All language subtitles for The Exile (1947)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,000 --> 00:02:25,211 J'arrive ! 2 00:02:25,337 --> 00:02:27,008 J'ai entendu des coups de feu. 3 00:02:27,133 --> 00:02:29,807 Vous r�vez ! 4 00:02:33,566 --> 00:02:35,321 J'arrive ! 5 00:02:35,447 --> 00:02:38,495 Seul un cr�ancier peut venir � cette heure. 6 00:02:43,049 --> 00:02:44,427 Qui est l� ? 7 00:02:44,970 --> 00:02:46,934 Le capitaine Bristol. 8 00:02:47,059 --> 00:02:50,589 O� est le roi ? J'ai des nouvelles de Londres pour lui ! 9 00:02:50,818 --> 00:02:51,779 De notre pays ! 10 00:02:51,905 --> 00:02:53,994 Oui, mais c'est confidentiel. 11 00:03:01,848 --> 00:03:04,311 - Des nouvelles de notre pays ! - De notre pays ? 12 00:03:07,068 --> 00:03:08,530 Qui m'appelle ? 13 00:03:09,073 --> 00:03:10,870 Des nouvelles de notre pays ! 14 00:03:12,499 --> 00:03:16,551 Sir Edward ! Le capitaine Bristol a des nouvelles d'Angleterre. 15 00:03:16,676 --> 00:03:17,763 J'arrive ! 16 00:03:18,055 --> 00:03:21,773 Des nouvelles pour le roi, il a �t� bless� par les "T�tes Rondes". 17 00:03:21,899 --> 00:03:23,527 Le roi est en danger. 18 00:03:24,029 --> 00:03:24,990 O� est le roi ? 19 00:03:25,115 --> 00:03:26,326 Je vais l'appeler. 20 00:03:26,452 --> 00:03:27,497 Que s'est-il pass� ? 21 00:03:27,663 --> 00:03:30,879 Les "T�tes Rondes" m'ont poursuivi outre-Manche. 22 00:03:31,005 --> 00:03:33,218 Les "T�tes Rondes" sont en Hollande ! 23 00:03:34,680 --> 00:03:37,772 - Vous �tes gri�vement bless� ? - Ce n'est qu'une �gratignure. 24 00:03:37,898 --> 00:03:41,030 Le capitaine Bristol a un message pour vous ! 25 00:03:41,699 --> 00:03:43,829 Etes-vous l�, Majest� ? 26 00:04:04,382 --> 00:04:06,262 Il est encore sorti par la fen�tre ! 27 00:04:10,022 --> 00:04:13,196 Harry, vous connaissez les habitudes du roi 28 00:04:13,322 --> 00:04:15,536 Faites le tour des cabarets, et des... 29 00:04:15,661 --> 00:04:18,252 Cherchez partout. Toute la nuit, s'il le faut. 30 00:04:18,377 --> 00:04:20,882 Ne revenez pas avant de l'avoir trouv�. 31 00:04:23,890 --> 00:04:25,060 Charmant ! 32 00:04:26,145 --> 00:04:29,738 Votre main met en valeur son �l�gance. 33 00:04:29,738 --> 00:04:32,537 Les Anglais sont des artistes, mais seule une Hollandaise 34 00:04:32,642 --> 00:04:35,294 peut porter une si grosse bague ! 35 00:04:35,755 --> 00:04:37,760 Avec tout cet or, les bijoux... 36 00:04:38,219 --> 00:04:40,433 Vous avez assez de saucisses ! 37 00:04:42,856 --> 00:04:44,360 Un peu plus de pain ? 38 00:04:47,241 --> 00:04:48,494 Du vin d'Espagne ! 39 00:04:48,620 --> 00:04:51,649 Puis-je troquer le pain. contre le vin ? 40 00:04:51,878 --> 00:04:54,009 Vous seriez tr�s aimable. 41 00:04:54,928 --> 00:04:56,474 Harry... Viens voir ! 42 00:04:59,481 --> 00:05:01,027 Veux-tu me garder �a ? 43 00:05:03,325 --> 00:05:05,079 Le march� est ouvert ! 44 00:05:14,603 --> 00:05:16,232 Il n'y a rien l� de nouveau. 45 00:05:16,357 --> 00:05:19,282 Ces nouvelles sont pour vous seul. 46 00:05:19,282 --> 00:05:23,324 Bristol a �t� bless� en Hollande par des "T�tes Rondes." qui l'ont suivi 47 00:05:23,639 --> 00:05:24,370 C'est grave ? 48 00:05:24,475 --> 00:05:26,041 Non, une blessure � la jambe. 49 00:05:26,300 --> 00:05:27,428 Viens 50 00:05:27,428 --> 00:05:29,558 Ils nous ont peut-�tre suivis. 51 00:05:29,726 --> 00:05:34,989 Je n'ai pas vu un seul chapeau noir de "T�tes Rondes" dans la ville. 52 00:05:35,114 --> 00:05:38,749 Je vous rends votre vin. Je l'avais pris par erreur. 53 00:05:38,875 --> 00:05:41,631 Il me reste deux pennies. 54 00:05:41,631 --> 00:05:43,343 Achetez des bonbons. 55 00:05:44,973 --> 00:05:46,728 Tiens, ach�te-toi des bonbons. 56 00:05:49,066 --> 00:05:50,946 Il me reste un penny. 57 00:05:54,331 --> 00:05:56,837 Des fleurs ? Qu'en ferais-je ? 58 00:05:58,508 --> 00:05:59,970 Un instant... 59 00:06:23,154 --> 00:06:24,616 Vous d�sirez ? 60 00:06:25,034 --> 00:06:26,330 Vous parlez anglais ? 61 00:06:26,330 --> 00:06:28,585 Oui Vous d�sirez quelque chose? 62 00:06:32,761 --> 00:06:35,937 C'est vous-m�me qui cultive ces tulipes? 63 00:06:36,062 --> 00:06:37,774 Oui, dans ma ferme. 64 00:06:38,652 --> 00:06:40,364 Que voulez-vous ? 65 00:06:40,490 --> 00:06:42,328 �a doit �tre une grande exploitation i 66 00:06:42,453 --> 00:06:44,334 La plus grande de la province. 67 00:06:44,542 --> 00:06:45,628 Puis-je... 68 00:06:45,649 --> 00:06:48,135 Les... les roses ! 69 00:06:50,140 --> 00:06:51,790 Pourrais-je... 70 00:06:54,840 --> 00:06:59,685 Pourrais-je en acheter... mettons, deux douzaines ? 71 00:07:01,001 --> 00:07:03,110 C'est un florin la douzaine. 72 00:07:05,805 --> 00:07:09,147 Comment... s'appelle votre ferme ? 73 00:07:09,314 --> 00:07:11,946 Le ferme Basselt. 74 00:07:12,071 --> 00:07:13,492 Comme moi 75 00:07:13,492 --> 00:07:14,494 Comme vous ? 76 00:07:17,878 --> 00:07:19,048 Maria Basselt ? 77 00:07:20,133 --> 00:07:21,596 Non... Katie. 78 00:07:23,142 --> 00:07:24,770 Difficile � prononcer. 79 00:07:25,020 --> 00:07:26,608 En Angleterre, ce serait Katie. 80 00:07:26,859 --> 00:07:27,986 Vraiment ? 81 00:07:27,986 --> 00:07:30,284 Pouvez-vous prononcer "Katie" ? 82 00:07:34,044 --> 00:07:35,589 Ce sera deux florins. 83 00:07:35,715 --> 00:07:39,015 Je n'ai pas de florins. Je n'ai qu'un penny. 84 00:07:44,864 --> 00:07:46,743 Qui est sur cette pi�ce ? 85 00:07:48,038 --> 00:07:50,293 C'�tait le roi d'Angleterre. 86 00:07:57,228 --> 00:07:58,690 Je regrette, pour un penny... 87 00:07:59,275 --> 00:08:01,489 Vous n'aimeriez pas des fleurs des champs ? 88 00:08:02,116 --> 00:08:03,954 Je vais faire un bouquet. 89 00:08:05,124 --> 00:08:06,377 Charmant ! 90 00:08:11,682 --> 00:08:12,811 Voil�. 91 00:08:16,987 --> 00:08:18,699 Vous �tes tr�s aimable. 92 00:08:19,744 --> 00:08:21,331 Il faut nous h�ter ! 93 00:08:23,462 --> 00:08:26,721 Prenez les roses. Vous me payerez la prochaine fois. 94 00:08:26,845 --> 00:08:29,185 C'est vraiment gentil de votre part. 95 00:08:29,311 --> 00:08:30,815 Je suis sensible � ce geste. 96 00:08:31,107 --> 00:08:31,984 Un instant! 97 00:08:35,200 --> 00:08:37,123 Viens ici.. et vite ! 98 00:08:37,415 --> 00:08:38,793 Idiote ! 99 00:08:38,919 --> 00:08:42,092 On ne donne pas des roses qu'on peut vendre tr�s cher ! 100 00:08:42,218 --> 00:08:44,746 Es-tu si riche pour donner � tout �tranger. 101 00:08:44,933 --> 00:08:46,229 Un instant ! 102 00:08:46,730 --> 00:08:48,276 Vous m'obligeriez 103 00:08:48,317 --> 00:08:50,991 en parlant moins fort ou je prendrai des mesures. 104 00:08:52,996 --> 00:08:55,753 La ferme c'est pas totalement � elle. 105 00:08:55,879 --> 00:08:57,633 Elle doit m'ob�ir. 106 00:08:57,758 --> 00:08:58,844 C'est faux ! 107 00:08:59,764 --> 00:09:01,978 Je ne puis tol�re ceci 108 00:09:02,103 --> 00:09:04,819 Votre mani�re grossi�re de traiter madame... euh. 109 00:09:04,944 --> 00:09:07,116 Basselt. est injustifi�e. 110 00:09:07,240 --> 00:09:09,663 Parce qu'elle me faisait une gentillesse, 111 00:09:09,789 --> 00:09:13,465 car elle sait que la rose est notre fleur nationale, 112 00:09:13,590 --> 00:09:15,345 vous vous �tes conduit comme un rustre. 113 00:09:15,470 --> 00:09:17,016 Etes-vous un Anglais ? 114 00:09:21,528 --> 00:09:22,781 Vaguement. 115 00:09:23,784 --> 00:09:28,170 J'ai un peu de sang �cossais, fran�ais, gallois, irlandais... 116 00:09:28,754 --> 00:09:30,008 Oui, je suis anglais. 117 00:09:30,133 --> 00:09:32,347 Salut au nom du Seigneur ! 118 00:09:33,641 --> 00:09:36,482 Je viens d'arriver. Pourriez-vous me dire... 119 00:09:36,607 --> 00:09:38,696 Je suis, comme vous loin de mon pays 120 00:09:38,822 --> 00:09:40,617 et h�te de la Hollande. 121 00:09:41,119 --> 00:09:42,957 O� pourrais-je trouver... 122 00:09:43,835 --> 00:09:45,088 Ecoutez ! 123 00:09:47,093 --> 00:09:48,430 Vous devez la conna�tre. 124 00:09:49,140 --> 00:09:51,981 C'est une veille ballade anglaise. 125 00:09:52,106 --> 00:09:53,818 Vous devez l'apprendre. 126 00:09:54,529 --> 00:09:56,158 Que disiez-vous ? 127 00:09:56,284 --> 00:09:57,912 O� pourrais-je... 128 00:09:58,289 --> 00:10:00,209 Vous avez l'accent du nord. 129 00:10:00,794 --> 00:10:03,343 Ne seriez-vous pas, par hasard, 130 00:10:04,136 --> 00:10:04,971 de Durham ? 131 00:10:05,097 --> 00:10:06,601 Comment le savez-vous ? 132 00:10:06,727 --> 00:10:07,812 Je l'avais devin�. 133 00:10:07,980 --> 00:10:10,820 De nos jours, nous devons nous serrer les coudes. 134 00:10:12,324 --> 00:10:14,539 Cet homme est un rustre ! 135 00:10:15,875 --> 00:10:17,588 Je reviendra peut-�tre vous voir. 136 00:10:17,713 --> 00:10:20,554 Vous comptez sur ma visite de toute fa�on. 137 00:10:20,638 --> 00:10:23,060 Au revoir et que Dieu vous b�nisse. 138 00:10:23,478 --> 00:10:26,777 Nous ne devons pas nous attarder plus longtemps. 139 00:10:26,903 --> 00:10:29,034 Prenons l'autre route. 140 00:10:36,845 --> 00:10:38,558 Adieu. 141 00:10:38,684 --> 00:10:41,002 Je revendrai.. sous peu. 142 00:10:41,148 --> 00:10:43,739 S'ils vous avaient reconnu, il vous en cuirait ! 143 00:10:43,863 --> 00:10:47,958 Nous ne sommes plus en Angleterre! Ils n'oseraient pas. 144 00:10:48,584 --> 00:10:50,715 Vous avez l'air si pauvre. Prenez. 145 00:10:50,840 --> 00:10:52,093 Tr�s aimable. 146 00:10:52,301 --> 00:10:53,262 Le voila ! 147 00:10:56,019 --> 00:10:58,567 Les nouvelles concernent s�rement le soul�vement. 148 00:10:58,693 --> 00:11:00,029 D�gaine ton �p�e. 149 00:11:01,868 --> 00:11:03,497 Fais ce que je te dis ! 150 00:11:07,925 --> 00:11:09,346 Attaque-moi ! 151 00:11:14,233 --> 00:11:16,487 Vous reconnaissez que j'ai raison ? 152 00:11:18,785 --> 00:11:21,334 Ce sc�l�rat a os� dire que Charles Stuart 153 00:11:21,459 --> 00:11:24,926 �tait un roi intelligent qui devrait entrer d'exil. 154 00:11:25,031 --> 00:11:28,728 Je ne l�verais pas le petit doigt pour lui 155 00:11:29,146 --> 00:11:30,524 Qu'en pensez-vous ? 156 00:11:30,650 --> 00:11:33,198 - Je le tuerais avec plaisir - Moi aussi 157 00:11:33,700 --> 00:11:35,495 J'en �tais certain. 158 00:11:35,663 --> 00:11:37,835 Intelligent ? Noble ? Bon ? 159 00:11:38,148 --> 00:11:39,506 Prends ton charbon ! 160 00:11:39,716 --> 00:11:42,327 Avez-vous vu ce Stuart r�cemment? 161 00:11:44,309 --> 00:11:47,401 L'exil l'a rendu fuyant comme une anguille. 162 00:11:47,526 --> 00:11:50,701 Il a tous les d�fauts. On ne peut lui faire confiance. 163 00:11:50,931 --> 00:11:52,998 Il prend la vie � la rigolade. 164 00:11:53,166 --> 00:11:55,296 Notre pays serait entre ses mains! 165 00:11:55,422 --> 00:11:57,469 Un gamin parler de politique! 166 00:12:00,100 --> 00:12:03,442 Il a l'habitude de briser les coeurs ici ou l�. 167 00:12:03,568 --> 00:12:07,995 A Paris, il y a quelques ann�es, il y avait deux femmes. 168 00:12:09,250 --> 00:12:10,502 �a ne fait rien. 169 00:12:11,671 --> 00:12:14,929 En d�pit de tout, de ses folies. 170 00:12:15,055 --> 00:12:18,104 du fait qu'il me brise le coeur vingt fois par semaine. 171 00:12:18,230 --> 00:12:19,900 Vraiment, Sir Edward ? 172 00:12:21,113 --> 00:12:23,160 Je le regrette sinc�rement. 173 00:12:23,493 --> 00:12:25,498 Gentilshommes... Le roi ! 174 00:12:29,718 --> 00:12:31,473 Voici, en compensation ! 175 00:12:31,598 --> 00:12:34,396 Du pain, du choux, du fromage... Et du vin ! 176 00:12:34,522 --> 00:12:35,649 Bristol apporte des nouvelles. 177 00:12:35,775 --> 00:12:38,949 Je sais qu'il a �t� bless� ! Je viens de voir ses amis. 178 00:12:39,075 --> 00:12:40,829 La blessure est profonde ? 179 00:12:40,954 --> 00:12:44,547 Une lettre, l� dans mon pourpoint. C'est pour le roi seul! 180 00:12:44,673 --> 00:12:46,510 Merci C'est arriv� sans dommage. 181 00:12:46,636 --> 00:12:48,557 Que Dieu prot�ge Sa Majest� ! 182 00:12:48,683 --> 00:12:52,067 Les "Puritains" sont aux abois. Ils sont pr�ts � tout. 183 00:12:52,192 --> 00:12:53,445 Ne vous inqui�tez pas. 184 00:12:53,571 --> 00:12:55,075 Couchez-le dans mon lit. 185 00:13:02,969 --> 00:13:04,223 Un message chiffre. 186 00:13:05,099 --> 00:13:06,311 O� est le code ? 187 00:13:06,436 --> 00:13:07,898 Dans la cuisine. 188 00:13:13,079 --> 00:13:14,729 Mme Hubbard s'est servie ? 189 00:13:14,938 --> 00:13:17,132 Tout le monde s'est servi? 190 00:13:19,888 --> 00:13:21,015 J'en ai pour un instant. 191 00:13:21,141 --> 00:13:22,394 Moi, aussi 192 00:13:24,859 --> 00:13:28,158 Dans un instant, je serai peut-�tre roi 193 00:13:28,284 --> 00:13:30,999 des fromages du Cheshire, des jambons d'York, 194 00:13:31,125 --> 00:13:34,133 de la cr�me du Devonshire, des agneaux du Pays de Galles, 195 00:13:34,257 --> 00:13:36,597 de tous les rosbifs d'Angleterre. 196 00:13:39,187 --> 00:13:40,232 Vous avez termin� ? 197 00:13:40,357 --> 00:13:41,986 Presque. 198 00:13:42,320 --> 00:13:43,448 J'ai termin�. 199 00:13:43,573 --> 00:13:44,994 Voyons voir ! 200 00:13:50,843 --> 00:13:52,597 Le g�n�ral Monk a pris notre parti. 201 00:13:52,721 --> 00:13:53,599 J'en �tais s�r ! 202 00:13:53,723 --> 00:13:54,936 Ecoutez ! 203 00:13:55,061 --> 00:13:57,985 Les "T�tes Rondes" sont confront�es � des soul�vements g�n�ralis�s. 204 00:13:58,110 --> 00:14:00,366 Le 10 avril. 205 00:14:01,578 --> 00:14:02,622 Je n'ai pas fini 206 00:14:02,747 --> 00:14:05,463 Le pays est plus divis� que jamais. 207 00:14:05,588 --> 00:14:06,423 Bonnes nouvelles ! 208 00:14:06,549 --> 00:14:11,468 Il pourrait se rallier � nous dans quelques semaines 209 00:14:11,625 --> 00:14:15,321 si je rentrais imm�diatement. 210 00:14:18,665 --> 00:14:20,439 Je regrette. 211 00:14:21,462 --> 00:14:24,261 Le moment n'est pas encore arriv� 212 00:14:25,305 --> 00:14:28,563 Je ne vais pas jouer notre sort avec la vie autres. 213 00:14:28,689 --> 00:14:31,864 Nous ne pouvons �chouer cette fois ! 214 00:14:31,989 --> 00:14:34,370 Avec le g�n�ral Monk et l'arm�e. 215 00:14:34,496 --> 00:14:35,415 Bien sur ! 216 00:14:35,540 --> 00:14:38,464 Tous les braves combattront maintenant! 217 00:14:39,216 --> 00:14:43,561 Nous ne pouvons h�siter quand la r�ussite est si proche! 218 00:14:43,686 --> 00:14:47,319 Si nous ne reculons pas, tout le pays se soul�vera. 219 00:14:47,486 --> 00:14:49,200 Qui ose parler de reculer ? 220 00:14:51,915 --> 00:14:55,299 Croyez-vous que j'aime mon pays moins que vous ? 221 00:14:56,093 --> 00:14:59,017 Que mon estomac est moins vide qua le votre ? 222 00:15:00,354 --> 00:15:02,066 Qu'apr�s toutes ces ann�es d'espoir... 223 00:15:02,192 --> 00:15:03,779 De faux espoirs. 224 00:15:03,905 --> 00:15:06,912 Oui, de faux espoirs de fausses promesses. 225 00:15:07,247 --> 00:15:11,924 Mon p�re est mort, ces faux espoirs ne m'ont occasionn� que es d�faites. 226 00:15:12,634 --> 00:15:15,538 On m'assura que les trois royaumes se soul�veraient, 227 00:15:15,767 --> 00:15:20,572 qu'au moment m�me o� j'arriverais, le peuple se prononcerait pour moi 228 00:15:20,948 --> 00:15:23,830 Mais... Vous en souvient-il Wilcox? 229 00:15:24,373 --> 00:15:30,598 Je restai seul avec une poign�e d'hommes, braves mais battus. 230 00:15:32,060 --> 00:15:34,420 Et pendant ces dix derni�res ann�es, 231 00:15:34,839 --> 00:15:37,137 je n'ai connu que des jours d'exil sans fin. 232 00:15:37,364 --> 00:15:38,826 avec le mirage de l'Angleterre 233 00:15:38,952 --> 00:15:42,628 dans chaque nuage que le vent poussait de Londres ! 234 00:15:43,965 --> 00:15:48,393 Et toujours plus de faux espoirs, de faux d�parts, de fausses promesses. 235 00:15:49,145 --> 00:15:51,861 Vous connaissez mes conditions. 236 00:15:52,236 --> 00:15:57,333 Nous rentrerons lorsque nous serons rappel�s par tous nos compatriotes. 237 00:15:57,459 --> 00:15:59,672 Et pas un jour avant! 238 00:16:01,802 --> 00:16:06,021 A quoi sert un roi qui n'est pas le roi de tous les Anglais ? 239 00:16:08,151 --> 00:16:10,240 Cependant, j'attendrai, 240 00:16:11,285 --> 00:16:14,669 malgr� les insultes et les humiliations 241 00:16:15,754 --> 00:16:18,011 d'avoir � mendier un lit et du pain. 242 00:16:18,428 --> 00:16:22,104 Attendez avec bonne humeur, comme moi. 243 00:16:22,230 --> 00:16:23,984 Patience. 244 00:16:24,528 --> 00:16:28,413 La patience est 'une des vertus que j'ai apprises. 245 00:16:30,333 --> 00:16:33,257 Nous aurons notre part des combats. 246 00:16:33,383 --> 00:16:37,728 Mais jusque-la partagez ma souffrance. 247 00:16:38,981 --> 00:16:42,866 Votre exil est volontaire. 248 00:16:43,827 --> 00:16:46,877 Je vous en suis reconnaissant. 249 00:16:47,962 --> 00:16:52,433 Ceux qui veulent me quitter... ont ma permission. 250 00:16:55,774 --> 00:16:59,199 L'audience est lev�e. 251 00:17:11,189 --> 00:17:13,528 J'aimerais vous parler. 252 00:17:15,366 --> 00:17:17,204 Bien, je sors. 253 00:17:24,848 --> 00:17:26,979 Il faut que vous partiez. 254 00:17:28,420 --> 00:17:30,738 �tais sur que cette fois... 255 00:17:30,863 --> 00:17:34,874 Moi aussi, mais il faut que vous quittiez cette ville imm�diatement 256 00:17:34,999 --> 00:17:38,174 Pourquoi ? A cause de quelques "T�tes Rondes ? 257 00:17:38,843 --> 00:17:40,492 Ils ne me font pas peur. 258 00:17:40,597 --> 00:17:44,816 Dans la situation actuelle, ils n'h�siteraient pas � vous tuer. 259 00:17:44,942 --> 00:17:48,241 Vous devez partir tant que nous n'aurons pas d'autres nouvelles. 260 00:17:48,366 --> 00:17:50,288 O� pourrais je aller ? 261 00:17:51,374 --> 00:17:54,006 Tout peut arriver ces jours prochains. 262 00:17:54,132 --> 00:17:58,016 Vous ne devez pas prendre le risque de rester ici 263 00:17:58,142 --> 00:18:00,189 Aller je ne sais o�, mais... 264 00:18:00,314 --> 00:18:04,324 Je pourrais tenter d'aller en Flandres ? Non c'est trop loin. 265 00:18:06,079 --> 00:18:08,376 La fronti�re ? Non. 266 00:18:11,259 --> 00:18:15,561 Par tous les saints �cossais ! Je sais o� je vais aller... 267 00:18:15,687 --> 00:18:17,023 O� �a ? 268 00:18:17,149 --> 00:18:23,415 Je me couperai les cheveux et changerai de v�tements. 269 00:18:25,127 --> 00:18:26,047 La voil�. 270 00:18:26,172 --> 00:18:28,428 Quelle grande barge ! 271 00:18:30,015 --> 00:18:31,477 Au revoir. 272 00:18:34,276 --> 00:18:35,948 Vous pensez que c'est le meilleur plan ? 273 00:18:36,073 --> 00:18:37,618 Hyde ne m'en a pas propos� de meilleur. 274 00:18:37,744 --> 00:18:40,876 Tu viendras me faire un rapport de temps en temps. 275 00:18:40,876 --> 00:18:44,635 Nous viendrons peut-�tre tous, soit en qu�te de nourriture, 276 00:18:44,761 --> 00:18:47,309 soit pour vous annoncer notre retour en Angleterre. 277 00:18:47,434 --> 00:18:49,314 Ce serait trop beau ! 278 00:18:51,737 --> 00:18:53,826 Vous vous souvenez de moi ? 279 00:18:55,873 --> 00:18:57,210 Donnez-moi �a. 280 00:18:57,335 --> 00:18:59,925 C'est une trop grande perche pour vous. 281 00:19:00,051 --> 00:19:02,181 J'ai toujours voulu essayer. 282 00:19:03,643 --> 00:19:06,149 Placez-la au creux de votre �paule. 283 00:19:06,274 --> 00:19:07,319 Saisissez-la bien. 284 00:19:07,443 --> 00:19:08,948 Je suis maladroit. 285 00:19:09,825 --> 00:19:11,579 Repartez en arri�re... 286 00:19:14,254 --> 00:19:16,133 La Belle au bois dormant ! 287 00:19:16,301 --> 00:19:18,389 Il vous laisse faire tout le travail ? 288 00:19:18,515 --> 00:19:20,644 C'est mon cousin Jan. 289 00:19:21,105 --> 00:19:23,152 Il est costaud et en bonne sant�. 290 00:19:23,277 --> 00:19:27,455 Il est propri�taire des terres attenantes � mon auberge. 291 00:19:27,579 --> 00:19:28,959 Vous avez une auberge ? 292 00:19:29,083 --> 00:19:31,797 Depuis la mort de mon p�re, j'en suis propri�taire 293 00:19:31,923 --> 00:19:34,095 Mai je lui dois de l'argent. 294 00:19:34,221 --> 00:19:36,603 J'ai toujours eu des dettes. 295 00:19:36,769 --> 00:19:38,273 Ma dette est importante. 296 00:19:38,398 --> 00:19:40,320 3.000 florins... 297 00:19:41,156 --> 00:19:42,534 Qui �tes-vous ? 298 00:19:42,660 --> 00:19:43,829 Continuez de dormir i 299 00:19:43,955 --> 00:19:46,628 Laisser une pauvre fille tout faire ! 300 00:19:46,754 --> 00:19:47,673 Qui est-ce ? 301 00:19:47,797 --> 00:19:49,301 Si nous �tions en Angleterre... 302 00:19:50,305 --> 00:19:52,643 De quel droit intervenez-vous ? 303 00:19:52,769 --> 00:19:54,691 Je suis son tuteur. 304 00:19:54,816 --> 00:19:56,738 C'est faux ! Tu n'es que... 305 00:19:59,243 --> 00:20:00,789 N'est-ce pas l'homme du march� ? 306 00:20:02,000 --> 00:20:03,796 Tu lui as tout racont� sur moi ? 307 00:20:10,000 --> 00:20:12,255 Si je pouvais en faire autant � Cromwell ! 308 00:20:12,380 --> 00:20:13,508 A qui ? 309 00:20:18,980 --> 00:20:20,400 Il �tait fort... 310 00:20:20,734 --> 00:20:21,612 Que se passe-t-il ? 311 00:20:22,530 --> 00:20:27,040 Il �tait bien plus fort que moi.. Un grand brun. 312 00:20:29,714 --> 00:20:32,011 Tr�s grand ! 313 00:20:32,345 --> 00:20:34,350 �a pourrait �tre Stuart. 314 00:20:34,475 --> 00:20:39,946 Ce n'est pas parce qu'il �tait grand et brun, que c'est Stuart. 315 00:20:41,158 --> 00:20:43,706 Charles ? Mon p�re s'appelait Charles. 316 00:20:43,831 --> 00:20:44,625 Le mien aussi 317 00:20:44,751 --> 00:20:47,298 Et votre roi anglais ne s'appelait-il pas... 318 00:20:47,424 --> 00:20:48,175 Ecossais ! 319 00:20:48,301 --> 00:20:50,471 On nous a dit qu'il �tait inf�me. 320 00:20:50,596 --> 00:20:51,975 Le roi. inf�me ? 321 00:20:52,101 --> 00:20:54,106 Nos ma�tres nous ont dit que �tait le Malin. 322 00:20:54,231 --> 00:20:55,275 Le Malin! 323 00:20:55,401 --> 00:20:59,493 Un peu dissolu parfois, mais pas fonci�rement mauvais 324 00:20:59,619 --> 00:21:01,207 Pourquoi disent-ils �a de lui ? 325 00:21:01,332 --> 00:21:04,464 C'est ainsi que le monde s'agite. C'est une vieille histoire. 326 00:21:04,589 --> 00:21:07,220 "Pleine de bruit de fureur". 327 00:21:09,894 --> 00:21:13,444 Tous ceux qui ont pris le parti du roi sont en danger ? 328 00:21:14,572 --> 00:21:17,286 C'est un peu g�nant, mais... 329 00:21:18,539 --> 00:21:20,001 c'est la raison pour laquelle... 330 00:21:20,126 --> 00:21:22,173 Vous vous �tes cach� au march� 331 00:21:22,967 --> 00:21:24,763 Je me demande... 332 00:21:25,014 --> 00:21:28,355 si je pourrais continuer � me cacher chez vous. 333 00:21:29,649 --> 00:21:32,532 Je pourrais travailler dans votre ferme. 334 00:21:32,658 --> 00:21:33,618 En �tes-vous capable ? 335 00:21:33,743 --> 00:21:37,502 De travailler ? Bien sur. Je peux b�cher, labourer et planter. 336 00:21:37,627 --> 00:21:39,633 Avec ces mains si bien soign�es ? 337 00:21:41,512 --> 00:21:43,641 Elles �taient en mauvais �tat apr�s Worcester. 338 00:21:45,186 --> 00:21:46,065 Worcester ? 339 00:21:46,189 --> 00:21:47,860 Une bataille, en Angleterre. 340 00:21:49,196 --> 00:21:50,783 Vous luttiez pour votre roi ? 341 00:21:50,909 --> 00:21:51,870 Je luttais pour lui ? 342 00:21:53,625 --> 00:21:56,151 J'ai march� nu-pieds pour le roi 343 00:21:56,631 --> 00:21:58,845 J'ai dormi sur un ch�ne pour lui, 344 00:21:58,970 --> 00:22:04,818 pendant que les soldats qui m'avaient pourchass� mangeaient � son pied. 345 00:22:05,194 --> 00:22:08,994 J'ai gouvern� le bateau du roi pans� les chevaux du roi 346 00:22:09,120 --> 00:22:10,748 et pr�par� son d�ner. 347 00:22:10,874 --> 00:22:15,342 J'ai mendi�, emprunt�, vol�, menti, trich�. 348 00:22:16,930 --> 00:22:18,642 Que n'ai-je pas fait pour le roi ? 349 00:22:19,854 --> 00:22:23,070 Apr�s tout, vous vous habituerez peut-�tre au travail. 350 00:22:23,195 --> 00:22:26,704 Ma ferme est grande, �norme, m�me. 351 00:22:29,168 --> 00:22:30,880 C'est un petit "royaume". 352 00:22:32,801 --> 00:22:34,848 J'ai eu... une ferme autrefois. 353 00:22:34,973 --> 00:22:35,934 Vraiment ? 354 00:22:36,435 --> 00:22:39,024 Si mon travail est fructueux, 355 00:22:39,296 --> 00:22:44,079 je pour a vous aider � rembourser vos dettes �.... quel est son nom d�j� ? 356 00:22:45,582 --> 00:22:48,173 Il cesserait de vous importuner. 357 00:22:48,882 --> 00:22:53,601 Vous � la ferme, il ne se montrera pas pendant un moment. 358 00:22:54,186 --> 00:22:58,280 Il n'oubliera pas, mais... il n'est pas tr�s courageux. 359 00:22:58,947 --> 00:23:00,911 Comment dit-on en flamand 360 00:23:01,035 --> 00:23:03,125 "Avez-vous besoin d'un homme suppl�mentaire ?" 361 00:23:17,492 --> 00:23:19,038 En avez-vous besoin ? 362 00:23:21,628 --> 00:23:25,427 A LONDRES, "LES TETES RONDES" AUX ABOIS 363 00:23:25,553 --> 00:23:29,730 ATTENDAIENT DES NOUVELLES SUR LE SORT DU ROI 364 00:23:43,890 --> 00:23:45,894 - C'est peut-�tre �a. - Vous voulez dire de Hollande ? 365 00:23:46,082 --> 00:23:47,356 C'est possible. 366 00:23:51,156 --> 00:23:52,284 De Hollande ! 367 00:24:47,125 --> 00:24:49,004 Attendez dehors. 368 00:24:50,299 --> 00:24:52,304 Faites venir le colonel Ingram. 369 00:25:16,321 --> 00:25:20,288 Colonel Ingram ! On va avoir besoin d'hommes comme lui. 370 00:25:20,412 --> 00:25:22,419 Je parie qu'il ne leur reste pas un mois. 371 00:25:22,920 --> 00:25:27,513 Avant une semaine, le Commonwealth se ralliera � lui 372 00:25:28,266 --> 00:25:32,359 Ces incapables ferment la cage quand l'oiseau s'est envol�. 373 00:25:33,487 --> 00:25:36,995 Ils pensent qu'il se trouve encore en Hollande. 374 00:25:37,663 --> 00:25:40,002 Qui avons-nous encore l�-bas ? 375 00:25:46,643 --> 00:25:48,732 Vous irez en Hollande. 376 00:25:48,856 --> 00:25:49,943 Gr�ce � Dieu. 377 00:25:50,151 --> 00:25:52,950 Vous accomplirez. cette mission sacr�e. 378 00:25:53,076 --> 00:25:54,622 Il n'y a pas un moment perdre. 379 00:25:54,872 --> 00:25:59,341 C'est votre destin�e. Nos pri�res vous accompagneront. 380 00:26:08,612 --> 00:26:11,202 En empruntant un bateau rapide, 381 00:26:11,328 --> 00:26:14,252 j'arriverai � La Haye avant le courrier. 382 00:26:14,378 --> 00:26:16,883 Il se cache 383 00:26:17,008 --> 00:26:20,475 pour mieux ourdir des complots dans le luxe et l'oisivet�. 384 00:26:38,393 --> 00:26:41,985 Je jurerais que Stuart et ses vils courtisans 385 00:26:42,318 --> 00:26:43,906 mettent au point leur revanche... 386 00:26:44,031 --> 00:26:44,741 Au port ! 387 00:26:44,867 --> 00:26:47,081 ...et s'appr�tent � tuer et � d�truire. 388 00:26:59,902 --> 00:27:01,615 Les bagages sont � bord ? 389 00:27:04,289 --> 00:27:07,420 Il parait que les murs se couvrent de graffitis. 390 00:27:07,546 --> 00:27:08,926 "Que Dieu prot�ge le roi Charles" 391 00:27:09,050 --> 00:27:13,185 Nous ne sommes pas encore atteints par cette infection. 392 00:27:14,334 --> 00:27:16,529 Que Dieu prot�ge le roi Charles 393 00:27:30,476 --> 00:27:32,190 Une ballade anglaise ? 394 00:27:33,484 --> 00:27:34,988 Anglais ? 395 00:27:37,911 --> 00:27:42,213 Votre chanson me donne � penser que vous �tes un Anglais exil� 396 00:27:42,590 --> 00:27:46,264 ou un homme familier avec cette noble langue anglaise. 397 00:27:48,478 --> 00:27:49,940 �a, c'est du fran�ais. 398 00:27:50,776 --> 00:27:51,736 �a, de l'allemand. 399 00:27:51,861 --> 00:27:53,406 Parlez anglais. 400 00:27:53,532 --> 00:27:56,163 Et levez-vous pour parler � un noble. 401 00:27:59,087 --> 00:28:00,172 Que d�sirez-vous ? 402 00:28:00,298 --> 00:28:02,346 Je crois qu'il y a une auberge par ici 403 00:28:02,470 --> 00:28:05,018 Une auberge excellente pour l'homme, sa monture... 404 00:28:07,566 --> 00:28:08,694 ou pour un seigneur. 405 00:28:08,818 --> 00:28:11,324 Vous �tes encore au-dessous de la v�rit�. 406 00:28:11,659 --> 00:28:13,162 Montrez-moi chemin. 407 00:28:15,626 --> 00:28:16,963 Un beau poisson ! 408 00:28:18,885 --> 00:28:20,722 Vous travaillez ici ? Quelle fonction ? 409 00:28:20,848 --> 00:28:22,351 Surveillant. 410 00:28:22,644 --> 00:28:24,482 Un exil�, surveillant ! 411 00:28:24,607 --> 00:28:27,113 Un vrai Anglais ! Nous sommes fiers de vous. 412 00:28:27,239 --> 00:28:30,997 Peut-on d�ner et dormir dans cette auberge ? 413 00:28:33,253 --> 00:28:35,675 Combien me co�terait cette hospitalit� ? 414 00:28:35,801 --> 00:28:38,055 Les prix ont mont�. 415 00:28:38,264 --> 00:28:40,186 Pouvez-vous payer... 416 00:28:41,522 --> 00:28:43,736 deux florins par nuit ? 417 00:28:45,532 --> 00:28:48,999 Mon ami lorsque j'aurai mang� ce repas et dormi dans ce lit, 418 00:28:49,124 --> 00:28:52,006 vous demanderez a votre prochain client 20 florins. 419 00:28:52,132 --> 00:28:54,888 S'il ergote dites-lui: 420 00:28:55,013 --> 00:28:59,107 "Un roi a dormi ce lit et mang� dans cette assiette" 421 00:29:03,617 --> 00:29:04,703 Quel roi ? 422 00:29:05,455 --> 00:29:06,792 Regardez-moi bien. 423 00:29:07,293 --> 00:29:09,089 O� avez-vous d�j� vu �a ? 424 00:29:09,882 --> 00:29:11,052 Et �a ? 425 00:29:17,902 --> 00:29:20,366 Je vous ai d�j� vu c'est certain. 426 00:29:24,000 --> 00:29:25,002 Mais ou? 427 00:29:38,556 --> 00:29:39,916 5.000 DE RECOMPENSE 428 00:29:40,231 --> 00:29:41,905 A QUI CAPTURERA LE TRAITRE CHARLES STUART 429 00:30:08,052 --> 00:30:10,688 Votre coeur reconna�t son roi ? 430 00:30:14,663 --> 00:30:16,337 Charles Stuart ? 431 00:30:18,638 --> 00:30:20,605 Le Stuart errant. 432 00:30:23,239 --> 00:30:24,285 Conduisez-moi 433 00:30:24,453 --> 00:30:28,219 Bien sur ! Vous devez �tre fatigu� et affam�. 434 00:30:28,344 --> 00:30:29,432 En effet. 435 00:30:29,558 --> 00:30:31,566 A notre humble auberge, 436 00:30:31,691 --> 00:30:34,264 Sa Majest� pourra partager notre simple repas. 437 00:30:35,290 --> 00:30:36,671 Gardez le secret. 438 00:30:36,796 --> 00:30:39,641 Je suis la discr�tion m�me. 439 00:30:39,766 --> 00:30:42,235 Nous voyageons incognito. 440 00:30:42,570 --> 00:30:46,210 Le jour viendra comme disent les chantres, 441 00:30:46,336 --> 00:30:48,740 "ou le roi jouira a nouveau de ce qui est sien." 442 00:30:48,928 --> 00:30:52,255 "Le roi jouira � nouveau de ce qui est sien..." 443 00:30:53,699 --> 00:30:55,832 Vous avez oubli� le poisson. 444 00:30:56,794 --> 00:30:58,762 Kees! Le cheval � l'�curie ! 445 00:30:58,929 --> 00:31:01,021 Et toi appelle la ma�tresse! 446 00:31:14,848 --> 00:31:15,915 Pauvre... 447 00:31:17,881 --> 00:31:19,680 mais propre. 448 00:31:21,062 --> 00:31:24,492 C'est ce que j'aime en Hollande la propret�. 449 00:31:26,040 --> 00:31:27,337 Votre chapeau ! 450 00:31:29,555 --> 00:31:31,187 L'exil a du bon. 451 00:31:31,312 --> 00:31:32,191 Quoi ? 452 00:31:32,317 --> 00:31:35,622 On apprend � conna�tre la vie des pauvres gens. 453 00:31:35,831 --> 00:31:38,007 La vie est peu de choses. 454 00:31:38,342 --> 00:31:39,618 Vos appartements. 455 00:31:40,014 --> 00:31:42,483 Au vu de cette note que nous signons maintenant. 456 00:31:42,503 --> 00:31:47,169 un jour l'H�tel de la Monnaie vous comptera. 457 00:31:47,441 --> 00:31:50,244 non pas 2 florins. 458 00:31:50,307 --> 00:31:53,487 mais 20 livre d'or. 459 00:31:56,416 --> 00:31:58,382 Pourquoi n'ai-je jamais pens� � �a! 460 00:31:59,471 --> 00:32:01,186 En tant que sujet loyal, 461 00:32:01,311 --> 00:32:04,156 dites � votre roi le menu. 462 00:32:05,452 --> 00:32:07,294 Carr� d'agneau. 463 00:32:07,587 --> 00:32:09,344 Aloyau. 464 00:32:09,637 --> 00:32:10,892 Boudins. 465 00:32:11,017 --> 00:32:12,314 L�gumes. 466 00:32:12,440 --> 00:32:13,444 Fruits. 467 00:32:13,569 --> 00:32:14,742 Entremets. 468 00:32:14,867 --> 00:32:17,419 Et de bons fromages de Hollande. 469 00:32:17,544 --> 00:32:19,218 Cochon de lait. 470 00:32:25,034 --> 00:32:26,456 A vos ordres, Sire. 471 00:32:27,126 --> 00:32:30,599 D�licieux, de cochon de lait! 472 00:32:32,899 --> 00:32:34,572 Un gar�on merveilleux! 473 00:32:36,698 --> 00:32:41,092 Il est depuis peu, mais il a d�j� beaucoup fait pour l'auberge 474 00:32:41,280 --> 00:32:45,359 Nous aurons besoins d'hommes comme lui courageux et loyaux. 475 00:32:47,452 --> 00:32:48,749 Bient�t? 476 00:33:08,287 --> 00:33:10,002 Un festin royal! 477 00:33:14,228 --> 00:33:15,860 Le roi d'Angleterre? 478 00:33:20,253 --> 00:33:22,136 Il est mal �lev�. 479 00:33:23,558 --> 00:33:24,604 Mon ami est ivre. 480 00:33:24,730 --> 00:33:25,649 Vraiment? 481 00:33:25,777 --> 00:33:27,449 Il n'a plus sa t�te... 482 00:33:30,043 --> 00:33:34,855 Nous n'en soufflerons pas un mot. Les nouvelles se r�pandent vite. 483 00:33:36,236 --> 00:33:39,331 Je suis all� en Angleterre, vendre du poisson. 484 00:33:39,457 --> 00:33:41,257 Ma soeur s'est mari�e � Hull. 485 00:33:41,382 --> 00:33:43,265 Un brave homme qui a une bonne affaire. 486 00:33:43,307 --> 00:33:46,068 On dit partout... 487 00:33:48,872 --> 00:33:52,385 Si ces "T�tes Rondes"... Vous les connaissez? 488 00:33:52,510 --> 00:33:54,686 S'ils connaissaient sa cachette, 489 00:33:54,811 --> 00:33:58,410 c'est du sang qui aurait coul� ici, et non du vin. 490 00:33:59,540 --> 00:34:01,046 Pieter, partons. 491 00:34:01,715 --> 00:34:03,179 Le roi d'Angleterre ! 492 00:34:10,920 --> 00:34:13,055 Je te dis que c'est le roi d'Angleterre. 493 00:34:13,180 --> 00:34:15,774 Je t'ai dit de ne pas parler du roi. 494 00:34:47,236 --> 00:34:49,244 - Je ne l'aime pas. - Pourquoi? 495 00:34:49,370 --> 00:34:53,345 Il veut que vous soyez � ses c�t�s pour la r�bellion... 496 00:34:53,847 --> 00:34:56,190 - C'est pour quand ? - Pour bient�t. 497 00:34:57,445 --> 00:34:59,789 C'est une perte de temps 498 00:34:59,914 --> 00:35:02,466 pour des gens capables d'autre chose 499 00:35:02,592 --> 00:35:08,659 que de discuter et de se soucier de la politique, du royaume... 500 00:35:11,084 --> 00:35:12,548 et de toutes ces sottises ! 501 00:35:12,674 --> 00:35:14,432 Ce n'est pas comme si... 502 00:35:15,352 --> 00:35:20,080 L'Angleterre est un grand pays de 7 millions d'habitants. 503 00:35:21,294 --> 00:35:22,967 Nous avons une dette � leur �gard. 504 00:35:23,093 --> 00:35:24,348 Une dette ! 505 00:35:24,892 --> 00:35:28,700 Une excuse fantaisiste pour... se battre. 506 00:35:30,541 --> 00:35:32,716 Moi, j'ai une vraie dette ! 507 00:35:32,842 --> 00:35:34,348 3 000 florins ! 508 00:35:34,473 --> 00:35:35,561 Je sais. 509 00:35:35,685 --> 00:35:39,075 Si la paie pas, Jan me pendra ma ferme. 510 00:35:39,828 --> 00:35:41,752 Mais vous vous en moquez ! 511 00:35:41,878 --> 00:35:43,217 Vous vous trompez. 512 00:35:43,342 --> 00:35:45,937 Les hommes ne se soucient jamais des choses s�rieuses. 513 00:35:46,062 --> 00:35:48,447 A son signal, vous le suivrez. 514 00:35:48,573 --> 00:35:52,506 Vous �gorgerez de pauvres gens pour lui ! 515 00:35:52,966 --> 00:35:54,305 Alors que... 516 00:35:56,271 --> 00:35:58,028 Que quoi ? 517 00:35:59,828 --> 00:36:01,877 Alors que vous pourriez... 518 00:36:02,798 --> 00:36:04,387 vous rendre utile. 519 00:36:08,907 --> 00:36:10,496 Le travail ici vous pla�t ? 520 00:36:10,622 --> 00:36:11,751 Enorm�ment. 521 00:36:14,094 --> 00:36:15,183 nous... 522 00:36:16,229 --> 00:36:18,739 nous sommes tr�s satisfaits de vous. 523 00:36:21,542 --> 00:36:22,253 Je vais le faire. 524 00:36:23,886 --> 00:36:26,061 Vous vous �tes rendu utile � tous. 525 00:36:26,187 --> 00:36:28,361 Vous pourriez rester ici 526 00:36:30,579 --> 00:36:31,039 aussi longtemps que vous voudrez. 527 00:36:35,976 --> 00:36:37,357 Qu'est-ce que c'est ? 528 00:36:37,482 --> 00:36:38,738 Un �quipage. 529 00:36:43,884 --> 00:36:44,135 A cette heure ! 530 00:36:45,684 --> 00:36:46,897 L'entr�e est d�licieuse. 531 00:36:47,022 --> 00:36:48,570 Un �quipage, Votre Majest�. 532 00:36:48,696 --> 00:36:52,043 Sa Majest� vous remercie. 533 00:36:57,230 --> 00:36:58,318 Que d�sirez-vous ? 534 00:36:58,444 --> 00:37:02,670 Auriez-vous un appartement pour la nuit pour une grande dame ? 535 00:37:03,758 --> 00:37:06,435 Possible. Voyez vous-m�me. 536 00:37:15,305 --> 00:37:17,021 Un bon vin fran�ais... 537 00:37:19,950 --> 00:37:24,594 Notre plus belle chambre est occup�e par une personnalit�. 538 00:37:58,525 --> 00:38:00,659 Logeons-la dans l'aile gauche. 539 00:38:19,026 --> 00:38:20,658 D�licieux ! 540 00:38:26,014 --> 00:38:27,185 Nous restons i 541 00:38:39,401 --> 00:38:40,657 Absolument charmant. 542 00:38:40,741 --> 00:38:43,167 Je me dirigeais vers La Haye, 543 00:38:43,293 --> 00:38:45,845 lorsqu'on m'a dit que vous aviez un h�te de marque. 544 00:38:45,970 --> 00:38:48,398 Celui m�me, je pense, que je cherche. 545 00:38:48,753 --> 00:38:51,640 Je suis la comtesse de Courteuil, une amie, dirons-nous.. 546 00:38:51,870 --> 00:38:55,992 C'est un hasard que j'aie entendu ce bruit qui court. 547 00:38:56,307 --> 00:38:57,562 C'est si amusant. 548 00:38:57,979 --> 00:39:02,204 Il faut absolument que je le voie. J'ai un message pour lui 549 00:39:10,111 --> 00:39:12,706 Il y a une comtesse qui veut vous voir. 550 00:39:13,082 --> 00:39:16,178 Dites-lui que nous sommes malades. 551 00:39:17,015 --> 00:39:18,981 Que nous avons des a affaires... 552 00:39:19,233 --> 00:39:20,990 des a affaires d'�tat. 553 00:39:21,200 --> 00:39:21,953 Arr�tez. 554 00:39:27,643 --> 00:39:29,609 Je n'aurais pas d� vous d�ranger. 555 00:39:30,070 --> 00:39:33,541 Ce n'est pas la personne que je cherche. 556 00:39:35,132 --> 00:39:38,981 Il ne pouvait �tre l�. J'aurais d� m'en douter. 557 00:39:39,692 --> 00:39:41,700 Vous avez �t� tr�s aimable. 558 00:39:53,583 --> 00:39:55,717 Nous restons ! 559 00:40:05,277 --> 00:40:06,720 De la tub�reuse ? 560 00:40:13,603 --> 00:40:14,963 Porte-lui ce billet. 561 00:40:37,389 --> 00:40:38,518 Attendez ! 562 00:40:55,170 --> 00:40:58,077 Sire, votre "secret" est bien gard�, mais je dois vous voir. 563 00:40:58,391 --> 00:41:02,032 Je vous apporte un cadeau de Louis de France en gage de son affection 564 00:41:02,157 --> 00:41:06,341 et du plaisir qu'il a de l'am�lioration de la situation. Votre Arbella. 565 00:41:14,710 --> 00:41:16,675 �a fait combien de temps que... 566 00:41:16,800 --> 00:41:18,181 Cinq ans. 567 00:41:18,432 --> 00:41:20,566 En juin. 568 00:41:23,286 --> 00:41:25,712 Que d'�v�nements depuis ! 569 00:41:26,424 --> 00:41:28,222 C'est si romantique ! 570 00:41:29,268 --> 00:41:31,068 Si passionnant. 571 00:41:32,825 --> 00:41:35,545 Je n'ai pas une si jolie robe depuis longtemps. 572 00:41:35,712 --> 00:41:38,892 Dans quelques semaines, ou dans quelques jours, 573 00:41:39,018 --> 00:41:40,357 tout sera comme avant. 574 00:41:41,736 --> 00:41:43,368 Tout sera termin�. 575 00:41:45,502 --> 00:41:48,054 Vous dansez toujours aussi mal ? 576 00:41:48,724 --> 00:41:51,234 Je n'ai gu�re eu l'occasion de m'exercer ! 577 00:41:57,636 --> 00:41:58,598 Pr�t ? 578 00:41:58,723 --> 00:42:00,607 Vous avez bonne m�moire. 579 00:42:00,795 --> 00:42:02,782 Vous �tes cruel. 580 00:42:02,887 --> 00:42:06,588 On ne damne pas un homme pour un plaisir ill�gitime? 581 00:42:07,132 --> 00:42:09,100 Vous ne changerez pas! 582 00:42:10,271 --> 00:42:11,317 Mon bain... 583 00:42:27,258 --> 00:42:29,852 J'ai command� de la tub�reuse. 584 00:42:30,103 --> 00:42:32,864 Le m�me parfum. Vous vous en souvenez ? 585 00:42:34,747 --> 00:42:36,002 Tr�s bien. 586 00:42:38,470 --> 00:42:39,433 Dites-moi 587 00:42:43,115 --> 00:42:44,286 Ai-je chang�? 588 00:42:44,412 --> 00:42:45,729 Pas un brin! 589 00:42:47,634 --> 00:42:48,722 Vous �tes un ange. 590 00:42:49,098 --> 00:42:54,329 Toutes le coeurs d'Europe d�p�chent un messager � la Haye. 591 00:42:54,454 --> 00:42:55,458 Pourquoi? 592 00:42:55,584 --> 00:42:57,048 Vous me le demandez! 593 00:42:57,173 --> 00:43:00,603 Pour vous voir! Votre restauration approche. 594 00:43:00,707 --> 00:43:05,917 Ces girouettes savent mieux que mes propres agents d'o� souffle le vent. 595 00:43:06,042 --> 00:43:08,511 Vous pourrez �pouser qui bon vous semble, 596 00:43:08,971 --> 00:43:12,235 avoir tout ce que vous d�sirez. 597 00:43:13,596 --> 00:43:14,642 Tout? 598 00:43:14,912 --> 00:43:16,879 Oui, tout ! 599 00:43:17,004 --> 00:43:17,800 C'est chaud ! 600 00:43:18,177 --> 00:43:19,976 Ecoutez. 601 00:43:20,227 --> 00:43:22,402 Venez. Charles ch�ri ! 602 00:43:28,343 --> 00:43:30,225 Louis m'a charg�e de vous dire 603 00:43:30,351 --> 00:43:34,326 que ce te bo�te � musique �tait d�j� un gage de son amiti�. 604 00:43:34,452 --> 00:43:36,292 Le roi de France est avis�. 605 00:43:36,418 --> 00:43:37,296 Pourquoi? 606 00:43:37,422 --> 00:43:40,351 Il n'aurait pu choisir un �missaire plus persuasif. 607 00:43:40,937 --> 00:43:41,857 Vous plaisantez ! 608 00:43:42,276 --> 00:43:44,953 Ce n'est pas une visite officielle. 609 00:43:45,330 --> 00:43:47,883 Enfin... pas vraiment. 610 00:43:48,050 --> 00:43:51,731 Il souhaite une alliance avec vous. 611 00:43:56,124 --> 00:44:01,019 Il envoie � Londres cette fille laide du vieux duc de Sully. 612 00:44:01,228 --> 00:44:03,656 Au cas o� vous se seriez r�tabli sur le tr�ne. 613 00:44:03,823 --> 00:44:06,291 Ce ne sera pas dans un proche avenir. 614 00:44:10,600 --> 00:44:13,781 Je l'accompagnerai Soyez-en sur. 615 00:44:14,617 --> 00:44:16,500 J'aurai mes... 616 00:44:21,771 --> 00:44:23,194 mes propres appartements. 617 00:44:23,319 --> 00:44:24,742 Un plan bien con�u. 618 00:44:24,867 --> 00:44:25,787 Comment est-elle ? 619 00:44:25,913 --> 00:44:27,002 Elle ? 620 00:44:29,219 --> 00:44:30,516 Assez jeune, 621 00:44:30,641 --> 00:44:33,319 mais elle est �norme! 622 00:44:33,444 --> 00:44:34,742 Grands pieds et grandes mains! 623 00:44:35,746 --> 00:44:39,260 Si j'avais pu recevoir cette boite � musique avant! 624 00:44:39,428 --> 00:44:40,432 Pourquoi ? 625 00:44:41,101 --> 00:44:43,193 Je l'aurais vendue pour manger. 626 00:44:43,318 --> 00:44:44,866 Pauvre Charles ! 627 00:44:44,992 --> 00:44:46,205 Vous plaisanterez toujours! 628 00:44:46,331 --> 00:44:48,799 J'aurais v�cu comme un roi avec cet argent. 629 00:44:48,924 --> 00:44:50,390 Vraiment ! 630 00:44:51,686 --> 00:44:53,862 Elle doit valoir dans les... 631 00:44:54,406 --> 00:44:57,795 200 livres, 2000 � 3000 florins 632 00:44:58,758 --> 00:45:00,431 3 000 florins. 633 00:45:03,443 --> 00:45:07,168 Je vous suis tr�s reconnaissant pour ce jouet. 634 00:45:07,670 --> 00:45:09,970 Ce n'est rien et sans utilit�. 635 00:45:10,095 --> 00:45:12,564 Ce n'est qu'un joli objet, un t�moignage. 636 00:45:12,690 --> 00:45:13,610 C'est utile. 637 00:45:13,736 --> 00:45:15,116 Qu'est-ce que c'est ? 638 00:45:15,451 --> 00:45:16,413 On m'appelle. 639 00:45:16,539 --> 00:45:17,877 Vous voulez dire que... 640 00:45:18,003 --> 00:45:22,940 Restez. Vous ne m'avez pas fait part p de vos projets. 641 00:45:23,066 --> 00:45:24,823 Je vais sortir imm�diatement 642 00:45:24,949 --> 00:45:27,627 Je n'ai pas de projets. 643 00:45:30,723 --> 00:45:32,940 Il n'y a rien de nouveau. 644 00:45:36,287 --> 00:45:38,421 Et il y a beaucoup d'obstacles. 645 00:45:38,881 --> 00:45:42,395 D'ailleurs, cela n'importe gu�re. 646 00:45:43,191 --> 00:45:45,031 Je suis tr�s heureux ici. 647 00:45:48,671 --> 00:45:51,182 Vous m'avez rendu un grand service, 648 00:45:51,308 --> 00:45:53,065 plus grand que vous ne le pensez. 649 00:45:53,274 --> 00:45:55,742 O� puis-je vous voir � La Haye ? 650 00:45:55,868 --> 00:45:58,463 Je veux vous voir seule, sans... 651 00:46:10,093 --> 00:46:12,979 Merci mon bon Harry. Rien de nouveau ? 652 00:46:13,105 --> 00:46:14,821 Les "T�tes Rondes"... 653 00:46:14,947 --> 00:46:15,867 Cette boite.... 654 00:46:15,993 --> 00:46:19,088 Ils harc�lent notre maison. J'en ai crois� deux. 655 00:46:19,214 --> 00:46:21,516 Ne me parlez plus des "T�tes Rondes" ! 656 00:46:21,641 --> 00:46:23,775 Ecoute attentivement ! 657 00:46:24,026 --> 00:46:26,243 A l'aube, va au march� 658 00:46:26,369 --> 00:46:29,423 vendre cette bo�te au moins 3 000 florins. 659 00:46:30,134 --> 00:46:32,414 Et rapporte-moi l'argent imm�diatement. 660 00:46:33,062 --> 00:46:34,987 Voici pourquoi: 661 00:46:35,112 --> 00:46:37,205 La propri�taire de la ferme... 662 00:46:59,630 --> 00:47:00,635 Des affaires ? 663 00:47:00,760 --> 00:47:01,806 De l'argent ! 664 00:47:13,939 --> 00:47:17,747 - Vous partez si t�t ? - Je dois aller � la ville. 665 00:47:17,873 --> 00:47:19,838 Vous avez bien dormi ? 666 00:47:23,102 --> 00:47:24,525 J'ai r�v�. 667 00:47:25,613 --> 00:47:26,826 Peut-�tre trop. 668 00:47:27,328 --> 00:47:30,843 Mais ce n'�tait pas d�sagr�able. 669 00:47:32,851 --> 00:47:35,947 Notre auberge s'honore de vous avoir pour cliente. 670 00:47:50,465 --> 00:47:52,431 Tout est en r�gle ? 671 00:47:52,556 --> 00:47:55,611 Ses dettes � l'�gard de Jan sont rembours�es? 672 00:48:04,314 --> 00:48:08,540 Je ne pouvais vous le demander devant tous ces gens, mais... 673 00:48:10,967 --> 00:48:13,100 quand regagnerez-vous votre pays ? 674 00:48:16,300 --> 00:48:17,682 Peut-�tre jamais. 675 00:48:20,129 --> 00:48:22,346 Je n'ai pas de raisons de partir, 676 00:48:23,622 --> 00:48:24,774 j'en ai de rester. 677 00:48:26,865 --> 00:48:28,330 Je vois. 678 00:48:29,041 --> 00:48:31,384 Vous �tes sur la route de La Haye. 679 00:48:47,743 --> 00:48:48,831 O� allez-vous ? 680 00:48:48,956 --> 00:48:50,211 Aux champs. 681 00:48:50,546 --> 00:48:52,052 Je vais vous y d�poser. 682 00:48:52,178 --> 00:48:53,767 Avec plaisir. 683 00:49:01,090 --> 00:49:02,722 Montez sur le marchepied. 684 00:49:50,000 --> 00:49:52,364 J'ai une nouvelle formidable. 685 00:49:56,987 --> 00:49:57,761 Attendez ! 686 00:50:02,885 --> 00:50:05,480 Un surveillant doit �tre lev� � 7 h. 687 00:50:05,606 --> 00:50:06,986 Je me suis lev� � l'aube. 688 00:50:07,112 --> 00:50:08,952 Pour soigner les chevaux de la comtesse! 689 00:50:09,078 --> 00:50:10,751 J'ai fait cela aussi mais... 690 00:50:10,877 --> 00:50:12,928 Savez-vous ce que je pense ? 691 00:50:13,053 --> 00:50:15,103 Que votre place n'est pas ici ! 692 00:50:17,948 --> 00:50:20,752 Peut-�tre y a-t-il trop de travail pour vous, ici 693 00:50:20,878 --> 00:50:21,671 Je n'ai jamais dit �a. 694 00:50:21,797 --> 00:50:24,474 Beaucoup de choses prouvent que votre place n'est pas ici. 695 00:50:24,600 --> 00:50:27,488 Des choses inachev�es ou pas commenc�es. 696 00:50:27,613 --> 00:50:29,161 Comme le tuyau de chemin�e... 697 00:50:29,537 --> 00:50:30,730 Pourtant vous m'avez dit l'autre jour... 698 00:50:31,044 --> 00:50:33,470 Comprenez-moi, je vous suis tr�s... 699 00:50:34,789 --> 00:50:36,441 reconnaissante... 700 00:50:38,031 --> 00:50:40,102 de tout ce que vous avez fait. 701 00:50:40,206 --> 00:50:41,754 Mais je ne peux pas... 702 00:50:45,562 --> 00:50:49,661 Depuis l'arriv�e de votre roi et de cette �trang�re, j'ai... 703 00:50:52,633 --> 00:50:55,728 Je ne peux me permettre que ma ferme soit ainsi troubl�e. 704 00:50:55,854 --> 00:50:59,453 J'ai une r�putation et des responsabilit�s. 705 00:50:59,746 --> 00:51:00,833 Je comprends. 706 00:51:00,959 --> 00:51:04,766 J'esp�re que vous trouverez un autre travail... 707 00:51:06,440 --> 00:51:08,699 ou que �trang�re vous viendra en aide. 708 00:51:08,783 --> 00:51:09,996 Il ne faut pas croire... 709 00:51:10,122 --> 00:51:11,460 �a suffit ! 710 00:51:32,338 --> 00:51:34,639 Et ne pi�tinez pas les tulipes! 711 00:52:03,000 --> 00:52:04,834 Nous n'avons pas pris la bonne route. 712 00:52:05,835 --> 00:52:06,962 Il est parti ? 713 00:52:07,087 --> 00:52:08,921 Oui, � la ville. 714 00:52:09,338 --> 00:52:11,632 Il ne reviendra plus. 715 00:52:12,090 --> 00:52:13,342 Pourquoi ? 716 00:52:14,029 --> 00:52:15,886 Il ne me donnait pas satisfaction. 717 00:52:16,009 --> 00:52:18,763 Il avait pourtant l'air efficace ! 718 00:52:18,888 --> 00:52:20,348 Surtout ce matin, 719 00:52:20,681 --> 00:52:23,433 lorsqu'il s'occupait de vos comptes. 720 00:52:23,934 --> 00:52:25,185 De mes comptes ? 721 00:52:25,561 --> 00:52:26,645 Quels comptes ? 722 00:52:27,019 --> 00:52:28,230 Je ne sais pas. 723 00:52:31,232 --> 00:52:32,025 De dettes ? 724 00:52:32,150 --> 00:52:33,859 Quelle dettes ? 725 00:52:34,485 --> 00:52:37,904 Je l'ai entendu parler sous ma fen�tre. 726 00:52:38,196 --> 00:52:41,740 Il a mis en gage... une sorte e boite � bijoux. 727 00:52:42,074 --> 00:52:43,450 Une relique. 728 00:52:44,952 --> 00:52:49,956 Il a remis l'argent �... un Hollandais. 729 00:52:50,791 --> 00:52:52,876 Je l'ai trouv� efficace 730 00:52:54,293 --> 00:52:57,004 et il m'a dit combien il-vous aimait. 731 00:52:58,463 --> 00:53:00,382 Mais cela ne me regarde pas. 732 00:53:00,716 --> 00:53:02,966 Sommes-nous sur la bonne route ? 733 00:53:05,218 --> 00:53:06,553 Merci, mon petit. 734 00:53:06,678 --> 00:53:09,765 Je recommanderai votre auberge. 735 00:54:15,279 --> 00:54:18,073 "Lib�r� de ses dettes, lib�r� des soucis." 736 00:54:21,117 --> 00:54:25,078 Nous avons toutes les raisons d'�tre satisfaits de jeune homme. 737 00:54:25,203 --> 00:54:27,705 Il g�re bien votre affaire. 738 00:54:28,165 --> 00:54:30,458 Avez-vous vu l'acte dans la cuisine ? 739 00:54:30,792 --> 00:54:32,043 Un acte ? 740 00:54:33,086 --> 00:54:34,128 Pour moi ? 741 00:54:34,253 --> 00:54:35,295 Je l'ai vu. 742 00:54:37,548 --> 00:54:39,883 D�licieuse, cette omelette ! 743 00:54:41,969 --> 00:54:44,993 J'ai gage 3000 florins sur ma ferme, PAYE 744 00:54:48,306 --> 00:54:50,266 Vous ne m'en voulez pas ? 745 00:55:44,521 --> 00:55:46,606 Avez-vous besoin d'un extra ? 746 00:55:49,483 --> 00:55:51,693 Je ne sais plus comment �a se dit. 747 00:56:33,270 --> 00:56:34,855 Il ne m'a rien dit. 748 00:56:34,980 --> 00:56:38,984 Vous �tiez champs. Je lui ai donn� a chambre � droite. 749 00:56:40,151 --> 00:56:42,153 Il a l'air d'un gentilhomme. 750 00:56:45,990 --> 00:56:47,115 Le boeuf est pr�t ? 751 00:56:47,241 --> 00:56:49,158 Le pain n'est m�me pas coup�. 752 00:56:49,660 --> 00:56:51,036 Qu'y a-t-il 753 00:56:56,832 --> 00:56:58,126 C'est un de ces... ? 754 00:57:00,461 --> 00:57:02,379 hommes du march� ? 755 00:57:05,966 --> 00:57:07,301 Laissez-moi. 756 00:57:41,120 --> 00:57:42,497 D'Angleterre ? 757 00:57:43,456 --> 00:57:45,123 Il y a longtemps. 758 00:57:46,916 --> 00:57:49,043 Je vous ai d�j� vu... 759 00:57:49,502 --> 00:57:50,378 quelque part. 760 00:57:52,505 --> 00:57:53,922 Moi aussi 761 00:57:54,924 --> 00:57:56,467 Dites-moi franchement... 762 00:57:57,508 --> 00:57:59,052 De quel parti �tes-vous ? 763 00:58:01,803 --> 00:58:04,265 Si je revois un jour ma maison, 764 00:58:04,890 --> 00:58:07,226 je n'appartiendrai � aucun parti. 765 00:58:08,519 --> 00:58:10,728 Pourquoi ne rentrez-vous pas ? 766 00:58:12,398 --> 00:58:14,565 Je n'en ai pas les moyens. 767 00:58:18,986 --> 00:58:21,989 Je vais vous confier quelque chose. 768 00:58:24,658 --> 00:58:26,701 Je cherche un homme 769 00:58:26,867 --> 00:58:29,621 dont je n'ai pas vu le visage depuis des ann�es. 770 00:58:34,709 --> 00:58:37,293 Si vous pouviez me mettre sur la voie... 771 00:58:45,258 --> 00:58:47,177 Ils parlent longtemps. 772 00:58:49,178 --> 00:58:51,638 Il y a quelque chose qui ne va pas. 773 00:58:55,142 --> 00:58:56,476 Non, tout va bien. 774 00:58:57,019 --> 00:58:59,229 Quelqu'un r�pond � ce signalement ? 775 00:59:01,189 --> 00:59:03,275 Pourquoi espionnerais-je pour vous ? 776 00:59:04,732 --> 00:59:07,276 Parce que vous avez besoin d'argent 777 00:59:08,236 --> 00:59:11,906 et l'enjeu est la t�te de Charles Stuart. 778 00:59:15,660 --> 00:59:17,452 Vous parlez du roi ? 779 00:59:18,161 --> 00:59:19,871 Je vous paie pour r�pondre. 780 00:59:25,042 --> 00:59:27,211 Je sens un fumet de boeuf, 781 00:59:28,338 --> 00:59:32,340 du rosbif de cette ch�re Angleterre, ou... 782 00:59:34,174 --> 00:59:37,093 ou me tromperais-je ? 783 00:59:46,269 --> 00:59:48,812 Du vin de Bourgogne pour ce gentilhomme. 784 00:59:48,937 --> 00:59:51,689 Allez le chercher � la cave. 785 00:59:57,027 --> 00:59:59,822 Dois-je prendre place avec un "Puritain" ? 786 01:00:05,076 --> 01:00:06,660 Voil� ce que c'est d'�tre exil�. 787 01:00:07,453 --> 01:00:09,997 Voil� ce que c'est d'�tre d�tr�n�. 788 01:00:10,414 --> 01:00:12,749 Qu'on m'en d�barrasse. Vite! 789 01:00:14,000 --> 01:00:16,462 Et qu'il se d�couvre la t�te. 790 01:00:21,000 --> 01:00:23,836 Ce gentilhomme vous demande de vous d�couvrir. 791 01:00:23,961 --> 01:00:27,549 Je n'enl�ve mon chapeau qu'en pr�sence de la mort. 792 01:00:28,321 --> 01:00:32,305 Qu'est-ce que cette conversation d�sagr�able ? 793 01:00:33,390 --> 01:00:36,394 Ce gentilhomme recherche un roi d�tr�n�. 794 01:00:38,189 --> 01:00:41,443 Je me retire. Je suis fatigu�. 795 01:00:41,819 --> 01:00:43,821 Et votre d�ner ? Et le boeuf ? 796 01:00:43,946 --> 01:00:45,950 Je ne suis pas glouton. 797 01:00:47,055 --> 01:00:49,286 Je dormirais bien un peu. 798 01:00:49,411 --> 01:00:51,163 Vous dormirez 799 01:00:51,852 --> 01:00:52,749 profond�ment. 800 01:00:54,125 --> 01:00:55,836 Tirez votre �p�e. 801 01:00:56,588 --> 01:00:58,256 Cet homme est fou. 802 01:00:59,007 --> 01:01:01,176 Appelez la garde. Au secours ! 803 01:01:02,888 --> 01:01:04,306 Je ne cherche querelle � personne. 804 01:01:04,514 --> 01:01:06,016 Je ne suis pas un roi. 805 01:01:06,851 --> 01:01:09,188 Je suis Dick Pinner un acteur sans travail. 806 01:01:09,312 --> 01:01:10,814 Arr�tez ! Assez plaisant�. 807 01:01:10,940 --> 01:01:12,776 Retenez-le. Je ne suis pas le roi. 808 01:01:12,901 --> 01:01:14,320 Vous confondez un roi et un valet ? 809 01:01:14,485 --> 01:01:16,822 Je jouais la com�die pour manger. 810 01:01:16,947 --> 01:01:18,240 Ingram ! Regardez-moi ! 811 01:01:18,407 --> 01:01:21,494 Je n'ai bless� personne. Regardez mon �p�e. 812 01:01:22,704 --> 01:01:24,916 C'est un accessoire de th��tre. 813 01:01:27,962 --> 01:01:28,838 Regardez-moi ! 814 01:01:30,381 --> 01:01:30,903 Au secours ! 815 01:01:33,427 --> 01:01:34,345 Je vous ordonne 816 01:01:34,554 --> 01:01:36,056 de me regarder. 817 01:01:37,432 --> 01:01:38,768 Votre vue est-elle si mauvaise 818 01:01:38,934 --> 01:01:41,729 que vous preniez ce clown pour un roi ? 819 01:01:50,157 --> 01:01:51,743 Regardez-moi bien. 820 01:01:53,078 --> 01:01:55,790 Ne reconnaissez-vous pas un Stuart ? 821 01:01:57,125 --> 01:01:59,961 Un Stuart... assur�ment. 822 01:02:01,172 --> 01:02:03,007 J'aurais du reconna�tre ce visage. 823 01:02:03,133 --> 01:02:05,344 J'aurais pr�f�re combattre � armes �gales. 824 01:02:05,469 --> 01:02:08,723 Dieu en a d�cid� autrement. Implorez son pardon. 825 01:02:09,056 --> 01:02:10,850 Ce serait plut�t � vous 826 01:02:11,476 --> 01:02:13,270 d'implorer son pardon. 827 01:02:19,445 --> 01:02:20,738 Mes invit�s. 828 01:02:36,675 --> 01:02:38,386 Ne faites pas confiance aux princes. 829 01:02:38,511 --> 01:02:41,348 Certains ont appris le secret de la vie �ternelle. 830 01:02:56,243 --> 01:02:58,704 Emp�chez ma�tresse Katie de monter. 831 01:03:22,486 --> 01:03:23,988 Revenez par l�. 832 01:03:47,060 --> 01:03:48,102 Venez ici... vite ! 833 01:03:48,728 --> 01:03:49,667 Il est ici. 834 01:03:50,502 --> 01:03:51,127 Il �tait ici. 835 01:03:51,565 --> 01:03:54,318 Il a grimp�. Je vous assure que je l'ai vu. 836 01:04:19,977 --> 01:04:22,396 Barrez la porte. Gardez les fen�tres. 837 01:04:25,484 --> 01:04:27,320 O� est l'aubergiste ? 838 01:04:27,445 --> 01:04:29,113 Je suis l�. 839 01:04:29,239 --> 01:04:30,866 Ne craignez rien. 840 01:04:35,601 --> 01:04:38,584 D�sol� de vous cr�er tant de soucis. 841 01:04:38,835 --> 01:04:40,795 Puis-je vous demander vos cl�s ? 842 01:04:45,072 --> 01:04:46,011 Merci. 843 01:04:46,303 --> 01:04:49,348 Voudriez-vous me montrer votre auberge ? 844 01:04:51,934 --> 01:04:53,228 Que voulez-vous voir ? 845 01:04:53,353 --> 01:04:56,315 L'auberge ! Toutes les pi�ces. 846 01:05:00,070 --> 01:05:02,533 Je ne vous d�rangerais pas pour rien. 847 01:05:14,797 --> 01:05:16,133 Sortez. 848 01:05:19,387 --> 01:05:21,223 Restez dehors avec les autres. 849 01:05:40,351 --> 01:05:41,791 Veuillez ouvrir. 850 01:06:07,407 --> 01:06:08,910 La suivante ! 851 01:06:22,324 --> 01:06:23,637 Du parfum. 852 01:07:03,064 --> 01:07:04,566 Rien de nouveau en bas ? 853 01:07:04,690 --> 01:07:05,399 Rien. 854 01:07:05,817 --> 01:07:07,611 Fouillez les caves. 855 01:07:12,702 --> 01:07:15,371 Descendons, maintenant. 856 01:07:23,506 --> 01:07:25,301 Il n'y a pas assez de lumi�re ici. 857 01:07:25,509 --> 01:07:27,553 Allez chercher des bougies. 858 01:07:45,535 --> 01:07:47,537 N'ayez pas peur ! C'est moi. 859 01:07:48,539 --> 01:07:51,751 C'est un mauvais moment � passer. 860 01:07:52,043 --> 01:07:56,090 Je retourne en ville par la route principale. 861 01:07:56,550 --> 01:07:59,304 A mon retour demain, je vous dirai tout. 862 01:07:59,428 --> 01:08:00,430 Au revoir, ma ch�rie. 863 01:08:00,555 --> 01:08:02,266 Mais comment vous enfuirez-vous ? 864 01:08:02,600 --> 01:08:03,893 Les bougies, s'il vous plait ! 865 01:08:04,018 --> 01:08:05,228 Je viens. 866 01:08:05,478 --> 01:08:06,396 Comment ferez-vous ? 867 01:08:06,521 --> 01:08:10,609 Ne craigniez rien. Je reviendrai. 868 01:08:15,032 --> 01:08:17,702 Nous avons fouille partout. Il a du fuir. 869 01:08:17,827 --> 01:08:19,079 Impossible. 870 01:08:20,873 --> 01:08:24,711 S'il parvient � la ville, notre derni�re chance s'�vanouit. 871 01:08:24,837 --> 01:08:26,505 Ils savent ce qui se passe en Angleterre. 872 01:08:26,631 --> 01:08:30,177 Ils vont venir le chercher. Il faut le capturer ce soir. 873 01:08:30,302 --> 01:08:31,887 De quel droit ? 874 01:08:32,514 --> 01:08:33,765 Vous parliez ? 875 01:08:34,016 --> 01:08:35,349 Oui, je parlais. 876 01:08:35,476 --> 01:08:38,645 Je ne connais rien � la politique. 877 01:08:40,439 --> 01:08:43,527 Mais lorsque vous venez dans ma maison, 878 01:08:43,653 --> 01:08:47,240 traquer un compatriote courageux 879 01:08:48,659 --> 01:08:50,245 parce qu'il est loyal � son roi, 880 01:08:50,578 --> 01:08:52,456 alors je ne peux me taire. 881 01:08:53,123 --> 01:08:54,709 Ne faites pas l'idiote. 882 01:08:55,001 --> 01:08:57,588 Cet homme est Charles Stuart. 883 01:09:18,281 --> 01:09:19,157 Merci, Dick. 884 01:09:19,449 --> 01:09:21,577 Un service en vaut un autre ! 885 01:09:24,873 --> 01:09:26,542 Il s'est �chappe � cheval. 886 01:09:26,667 --> 01:09:28,084 Robbins, suivez-moi 887 01:09:28,210 --> 01:09:31,923 Ils ont attrap� celui qui se faisait passer pour Stuart. 888 01:09:39,642 --> 01:09:41,060 Ils sont sur la grand-route ? 889 01:09:41,185 --> 01:09:42,270 Oui, tous. 890 01:09:43,564 --> 01:09:46,568 La jeune fille de l'auberge coupe � travers champs. 891 01:09:47,277 --> 01:09:49,071 Avertissez tout le monde. 892 01:09:50,448 --> 01:09:52,117 Elle nous m�nera � lui 893 01:09:53,202 --> 01:09:54,703 Poursuivez-le. 894 01:09:55,996 --> 01:09:59,208 Faites des signaux � tous les ponts et croisements. 895 01:10:00,252 --> 01:10:01,420 Traquez-le... 896 01:10:02,546 --> 01:10:04,757 quel que soit le chemin qu'il prenne, 897 01:10:05,342 --> 01:10:08,346 le long des canaux ou � travers champs. 898 01:10:09,431 --> 01:10:12,351 Avertissez-moi imm�diatement de sa capture. 899 01:10:13,770 --> 01:10:16,482 Ramenez-le... mort ou vif. 900 01:10:31,626 --> 01:10:33,045 Que faites-vous ici ? 901 01:10:33,169 --> 01:10:34,421 J'avais si peur. 902 01:10:34,589 --> 01:10:37,050 Nous nous cacherons dans ce moulin. 903 01:10:48,814 --> 01:10:51,235 Nous y sommes. Entrez. 904 01:10:58,744 --> 01:11:00,330 Enfant, je venais me cacher ici. 905 01:11:00,456 --> 01:11:02,667 Je ne pensais plus jouer � cache-cache. 906 01:11:05,795 --> 01:11:08,550 C'est parfait ! On aurait du venir ici avant. 907 01:11:08,674 --> 01:11:10,635 Ce n'est pas le moment de... 908 01:11:15,724 --> 01:11:18,187 - Vous voyez quelque chose ? - Pas encore. 909 01:11:22,400 --> 01:11:23,757 Je crois que j'entends. 910 01:11:24,174 --> 01:11:25,821 Je les ai entendu dire 911 01:11:25,989 --> 01:11:28,575 que vos amis arriveraient peut-�tre ce soir. 912 01:11:28,700 --> 01:11:30,536 Mes amis... pourquoi ? 913 01:11:30,745 --> 01:11:34,792 Ils ont dit que des nouvelles... Je n'ai pas bien saisi. 914 01:11:34,916 --> 01:11:38,253 Quelles nouvelles ? Essayez de vous rappeler. 915 01:11:38,838 --> 01:11:41,508 De bonnes nouvelles pour vous. 916 01:11:47,349 --> 01:11:51,897 Il m'a aussi dit... qui vous �tiez 917 01:11:56,444 --> 01:11:57,697 Je comprends maintenant... 918 01:11:57,822 --> 01:12:00,241 Ne devrions-nous pas... 919 01:12:00,867 --> 01:12:02,786 Si quelque chose arrivait... 920 01:12:03,078 --> 01:12:05,622 J'avais fait des plans pour nous deux. 921 01:12:07,917 --> 01:12:10,838 Je dois vous dire maintenant... 922 01:12:11,756 --> 01:12:15,344 ce que je voulais passer ma vie � vous dire. 923 01:12:16,846 --> 01:12:18,891 Que m'auriez-vous dit ? 924 01:12:19,433 --> 01:12:20,851 Que je vous aime. 925 01:12:22,645 --> 01:12:25,649 Plus que tout et avec reconnaissance. 926 01:12:25,775 --> 01:12:27,319 Avec reconnaissance ? 927 01:12:28,487 --> 01:12:32,449 J'ai trouv� un havre de paix dans votre... 928 01:12:32,575 --> 01:12:33,951 Amour ? 929 01:12:34,702 --> 01:12:36,329 Oui, dans votre amour. 930 01:12:37,247 --> 01:12:40,252 Je vous aime de tout mon �tre. 931 01:12:40,919 --> 01:12:43,673 Je ne sais pas ce qui va arriver. 932 01:12:47,067 --> 01:12:47,903 L�... 933 01:12:47,909 --> 01:12:49,077 Leurs chevaux sont l�. 934 01:12:52,704 --> 01:12:54,001 Par l�... 935 01:12:55,256 --> 01:12:56,344 Attendez ! 936 01:13:00,087 --> 01:13:00,903 Allons ! 937 01:13:08,852 --> 01:13:10,023 Venez ! 938 01:13:15,000 --> 01:13:17,251 Les chevaux sont l�. Je vous suivrai ! 939 01:13:17,377 --> 01:13:19,044 Nous prendrons la grand-route. 940 01:13:19,211 --> 01:13:21,254 Mes amis l'emprunteront s�rement 941 01:13:22,651 --> 01:13:25,216 - Partez d'abord ! - Je ne vous quitterai pas ! 942 01:13:25,360 --> 01:13:26,966 Partez la premi�re ! 943 01:13:39,600 --> 01:13:40,851 Je suis l� ! 944 01:14:23,795 --> 01:14:24,921 Ils sont l� ! 945 01:14:35,386 --> 01:14:36,763 Poursuivez-le ! 946 01:14:37,305 --> 01:14:38,514 Escaladez les murs ! 947 01:14:38,680 --> 01:14:39,973 Thrulow, par l'autre c�t� ! 948 01:14:40,098 --> 01:14:41,349 Qu'il ne s'�chappe pas ! 949 01:14:41,641 --> 01:14:42,515 Tompkins ! 950 01:14:43,224 --> 01:14:46,393 Postez un garde sur la route. Sonnez l'alarme au besoin. 951 01:14:50,271 --> 01:14:52,481 Au moulin ! Rattrapez-le dans les escaliers. 952 01:14:53,106 --> 01:14:55,859 Jasper ! Carter ! Tirez votre �p�e et suivez-moi ! 953 01:14:55,983 --> 01:14:57,943 Il ne s'�chappera pas cette fois ! 954 01:15:27,838 --> 01:15:29,130 Restez avec moi. 955 01:15:36,676 --> 01:15:38,094 Il n'est pas l�-haut. 956 01:15:38,219 --> 01:15:39,928 - O� est-il ? - Nous l'ignorons. 957 01:15:40,054 --> 01:15:41,180 Aux marais ! 958 01:15:41,305 --> 01:15:44,432 Il �tait sur l'aile... il a disparu ! 959 01:15:47,976 --> 01:15:49,435 Vous voil�. 960 01:15:49,852 --> 01:15:51,645 C'est votre derni�re insolence ! 961 01:15:51,874 --> 01:15:52,646 Pour l'un de nous ! 962 01:16:04,612 --> 01:16:06,655 Le monde n'est pas assez grand pour nous deux ! 963 01:16:06,779 --> 01:16:09,657 Je ne fais ob�ir � la volont� de Dieu. 964 01:16:10,033 --> 01:16:14,368 Sous ce pr�texte, on a d�j� vers� trop de sang. 965 01:16:14,494 --> 01:16:17,454 Et c'est le peuple qui en a le plus souffert. 966 01:16:18,162 --> 01:16:19,622 Je veux y mettre fin. 967 01:16:24,250 --> 01:16:25,793 R�jouis-toi, Angleterre ! 968 01:16:25,918 --> 01:16:27,460 Ta d�livrance est proche ! 969 01:16:27,585 --> 01:16:30,754 Bien parl� ! Vous avez r�dig� votre �pitaphe. 970 01:16:33,923 --> 01:16:35,716 Vous voulez faire venir vos amis? 971 01:16:35,841 --> 01:16:37,633 Nous r�glerons ceci seuls. 972 01:16:38,135 --> 01:16:39,676 Pas besoin d'amis. 973 01:16:45,931 --> 01:16:47,683 Je vis pour mes convictions ! 974 01:16:47,807 --> 01:16:48,683 Moi aussi. 975 01:16:48,933 --> 01:16:50,768 Les miennes sont de la vieille �cole. 976 01:16:50,893 --> 01:16:54,270 Dieu a cr�� l'homme libre de vivre � sa guise. 977 01:16:54,394 --> 01:16:58,064 Blasph�mateur ! H�r�tique ! Impie ! 978 01:17:17,909 --> 01:17:18,870 Vous devez mourir 979 01:17:18,994 --> 01:17:20,245 pour que vive l'Angleterre. 980 01:17:20,579 --> 01:17:22,704 Je n'ai jamais entendu de telles inepties ! 981 01:17:22,830 --> 01:17:24,957 L'Angleterre vivra quoi qu'il advienne de nous ! 982 01:17:31,169 --> 01:17:35,214 Sa vie sera plus douce si vous mourez � ma place. 983 01:18:53,057 --> 01:18:54,558 Colonel, ouvrez ! 984 01:19:18,824 --> 01:19:21,576 O� est le roi ? Est-il sain et sauf ? 985 01:19:21,868 --> 01:19:23,035 Il est l�-haut. 986 01:19:23,661 --> 01:19:25,120 Ne dites rien au sujet... 987 01:19:25,454 --> 01:19:26,705 Rien ! 988 01:19:26,829 --> 01:19:29,080 Je veux le lui annoncer moi-m�me. 989 01:19:29,205 --> 01:19:30,122 Je comprends. 990 01:19:30,248 --> 01:19:31,581 Courez ! 991 01:19:36,710 --> 01:19:37,795 Donnez-moi le document ! 992 01:19:37,919 --> 01:19:42,047 C'est Milbanke qui l'a... Non, le voil�. 993 01:19:43,256 --> 01:19:44,757 Ce n'est pas �a. 994 01:19:47,927 --> 01:19:49,302 Le roi arrive. 995 01:19:51,387 --> 01:19:52,846 Le roi descend. 996 01:19:53,055 --> 01:19:54,722 Attendez-moi dehors. 997 01:19:58,266 --> 01:20:01,060 Qu'on rassemble les prisonniers � l'arri�re. 998 01:20:24,075 --> 01:20:27,785 Votre Majest�... Vous �tes bless� ? 999 01:20:29,870 --> 01:20:31,163 O� sont les autres ? 1000 01:20:31,288 --> 01:20:32,706 Dehors. 1001 01:20:38,335 --> 01:20:40,503 Dieu merci, vous allez bien. 1002 01:20:42,296 --> 01:20:44,589 J'ai des nouvelles formidables. 1003 01:20:45,423 --> 01:20:46,923 Votre Majest�... 1004 01:20:49,320 --> 01:20:51,010 le moment que... 1005 01:20:54,054 --> 01:20:56,471 que nous attendions tous 1006 01:20:57,598 --> 01:20:59,057 est enfin venu ! 1007 01:21:03,894 --> 01:21:06,687 Un nouveau Parlement libre 1008 01:21:06,812 --> 01:21:11,023 a demand� au nom du peuple tout entier... 1009 01:21:12,648 --> 01:21:14,525 votre retour imm�diat. 1010 01:21:20,863 --> 01:21:22,572 Quelles sont les conditions ? 1011 01:21:22,697 --> 01:21:24,532 Il n'y a pas de conditions. 1012 01:21:24,969 --> 01:21:26,909 Les v�tres ont �t� accept�es: 1013 01:21:27,033 --> 01:21:30,453 amnistie g�n�rale, libert� de religion... 1014 01:21:31,286 --> 01:21:32,829 Tout. 1015 01:21:37,541 --> 01:21:38,541 Le voil�. 1016 01:21:41,167 --> 01:21:42,793 Emanant de la Chambre des Communes 1017 01:21:42,918 --> 01:21:44,961 et sign� par le Pr�sident. 1018 01:21:54,510 --> 01:21:56,428 Que Dieu prot�ge le roi. 1019 01:22:01,891 --> 01:22:04,391 Voulez-vous sortir ? Ils vous attendent. 1020 01:22:19,693 --> 01:22:21,320 Gentilshommes...Le Roi ! 1021 01:22:21,444 --> 01:22:23,154 Le Roi ! 1022 01:22:52,924 --> 01:22:55,051 M�me le ciel est avec nous. 1023 01:22:55,175 --> 01:22:57,259 Toute la flotte est venue pour vous escorter. 1024 01:22:57,384 --> 01:23:00,345 Il y a autant de bateaux que de nuages. 1025 01:23:00,470 --> 01:23:02,305 Longue vie � notre roi ! 1026 01:23:15,897 --> 01:23:17,023 Merci � tous. 1027 01:23:17,148 --> 01:23:18,774 Hyde, merci. 1028 01:23:21,400 --> 01:23:24,235 On prie pour vous dans les �glises. 1029 01:23:27,237 --> 01:23:29,572 C'est comme un miracle. 1030 01:23:30,156 --> 01:23:35,076 Cela valait la peine d'attendre douze ans ce moment. 1031 01:23:35,201 --> 01:23:37,953 Nous pourrons r�aliser tous nos projets ! 1032 01:23:38,203 --> 01:23:39,330 O� est Katie ? 1033 01:23:39,538 --> 01:23:41,664 La jeune fille qui nous a trouv�s ? 1034 01:23:41,789 --> 01:23:43,833 Je crois qu'elle est en ville. 1035 01:23:44,333 --> 01:23:45,792 La paysanne ? 1036 01:23:45,959 --> 01:23:48,751 Celle qui nous a guid�s pour venir ici ? 1037 01:23:49,001 --> 01:23:51,128 Je ne sais pas. 1038 01:23:52,171 --> 01:23:53,796 Personne ne sait. 1039 01:23:55,194 --> 01:23:59,217 Personne ne sait o� elle est, ni qui elle est. 1040 01:24:01,218 --> 01:24:02,678 Personne. 1041 01:24:04,325 --> 01:24:05,826 Le bateau est � quai. 1042 01:24:06,139 --> 01:24:07,098 Parfait. 1043 01:24:11,517 --> 01:24:12,560 Tout est pr�t. 1044 01:24:18,938 --> 01:24:21,148 Nous n'attendons plus que le roi. 1045 01:24:21,732 --> 01:24:23,317 Trompettes, vous �t�s pr�ts ? 1046 01:24:23,441 --> 01:24:24,359 Oui. 1047 01:24:26,985 --> 01:24:28,195 Plus tard, Wilco. 1048 01:24:29,946 --> 01:24:33,073 Je l'aime. Ma d�cision est prise. 1049 01:24:35,324 --> 01:24:38,035 Avez-vous pens� aux cons�quences ? 1050 01:24:38,160 --> 01:24:42,287 Oui, mais j'ai le droit de vivre comme je l'entends. 1051 01:24:42,412 --> 01:24:45,706 Vous n'avez que des devoirs envers votre peuple. 1052 01:24:45,831 --> 01:24:48,541 Vous me refuseriez a libert� qu'ils ont ? 1053 01:24:48,833 --> 01:24:51,085 Sans vous, ils la reperdraient. 1054 01:24:51,502 --> 01:24:53,628 Vous leur appartenez. 1055 01:24:54,128 --> 01:24:56,547 Vous �tes leur pass� et leur avenir. 1056 01:24:56,672 --> 01:24:58,923 leur m�moire et leur espoir, 1057 01:24:59,299 --> 01:25:02,343 leur drapeau et leur embl�me. 1058 01:25:02,551 --> 01:25:03,886 Vous ne savez pas.... 1059 01:25:03,969 --> 01:25:06,803 vous connais. Et je connais mon roi. 1060 01:25:06,929 --> 01:25:08,138 Je ne vous �coute plus. 1061 01:25:09,639 --> 01:25:11,974 Un roi qui ne veut rien savoir. 1062 01:25:15,351 --> 01:25:17,269 Le cort�ge est form�. 1063 01:25:17,394 --> 01:25:20,980 La reine-m�re et la famille royale sont d�j� � bord. 1064 01:25:33,654 --> 01:25:35,197 Ma�tresse Basselt est en haut ? 1065 01:25:35,322 --> 01:25:36,448 Oui.. 1066 01:25:37,741 --> 01:25:39,866 Votre Majest�, l'Ambassadeur de France. 1067 01:25:39,992 --> 01:25:42,160 Vous vouliez parler au Dr Russell... 1068 01:25:42,285 --> 01:25:44,329 Au sujet de l'h�pital militaire. 1069 01:25:44,495 --> 01:25:46,038 Mais plus tard. 1070 01:25:46,622 --> 01:25:48,373 Et la d�l�gation du Parlement. 1071 01:25:48,623 --> 01:25:49,457 Plus tard. 1072 01:25:49,582 --> 01:25:52,084 C'est presque la mar�e montante. 1073 01:25:52,209 --> 01:25:53,564 Laissez-moi. 1074 01:26:11,054 --> 01:26:12,513 Il parait qu'elle est belle. 1075 01:26:12,639 --> 01:26:14,516 Cela ne compte pas. 1076 01:26:14,640 --> 01:26:17,768 De toute fa�on, il embarque dans une heure. 1077 01:26:17,892 --> 01:26:20,186 Je sais. 1078 01:26:20,978 --> 01:26:21,895 Comme c'est beau ! 1079 01:26:22,020 --> 01:26:24,271 Avez-vous vu la flotte au mouillage ? 1080 01:26:24,397 --> 01:26:25,606 Non. 1081 01:26:26,981 --> 01:26:28,858 J'ai ma vie, aussi. 1082 01:26:29,733 --> 01:26:32,152 Me obligations, mes devoirs. 1083 01:26:33,486 --> 01:26:35,446 J'appartiens � ma ferme. 1084 01:26:36,321 --> 01:26:38,031 Comme moi � la mienne. 1085 01:26:44,327 --> 01:26:47,121 Toutes les r�formes que vous pourrez faire... 1086 01:26:47,704 --> 01:26:49,456 pour tant de gens. 1087 01:26:50,205 --> 01:26:52,831 Toutes les blessures que vous gu�rirez. 1088 01:27:13,471 --> 01:27:15,223 Que deviendrez-vous ? 1089 01:27:18,640 --> 01:27:20,725 J'ai beaucoup � faire. 1090 01:27:20,975 --> 01:27:25,812 Je vais planter plus de tulipes dans le grand champ. 1091 01:27:30,357 --> 01:27:33,525 J'ach�terai une plus grande barge... 1092 01:27:35,861 --> 01:27:37,529 et mon auberge... 1093 01:27:43,032 --> 01:27:44,491 deviendra c�l�bre. 1094 01:27:49,119 --> 01:27:50,620 Tenez encore un peu. 1095 01:27:50,745 --> 01:27:51,705 Encore un peu ? 1096 01:27:51,829 --> 01:27:54,831 Le Chancelier vient d'aller chercher le roi. 1097 01:27:55,290 --> 01:28:00,168 Je conserverai ces souvenirs comme des roses fan�es, dans une boite. 1098 01:28:02,170 --> 01:28:04,588 Je vous visiterai en r�ve. 1099 01:28:07,297 --> 01:28:11,092 Je vous aime et vous aimerai toute la vie, 1100 01:28:12,718 --> 01:28:14,594 au-del� des limites, 1101 01:28:16,221 --> 01:28:18,346 au-del� des preuves, 1102 01:28:20,057 --> 01:28:20,974 au-del�... 1103 01:28:21,099 --> 01:28:24,810 Tout le monde attend Sa Majest� 1104 01:28:25,268 --> 01:28:27,019 Je dois l'interrompre. 1105 01:28:28,979 --> 01:28:30,230 Vous �tes pr�t ! 1106 01:28:30,355 --> 01:28:32,899 Laissez-moi vous embrasser encore une fois. 1107 01:28:33,732 --> 01:28:35,983 Allez pr�parer Sa Majest� ! 1108 01:28:54,579 --> 01:28:56,330 La perruque du roi. 1109 01:29:37,399 --> 01:29:39,234 Que "Dieu vous prot�ge, 1110 01:29:39,358 --> 01:29:42,444 aujourd'hui, demain, et toujours. 1111 01:29:43,278 --> 01:29:44,821 Et qu'il m'aide. 1112 01:29:46,030 --> 01:29:46,906 J'en aurai besoin. 1113 01:29:47,031 --> 01:29:51,201 Vos Altesses royales mes Seigneurs, mesdames, gentilshommes, 1114 01:29:51,324 --> 01:29:55,161 Sa Majest�, Charles II, par la gr�ce de Dieu, 1115 01:29:55,285 --> 01:29:58,747 roi d'Angleterre, d'Ecosse et d'Irlande, 1116 01:29:59,497 --> 01:30:03,874 d�fenseur e la foi et de l'Eglise d'Angleterre et d'Irlande, 1117 01:30:04,000 --> 01:30:06,335 chef supr�me sur terre.79246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.