All language subtitles for Strange Shadows in an Empty Room 1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,145 --> 00:00:20,114 Käännös: Monokkeli. 2 00:02:24,505 --> 00:02:27,875 Ottawaan. Pääpoliisiasemalle. 3 00:02:29,310 --> 00:02:31,713 Komentajai Saittalle henkilökohtaisesti. 4 00:02:32,814 --> 00:02:36,684 Sanokaa, että hänen siskonsa soittaa Montrealista. Niin. 5 00:02:43,925 --> 00:02:46,995 Odottakaa hetki, olkaa hyvä. 6 00:02:48,096 --> 00:02:52,433 - Komentaja on juuri kentällä. - Saatteko häneen yhteyden? 7 00:03:13,621 --> 00:03:19,260 - Kuuleeko komentaja Saitta? - Ei nyt. Minulla on kiire. 8 00:03:22,497 --> 00:03:25,667 - Tämä on hätätapaus. - Niin on täälläkin. 9 00:03:39,681 --> 00:03:43,084 Voisiko komentaja Saitta nyt ottaa tämän puhelun vastaan? 10 00:03:59,067 --> 00:04:02,603 Heippa vaan kaikille! 11 00:05:42,170 --> 00:05:44,872 Kädet ylös! 12 00:05:45,073 --> 00:05:50,345 Soita tänne heti kun voit. Se on sisaresi. 13 00:05:50,912 --> 00:05:55,883 Kiitos kuitenkin. Minun täytyy soittaa joskus toiste. 14 00:05:57,685 --> 00:05:59,587 Hei! 15 00:05:59,620 --> 00:06:03,758 Sinähän näytät kuin maailman loppu olisi tullut. 16 00:06:03,791 --> 00:06:06,728 - Ehkä se onkin. - Huolia? 17 00:06:06,761 --> 00:06:09,497 Pieniä vaikeuksia tohtori Tracerin kanssa. 18 00:06:09,597 --> 00:06:11,899 - Mitä tekemistä sinulla on hänen kansaan? - Ei mitään. 19 00:06:12,000 --> 00:06:14,969 - Voit sinä minulle kertoa. - Sanoinhan jo. Ei mitään. 20 00:06:15,136 --> 00:06:18,906 Oli mitä oli, mutta Tracerille se ei ollut yhdentekevää. 21 00:06:21,709 --> 00:06:26,514 Tiedän kuinka voisit näpäyttää häntä takaisin. 22 00:06:27,615 --> 00:06:32,987 Harmittomasti mutta tehokkaasti. 23 00:06:34,956 --> 00:06:39,060 Olisiko se yksi tunnetuista käytännön piloistasi? 24 00:06:39,227 --> 00:06:46,301 Niin. Yksi tunnetuista käytännön piloistani. 25 00:06:51,873 --> 00:06:53,608 Haloo. 26 00:06:53,708 --> 00:06:59,080 Hei Margie. Olemme juuri lähdössä. 27 00:07:02,016 --> 00:07:06,287 Hän oli sekava ja sitten pyörtyi. 28 00:07:06,287 --> 00:07:10,825 Näyttää vakavalta. 29 00:07:12,794 --> 00:07:15,630 Soita ambulanssi, nähdään sairaalassa. 30 00:07:16,197 --> 00:07:18,933 Se ei ehkä ole välttämätöntä. En vain käsitä, mikä häntä vaivaa. 31 00:07:18,933 --> 00:07:20,568 Etkö tulisi vain tänne? 32 00:07:20,668 --> 00:07:24,172 Tulen sinne heti. On vain ikävä jättäytyä pois konsertista. 33 00:07:24,238 --> 00:07:27,709 Voisit ennemmin jättäytyä eroon pikku vaimostasi. 34 00:07:27,709 --> 00:07:30,311 Se voisi ratkaista ongelmasi kertaheitolla. 35 00:07:30,411 --> 00:07:33,848 Hyvä on. Älä tee mitään ennen kuin pääsen sinne. 36 00:07:48,963 --> 00:07:53,601 Se oli Margie, yksi tyttö yliopistolta. 37 00:07:54,168 --> 00:07:56,104 Hän kuulosti olevan tosissaan. 38 00:07:56,204 --> 00:07:59,607 Se tyttö on yksi opiskelijoistani. En voinut kieltäytyä. 39 00:07:59,907 --> 00:08:02,677 Ikävä, että joudun pilaamaan iltamme. 40 00:08:02,977 --> 00:08:07,415 Mutta olemmehan me tällaisesta ennenkin selvinneet. 41 00:09:25,760 --> 00:09:27,795 Mitä helvettiä tämä tarkoittaa? 42 00:09:27,895 --> 00:09:29,831 Tohtori saa aivan itse päättää. 43 00:09:29,931 --> 00:09:35,637 Voisimme kutsua sitä lääketieteelliseksi ihmeeksi. 44 00:09:37,205 --> 00:09:40,408 Mutta kutsuisin sitä sittenkin käytännön pilaksi. 45 00:09:41,142 --> 00:09:45,780 Mikä typerä temppu teiltä kaikilta. Luoja, en todellakaan tiennyt tästä. 46 00:09:45,980 --> 00:09:49,651 - Enkä minä, isä. - Harmi, George. 47 00:09:49,784 --> 00:09:55,056 Olette liian nuoria ymmärtämään tällaisten temppujen typeryyttä. 48 00:09:56,591 --> 00:10:00,094 Etkö vain hakisi juotavaa? 49 00:10:03,064 --> 00:10:08,403 Hyvä on. Nuoret ovat nuoria. 50 00:10:08,569 --> 00:10:10,972 Panen tämän pois. 51 00:11:16,504 --> 00:11:22,510 Mille juodaan? Iltapäiväisen malja? 52 00:11:22,744 --> 00:11:27,715 Saat itse valita. 53 00:11:37,225 --> 00:11:41,396 Louise. 54 00:12:15,063 --> 00:12:18,299 Etkö soittaisi meille? 55 00:12:19,200 --> 00:12:21,936 Vaikka cha cha chaata. 56 00:12:32,046 --> 00:12:36,317 Louise. 57 00:16:06,894 --> 00:16:10,431 Olen Margie Cohn ja tässä on veljeni Gary. Olemme todella pahoillamme. 58 00:16:10,431 --> 00:16:14,569 Kiitos. Kiitos kun tulitte. 59 00:16:16,270 --> 00:16:19,641 Robert Chaser. 60 00:16:20,108 --> 00:16:21,976 Kiitos kun tulitte. 61 00:16:21,976 --> 00:16:24,178 Otan osaa. 62 00:16:24,212 --> 00:16:28,983 - Olen tri Tracy. Minä hoidin sisartanne. - Tiedän sen. 63 00:16:28,983 --> 00:16:31,586 Haluan teidän myös tietävän, että tein kaikkeni, siis kaikkeni. 64 00:16:31,619 --> 00:16:35,957 Uskon sen. Teitte varmasti parhaanne. 65 00:16:42,497 --> 00:16:46,401 - Hei Fred. - Et tiedä, miltä tuntuu. 66 00:16:46,434 --> 00:16:47,635 Luulenpa tietäväni. 67 00:16:47,735 --> 00:16:51,873 Tiesin suhteestasi Louiseen. 68 00:16:51,939 --> 00:16:56,477 Se oli jo mennyttä, mutta hän yhä... 69 00:16:56,477 --> 00:17:00,515 Hän rakasti sinua kovin. 70 00:17:02,717 --> 00:17:08,856 - Osanottoni. - Kiitos. 71 00:17:09,958 --> 00:17:12,727 Julie! 72 00:17:40,355 --> 00:17:48,162 - Oletkoi kunnossa, Tony? - En tiedä, minulla on outo tunne. 73 00:17:48,663 --> 00:17:52,533 Ihan kuin kaikki, mitä lääkärit sanovat ei täsmäisi. 74 00:17:53,067 --> 00:17:57,038 Julie, sanoit Louisen olleen järkyttynyt? 75 00:17:57,205 --> 00:18:02,944 Hän oli aivan poissa tolaltaan. En ollut koskaan nähnyt häntä sellaisena. 76 00:18:03,144 --> 00:18:11,552 Ned. Tämä voi kuulostaa vähän hullulta, mutta haluan kuolemansyyntutkinnan. 77 00:18:11,619 --> 00:18:13,488 Miksi, Tony? 78 00:18:13,554 --> 00:18:19,460 Tee kuten sanoin. Hoida paperit ruumiinavaukseen. 79 00:18:41,950 --> 00:18:45,787 Anteeksi, täällä on varmaan turhan hämärää. 80 00:18:48,856 --> 00:18:54,495 - Kuviahan sinä etsit? Ja muistiinpanoja? - Niin. 81 00:18:55,396 --> 00:19:00,068 - Pianon päällä on uusia kuvia. - Kiitos. 82 00:19:03,771 --> 00:19:06,174 Hän oli paras oppilaani. 83 00:19:22,790 --> 00:19:28,663 - Te tulitte hyvin juttuun? - Erittäin hyvin. 84 00:19:29,063 --> 00:19:34,902 Pyysin Deanilta saada muuttaa tänne musiikkin laitokselle lähelle työpaikkaani. 85 00:19:35,103 --> 00:19:37,338 Nämä ovat hänen. 86 00:19:37,772 --> 00:19:41,042 Louise oli huolissaan minun selviämisestäni täällä yksin. 87 00:19:41,042 --> 00:19:46,648 Niinpä hän myös muutti tänne. Oli kuin minulla olsi ollut silmät. 88 00:19:54,155 --> 00:19:58,593 - Kuka otti nämä kuvat? - En tiedä. 89 00:19:58,926 --> 00:20:03,131 - Tapailiko hän jotakuta? - Oli hänellä joku. 90 00:20:03,131 --> 00:20:05,967 Mutta ei hän koskaan kertonut enempää. 91 00:20:06,668 --> 00:20:11,239 - Voinko pitää nämä kuvat? - Tottakai. 92 00:20:17,545 --> 00:20:21,683 Pidetään yhteyttä. 93 00:20:43,237 --> 00:20:49,978 - Hei Fred. - Tony! 94 00:20:51,613 --> 00:20:55,216 Haluaisin kysyä paria juttua. 95 00:20:55,416 --> 00:21:03,925 Kun sinä ja Louise lopetitte seurustelun, niin alkoiko hän tapailla jotakuta toista? 96 00:21:04,092 --> 00:21:07,795 Ei minun tietääkseni. 97 00:21:09,163 --> 00:21:13,801 Olisiko hänellä ollut irtosuhteita? 98 00:21:14,135 --> 00:21:16,270 En oikein usko. 99 00:21:16,704 --> 00:21:19,274 Sanohan... 100 00:21:19,774 --> 00:21:25,346 Louisen kuolema varmasti satuttaa sinua. Mutta miksi kyselet tällaisia asioita? 101 00:21:26,114 --> 00:21:29,550 Epäilen, että hänet murhattiin. 102 00:21:29,684 --> 00:21:32,520 Mahdollisesti myrkyllä. 103 00:21:33,321 --> 00:21:38,259 Kuka voisi tahtoa pahaa... 104 00:21:41,329 --> 00:21:43,564 Tracer! 105 00:21:44,165 --> 00:21:47,135 - Miksi Tracer? - Hän antoi Louiselle lääkettä. 106 00:21:47,568 --> 00:21:50,171 - Entä sitten? - Ja sitten oli se riita. 107 00:21:50,471 --> 00:21:54,442 - Oliko hänellä riitaa siskoni kanssa? - Näin sen itse. Se tapahtui kampuksella. 108 00:21:54,809 --> 00:21:57,946 - Mistä se oli? - En kuullut. Olin liian kaukana. 109 00:21:58,246 --> 00:22:03,251 Mutta heillä oli kunnon riita. Näin sen kun tulin lentotunnilta. 110 00:22:03,751 --> 00:22:11,092 Hetken luulin Tracerin aikovan lyödä Louisea. 111 00:22:22,637 --> 00:22:28,910 Tunnistatko tytön? Milloin hän tuli tänne? 112 00:22:29,777 --> 00:22:32,347 Olen pahoillani, mutta en muista. 113 00:22:33,047 --> 00:22:37,185 - Mistä löydän pomosi? - Yläkerrassa. 114 00:22:44,592 --> 00:22:52,033 Komentaja... Tämäpä yllätys! Annahan kun esittelen vieraani. 115 00:22:53,167 --> 00:22:57,839 Iltaa, hyvät herrat. Suonette anteeksi. 116 00:22:58,773 --> 00:23:03,378 Tämä on kunniallinen paikka. Häiritset liiketoimiani. 117 00:23:05,446 --> 00:23:11,219 Tiedän, että tunnet tämän tytön. Kenen kanssa hän on täällä käynyt? 118 00:23:15,456 --> 00:23:21,629 Oikeastaani tämä on vähän noloa. Yleensä tunnen asiakkaani, mutta nyt en tiedä... 119 00:23:22,263 --> 00:23:24,999 Nyt paskapuhe riittää! 120 00:23:25,066 --> 00:23:27,535 Tai pidätän sinut anniskelumääräysten rikkomisesta. 121 00:23:27,735 --> 00:23:30,939 Etkä selviä enää vain asianajajille maksamalla. 122 00:23:31,739 --> 00:23:34,809 Hyvä on, hyvä on. 123 00:23:36,277 --> 00:23:40,515 Hän käy täällä usein. Montrealilainen lääkäri. 124 00:23:40,748 --> 00:23:45,019 Tracer. George Tracer. 125 00:23:47,956 --> 00:23:50,425 Hän on arvostettu kansalainen. 126 00:23:50,725 --> 00:23:52,827 Toivottavasti hän ei ole joutunut vaikeuksiin... 127 00:23:52,894 --> 00:23:56,164 ... jonkun pikkulutkan takia. 128 00:24:14,816 --> 00:24:19,354 Tony, sain sisaresi ruumiinavauksen tulokset. 129 00:24:21,055 --> 00:24:23,925 Hänet myrkytettiin. 130 00:24:31,232 --> 00:24:36,504 Sinulla oli peliä pikkusiskoni kanssa ja pelkäsit skandaalia. 131 00:24:36,704 --> 00:24:40,408 Pelkäsit suhteen nuoreen tyttöön pilaavan urasi. 132 00:24:40,541 --> 00:24:42,610 Naurettavaa. 133 00:24:42,644 --> 00:24:45,046 - Nyt tiedämme totuuden Louisen kuolemasta. - Ei, emme tiedä. 134 00:24:45,113 --> 00:24:49,617 Kuulit hänen sairastuneen ja päätit ratkaista ongelmasi lopullisesti. 135 00:24:49,684 --> 00:24:55,423 - Kuka epäilisi arvostettua lääkäriä? - Tuo on absurdia. 136 00:24:55,556 --> 00:24:59,894 Louise oli kunnossa ennen kuin annoit hänelle myrkkyä ja hän kuoli. 137 00:24:59,927 --> 00:25:01,496 Annoin hänelle vaaratonta piristettä. 138 00:25:01,529 --> 00:25:04,098 - Luitko kuolemansyyntutkijan raportin. - Luin. 139 00:25:04,265 --> 00:25:08,736 - Hän sanoo "mitä", ei "kuka". - Teillä oli riita sinä iltapäivänä. 140 00:25:09,304 --> 00:25:14,409 - Kuka niin sanoo? - Minä sanon. Minulla on lähteeni. 141 00:25:19,314 --> 00:25:21,616 Kyllä me sanailimme. 142 00:25:21,849 --> 00:25:24,852 - Mistä? - Henkilökohtaista. 143 00:25:24,986 --> 00:25:28,156 Minulle siskoni kuolema on henkilökohtaista. 144 00:25:28,656 --> 00:25:31,859 - Kiistelimme sairauden hoidosta. - En usko tuohon. 145 00:25:32,560 --> 00:25:37,532 Hoidin sisaresi verenpainetta ja hän ei ollut tulokseen tyytyväinen. 146 00:25:37,699 --> 00:25:41,369 Kerroin hänelle juuri markkinoille tulleesta uudesta lääkkeestä. 147 00:25:41,369 --> 00:25:44,872 Se oli vain lääkärin ja potilaan välinen erimielisyys. Siinä kaikki. 148 00:25:44,973 --> 00:25:48,076 Tuo ei kuulosta uskottavalta. 149 00:25:49,978 --> 00:25:53,615 Ne lääkkeet. Anna ne minulle. 150 00:25:55,950 --> 00:26:00,088 - Laukussani, viereinen huone. - Ned. 151 00:26:00,588 --> 00:26:05,526 Tracer, olette todella vaikeuksissa! 152 00:26:09,330 --> 00:26:12,267 Kuunnelkaa minua, tarkastaja. 153 00:26:12,800 --> 00:26:18,139 Ymmärrän miltä teistä tuntuu. Erityisesti kuolemansyyntutkinnan tuloksen johdosta. 154 00:26:18,606 --> 00:26:24,312 Mutta vannon tehneeni kaiken voitavani auttaakseni Louisea. 155 00:26:24,512 --> 00:26:28,549 Miltä luulet minusta tuntuvan? Olen lääkäri. 156 00:26:28,983 --> 00:26:33,554 Anna nyt se lääke. 157 00:26:43,197 --> 00:26:46,768 Onko jokin vinossa? 158 00:26:49,637 --> 00:26:53,508 Outoa. 159 00:26:59,147 --> 00:27:05,853 - Nekö vain katosivat? - Tiedän, että panin ne tänne. 160 00:27:11,125 --> 00:27:18,399 Ollaan nyt järkeviä. Tämä ei todista mitään. 161 00:27:18,766 --> 00:27:22,804 Jos olisin halunnut tappaa siskosi, niin en olisi tehnyt sitä ihmisjoukon edessä. 162 00:27:22,971 --> 00:27:27,141 Ja olisin varmistanut laukustani löytyvän harmittomia pillereitä tarinani tueksi 163 00:27:27,575 --> 00:27:30,111 - Sitäpaitsi minulla on todistaja. - Mille? 164 00:27:30,345 --> 00:27:32,013 - Sille, mitä tein sinä iltana. - Kuka? 165 00:27:32,580 --> 00:27:35,583 - Margie Cohn. - Sattuipa sopivasti. Hänhän teille soitti. 166 00:27:35,917 --> 00:27:39,621 Lääkärin kutsuminen ei ole rikos. Margie Cohn oli aivan vieressäni. 167 00:27:41,322 --> 00:27:45,927 Hän näki kun otin uuden, avaamattoman lääkepurkin. 168 00:27:45,994 --> 00:27:48,896 Ja hän voi todistaa sen. 169 00:27:49,163 --> 00:27:53,935 Jos haluatte väittää minun vaihtaneen tuon lääkkeen myrkkyyn... 170 00:27:54,135 --> 00:27:56,804 ...niin silloin teidän täytyy todistaa se! 171 00:29:34,936 --> 00:29:38,506 Pysäytä se! Täällä on jotain! 172 00:29:42,010 --> 00:29:45,847 Menkää pois, näytös on ohi. 173 00:29:45,947 --> 00:29:48,583 - Onko uhrin henkilöllisyys tiedossa? - En kommentoi. 174 00:29:48,683 --> 00:29:52,587 Rauhallinen päivä pitkästä aikaa ja sitten sattuukin murha. 175 00:29:52,720 --> 00:29:56,958 Jim! Saattele tuo valokuvaaja pois täältä. 176 00:30:10,038 --> 00:30:12,907 - Terve! - Hei vaan! 177 00:30:13,041 --> 00:30:16,177 - Melkoinen sotku? - Älä muuta sano. 178 00:30:16,377 --> 00:30:20,348 - Onko mitään johtolankoja? - Emme tiedä edes uhrin nimeä. 179 00:30:20,481 --> 00:30:24,218 Vastenmielistä. Kohta ei uskalla edes kadulla kulkea. 180 00:30:24,552 --> 00:30:27,622 - Pyytäisin pientä palvelusta. - Tottakai. 181 00:30:28,222 --> 00:30:33,595 Haluan puhuttaa Margie Cohnia tarkistaakseni Traceyn alibin. En vain löydä häntä. 182 00:30:33,695 --> 00:30:38,433 En ole yllättynyt. Tarkistimme kaikkien juhlissa olleiden taustat. 183 00:30:38,499 --> 00:30:42,637 Selvisi, että Margie makaa lähes kaikkien paitsi aviomiehensä kanssa. 184 00:30:42,804 --> 00:30:45,940 Annan sinulle pari nimeä, joista voi olla apua. 185 00:30:46,107 --> 00:30:50,011 Tiesitkö, että aviomies johtaa yliopiston säätiötä? 186 00:30:50,278 --> 00:30:55,583 Mutta turha kysyä mieheltä. Hänellä on oma, kiireinen rakkauselämänsä. 187 00:31:37,292 --> 00:31:41,462 Olisi pari kysymystä, lumppu. 188 00:31:47,535 --> 00:31:51,139 Minun täytyy hetkeksi keskeyttää lemmenleikikinne. 189 00:31:52,573 --> 00:31:56,544 Ja sinulle tiedoksi, että tutkin isäukkosi asioita. 190 00:31:56,644 --> 00:31:59,614 Voisit mieluummin vain häipyä! 191 00:32:00,048 --> 00:32:04,986 Olen pahoillani Louisesta, mutta eikö tämä mene jo vähän liian pitkälle? 192 00:32:05,153 --> 00:32:10,925 Menen suoraan asiaan. Olitko paikalla kun Tracer antoi Louille lääkettä? 193 00:32:11,092 --> 00:32:13,761 Olin. Miten niin? 194 00:32:13,795 --> 00:32:16,731 - Olitko lähellä häntä? - Olin. Miten niin? 195 00:32:17,065 --> 00:32:22,503 - Kuvailkaa mitä hän teki. - Miksi, komentaja? 196 00:32:22,770 --> 00:32:25,840 Tämä on poliisiasia. 197 00:32:26,441 --> 00:32:30,945 Vastaa hänelle. Isälläni ei ole mitään salattavaa. 198 00:32:32,280 --> 00:32:38,886 - Hän pani jotain pillereitä veteen. - Ennen sitä. Mistä hän otti pillerit? 199 00:32:39,087 --> 00:32:41,522 - Laukustaan. - Olivatko ne siellä irrallaan? 200 00:32:41,756 --> 00:32:44,359 Eivät tietenkään irrallaan. Ne olivat purkissa. 201 00:32:44,425 --> 00:32:47,228 - Oletko siitä aivan varma? - Tietenkin purkissa. Missäs muuallakaan? 202 00:32:47,362 --> 00:32:51,733 Menetkö valalle, että purkki oli avaamaton? 203 00:33:01,042 --> 00:33:03,278 Miten on? 204 00:33:03,411 --> 00:33:09,951 En voi. Katsoin Louisea ja... 205 00:33:11,219 --> 00:33:13,988 Merkitkääpä tämä muistiin, konstaapeli. 206 00:33:14,155 --> 00:33:18,126 Onko tohtori Tracer vaikeuksissa? 207 00:33:18,393 --> 00:33:24,499 Niinkin sen voisi sanoa. 208 00:33:58,299 --> 00:34:01,169 Kuka siellä? 209 00:34:31,633 --> 00:34:35,103 Tiedän, että joku on täällä. 210 00:36:28,349 --> 00:36:33,988 Neiti Foster pysähtykää! Menkää takaisin! 211 00:37:11,926 --> 00:37:15,930 Hyvää päivää, hyvät herrat. Ette tainneet tulla poliorokotusta hakemaan? 212 00:37:15,930 --> 00:37:19,067 Oikein arvattu. Tulimme pidättämään teidät. 213 00:37:19,067 --> 00:37:23,605 Alibinne murtui. Pilleripurkki ei pitkälle kanna. 214 00:37:23,938 --> 00:37:28,009 - Arvasin tämän. - Niin varmasti. 215 00:37:28,209 --> 00:37:31,946 Poikasi Robin tekee raskasta työtä paikallisissa sänkykamareissa. 216 00:37:32,180 --> 00:37:34,582 Tuo ei kuulu asiaan, Saitta. 217 00:37:34,649 --> 00:37:37,185 Haluaisin esitellä teille asianajajani hra Mortensonin. 218 00:37:37,352 --> 00:37:40,888 Kutsuin hänet kun kävi seväksi tänään olevan sen päivän. 219 00:37:41,055 --> 00:37:43,858 Tämä on teille toivoton tehtävä, hra Mortenson. 220 00:37:44,192 --> 00:37:45,994 Ilo on kokonaan minun puolellani, komentaja. 221 00:37:46,160 --> 00:37:49,931 Tulen ilomielin todistamaan päämieheni syyttömyyden. Menkäämme sisälle. 222 00:37:50,298 --> 00:37:51,866 Eiköhän oteta drinkit. 223 00:37:52,100 --> 00:37:54,902 Älä jauha paskaa. Emme tulleet tänne juhlimaan. 224 00:37:54,969 --> 00:37:57,605 Asiakkaani on kuvaillut tilanteen. 225 00:37:57,805 --> 00:38:02,610 Otan osaa menetykseenne, mutta teillä ei ole mitään tri Traceria vastaan. 226 00:38:02,744 --> 00:38:08,483 Asiakkaallanne oli suhde Louis Saittaan. He riitelivät murhapäivänä. 227 00:38:08,650 --> 00:38:12,487 Tracerilla oli motivaatio murhaan sekä mahdollisuus käyttää tappavia lääkkeitä. 228 00:38:12,687 --> 00:38:16,491 - Tuo on teoriaa. - Ei vaan todisteita. Tarpeeksi pidätykseen. 229 00:38:16,557 --> 00:38:21,529 - Tuo on naurettavaa! Minä olen... - George, anna minä hoidan puhumisen. 230 00:38:21,629 --> 00:38:26,501 Niin George, anna hänen puhua. Hän tulee hoitamaan avioeroammekin. 231 00:38:26,634 --> 00:38:28,903 Elizabeth, älä viitsi. 232 00:38:29,170 --> 00:38:33,708 Kukaan tuomari ei anna pidätysmääräystä yksinomaan tuon perusteella. 233 00:38:33,942 --> 00:38:37,946 Tällä voin pitää häntä seitsemän päivää. 234 00:38:42,250 --> 00:38:44,852 Minä tarkastan tämän. 235 00:38:44,986 --> 00:38:48,756 Voisitteko suojella mainettani? 236 00:38:49,357 --> 00:38:51,993 Ei voisi vähempää kiinnostaa. 237 00:39:06,107 --> 00:39:13,014 Jututin Tracerin työtovereita. Kaikki pitivät häntä taitavana lääkärinä... 238 00:39:13,081 --> 00:39:16,517 ...sekä hyvänä perheenisänä. Ajatella. 239 00:39:17,051 --> 00:39:21,222 Hän pyöritti kaksoiselämää pitkään. 240 00:39:21,556 --> 00:39:25,627 - Oletteko löytäneet jotain uutta? - Emme. 241 00:39:27,595 --> 00:39:33,601 Panin tekniikan tutkimaan juhlahuoneiston uudestaan. 242 00:39:34,168 --> 00:39:39,307 Ei mitään. Tracer on huolellinen mies. 243 00:39:40,108 --> 00:39:44,279 Tutkitaan vielä hänen uraansa. Löytyykö opiskeluajoilta mitään? 244 00:39:44,279 --> 00:39:48,983 Muistatko sen tytön, joka löytyi kivilouhimosta? 245 00:39:49,017 --> 00:39:51,853 Se "tyttö" olikin poika. 246 00:39:52,053 --> 00:39:57,759 Poika? Kuulostaa joltain puppelilta. 247 00:39:58,826 --> 00:40:01,829 Oliko mitään muuta erikoista? 248 00:40:02,263 --> 00:40:08,269 Vaatetuksena tavallinen mekko, myös käsilaukku tavallista mallia. 249 00:40:09,203 --> 00:40:15,576 Käsilaukusta löytyi rikkoutunut kynsilakkapullo. 250 00:40:21,049 --> 00:40:25,119 Näyttää tavalliselta kosmetiikalta. 251 00:40:25,386 --> 00:40:29,624 Niin näyttää, mutta löytyi muutakin. 252 00:40:31,192 --> 00:40:38,733 Valokuva. Oli melkoinen työ saada tämä puhtaaksi. 253 00:40:39,100 --> 00:40:43,938 Kasvot puuttuvat, mutta ehkä oleellista onkin kaulakoru. 254 00:40:44,672 --> 00:40:48,009 Voimmeko tunnistaa sen jostain? 255 00:40:49,677 --> 00:40:55,416 Vertailin Louisen kansion valokuviin. 256 00:40:58,486 --> 00:41:02,457 Katsopa tätä. 257 00:41:24,545 --> 00:41:31,719 Tervetuloa! Meillä on suuri valikoima puhallettavia tyttönukkeja. 258 00:41:31,920 --> 00:41:37,792 Luonnollista kokoa, kaikki reiät löytyy. Voit tehdä mitä haluat. 259 00:41:38,126 --> 00:41:40,695 Ei minun makuuni. 260 00:41:40,728 --> 00:41:45,700 Ehkä minä olisin makuusi? 50 taalaa. Eikä tarvitse hätäillä. 261 00:41:46,134 --> 00:41:50,171 Antaa olla. 262 00:41:50,638 --> 00:41:56,477 Emme arvanneet teidän vartioivan lakia. Tämä on täysin rehellinen kauppa. 263 00:41:56,678 --> 00:42:01,316 Tarjoamme elämyksiä asiakkaillemme, joita kiehtovat ihmisvartalon salaisuudet. 264 00:42:01,649 --> 00:42:04,485 Maineeni on moitteeton. 265 00:42:04,586 --> 00:42:08,356 - Minä haluan tietoja. - Niin tietenkin. 266 00:42:08,489 --> 00:42:11,859 Etsin transvestiittiä tai transvestiittien joukkoa. 267 00:42:11,960 --> 00:42:14,562 Heillä saattaisi olla tärkeää tietoa. 268 00:42:14,729 --> 00:42:18,433 Ehkä voinkin auttaa teitä. Täällä käy joitain vakioasiakkaita. 269 00:42:18,633 --> 00:42:21,336 Meillä on näet mahtava valikoima huulipunia. 270 00:42:21,803 --> 00:42:24,539 Kirjoitan teille osoitteen. 271 00:42:27,709 --> 00:42:32,480 Tämä näyttää paljon paremmalta sinun päälläsi. 272 00:42:35,850 --> 00:42:39,153 En tiedä, miksi haluan olla uusi Marilyn. 273 00:42:39,387 --> 00:42:44,492 Anna May Wong olisi paljon helpompi. Vain upea, suora tukka. 274 00:42:44,993 --> 00:42:49,063 Olisit näyttänyt ennemmin Draculalta. 275 00:42:51,466 --> 00:42:54,936 Odotatteko jotakuta, tytöt? 276 00:42:55,069 --> 00:42:58,406 Minulla on teoria... 277 00:42:58,873 --> 00:43:02,443 Kuulostaa käyvän kuumana. Varmaan himoitsee minua. 278 00:43:03,378 --> 00:43:06,814 Avaa ovi, Cinderella. 279 00:43:07,382 --> 00:43:14,155 - Ovi, Cinderella. Ovi. - Hetki vain. 280 00:43:42,083 --> 00:43:48,189 - Haluaisin puhua... - Tämä on yksityistilaisuus. Vain jäsenille. 281 00:43:51,793 --> 00:43:56,598 Ottakaa tytöt ihan rauhallisesti. Haluan vain tietoja. 282 00:43:58,399 --> 00:44:02,036 Tietoja saat vaikka suun täydeltä. 283 00:46:12,000 --> 00:46:15,904 Miksi et vain sanonut, mitä haluat? 284 00:46:16,271 --> 00:46:19,474 Tyttökaverisi eivät vaikuta kovin sosiaalisilta. 285 00:46:19,641 --> 00:46:25,213 Näytät olevan ainoa täysjärkinen koko porukasta. Tarvitsen tietoja. 286 00:46:25,647 --> 00:46:29,617 Kerrot joko hyvällä tai sitten mennään kamarille. 287 00:46:30,184 --> 00:46:34,155 - E.V.V.K. - Älä viisastele. 288 00:46:34,722 --> 00:46:38,026 Onko yksikään tyttökavereistasi kateissa? 289 00:46:40,728 --> 00:46:44,332 Jean Harlowta ei ole näkynyt. 290 00:46:44,432 --> 00:46:46,668 Mikä on hänen oikea nimensä? 291 00:46:46,834 --> 00:46:50,338 Jean Harlow... Sinulle hän on Gary. 292 00:48:14,589 --> 00:48:23,564 Onko Crownin tallelokeroissa? Tarvitsen apuanne. Minulla on avain lokeroon 310. 293 00:49:12,347 --> 00:49:19,420 Olen pahoillani, mutta meille ilmoitettiin jonkun kysyneen tämän lokeron sijaintia. 294 00:49:19,520 --> 00:49:22,790 Usein kysyjä on joko varastanut tai löytänyt avaimen... 295 00:49:22,890 --> 00:49:26,327 ...ja haluaa varastaa lokeron sisällön. Siksi mieheni odottivat lokerolla kävijää. 296 00:49:26,628 --> 00:49:30,131 He tekivät sen mitä piti ja ehkä enemmänkin. Syytä oli minussakin. 297 00:49:30,265 --> 00:49:36,704 Joudun olemaan vähän varuillani. Tutkin murhaa ja täältä voi löytyä todisteita. 298 00:50:08,102 --> 00:50:14,175 Olen todella pahoillani. En todellakaan tiennyt, että uhri olikin veljesi Gary. 299 00:50:14,509 --> 00:50:17,178 Emme koskaan halunneet ymmärtää Garya. 300 00:50:17,378 --> 00:50:23,585 Tämä ei kai ole sopiva hetki, mutta tiedätkö mistä Gary olisi voinut saada tämän? 301 00:50:25,787 --> 00:50:29,691 En. Miksi, mitä väliä sillä on? 302 00:50:29,857 --> 00:50:34,295 - Koska Louise on käyttänyt samaa korua. - Ehkä Louise antoi sen Garylle. 303 00:50:34,329 --> 00:50:36,998 Kummallakaan heistä ei olisi ollut tähän varaa. 304 00:50:36,998 --> 00:50:43,605 Ja katso tätä. Miksi Gary on leikannut pois kaiken muun paitsi kaulakorun? 305 00:50:44,205 --> 00:50:49,677 En tiedä. Jätä minut rauhaan! 306 00:50:50,678 --> 00:50:53,781 Kuinka siskoni saattoi olla suhteessa johonkuhun veljesi kaltaiseen? 307 00:50:53,848 --> 00:50:59,921 Veljeni kaltaiseen? Tehän ohitatte aina totuuden, komentaja. 308 00:51:00,521 --> 00:51:05,493 Pidätitte Tracerin koska hänellä oli suhde Louiseen, mutta ette tiedä kaikkea. 309 00:51:05,593 --> 00:51:10,265 "Viaton" Louise kiristi Traceria. Hän uhkasi kertoa kaikille jos Tracer jättäisi hänet. 310 00:51:11,132 --> 00:51:15,403 Olette sokea, Saitta. Veljellisen rakkauden sokaisema. 311 00:51:15,470 --> 00:51:20,108 Ettekä siksi näe mikä viaton, pieni Louise oikeasti oli. 312 00:51:34,489 --> 00:51:41,663 Kaulakoru? Louise antoi minulle sellaisen lahjaksi. Se oli juuri ennen kuin hän... 313 00:51:43,798 --> 00:51:48,570 Hän sanoi, ettei se ole erityisen arvokas, mutta minusta se oli kaunis ajatus. 314 00:51:49,170 --> 00:51:52,674 Minä näytän sen. 315 00:52:02,584 --> 00:52:10,124 - Se on poissa. Senkö se joku otti? - Kuka? 316 00:52:10,258 --> 00:52:18,499 En tiedä. Täällä kävi joku. Luulen, että se oli mies. Mutta en ole varma. 317 00:52:20,201 --> 00:52:23,137 Onko tämä se sama koru? 318 00:52:35,416 --> 00:52:38,019 On. 319 00:52:58,673 --> 00:53:02,644 Älä viitsi, Dutch. Tehdään sopimus. 320 00:53:02,777 --> 00:53:08,016 Auta meitä nyt ja saat olla rauhassa seuraavat kolme kuukautta. 321 00:53:09,651 --> 00:53:14,756 - Ja entä sen jälkeen? - Riippuu siitä, oletko ollut kiltti poika. 322 00:53:14,789 --> 00:53:21,663 - Entä jos en nyt auta? - Me tarvitsemme sinua todella. Anna vihje. 323 00:53:24,799 --> 00:53:28,703 Tiedätkö luukuttajia, jotka olisivat voineet olla tekemisissä tämän korun kanssa? 324 00:53:29,203 --> 00:53:32,106 En halua joutua eräiden herrasmiesten kanssa vaikeuksiin. 325 00:53:32,340 --> 00:53:36,110 Sano nyt, Dutch. Sano. 326 00:53:38,112 --> 00:53:43,318 Ted Sullivan, Petersson "the Sweed". 327 00:53:52,260 --> 00:53:55,230 Hei! Jutellaan vähän. 328 00:56:16,070 --> 00:56:19,140 Käymälä on tuolla. 329 00:57:33,381 --> 00:57:38,486 Kaikki ulos! Poliisi! 330 00:57:42,123 --> 00:57:47,428 - Kuule poikani. Herralla on sinullekkin... - Ulos! 331 00:57:47,562 --> 00:57:51,132 - Mitä sinä haluat? - Oletko nähnyt tätä? 332 00:57:52,634 --> 00:57:57,672 - En koskaan. Vannon sen äitini kautta. - Katso tarkemmin. 333 00:57:57,772 --> 00:58:03,611 - En ole nähnyt. Isäni ja äitini kautta. - Älä pelleile minun kanssani. 334 00:58:23,364 --> 00:58:26,568 Hae vaikka pappi. Minä vannon! 335 00:58:38,279 --> 00:58:45,353 - Paransiko tuo muistiasi? - Sinulla on väärä mies. 336 00:58:50,758 --> 00:58:53,962 - Tiesikö Sullivan mitään? - Ei. 337 00:58:54,028 --> 00:58:59,033 - Gary ei käynyt hänen luonaan. - Mennään etsimään Sweed. 338 00:59:23,558 --> 00:59:33,501 - Kuka siellä? - Sullivan lähetti meidät. Liikeasioita. 339 01:08:19,561 --> 01:08:22,630 Voinko auttaa jotenkin? 340 01:08:22,764 --> 01:08:25,800 Kävisin mielellänii siistiytymässä. 341 01:08:25,867 --> 01:08:31,873 Tottakai! Ja anteeksi nämä naarmut. Mutta haluan ensin vähän tietoa. 342 01:08:32,006 --> 01:08:39,847 - Mitä vain haluat tietää. - Oletko nähnyt tätä? 343 01:08:40,715 --> 01:08:46,087 - Sehän on kaulakoru! - Olen tosissani. Oletko nähnyt sitä? 344 01:08:47,121 --> 01:08:54,128 Itseasiassa olen. Eräät tyttö ja poika tarjosivat sitä minulle säilytettäväksi. 345 01:08:54,596 --> 01:09:03,037 Poika oli varsinainen hienohelma. Tyttö oli nuori. 346 01:09:03,304 --> 01:09:08,810 - Miltä hän näytti? - Tumma tukka, tummat silmät. 347 01:09:11,112 --> 01:09:20,088 - Onko tämä se tyttö? - On. Sama tyttö. 348 01:09:23,892 --> 01:09:28,696 Kaulakoru oli liian kuuma, enkä siksi halunnut olla sen kanssa tekemisissä. 349 01:09:28,730 --> 01:09:32,367 Neuvoin hienohelmaa tarjoamaan sitä oikealle jalokivikauppiaalle. 350 01:09:32,433 --> 01:09:36,371 - Kenelle? - Fabienille. 351 01:09:38,106 --> 01:09:42,944 Tyttöä en ole koskaan nähnyt, mutta kaulakoru minulla oli yhden iltapäivän ajan. 352 01:09:43,077 --> 01:09:44,712 - Kuka sen toi? - Gary. 353 01:09:44,846 --> 01:09:50,518 - Miksi et pitänyt sitä kauemmin? - Olosuhteiden johdosta. 354 01:09:50,618 --> 01:09:53,955 Olen rehellinen liikemies. En myy varastettua tavaraa. 355 01:09:54,255 --> 01:09:57,859 Varastettujen jalokivien luettelon mukaan se on viety Torontosta. 356 01:09:57,992 --> 01:10:04,866 Sitäpaitsi sellainen koru, 40 identtistä mustaa helmeä, herättää varmasti huomiota. 357 01:10:04,966 --> 01:10:07,569 Ja siksi et halunnut olla sen kanssa tekemisissä? 358 01:10:07,702 --> 01:10:11,139 En ole vastuussa sen laittomista liikkeistä. 359 01:10:11,639 --> 01:10:14,976 - Kuinka pääsit siitä eroon? - Annoin sen takaisin Garylle. 360 01:10:15,143 --> 01:10:20,014 Kysyin mistä hän oli saanut sen. Ja tietenkin varoitin ikävästä tilanteesta. 361 01:10:20,248 --> 01:10:22,884 - Mitä hän sanoi? - Ei mitään. 362 01:10:22,984 --> 01:10:27,288 Mutta lainkuuliaisena kansalaisena selvitin korun alkuperän. 363 01:10:27,555 --> 01:10:33,061 Ilmeni, että kaksi nuorta oli ryöstänyt korun Torontossa. Uhri oli murhattu. 364 01:10:41,669 --> 01:10:46,941 Uskotko Louisen ja Garyn tulleen tapetuiksi korun takia? 365 01:10:48,176 --> 01:10:52,247 - Mahdollisesti. - Se vapauttaisi Tracerin vai mitä? 366 01:10:52,480 --> 01:10:57,285 Garyn murhaan hänellä ainakin on vedenpitävä alibi. Mitä muihin tulee... 367 01:10:57,552 --> 01:11:02,557 Olen samaa mieltä. En usko häntä koruvarkaaksi. 368 01:11:09,030 --> 01:11:11,099 Minä mokasin. 369 01:11:11,733 --> 01:11:16,671 Älähän nyt. Minäkin olen pidättänyt joskus väärän miehen. 370 01:11:17,138 --> 01:11:20,174 Et sisaresi murhasta. 371 01:11:20,475 --> 01:11:23,878 Päästämmekö hänet menemään? 372 01:11:31,786 --> 01:11:35,623 Mille tai kenelle voin valittaa tästä laittomasta pidätyksestä? 373 01:11:35,957 --> 01:11:38,192 Rutiinitoimenpide. 374 01:11:38,660 --> 01:11:43,197 - Onko rutiinia kopittaa syytön mies? - Sitä sattuu joskus ja se on valitettavaa. 375 01:11:43,264 --> 01:11:46,634 Valitettavaa? Haluan sinun tietävän, että olen pakotettu ryhtymään toimenpiteisiin. 376 01:11:46,768 --> 01:11:50,138 Teillä on siihen oikeus. 377 01:11:59,314 --> 01:12:04,118 - Miltä tuntui tuhota minut, komentaja? - Olen pahoillani tapahtuneesta. 378 01:12:04,185 --> 01:12:07,689 Oma oikeustajuni pitäisi kaltaisenne yksilöt lukkojen takana. 379 01:12:07,755 --> 01:12:10,325 Ammattini vuoksi joudun vapauttamaan teidät. 380 01:12:10,425 --> 01:12:15,096 Et ymmärtäisi todellista suhdettani Louiseen vaikka kuinka selittäisin. 381 01:12:15,363 --> 01:12:18,766 Usein tunnemme meille läheisimmät ihmiset kaikkein huonoimmin. 382 01:12:18,933 --> 01:12:21,836 Häipykää. 383 01:12:24,672 --> 01:12:29,711 Komentaja, esitän edelleen pahoitteluni sisarenne poismenon johdosta. 384 01:12:46,094 --> 01:12:49,063 Tämä nauha tuli Toronton poliisilta. 385 01:12:49,163 --> 01:12:52,367 Se on kaikki, mitä meillä on Wilkinsonin murhasta. 386 01:12:53,368 --> 01:12:57,071 Tässä on uhri rva Wilkinson. 387 01:12:57,171 --> 01:13:00,174 Hänet tapettiin tuolla. 388 01:13:00,375 --> 01:13:06,748 Tässä vakuutusyhtiön kuva varastetusta kaulakorusta. 389 01:13:09,484 --> 01:13:12,954 Seuraavaksi rikoksen rekonstruktio. 390 01:13:14,422 --> 01:13:19,894 Oletettavasti poika on lyönyt uhria tämän ollessa selin. 391 01:13:20,061 --> 01:13:23,765 Ehkä uhri puhui tytölle. 392 01:13:30,672 --> 01:13:35,276 - Kuka hän on? - Todistaja. Hra Henry Lipton, puutarhuri. 393 01:13:35,376 --> 01:13:40,381 Hän ei nähnyt poikaa, mutta osasi antaa hyvän kuvauksen tytöstä. 394 01:13:40,682 --> 01:13:46,287 Tässä luonnoskuva tytöstä. 395 01:14:00,068 --> 01:14:04,672 - Tässä koko juttu pähkinänkuoressa. - Selvä, näimme jo tarpeeksi. 396 01:14:04,873 --> 01:14:12,413 - Teitä varmaan kiinnostaisi... - Riittää, ylikonstaapeli. Se on hyvä näin. 397 01:14:16,184 --> 01:14:21,789 Nuoria ei ole tunnistettu. 398 01:14:21,990 --> 01:14:24,859 Eikä siksi saatu kiinnikkään. 399 01:14:24,993 --> 01:14:29,964 Voitte mennä. 400 01:14:41,709 --> 01:14:45,113 Se oli Louise. 401 01:14:47,515 --> 01:14:50,118 Voi Luoja. 402 01:14:50,285 --> 01:14:54,322 - En pidä tästä yhtään. - Tiedän. 403 01:14:54,489 --> 01:15:01,396 Hän oli hyvä tyttö. Mikä häneen meni? 404 01:15:07,769 --> 01:15:11,406 Ehkä Louisella ei ollut aavistustakaan, että se kaveri tappaisi uhrin. 405 01:15:11,606 --> 01:15:16,110 Äkkiä hän tahtomattaan sekaantui murhaan. Se olisi aivan mahdollista 406 01:15:16,344 --> 01:15:19,714 Miksi hän sitten oli mukana myymässä korua? 407 01:15:19,881 --> 01:15:26,187 - Jos se jätkä pakotti häntä. - Niin. Ehkä. 408 01:15:26,821 --> 01:15:31,693 Ehkä joku tappoi Louisen kun hän yritti perääntyä. Se sama joku tappoi myös Garyn. 409 01:15:31,793 --> 01:15:36,564 - Koska he tiesivät liikaa. - Tuo kävisi kyllä järkeen. 410 01:15:36,664 --> 01:15:40,401 Sama tekijä on vastuussa sekä ryöstöstä, että murhista. 411 01:15:40,535 --> 01:15:47,876 - Sama tekijä oli paikalla kun Louise kuoli. - Aivan. Kuka? 412 01:15:48,276 --> 01:15:52,313 Mennään takaisin yliopistolle ja aloitetaan kaikki alusta. 413 01:15:58,953 --> 01:16:03,391 Nyt Tracer on poissa laskuista ja Gary osoittautunut uhriksi. 414 01:16:03,625 --> 01:16:07,562 Toronton jutun tekijä on mies. 415 01:16:07,795 --> 01:16:13,301 Jäljelle jäävät silloin Fred, Robert, Terence ja muutama muu. 416 01:16:20,742 --> 01:16:26,581 Yksi heistä käyttää nilkkatukea ja toinen oli rakastunut Louiseen. 417 01:16:28,683 --> 01:16:33,855 Ehkä Margie ei olekaan kertonut kaikkea. 418 01:16:41,963 --> 01:16:50,004 Julie, Margie täällä. Meidän täytyy puhua. 419 01:16:55,143 --> 01:17:01,683 Tiedän, se on kamalaa. Tuskin pystyn itsekään vielä uskomaan sitä. 420 01:17:01,983 --> 01:17:08,590 Joku ystävistämme järjestii sen kaulakorun ryöstön. Louise ja Gary olivat siinä mukana. 421 01:17:09,490 --> 01:17:11,893 Ei. 422 01:17:31,145 --> 01:17:37,652 Ymmärrätkö mitä se merkitsee? Joku ystävistämme on murhaaja. 423 01:17:37,919 --> 01:17:43,691 Mahdotonta. Kukaan tuntemamme ihminen ei vain voisi... 424 01:17:44,158 --> 01:17:47,629 Sanoiko Louise mitään, mistä voisi olla apua? 425 01:17:47,695 --> 01:17:52,267 Jokin vihje, kommentti, vitsi tai nimi jonka hän olisi sanonut. 426 01:18:53,161 --> 01:19:03,071 Terence? Ei, ei! 427 01:20:06,000 --> 01:20:09,671 Mikä helvetti sinua riivaa? Yritätkö tappaa itsesi? 428 01:20:09,704 --> 01:20:12,040 Auttakaa, auttakaa! 429 01:20:12,207 --> 01:20:14,576 Julie! Minä tässä, Tony. 430 01:20:14,642 --> 01:20:21,716 Terrence satutti Margea. Minä kuulin sen! 431 01:20:21,950 --> 01:20:26,654 - Menen katsomaan. - Minä kutsun sairasauton. 432 01:22:07,622 --> 01:22:11,526 Hän tiesi Julien tunnistaneen hänet. 433 01:22:13,461 --> 01:22:18,132 Ja joutui umpikujaan Julien päästyä pakoon. 434 01:22:38,086 --> 01:22:43,224 Murhilla oli syynsä. Terence peitteli niillä Torontossa tekemäänsä rikosta. 435 01:22:43,424 --> 01:22:46,094 Myös Louise oli siinä mukana. 436 01:22:46,194 --> 01:22:49,664 Valitettavasti en huomannut sitä heti, vaikka merkit olivat selvät. 437 01:22:49,797 --> 01:22:55,036 En kysynyt Julielta kenen kanssa Louise meni Torontoon. 438 01:22:55,236 --> 01:22:58,773 Muutoin olisimme voineet tunnistaa Terencen paljon nopeammin. 439 01:22:58,940 --> 01:23:05,213 Tällä hetkellä Julie ei voi todistaa mitään. Hän on järkytyksen vuoksi sairaalahoidossa. 440 01:23:14,088 --> 01:23:20,995 Olitte oikeassa, tohtori. Usein tunnemme lähimmät ihmisemme huonoimmin. 441 01:23:56,164 --> 01:23:59,133 Rauhoittava lääkitys ei tunnu tehoavan. 442 01:24:00,902 --> 01:24:03,905 En kuitenkaan lisäisi annostusta. 443 01:24:09,477 --> 01:24:17,385 Neiti Foster. Kuuletteko minua, nti Foster? 444 01:24:18,486 --> 01:24:22,090 Sinä voit jo palata työpisteellesi. 445 01:25:25,019 --> 01:25:30,491 Haluaisin lähettää kukkia. Voisitteko sanoa nti Julie Fosterin huoneen numeron? 446 01:27:46,160 --> 01:27:51,232 Pudota veitsi, Fred! Sanoin: Pudota se! 447 01:27:57,238 --> 01:28:00,375 Kaikki on hyvin, Julie. 448 01:28:00,742 --> 01:28:03,778 Yritit saada meidät uskomaan Terencen olevan tappaja. 449 01:28:03,878 --> 01:28:10,185 Mahdotonta. Hänen olisi pitänyt olla yltäpäältä veressä Margien murhan jälkeen. 450 01:28:10,585 --> 01:28:14,756 Eikä hän olisi voinut hirttää itseään koska oli liian lyhyt. 451 01:28:14,889 --> 01:28:17,992 Hän ei olisi yltänyt silmukkaan siltä jakkaralta, jonka hänen alleen jätit. 452 01:28:18,193 --> 01:28:21,963 Kerroin eilen Julien olevan täällä vain houkutellakseni murhaajan paikalle. 453 01:28:22,030 --> 01:28:24,966 Kuka vain hän sitten olisi. 454 01:28:25,033 --> 01:28:30,405 Louise aikoi jättää sinut, eikö aikonutkin? 455 01:28:30,905 --> 01:28:36,044 Sinä ajattelit saavasi pitää hänet sotkemalla hänet tekemääsi rikokseen. 456 01:28:36,110 --> 01:28:39,113 Sitten Louista tuli sinulle liian vaarallinen ja tapoit hänet. 457 01:28:39,280 --> 01:28:42,717 Samasta syystä tapoit ne muutkin. 458 01:28:42,917 --> 01:28:45,854 Siskosi tappoi rva Wilkinsonin. 459 01:28:48,523 --> 01:28:53,394 Tarkista sormenjäljet kynttilänjalasta. Sittenpähän näet. 460 01:28:53,962 --> 01:28:56,998 Ne kuuluvat Louiselle. 461 01:29:02,670 --> 01:29:05,373 Rakastin Louisea. 462 01:29:06,174 --> 01:29:10,512 Olisin tehnyt hänen vuokseen mitä tahansa. 463 01:29:11,479 --> 01:29:14,616 Kuten sinä päivänä teinkin. 464 01:29:18,319 --> 01:29:21,289 Hän puhui minut siihen. 465 01:29:24,659 --> 01:29:28,663 Hän halusi varastaa jotain, josta saisi tarpeeksi rahaa. 466 01:29:28,730 --> 01:29:32,867 Tarpeeksi, jotta me kaksi voisimme tehdä mitä ikinä haluaisimme. 467 01:29:39,073 --> 01:29:42,944 Ensin luulin hänen vitsailevan. 468 01:29:43,578 --> 01:29:46,948 Luoja, kunpa hän olisikin. 469 01:31:16,104 --> 01:31:19,207 Hän halusi muuttaa kaulakorun rahaksi. 470 01:31:20,208 --> 01:31:23,678 Tiesin sen johdattavan poliisit suoraan jäljillemme. 471 01:31:24,579 --> 01:31:29,617 En saanut häntä muuttamaan mieltään. Minun oli pakko tappaa hänet. 472 01:31:32,720 --> 01:31:36,691 Tämä on poliisiasia. Te ja poikanne olette osattomia, joten poiustukaa. 473 01:31:37,592 --> 01:31:46,401 Odottakaa tohtori. Kertokaa, millainen hänen suloinen pikkusiskonsa oikeasti oli. 474 01:31:46,734 --> 01:31:51,839 Voisitte viimein parantaa perheenne mainetta. 475 01:31:58,012 --> 01:32:02,917 Yritin todella auttaa sisartanne. 476 01:32:03,218 --> 01:32:10,458 Hänellä oli pakkomielle moraalittomaan käytökseen. Lähes psykoottinen. 477 01:32:10,758 --> 01:32:15,430 Hän kulki miehestä mieheen, vuoteesta vuoteeseen. 478 01:32:15,730 --> 01:32:19,434 Hän halusi elämältä kaikkea liikaa. 479 01:32:22,837 --> 01:32:25,707 Valitettavasti en voinut auttaa häntä. 480 01:32:26,341 --> 01:32:28,977 - Voi ei. - Hiljaa! 481 01:32:29,043 --> 01:32:32,313 Jos ammut niin tapan hänet! 482 01:32:49,197 --> 01:32:52,166 Ulos! 483 01:32:56,070 --> 01:32:59,073 Voi hyvä Luoja! 40383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.