Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,000 --> 00:02:25,211
J'arrive !
2
00:02:25,337 --> 00:02:27,008
J'ai entendu des coups de feu.
3
00:02:27,133 --> 00:02:29,807
Vous r�vez !
4
00:02:33,566 --> 00:02:35,321
J'arrive !
5
00:02:35,447 --> 00:02:38,495
Seul un cr�ancier
peut venir � cette heure.
6
00:02:43,049 --> 00:02:44,427
Qui est l� ?
7
00:02:44,970 --> 00:02:46,934
Le capitaine Bristol.
8
00:02:47,059 --> 00:02:50,589
O� est le roi ? J'ai des nouvelles
de Londres pour lui !
9
00:02:50,818 --> 00:02:51,779
De notre pays !
10
00:02:51,905 --> 00:02:53,994
Oui, mais c'est confidentiel.
11
00:03:01,848 --> 00:03:04,311
- Des nouvelles de notre pays !
- De notre pays ?
12
00:03:07,068 --> 00:03:08,530
Qui m'appelle ?
13
00:03:09,073 --> 00:03:10,870
Des nouvelles de notre pays !
14
00:03:12,499 --> 00:03:16,551
Sir Edward ! Le capitaine Bristol
a des nouvelles d'Angleterre.
15
00:03:16,676 --> 00:03:17,763
J'arrive !
16
00:03:18,055 --> 00:03:21,773
Des nouvelles pour le roi,
il a �t� bless� par les "T�tes Rondes".
17
00:03:21,899 --> 00:03:23,527
Le roi est en danger.
18
00:03:24,029 --> 00:03:24,990
O� est le roi ?
19
00:03:25,115 --> 00:03:26,326
Je vais l'appeler.
20
00:03:26,452 --> 00:03:27,497
Que s'est-il pass� ?
21
00:03:27,663 --> 00:03:30,879
Les "T�tes Rondes"
m'ont poursuivi outre-Manche.
22
00:03:31,005 --> 00:03:33,218
Les "T�tes Rondes"
sont en Hollande !
23
00:03:34,680 --> 00:03:37,772
- Vous �tes gri�vement bless� ?
- Ce n'est qu'une �gratignure.
24
00:03:37,898 --> 00:03:41,030
Le capitaine Bristol
a un message pour vous !
25
00:03:41,699 --> 00:03:43,829
Etes-vous l�, Majest� ?
26
00:04:04,382 --> 00:04:06,262
Il est encore sorti
par la fen�tre !
27
00:04:10,022 --> 00:04:13,196
Harry, vous connaissez
les habitudes du roi
28
00:04:13,322 --> 00:04:15,536
Faites le tour des cabarets,
et des...
29
00:04:15,661 --> 00:04:18,252
Cherchez partout.
Toute la nuit, s'il le faut.
30
00:04:18,377 --> 00:04:20,882
Ne revenez pas
avant de l'avoir trouv�.
31
00:04:23,890 --> 00:04:25,060
Charmant !
32
00:04:26,145 --> 00:04:29,738
Votre main met en valeur
son �l�gance.
33
00:04:29,738 --> 00:04:32,537
Les Anglais sont des artistes,
mais seule une Hollandaise
34
00:04:32,642 --> 00:04:35,294
peut porter une si grosse bague !
35
00:04:35,755 --> 00:04:37,760
Avec tout cet or, les bijoux...
36
00:04:38,219 --> 00:04:40,433
Vous avez assez de saucisses !
37
00:04:42,856 --> 00:04:44,360
Un peu plus de pain ?
38
00:04:47,241 --> 00:04:48,494
Du vin d'Espagne !
39
00:04:48,620 --> 00:04:51,649
Puis-je troquer le pain.
contre le vin ?
40
00:04:51,878 --> 00:04:54,009
Vous seriez tr�s aimable.
41
00:04:54,928 --> 00:04:56,474
Harry...
Viens voir !
42
00:04:59,481 --> 00:05:01,027
Veux-tu me garder �a ?
43
00:05:03,325 --> 00:05:05,079
Le march� est ouvert !
44
00:05:14,603 --> 00:05:16,232
Il n'y a rien l�
de nouveau.
45
00:05:16,357 --> 00:05:19,282
Ces nouvelles sont pour vous seul.
46
00:05:19,282 --> 00:05:23,324
Bristol a �t� bless� en Hollande par
des "T�tes Rondes." qui l'ont suivi
47
00:05:23,639 --> 00:05:24,370
C'est grave ?
48
00:05:24,475 --> 00:05:26,041
Non, une blessure � la jambe.
49
00:05:26,300 --> 00:05:27,428
Viens
50
00:05:27,428 --> 00:05:29,558
Ils nous ont peut-�tre suivis.
51
00:05:29,726 --> 00:05:34,989
Je n'ai pas vu un seul chapeau noir
de "T�tes Rondes" dans la ville.
52
00:05:35,114 --> 00:05:38,749
Je vous rends votre vin.
Je l'avais pris par erreur.
53
00:05:38,875 --> 00:05:41,631
Il me reste deux pennies.
54
00:05:41,631 --> 00:05:43,343
Achetez des bonbons.
55
00:05:44,973 --> 00:05:46,728
Tiens, ach�te-toi des bonbons.
56
00:05:49,066 --> 00:05:50,946
Il me reste un penny.
57
00:05:54,331 --> 00:05:56,837
Des fleurs ? Qu'en ferais-je ?
58
00:05:58,508 --> 00:05:59,970
Un instant...
59
00:06:23,154 --> 00:06:24,616
Vous d�sirez ?
60
00:06:25,034 --> 00:06:26,330
Vous parlez anglais ?
61
00:06:26,330 --> 00:06:28,585
Oui Vous d�sirez quelque chose?
62
00:06:32,761 --> 00:06:35,937
C'est vous-m�me
qui cultive ces tulipes?
63
00:06:36,062 --> 00:06:37,774
Oui, dans ma ferme.
64
00:06:38,652 --> 00:06:40,364
Que voulez-vous ?
65
00:06:40,490 --> 00:06:42,328
�a doit �tre
une grande exploitation i
66
00:06:42,453 --> 00:06:44,334
La plus grande de la province.
67
00:06:44,542 --> 00:06:45,628
Puis-je...
68
00:06:45,649 --> 00:06:48,135
Les... les roses !
69
00:06:50,140 --> 00:06:51,790
Pourrais-je...
70
00:06:54,840 --> 00:06:59,685
Pourrais-je en acheter...
mettons, deux douzaines ?
71
00:07:01,001 --> 00:07:03,110
C'est un florin la douzaine.
72
00:07:05,805 --> 00:07:09,147
Comment... s'appelle votre ferme ?
73
00:07:09,314 --> 00:07:11,946
Le ferme Basselt.
74
00:07:12,071 --> 00:07:13,492
Comme moi
75
00:07:13,492 --> 00:07:14,494
Comme vous ?
76
00:07:17,878 --> 00:07:19,048
Maria Basselt ?
77
00:07:20,133 --> 00:07:21,596
Non... Katie.
78
00:07:23,142 --> 00:07:24,770
Difficile � prononcer.
79
00:07:25,020 --> 00:07:26,608
En Angleterre, ce serait Katie.
80
00:07:26,859 --> 00:07:27,986
Vraiment ?
81
00:07:27,986 --> 00:07:30,284
Pouvez-vous prononcer "Katie" ?
82
00:07:34,044 --> 00:07:35,589
Ce sera deux florins.
83
00:07:35,715 --> 00:07:39,015
Je n'ai pas de florins.
Je n'ai qu'un penny.
84
00:07:44,864 --> 00:07:46,743
Qui est sur cette pi�ce ?
85
00:07:48,038 --> 00:07:50,293
C'�tait le roi d'Angleterre.
86
00:07:57,228 --> 00:07:58,690
Je regrette, pour un penny...
87
00:07:59,275 --> 00:08:01,489
Vous n'aimeriez pas
des fleurs des champs ?
88
00:08:02,116 --> 00:08:03,954
Je vais faire un bouquet.
89
00:08:05,124 --> 00:08:06,377
Charmant !
90
00:08:11,682 --> 00:08:12,811
Voil�.
91
00:08:16,987 --> 00:08:18,699
Vous �tes tr�s aimable.
92
00:08:19,744 --> 00:08:21,331
Il faut nous h�ter !
93
00:08:23,462 --> 00:08:26,721
Prenez les roses.
Vous me payerez la prochaine fois.
94
00:08:26,845 --> 00:08:29,185
C'est vraiment gentil
de votre part.
95
00:08:29,311 --> 00:08:30,815
Je suis sensible
� ce geste.
96
00:08:31,107 --> 00:08:31,984
Un instant!
97
00:08:35,200 --> 00:08:37,123
Viens ici.. et vite !
98
00:08:37,415 --> 00:08:38,793
Idiote !
99
00:08:38,919 --> 00:08:42,092
On ne donne pas des roses
qu'on peut vendre tr�s cher !
100
00:08:42,218 --> 00:08:44,746
Es-tu si riche
pour donner � tout �tranger.
101
00:08:44,933 --> 00:08:46,229
Un instant !
102
00:08:46,730 --> 00:08:48,276
Vous m'obligeriez
103
00:08:48,317 --> 00:08:50,991
en parlant moins fort
ou je prendrai des mesures.
104
00:08:52,996 --> 00:08:55,753
La ferme c'est pas totalement � elle.
105
00:08:55,879 --> 00:08:57,633
Elle doit m'ob�ir.
106
00:08:57,758 --> 00:08:58,844
C'est faux !
107
00:08:59,764 --> 00:09:01,978
Je ne puis tol�re ceci
108
00:09:02,103 --> 00:09:04,819
Votre mani�re grossi�re de traiter
madame... euh.
109
00:09:04,944 --> 00:09:07,116
Basselt.
est injustifi�e.
110
00:09:07,240 --> 00:09:09,663
Parce qu'elle me faisait
une gentillesse,
111
00:09:09,789 --> 00:09:13,465
car elle sait que la rose
est notre fleur nationale,
112
00:09:13,590 --> 00:09:15,345
vous vous �tes conduit
comme un rustre.
113
00:09:15,470 --> 00:09:17,016
Etes-vous un Anglais ?
114
00:09:21,528 --> 00:09:22,781
Vaguement.
115
00:09:23,784 --> 00:09:28,170
J'ai un peu de sang �cossais,
fran�ais, gallois, irlandais...
116
00:09:28,754 --> 00:09:30,008
Oui, je suis anglais.
117
00:09:30,133 --> 00:09:32,347
Salut au nom du Seigneur !
118
00:09:33,641 --> 00:09:36,482
Je viens d'arriver.
Pourriez-vous me dire...
119
00:09:36,607 --> 00:09:38,696
Je suis, comme vous
loin de mon pays
120
00:09:38,822 --> 00:09:40,617
et h�te de la Hollande.
121
00:09:41,119 --> 00:09:42,957
O� pourrais-je trouver...
122
00:09:43,835 --> 00:09:45,088
Ecoutez !
123
00:09:47,093 --> 00:09:48,430
Vous devez la conna�tre.
124
00:09:49,140 --> 00:09:51,981
C'est une veille ballade anglaise.
125
00:09:52,106 --> 00:09:53,818
Vous devez l'apprendre.
126
00:09:54,529 --> 00:09:56,158
Que disiez-vous ?
127
00:09:56,284 --> 00:09:57,912
O� pourrais-je...
128
00:09:58,289 --> 00:10:00,209
Vous avez l'accent du nord.
129
00:10:00,794 --> 00:10:03,343
Ne seriez-vous pas, par hasard,
130
00:10:04,136 --> 00:10:04,971
de Durham ?
131
00:10:05,097 --> 00:10:06,601
Comment le savez-vous ?
132
00:10:06,727 --> 00:10:07,812
Je l'avais devin�.
133
00:10:07,980 --> 00:10:10,820
De nos jours,
nous devons nous serrer les coudes.
134
00:10:12,324 --> 00:10:14,539
Cet homme est un rustre !
135
00:10:15,875 --> 00:10:17,588
Je reviendra peut-�tre vous voir.
136
00:10:17,713 --> 00:10:20,554
Vous comptez sur ma visite
de toute fa�on.
137
00:10:20,638 --> 00:10:23,060
Au revoir et que Dieu vous b�nisse.
138
00:10:23,478 --> 00:10:26,777
Nous ne devons pas
nous attarder plus longtemps.
139
00:10:26,903 --> 00:10:29,034
Prenons l'autre route.
140
00:10:36,845 --> 00:10:38,558
Adieu.
141
00:10:38,684 --> 00:10:41,002
Je revendrai.. sous peu.
142
00:10:41,148 --> 00:10:43,739
S'ils vous avaient reconnu,
il vous en cuirait !
143
00:10:43,863 --> 00:10:47,958
Nous ne sommes plus en Angleterre!
Ils n'oseraient pas.
144
00:10:48,584 --> 00:10:50,715
Vous avez l'air si pauvre.
Prenez.
145
00:10:50,840 --> 00:10:52,093
Tr�s aimable.
146
00:10:52,301 --> 00:10:53,262
Le voila !
147
00:10:56,019 --> 00:10:58,567
Les nouvelles concernent
s�rement le soul�vement.
148
00:10:58,693 --> 00:11:00,029
D�gaine ton �p�e.
149
00:11:01,868 --> 00:11:03,497
Fais ce que je te dis !
150
00:11:07,925 --> 00:11:09,346
Attaque-moi !
151
00:11:14,233 --> 00:11:16,487
Vous reconnaissez que j'ai raison ?
152
00:11:18,785 --> 00:11:21,334
Ce sc�l�rat a os� dire
que Charles Stuart
153
00:11:21,459 --> 00:11:24,926
�tait un roi intelligent
qui devrait entrer d'exil.
154
00:11:25,031 --> 00:11:28,728
Je ne l�verais pas
le petit doigt pour lui
155
00:11:29,146 --> 00:11:30,524
Qu'en pensez-vous ?
156
00:11:30,650 --> 00:11:33,198
- Je le tuerais avec plaisir
- Moi aussi
157
00:11:33,700 --> 00:11:35,495
J'en �tais certain.
158
00:11:35,663 --> 00:11:37,835
Intelligent ? Noble ? Bon ?
159
00:11:38,148 --> 00:11:39,506
Prends ton charbon !
160
00:11:39,716 --> 00:11:42,327
Avez-vous vu ce Stuart r�cemment?
161
00:11:44,309 --> 00:11:47,401
L'exil l'a rendu fuyant
comme une anguille.
162
00:11:47,526 --> 00:11:50,701
Il a tous les d�fauts.
On ne peut lui faire confiance.
163
00:11:50,931 --> 00:11:52,998
Il prend la vie � la rigolade.
164
00:11:53,166 --> 00:11:55,296
Notre pays serait entre ses mains!
165
00:11:55,422 --> 00:11:57,469
Un gamin parler de politique!
166
00:12:00,100 --> 00:12:03,442
Il a l'habitude de briser
les coeurs ici ou l�.
167
00:12:03,568 --> 00:12:07,995
A Paris, il y a quelques ann�es,
il y avait deux femmes.
168
00:12:09,250 --> 00:12:10,502
�a ne fait rien.
169
00:12:11,671 --> 00:12:14,929
En d�pit de tout, de ses folies.
170
00:12:15,055 --> 00:12:18,104
du fait qu'il me brise le coeur
vingt fois par semaine.
171
00:12:18,230 --> 00:12:19,900
Vraiment, Sir Edward ?
172
00:12:21,113 --> 00:12:23,160
Je le regrette sinc�rement.
173
00:12:23,493 --> 00:12:25,498
Gentilshommes... Le roi !
174
00:12:29,718 --> 00:12:31,473
Voici, en compensation !
175
00:12:31,598 --> 00:12:34,396
Du pain, du choux, du fromage...
Et du vin !
176
00:12:34,522 --> 00:12:35,649
Bristol apporte des nouvelles.
177
00:12:35,775 --> 00:12:38,949
Je sais qu'il a �t� bless� !
Je viens de voir ses amis.
178
00:12:39,075 --> 00:12:40,829
La blessure est profonde ?
179
00:12:40,954 --> 00:12:44,547
Une lettre, l� dans mon pourpoint.
C'est pour le roi seul!
180
00:12:44,673 --> 00:12:46,510
Merci
C'est arriv� sans dommage.
181
00:12:46,636 --> 00:12:48,557
Que Dieu prot�ge Sa Majest� !
182
00:12:48,683 --> 00:12:52,067
Les "Puritains" sont aux abois.
Ils sont pr�ts � tout.
183
00:12:52,192 --> 00:12:53,445
Ne vous inqui�tez pas.
184
00:12:53,571 --> 00:12:55,075
Couchez-le dans mon lit.
185
00:13:02,969 --> 00:13:04,223
Un message chiffre.
186
00:13:05,099 --> 00:13:06,311
O� est le code ?
187
00:13:06,436 --> 00:13:07,898
Dans la cuisine.
188
00:13:13,079 --> 00:13:14,729
Mme Hubbard s'est servie ?
189
00:13:14,938 --> 00:13:17,132
Tout le monde s'est servi?
190
00:13:19,888 --> 00:13:21,015
J'en ai pour un instant.
191
00:13:21,141 --> 00:13:22,394
Moi, aussi
192
00:13:24,859 --> 00:13:28,158
Dans un instant,
je serai peut-�tre roi
193
00:13:28,284 --> 00:13:30,999
des fromages du Cheshire,
des jambons d'York,
194
00:13:31,125 --> 00:13:34,133
de la cr�me du Devonshire,
des agneaux du Pays de Galles,
195
00:13:34,257 --> 00:13:36,597
de tous les rosbifs d'Angleterre.
196
00:13:39,187 --> 00:13:40,232
Vous avez termin� ?
197
00:13:40,357 --> 00:13:41,986
Presque.
198
00:13:42,320 --> 00:13:43,448
J'ai termin�.
199
00:13:43,573 --> 00:13:44,994
Voyons voir !
200
00:13:50,843 --> 00:13:52,597
Le g�n�ral Monk
a pris notre parti.
201
00:13:52,721 --> 00:13:53,599
J'en �tais s�r !
202
00:13:53,723 --> 00:13:54,936
Ecoutez !
203
00:13:55,061 --> 00:13:57,985
Les "T�tes Rondes" sont confront�es
� des soul�vements g�n�ralis�s.
204
00:13:58,110 --> 00:14:00,366
Le 10 avril.
205
00:14:01,578 --> 00:14:02,622
Je n'ai pas fini
206
00:14:02,747 --> 00:14:05,463
Le pays est plus divis� que jamais.
207
00:14:05,588 --> 00:14:06,423
Bonnes nouvelles !
208
00:14:06,549 --> 00:14:11,468
Il pourrait se rallier � nous
dans quelques semaines
209
00:14:11,625 --> 00:14:15,321
si je rentrais imm�diatement.
210
00:14:18,665 --> 00:14:20,439
Je regrette.
211
00:14:21,462 --> 00:14:24,261
Le moment n'est pas encore arriv�
212
00:14:25,305 --> 00:14:28,563
Je ne vais pas jouer notre sort
avec la vie autres.
213
00:14:28,689 --> 00:14:31,864
Nous ne pouvons �chouer cette fois !
214
00:14:31,989 --> 00:14:34,370
Avec le g�n�ral Monk et l'arm�e.
215
00:14:34,496 --> 00:14:35,415
Bien sur !
216
00:14:35,540 --> 00:14:38,464
Tous les braves
combattront maintenant!
217
00:14:39,216 --> 00:14:43,561
Nous ne pouvons h�siter
quand la r�ussite est si proche!
218
00:14:43,686 --> 00:14:47,319
Si nous ne reculons pas,
tout le pays se soul�vera.
219
00:14:47,486 --> 00:14:49,200
Qui ose parler de reculer ?
220
00:14:51,915 --> 00:14:55,299
Croyez-vous que j'aime mon pays
moins que vous ?
221
00:14:56,093 --> 00:14:59,017
Que mon estomac
est moins vide qua le votre ?
222
00:15:00,354 --> 00:15:02,066
Qu'apr�s toutes ces ann�es d'espoir...
223
00:15:02,192 --> 00:15:03,779
De faux espoirs.
224
00:15:03,905 --> 00:15:06,912
Oui, de faux espoirs
de fausses promesses.
225
00:15:07,247 --> 00:15:11,924
Mon p�re est mort, ces faux espoirs
ne m'ont occasionn� que es d�faites.
226
00:15:12,634 --> 00:15:15,538
On m'assura que les trois royaumes
se soul�veraient,
227
00:15:15,767 --> 00:15:20,572
qu'au moment m�me o� j'arriverais,
le peuple se prononcerait pour moi
228
00:15:20,948 --> 00:15:23,830
Mais... Vous en souvient-il Wilcox?
229
00:15:24,373 --> 00:15:30,598
Je restai seul avec une poign�e
d'hommes, braves mais battus.
230
00:15:32,060 --> 00:15:34,420
Et pendant ces dix derni�res ann�es,
231
00:15:34,839 --> 00:15:37,137
je n'ai connu
que des jours d'exil sans fin.
232
00:15:37,364 --> 00:15:38,826
avec le mirage de l'Angleterre
233
00:15:38,952 --> 00:15:42,628
dans chaque nuage
que le vent poussait de Londres !
234
00:15:43,965 --> 00:15:48,393
Et toujours plus de faux espoirs,
de faux d�parts, de fausses promesses.
235
00:15:49,145 --> 00:15:51,861
Vous connaissez mes conditions.
236
00:15:52,236 --> 00:15:57,333
Nous rentrerons lorsque nous serons
rappel�s par tous nos compatriotes.
237
00:15:57,459 --> 00:15:59,672
Et pas un jour avant!
238
00:16:01,802 --> 00:16:06,021
A quoi sert un roi qui n'est pas
le roi de tous les Anglais ?
239
00:16:08,151 --> 00:16:10,240
Cependant, j'attendrai,
240
00:16:11,285 --> 00:16:14,669
malgr� les insultes
et les humiliations
241
00:16:15,754 --> 00:16:18,011
d'avoir � mendier un lit et du pain.
242
00:16:18,428 --> 00:16:22,104
Attendez avec bonne humeur,
comme moi.
243
00:16:22,230 --> 00:16:23,984
Patience.
244
00:16:24,528 --> 00:16:28,413
La patience est 'une des vertus
que j'ai apprises.
245
00:16:30,333 --> 00:16:33,257
Nous aurons notre part des combats.
246
00:16:33,383 --> 00:16:37,728
Mais jusque-la
partagez ma souffrance.
247
00:16:38,981 --> 00:16:42,866
Votre exil est volontaire.
248
00:16:43,827 --> 00:16:46,877
Je vous en suis reconnaissant.
249
00:16:47,962 --> 00:16:52,433
Ceux qui veulent me quitter...
ont ma permission.
250
00:16:55,774 --> 00:16:59,199
L'audience est lev�e.
251
00:17:11,189 --> 00:17:13,528
J'aimerais vous parler.
252
00:17:15,366 --> 00:17:17,204
Bien, je sors.
253
00:17:24,848 --> 00:17:26,979
Il faut que vous partiez.
254
00:17:28,420 --> 00:17:30,738
�tais sur que cette fois...
255
00:17:30,863 --> 00:17:34,874
Moi aussi, mais il faut que vous
quittiez cette ville imm�diatement
256
00:17:34,999 --> 00:17:38,174
Pourquoi ?
A cause de quelques "T�tes Rondes ?
257
00:17:38,843 --> 00:17:40,492
Ils ne me font pas peur.
258
00:17:40,597 --> 00:17:44,816
Dans la situation actuelle,
ils n'h�siteraient pas � vous tuer.
259
00:17:44,942 --> 00:17:48,241
Vous devez partir tant que nous
n'aurons pas d'autres nouvelles.
260
00:17:48,366 --> 00:17:50,288
O� pourrais je aller ?
261
00:17:51,374 --> 00:17:54,006
Tout peut arriver
ces jours prochains.
262
00:17:54,132 --> 00:17:58,016
Vous ne devez pas prendre
le risque de rester ici
263
00:17:58,142 --> 00:18:00,189
Aller je ne sais o�, mais...
264
00:18:00,314 --> 00:18:04,324
Je pourrais tenter d'aller en Flandres ?
Non c'est trop loin.
265
00:18:06,079 --> 00:18:08,376
La fronti�re ? Non.
266
00:18:11,259 --> 00:18:15,561
Par tous les saints �cossais !
Je sais o� je vais aller...
267
00:18:15,687 --> 00:18:17,023
O� �a ?
268
00:18:17,149 --> 00:18:23,415
Je me couperai les cheveux
et changerai de v�tements.
269
00:18:25,127 --> 00:18:26,047
La voil�.
270
00:18:26,172 --> 00:18:28,428
Quelle grande barge !
271
00:18:30,015 --> 00:18:31,477
Au revoir.
272
00:18:34,276 --> 00:18:35,948
Vous pensez
que c'est le meilleur plan ?
273
00:18:36,073 --> 00:18:37,618
Hyde ne m'en a pas
propos� de meilleur.
274
00:18:37,744 --> 00:18:40,876
Tu viendras me faire un rapport
de temps en temps.
275
00:18:40,876 --> 00:18:44,635
Nous viendrons peut-�tre tous,
soit en qu�te de nourriture,
276
00:18:44,761 --> 00:18:47,309
soit pour vous annoncer
notre retour en Angleterre.
277
00:18:47,434 --> 00:18:49,314
Ce serait trop beau !
278
00:18:51,737 --> 00:18:53,826
Vous vous souvenez de moi ?
279
00:18:55,873 --> 00:18:57,210
Donnez-moi �a.
280
00:18:57,335 --> 00:18:59,925
C'est une trop grande perche
pour vous.
281
00:19:00,051 --> 00:19:02,181
J'ai toujours voulu essayer.
282
00:19:03,643 --> 00:19:06,149
Placez-la au creux de votre �paule.
283
00:19:06,274 --> 00:19:07,319
Saisissez-la bien.
284
00:19:07,443 --> 00:19:08,948
Je suis maladroit.
285
00:19:09,825 --> 00:19:11,579
Repartez en arri�re...
286
00:19:14,254 --> 00:19:16,133
La Belle au bois dormant !
287
00:19:16,301 --> 00:19:18,389
Il vous laisse faire
tout le travail ?
288
00:19:18,515 --> 00:19:20,644
C'est mon cousin Jan.
289
00:19:21,105 --> 00:19:23,152
Il est costaud et en bonne sant�.
290
00:19:23,277 --> 00:19:27,455
Il est propri�taire des terres
attenantes � mon auberge.
291
00:19:27,579 --> 00:19:28,959
Vous avez une auberge ?
292
00:19:29,083 --> 00:19:31,797
Depuis la mort de mon p�re,
j'en suis propri�taire
293
00:19:31,923 --> 00:19:34,095
Mai je lui dois de l'argent.
294
00:19:34,221 --> 00:19:36,603
J'ai toujours eu des dettes.
295
00:19:36,769 --> 00:19:38,273
Ma dette est importante.
296
00:19:38,398 --> 00:19:40,320
3.000 florins...
297
00:19:41,156 --> 00:19:42,534
Qui �tes-vous ?
298
00:19:42,660 --> 00:19:43,829
Continuez de dormir i
299
00:19:43,955 --> 00:19:46,628
Laisser une pauvre fille tout faire !
300
00:19:46,754 --> 00:19:47,673
Qui est-ce ?
301
00:19:47,797 --> 00:19:49,301
Si nous �tions en Angleterre...
302
00:19:50,305 --> 00:19:52,643
De quel droit intervenez-vous ?
303
00:19:52,769 --> 00:19:54,691
Je suis son tuteur.
304
00:19:54,816 --> 00:19:56,738
C'est faux ! Tu n'es que...
305
00:19:59,243 --> 00:20:00,789
N'est-ce pas
l'homme du march� ?
306
00:20:02,000 --> 00:20:03,796
Tu lui as tout racont�
sur moi ?
307
00:20:10,000 --> 00:20:12,255
Si je pouvais
en faire autant � Cromwell !
308
00:20:12,380 --> 00:20:13,508
A qui ?
309
00:20:18,980 --> 00:20:20,400
Il �tait fort...
310
00:20:20,734 --> 00:20:21,612
Que se passe-t-il ?
311
00:20:22,530 --> 00:20:27,040
Il �tait bien plus fort que moi..
Un grand brun.
312
00:20:29,714 --> 00:20:32,011
Tr�s grand !
313
00:20:32,345 --> 00:20:34,350
�a pourrait �tre Stuart.
314
00:20:34,475 --> 00:20:39,946
Ce n'est pas parce qu'il �tait
grand et brun, que c'est Stuart.
315
00:20:41,158 --> 00:20:43,706
Charles ?
Mon p�re s'appelait Charles.
316
00:20:43,831 --> 00:20:44,625
Le mien aussi
317
00:20:44,751 --> 00:20:47,298
Et votre roi anglais
ne s'appelait-il pas...
318
00:20:47,424 --> 00:20:48,175
Ecossais !
319
00:20:48,301 --> 00:20:50,471
On nous a dit
qu'il �tait inf�me.
320
00:20:50,596 --> 00:20:51,975
Le roi. inf�me ?
321
00:20:52,101 --> 00:20:54,106
Nos ma�tres nous ont dit
que �tait le Malin.
322
00:20:54,231 --> 00:20:55,275
Le Malin!
323
00:20:55,401 --> 00:20:59,493
Un peu dissolu parfois,
mais pas fonci�rement mauvais
324
00:20:59,619 --> 00:21:01,207
Pourquoi disent-ils �a de lui ?
325
00:21:01,332 --> 00:21:04,464
C'est ainsi que le monde s'agite.
C'est une vieille histoire.
326
00:21:04,589 --> 00:21:07,220
"Pleine de bruit de fureur".
327
00:21:09,894 --> 00:21:13,444
Tous ceux qui ont pris le parti
du roi sont en danger ?
328
00:21:14,572 --> 00:21:17,286
C'est un peu g�nant, mais...
329
00:21:18,539 --> 00:21:20,001
c'est la raison pour laquelle...
330
00:21:20,126 --> 00:21:22,173
Vous vous �tes cach� au march�
331
00:21:22,967 --> 00:21:24,763
Je me demande...
332
00:21:25,014 --> 00:21:28,355
si je pourrais continuer
� me cacher chez vous.
333
00:21:29,649 --> 00:21:32,532
Je pourrais travailler
dans votre ferme.
334
00:21:32,658 --> 00:21:33,618
En �tes-vous capable ?
335
00:21:33,743 --> 00:21:37,502
De travailler ? Bien sur.
Je peux b�cher, labourer et planter.
336
00:21:37,627 --> 00:21:39,633
Avec ces mains si bien soign�es ?
337
00:21:41,512 --> 00:21:43,641
Elles �taient en mauvais �tat
apr�s Worcester.
338
00:21:45,186 --> 00:21:46,065
Worcester ?
339
00:21:46,189 --> 00:21:47,860
Une bataille, en Angleterre.
340
00:21:49,196 --> 00:21:50,783
Vous luttiez pour votre roi ?
341
00:21:50,909 --> 00:21:51,870
Je luttais pour lui ?
342
00:21:53,625 --> 00:21:56,151
J'ai march� nu-pieds pour le roi
343
00:21:56,631 --> 00:21:58,845
J'ai dormi sur un ch�ne pour lui,
344
00:21:58,970 --> 00:22:04,818
pendant que les soldats qui m'avaient
pourchass� mangeaient � son pied.
345
00:22:05,194 --> 00:22:08,994
J'ai gouvern� le bateau du roi
pans� les chevaux du roi
346
00:22:09,120 --> 00:22:10,748
et pr�par� son d�ner.
347
00:22:10,874 --> 00:22:15,342
J'ai mendi�, emprunt�,
vol�, menti, trich�.
348
00:22:16,930 --> 00:22:18,642
Que n'ai-je pas fait
pour le roi ?
349
00:22:19,854 --> 00:22:23,070
Apr�s tout, vous vous habituerez
peut-�tre au travail.
350
00:22:23,195 --> 00:22:26,704
Ma ferme est grande,
�norme, m�me.
351
00:22:29,168 --> 00:22:30,880
C'est un petit "royaume".
352
00:22:32,801 --> 00:22:34,848
J'ai eu... une ferme autrefois.
353
00:22:34,973 --> 00:22:35,934
Vraiment ?
354
00:22:36,435 --> 00:22:39,024
Si mon travail est fructueux,
355
00:22:39,296 --> 00:22:44,079
je pour a vous aider � rembourser
vos dettes �.... quel est son nom d�j� ?
356
00:22:45,582 --> 00:22:48,173
Il cesserait de vous importuner.
357
00:22:48,882 --> 00:22:53,601
Vous � la ferme, il ne se montrera
pas pendant un moment.
358
00:22:54,186 --> 00:22:58,280
Il n'oubliera pas, mais...
il n'est pas tr�s courageux.
359
00:22:58,947 --> 00:23:00,911
Comment dit-on en flamand
360
00:23:01,035 --> 00:23:03,125
"Avez-vous besoin
d'un homme suppl�mentaire ?"
361
00:23:17,492 --> 00:23:19,038
En avez-vous besoin ?
362
00:23:21,628 --> 00:23:25,427
A LONDRES, "LES TETES
RONDES" AUX ABOIS
363
00:23:25,553 --> 00:23:29,730
ATTENDAIENT DES NOUVELLES
SUR LE SORT DU ROI
364
00:23:43,890 --> 00:23:45,894
- C'est peut-�tre �a.
- Vous voulez dire de Hollande ?
365
00:23:46,082 --> 00:23:47,356
C'est possible.
366
00:23:51,156 --> 00:23:52,284
De Hollande !
367
00:24:47,125 --> 00:24:49,004
Attendez dehors.
368
00:24:50,299 --> 00:24:52,304
Faites venir le colonel Ingram.
369
00:25:16,321 --> 00:25:20,288
Colonel Ingram ! On va avoir
besoin d'hommes comme lui.
370
00:25:20,412 --> 00:25:22,419
Je parie qu'il ne leur reste
pas un mois.
371
00:25:22,920 --> 00:25:27,513
Avant une semaine,
le Commonwealth se ralliera � lui
372
00:25:28,266 --> 00:25:32,359
Ces incapables ferment la cage
quand l'oiseau s'est envol�.
373
00:25:33,487 --> 00:25:36,995
Ils pensent qu'il se trouve
encore en Hollande.
374
00:25:37,663 --> 00:25:40,002
Qui avons-nous encore l�-bas ?
375
00:25:46,643 --> 00:25:48,732
Vous irez en Hollande.
376
00:25:48,856 --> 00:25:49,943
Gr�ce � Dieu.
377
00:25:50,151 --> 00:25:52,950
Vous accomplirez.
cette mission sacr�e.
378
00:25:53,076 --> 00:25:54,622
Il n'y a pas un moment perdre.
379
00:25:54,872 --> 00:25:59,341
C'est votre destin�e.
Nos pri�res vous accompagneront.
380
00:26:08,612 --> 00:26:11,202
En empruntant un bateau rapide,
381
00:26:11,328 --> 00:26:14,252
j'arriverai � La Haye
avant le courrier.
382
00:26:14,378 --> 00:26:16,883
Il se cache
383
00:26:17,008 --> 00:26:20,475
pour mieux ourdir des complots
dans le luxe et l'oisivet�.
384
00:26:38,393 --> 00:26:41,985
Je jurerais que Stuart
et ses vils courtisans
385
00:26:42,318 --> 00:26:43,906
mettent au point
leur revanche...
386
00:26:44,031 --> 00:26:44,741
Au port !
387
00:26:44,867 --> 00:26:47,081
...et s'appr�tent � tuer
et � d�truire.
388
00:26:59,902 --> 00:27:01,615
Les bagages sont � bord ?
389
00:27:04,289 --> 00:27:07,420
Il parait que les murs
se couvrent de graffitis.
390
00:27:07,546 --> 00:27:08,926
"Que Dieu prot�ge
le roi Charles"
391
00:27:09,050 --> 00:27:13,185
Nous ne sommes pas encore atteints
par cette infection.
392
00:27:14,334 --> 00:27:16,529
Que Dieu prot�ge le roi Charles
393
00:27:30,476 --> 00:27:32,190
Une ballade anglaise ?
394
00:27:33,484 --> 00:27:34,988
Anglais ?
395
00:27:37,911 --> 00:27:42,213
Votre chanson me donne � penser
que vous �tes un Anglais exil�
396
00:27:42,590 --> 00:27:46,264
ou un homme familier
avec cette noble langue anglaise.
397
00:27:48,478 --> 00:27:49,940
�a, c'est du fran�ais.
398
00:27:50,776 --> 00:27:51,736
�a, de l'allemand.
399
00:27:51,861 --> 00:27:53,406
Parlez anglais.
400
00:27:53,532 --> 00:27:56,163
Et levez-vous
pour parler � un noble.
401
00:27:59,087 --> 00:28:00,172
Que d�sirez-vous ?
402
00:28:00,298 --> 00:28:02,346
Je crois qu'il y a
une auberge par ici
403
00:28:02,470 --> 00:28:05,018
Une auberge excellente
pour l'homme, sa monture...
404
00:28:07,566 --> 00:28:08,694
ou pour un seigneur.
405
00:28:08,818 --> 00:28:11,324
Vous �tes encore au-dessous
de la v�rit�.
406
00:28:11,659 --> 00:28:13,162
Montrez-moi chemin.
407
00:28:15,626 --> 00:28:16,963
Un beau poisson !
408
00:28:18,885 --> 00:28:20,722
Vous travaillez ici ?
Quelle fonction ?
409
00:28:20,848 --> 00:28:22,351
Surveillant.
410
00:28:22,644 --> 00:28:24,482
Un exil�, surveillant !
411
00:28:24,607 --> 00:28:27,113
Un vrai Anglais !
Nous sommes fiers de vous.
412
00:28:27,239 --> 00:28:30,997
Peut-on d�ner
et dormir dans cette auberge ?
413
00:28:33,253 --> 00:28:35,675
Combien me co�terait
cette hospitalit� ?
414
00:28:35,801 --> 00:28:38,055
Les prix ont mont�.
415
00:28:38,264 --> 00:28:40,186
Pouvez-vous payer...
416
00:28:41,522 --> 00:28:43,736
deux florins par nuit ?
417
00:28:45,532 --> 00:28:48,999
Mon ami lorsque j'aurai mang�
ce repas et dormi dans ce lit,
418
00:28:49,124 --> 00:28:52,006
vous demanderez
a votre prochain client 20 florins.
419
00:28:52,132 --> 00:28:54,888
S'il ergote dites-lui:
420
00:28:55,013 --> 00:28:59,107
"Un roi a dormi ce lit
et mang� dans cette assiette"
421
00:29:03,617 --> 00:29:04,703
Quel roi ?
422
00:29:05,455 --> 00:29:06,792
Regardez-moi bien.
423
00:29:07,293 --> 00:29:09,089
O� avez-vous
d�j� vu �a ?
424
00:29:09,882 --> 00:29:11,052
Et �a ?
425
00:29:17,902 --> 00:29:20,366
Je vous ai d�j� vu
c'est certain.
426
00:29:24,000 --> 00:29:25,002
Mais ou?
427
00:29:38,556 --> 00:29:39,916
5.000 DE RECOMPENSE
428
00:29:40,231 --> 00:29:41,905
A QUI CAPTURERA
LE TRAITRE CHARLES STUART
429
00:30:08,052 --> 00:30:10,688
Votre coeur reconna�t son roi ?
430
00:30:14,663 --> 00:30:16,337
Charles Stuart ?
431
00:30:18,638 --> 00:30:20,605
Le Stuart errant.
432
00:30:23,239 --> 00:30:24,285
Conduisez-moi
433
00:30:24,453 --> 00:30:28,219
Bien sur !
Vous devez �tre fatigu� et affam�.
434
00:30:28,344 --> 00:30:29,432
En effet.
435
00:30:29,558 --> 00:30:31,566
A notre humble auberge,
436
00:30:31,691 --> 00:30:34,264
Sa Majest� pourra partager
notre simple repas.
437
00:30:35,290 --> 00:30:36,671
Gardez le secret.
438
00:30:36,796 --> 00:30:39,641
Je suis la discr�tion m�me.
439
00:30:39,766 --> 00:30:42,235
Nous voyageons incognito.
440
00:30:42,570 --> 00:30:46,210
Le jour viendra
comme disent les chantres,
441
00:30:46,336 --> 00:30:48,740
"ou le roi jouira a nouveau
de ce qui est sien."
442
00:30:48,928 --> 00:30:52,255
"Le roi jouira � nouveau
de ce qui est sien..."
443
00:30:53,699 --> 00:30:55,832
Vous avez oubli� le poisson.
444
00:30:56,794 --> 00:30:58,762
Kees! Le cheval � l'�curie !
445
00:30:58,929 --> 00:31:01,021
Et toi appelle la ma�tresse!
446
00:31:14,848 --> 00:31:15,915
Pauvre...
447
00:31:17,881 --> 00:31:19,680
mais propre.
448
00:31:21,062 --> 00:31:24,492
C'est ce que j'aime en Hollande
la propret�.
449
00:31:26,040 --> 00:31:27,337
Votre chapeau !
450
00:31:29,555 --> 00:31:31,187
L'exil a du bon.
451
00:31:31,312 --> 00:31:32,191
Quoi ?
452
00:31:32,317 --> 00:31:35,622
On apprend � conna�tre
la vie des pauvres gens.
453
00:31:35,831 --> 00:31:38,007
La vie est peu de choses.
454
00:31:38,342 --> 00:31:39,618
Vos appartements.
455
00:31:40,014 --> 00:31:42,483
Au vu de cette note
que nous signons maintenant.
456
00:31:42,503 --> 00:31:47,169
un jour l'H�tel de la Monnaie
vous comptera.
457
00:31:47,441 --> 00:31:50,244
non pas 2 florins.
458
00:31:50,307 --> 00:31:53,487
mais 20 livre d'or.
459
00:31:56,416 --> 00:31:58,382
Pourquoi n'ai-je jamais pens� � �a!
460
00:31:59,471 --> 00:32:01,186
En tant que sujet loyal,
461
00:32:01,311 --> 00:32:04,156
dites � votre roi
le menu.
462
00:32:05,452 --> 00:32:07,294
Carr� d'agneau.
463
00:32:07,587 --> 00:32:09,344
Aloyau.
464
00:32:09,637 --> 00:32:10,892
Boudins.
465
00:32:11,017 --> 00:32:12,314
L�gumes.
466
00:32:12,440 --> 00:32:13,444
Fruits.
467
00:32:13,569 --> 00:32:14,742
Entremets.
468
00:32:14,867 --> 00:32:17,419
Et de bons fromages de Hollande.
469
00:32:17,544 --> 00:32:19,218
Cochon de lait.
470
00:32:25,034 --> 00:32:26,456
A vos ordres, Sire.
471
00:32:27,126 --> 00:32:30,599
D�licieux, de cochon de lait!
472
00:32:32,899 --> 00:32:34,572
Un gar�on merveilleux!
473
00:32:36,698 --> 00:32:41,092
Il est depuis peu, mais il a
d�j� beaucoup fait pour l'auberge
474
00:32:41,280 --> 00:32:45,359
Nous aurons besoins d'hommes
comme lui courageux et loyaux.
475
00:32:47,452 --> 00:32:48,749
Bient�t?
476
00:33:08,287 --> 00:33:10,002
Un festin royal!
477
00:33:14,228 --> 00:33:15,860
Le roi d'Angleterre?
478
00:33:20,253 --> 00:33:22,136
Il est mal �lev�.
479
00:33:23,558 --> 00:33:24,604
Mon ami est ivre.
480
00:33:24,730 --> 00:33:25,649
Vraiment?
481
00:33:25,777 --> 00:33:27,449
Il n'a plus sa t�te...
482
00:33:30,043 --> 00:33:34,855
Nous n'en soufflerons pas un mot.
Les nouvelles se r�pandent vite.
483
00:33:36,236 --> 00:33:39,331
Je suis all� en Angleterre,
vendre du poisson.
484
00:33:39,457 --> 00:33:41,257
Ma soeur s'est mari�e � Hull.
485
00:33:41,382 --> 00:33:43,265
Un brave homme
qui a une bonne affaire.
486
00:33:43,307 --> 00:33:46,068
On dit partout...
487
00:33:48,872 --> 00:33:52,385
Si ces "T�tes Rondes"...
Vous les connaissez?
488
00:33:52,510 --> 00:33:54,686
S'ils connaissaient sa cachette,
489
00:33:54,811 --> 00:33:58,410
c'est du sang qui aurait
coul� ici, et non du vin.
490
00:33:59,540 --> 00:34:01,046
Pieter, partons.
491
00:34:01,715 --> 00:34:03,179
Le roi d'Angleterre !
492
00:34:10,920 --> 00:34:13,055
Je te dis que c'est
le roi d'Angleterre.
493
00:34:13,180 --> 00:34:15,774
Je t'ai dit
de ne pas parler du roi.
494
00:34:47,236 --> 00:34:49,244
- Je ne l'aime pas.
- Pourquoi?
495
00:34:49,370 --> 00:34:53,345
Il veut que vous soyez
� ses c�t�s pour la r�bellion...
496
00:34:53,847 --> 00:34:56,190
- C'est pour quand ?
- Pour bient�t.
497
00:34:57,445 --> 00:34:59,789
C'est une perte de temps
498
00:34:59,914 --> 00:35:02,466
pour des gens
capables d'autre chose
499
00:35:02,592 --> 00:35:08,659
que de discuter et de se soucier
de la politique, du royaume...
500
00:35:11,084 --> 00:35:12,548
et de toutes ces sottises !
501
00:35:12,674 --> 00:35:14,432
Ce n'est pas comme si...
502
00:35:15,352 --> 00:35:20,080
L'Angleterre est un grand pays
de 7 millions d'habitants.
503
00:35:21,294 --> 00:35:22,967
Nous avons une dette
� leur �gard.
504
00:35:23,093 --> 00:35:24,348
Une dette !
505
00:35:24,892 --> 00:35:28,700
Une excuse fantaisiste pour...
se battre.
506
00:35:30,541 --> 00:35:32,716
Moi, j'ai une vraie dette !
507
00:35:32,842 --> 00:35:34,348
3 000 florins !
508
00:35:34,473 --> 00:35:35,561
Je sais.
509
00:35:35,685 --> 00:35:39,075
Si la paie pas,
Jan me pendra ma ferme.
510
00:35:39,828 --> 00:35:41,752
Mais vous vous en moquez !
511
00:35:41,878 --> 00:35:43,217
Vous vous trompez.
512
00:35:43,342 --> 00:35:45,937
Les hommes ne se soucient
jamais des choses s�rieuses.
513
00:35:46,062 --> 00:35:48,447
A son signal, vous le suivrez.
514
00:35:48,573 --> 00:35:52,506
Vous �gorgerez
de pauvres gens pour lui !
515
00:35:52,966 --> 00:35:54,305
Alors que...
516
00:35:56,271 --> 00:35:58,028
Que quoi ?
517
00:35:59,828 --> 00:36:01,877
Alors que vous pourriez...
518
00:36:02,798 --> 00:36:04,387
vous rendre utile.
519
00:36:08,907 --> 00:36:10,496
Le travail ici vous pla�t ?
520
00:36:10,622 --> 00:36:11,751
Enorm�ment.
521
00:36:14,094 --> 00:36:15,183
nous...
522
00:36:16,229 --> 00:36:18,739
nous sommes tr�s satisfaits de vous.
523
00:36:21,542 --> 00:36:22,253
Je vais le faire.
524
00:36:23,886 --> 00:36:26,061
Vous vous �tes rendu utile � tous.
525
00:36:26,187 --> 00:36:28,361
Vous pourriez rester ici
526
00:36:30,579 --> 00:36:31,039
aussi longtemps que vous voudrez.
527
00:36:35,976 --> 00:36:37,357
Qu'est-ce que c'est ?
528
00:36:37,482 --> 00:36:38,738
Un �quipage.
529
00:36:43,884 --> 00:36:44,135
A cette heure !
530
00:36:45,684 --> 00:36:46,897
L'entr�e est d�licieuse.
531
00:36:47,022 --> 00:36:48,570
Un �quipage, Votre Majest�.
532
00:36:48,696 --> 00:36:52,043
Sa Majest� vous remercie.
533
00:36:57,230 --> 00:36:58,318
Que d�sirez-vous ?
534
00:36:58,444 --> 00:37:02,670
Auriez-vous un appartement
pour la nuit pour une grande dame ?
535
00:37:03,758 --> 00:37:06,435
Possible. Voyez vous-m�me.
536
00:37:15,305 --> 00:37:17,021
Un bon vin fran�ais...
537
00:37:19,950 --> 00:37:24,594
Notre plus belle chambre
est occup�e par une personnalit�.
538
00:37:58,525 --> 00:38:00,659
Logeons-la dans l'aile gauche.
539
00:38:19,026 --> 00:38:20,658
D�licieux !
540
00:38:26,014 --> 00:38:27,185
Nous restons i
541
00:38:39,401 --> 00:38:40,657
Absolument charmant.
542
00:38:40,741 --> 00:38:43,167
Je me dirigeais vers La Haye,
543
00:38:43,293 --> 00:38:45,845
lorsqu'on m'a dit
que vous aviez un h�te de marque.
544
00:38:45,970 --> 00:38:48,398
Celui m�me, je pense,
que je cherche.
545
00:38:48,753 --> 00:38:51,640
Je suis la comtesse de Courteuil,
une amie, dirons-nous..
546
00:38:51,870 --> 00:38:55,992
C'est un hasard
que j'aie entendu ce bruit qui court.
547
00:38:56,307 --> 00:38:57,562
C'est si amusant.
548
00:38:57,979 --> 00:39:02,204
Il faut absolument que je le voie.
J'ai un message pour lui
549
00:39:10,111 --> 00:39:12,706
Il y a une comtesse
qui veut vous voir.
550
00:39:13,082 --> 00:39:16,178
Dites-lui
que nous sommes malades.
551
00:39:17,015 --> 00:39:18,981
Que nous avons des a affaires...
552
00:39:19,233 --> 00:39:20,990
des a affaires d'�tat.
553
00:39:21,200 --> 00:39:21,953
Arr�tez.
554
00:39:27,643 --> 00:39:29,609
Je n'aurais pas d�
vous d�ranger.
555
00:39:30,070 --> 00:39:33,541
Ce n'est pas
la personne que je cherche.
556
00:39:35,132 --> 00:39:38,981
Il ne pouvait �tre l�.
J'aurais d� m'en douter.
557
00:39:39,692 --> 00:39:41,700
Vous avez �t� tr�s aimable.
558
00:39:53,583 --> 00:39:55,717
Nous restons !
559
00:40:05,277 --> 00:40:06,720
De la tub�reuse ?
560
00:40:13,603 --> 00:40:14,963
Porte-lui ce billet.
561
00:40:37,389 --> 00:40:38,518
Attendez !
562
00:40:55,170 --> 00:40:58,077
Sire, votre "secret" est bien gard�,
mais je dois vous voir.
563
00:40:58,391 --> 00:41:02,032
Je vous apporte un cadeau de Louis
de France en gage de son affection
564
00:41:02,157 --> 00:41:06,341
et du plaisir qu'il a de l'am�lioration
de la situation. Votre Arbella.
565
00:41:14,710 --> 00:41:16,675
�a fait combien de temps que...
566
00:41:16,800 --> 00:41:18,181
Cinq ans.
567
00:41:18,432 --> 00:41:20,566
En juin.
568
00:41:23,286 --> 00:41:25,712
Que d'�v�nements depuis !
569
00:41:26,424 --> 00:41:28,222
C'est si romantique !
570
00:41:29,268 --> 00:41:31,068
Si passionnant.
571
00:41:32,825 --> 00:41:35,545
Je n'ai pas une si jolie robe
depuis longtemps.
572
00:41:35,712 --> 00:41:38,892
Dans quelques semaines,
ou dans quelques jours,
573
00:41:39,018 --> 00:41:40,357
tout sera comme avant.
574
00:41:41,736 --> 00:41:43,368
Tout sera termin�.
575
00:41:45,502 --> 00:41:48,054
Vous dansez toujours aussi mal ?
576
00:41:48,724 --> 00:41:51,234
Je n'ai gu�re eu l'occasion
de m'exercer !
577
00:41:57,636 --> 00:41:58,598
Pr�t ?
578
00:41:58,723 --> 00:42:00,607
Vous avez bonne m�moire.
579
00:42:00,795 --> 00:42:02,782
Vous �tes cruel.
580
00:42:02,887 --> 00:42:06,588
On ne damne pas un homme
pour un plaisir ill�gitime?
581
00:42:07,132 --> 00:42:09,100
Vous ne changerez pas!
582
00:42:10,271 --> 00:42:11,317
Mon bain...
583
00:42:27,258 --> 00:42:29,852
J'ai command� de la tub�reuse.
584
00:42:30,103 --> 00:42:32,864
Le m�me parfum.
Vous vous en souvenez ?
585
00:42:34,747 --> 00:42:36,002
Tr�s bien.
586
00:42:38,470 --> 00:42:39,433
Dites-moi
587
00:42:43,115 --> 00:42:44,286
Ai-je chang�?
588
00:42:44,412 --> 00:42:45,729
Pas un brin!
589
00:42:47,634 --> 00:42:48,722
Vous �tes un ange.
590
00:42:49,098 --> 00:42:54,329
Toutes le coeurs d'Europe
d�p�chent un messager � la Haye.
591
00:42:54,454 --> 00:42:55,458
Pourquoi?
592
00:42:55,584 --> 00:42:57,048
Vous me le demandez!
593
00:42:57,173 --> 00:43:00,603
Pour vous voir!
Votre restauration approche.
594
00:43:00,707 --> 00:43:05,917
Ces girouettes savent mieux que mes
propres agents d'o� souffle le vent.
595
00:43:06,042 --> 00:43:08,511
Vous pourrez �pouser
qui bon vous semble,
596
00:43:08,971 --> 00:43:12,235
avoir tout ce que vous d�sirez.
597
00:43:13,596 --> 00:43:14,642
Tout?
598
00:43:14,912 --> 00:43:16,879
Oui, tout !
599
00:43:17,004 --> 00:43:17,800
C'est chaud !
600
00:43:18,177 --> 00:43:19,976
Ecoutez.
601
00:43:20,227 --> 00:43:22,402
Venez. Charles ch�ri !
602
00:43:28,343 --> 00:43:30,225
Louis m'a charg�e de vous dire
603
00:43:30,351 --> 00:43:34,326
que ce te bo�te � musique
�tait d�j� un gage de son amiti�.
604
00:43:34,452 --> 00:43:36,292
Le roi de France est avis�.
605
00:43:36,418 --> 00:43:37,296
Pourquoi?
606
00:43:37,422 --> 00:43:40,351
Il n'aurait pu choisir
un �missaire plus persuasif.
607
00:43:40,937 --> 00:43:41,857
Vous plaisantez !
608
00:43:42,276 --> 00:43:44,953
Ce n'est pas une visite officielle.
609
00:43:45,330 --> 00:43:47,883
Enfin... pas vraiment.
610
00:43:48,050 --> 00:43:51,731
Il souhaite une alliance avec vous.
611
00:43:56,124 --> 00:44:01,019
Il envoie � Londres cette fille
laide du vieux duc de Sully.
612
00:44:01,228 --> 00:44:03,656
Au cas o� vous se seriez
r�tabli sur le tr�ne.
613
00:44:03,823 --> 00:44:06,291
Ce ne sera pas
dans un proche avenir.
614
00:44:10,600 --> 00:44:13,781
Je l'accompagnerai
Soyez-en sur.
615
00:44:14,617 --> 00:44:16,500
J'aurai mes...
616
00:44:21,771 --> 00:44:23,194
mes propres appartements.
617
00:44:23,319 --> 00:44:24,742
Un plan bien con�u.
618
00:44:24,867 --> 00:44:25,787
Comment est-elle ?
619
00:44:25,913 --> 00:44:27,002
Elle ?
620
00:44:29,219 --> 00:44:30,516
Assez jeune,
621
00:44:30,641 --> 00:44:33,319
mais elle est �norme!
622
00:44:33,444 --> 00:44:34,742
Grands pieds
et grandes mains!
623
00:44:35,746 --> 00:44:39,260
Si j'avais pu recevoir
cette boite � musique avant!
624
00:44:39,428 --> 00:44:40,432
Pourquoi ?
625
00:44:41,101 --> 00:44:43,193
Je l'aurais vendue pour manger.
626
00:44:43,318 --> 00:44:44,866
Pauvre Charles !
627
00:44:44,992 --> 00:44:46,205
Vous plaisanterez toujours!
628
00:44:46,331 --> 00:44:48,799
J'aurais v�cu comme un roi
avec cet argent.
629
00:44:48,924 --> 00:44:50,390
Vraiment !
630
00:44:51,686 --> 00:44:53,862
Elle doit valoir dans les...
631
00:44:54,406 --> 00:44:57,795
200 livres, 2000 � 3000 florins
632
00:44:58,758 --> 00:45:00,431
3 000 florins.
633
00:45:03,443 --> 00:45:07,168
Je vous suis tr�s reconnaissant
pour ce jouet.
634
00:45:07,670 --> 00:45:09,970
Ce n'est rien et sans utilit�.
635
00:45:10,095 --> 00:45:12,564
Ce n'est qu'un joli objet,
un t�moignage.
636
00:45:12,690 --> 00:45:13,610
C'est utile.
637
00:45:13,736 --> 00:45:15,116
Qu'est-ce que c'est ?
638
00:45:15,451 --> 00:45:16,413
On m'appelle.
639
00:45:16,539 --> 00:45:17,877
Vous voulez dire que...
640
00:45:18,003 --> 00:45:22,940
Restez. Vous ne m'avez pas
fait part p de vos projets.
641
00:45:23,066 --> 00:45:24,823
Je vais sortir imm�diatement
642
00:45:24,949 --> 00:45:27,627
Je n'ai pas de projets.
643
00:45:30,723 --> 00:45:32,940
Il n'y a rien de nouveau.
644
00:45:36,287 --> 00:45:38,421
Et il y a beaucoup d'obstacles.
645
00:45:38,881 --> 00:45:42,395
D'ailleurs, cela n'importe gu�re.
646
00:45:43,191 --> 00:45:45,031
Je suis tr�s heureux ici.
647
00:45:48,671 --> 00:45:51,182
Vous m'avez rendu un grand service,
648
00:45:51,308 --> 00:45:53,065
plus grand
que vous ne le pensez.
649
00:45:53,274 --> 00:45:55,742
O� puis-je vous voir � La Haye ?
650
00:45:55,868 --> 00:45:58,463
Je veux vous voir seule, sans...
651
00:46:10,093 --> 00:46:12,979
Merci mon bon Harry.
Rien de nouveau ?
652
00:46:13,105 --> 00:46:14,821
Les "T�tes Rondes"...
653
00:46:14,947 --> 00:46:15,867
Cette boite....
654
00:46:15,993 --> 00:46:19,088
Ils harc�lent notre maison.
J'en ai crois� deux.
655
00:46:19,214 --> 00:46:21,516
Ne me parlez plus
des "T�tes Rondes" !
656
00:46:21,641 --> 00:46:23,775
Ecoute attentivement !
657
00:46:24,026 --> 00:46:26,243
A l'aube, va au march�
658
00:46:26,369 --> 00:46:29,423
vendre cette bo�te
au moins 3 000 florins.
659
00:46:30,134 --> 00:46:32,414
Et rapporte-moi
l'argent imm�diatement.
660
00:46:33,062 --> 00:46:34,987
Voici pourquoi:
661
00:46:35,112 --> 00:46:37,205
La propri�taire de la ferme...
662
00:46:59,630 --> 00:47:00,635
Des affaires ?
663
00:47:00,760 --> 00:47:01,806
De l'argent !
664
00:47:13,939 --> 00:47:17,747
- Vous partez si t�t ?
- Je dois aller � la ville.
665
00:47:17,873 --> 00:47:19,838
Vous avez bien dormi ?
666
00:47:23,102 --> 00:47:24,525
J'ai r�v�.
667
00:47:25,613 --> 00:47:26,826
Peut-�tre trop.
668
00:47:27,328 --> 00:47:30,843
Mais ce n'�tait pas d�sagr�able.
669
00:47:32,851 --> 00:47:35,947
Notre auberge s'honore
de vous avoir pour cliente.
670
00:47:50,465 --> 00:47:52,431
Tout est en r�gle ?
671
00:47:52,556 --> 00:47:55,611
Ses dettes � l'�gard de Jan
sont rembours�es?
672
00:48:04,314 --> 00:48:08,540
Je ne pouvais vous le demander
devant tous ces gens, mais...
673
00:48:10,967 --> 00:48:13,100
quand regagnerez-vous votre pays ?
674
00:48:16,300 --> 00:48:17,682
Peut-�tre jamais.
675
00:48:20,129 --> 00:48:22,346
Je n'ai pas de raisons de partir,
676
00:48:23,622 --> 00:48:24,774
j'en ai de rester.
677
00:48:26,865 --> 00:48:28,330
Je vois.
678
00:48:29,041 --> 00:48:31,384
Vous �tes sur la route de La Haye.
679
00:48:47,743 --> 00:48:48,831
O� allez-vous ?
680
00:48:48,956 --> 00:48:50,211
Aux champs.
681
00:48:50,546 --> 00:48:52,052
Je vais vous y d�poser.
682
00:48:52,178 --> 00:48:53,767
Avec plaisir.
683
00:49:01,090 --> 00:49:02,722
Montez sur le marchepied.
684
00:49:50,000 --> 00:49:52,364
J'ai une nouvelle formidable.
685
00:49:56,987 --> 00:49:57,761
Attendez !
686
00:50:02,885 --> 00:50:05,480
Un surveillant doit �tre lev� � 7 h.
687
00:50:05,606 --> 00:50:06,986
Je me suis lev� � l'aube.
688
00:50:07,112 --> 00:50:08,952
Pour soigner les chevaux
de la comtesse!
689
00:50:09,078 --> 00:50:10,751
J'ai fait cela aussi mais...
690
00:50:10,877 --> 00:50:12,928
Savez-vous ce que je pense ?
691
00:50:13,053 --> 00:50:15,103
Que votre place n'est pas ici !
692
00:50:17,948 --> 00:50:20,752
Peut-�tre y a-t-il
trop de travail pour vous, ici
693
00:50:20,878 --> 00:50:21,671
Je n'ai jamais dit �a.
694
00:50:21,797 --> 00:50:24,474
Beaucoup de choses
prouvent que votre place n'est pas ici.
695
00:50:24,600 --> 00:50:27,488
Des choses inachev�es
ou pas commenc�es.
696
00:50:27,613 --> 00:50:29,161
Comme le tuyau de chemin�e...
697
00:50:29,537 --> 00:50:30,730
Pourtant vous m'avez dit
l'autre jour...
698
00:50:31,044 --> 00:50:33,470
Comprenez-moi, je vous suis tr�s...
699
00:50:34,789 --> 00:50:36,441
reconnaissante...
700
00:50:38,031 --> 00:50:40,102
de tout ce que vous avez fait.
701
00:50:40,206 --> 00:50:41,754
Mais je ne peux pas...
702
00:50:45,562 --> 00:50:49,661
Depuis l'arriv�e de votre roi
et de cette �trang�re, j'ai...
703
00:50:52,633 --> 00:50:55,728
Je ne peux me permettre
que ma ferme soit ainsi troubl�e.
704
00:50:55,854 --> 00:50:59,453
J'ai une r�putation
et des responsabilit�s.
705
00:50:59,746 --> 00:51:00,833
Je comprends.
706
00:51:00,959 --> 00:51:04,766
J'esp�re que vous trouverez
un autre travail...
707
00:51:06,440 --> 00:51:08,699
ou que �trang�re
vous viendra en aide.
708
00:51:08,783 --> 00:51:09,996
Il ne faut pas croire...
709
00:51:10,122 --> 00:51:11,460
�a suffit !
710
00:51:32,338 --> 00:51:34,639
Et ne pi�tinez pas les tulipes!
711
00:52:03,000 --> 00:52:04,834
Nous n'avons pas pris
la bonne route.
712
00:52:05,835 --> 00:52:06,962
Il est parti ?
713
00:52:07,087 --> 00:52:08,921
Oui, � la ville.
714
00:52:09,338 --> 00:52:11,632
Il ne reviendra plus.
715
00:52:12,090 --> 00:52:13,342
Pourquoi ?
716
00:52:14,029 --> 00:52:15,886
Il ne me donnait pas satisfaction.
717
00:52:16,009 --> 00:52:18,763
Il avait pourtant l'air efficace !
718
00:52:18,888 --> 00:52:20,348
Surtout ce matin,
719
00:52:20,681 --> 00:52:23,433
lorsqu'il s'occupait de vos comptes.
720
00:52:23,934 --> 00:52:25,185
De mes comptes ?
721
00:52:25,561 --> 00:52:26,645
Quels comptes ?
722
00:52:27,019 --> 00:52:28,230
Je ne sais pas.
723
00:52:31,232 --> 00:52:32,025
De dettes ?
724
00:52:32,150 --> 00:52:33,859
Quelle dettes ?
725
00:52:34,485 --> 00:52:37,904
Je l'ai entendu parler
sous ma fen�tre.
726
00:52:38,196 --> 00:52:41,740
Il a mis en gage...
une sorte e boite � bijoux.
727
00:52:42,074 --> 00:52:43,450
Une relique.
728
00:52:44,952 --> 00:52:49,956
Il a remis l'argent �...
un Hollandais.
729
00:52:50,791 --> 00:52:52,876
Je l'ai trouv� efficace
730
00:52:54,293 --> 00:52:57,004
et il m'a dit combien
il-vous aimait.
731
00:52:58,463 --> 00:53:00,382
Mais cela ne me regarde pas.
732
00:53:00,716 --> 00:53:02,966
Sommes-nous sur la bonne route ?
733
00:53:05,218 --> 00:53:06,553
Merci, mon petit.
734
00:53:06,678 --> 00:53:09,765
Je recommanderai votre auberge.
735
00:54:15,279 --> 00:54:18,073
"Lib�r� de ses dettes,
lib�r� des soucis."
736
00:54:21,117 --> 00:54:25,078
Nous avons toutes les raisons
d'�tre satisfaits de jeune homme.
737
00:54:25,203 --> 00:54:27,705
Il g�re bien votre affaire.
738
00:54:28,165 --> 00:54:30,458
Avez-vous vu l'acte
dans la cuisine ?
739
00:54:30,792 --> 00:54:32,043
Un acte ?
740
00:54:33,086 --> 00:54:34,128
Pour moi ?
741
00:54:34,253 --> 00:54:35,295
Je l'ai vu.
742
00:54:37,548 --> 00:54:39,883
D�licieuse, cette omelette !
743
00:54:41,969 --> 00:54:44,993
J'ai gage 3000 florins
sur ma ferme, PAYE
744
00:54:48,306 --> 00:54:50,266
Vous ne m'en voulez pas ?
745
00:55:44,521 --> 00:55:46,606
Avez-vous besoin d'un extra ?
746
00:55:49,483 --> 00:55:51,693
Je ne sais plus
comment �a se dit.
747
00:56:33,270 --> 00:56:34,855
Il ne m'a rien dit.
748
00:56:34,980 --> 00:56:38,984
Vous �tiez champs.
Je lui ai donn� a chambre � droite.
749
00:56:40,151 --> 00:56:42,153
Il a l'air d'un gentilhomme.
750
00:56:45,990 --> 00:56:47,115
Le boeuf est pr�t ?
751
00:56:47,241 --> 00:56:49,158
Le pain n'est m�me pas coup�.
752
00:56:49,660 --> 00:56:51,036
Qu'y a-t-il
753
00:56:56,832 --> 00:56:58,126
C'est un de ces... ?
754
00:57:00,461 --> 00:57:02,379
hommes du march� ?
755
00:57:05,966 --> 00:57:07,301
Laissez-moi.
756
00:57:41,120 --> 00:57:42,497
D'Angleterre ?
757
00:57:43,456 --> 00:57:45,123
Il y a longtemps.
758
00:57:46,916 --> 00:57:49,043
Je vous ai d�j� vu...
759
00:57:49,502 --> 00:57:50,378
quelque part.
760
00:57:52,505 --> 00:57:53,922
Moi aussi
761
00:57:54,924 --> 00:57:56,467
Dites-moi franchement...
762
00:57:57,508 --> 00:57:59,052
De quel parti �tes-vous ?
763
00:58:01,803 --> 00:58:04,265
Si je revois un jour ma maison,
764
00:58:04,890 --> 00:58:07,226
je n'appartiendrai � aucun parti.
765
00:58:08,519 --> 00:58:10,728
Pourquoi ne rentrez-vous pas ?
766
00:58:12,398 --> 00:58:14,565
Je n'en ai pas les moyens.
767
00:58:18,986 --> 00:58:21,989
Je vais vous confier quelque chose.
768
00:58:24,658 --> 00:58:26,701
Je cherche un homme
769
00:58:26,867 --> 00:58:29,621
dont je n'ai pas vu le visage
depuis des ann�es.
770
00:58:34,709 --> 00:58:37,293
Si vous pouviez
me mettre sur la voie...
771
00:58:45,258 --> 00:58:47,177
Ils parlent longtemps.
772
00:58:49,178 --> 00:58:51,638
Il y a quelque chose
qui ne va pas.
773
00:58:55,142 --> 00:58:56,476
Non, tout va bien.
774
00:58:57,019 --> 00:58:59,229
Quelqu'un r�pond
� ce signalement ?
775
00:59:01,189 --> 00:59:03,275
Pourquoi espionnerais-je pour vous ?
776
00:59:04,732 --> 00:59:07,276
Parce que vous avez besoin d'argent
777
00:59:08,236 --> 00:59:11,906
et l'enjeu est la t�te
de Charles Stuart.
778
00:59:15,660 --> 00:59:17,452
Vous parlez du roi ?
779
00:59:18,161 --> 00:59:19,871
Je vous paie pour r�pondre.
780
00:59:25,042 --> 00:59:27,211
Je sens un fumet de boeuf,
781
00:59:28,338 --> 00:59:32,340
du rosbif
de cette ch�re Angleterre, ou...
782
00:59:34,174 --> 00:59:37,093
ou me tromperais-je ?
783
00:59:46,269 --> 00:59:48,812
Du vin de Bourgogne
pour ce gentilhomme.
784
00:59:48,937 --> 00:59:51,689
Allez le chercher � la cave.
785
00:59:57,027 --> 00:59:59,822
Dois-je prendre place
avec un "Puritain" ?
786
01:00:05,076 --> 01:00:06,660
Voil� ce que c'est
d'�tre exil�.
787
01:00:07,453 --> 01:00:09,997
Voil� ce que c'est
d'�tre d�tr�n�.
788
01:00:10,414 --> 01:00:12,749
Qu'on m'en d�barrasse.
Vite!
789
01:00:14,000 --> 01:00:16,462
Et qu'il se d�couvre la t�te.
790
01:00:21,000 --> 01:00:23,836
Ce gentilhomme vous demande
de vous d�couvrir.
791
01:00:23,961 --> 01:00:27,549
Je n'enl�ve mon chapeau
qu'en pr�sence de la mort.
792
01:00:28,321 --> 01:00:32,305
Qu'est-ce que cette conversation
d�sagr�able ?
793
01:00:33,390 --> 01:00:36,394
Ce gentilhomme
recherche un roi d�tr�n�.
794
01:00:38,189 --> 01:00:41,443
Je me retire. Je suis fatigu�.
795
01:00:41,819 --> 01:00:43,821
Et votre d�ner ? Et le boeuf ?
796
01:00:43,946 --> 01:00:45,950
Je ne suis pas glouton.
797
01:00:47,055 --> 01:00:49,286
Je dormirais bien un peu.
798
01:00:49,411 --> 01:00:51,163
Vous dormirez
799
01:00:51,852 --> 01:00:52,749
profond�ment.
800
01:00:54,125 --> 01:00:55,836
Tirez votre �p�e.
801
01:00:56,588 --> 01:00:58,256
Cet homme est fou.
802
01:00:59,007 --> 01:01:01,176
Appelez la garde.
Au secours !
803
01:01:02,888 --> 01:01:04,306
Je ne cherche querelle
� personne.
804
01:01:04,514 --> 01:01:06,016
Je ne suis pas un roi.
805
01:01:06,851 --> 01:01:09,188
Je suis Dick Pinner
un acteur sans travail.
806
01:01:09,312 --> 01:01:10,814
Arr�tez ! Assez plaisant�.
807
01:01:10,940 --> 01:01:12,776
Retenez-le.
Je ne suis pas le roi.
808
01:01:12,901 --> 01:01:14,320
Vous confondez
un roi et un valet ?
809
01:01:14,485 --> 01:01:16,822
Je jouais la com�die
pour manger.
810
01:01:16,947 --> 01:01:18,240
Ingram ! Regardez-moi !
811
01:01:18,407 --> 01:01:21,494
Je n'ai bless� personne.
Regardez mon �p�e.
812
01:01:22,704 --> 01:01:24,916
C'est un accessoire de th��tre.
813
01:01:27,962 --> 01:01:28,838
Regardez-moi !
814
01:01:30,381 --> 01:01:30,903
Au secours !
815
01:01:33,427 --> 01:01:34,345
Je vous ordonne
816
01:01:34,554 --> 01:01:36,056
de me regarder.
817
01:01:37,432 --> 01:01:38,768
Votre vue
est-elle si mauvaise
818
01:01:38,934 --> 01:01:41,729
que vous preniez
ce clown pour un roi ?
819
01:01:50,157 --> 01:01:51,743
Regardez-moi bien.
820
01:01:53,078 --> 01:01:55,790
Ne reconnaissez-vous pas
un Stuart ?
821
01:01:57,125 --> 01:01:59,961
Un Stuart... assur�ment.
822
01:02:01,172 --> 01:02:03,007
J'aurais du reconna�tre ce visage.
823
01:02:03,133 --> 01:02:05,344
J'aurais pr�f�re
combattre � armes �gales.
824
01:02:05,469 --> 01:02:08,723
Dieu en a d�cid� autrement.
Implorez son pardon.
825
01:02:09,056 --> 01:02:10,850
Ce serait plut�t � vous
826
01:02:11,476 --> 01:02:13,270
d'implorer son pardon.
827
01:02:19,445 --> 01:02:20,738
Mes invit�s.
828
01:02:36,675 --> 01:02:38,386
Ne faites pas confiance
aux princes.
829
01:02:38,511 --> 01:02:41,348
Certains ont appris le secret
de la vie �ternelle.
830
01:02:56,243 --> 01:02:58,704
Emp�chez ma�tresse Katie de monter.
831
01:03:22,486 --> 01:03:23,988
Revenez par l�.
832
01:03:47,060 --> 01:03:48,102
Venez ici... vite !
833
01:03:48,728 --> 01:03:49,667
Il est ici.
834
01:03:50,502 --> 01:03:51,127
Il �tait ici.
835
01:03:51,565 --> 01:03:54,318
Il a grimp�.
Je vous assure que je l'ai vu.
836
01:04:19,977 --> 01:04:22,396
Barrez la porte.
Gardez les fen�tres.
837
01:04:25,484 --> 01:04:27,320
O� est l'aubergiste ?
838
01:04:27,445 --> 01:04:29,113
Je suis l�.
839
01:04:29,239 --> 01:04:30,866
Ne craignez rien.
840
01:04:35,601 --> 01:04:38,584
D�sol� de vous cr�er tant de soucis.
841
01:04:38,835 --> 01:04:40,795
Puis-je vous demander vos cl�s ?
842
01:04:45,072 --> 01:04:46,011
Merci.
843
01:04:46,303 --> 01:04:49,348
Voudriez-vous me montrer
votre auberge ?
844
01:04:51,934 --> 01:04:53,228
Que voulez-vous voir ?
845
01:04:53,353 --> 01:04:56,315
L'auberge ! Toutes les pi�ces.
846
01:05:00,070 --> 01:05:02,533
Je ne vous d�rangerais pas
pour rien.
847
01:05:14,797 --> 01:05:16,133
Sortez.
848
01:05:19,387 --> 01:05:21,223
Restez dehors avec les autres.
849
01:05:40,351 --> 01:05:41,791
Veuillez ouvrir.
850
01:06:07,407 --> 01:06:08,910
La suivante !
851
01:06:22,324 --> 01:06:23,637
Du parfum.
852
01:07:03,064 --> 01:07:04,566
Rien de nouveau en bas ?
853
01:07:04,690 --> 01:07:05,399
Rien.
854
01:07:05,817 --> 01:07:07,611
Fouillez les caves.
855
01:07:12,702 --> 01:07:15,371
Descendons, maintenant.
856
01:07:23,506 --> 01:07:25,301
Il n'y a pas assez de lumi�re ici.
857
01:07:25,509 --> 01:07:27,553
Allez chercher des bougies.
858
01:07:45,535 --> 01:07:47,537
N'ayez pas peur ! C'est moi.
859
01:07:48,539 --> 01:07:51,751
C'est un mauvais moment � passer.
860
01:07:52,043 --> 01:07:56,090
Je retourne en ville
par la route principale.
861
01:07:56,550 --> 01:07:59,304
A mon retour demain,
je vous dirai tout.
862
01:07:59,428 --> 01:08:00,430
Au revoir, ma ch�rie.
863
01:08:00,555 --> 01:08:02,266
Mais comment vous enfuirez-vous ?
864
01:08:02,600 --> 01:08:03,893
Les bougies, s'il vous plait !
865
01:08:04,018 --> 01:08:05,228
Je viens.
866
01:08:05,478 --> 01:08:06,396
Comment ferez-vous ?
867
01:08:06,521 --> 01:08:10,609
Ne craigniez rien.
Je reviendrai.
868
01:08:15,032 --> 01:08:17,702
Nous avons fouille partout.
Il a du fuir.
869
01:08:17,827 --> 01:08:19,079
Impossible.
870
01:08:20,873 --> 01:08:24,711
S'il parvient � la ville,
notre derni�re chance s'�vanouit.
871
01:08:24,837 --> 01:08:26,505
Ils savent
ce qui se passe en Angleterre.
872
01:08:26,631 --> 01:08:30,177
Ils vont venir le chercher.
Il faut le capturer ce soir.
873
01:08:30,302 --> 01:08:31,887
De quel droit ?
874
01:08:32,514 --> 01:08:33,765
Vous parliez ?
875
01:08:34,016 --> 01:08:35,349
Oui, je parlais.
876
01:08:35,476 --> 01:08:38,645
Je ne connais rien � la politique.
877
01:08:40,439 --> 01:08:43,527
Mais lorsque vous venez
dans ma maison,
878
01:08:43,653 --> 01:08:47,240
traquer un compatriote courageux
879
01:08:48,659 --> 01:08:50,245
parce qu'il est loyal
� son roi,
880
01:08:50,578 --> 01:08:52,456
alors je ne peux me taire.
881
01:08:53,123 --> 01:08:54,709
Ne faites pas l'idiote.
882
01:08:55,001 --> 01:08:57,588
Cet homme est Charles Stuart.
883
01:09:18,281 --> 01:09:19,157
Merci, Dick.
884
01:09:19,449 --> 01:09:21,577
Un service en vaut un autre !
885
01:09:24,873 --> 01:09:26,542
Il s'est �chappe � cheval.
886
01:09:26,667 --> 01:09:28,084
Robbins, suivez-moi
887
01:09:28,210 --> 01:09:31,923
Ils ont attrap� celui qui
se faisait passer pour Stuart.
888
01:09:39,642 --> 01:09:41,060
Ils sont sur la grand-route ?
889
01:09:41,185 --> 01:09:42,270
Oui, tous.
890
01:09:43,564 --> 01:09:46,568
La jeune fille de l'auberge
coupe � travers champs.
891
01:09:47,277 --> 01:09:49,071
Avertissez tout le monde.
892
01:09:50,448 --> 01:09:52,117
Elle nous m�nera � lui
893
01:09:53,202 --> 01:09:54,703
Poursuivez-le.
894
01:09:55,996 --> 01:09:59,208
Faites des signaux
� tous les ponts et croisements.
895
01:10:00,252 --> 01:10:01,420
Traquez-le...
896
01:10:02,546 --> 01:10:04,757
quel que soit le chemin qu'il prenne,
897
01:10:05,342 --> 01:10:08,346
le long des canaux
ou � travers champs.
898
01:10:09,431 --> 01:10:12,351
Avertissez-moi imm�diatement
de sa capture.
899
01:10:13,770 --> 01:10:16,482
Ramenez-le... mort ou vif.
900
01:10:31,626 --> 01:10:33,045
Que faites-vous ici ?
901
01:10:33,169 --> 01:10:34,421
J'avais si peur.
902
01:10:34,589 --> 01:10:37,050
Nous nous cacherons dans ce moulin.
903
01:10:48,814 --> 01:10:51,235
Nous y sommes.
Entrez.
904
01:10:58,744 --> 01:11:00,330
Enfant, je venais me cacher ici.
905
01:11:00,456 --> 01:11:02,667
Je ne pensais plus jouer
� cache-cache.
906
01:11:05,795 --> 01:11:08,550
C'est parfait !
On aurait du venir ici avant.
907
01:11:08,674 --> 01:11:10,635
Ce n'est pas le moment de...
908
01:11:15,724 --> 01:11:18,187
- Vous voyez quelque chose ?
- Pas encore.
909
01:11:22,400 --> 01:11:23,757
Je crois que j'entends.
910
01:11:24,174 --> 01:11:25,821
Je les ai entendu dire
911
01:11:25,989 --> 01:11:28,575
que vos amis
arriveraient peut-�tre ce soir.
912
01:11:28,700 --> 01:11:30,536
Mes amis... pourquoi ?
913
01:11:30,745 --> 01:11:34,792
Ils ont dit que des nouvelles...
Je n'ai pas bien saisi.
914
01:11:34,916 --> 01:11:38,253
Quelles nouvelles ?
Essayez de vous rappeler.
915
01:11:38,838 --> 01:11:41,508
De bonnes nouvelles pour vous.
916
01:11:47,349 --> 01:11:51,897
Il m'a aussi dit...
qui vous �tiez
917
01:11:56,444 --> 01:11:57,697
Je comprends maintenant...
918
01:11:57,822 --> 01:12:00,241
Ne devrions-nous pas...
919
01:12:00,867 --> 01:12:02,786
Si quelque chose arrivait...
920
01:12:03,078 --> 01:12:05,622
J'avais fait des plans
pour nous deux.
921
01:12:07,917 --> 01:12:10,838
Je dois vous dire maintenant...
922
01:12:11,756 --> 01:12:15,344
ce que je voulais passer
ma vie � vous dire.
923
01:12:16,846 --> 01:12:18,891
Que m'auriez-vous dit ?
924
01:12:19,433 --> 01:12:20,851
Que je vous aime.
925
01:12:22,645 --> 01:12:25,649
Plus que tout
et avec reconnaissance.
926
01:12:25,775 --> 01:12:27,319
Avec reconnaissance ?
927
01:12:28,487 --> 01:12:32,449
J'ai trouv� un havre de paix
dans votre...
928
01:12:32,575 --> 01:12:33,951
Amour ?
929
01:12:34,702 --> 01:12:36,329
Oui, dans votre amour.
930
01:12:37,247 --> 01:12:40,252
Je vous aime de tout mon �tre.
931
01:12:40,919 --> 01:12:43,673
Je ne sais pas
ce qui va arriver.
932
01:12:47,067 --> 01:12:47,903
L�...
933
01:12:47,909 --> 01:12:49,077
Leurs chevaux sont l�.
934
01:12:52,704 --> 01:12:54,001
Par l�...
935
01:12:55,256 --> 01:12:56,344
Attendez !
936
01:13:00,087 --> 01:13:00,903
Allons !
937
01:13:08,852 --> 01:13:10,023
Venez !
938
01:13:15,000 --> 01:13:17,251
Les chevaux sont l�.
Je vous suivrai !
939
01:13:17,377 --> 01:13:19,044
Nous prendrons
la grand-route.
940
01:13:19,211 --> 01:13:21,254
Mes amis l'emprunteront s�rement
941
01:13:22,651 --> 01:13:25,216
- Partez d'abord !
- Je ne vous quitterai pas !
942
01:13:25,360 --> 01:13:26,966
Partez la premi�re !
943
01:13:39,600 --> 01:13:40,851
Je suis l� !
944
01:14:23,795 --> 01:14:24,921
Ils sont l� !
945
01:14:35,386 --> 01:14:36,763
Poursuivez-le !
946
01:14:37,305 --> 01:14:38,514
Escaladez les murs !
947
01:14:38,680 --> 01:14:39,973
Thrulow,
par l'autre c�t� !
948
01:14:40,098 --> 01:14:41,349
Qu'il ne s'�chappe pas !
949
01:14:41,641 --> 01:14:42,515
Tompkins !
950
01:14:43,224 --> 01:14:46,393
Postez un garde sur la route.
Sonnez l'alarme au besoin.
951
01:14:50,271 --> 01:14:52,481
Au moulin !
Rattrapez-le dans les escaliers.
952
01:14:53,106 --> 01:14:55,859
Jasper ! Carter !
Tirez votre �p�e et suivez-moi !
953
01:14:55,983 --> 01:14:57,943
Il ne s'�chappera pas
cette fois !
954
01:15:27,838 --> 01:15:29,130
Restez avec moi.
955
01:15:36,676 --> 01:15:38,094
Il n'est pas l�-haut.
956
01:15:38,219 --> 01:15:39,928
- O� est-il ?
- Nous l'ignorons.
957
01:15:40,054 --> 01:15:41,180
Aux marais !
958
01:15:41,305 --> 01:15:44,432
Il �tait sur l'aile...
il a disparu !
959
01:15:47,976 --> 01:15:49,435
Vous voil�.
960
01:15:49,852 --> 01:15:51,645
C'est votre derni�re insolence !
961
01:15:51,874 --> 01:15:52,646
Pour l'un de nous !
962
01:16:04,612 --> 01:16:06,655
Le monde n'est pas assez grand
pour nous deux !
963
01:16:06,779 --> 01:16:09,657
Je ne fais ob�ir
� la volont� de Dieu.
964
01:16:10,033 --> 01:16:14,368
Sous ce pr�texte,
on a d�j� vers� trop de sang.
965
01:16:14,494 --> 01:16:17,454
Et c'est le peuple
qui en a le plus souffert.
966
01:16:18,162 --> 01:16:19,622
Je veux y mettre fin.
967
01:16:24,250 --> 01:16:25,793
R�jouis-toi, Angleterre !
968
01:16:25,918 --> 01:16:27,460
Ta d�livrance est proche !
969
01:16:27,585 --> 01:16:30,754
Bien parl� !
Vous avez r�dig� votre �pitaphe.
970
01:16:33,923 --> 01:16:35,716
Vous voulez faire venir vos amis?
971
01:16:35,841 --> 01:16:37,633
Nous r�glerons ceci seuls.
972
01:16:38,135 --> 01:16:39,676
Pas besoin d'amis.
973
01:16:45,931 --> 01:16:47,683
Je vis pour mes convictions !
974
01:16:47,807 --> 01:16:48,683
Moi aussi.
975
01:16:48,933 --> 01:16:50,768
Les miennes
sont de la vieille �cole.
976
01:16:50,893 --> 01:16:54,270
Dieu a cr�� l'homme libre
de vivre � sa guise.
977
01:16:54,394 --> 01:16:58,064
Blasph�mateur ! H�r�tique ! Impie !
978
01:17:17,909 --> 01:17:18,870
Vous devez mourir
979
01:17:18,994 --> 01:17:20,245
pour que vive l'Angleterre.
980
01:17:20,579 --> 01:17:22,704
Je n'ai jamais entendu
de telles inepties !
981
01:17:22,830 --> 01:17:24,957
L'Angleterre vivra
quoi qu'il advienne de nous !
982
01:17:31,169 --> 01:17:35,214
Sa vie sera plus douce
si vous mourez � ma place.
983
01:18:53,057 --> 01:18:54,558
Colonel, ouvrez !
984
01:19:18,824 --> 01:19:21,576
O� est le roi ?
Est-il sain et sauf ?
985
01:19:21,868 --> 01:19:23,035
Il est l�-haut.
986
01:19:23,661 --> 01:19:25,120
Ne dites rien au sujet...
987
01:19:25,454 --> 01:19:26,705
Rien !
988
01:19:26,829 --> 01:19:29,080
Je veux le lui annoncer moi-m�me.
989
01:19:29,205 --> 01:19:30,122
Je comprends.
990
01:19:30,248 --> 01:19:31,581
Courez !
991
01:19:36,710 --> 01:19:37,795
Donnez-moi le document !
992
01:19:37,919 --> 01:19:42,047
C'est Milbanke qui l'a...
Non, le voil�.
993
01:19:43,256 --> 01:19:44,757
Ce n'est pas �a.
994
01:19:47,927 --> 01:19:49,302
Le roi arrive.
995
01:19:51,387 --> 01:19:52,846
Le roi descend.
996
01:19:53,055 --> 01:19:54,722
Attendez-moi dehors.
997
01:19:58,266 --> 01:20:01,060
Qu'on rassemble les prisonniers
� l'arri�re.
998
01:20:24,075 --> 01:20:27,785
Votre Majest�...
Vous �tes bless� ?
999
01:20:29,870 --> 01:20:31,163
O� sont les autres ?
1000
01:20:31,288 --> 01:20:32,706
Dehors.
1001
01:20:38,335 --> 01:20:40,503
Dieu merci, vous allez bien.
1002
01:20:42,296 --> 01:20:44,589
J'ai des nouvelles formidables.
1003
01:20:45,423 --> 01:20:46,923
Votre Majest�...
1004
01:20:49,320 --> 01:20:51,010
le moment que...
1005
01:20:54,054 --> 01:20:56,471
que nous attendions tous
1006
01:20:57,598 --> 01:20:59,057
est enfin venu !
1007
01:21:03,894 --> 01:21:06,687
Un nouveau Parlement libre
1008
01:21:06,812 --> 01:21:11,023
a demand� au nom
du peuple tout entier...
1009
01:21:12,648 --> 01:21:14,525
votre retour imm�diat.
1010
01:21:20,863 --> 01:21:22,572
Quelles sont les conditions ?
1011
01:21:22,697 --> 01:21:24,532
Il n'y a pas de conditions.
1012
01:21:24,969 --> 01:21:26,909
Les v�tres ont �t� accept�es:
1013
01:21:27,033 --> 01:21:30,453
amnistie g�n�rale,
libert� de religion...
1014
01:21:31,286 --> 01:21:32,829
Tout.
1015
01:21:37,541 --> 01:21:38,541
Le voil�.
1016
01:21:41,167 --> 01:21:42,793
Emanant
de la Chambre des Communes
1017
01:21:42,918 --> 01:21:44,961
et sign� par le Pr�sident.
1018
01:21:54,510 --> 01:21:56,428
Que Dieu prot�ge le roi.
1019
01:22:01,891 --> 01:22:04,391
Voulez-vous sortir ?
Ils vous attendent.
1020
01:22:19,693 --> 01:22:21,320
Gentilshommes...Le Roi !
1021
01:22:21,444 --> 01:22:23,154
Le Roi !
1022
01:22:52,924 --> 01:22:55,051
M�me le ciel est avec nous.
1023
01:22:55,175 --> 01:22:57,259
Toute la flotte est venue
pour vous escorter.
1024
01:22:57,384 --> 01:23:00,345
Il y a autant de bateaux
que de nuages.
1025
01:23:00,470 --> 01:23:02,305
Longue vie � notre roi !
1026
01:23:15,897 --> 01:23:17,023
Merci � tous.
1027
01:23:17,148 --> 01:23:18,774
Hyde, merci.
1028
01:23:21,400 --> 01:23:24,235
On prie pour vous
dans les �glises.
1029
01:23:27,237 --> 01:23:29,572
C'est comme un miracle.
1030
01:23:30,156 --> 01:23:35,076
Cela valait la peine
d'attendre douze ans ce moment.
1031
01:23:35,201 --> 01:23:37,953
Nous pourrons
r�aliser tous nos projets !
1032
01:23:38,203 --> 01:23:39,330
O� est Katie ?
1033
01:23:39,538 --> 01:23:41,664
La jeune fille
qui nous a trouv�s ?
1034
01:23:41,789 --> 01:23:43,833
Je crois qu'elle est en ville.
1035
01:23:44,333 --> 01:23:45,792
La paysanne ?
1036
01:23:45,959 --> 01:23:48,751
Celle qui nous a guid�s
pour venir ici ?
1037
01:23:49,001 --> 01:23:51,128
Je ne sais pas.
1038
01:23:52,171 --> 01:23:53,796
Personne ne sait.
1039
01:23:55,194 --> 01:23:59,217
Personne ne sait o� elle est,
ni qui elle est.
1040
01:24:01,218 --> 01:24:02,678
Personne.
1041
01:24:04,325 --> 01:24:05,826
Le bateau est � quai.
1042
01:24:06,139 --> 01:24:07,098
Parfait.
1043
01:24:11,517 --> 01:24:12,560
Tout est pr�t.
1044
01:24:18,938 --> 01:24:21,148
Nous n'attendons
plus que le roi.
1045
01:24:21,732 --> 01:24:23,317
Trompettes, vous �t�s pr�ts ?
1046
01:24:23,441 --> 01:24:24,359
Oui.
1047
01:24:26,985 --> 01:24:28,195
Plus tard, Wilco.
1048
01:24:29,946 --> 01:24:33,073
Je l'aime.
Ma d�cision est prise.
1049
01:24:35,324 --> 01:24:38,035
Avez-vous pens� aux cons�quences ?
1050
01:24:38,160 --> 01:24:42,287
Oui, mais j'ai le droit
de vivre comme je l'entends.
1051
01:24:42,412 --> 01:24:45,706
Vous n'avez que des devoirs
envers votre peuple.
1052
01:24:45,831 --> 01:24:48,541
Vous me refuseriez
a libert� qu'ils ont ?
1053
01:24:48,833 --> 01:24:51,085
Sans vous, ils la reperdraient.
1054
01:24:51,502 --> 01:24:53,628
Vous leur appartenez.
1055
01:24:54,128 --> 01:24:56,547
Vous �tes leur pass�
et leur avenir.
1056
01:24:56,672 --> 01:24:58,923
leur m�moire et leur espoir,
1057
01:24:59,299 --> 01:25:02,343
leur drapeau et leur embl�me.
1058
01:25:02,551 --> 01:25:03,886
Vous ne savez pas....
1059
01:25:03,969 --> 01:25:06,803
vous connais.
Et je connais mon roi.
1060
01:25:06,929 --> 01:25:08,138
Je ne vous �coute plus.
1061
01:25:09,639 --> 01:25:11,974
Un roi qui ne veut rien savoir.
1062
01:25:15,351 --> 01:25:17,269
Le cort�ge est form�.
1063
01:25:17,394 --> 01:25:20,980
La reine-m�re et la famille royale
sont d�j� � bord.
1064
01:25:33,654 --> 01:25:35,197
Ma�tresse Basselt
est en haut ?
1065
01:25:35,322 --> 01:25:36,448
Oui..
1066
01:25:37,741 --> 01:25:39,866
Votre Majest�,
l'Ambassadeur de France.
1067
01:25:39,992 --> 01:25:42,160
Vous vouliez parler au Dr Russell...
1068
01:25:42,285 --> 01:25:44,329
Au sujet de l'h�pital militaire.
1069
01:25:44,495 --> 01:25:46,038
Mais plus tard.
1070
01:25:46,622 --> 01:25:48,373
Et la d�l�gation du Parlement.
1071
01:25:48,623 --> 01:25:49,457
Plus tard.
1072
01:25:49,582 --> 01:25:52,084
C'est presque la mar�e montante.
1073
01:25:52,209 --> 01:25:53,564
Laissez-moi.
1074
01:26:11,054 --> 01:26:12,513
Il parait qu'elle est belle.
1075
01:26:12,639 --> 01:26:14,516
Cela ne compte pas.
1076
01:26:14,640 --> 01:26:17,768
De toute fa�on,
il embarque dans une heure.
1077
01:26:17,892 --> 01:26:20,186
Je sais.
1078
01:26:20,978 --> 01:26:21,895
Comme c'est beau !
1079
01:26:22,020 --> 01:26:24,271
Avez-vous vu la flotte
au mouillage ?
1080
01:26:24,397 --> 01:26:25,606
Non.
1081
01:26:26,981 --> 01:26:28,858
J'ai ma vie, aussi.
1082
01:26:29,733 --> 01:26:32,152
Me obligations, mes devoirs.
1083
01:26:33,486 --> 01:26:35,446
J'appartiens � ma ferme.
1084
01:26:36,321 --> 01:26:38,031
Comme moi � la mienne.
1085
01:26:44,327 --> 01:26:47,121
Toutes les r�formes
que vous pourrez faire...
1086
01:26:47,704 --> 01:26:49,456
pour tant de gens.
1087
01:26:50,205 --> 01:26:52,831
Toutes les blessures
que vous gu�rirez.
1088
01:27:13,471 --> 01:27:15,223
Que deviendrez-vous ?
1089
01:27:18,640 --> 01:27:20,725
J'ai beaucoup � faire.
1090
01:27:20,975 --> 01:27:25,812
Je vais planter plus de tulipes
dans le grand champ.
1091
01:27:30,357 --> 01:27:33,525
J'ach�terai une plus grande barge...
1092
01:27:35,861 --> 01:27:37,529
et mon auberge...
1093
01:27:43,032 --> 01:27:44,491
deviendra c�l�bre.
1094
01:27:49,119 --> 01:27:50,620
Tenez encore un peu.
1095
01:27:50,745 --> 01:27:51,705
Encore un peu ?
1096
01:27:51,829 --> 01:27:54,831
Le Chancelier
vient d'aller chercher le roi.
1097
01:27:55,290 --> 01:28:00,168
Je conserverai ces souvenirs comme
des roses fan�es, dans une boite.
1098
01:28:02,170 --> 01:28:04,588
Je vous visiterai en r�ve.
1099
01:28:07,297 --> 01:28:11,092
Je vous aime
et vous aimerai toute la vie,
1100
01:28:12,718 --> 01:28:14,594
au-del� des limites,
1101
01:28:16,221 --> 01:28:18,346
au-del� des preuves,
1102
01:28:20,057 --> 01:28:20,974
au-del�...
1103
01:28:21,099 --> 01:28:24,810
Tout le monde attend Sa Majest�
1104
01:28:25,268 --> 01:28:27,019
Je dois l'interrompre.
1105
01:28:28,979 --> 01:28:30,230
Vous �tes pr�t !
1106
01:28:30,355 --> 01:28:32,899
Laissez-moi vous embrasser
encore une fois.
1107
01:28:33,732 --> 01:28:35,983
Allez pr�parer Sa Majest� !
1108
01:28:54,579 --> 01:28:56,330
La perruque du roi.
1109
01:29:37,399 --> 01:29:39,234
Que "Dieu vous prot�ge,
1110
01:29:39,358 --> 01:29:42,444
aujourd'hui, demain, et toujours.
1111
01:29:43,278 --> 01:29:44,821
Et qu'il m'aide.
1112
01:29:46,030 --> 01:29:46,906
J'en aurai besoin.
1113
01:29:47,031 --> 01:29:51,201
Vos Altesses royales mes Seigneurs,
mesdames, gentilshommes,
1114
01:29:51,324 --> 01:29:55,161
Sa Majest�, Charles II,
par la gr�ce de Dieu,
1115
01:29:55,285 --> 01:29:58,747
roi d'Angleterre,
d'Ecosse et d'Irlande,
1116
01:29:59,497 --> 01:30:03,874
d�fenseur e la foi et de l'Eglise
d'Angleterre et d'Irlande,
1117
01:30:04,000 --> 01:30:06,335
chef supr�me sur terre.79246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.