:06,501 Este esen�ial pentru invazie, ca alimentarea cu combustibil a nem�ilor s� fie t�iat�. 255 00:21:06,576 --> 00:21:10,273 Asta-i imposibil. Rafin�ria este foarte bine p�zit�. 256 00:21:10,346 --> 00:21:13,281 - Nu vom reu�i niciodat� s� intr�m acolo. - Nici nu trebuie asta. 257 00:21:13,349 --> 00:21:15,749 Aici. Deschide harta. 258 00:21:15,819 --> 00:21:20,085 Aici este rafin�ria. �i aici este rezervorul de l�ng� strad�. 259 00:21:20,156 --> 00:21:23,125 Dac�-l arunc�m �n aer pe acesta, va afecta toat� rafin�ria. 260 00:21:23,193 --> 00:21:25,218 Poc! 261 00:21:25,295 --> 00:21:28,093 Vom pleca de aici la orele 20.00. 262 00:21:28,164 --> 00:21:30,598 Mirabeau, tu vei conduce camionul. 263 00:21:30,667 --> 00:21:32,794 - Cum te cheam�? - Newman. 264 00:21:32,869 --> 00:21:35,394 Newman, tu vei avea grij� de cabluri. 265 00:21:35,472 --> 00:21:37,463 Verlaine, tu �i cu mine �i vom acoperi. 266 00:21:37,540 --> 00:21:40,065 ��i voi ar�ta cablurile mai t�rziu. 267 00:21:40,143 --> 00:21:42,134 �nc� ceva. 268 00:21:42,212 --> 00:21:45,045 Pentru a fi siguri c� nu va fi nici o scurgere de informa�ii... 269 00:21:45,115 --> 00:21:48,812 vor r�m�ne cu to�i �n aceast� camer�, p�n� c�nd vom pleca. 270 00:22:00,063 --> 00:22:03,328 Am g�sit loca�ia sediului Gestapoului, domnule general. 271 00:22:03,399 --> 00:22:05,060 Mul�umesc 272 00:22:05,135 --> 00:22:08,832 Gestapoul a folosit un cabinet medical, pe Rue de la Mer nr. 74. 273 00:22:10,206 --> 00:22:12,299 Oh, da. Aici este. 274 00:22:12,375 --> 00:22:17,108 O s�-mi ia ceva timp ca s� lucrez la coordonate. 275 00:22:17,180 --> 00:22:19,410 Uit�-te mai �nt�i dup� semnalul lui Douglas. 276 00:22:21,518 --> 00:22:23,816 Numele t�u este Kreuger... 277 00:22:23,887 --> 00:22:27,482 �i acesta este satul �n care te-ai n�scut. 278 00:22:27,557 --> 00:22:30,651 Nu ai avut o copil�rie prea pl�cut�. 279 00:22:32,695 --> 00:22:36,256 Noua lui copil�rie �i este implantat� �n creier. 280 00:22:36,332 --> 00:22:38,323 Memoria vizual�. 281 00:22:38,401 --> 00:22:40,426 Vrei s�-l schimbi �n altcineva? 282 00:22:40,503 --> 00:22:42,494 Cu ce ne ajut� asta? 283 00:22:42,572 --> 00:22:46,440 A�teapt�. Aici devine interesant. 284 00:22:46,509 --> 00:22:48,500 �i omul responsabil... 285 00:22:48,578 --> 00:22:52,878 pentru moartea tat�lui t�u acum un an, �nc� tr�ie�te. 286 00:22:53,325 --> 00:22:56,692 Trebuie s�-l g�se�ti pe acest om �i s�-l ucizi. 287 00:22:56,762 --> 00:23:01,699 Este r�u. Perfid. 288 00:23:01,767 --> 00:23:05,032 Dac� va vorbi cu tine, nu trebuie s�-l ascul�i. 289 00:23:05,103 --> 00:23:07,094 Trebuie s�-l ucizi. 290 00:23:08,673 --> 00:23:11,335 Trucuri psihiatrice de salon, doctore. 291 00:23:11,410 --> 00:23:13,674 Pe mine m� intereseaz� rezisten�a... 292 00:23:13,745 --> 00:23:17,408 �i tu te ocupi cu jocurile tale mentale. 293 00:23:17,482 --> 00:23:19,780 Vom vedea, domnule maior. 294 00:24:59,184 --> 00:25:01,812 Am un transport de livrat aici. 295 00:25:01,887 --> 00:25:03,878 Am �nt�rziat o or�. 296 00:25:03,955 --> 00:25:06,185 Acestea sunt ordinele mele. 297 00:26:19,264 --> 00:26:22,062 Pe cine �ncerci s� omori? Pe neam�, sau pe mine? 298 00:26:22,133 --> 00:26:24,931 Haide. Camionul a�teapt�. 299 00:26:25,003 --> 00:26:27,500 Da domnule general, oamenii mei vor face tot ce pot 300 00:26:27,501 --> 00:26:30,500 ca s�-i g�seasc� pe cei care a f�cut asta. 301 00:26:30,508 --> 00:26:35,912 Domnule general, am pl�tit un informator, dar nu mi-a spus despre acest raid. 302 00:26:35,981 --> 00:26:38,779 Am coordonatele, domnule general. 303 00:26:38,850 --> 00:26:43,048 Vreau o fixare vizual�. Apoi o s�-l lu�m la semnalul meu. 304 00:26:43,121 --> 00:26:45,112 Da, domnule. 305 00:26:45,190 --> 00:26:48,626 Domnule maior, vino aici. Vreau s�-�i ar�t ceva. 306 00:26:48,693 --> 00:26:51,662 Uite, toat� lumea �mi sare la g�t �i tu... 307 00:26:51,730 --> 00:26:53,994 Este important. 308 00:27:07,245 --> 00:27:10,271 Kleinemann a f�cut ceea ce spuneai c� face. 309 00:27:10,348 --> 00:27:12,339 Fi�i preg�ti�i. 310 00:27:12,417 --> 00:27:17,013 C�pitane, acesta este comandantul t�u... 311 00:27:17,088 --> 00:27:19,113 Maiorul Hoffman. 312 00:27:19,190 --> 00:27:20,782 Heil Hitler.! 313 00:27:23,361 --> 00:27:27,127 - Cum e nume�ti, c�pitane? - Heinrich Kreuger. 314 00:27:27,198 --> 00:27:30,690 - �i din ce unitate e�ti? - Divizia 74, Panzer . 315 00:27:50,889 --> 00:27:53,050 Gestapo. Hoffman. 316 00:27:53,124 --> 00:27:57,254 De ce nu mi-ai spus despre raidul de la rafin�rie? 317 00:27:59,264 --> 00:28:01,289 �n�eleg. 318 00:28:01,366 --> 00:28:04,699 Bine�n�eles c� o s�-�i pl�tesc. Doar d�-mi adresa. 319 00:28:07,706 --> 00:28:09,799 Da, am notat. 320 00:28:13,611 --> 00:28:16,273 Era unul dintre informatorii mei. 321 00:28:17,949 --> 00:28:20,679 Vei g�si ni�te oameni la aceast� adres�. 322 00:28:20,752 --> 00:28:24,347 Dac� este posibil, s�-i aduci pe sabotori �n via��. 323 00:28:24,422 --> 00:28:27,653 Dac� nu, ucide-i pe to�i. 324 00:28:27,726 --> 00:28:30,160 Ai �n�eles ordinul? 325 00:28:30,228 --> 00:28:32,219 �n totalitate. 326 00:28:32,297 --> 00:28:35,323 Ma�ina �i oamenii sunt afar�. 327 00:28:42,307 --> 00:28:44,298 Ei bine, ce crezi? 328 00:28:46,077 --> 00:28:48,511 Cred c� are creierul sp�lat complet. 329 00:28:48,580 --> 00:28:50,571 S-ar putea preface. 330 00:28:59,824 --> 00:29:02,258 Mergi �i acoper� partea din fa�� a cl�dirii. 331 00:29:02,327 --> 00:29:04,818 Tu, vino cu mine. 332 00:29:13,171 --> 00:29:15,605 Am putea avea probleme cu cablurile telefonice. 333 00:29:15,673 --> 00:29:18,540 Acolo este doar o singur� scar� ce duce �n subsol. 334 00:29:24,098 --> 00:29:26,464 Ce naiba este cu tine? 335 00:29:28,336 --> 00:29:30,566 Ce s-a �nt�mplat? 336 00:29:30,638 --> 00:29:34,199 Nu po�i s� �mpu�ti un om �n fa��, nu-i a�a? 337 00:29:34,275 --> 00:29:38,712 Nu, po�i s�-i �mpu�ti doar pe la spate, a�a cum ai f�cut �i cu tat�l meu! 338 00:29:38,780 --> 00:29:42,477 Ce? Doug, nu! Nu! 339 00:29:42,550 --> 00:29:44,780 - Nu m� face s� o fac! - Fere�te-te! 340 00:29:44,852 --> 00:29:46,843 Nu trage! 341 00:29:50,158 --> 00:29:52,649 Haide! Haide! Haide! 342 00:30:17,985 --> 00:30:20,545 - "C�ine". - "Hitler". 343 00:30:23,691 --> 00:30:26,125 C�pitanul neam�, s-a �ntors la sediu. 344 00:30:26,194 --> 00:30:29,857 �n scurt timp, vor c�uta din cas� �n cas� prin tot cartierul. 345 00:30:29,931 --> 00:30:32,263 Asta �i se potrive�te de minune, nu-i a�a? 346 00:30:32,333 --> 00:30:34,927 Te-au trimis aici ca s� ne spionezi, nu-i a�a? 347 00:30:35,002 --> 00:30:37,334 De ce nu l-ai �mpu�cat c�nd ai avut ocazia? 348 00:30:37,405 --> 00:30:38,450 Nu, pentru c� �l protejezi, nu-i a�a? 349 00:30:38,451 --> 00:30:40,979 - Doug doar se preface c� este de-al lor. - Ah, doar se preface! 350 00:30:40,980 --> 00:30:45,970 Ascult�-m�. Nu ai dreptul s� vorbe�ti. Ai �ncercat s� m� omori dup� raid. 351 00:30:46,047 --> 00:30:48,845 - T�ce�i, am�ndoi! - �i �ii partea, �mpotriva mea! 352 00:30:48,916 --> 00:30:52,215 - Am spus s� t�ce�i! - �i cu asta am �ncheiat cu �tirile. 353 00:30:52,286 --> 00:30:56,052 Cu amabilitate, v� rug�m s� asculta�i c�teva mesaje personale. 354 00:30:56,123 --> 00:30:58,148 Vulpea este furioas�. 355 00:30:58,226 --> 00:31:00,990 Prim�vara �n Mexic este foarte cald. 356 00:31:01,062 --> 00:31:03,121 Zarurile au fost aruncate. 357 00:31:03,197 --> 00:31:05,392 - Asta-i pentru noi. - Lini�te! 358 00:31:05,466 --> 00:31:08,629 Suspinele lungi ale viorilor toamnei... 359 00:31:08,703 --> 00:31:12,036 �mi obosesc inima cu sunetul monoton. 360 00:31:13,708 --> 00:31:16,973 Acesta este semnalul. �n sf�r�it a sosit ziua mult a�teptat�. 361 00:31:17,044 --> 00:31:19,171 Vom t�ia cablurile telefonice disear�. 362 00:31:19,247 --> 00:31:21,807 Vom paraliza comunica�iile �n toat� peninsula Cherbourg. 363 00:31:21,883 --> 00:31:25,546 Vom avea �anse mai mari de reu�it� dac�-l ucidem pe el mai �nt�i. 364 00:31:25,620 --> 00:31:29,886 Nu. Cred c� a fost doar o coinciden�� c� nazi�tii au venit la �nchisoare... 365 00:31:29,957 --> 00:31:32,755 �i doar soarta a f�cut ca s� ne atace sediul. 366 00:31:32,827 --> 00:31:34,419 Crezi asta cu adev�rat, Duchamps? 367 00:31:34,495 --> 00:31:37,589 Dac� nu o cred, suntem condamna�i �nainte de a �ncepe. 368 00:31:37,665 --> 00:31:40,259 Avem nevoie de to�i ca s� ne putem face treaba. 369 00:31:40,334 --> 00:31:43,735 �i dac� nu avem �ncredere unul �n cel�lalt, atunci sarcina noastr� este imposibil�. 370 00:31:43,804 --> 00:31:46,705 O s� vii cu mine ca s� fur�m ma�ina. 371 00:31:46,774 --> 00:31:49,106 Verlaine, tu te ocupi de explozibili. 372 00:31:49,176 --> 00:31:51,406 Mirabeau, supravegheaz� sediul Gestapoului. 373 00:31:51,479 --> 00:31:54,676 �i acum, v� sugerez s� v� odihni�i. 374 00:31:56,117 --> 00:31:59,086 Domnule maior, am nevoie de 20 de oameni. 375 00:31:59,153 --> 00:32:02,452 Suficien�i pentru a verifica fiecare cas� din cartier. 376 00:32:02,523 --> 00:32:06,118 �i voi prinde pe ace�ti porci �i �i voi elimina unul c�te unul. 377 00:32:06,193 --> 00:32:09,685 C�pitane, ��i apreciez zelul, dar... 378 00:32:09,764 --> 00:32:11,857 este singur fel �n care o putem face. 379 00:32:11,933 --> 00:32:14,697 �i o vom face, c�nd vom avea oamenii disponibili. 380 00:32:14,769 --> 00:32:19,706 Dar din nefericire, a trebuit s�-i trimitem pe to�i, la Rennes pentru manevre. 381 00:32:21,742 --> 00:32:24,370 Hoffman. 382 00:32:24,645 --> 00:32:27,205 Trimite-l �n�untru. 383 00:32:27,281 --> 00:32:30,182 Informatorul nostru este aici. 384 00:32:35,823 --> 00:32:39,486 Uh, e�ti printre prieteni, Mirabeau. El este de-al nostru. 385 00:32:39,560 --> 00:32:41,960 Acum, spune, ce ai pentru mine? 386 00:32:42,029 --> 00:32:46,432 Ceva foarte important. Dar te cost� 5.000 de lire sterline. 387 00:32:46,500 --> 00:32:48,491 Am vesti despre invazie. 388 00:32:48,569 --> 00:32:52,335 O s� decid c�t de mult merit�, dup� ce o s� aud. 389 00:32:54,008 --> 00:32:57,341 Am primit un mesaj de la BBC �n aceast� dup�-amiaz�. 390 00:32:57,411 --> 00:33:00,107 Invazia va �ncepe �n 48 de ore. 391 00:33:00,181 --> 00:33:03,241 - Unde? - De aici �i p�n� la Merville. 392 00:33:03,317 --> 00:33:06,650 Oh, prostii. Am auzit aceast� transmisie. 393 00:33:06,721 --> 00:33:10,953 Britanicii �i americanii au anumite obiceiuri. 394 00:33:11,025 --> 00:33:15,519 Nu vor lansa niciodat� o invazie, dac� vremea nu este foarte bun� 395 00:33:15,596 --> 00:33:20,363 �i vremea pe canal este rea. Ei trimit rapoarte false. 396 00:33:20,434 --> 00:33:23,198 Nu m� intereseaz� zvonurile despre invazie. 397 00:33:23,270 --> 00:33:26,933 A�a c� nu-�i voi pl�ti nimic pentru ele. Ce altceva mai ai? 398 00:33:27,008 --> 00:33:32,344 �eful va intra disear� la voi �n subsol. 399 00:33:32,413 --> 00:33:37,373 Pre�ul este de 1.000 de lire sterline, dintre care �n 500 avans. 400 00:33:37,451 --> 00:33:41,217 - Cum ve�i proceda? - Avem ordin s� t�iem liniile telefonice... 401 00:33:41,288 --> 00:33:44,155 chiar sub sediul Gestapoului. 402 00:33:44,225 --> 00:33:46,900 �n aproximativ 30 de minute, o ma�in� de la comandament 403 00:33:46,901 --> 00:33:49,562 va fi furat� din strada Rue de la Mer. 404 00:33:49,563 --> 00:33:53,055 Oamenii vor veni aici ca o echip� de inspec�ie. 405 00:33:53,134 --> 00:33:56,570 Sub acest pretext, vor merge �n subsol... 406 00:33:56,637 --> 00:33:59,504 vor plasa explozivii �i apoi vor pleca. 407 00:33:59,573 --> 00:34:04,237 �i, care este rolul t�u �n toat� treaba asta? 408 00:34:04,311 --> 00:34:09,749 Trebuie s� alertez echipa. 409 00:34:09,817 --> 00:34:13,150 De asemenea, trebuie s� stau cu ochi �n patru. 410 00:34:13,220 --> 00:34:16,383 Bine. Vom fi preg�ti�i pentru ei. 411 00:34:16,457 --> 00:34:19,915 Unde va fi americanul �n urm�toarea or�? 412 00:34:19,994 --> 00:34:23,259 El... el �i va ajuta s� fure ma�ina. 413 00:34:23,330 --> 00:34:26,356 - Trebuie... trebuie, s� plec. - Nu, nu! A�teapt�! 414 00:34:26,434 --> 00:34:29,369 - C��i oameni se vor duce dup� ma�in�? - Doi. 415 00:34:29,437 --> 00:34:34,067 Americanul �i cu Duchamps. Ne vom �nt�lni cu ei dup� ce o vor face. 416 00:34:34,141 --> 00:34:37,736 - Bine. Po�i s� pleci acum. - Mul�umesc. Mul�umesc. 417 00:34:40,347 --> 00:34:42,611 Trebuie s� aranj�m primirea lor. 418 00:34:42,683 --> 00:34:46,414 Nu, a�teapt�. Asta va fi treaba ta, c�pitane Kreuger. 419 00:34:46,487 --> 00:34:48,785 Ei sunt du�manii t�i. 420 00:34:48,856 --> 00:34:52,690 Cel care pare a fi american. Va fi �i el acolo. 421 00:34:52,760 --> 00:34:54,714 Trebuie s� te ocupi de el. 422 00:34:54,847 --> 00:34:56,747 Da. 423 00:34:56,816 --> 00:34:59,808 De data asta nu-mi va mai sc�pa. 424 00:35:01,321 --> 00:35:04,984 De data asta o s�-l ucid. 425 00:35:07,460 --> 00:35:11,089 �in ma�ina preg�tit� pentru curierate urgente. 426 00:35:11,164 --> 00:35:15,100 Dac� garda nu-mi accept� ordinul, va trebui s�-l omor. 427 00:35:15,168 --> 00:35:18,569 - Tu o s� m� acoperi. Ai �n�eles? - Da. 428 00:35:24,577 --> 00:35:28,673 Sunt c�pitanul Haus. Am ordin s� plec imediat la Rennes. 429 00:35:44,530 --> 00:35:46,521 Doug! 430 00:36:02,515 --> 00:36:06,042 - Las�-l. Urc� �n ma�in�! - Nu, vreau s�-l lu�m! 431 00:36:06,119 --> 00:36:09,054 Ajut�-m�! 432 00:36:09,122 --> 00:36:11,113 Ajut�-m�! 433 00:36:40,820 --> 00:36:44,916 Zic s�-l ucidem acum. �i mai ales, nu ar fi trebuit s�-l aduci aici! 434 00:36:44,991 --> 00:36:48,483 Nu ne aduce dec�t necazuri. Asta trebuie s� facem. 435 00:36:48,561 --> 00:36:52,361 - Tu, pleac� de l�ng� el. - Las� �la deoparte, Mirabeau. 436 00:36:52,432 --> 00:36:55,401 Nu vreau s�-mi risc via�a pentru prietenul t�u nazist. 437 00:36:55,468 --> 00:36:57,936 T�ce�i, am�ndoi! �i las� arma deoparte! 438 00:36:58,004 --> 00:37:02,134 Nu vei ucide pe nimeni. O s� a�tept�m p�n� c�nd ajunge doctorul. 439 00:37:04,310 --> 00:37:06,403 - "C�ine". - "Hitler". 440 00:37:20,593 --> 00:37:24,689 Apreciez c� ai venit, Dr. Shumate. Nu este nici cel mai mic risc 441 00:37:24,764 --> 00:37:28,256 Oricare al doctor din sat, ar fi f�cut la fel. 442 00:37:28,334 --> 00:37:30,359 Acesta este omul, doctore. 443 00:37:30,436 --> 00:37:34,736 Un caz foarte interesant. Verlaine mi-a vorbit despre el. 444 00:37:34,807 --> 00:37:37,867 Uh, uh, uh. 445 00:37:39,812 --> 00:37:41,905 M� po�i auzi? 446 00:37:41,981 --> 00:37:44,381 L�sa�i-m� �n pace. 447 00:37:44,450 --> 00:37:47,510 Doug? Doug, sunt eu... Tony. 448 00:37:51,724 --> 00:37:54,215 Numele meu este Heinrich Kreuger. 449 00:37:57,830 --> 00:38:02,426 Tu. Spune-i cine sunt. 450 00:38:02,502 --> 00:38:05,494 M-ai v�zut la sediul Gestapoului. 451 00:38:05,571 --> 00:38:08,665 - Haide. Spune-le. - Despre ce vorbe�te? 452 00:38:08,741 --> 00:38:12,404 De ce... de ce pretinde c� m� cunoa�te? 453 00:38:12,478 --> 00:38:16,107 Deci... de asta vroiai s�-l ucizi. 454 00:38:16,182 --> 00:38:19,015 Doar nu-l crede�i pe americanul �sta, nu? 455 00:38:19,085 --> 00:38:22,612 Este o conspira�ie. V� pute�i da seama de asta, nu-i a�a? 456 00:38:22,688 --> 00:38:25,589 Pute�i, nu? 457 00:38:25,658 --> 00:38:29,651 Arunc�-l! Arunc�-l! Treci acolo! 458 00:38:31,264 --> 00:38:34,097 Ei bine, gata cu pretextele, eh? 459 00:38:34,166 --> 00:38:36,634 Treci �napoi acolo! R�m�ne�i acolo! 460 00:38:36,702 --> 00:38:38,966 Or s� m� pl�teasc�... 461 00:38:39,038 --> 00:38:42,235 dac� �i voi chema aici ca s� v� ridice. 462 00:38:58,791 --> 00:39:02,955 Este u�or s� gre�e�ti �n asemenea afaceri, prietene. 463 00:39:03,029 --> 00:39:05,293 Vreau s�-mi cer scuze. 464 00:39:05,364 --> 00:39:08,299 Sunt sigur c� la fel a� fi f�cut �i eu dac� eram �n locul t�u. 465 00:39:09,769 --> 00:39:14,900 Ve�i fi opri�i. Nu ve�i reu�i. 466 00:39:14,974 --> 00:39:17,807 - I-am dat un sedativ. - Po�i s�-l aju�i? 467 00:39:17,877 --> 00:39:21,142 Doar un psihiatru din Paris, l-ar putea ajuta. 468 00:39:21,213 --> 00:39:26,549 Eu sunt doar un doctor de la �ar�. Nu pot. 469 00:39:26,619 --> 00:39:30,146 �n opinia mea, doar Kleinemann ar putea s�-i redea identitatea. 470 00:39:30,222 --> 00:39:35,660 I-a dat un ser de-al lui. Doar Kleinemann are antidotul. 471 00:39:35,728 --> 00:39:37,687 Dar voi sta aici cu el. 472 00:39:37,688 --> 00:39:39,764 Atunci trebuie s�-l lu�m pe Kleinemann �i s�-l aducem aici. 473 00:39:39,765 --> 00:39:41,756 Planul este pe primul plan. 474 00:39:41,834 --> 00:39:45,497 Dac�-l putem lua pe Kleinemann �i s� ne atingem �i obiectivul, atunci o vom face. 475 00:39:45,571 --> 00:39:49,337 Dar �ine�i minte, via�a multor oameni, depinde de c�t de bine ne facem treaba. 476 00:39:50,476 --> 00:39:53,411 Un atac direct iese din discu�ie. 477 00:39:53,479 --> 00:39:55,709 Trebuie s� schimb�m planul. 478 00:39:55,781 --> 00:39:59,683 Pe l�ng� care perete al subsolului sediului trec cablurile telefonice? 479 00:39:59,752 --> 00:40:01,743 Pe l�ng� cel dinspre vest. 480 00:40:01,821 --> 00:40:07,123 Foarte bine. Atunci nu va mai trebui s� intr�m �n sediul Gestapoului. 481 00:40:07,193 --> 00:40:10,424 Vom t�ia cablurile electrice �i vom intra �n subsolul cl�dirii al�turate sediului Gestapo. 482 00:40:10,496 --> 00:40:13,727 Dac� ne vor a�tepta, asta ne va confirma suspiciunile. 483 00:40:13,799 --> 00:40:18,259 Intr�m mai �nt�i �n subsol, dup� ce termin�m, ne g�sim cu to�i acolo. 484 00:40:18,337 --> 00:40:22,603 Acum este... 10:46 seara. 485 00:40:22,675 --> 00:40:25,109 - Dar despre prinderea lui Kleinemann? - Dac� avem noroc... 486 00:40:25,177 --> 00:40:27,975 o s-o putem face dup� ce punem bomba. 487 00:40:28,047 --> 00:40:29,810 Bine. 488 00:40:33,185 --> 00:40:36,780 Subsolul Gestapoului unde vrem s� ajungem este dincolo de acest perete. 489 00:40:36,856 --> 00:40:39,950 C�nd garda prive�te �n alt� parte, intr�m. 490 00:40:40,026 --> 00:40:43,518 - Dup� ce tai curentul, vii �n subsol. - Bine. 491 00:40:51,704 --> 00:40:53,695 Acum. 492 00:40:58,911 --> 00:41:00,902 Unde sunt? 493 00:41:03,182 --> 00:41:05,946 Poate c� Mirabeau a min�it. 494 00:41:06,018 --> 00:41:08,680 Nu. Stai lini�tit, maiorule. 495 00:41:08,754 --> 00:41:11,348 Un om ca Mirabeau nu minte niciodat�... 496 00:41:11,424 --> 00:41:15,053 c�nd �n joc sunt mul�i bani. 497 00:41:24,904 --> 00:41:27,168 - Vezi? - Fi�i gata. 498 00:41:36,716 --> 00:41:38,843 Cablurile electrice sunt t�iate. 499 00:41:38,918 --> 00:41:42,615 Patru metri. Cablul principal trebuie s� fie chiar �n spatele acestui zid. 500 00:41:42,688 --> 00:41:44,952 E�ti sigur c� ai suficient explozibil? 501 00:41:45,024 --> 00:41:49,484 C�nd acesta va exploda, nu va mai r�m�ne mare lucru din cl�direa Gestapoului. 502 00:41:49,562 --> 00:41:52,224 - C�t timp am ca s�-l iau pe Kleinemann? - Trei minute. 503 00:41:52,298 --> 00:41:56,632 - Trei minute? - Tu acoper� bomba. Eu merg s�-l ajut. 504 00:41:56,702 --> 00:41:59,034 Cum arat� Kleinemann? 505 00:41:59,105 --> 00:42:01,630 Oh, circa 60 de ani, cu o fa�� tras�, musta��... 506 00:42:01,707 --> 00:42:04,175 - Niciodat� nu vei reu�i s�-l iei! - Uite, f� ni�te zgomote. 507 00:42:04,243 --> 00:42:06,711 Ar trebui s�-i fac� pe c��iva dintre ei s� coboare. 508 00:42:06,779 --> 00:42:09,771 Foarte bine. Dar, trei minute. Pleca�i acum! 509 00:42:21,494 --> 00:42:24,657 Au s�pat un tunel direct �n subsol. 510 00:42:24,730 --> 00:42:29,258 Voi doi merge�i jos. Voi, dup� u��. T�ia�i-le retragerea. 511 00:42:49,088 --> 00:42:51,079 Opre�te-te! 512 00:42:51,157 --> 00:42:54,285 Cl�direa va s�ri �n aer �ntr-un minut, Dr. Kleinemann. 513 00:42:54,360 --> 00:42:57,955 Ai 30 de secunde ca s�-mi dai antidotul serului folosit pe american. 514 00:42:58,030 --> 00:43:00,021 - Da, dar... - D�-mi-l! 515 00:43:05,371 --> 00:43:10,968 Sunt om de �tiin��. Nu te a�tepta la gesturi eroice din partea mea. 516 00:43:33,065 --> 00:43:36,057 Dac� nu mai ave�i nevoie de mine, o s� plec. 517 00:43:36,135 --> 00:43:38,729 Am mul�i pacien�i ast�zi. 518 00:43:38,804 --> 00:43:41,295 Bunul Dumnezeu s� v� binecuv�nteze, doctore. 519 00:43:41,373 --> 00:43:43,364 Mul�umesc. 520 00:43:53,853 --> 00:43:56,253 �mi cuno�ti vocea. 521 00:43:56,322 --> 00:43:59,689 Vei face ce-�i voi spune. 522 00:43:59,758 --> 00:44:01,919 Vei asculta. 523 00:44:03,929 --> 00:44:07,194 Numele t�u este Douglas Phillips. 524 00:44:08,500 --> 00:44:11,697 ��i vei relua identitatea real�. 525 00:44:11,770 --> 00:44:16,104 Ce �i s-a �nt�mplat �i se va p�rea un vis. 526 00:44:18,110 --> 00:44:20,135 Nu merge, Kleinemann! 527 00:44:20,212 --> 00:44:24,046 Antidotul este deja �n s�ngele lui. Este nevoie de timp. 528 00:44:44,124 --> 00:44:46,285 Tony! 529 00:44:51,598 --> 00:44:55,796 - Ce se �nt�mpl� aici? - Ai nevoie de ni�te explica�ii. 530 00:45:03,844 --> 00:45:07,780 - A �nceput. - Invazia. 531 00:45:07,848 --> 00:45:10,544 Este diminea�a zilei de 6 Iunie. 532 00:45:14,488 --> 00:45:17,980 Ar trebui s� te las aici, la mila bombelor. 533 00:45:18,058 --> 00:45:22,188 Dar cuno�ti ni�te informa�ii de care avem nevoie �i pe care o s� ni le dai. 534 00:45:27,634 --> 00:45:29,795 Trebuie s� mergem cu to�ii la ad�post. 535 00:45:53,427 --> 00:45:55,827 O necesitate teribil�, Ray. 536 00:46:23,924 --> 00:46:27,621 Vreau s� �ncerci s�-i transferi c�t de repede se poate. 537 00:46:27,694 --> 00:46:29,685 Sunt fixa�i �i suntem preg�ti�i, domnule. 538 00:46:29,763 --> 00:46:33,665 A�tepta�i p�n� c�nd v� spun eu... �i ruga�i-v� s� func�ioneze. 539 00:46:42,442 --> 00:46:45,275 - Mai bine mergem la ad�post - Bine. 540 00:47:29,928 --> 00:47:34,194 Majestate, aceasta de aici, este marea Magna Carta... 541 00:47:34,266 --> 00:47:40,227 care limiteaz� puterile regelui �i restabile�te drepturile omului. 542 00:47:40,305 --> 00:47:44,639 Mai este nevoie doar de semn�tura dvs. pentru a deveni lege a �inutului. 543 00:47:44,710 --> 00:47:48,146 Tu, conte de Huntington! 544 00:47:48,213 --> 00:47:50,875 Te nume�ti c�-mi e�ti loial? 545 00:47:50,949 --> 00:47:54,749 Aceasta este tr�dare! Tr�dare! 546 00:47:54,820 --> 00:47:57,983 O s� te sp�nzur �mpreun� cu to�i baronii care te sus�in! 547 00:47:58,056 --> 00:48:00,820 Prinde�i-l pe tr�d�tor! Prinde�i-l! 548 00:48:04,930 --> 00:48:06,921 Nu-l l�sa�i s� scape! 549 00:48:21,146 --> 00:48:24,172 Preda�i-v�! Preda�i-v� acum! 550 00:48:29,254 --> 00:48:31,245 Pune�i-i �n lan�uri pe perete. 551 00:48:38,130 --> 00:48:41,065 Mergi �i spune-i c�pitanului g�rzilor s� verifice �n tot castelul. 552 00:48:41,133 --> 00:48:43,192 Ar mai putea fi �i al�i oamenii de-ai lui Huntington. 553 00:48:47,005 --> 00:48:50,133 �mi pare r�u c� te-am implicat �n disputa mea cu regele. 554 00:48:50,209 --> 00:48:52,370 Dar vei muri pentru o cauz� bun�. 555 00:48:53,779 --> 00:48:57,715 - Dar, cine e�ti tu? - Asta nu are nici o importan��. 556 00:48:57,783 --> 00:49:00,885 C�t despre Magna Carta, regele John o va semna, sunt sigur de asta. 557 00:49:00,886 --> 00:49:04,652 Este p�cat c� nu voi tr�i s-o v�d. 558 00:49:04,723 --> 00:49:07,317 �ncinge alt fier. 559 00:49:15,033 --> 00:49:18,059 Unde are loc �nt�lnirea baronilor? 560 00:49:18,060 --> 00:50:00,000 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea: Virgil G.N. 47221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.