Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,145 --> 00:00:20,114
Käännös: Monokkeli.
2
00:02:24,505 --> 00:02:27,875
Ottawaan. Pääpoliisiasemalle.
3
00:02:29,310 --> 00:02:31,713
Komentajai Saittalle henkilökohtaisesti.
4
00:02:32,814 --> 00:02:36,684
Sanokaa, että hänen siskonsa
soittaa Montrealista. Niin.
5
00:02:43,925 --> 00:02:46,995
Odottakaa hetki, olkaa hyvä.
6
00:02:48,096 --> 00:02:52,433
- Komentaja on juuri kentällä.
- Saatteko häneen yhteyden?
7
00:03:13,621 --> 00:03:19,260
- Kuuleeko komentaja Saitta?
- Ei nyt. Minulla on kiire.
8
00:03:22,497 --> 00:03:25,667
- Tämä on hätätapaus.
- Niin on täälläkin.
9
00:03:39,681 --> 00:03:43,084
Voisiko komentaja Saitta nyt
ottaa tämän puhelun vastaan?
10
00:03:59,067 --> 00:04:02,603
Heippa vaan kaikille!
11
00:05:42,170 --> 00:05:44,872
Kädet ylös!
12
00:05:45,073 --> 00:05:50,345
Soita tänne heti kun voit. Se on sisaresi.
13
00:05:50,912 --> 00:05:55,883
Kiitos kuitenkin. Minun
täytyy soittaa joskus toiste.
14
00:05:57,685 --> 00:05:59,587
Hei!
15
00:05:59,620 --> 00:06:03,758
Sinähän näytät kuin maailman
loppu olisi tullut.
16
00:06:03,791 --> 00:06:06,728
- Ehkä se onkin.
- Huolia?
17
00:06:06,761 --> 00:06:09,497
Pieniä vaikeuksia tohtori Tracerin kanssa.
18
00:06:09,597 --> 00:06:11,899
- Mitä tekemistä sinulla on hänen kansaan?
- Ei mitään.
19
00:06:12,000 --> 00:06:14,969
- Voit sinä minulle kertoa.
- Sanoinhan jo. Ei mitään.
20
00:06:15,136 --> 00:06:18,906
Oli mitä oli, mutta Tracerille
se ei ollut yhdentekevää.
21
00:06:21,709 --> 00:06:26,514
Tiedän kuinka voisit
näpäyttää häntä takaisin.
22
00:06:27,615 --> 00:06:32,987
Harmittomasti mutta tehokkaasti.
23
00:06:34,956 --> 00:06:39,060
Olisiko se yksi tunnetuista
käytännön piloistasi?
24
00:06:39,227 --> 00:06:46,301
Niin. Yksi tunnetuista käytännön piloistani.
25
00:06:51,873 --> 00:06:53,608
Haloo.
26
00:06:53,708 --> 00:06:59,080
Hei Margie. Olemme juuri lähdössä.
27
00:07:02,016 --> 00:07:06,287
Hän oli sekava ja sitten pyörtyi.
28
00:07:06,287 --> 00:07:10,825
Näyttää vakavalta.
29
00:07:12,794 --> 00:07:15,630
Soita ambulanssi, nähdään sairaalassa.
30
00:07:16,197 --> 00:07:18,933
Se ei ehkä ole välttämätöntä. En
vain käsitä, mikä häntä vaivaa.
31
00:07:18,933 --> 00:07:20,568
Etkö tulisi vain tänne?
32
00:07:20,668 --> 00:07:24,172
Tulen sinne heti. On vain ikävä
jättäytyä pois konsertista.
33
00:07:24,238 --> 00:07:27,709
Voisit ennemmin jättäytyä
eroon pikku vaimostasi.
34
00:07:27,709 --> 00:07:30,311
Se voisi ratkaista ongelmasi kertaheitolla.
35
00:07:30,411 --> 00:07:33,848
Hyvä on. Älä tee mitään
ennen kuin pääsen sinne.
36
00:07:48,963 --> 00:07:53,601
Se oli Margie, yksi tyttö yliopistolta.
37
00:07:54,168 --> 00:07:56,104
Hän kuulosti olevan tosissaan.
38
00:07:56,204 --> 00:07:59,607
Se tyttö on yksi opiskelijoistani.
En voinut kieltäytyä.
39
00:07:59,907 --> 00:08:02,677
Ikävä, että joudun pilaamaan iltamme.
40
00:08:02,977 --> 00:08:07,415
Mutta olemmehan me tällaisesta
ennenkin selvinneet.
41
00:09:25,760 --> 00:09:27,795
Mitä helvettiä tämä tarkoittaa?
42
00:09:27,895 --> 00:09:29,831
Tohtori saa aivan itse päättää.
43
00:09:29,931 --> 00:09:35,637
Voisimme kutsua sitä
lääketieteelliseksi ihmeeksi.
44
00:09:37,205 --> 00:09:40,408
Mutta kutsuisin sitä
sittenkin käytännön pilaksi.
45
00:09:41,142 --> 00:09:45,780
Mikä typerä temppu teiltä kaikilta.
Luoja, en todellakaan tiennyt tästä.
46
00:09:45,980 --> 00:09:49,651
- Enkä minä, isä.
- Harmi, George.
47
00:09:49,784 --> 00:09:55,056
Olette liian nuoria ymmärtämään
tällaisten temppujen typeryyttä.
48
00:09:56,591 --> 00:10:00,094
Etkö vain hakisi juotavaa?
49
00:10:03,064 --> 00:10:08,403
Hyvä on. Nuoret ovat nuoria.
50
00:10:08,569 --> 00:10:10,972
Panen tämän pois.
51
00:11:16,504 --> 00:11:22,510
Mille juodaan? Iltapäiväisen malja?
52
00:11:22,744 --> 00:11:27,715
Saat itse valita.
53
00:11:37,225 --> 00:11:41,396
Louise.
54
00:12:15,063 --> 00:12:18,299
Etkö soittaisi meille?
55
00:12:19,200 --> 00:12:21,936
Vaikka cha cha chaata.
56
00:12:32,046 --> 00:12:36,317
Louise.
57
00:16:06,894 --> 00:16:10,431
Olen Margie Cohn ja tässä on veljeni Gary.
Olemme todella pahoillamme.
58
00:16:10,431 --> 00:16:14,569
Kiitos. Kiitos kun tulitte.
59
00:16:16,270 --> 00:16:19,641
Robert Chaser.
60
00:16:20,108 --> 00:16:21,976
Kiitos kun tulitte.
61
00:16:21,976 --> 00:16:24,178
Otan osaa.
62
00:16:24,212 --> 00:16:28,983
- Olen tri Tracy. Minä hoidin sisartanne.
- Tiedän sen.
63
00:16:28,983 --> 00:16:31,586
Haluan teidän myös tietävän,
että tein kaikkeni, siis kaikkeni.
64
00:16:31,619 --> 00:16:35,957
Uskon sen. Teitte varmasti parhaanne.
65
00:16:42,497 --> 00:16:46,401
- Hei Fred.
- Et tiedä, miltä tuntuu.
66
00:16:46,434 --> 00:16:47,635
Luulenpa tietäväni.
67
00:16:47,735 --> 00:16:51,873
Tiesin suhteestasi Louiseen.
68
00:16:51,939 --> 00:16:56,477
Se oli jo mennyttä, mutta hän yhä...
69
00:16:56,477 --> 00:17:00,515
Hän rakasti sinua kovin.
70
00:17:02,717 --> 00:17:08,856
- Osanottoni.
- Kiitos.
71
00:17:09,958 --> 00:17:12,727
Julie!
72
00:17:40,355 --> 00:17:48,162
- Oletkoi kunnossa, Tony?
- En tiedä, minulla on outo tunne.
73
00:17:48,663 --> 00:17:52,533
Ihan kuin kaikki, mitä
lääkärit sanovat ei täsmäisi.
74
00:17:53,067 --> 00:17:57,038
Julie, sanoit Louisen olleen järkyttynyt?
75
00:17:57,205 --> 00:18:02,944
Hän oli aivan poissa tolaltaan. En
ollut koskaan nähnyt häntä sellaisena.
76
00:18:03,144 --> 00:18:11,552
Ned. Tämä voi kuulostaa vähän hullulta,
mutta haluan kuolemansyyntutkinnan.
77
00:18:11,619 --> 00:18:13,488
Miksi, Tony?
78
00:18:13,554 --> 00:18:19,460
Tee kuten sanoin. Hoida
paperit ruumiinavaukseen.
79
00:18:41,950 --> 00:18:45,787
Anteeksi, täällä on varmaan turhan hämärää.
80
00:18:48,856 --> 00:18:54,495
- Kuviahan sinä etsit? Ja muistiinpanoja?
- Niin.
81
00:18:55,396 --> 00:19:00,068
- Pianon päällä on uusia kuvia.
- Kiitos.
82
00:19:03,771 --> 00:19:06,174
Hän oli paras oppilaani.
83
00:19:22,790 --> 00:19:28,663
- Te tulitte hyvin juttuun?
- Erittäin hyvin.
84
00:19:29,063 --> 00:19:34,902
Pyysin Deanilta saada muuttaa tänne
musiikkin laitokselle lähelle työpaikkaani.
85
00:19:35,103 --> 00:19:37,338
Nämä ovat hänen.
86
00:19:37,772 --> 00:19:41,042
Louise oli huolissaan minun
selviämisestäni täällä yksin.
87
00:19:41,042 --> 00:19:46,648
Niinpä hän myös muutti tänne.
Oli kuin minulla olsi ollut silmät.
88
00:19:54,155 --> 00:19:58,593
- Kuka otti nämä kuvat?
- En tiedä.
89
00:19:58,926 --> 00:20:03,131
- Tapailiko hän jotakuta?
- Oli hänellä joku.
90
00:20:03,131 --> 00:20:05,967
Mutta ei hän koskaan kertonut enempää.
91
00:20:06,668 --> 00:20:11,239
- Voinko pitää nämä kuvat?
- Tottakai.
92
00:20:17,545 --> 00:20:21,683
Pidetään yhteyttä.
93
00:20:43,237 --> 00:20:49,978
- Hei Fred.
- Tony!
94
00:20:51,613 --> 00:20:55,216
Haluaisin kysyä paria juttua.
95
00:20:55,416 --> 00:21:03,925
Kun sinä ja Louise lopetitte seurustelun,
niin alkoiko hän tapailla jotakuta toista?
96
00:21:04,092 --> 00:21:07,795
Ei minun tietääkseni.
97
00:21:09,163 --> 00:21:13,801
Olisiko hänellä ollut irtosuhteita?
98
00:21:14,135 --> 00:21:16,270
En oikein usko.
99
00:21:16,704 --> 00:21:19,274
Sanohan...
100
00:21:19,774 --> 00:21:25,346
Louisen kuolema varmasti satuttaa sinua.
Mutta miksi kyselet tällaisia asioita?
101
00:21:26,114 --> 00:21:29,550
Epäilen, että hänet murhattiin.
102
00:21:29,684 --> 00:21:32,520
Mahdollisesti myrkyllä.
103
00:21:33,321 --> 00:21:38,259
Kuka voisi tahtoa pahaa...
104
00:21:41,329 --> 00:21:43,564
Tracer!
105
00:21:44,165 --> 00:21:47,135
- Miksi Tracer?
- Hän antoi Louiselle lääkettä.
106
00:21:47,568 --> 00:21:50,171
- Entä sitten?
- Ja sitten oli se riita.
107
00:21:50,471 --> 00:21:54,442
- Oliko hänellä riitaa siskoni kanssa?
- Näin sen itse. Se tapahtui kampuksella.
108
00:21:54,809 --> 00:21:57,946
- Mistä se oli?
- En kuullut. Olin liian kaukana.
109
00:21:58,246 --> 00:22:03,251
Mutta heillä oli kunnon riita.
Näin sen kun tulin lentotunnilta.
110
00:22:03,751 --> 00:22:11,092
Hetken luulin Tracerin
aikovan lyödä Louisea.
111
00:22:22,637 --> 00:22:28,910
Tunnistatko tytön? Milloin hän tuli tänne?
112
00:22:29,777 --> 00:22:32,347
Olen pahoillani, mutta en muista.
113
00:22:33,047 --> 00:22:37,185
- Mistä löydän pomosi?
- Yläkerrassa.
114
00:22:44,592 --> 00:22:52,033
Komentaja... Tämäpä yllätys!
Annahan kun esittelen vieraani.
115
00:22:53,167 --> 00:22:57,839
Iltaa, hyvät herrat. Suonette anteeksi.
116
00:22:58,773 --> 00:23:03,378
Tämä on kunniallinen paikka.
Häiritset liiketoimiani.
117
00:23:05,446 --> 00:23:11,219
Tiedän, että tunnet tämän tytön.
Kenen kanssa hän on täällä käynyt?
118
00:23:15,456 --> 00:23:21,629
Oikeastaani tämä on vähän noloa. Yleensä
tunnen asiakkaani, mutta nyt en tiedä...
119
00:23:22,263 --> 00:23:24,999
Nyt paskapuhe riittää!
120
00:23:25,066 --> 00:23:27,535
Tai pidätän sinut
anniskelumääräysten rikkomisesta.
121
00:23:27,735 --> 00:23:30,939
Etkä selviä enää vain
asianajajille maksamalla.
122
00:23:31,739 --> 00:23:34,809
Hyvä on, hyvä on.
123
00:23:36,277 --> 00:23:40,515
Hän käy täällä usein.
Montrealilainen lääkäri.
124
00:23:40,748 --> 00:23:45,019
Tracer. George Tracer.
125
00:23:47,956 --> 00:23:50,425
Hän on arvostettu kansalainen.
126
00:23:50,725 --> 00:23:52,827
Toivottavasti hän ei ole
joutunut vaikeuksiin...
127
00:23:52,894 --> 00:23:56,164
... jonkun pikkulutkan takia.
128
00:24:14,816 --> 00:24:19,354
Tony, sain sisaresi
ruumiinavauksen tulokset.
129
00:24:21,055 --> 00:24:23,925
Hänet myrkytettiin.
130
00:24:31,232 --> 00:24:36,504
Sinulla oli peliä pikkusiskoni
kanssa ja pelkäsit skandaalia.
131
00:24:36,704 --> 00:24:40,408
Pelkäsit suhteen nuoreen
tyttöön pilaavan urasi.
132
00:24:40,541 --> 00:24:42,610
Naurettavaa.
133
00:24:42,644 --> 00:24:45,046
- Nyt tiedämme totuuden Louisen kuolemasta.
- Ei, emme tiedä.
134
00:24:45,113 --> 00:24:49,617
Kuulit hänen sairastuneen ja päätit
ratkaista ongelmasi lopullisesti.
135
00:24:49,684 --> 00:24:55,423
- Kuka epäilisi arvostettua lääkäriä?
- Tuo on absurdia.
136
00:24:55,556 --> 00:24:59,894
Louise oli kunnossa ennen kuin
annoit hänelle myrkkyä ja hän kuoli.
137
00:24:59,927 --> 00:25:01,496
Annoin hänelle vaaratonta piristettä.
138
00:25:01,529 --> 00:25:04,098
- Luitko kuolemansyyntutkijan raportin.
- Luin.
139
00:25:04,265 --> 00:25:08,736
- Hän sanoo "mitä", ei "kuka".
- Teillä oli riita sinä iltapäivänä.
140
00:25:09,304 --> 00:25:14,409
- Kuka niin sanoo?
- Minä sanon. Minulla on lähteeni.
141
00:25:19,314 --> 00:25:21,616
Kyllä me sanailimme.
142
00:25:21,849 --> 00:25:24,852
- Mistä?
- Henkilökohtaista.
143
00:25:24,986 --> 00:25:28,156
Minulle siskoni kuolema on henkilökohtaista.
144
00:25:28,656 --> 00:25:31,859
- Kiistelimme sairauden hoidosta.
- En usko tuohon.
145
00:25:32,560 --> 00:25:37,532
Hoidin sisaresi verenpainetta ja hän
ei ollut tulokseen tyytyväinen.
146
00:25:37,699 --> 00:25:41,369
Kerroin hänelle juuri markkinoille
tulleesta uudesta lääkkeestä.
147
00:25:41,369 --> 00:25:44,872
Se oli vain lääkärin ja potilaan
välinen erimielisyys. Siinä kaikki.
148
00:25:44,973 --> 00:25:48,076
Tuo ei kuulosta uskottavalta.
149
00:25:49,978 --> 00:25:53,615
Ne lääkkeet. Anna ne minulle.
150
00:25:55,950 --> 00:26:00,088
- Laukussani, viereinen huone.
- Ned.
151
00:26:00,588 --> 00:26:05,526
Tracer, olette todella vaikeuksissa!
152
00:26:09,330 --> 00:26:12,267
Kuunnelkaa minua, tarkastaja.
153
00:26:12,800 --> 00:26:18,139
Ymmärrän miltä teistä tuntuu. Erityisesti
kuolemansyyntutkinnan tuloksen johdosta.
154
00:26:18,606 --> 00:26:24,312
Mutta vannon tehneeni kaiken
voitavani auttaakseni Louisea.
155
00:26:24,512 --> 00:26:28,549
Miltä luulet minusta tuntuvan?
Olen lääkäri.
156
00:26:28,983 --> 00:26:33,554
Anna nyt se lääke.
157
00:26:43,197 --> 00:26:46,768
Onko jokin vinossa?
158
00:26:49,637 --> 00:26:53,508
Outoa.
159
00:26:59,147 --> 00:27:05,853
- Nekö vain katosivat?
- Tiedän, että panin ne tänne.
160
00:27:11,125 --> 00:27:18,399
Ollaan nyt järkeviä. Tämä ei todista mitään.
161
00:27:18,766 --> 00:27:22,804
Jos olisin halunnut tappaa siskosi, niin
en olisi tehnyt sitä ihmisjoukon edessä.
162
00:27:22,971 --> 00:27:27,141
Ja olisin varmistanut laukustani löytyvän
harmittomia pillereitä tarinani tueksi
163
00:27:27,575 --> 00:27:30,111
- Sitäpaitsi minulla on todistaja.
- Mille?
164
00:27:30,345 --> 00:27:32,013
- Sille, mitä tein sinä iltana.
- Kuka?
165
00:27:32,580 --> 00:27:35,583
- Margie Cohn.
- Sattuipa sopivasti. Hänhän teille soitti.
166
00:27:35,917 --> 00:27:39,621
Lääkärin kutsuminen ei ole rikos.
Margie Cohn oli aivan vieressäni.
167
00:27:41,322 --> 00:27:45,927
Hän näki kun otin uuden,
avaamattoman lääkepurkin.
168
00:27:45,994 --> 00:27:48,896
Ja hän voi todistaa sen.
169
00:27:49,163 --> 00:27:53,935
Jos haluatte väittää minun
vaihtaneen tuon lääkkeen myrkkyyn...
170
00:27:54,135 --> 00:27:56,804
...niin silloin teidän täytyy todistaa se!
171
00:29:34,936 --> 00:29:38,506
Pysäytä se! Täällä on jotain!
172
00:29:42,010 --> 00:29:45,847
Menkää pois, näytös on ohi.
173
00:29:45,947 --> 00:29:48,583
- Onko uhrin henkilöllisyys tiedossa?
- En kommentoi.
174
00:29:48,683 --> 00:29:52,587
Rauhallinen päivä pitkästä aikaa
ja sitten sattuukin murha.
175
00:29:52,720 --> 00:29:56,958
Jim! Saattele tuo valokuvaaja pois täältä.
176
00:30:10,038 --> 00:30:12,907
- Terve!
- Hei vaan!
177
00:30:13,041 --> 00:30:16,177
- Melkoinen sotku?
- Älä muuta sano.
178
00:30:16,377 --> 00:30:20,348
- Onko mitään johtolankoja?
- Emme tiedä edes uhrin nimeä.
179
00:30:20,481 --> 00:30:24,218
Vastenmielistä. Kohta ei
uskalla edes kadulla kulkea.
180
00:30:24,552 --> 00:30:27,622
- Pyytäisin pientä palvelusta.
- Tottakai.
181
00:30:28,222 --> 00:30:33,595
Haluan puhuttaa Margie Cohnia tarkistaakseni
Traceyn alibin. En vain löydä häntä.
182
00:30:33,695 --> 00:30:38,433
En ole yllättynyt. Tarkistimme
kaikkien juhlissa olleiden taustat.
183
00:30:38,499 --> 00:30:42,637
Selvisi, että Margie makaa lähes
kaikkien paitsi aviomiehensä kanssa.
184
00:30:42,804 --> 00:30:45,940
Annan sinulle pari nimeä,
joista voi olla apua.
185
00:30:46,107 --> 00:30:50,011
Tiesitkö, että aviomies
johtaa yliopiston säätiötä?
186
00:30:50,278 --> 00:30:55,583
Mutta turha kysyä mieheltä. Hänellä
on oma, kiireinen rakkauselämänsä.
187
00:31:37,292 --> 00:31:41,462
Olisi pari kysymystä, lumppu.
188
00:31:47,535 --> 00:31:51,139
Minun täytyy hetkeksi
keskeyttää lemmenleikikinne.
189
00:31:52,573 --> 00:31:56,544
Ja sinulle tiedoksi, että
tutkin isäukkosi asioita.
190
00:31:56,644 --> 00:31:59,614
Voisit mieluummin vain häipyä!
191
00:32:00,048 --> 00:32:04,986
Olen pahoillani Louisesta, mutta eikö
tämä mene jo vähän liian pitkälle?
192
00:32:05,153 --> 00:32:10,925
Menen suoraan asiaan. Olitko paikalla
kun Tracer antoi Louille lääkettä?
193
00:32:11,092 --> 00:32:13,761
Olin. Miten niin?
194
00:32:13,795 --> 00:32:16,731
- Olitko lähellä häntä?
- Olin. Miten niin?
195
00:32:17,065 --> 00:32:22,503
- Kuvailkaa mitä hän teki.
- Miksi, komentaja?
196
00:32:22,770 --> 00:32:25,840
Tämä on poliisiasia.
197
00:32:26,441 --> 00:32:30,945
Vastaa hänelle. Isälläni
ei ole mitään salattavaa.
198
00:32:32,280 --> 00:32:38,886
- Hän pani jotain pillereitä veteen.
- Ennen sitä. Mistä hän otti pillerit?
199
00:32:39,087 --> 00:32:41,522
- Laukustaan.
- Olivatko ne siellä irrallaan?
200
00:32:41,756 --> 00:32:44,359
Eivät tietenkään irrallaan.
Ne olivat purkissa.
201
00:32:44,425 --> 00:32:47,228
- Oletko siitä aivan varma?
- Tietenkin purkissa. Missäs muuallakaan?
202
00:32:47,362 --> 00:32:51,733
Menetkö valalle, että purkki oli avaamaton?
203
00:33:01,042 --> 00:33:03,278
Miten on?
204
00:33:03,411 --> 00:33:09,951
En voi. Katsoin Louisea ja...
205
00:33:11,219 --> 00:33:13,988
Merkitkääpä tämä muistiin, konstaapeli.
206
00:33:14,155 --> 00:33:18,126
Onko tohtori Tracer vaikeuksissa?
207
00:33:18,393 --> 00:33:24,499
Niinkin sen voisi sanoa.
208
00:33:58,299 --> 00:34:01,169
Kuka siellä?
209
00:34:31,633 --> 00:34:35,103
Tiedän, että joku on täällä.
210
00:36:28,349 --> 00:36:33,988
Neiti Foster pysähtykää! Menkää takaisin!
211
00:37:11,926 --> 00:37:15,930
Hyvää päivää, hyvät herrat. Ette
tainneet tulla poliorokotusta hakemaan?
212
00:37:15,930 --> 00:37:19,067
Oikein arvattu. Tulimme pidättämään teidät.
213
00:37:19,067 --> 00:37:23,605
Alibinne murtui. Pilleripurkki
ei pitkälle kanna.
214
00:37:23,938 --> 00:37:28,009
- Arvasin tämän.
- Niin varmasti.
215
00:37:28,209 --> 00:37:31,946
Poikasi Robin tekee raskasta työtä
paikallisissa sänkykamareissa.
216
00:37:32,180 --> 00:37:34,582
Tuo ei kuulu asiaan, Saitta.
217
00:37:34,649 --> 00:37:37,185
Haluaisin esitellä teille
asianajajani hra Mortensonin.
218
00:37:37,352 --> 00:37:40,888
Kutsuin hänet kun kävi seväksi
tänään olevan sen päivän.
219
00:37:41,055 --> 00:37:43,858
Tämä on teille toivoton
tehtävä, hra Mortenson.
220
00:37:44,192 --> 00:37:45,994
Ilo on kokonaan minun puolellani, komentaja.
221
00:37:46,160 --> 00:37:49,931
Tulen ilomielin todistamaan päämieheni
syyttömyyden. Menkäämme sisälle.
222
00:37:50,298 --> 00:37:51,866
Eiköhän oteta drinkit.
223
00:37:52,100 --> 00:37:54,902
Älä jauha paskaa. Emme
tulleet tänne juhlimaan.
224
00:37:54,969 --> 00:37:57,605
Asiakkaani on kuvaillut tilanteen.
225
00:37:57,805 --> 00:38:02,610
Otan osaa menetykseenne, mutta teillä
ei ole mitään tri Traceria vastaan.
226
00:38:02,744 --> 00:38:08,483
Asiakkaallanne oli suhde Louis Saittaan.
He riitelivät murhapäivänä.
227
00:38:08,650 --> 00:38:12,487
Tracerilla oli motivaatio murhaan sekä
mahdollisuus käyttää tappavia lääkkeitä.
228
00:38:12,687 --> 00:38:16,491
- Tuo on teoriaa.
- Ei vaan todisteita. Tarpeeksi pidätykseen.
229
00:38:16,557 --> 00:38:21,529
- Tuo on naurettavaa! Minä olen...
- George, anna minä hoidan puhumisen.
230
00:38:21,629 --> 00:38:26,501
Niin George, anna hänen puhua.
Hän tulee hoitamaan avioeroammekin.
231
00:38:26,634 --> 00:38:28,903
Elizabeth, älä viitsi.
232
00:38:29,170 --> 00:38:33,708
Kukaan tuomari ei anna pidätysmääräystä
yksinomaan tuon perusteella.
233
00:38:33,942 --> 00:38:37,946
Tällä voin pitää häntä seitsemän päivää.
234
00:38:42,250 --> 00:38:44,852
Minä tarkastan tämän.
235
00:38:44,986 --> 00:38:48,756
Voisitteko suojella mainettani?
236
00:38:49,357 --> 00:38:51,993
Ei voisi vähempää kiinnostaa.
237
00:39:06,107 --> 00:39:13,014
Jututin Tracerin työtovereita.
Kaikki pitivät häntä taitavana lääkärinä...
238
00:39:13,081 --> 00:39:16,517
...sekä hyvänä perheenisänä. Ajatella.
239
00:39:17,051 --> 00:39:21,222
Hän pyöritti kaksoiselämää pitkään.
240
00:39:21,556 --> 00:39:25,627
- Oletteko löytäneet jotain uutta?
- Emme.
241
00:39:27,595 --> 00:39:33,601
Panin tekniikan tutkimaan
juhlahuoneiston uudestaan.
242
00:39:34,168 --> 00:39:39,307
Ei mitään. Tracer on huolellinen mies.
243
00:39:40,108 --> 00:39:44,279
Tutkitaan vielä hänen uraansa.
Löytyykö opiskeluajoilta mitään?
244
00:39:44,279 --> 00:39:48,983
Muistatko sen tytön,
joka löytyi kivilouhimosta?
245
00:39:49,017 --> 00:39:51,853
Se "tyttö" olikin poika.
246
00:39:52,053 --> 00:39:57,759
Poika? Kuulostaa joltain puppelilta.
247
00:39:58,826 --> 00:40:01,829
Oliko mitään muuta erikoista?
248
00:40:02,263 --> 00:40:08,269
Vaatetuksena tavallinen mekko,
myös käsilaukku tavallista mallia.
249
00:40:09,203 --> 00:40:15,576
Käsilaukusta löytyi
rikkoutunut kynsilakkapullo.
250
00:40:21,049 --> 00:40:25,119
Näyttää tavalliselta kosmetiikalta.
251
00:40:25,386 --> 00:40:29,624
Niin näyttää, mutta löytyi muutakin.
252
00:40:31,192 --> 00:40:38,733
Valokuva. Oli melkoinen
työ saada tämä puhtaaksi.
253
00:40:39,100 --> 00:40:43,938
Kasvot puuttuvat, mutta ehkä
oleellista onkin kaulakoru.
254
00:40:44,672 --> 00:40:48,009
Voimmeko tunnistaa sen jostain?
255
00:40:49,677 --> 00:40:55,416
Vertailin Louisen kansion valokuviin.
256
00:40:58,486 --> 00:41:02,457
Katsopa tätä.
257
00:41:24,545 --> 00:41:31,719
Tervetuloa! Meillä on suuri valikoima
puhallettavia tyttönukkeja.
258
00:41:31,920 --> 00:41:37,792
Luonnollista kokoa, kaikki reiät löytyy.
Voit tehdä mitä haluat.
259
00:41:38,126 --> 00:41:40,695
Ei minun makuuni.
260
00:41:40,728 --> 00:41:45,700
Ehkä minä olisin makuusi?
50 taalaa. Eikä tarvitse hätäillä.
261
00:41:46,134 --> 00:41:50,171
Antaa olla.
262
00:41:50,638 --> 00:41:56,477
Emme arvanneet teidän vartioivan lakia.
Tämä on täysin rehellinen kauppa.
263
00:41:56,678 --> 00:42:01,316
Tarjoamme elämyksiä asiakkaillemme,
joita kiehtovat ihmisvartalon salaisuudet.
264
00:42:01,649 --> 00:42:04,485
Maineeni on moitteeton.
265
00:42:04,586 --> 00:42:08,356
- Minä haluan tietoja.
- Niin tietenkin.
266
00:42:08,489 --> 00:42:11,859
Etsin transvestiittiä tai
transvestiittien joukkoa.
267
00:42:11,960 --> 00:42:14,562
Heillä saattaisi olla tärkeää tietoa.
268
00:42:14,729 --> 00:42:18,433
Ehkä voinkin auttaa teitä.
Täällä käy joitain vakioasiakkaita.
269
00:42:18,633 --> 00:42:21,336
Meillä on näet mahtava valikoima huulipunia.
270
00:42:21,803 --> 00:42:24,539
Kirjoitan teille osoitteen.
271
00:42:27,709 --> 00:42:32,480
Tämä näyttää paljon
paremmalta sinun päälläsi.
272
00:42:35,850 --> 00:42:39,153
En tiedä, miksi haluan olla uusi Marilyn.
273
00:42:39,387 --> 00:42:44,492
Anna May Wong olisi paljon helpompi.
Vain upea, suora tukka.
274
00:42:44,993 --> 00:42:49,063
Olisit näyttänyt ennemmin Draculalta.
275
00:42:51,466 --> 00:42:54,936
Odotatteko jotakuta, tytöt?
276
00:42:55,069 --> 00:42:58,406
Minulla on teoria...
277
00:42:58,873 --> 00:43:02,443
Kuulostaa käyvän kuumana.
Varmaan himoitsee minua.
278
00:43:03,378 --> 00:43:06,814
Avaa ovi, Cinderella.
279
00:43:07,382 --> 00:43:14,155
- Ovi, Cinderella. Ovi.
- Hetki vain.
280
00:43:42,083 --> 00:43:48,189
- Haluaisin puhua...
- Tämä on yksityistilaisuus. Vain jäsenille.
281
00:43:51,793 --> 00:43:56,598
Ottakaa tytöt ihan rauhallisesti.
Haluan vain tietoja.
282
00:43:58,399 --> 00:44:02,036
Tietoja saat vaikka suun täydeltä.
283
00:46:12,000 --> 00:46:15,904
Miksi et vain sanonut, mitä haluat?
284
00:46:16,271 --> 00:46:19,474
Tyttökaverisi eivät vaikuta
kovin sosiaalisilta.
285
00:46:19,641 --> 00:46:25,213
Näytät olevan ainoa täysjärkinen
koko porukasta. Tarvitsen tietoja.
286
00:46:25,647 --> 00:46:29,617
Kerrot joko hyvällä tai
sitten mennään kamarille.
287
00:46:30,184 --> 00:46:34,155
- E.V.V.K.
- Älä viisastele.
288
00:46:34,722 --> 00:46:38,026
Onko yksikään tyttökavereistasi kateissa?
289
00:46:40,728 --> 00:46:44,332
Jean Harlowta ei ole näkynyt.
290
00:46:44,432 --> 00:46:46,668
Mikä on hänen oikea nimensä?
291
00:46:46,834 --> 00:46:50,338
Jean Harlow... Sinulle hän on Gary.
292
00:48:14,589 --> 00:48:23,564
Onko Crownin tallelokeroissa? Tarvitsen
apuanne. Minulla on avain lokeroon 310.
293
00:49:12,347 --> 00:49:19,420
Olen pahoillani, mutta meille ilmoitettiin
jonkun kysyneen tämän lokeron sijaintia.
294
00:49:19,520 --> 00:49:22,790
Usein kysyjä on joko varastanut
tai löytänyt avaimen...
295
00:49:22,890 --> 00:49:26,327
...ja haluaa varastaa lokeron sisällön.
Siksi mieheni odottivat lokerolla kävijää.
296
00:49:26,628 --> 00:49:30,131
He tekivät sen mitä piti ja ehkä enemmänkin.
Syytä oli minussakin.
297
00:49:30,265 --> 00:49:36,704
Joudun olemaan vähän varuillani. Tutkin
murhaa ja täältä voi löytyä todisteita.
298
00:50:08,102 --> 00:50:14,175
Olen todella pahoillani. En todellakaan
tiennyt, että uhri olikin veljesi Gary.
299
00:50:14,509 --> 00:50:17,178
Emme koskaan halunneet ymmärtää Garya.
300
00:50:17,378 --> 00:50:23,585
Tämä ei kai ole sopiva hetki, mutta tiedätkö
mistä Gary olisi voinut saada tämän?
301
00:50:25,787 --> 00:50:29,691
En. Miksi, mitä väliä sillä on?
302
00:50:29,857 --> 00:50:34,295
- Koska Louise on käyttänyt samaa korua.
- Ehkä Louise antoi sen Garylle.
303
00:50:34,329 --> 00:50:36,998
Kummallakaan heistä ei
olisi ollut tähän varaa.
304
00:50:36,998 --> 00:50:43,605
Ja katso tätä. Miksi Gary on leikannut
pois kaiken muun paitsi kaulakorun?
305
00:50:44,205 --> 00:50:49,677
En tiedä. Jätä minut rauhaan!
306
00:50:50,678 --> 00:50:53,781
Kuinka siskoni saattoi olla suhteessa
johonkuhun veljesi kaltaiseen?
307
00:50:53,848 --> 00:50:59,921
Veljeni kaltaiseen? Tehän ohitatte
aina totuuden, komentaja.
308
00:51:00,521 --> 00:51:05,493
Pidätitte Tracerin koska hänellä oli suhde
Louiseen, mutta ette tiedä kaikkea.
309
00:51:05,593 --> 00:51:10,265
"Viaton" Louise kiristi Traceria. Hän uhkasi
kertoa kaikille jos Tracer jättäisi hänet.
310
00:51:11,132 --> 00:51:15,403
Olette sokea, Saitta.
Veljellisen rakkauden sokaisema.
311
00:51:15,470 --> 00:51:20,108
Ettekä siksi näe mikä viaton,
pieni Louise oikeasti oli.
312
00:51:34,489 --> 00:51:41,663
Kaulakoru? Louise antoi minulle sellaisen
lahjaksi. Se oli juuri ennen kuin hän...
313
00:51:43,798 --> 00:51:48,570
Hän sanoi, ettei se ole erityisen arvokas,
mutta minusta se oli kaunis ajatus.
314
00:51:49,170 --> 00:51:52,674
Minä näytän sen.
315
00:52:02,584 --> 00:52:10,124
- Se on poissa. Senkö se joku otti?
- Kuka?
316
00:52:10,258 --> 00:52:18,499
En tiedä. Täällä kävi joku. Luulen,
että se oli mies. Mutta en ole varma.
317
00:52:20,201 --> 00:52:23,137
Onko tämä se sama koru?
318
00:52:35,416 --> 00:52:38,019
On.
319
00:52:58,673 --> 00:53:02,644
Älä viitsi, Dutch. Tehdään sopimus.
320
00:53:02,777 --> 00:53:08,016
Auta meitä nyt ja saat olla
rauhassa seuraavat kolme kuukautta.
321
00:53:09,651 --> 00:53:14,756
- Ja entä sen jälkeen?
- Riippuu siitä, oletko ollut kiltti poika.
322
00:53:14,789 --> 00:53:21,663
- Entä jos en nyt auta?
- Me tarvitsemme sinua todella. Anna vihje.
323
00:53:24,799 --> 00:53:28,703
Tiedätkö luukuttajia, jotka olisivat voineet
olla tekemisissä tämän korun kanssa?
324
00:53:29,203 --> 00:53:32,106
En halua joutua eräiden
herrasmiesten kanssa vaikeuksiin.
325
00:53:32,340 --> 00:53:36,110
Sano nyt, Dutch. Sano.
326
00:53:38,112 --> 00:53:43,318
Ted Sullivan, Petersson "the Sweed".
327
00:53:52,260 --> 00:53:55,230
Hei! Jutellaan vähän.
328
00:56:16,070 --> 00:56:19,140
Käymälä on tuolla.
329
00:57:33,381 --> 00:57:38,486
Kaikki ulos! Poliisi!
330
00:57:42,123 --> 00:57:47,428
- Kuule poikani. Herralla on sinullekkin...
- Ulos!
331
00:57:47,562 --> 00:57:51,132
- Mitä sinä haluat?
- Oletko nähnyt tätä?
332
00:57:52,634 --> 00:57:57,672
- En koskaan. Vannon sen äitini kautta.
- Katso tarkemmin.
333
00:57:57,772 --> 00:58:03,611
- En ole nähnyt. Isäni ja äitini kautta.
- Älä pelleile minun kanssani.
334
00:58:23,364 --> 00:58:26,568
Hae vaikka pappi. Minä vannon!
335
00:58:38,279 --> 00:58:45,353
- Paransiko tuo muistiasi?
- Sinulla on väärä mies.
336
00:58:50,758 --> 00:58:53,962
- Tiesikö Sullivan mitään?
- Ei.
337
00:58:54,028 --> 00:58:59,033
- Gary ei käynyt hänen luonaan.
- Mennään etsimään Sweed.
338
00:59:23,558 --> 00:59:33,501
- Kuka siellä?
- Sullivan lähetti meidät. Liikeasioita.
339
01:08:19,561 --> 01:08:22,630
Voinko auttaa jotenkin?
340
01:08:22,764 --> 01:08:25,800
Kävisin mielellänii siistiytymässä.
341
01:08:25,867 --> 01:08:31,873
Tottakai! Ja anteeksi nämä naarmut.
Mutta haluan ensin vähän tietoa.
342
01:08:32,006 --> 01:08:39,847
- Mitä vain haluat tietää.
- Oletko nähnyt tätä?
343
01:08:40,715 --> 01:08:46,087
- Sehän on kaulakoru!
- Olen tosissani. Oletko nähnyt sitä?
344
01:08:47,121 --> 01:08:54,128
Itseasiassa olen. Eräät tyttö ja poika
tarjosivat sitä minulle säilytettäväksi.
345
01:08:54,596 --> 01:09:03,037
Poika oli varsinainen hienohelma.
Tyttö oli nuori.
346
01:09:03,304 --> 01:09:08,810
- Miltä hän näytti?
- Tumma tukka, tummat silmät.
347
01:09:11,112 --> 01:09:20,088
- Onko tämä se tyttö?
- On. Sama tyttö.
348
01:09:23,892 --> 01:09:28,696
Kaulakoru oli liian kuuma, enkä siksi
halunnut olla sen kanssa tekemisissä.
349
01:09:28,730 --> 01:09:32,367
Neuvoin hienohelmaa tarjoamaan
sitä oikealle jalokivikauppiaalle.
350
01:09:32,433 --> 01:09:36,371
- Kenelle?
- Fabienille.
351
01:09:38,106 --> 01:09:42,944
Tyttöä en ole koskaan nähnyt, mutta
kaulakoru minulla oli yhden iltapäivän ajan.
352
01:09:43,077 --> 01:09:44,712
- Kuka sen toi?
- Gary.
353
01:09:44,846 --> 01:09:50,518
- Miksi et pitänyt sitä kauemmin?
- Olosuhteiden johdosta.
354
01:09:50,618 --> 01:09:53,955
Olen rehellinen liikemies.
En myy varastettua tavaraa.
355
01:09:54,255 --> 01:09:57,859
Varastettujen jalokivien luettelon
mukaan se on viety Torontosta.
356
01:09:57,992 --> 01:10:04,866
Sitäpaitsi sellainen koru, 40 identtistä
mustaa helmeä, herättää varmasti huomiota.
357
01:10:04,966 --> 01:10:07,569
Ja siksi et halunnut olla
sen kanssa tekemisissä?
358
01:10:07,702 --> 01:10:11,139
En ole vastuussa sen laittomista liikkeistä.
359
01:10:11,639 --> 01:10:14,976
- Kuinka pääsit siitä eroon?
- Annoin sen takaisin Garylle.
360
01:10:15,143 --> 01:10:20,014
Kysyin mistä hän oli saanut sen.
Ja tietenkin varoitin ikävästä tilanteesta.
361
01:10:20,248 --> 01:10:22,884
- Mitä hän sanoi?
- Ei mitään.
362
01:10:22,984 --> 01:10:27,288
Mutta lainkuuliaisena kansalaisena
selvitin korun alkuperän.
363
01:10:27,555 --> 01:10:33,061
Ilmeni, että kaksi nuorta oli ryöstänyt
korun Torontossa. Uhri oli murhattu.
364
01:10:41,669 --> 01:10:46,941
Uskotko Louisen ja Garyn
tulleen tapetuiksi korun takia?
365
01:10:48,176 --> 01:10:52,247
- Mahdollisesti.
- Se vapauttaisi Tracerin vai mitä?
366
01:10:52,480 --> 01:10:57,285
Garyn murhaan hänellä ainakin on
vedenpitävä alibi. Mitä muihin tulee...
367
01:10:57,552 --> 01:11:02,557
Olen samaa mieltä. En
usko häntä koruvarkaaksi.
368
01:11:09,030 --> 01:11:11,099
Minä mokasin.
369
01:11:11,733 --> 01:11:16,671
Älähän nyt. Minäkin olen
pidättänyt joskus väärän miehen.
370
01:11:17,138 --> 01:11:20,174
Et sisaresi murhasta.
371
01:11:20,475 --> 01:11:23,878
Päästämmekö hänet menemään?
372
01:11:31,786 --> 01:11:35,623
Mille tai kenelle voin valittaa
tästä laittomasta pidätyksestä?
373
01:11:35,957 --> 01:11:38,192
Rutiinitoimenpide.
374
01:11:38,660 --> 01:11:43,197
- Onko rutiinia kopittaa syytön mies?
- Sitä sattuu joskus ja se on valitettavaa.
375
01:11:43,264 --> 01:11:46,634
Valitettavaa? Haluan sinun tietävän, että
olen pakotettu ryhtymään toimenpiteisiin.
376
01:11:46,768 --> 01:11:50,138
Teillä on siihen oikeus.
377
01:11:59,314 --> 01:12:04,118
- Miltä tuntui tuhota minut, komentaja?
- Olen pahoillani tapahtuneesta.
378
01:12:04,185 --> 01:12:07,689
Oma oikeustajuni pitäisi kaltaisenne
yksilöt lukkojen takana.
379
01:12:07,755 --> 01:12:10,325
Ammattini vuoksi joudun vapauttamaan teidät.
380
01:12:10,425 --> 01:12:15,096
Et ymmärtäisi todellista suhdettani
Louiseen vaikka kuinka selittäisin.
381
01:12:15,363 --> 01:12:18,766
Usein tunnemme meille läheisimmät
ihmiset kaikkein huonoimmin.
382
01:12:18,933 --> 01:12:21,836
Häipykää.
383
01:12:24,672 --> 01:12:29,711
Komentaja, esitän edelleen pahoitteluni
sisarenne poismenon johdosta.
384
01:12:46,094 --> 01:12:49,063
Tämä nauha tuli Toronton poliisilta.
385
01:12:49,163 --> 01:12:52,367
Se on kaikki, mitä meillä
on Wilkinsonin murhasta.
386
01:12:53,368 --> 01:12:57,071
Tässä on uhri rva Wilkinson.
387
01:12:57,171 --> 01:13:00,174
Hänet tapettiin tuolla.
388
01:13:00,375 --> 01:13:06,748
Tässä vakuutusyhtiön kuva
varastetusta kaulakorusta.
389
01:13:09,484 --> 01:13:12,954
Seuraavaksi rikoksen rekonstruktio.
390
01:13:14,422 --> 01:13:19,894
Oletettavasti poika on lyönyt
uhria tämän ollessa selin.
391
01:13:20,061 --> 01:13:23,765
Ehkä uhri puhui tytölle.
392
01:13:30,672 --> 01:13:35,276
- Kuka hän on?
- Todistaja. Hra Henry Lipton, puutarhuri.
393
01:13:35,376 --> 01:13:40,381
Hän ei nähnyt poikaa, mutta osasi
antaa hyvän kuvauksen tytöstä.
394
01:13:40,682 --> 01:13:46,287
Tässä luonnoskuva tytöstä.
395
01:14:00,068 --> 01:14:04,672
- Tässä koko juttu pähkinänkuoressa.
- Selvä, näimme jo tarpeeksi.
396
01:14:04,873 --> 01:14:12,413
- Teitä varmaan kiinnostaisi...
- Riittää, ylikonstaapeli. Se on hyvä näin.
397
01:14:16,184 --> 01:14:21,789
Nuoria ei ole tunnistettu.
398
01:14:21,990 --> 01:14:24,859
Eikä siksi saatu kiinnikkään.
399
01:14:24,993 --> 01:14:29,964
Voitte mennä.
400
01:14:41,709 --> 01:14:45,113
Se oli Louise.
401
01:14:47,515 --> 01:14:50,118
Voi Luoja.
402
01:14:50,285 --> 01:14:54,322
- En pidä tästä yhtään.
- Tiedän.
403
01:14:54,489 --> 01:15:01,396
Hän oli hyvä tyttö. Mikä häneen meni?
404
01:15:07,769 --> 01:15:11,406
Ehkä Louisella ei ollut aavistustakaan,
että se kaveri tappaisi uhrin.
405
01:15:11,606 --> 01:15:16,110
Äkkiä hän tahtomattaan sekaantui
murhaan. Se olisi aivan mahdollista
406
01:15:16,344 --> 01:15:19,714
Miksi hän sitten oli mukana myymässä korua?
407
01:15:19,881 --> 01:15:26,187
- Jos se jätkä pakotti häntä.
- Niin. Ehkä.
408
01:15:26,821 --> 01:15:31,693
Ehkä joku tappoi Louisen kun hän yritti
perääntyä. Se sama joku tappoi myös Garyn.
409
01:15:31,793 --> 01:15:36,564
- Koska he tiesivät liikaa.
- Tuo kävisi kyllä järkeen.
410
01:15:36,664 --> 01:15:40,401
Sama tekijä on vastuussa sekä
ryöstöstä, että murhista.
411
01:15:40,535 --> 01:15:47,876
- Sama tekijä oli paikalla kun Louise kuoli.
- Aivan. Kuka?
412
01:15:48,276 --> 01:15:52,313
Mennään takaisin yliopistolle
ja aloitetaan kaikki alusta.
413
01:15:58,953 --> 01:16:03,391
Nyt Tracer on poissa laskuista
ja Gary osoittautunut uhriksi.
414
01:16:03,625 --> 01:16:07,562
Toronton jutun tekijä on mies.
415
01:16:07,795 --> 01:16:13,301
Jäljelle jäävät silloin Fred,
Robert, Terence ja muutama muu.
416
01:16:20,742 --> 01:16:26,581
Yksi heistä käyttää nilkkatukea ja
toinen oli rakastunut Louiseen.
417
01:16:28,683 --> 01:16:33,855
Ehkä Margie ei olekaan kertonut kaikkea.
418
01:16:41,963 --> 01:16:50,004
Julie, Margie täällä. Meidän täytyy puhua.
419
01:16:55,143 --> 01:17:01,683
Tiedän, se on kamalaa. Tuskin pystyn
itsekään vielä uskomaan sitä.
420
01:17:01,983 --> 01:17:08,590
Joku ystävistämme järjestii sen kaulakorun
ryöstön. Louise ja Gary olivat siinä mukana.
421
01:17:09,490 --> 01:17:11,893
Ei.
422
01:17:31,145 --> 01:17:37,652
Ymmärrätkö mitä se merkitsee?
Joku ystävistämme on murhaaja.
423
01:17:37,919 --> 01:17:43,691
Mahdotonta. Kukaan tuntemamme
ihminen ei vain voisi...
424
01:17:44,158 --> 01:17:47,629
Sanoiko Louise mitään,
mistä voisi olla apua?
425
01:17:47,695 --> 01:17:52,267
Jokin vihje, kommentti, vitsi tai
nimi jonka hän olisi sanonut.
426
01:18:53,161 --> 01:19:03,071
Terence? Ei, ei!
427
01:20:06,000 --> 01:20:09,671
Mikä helvetti sinua riivaa?
Yritätkö tappaa itsesi?
428
01:20:09,704 --> 01:20:12,040
Auttakaa, auttakaa!
429
01:20:12,207 --> 01:20:14,576
Julie! Minä tässä, Tony.
430
01:20:14,642 --> 01:20:21,716
Terrence satutti Margea. Minä kuulin sen!
431
01:20:21,950 --> 01:20:26,654
- Menen katsomaan.
- Minä kutsun sairasauton.
432
01:22:07,622 --> 01:22:11,526
Hän tiesi Julien tunnistaneen hänet.
433
01:22:13,461 --> 01:22:18,132
Ja joutui umpikujaan Julien päästyä pakoon.
434
01:22:38,086 --> 01:22:43,224
Murhilla oli syynsä. Terence peitteli
niillä Torontossa tekemäänsä rikosta.
435
01:22:43,424 --> 01:22:46,094
Myös Louise oli siinä mukana.
436
01:22:46,194 --> 01:22:49,664
Valitettavasti en huomannut sitä
heti, vaikka merkit olivat selvät.
437
01:22:49,797 --> 01:22:55,036
En kysynyt Julielta kenen
kanssa Louise meni Torontoon.
438
01:22:55,236 --> 01:22:58,773
Muutoin olisimme voineet tunnistaa
Terencen paljon nopeammin.
439
01:22:58,940 --> 01:23:05,213
Tällä hetkellä Julie ei voi todistaa mitään.
Hän on järkytyksen vuoksi sairaalahoidossa.
440
01:23:14,088 --> 01:23:20,995
Olitte oikeassa, tohtori. Usein
tunnemme lähimmät ihmisemme huonoimmin.
441
01:23:56,164 --> 01:23:59,133
Rauhoittava lääkitys ei tunnu tehoavan.
442
01:24:00,902 --> 01:24:03,905
En kuitenkaan lisäisi annostusta.
443
01:24:09,477 --> 01:24:17,385
Neiti Foster. Kuuletteko minua, nti Foster?
444
01:24:18,486 --> 01:24:22,090
Sinä voit jo palata työpisteellesi.
445
01:25:25,019 --> 01:25:30,491
Haluaisin lähettää kukkia. Voisitteko
sanoa nti Julie Fosterin huoneen numeron?
446
01:27:46,160 --> 01:27:51,232
Pudota veitsi, Fred! Sanoin: Pudota se!
447
01:27:57,238 --> 01:28:00,375
Kaikki on hyvin, Julie.
448
01:28:00,742 --> 01:28:03,778
Yritit saada meidät uskomaan
Terencen olevan tappaja.
449
01:28:03,878 --> 01:28:10,185
Mahdotonta. Hänen olisi pitänyt olla
yltäpäältä veressä Margien murhan jälkeen.
450
01:28:10,585 --> 01:28:14,756
Eikä hän olisi voinut hirttää
itseään koska oli liian lyhyt.
451
01:28:14,889 --> 01:28:17,992
Hän ei olisi yltänyt silmukkaan siltä
jakkaralta, jonka hänen alleen jätit.
452
01:28:18,193 --> 01:28:21,963
Kerroin eilen Julien olevan täällä vain
houkutellakseni murhaajan paikalle.
453
01:28:22,030 --> 01:28:24,966
Kuka vain hän sitten olisi.
454
01:28:25,033 --> 01:28:30,405
Louise aikoi jättää sinut, eikö aikonutkin?
455
01:28:30,905 --> 01:28:36,044
Sinä ajattelit saavasi pitää hänet
sotkemalla hänet tekemääsi rikokseen.
456
01:28:36,110 --> 01:28:39,113
Sitten Louista tuli sinulle liian
vaarallinen ja tapoit hänet.
457
01:28:39,280 --> 01:28:42,717
Samasta syystä tapoit ne muutkin.
458
01:28:42,917 --> 01:28:45,854
Siskosi tappoi rva Wilkinsonin.
459
01:28:48,523 --> 01:28:53,394
Tarkista sormenjäljet kynttilänjalasta.
Sittenpähän näet.
460
01:28:53,962 --> 01:28:56,998
Ne kuuluvat Louiselle.
461
01:29:02,670 --> 01:29:05,373
Rakastin Louisea.
462
01:29:06,174 --> 01:29:10,512
Olisin tehnyt hänen vuokseen mitä tahansa.
463
01:29:11,479 --> 01:29:14,616
Kuten sinä päivänä teinkin.
464
01:29:18,319 --> 01:29:21,289
Hän puhui minut siihen.
465
01:29:24,659 --> 01:29:28,663
Hän halusi varastaa jotain,
josta saisi tarpeeksi rahaa.
466
01:29:28,730 --> 01:29:32,867
Tarpeeksi, jotta me kaksi voisimme
tehdä mitä ikinä haluaisimme.
467
01:29:39,073 --> 01:29:42,944
Ensin luulin hänen vitsailevan.
468
01:29:43,578 --> 01:29:46,948
Luoja, kunpa hän olisikin.
469
01:31:16,104 --> 01:31:19,207
Hän halusi muuttaa kaulakorun rahaksi.
470
01:31:20,208 --> 01:31:23,678
Tiesin sen johdattavan
poliisit suoraan jäljillemme.
471
01:31:24,579 --> 01:31:29,617
En saanut häntä muuttamaan mieltään.
Minun oli pakko tappaa hänet.
472
01:31:32,720 --> 01:31:36,691
Tämä on poliisiasia. Te ja poikanne
olette osattomia, joten poiustukaa.
473
01:31:37,592 --> 01:31:46,401
Odottakaa tohtori. Kertokaa, millainen
hänen suloinen pikkusiskonsa oikeasti oli.
474
01:31:46,734 --> 01:31:51,839
Voisitte viimein parantaa
perheenne mainetta.
475
01:31:58,012 --> 01:32:02,917
Yritin todella auttaa sisartanne.
476
01:32:03,218 --> 01:32:10,458
Hänellä oli pakkomielle moraalittomaan
käytökseen. Lähes psykoottinen.
477
01:32:10,758 --> 01:32:15,430
Hän kulki miehestä mieheen,
vuoteesta vuoteeseen.
478
01:32:15,730 --> 01:32:19,434
Hän halusi elämältä kaikkea liikaa.
479
01:32:22,837 --> 01:32:25,707
Valitettavasti en voinut auttaa häntä.
480
01:32:26,341 --> 01:32:28,977
- Voi ei.
- Hiljaa!
481
01:32:29,043 --> 01:32:32,313
Jos ammut niin tapan hänet!
482
01:32:49,197 --> 01:32:52,166
Ulos!
483
01:32:56,070 --> 01:32:59,073
Voi hyvä Luoja!
40383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.