Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,702 --> 00:00:21,630
В предыдущих сериях «Проекта Прометей».
2
00:00:21,710 --> 00:00:25,486
Пассажиры рейса RA-218
Татьяна и Артем Молчановы.
3
00:00:25,566 --> 00:00:27,350
Моя семья была на этом рейсе.
4
00:00:27,430 --> 00:00:29,610
Что вы можете нам рассказать
о проекте «Прометей»?
5
00:00:29,690 --> 00:00:31,134
Где именно проходили работы?
6
00:00:31,214 --> 00:00:33,990
«Красный Яр» —
засекреченный военный полигон.
7
00:00:34,070 --> 00:00:36,302
И что теперь находится
на территории военного полигона?
8
00:00:36,382 --> 00:00:38,670
Частная компания «Алтай-Кижи».
9
00:00:38,750 --> 00:00:40,990
Слушай, дочь, мы все одна большая семья.
10
00:00:41,070 --> 00:00:42,230
Так ты ж себе помогаешь.
11
00:00:42,310 --> 00:00:45,590
Карму свою чистишь перед мамой,
мол, вот, не плохой я человек.
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,310
Вы говорили, что знаете мою мать.
13
00:00:47,390 --> 00:00:49,838
Она входила в наш круг,
следила за экспериментами.
14
00:00:49,918 --> 00:00:52,230
Вы утверждаете, что этот жилет
15
00:00:52,310 --> 00:00:54,950
способен перемешать
во времени и пространстве, так?
16
00:00:55,030 --> 00:00:58,040
Не знаю. Мне не дали его испытать.
17
00:00:58,120 --> 00:01:01,990
Если нам мешает эта четверка,
значит, этот вопрос нужно решить.
18
00:01:02,070 --> 00:01:04,750
Черепанов погиб. Евлоев ранен.
19
00:01:04,830 --> 00:01:05,870
Западный Саян.
20
00:01:05,950 --> 00:01:08,390
Аномальная инверсия по смещению
магнитных полюсов.
21
00:01:08,470 --> 00:01:09,614
Камчатка. Мертвый лес.
22
00:01:09,694 --> 00:01:12,250
Ни одно живое существо не может
прожить здесь больше суток.
23
00:01:12,330 --> 00:01:15,502
А за последний год частота обращений
выявленных аномалий
24
00:01:15,582 --> 00:01:16,910
увеличилась в два раза.
25
00:01:16,990 --> 00:01:20,910
Возможно, ваш дед был причастен
к исчезновению самолета в 98-м.
26
00:01:20,990 --> 00:01:22,280
Я проведу обряд камлания
27
00:01:22,360 --> 00:01:23,934
и обращусь к духу неба Кудай.
28
00:01:26,878 --> 00:01:28,670
Они живы.
29
00:01:41,480 --> 00:01:45,406
- Вы раньше на Байкале бывали?
- Пока не доводилось, а что?
30
00:01:46,862 --> 00:01:49,390
О, тогда я вас поздравляю, Никита.
31
00:01:50,750 --> 00:01:53,950
Наслаждайтесь чудом,
которому миллионы лет.
32
00:01:55,806 --> 00:02:00,630
Слушай, может, на «ты» перейдем?
А то как-то неудобно.
33
00:02:02,174 --> 00:02:04,110
Да уже в вертолете перешел.
34
00:02:06,926 --> 00:02:09,694
Правда? Я и не заметил.
35
00:03:26,062 --> 00:03:27,998
А вот мне интересно, почему Байкал?
36
00:03:28,798 --> 00:03:31,930
Есть же аномалия в Саянах, они ближе.
37
00:03:32,010 --> 00:03:34,222
Можно было осмотреть тот рубеж.
38
00:03:34,926 --> 00:03:37,110
Ну, в Саянах сейчас пожары, а главное —
39
00:03:37,190 --> 00:03:42,200
здесь 2 августа 1983 года
пропал теплоход «Академик Шокальский»,
40
00:03:42,280 --> 00:03:43,880
может быть, слышали о таком.
41
00:03:43,960 --> 00:03:46,710
Экипаж семь человек.
Ни судна, ни тел не нашли.
42
00:03:46,790 --> 00:03:48,302
Ничего не напоминает?
43
00:03:49,198 --> 00:03:51,070
И свидетелей, конечно же, нет.
44
00:03:51,150 --> 00:03:53,480
Ну, почему же, есть, и не один.
45
00:03:53,560 --> 00:03:56,350
Даже фотопленка была,
правда оказалась засвеченной.
46
00:03:56,430 --> 00:03:58,970
И ты веришь в такие совпадения?
47
00:03:59,050 --> 00:04:02,862
Я вообще не склонна верить…
Особенно в совпадения.
48
00:04:04,250 --> 00:04:06,590
Ну а как насчет похитителей
наших «пассажиров»?
49
00:04:06,670 --> 00:04:08,830
- Удалось что-нибудь узнать?
- Пока нет.
50
00:04:08,910 --> 00:04:10,494
А Шапошников что говорит?
51
00:04:10,574 --> 00:04:13,020
Там, отследить по камерам, номера машин…
52
00:04:13,100 --> 00:04:14,766
Шапошников занимается этим делом.
53
00:04:14,846 --> 00:04:18,490
Но Алтай не Москва,
здесь Большой Брат гораздо меньше.
54
00:04:18,570 --> 00:04:22,062
Понятно. А если похитители
попытаются вновь?
55
00:04:24,494 --> 00:04:28,014
Сейчас наши люди в безопасности
и надежно охраняются.
56
00:04:47,870 --> 00:04:49,166
- Елена.
- Можно?
57
00:04:51,134 --> 00:04:52,638
- М?
- Да.
58
00:05:00,750 --> 00:05:03,950
Всё хорошо, кости срослись правильно,
гипс можно снимать.
59
00:05:04,030 --> 00:05:07,966
Да? А мне врач сказал,
что еще минимум две недели.
60
00:05:08,046 --> 00:05:10,350
Это ваша рука, вам решать.
61
00:05:15,150 --> 00:05:18,814
Скажи, то, что я видела
во время обряда в больнице,
62
00:05:19,902 --> 00:05:24,062
место, люди, твой дед… Что это было?
63
00:05:25,550 --> 00:05:28,606
Это был сон
или какая-то проекция моего мозга
64
00:05:28,686 --> 00:05:30,186
от всего происходящего вокруг?
65
00:05:31,022 --> 00:05:33,854
Духи показали тебе то,
что ты должна была увидеть.
66
00:05:33,934 --> 00:05:35,670
То, с чем ты связана.
67
00:05:39,500 --> 00:05:44,894
Понятно, и это странное место,
пространство, в котором я была, — это?..
68
00:05:44,974 --> 00:05:48,766
У него много названий.
У разных народов разное.
69
00:05:48,846 --> 00:05:51,166
Самое распространенное — Лимб.
70
00:05:53,720 --> 00:05:56,060
Лимб. Угу.
71
00:05:56,140 --> 00:05:57,630
Место между мирами.
72
00:05:57,710 --> 00:05:59,486
Временное заточение душ.
73
00:06:00,870 --> 00:06:04,046
Слова шамана, что они живы, —
это возможно?
74
00:06:04,126 --> 00:06:07,374
Есть вещи, которые сложнее
нашего представления о мире.
75
00:06:08,190 --> 00:06:10,894
Поэтому здесь нам остается
только надеяться.
76
00:06:10,974 --> 00:06:12,638
Угу, угу.
77
00:06:14,526 --> 00:06:18,222
Плохо, плохо. Очень плохо.
78
00:06:19,214 --> 00:06:21,006
Ты становишься бесполезен.
79
00:06:23,350 --> 00:06:28,414
Кто давал команду стрелять?
Они нужны были живыми.
80
00:06:30,398 --> 00:06:33,198
- Но они напали на нас первыми.
- Наплевать.
81
00:06:35,454 --> 00:06:37,290
Что с жилетом Черепанова?
82
00:06:37,370 --> 00:06:38,622
Я могу его принести.
83
00:06:38,702 --> 00:06:41,550
Нет. Продолжайте наблюдать.
84
00:06:42,222 --> 00:06:43,982
Но не вмешивайтесь.
85
00:06:46,638 --> 00:06:49,150
Мне нужно убедиться, что жилет работает.
86
00:06:49,870 --> 00:06:51,582
Мы не будем им мешать.
87
00:07:02,270 --> 00:07:06,430
Миражи тут над морем такие,
кажется, руку протяни — потрогаешь.
88
00:07:06,510 --> 00:07:07,662
Над морем?
89
00:07:08,334 --> 00:07:10,286
А мы Байкал озером не называем.
90
00:07:11,038 --> 00:07:13,982
Ну вы же сами видите. Чудо Света.
91
00:07:14,926 --> 00:07:17,614
Скажите, а вы сами-то мираж видели?
92
00:07:18,590 --> 00:07:21,470
Ну, видел раз. Лет семь назад.
93
00:07:21,982 --> 00:07:25,262
- Город видел.
- Хрустальный город?
94
00:07:25,886 --> 00:07:27,420
Не скажу, хрустальный он или нет,
95
00:07:27,500 --> 00:07:29,934
а что видел своими глазами,
это могу сказать.
96
00:07:30,510 --> 00:07:31,822
А можете описать?
97
00:07:33,930 --> 00:07:38,060
Описать… Ну, словами-то не опишешь.
98
00:07:38,140 --> 00:07:41,358
Но красота такая — дух захватывает.
99
00:07:43,294 --> 00:07:45,742
А что по этому поводу говорят ученые?
100
00:07:46,780 --> 00:07:48,990
Наука говорит: фата-моргана…
101
00:07:50,030 --> 00:07:53,214
Явление резонанса,
созданного холодной водой.
102
00:07:54,540 --> 00:08:00,090
Тут многие ученые приезжали:
физики, биологи, историки, да всякие.
103
00:08:00,170 --> 00:08:02,926
А мы-то явление это «голоменицами» зовем.
104
00:08:03,006 --> 00:08:04,014
М…
105
00:08:05,182 --> 00:08:07,774
- И что, все верят в чудо?
- В чудо?
106
00:08:08,590 --> 00:08:11,210
Хочешь верить в чудо — верь,
не хочешь — не верь.
107
00:08:11,290 --> 00:08:13,166
Так чудо — оно и есть чудо.
108
00:08:13,246 --> 00:08:15,470
- Прикольно.
- Ну да.
109
00:08:17,720 --> 00:08:18,638
Здрасьте.
110
00:08:20,030 --> 00:08:21,710
А есть какой-нибудь инструмент?
111
00:08:21,790 --> 00:08:24,270
- Ну, смотря что надо.
- Вот это снять.
112
00:08:24,350 --> 00:08:25,480
- Вот это?
- Ань.
113
00:08:25,560 --> 00:08:27,310
- Это можно.
- До больницы никак?
114
00:08:27,390 --> 00:08:30,350
- Мы приедем, там специалисты помогут.
- Подойдет?
115
00:08:32,718 --> 00:08:34,238
Моя рука, мне решать.
116
00:08:48,366 --> 00:08:50,060
- Давай помогу.
- Да я сама справлюсь.
117
00:08:50,140 --> 00:08:51,278
Дай сюда!
118
00:08:54,382 --> 00:08:55,390
Ну давай.
119
00:08:56,622 --> 00:08:58,318
Этим не получится.
120
00:09:03,438 --> 00:09:04,414
Давай.
121
00:09:05,990 --> 00:09:07,880
Стоп, стоп. Ты раньше этим пользовался?
122
00:09:07,960 --> 00:09:08,958
Естественно.
123
00:09:10,382 --> 00:09:12,350
На уроке труда в девятом классе.
124
00:09:16,750 --> 00:09:19,838
- Чего?
- Ну, нормально всё.
125
00:09:21,006 --> 00:09:22,126
Продолжим.
126
00:09:23,070 --> 00:09:26,110
- Помнят, помнят руки еще, помнят.
- Конечно.
127
00:09:32,606 --> 00:09:35,070
Так, всё, подожди. Не дергай.
128
00:09:45,930 --> 00:09:48,490
Спасибо, ты молодец.
Я ждала этого две недели.
129
00:09:48,570 --> 00:09:50,782
- О мой бог…
- Обращайся.
130
00:09:52,814 --> 00:09:54,030
Так, мы на месте.
131
00:09:54,110 --> 00:09:56,620
Вон там мыс. Швартуемся левее.
132
00:09:56,700 --> 00:09:58,920
На берегу разбили лагерь, и там вас ждут.
133
00:09:59,000 --> 00:10:00,398
- Спасибо.
- Ага.
134
00:10:05,534 --> 00:10:08,222
- Буду готовить оборудование.
- Ну, оставь себе.
135
00:10:08,990 --> 00:10:09,966
Спасибо.
136
00:10:19,210 --> 00:10:21,960
Судно попало в зону действия
непрогнозируемого,
137
00:10:22,040 --> 00:10:24,120
крайне редкого,
локального опасного явления
138
00:10:24,200 --> 00:10:27,342
с образованием смерчей и скоростью ветра,
139
00:10:28,078 --> 00:10:31,630
в результате которого
судно перевернулось и затонуло.
140
00:10:31,710 --> 00:10:34,414
Павел Андреевич, всё было именно так?
141
00:10:34,958 --> 00:10:38,910
Да, думаю, да. А там — кто его знает.
142
00:10:38,990 --> 00:10:42,860
Всё, что здесь написано… вроде логично.
143
00:10:42,940 --> 00:10:46,870
А если не протокольно?
Свои ощущения можете описать?
144
00:10:46,950 --> 00:10:48,974
Это ж сколько времени-то прошло?..
145
00:10:50,510 --> 00:10:54,060
Страшная картина была, конечно.
146
00:10:54,140 --> 00:10:59,000
Там еще написано, что фотопленка
была у одного из туристов.
147
00:10:59,080 --> 00:11:02,958
Пленка? Да, да, была пленка.
148
00:11:03,534 --> 00:11:05,182
Кому вы ее передали?
149
00:11:06,062 --> 00:11:09,070
А, так у нас ее на вокзале забрали.
150
00:11:09,150 --> 00:11:12,490
Я как раз провожал наших ребят в Москву.
151
00:11:12,570 --> 00:11:14,670
И у нас возникла проблема с билетами,
152
00:11:14,750 --> 00:11:17,740
и нас очень сильно выручил
один местный товарищ.
153
00:11:18,718 --> 00:11:22,782
Коллега, ученый.
Дмитрий Савельевич, как сейчас помню.
154
00:11:24,430 --> 00:11:28,460
А почему запомнил — у меня дед
Дмитрий Савельевич, тезка, получается.
155
00:11:28,540 --> 00:11:30,366
Фамилию, к сожалению, не помню.
156
00:11:31,006 --> 00:11:34,070
- Пленку он забрал?
- Да нет, конечно.
157
00:11:34,150 --> 00:11:35,850
Он там только с билетами помог.
158
00:11:35,930 --> 00:11:39,022
А пленку сотрудники изъяли
перед самым отправлением.
159
00:11:41,560 --> 00:11:42,606
Спасибо.
160
00:11:46,702 --> 00:11:51,934
Ну, Дмитрий Савельевич…
Я так понимаю, речь идет про Цецейкина?
161
00:11:53,662 --> 00:11:56,014
Очередное совпадение, в которое я не верю.
162
00:11:58,926 --> 00:12:01,950
А не кажется ли вам, что вдова Цецейкина
163
00:12:02,030 --> 00:12:04,894
обладает очень полезной
для нас информацией?
164
00:12:05,518 --> 00:12:07,290
Не хочешь ей заняться?
165
00:12:07,370 --> 00:12:09,100
Ну почему же, хочу.
166
00:12:09,180 --> 00:12:11,998
Просто с ней уже наладил контакт
наш друг, Никита.
167
00:12:13,358 --> 00:12:16,830
Анна Юрьевна, ты сильно
преувеличиваешь мой магнетизм.
168
00:12:16,910 --> 00:12:20,060
Но так и быть, займусь
Бертой Генриховной поподробнее.
169
00:12:20,140 --> 00:12:21,310
Всё для дела.
170
00:12:24,222 --> 00:12:28,790
Ну а ты, когда удивишь нас
разгадкой тайны жилета Черепанова?
171
00:12:30,250 --> 00:12:33,118
Думаю, скоро. Во всяком случае…
172
00:12:34,494 --> 00:12:36,510
план проведения эксперимента готов.
173
00:12:36,590 --> 00:12:40,460
Надеюсь, это не создаст черную дыру
на месте Горно-Алтайска?
174
00:12:40,540 --> 00:12:43,350
Ну что ты, я очень полюбил этот город,
не хочу ему навредить.
175
00:12:43,430 --> 00:12:47,326
Во всяком случае,
я очень постараюсь этого не делать.
176
00:13:13,310 --> 00:13:16,910
- Что, ты знаешь этот символ?
- Откуда это у тебя?
177
00:13:16,990 --> 00:13:19,374
Вопросом на вопрос. Хорошо.
178
00:13:20,270 --> 00:13:21,960
Это рисунок моей матери,
179
00:13:22,040 --> 00:13:24,878
она находится на лечении
в психической больнице.
180
00:13:25,726 --> 00:13:26,990
Твоя очередь.
181
00:13:27,070 --> 00:13:28,958
Это ритуальный символ шаманов.
182
00:13:29,726 --> 00:13:31,982
Ими обозначали зоны шаманского мира.
183
00:13:32,974 --> 00:13:36,270
Их наносят на одежду и инструменты
во время камлания.
184
00:13:36,350 --> 00:13:39,726
И они какие-то стандартные?
185
00:13:39,806 --> 00:13:41,678
В мире шаманов нет стандартных.
186
00:13:43,806 --> 00:13:44,878
К примеру,
187
00:13:47,038 --> 00:13:48,414
это знак…
188
00:13:52,310 --> 00:13:53,982
который нарисовал мой дед.
189
00:13:58,030 --> 00:13:59,294
Отлично.
190
00:14:00,830 --> 00:14:03,982
Теперь осталось понять,
откуда моя мать знает этот символ.
191
00:14:10,126 --> 00:14:11,038
Да.
192
00:14:22,638 --> 00:14:24,222
Подожди, ты куда?
193
00:14:24,302 --> 00:14:26,702
- Мне нужно в Москву. Срочно.
- Что-то серьезное?
194
00:14:26,782 --> 00:14:28,350
Да, мне нужно проведать маму.
195
00:14:29,150 --> 00:14:31,190
Пожар в клинике, пострадали пациенты,
196
00:14:31,270 --> 00:14:33,670
ее перевели в интенсивную терапию.
197
00:14:33,750 --> 00:14:35,030
- Я поеду с тобой.
- Нет.
198
00:14:35,110 --> 00:14:38,120
Я хочу, чтобы ты остался здесь
и за всем присмотрел.
199
00:14:38,200 --> 00:14:39,180
А Вадим?
200
00:14:39,260 --> 00:14:42,974
Вадим слишком увлечен наукой
и может не замечать других вещей.
201
00:14:43,054 --> 00:14:44,126
Никита…
202
00:14:44,926 --> 00:14:47,966
- Понял, буду присматривать за всеми.
- Давай.
203
00:14:49,214 --> 00:14:50,222
Эй.
204
00:15:12,670 --> 00:15:13,646
Мам.
205
00:15:15,486 --> 00:15:18,060
Мам, всё будет хорошо. Всё, я рядом.
206
00:15:18,140 --> 00:15:20,846
Вашей матери нужна
длительная реабилитация,
207
00:15:20,926 --> 00:15:23,662
но мы внимательно контролируем
ее состояние.
208
00:15:23,742 --> 00:15:26,030
Так что не волнуйтесь. Всё будет хорошо.
209
00:15:26,710 --> 00:15:31,660
- Как начался пожар?
- Я не знаю, следователи разбираются.
210
00:15:31,740 --> 00:15:35,710
Но предварительная причина —
неисправное оборудование.
211
00:15:35,790 --> 00:15:37,550
Стечение обстоятельств.
212
00:15:45,262 --> 00:15:46,730
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
213
00:15:46,810 --> 00:15:49,080
Я хочу, чтобы ты воспользовался
своими связями
214
00:15:49,160 --> 00:15:51,006
и узнал, кто устроил поджог.
215
00:15:51,902 --> 00:15:54,230
Ты прекрасно знаешь,
что с большой вероятностью
216
00:15:54,310 --> 00:15:55,640
поджог устроила она сама.
217
00:15:55,720 --> 00:15:57,438
Или это так выставили.
218
00:15:58,574 --> 00:16:01,838
Камеру наблюдения тоже мама
отключила, перед поджогом?
219
00:16:02,542 --> 00:16:04,910
Ты уже успела и записи с камер проверить?
220
00:16:04,990 --> 00:16:07,950
Вот видео с камер соседнего здания.
221
00:16:08,030 --> 00:16:10,390
На территорию заезжает автомобиль,
222
00:16:10,470 --> 00:16:12,670
люди заходят в здание
и спешно его покидают
223
00:16:12,750 --> 00:16:14,750
сразу после начала пожара.
224
00:16:18,526 --> 00:16:20,590
Выяснила, пока летела в самолете?
225
00:16:21,838 --> 00:16:24,970
Я выяснила это, потому что это моя мать.
226
00:16:25,050 --> 00:16:27,806
А я журналист,
ты, видимо, начал забывать об этом.
227
00:16:28,590 --> 00:16:30,094
Я забираю ее отсюда.
228
00:16:31,086 --> 00:16:33,180
Ты хочешь снова начать этот путь?
229
00:16:33,260 --> 00:16:35,038
Ты уже таскала ее везде за собой.
230
00:16:35,118 --> 00:16:38,430
Я пыталась ее вылечить,
в отличие от некоторых.
231
00:16:38,510 --> 00:16:39,918
- Я знаю.
- Угу.
232
00:16:39,998 --> 00:16:41,720
Но ей становилось только хуже.
233
00:16:41,800 --> 00:16:45,086
Мы не можем ей помочь.
Можем только наблюдать и беречь.
234
00:16:45,774 --> 00:16:48,590
Я заберу ее домой,
она будет под наблюдением врачей.
235
00:16:49,502 --> 00:16:53,694
А когда ей станет лучше,
тогда поймем, что делать дальше.
236
00:16:57,610 --> 00:17:02,158
Мне сложно тебе помогать, если ты мне
не рассказываешь о своих планах.
237
00:17:03,614 --> 00:17:06,462
Я похож на человека,
которому нужна помощь?
238
00:17:08,270 --> 00:17:12,654
Зачем нужно было устраивать пожар?
Погибли люди.
239
00:17:14,846 --> 00:17:17,910
Это был несчастный случай,
какое я имею к нему отношение?
240
00:17:17,990 --> 00:17:21,294
Неисправное оборудование,
стечение обстоятельств.
241
00:17:23,150 --> 00:17:27,422
Ты можешь держать за дураков
следователей, но не меня.
242
00:17:36,334 --> 00:17:40,638
Прости, я иногда забываю, на какой
умной женщине я женат столько лет.
243
00:17:42,300 --> 00:17:46,158
Группа Полетаевой начинает мне мешать.
Нужно было отвлечь ее.
244
00:17:47,006 --> 00:17:51,510
Ну, судя по ее репутации,
ты не избавишься от них просто так.
245
00:17:51,590 --> 00:17:54,830
Согласен. Но задача была
выиграть немного времени.
246
00:17:54,910 --> 00:17:58,350
А дополнительно мы продолжим
работать с разных сторон.
247
00:18:00,410 --> 00:18:04,590
Ты должна будешь приглядывать за ними
немного поближе.
248
00:18:06,222 --> 00:18:07,950
Каким образом?
249
00:18:08,030 --> 00:18:10,750
Ну, у тебя же есть знакомые в их команде.
250
00:18:11,790 --> 00:18:13,278
Никита, кажется.
251
00:18:15,830 --> 00:18:20,470
Я думаю, он вполне сгодится
на роль надежного источника информации
252
00:18:20,550 --> 00:18:22,654
и никогда не откажет тебе.
253
00:18:27,550 --> 00:18:32,430
А ты считаешь, это лучший способ,
как меня использовать?
254
00:18:32,510 --> 00:18:36,606
Нет, я знаю, ты способна на большее.
255
00:18:38,366 --> 00:18:41,166
Это ужасно привлекает меня в тебе.
256
00:18:43,160 --> 00:18:44,894
И даже пугает.
257
00:18:49,486 --> 00:18:50,766
Немного.
258
00:18:59,030 --> 00:19:02,780
- Ну как мама?
- Тяжело. Но динамика положительная.
259
00:19:02,860 --> 00:19:03,950
Как у вас?
260
00:19:04,030 --> 00:19:07,740
Вадим считает, что источник аномалий
на месте затонувшего теплохода
261
00:19:07,820 --> 00:19:10,310
и на месте исчезнувшего самолета
может быть идентичен.
262
00:19:10,390 --> 00:19:12,190
Во всяком случае,
замеры указывают именно на это.
263
00:19:12,270 --> 00:19:14,120
Так, а что с жилетом Черепанова?
264
00:19:14,200 --> 00:19:17,774
Вадим и профессор Бурляк
разобрались с жилетом.
265
00:19:17,854 --> 00:19:20,700
Дальше было много научных терминов,
и я упустил суть.
266
00:19:22,846 --> 00:19:25,420
Завтра я собираюсь осмотреть
полигон «Красный Яр».
267
00:19:25,500 --> 00:19:27,310
Я думал, вы сделали это с Шапошниковым.
268
00:19:27,390 --> 00:19:31,454
Это была экскурсия. Нам показали
только то, что мы должны были увидеть.
269
00:19:32,158 --> 00:19:34,730
Самое интересное,
я думаю, они предпочли скрыть.
270
00:19:34,810 --> 00:19:37,800
Послушай, здесь далеко от столицы,
могут и не найти, если что.
271
00:19:37,880 --> 00:19:39,982
Может, стоит предупредить Шапошникова?
272
00:19:41,670 --> 00:19:43,854
А если я скажу, что не доверяю ему?
273
00:19:44,942 --> 00:19:46,846
Отвечу: логично.
274
00:19:46,926 --> 00:19:48,926
Что насчет Вадима, он с нами?
275
00:19:50,590 --> 00:19:52,510
Нет, потому что я еду одна.
276
00:19:52,590 --> 00:19:54,380
Не думаю, что это хорошая идея.
277
00:19:54,460 --> 00:19:55,910
Это хорошая идея, но только потому,
278
00:19:55,990 --> 00:19:58,574
что, если что, ты будешь знать,
где меня искать. Да?
279
00:19:59,182 --> 00:20:00,870
Ты же всё равно от меня не избавишься.
280
00:20:00,950 --> 00:20:03,450
Давай лучше обсудим вариант,
как мы туда проникнем.
281
00:20:24,958 --> 00:20:28,350
- Думаешь, прокатим за местных?
- Уверена.
282
00:20:45,102 --> 00:20:48,654
Ну допустим,
а как мы пройдем через проходную?
283
00:20:54,782 --> 00:20:55,998
Ты обалдела?
284
00:20:57,006 --> 00:20:58,380
Всё под контролем.
285
00:20:58,460 --> 00:21:03,310
Огонь не может быть под контролем,
если только ты не Дейенерис Таргариен.
286
00:21:31,510 --> 00:21:32,950
Дракарис.
287
00:21:42,970 --> 00:21:45,090
Автобус горит! Огнетушитель давай!
288
00:21:46,410 --> 00:21:48,270
Быстрее! Давай.
289
00:21:48,350 --> 00:21:49,930
Давайте с той стороны.
290
00:21:58,110 --> 00:21:59,750
Несите воду!
291
00:22:01,854 --> 00:22:05,550
- Иди за мной.
- Говоришь так, словно я убегу куда-то.
292
00:22:56,110 --> 00:22:57,598
- Извини.
- Никита!
293
00:23:02,574 --> 00:23:03,950
Охренеть.
294
00:23:09,006 --> 00:23:11,110
Ты снимай оттуда, я подберусь поближе.
295
00:23:11,190 --> 00:23:13,910
- Чёрт, батарея садится.
- Никит…
296
00:23:13,990 --> 00:23:16,350
Твой Вадим постоянно ставит
эксперименты с полями,
297
00:23:16,430 --> 00:23:18,750
а у меня то часы встанут,
то телефон вырубится.
298
00:23:33,886 --> 00:23:34,878
Вы кто?
299
00:23:36,142 --> 00:23:39,982
Почему с телефоном? Кто разрешил снимать?
300
00:23:40,062 --> 00:23:42,870
Спокойно, я журналист, мне нужно
поговорить с вашим директором.
301
00:23:42,950 --> 00:23:44,030
Телефон сдаем.
302
00:23:46,158 --> 00:23:47,198
Вперед.
303
00:23:55,358 --> 00:23:56,950
Да я дойду сама, спасибо.
304
00:23:57,670 --> 00:24:00,174
Кто вы, что здесь делаете?
305
00:24:00,926 --> 00:24:03,230
Я журналист, хотела сделать репортаж.
306
00:24:04,700 --> 00:24:06,846
Позвоните моему директору, он подтвердит.
307
00:24:07,694 --> 00:24:09,678
Отвечать только на мои вопросы.
308
00:24:11,374 --> 00:24:13,966
- Я пытаюсь.
- Ваше имя?
309
00:24:14,814 --> 00:24:15,790
Анна.
310
00:24:15,870 --> 00:24:18,490
Что вы здесь делаете, Анна?
Кто вас прислал?
311
00:24:18,570 --> 00:24:20,286
Никто, я пришла сама.
312
00:24:21,694 --> 00:24:24,030
Ну что ж, значит, вас не будут искать.
313
00:24:48,110 --> 00:24:49,822
Я могу позвонить?
314
00:24:50,798 --> 00:24:52,894
Зависит от вашего поведения.
315
00:24:55,326 --> 00:24:56,830
Мне нужно в туалет.
316
00:24:58,414 --> 00:24:59,550
Отведи.
317
00:25:03,710 --> 00:25:05,262
Да я сама дойду.
318
00:25:16,062 --> 00:25:17,960
Стой! Держи ее!
319
00:25:26,370 --> 00:25:28,950
Введите ей пять кубиков синтаксикана.
320
00:25:33,294 --> 00:25:36,700
Нужно лишь отделить инфракрасное
излучение, испускаемое человеком,
321
00:25:36,780 --> 00:25:38,990
от внешнего инфракрасного света.
322
00:25:39,070 --> 00:25:40,254
Да.
323
00:25:40,926 --> 00:25:45,110
И как вы знаете, подобные эксперименты
проводились и даже были успешны.
324
00:25:45,190 --> 00:25:46,510
Да.
325
00:25:47,470 --> 00:25:52,782
Надеюсь, что замена энергии
группы Тойдонова сработает.
326
00:25:56,062 --> 00:25:57,102
Так…
327
00:25:58,766 --> 00:26:02,302
Ну, у меня вроде всё готово. У вас?
328
00:26:02,382 --> 00:26:05,454
- Аналогично.
- Хорошо.
329
00:26:09,422 --> 00:26:11,342
Так, так…
330
00:26:12,334 --> 00:26:13,646
С чего начнем?
331
00:26:21,910 --> 00:26:24,478
- Держите.
- Благодарю.
332
00:26:25,758 --> 00:26:27,118
Может быть, с этого?
333
00:26:29,006 --> 00:26:30,350
Прошу, коллега.
334
00:26:32,686 --> 00:26:34,958
Надеюсь, трансформатор выдержит.
335
00:26:36,910 --> 00:26:38,782
Мы на пороге открытия,
наша цель глобальна,
336
00:26:38,862 --> 00:26:41,998
средства сейчас неважны.
337
00:28:13,820 --> 00:28:15,880
Думаю, она сама подожгла.
338
00:28:15,960 --> 00:28:18,520
Есть свидетели, никто никого не видел.
339
00:28:18,600 --> 00:28:21,180
Соседи и участковый говорят,
что это не первый инцидент.
340
00:28:21,260 --> 00:28:23,930
Слушайте, может быть, мы как-то обойдемся?
341
00:28:24,010 --> 00:28:27,630
Мы поступаем правильно.
Она бы могла навредить ребенку.
342
00:28:27,710 --> 00:28:30,446
Мама бы никогда мне ничего не сделала!
343
00:28:31,550 --> 00:28:36,010
- Аккуратно. Присаживайтесь.
- Всё в порядке.
344
00:28:39,720 --> 00:28:42,510
- Мама!
- Аня… Ань, послушай.
345
00:28:42,590 --> 00:28:44,440
Маме нужна помощь.
346
00:28:44,520 --> 00:28:48,686
А завтра мы ее с тобой
обязательно проведаем. Да?
347
00:28:48,766 --> 00:28:50,814
Ты врешь! Не отдавай ее!
348
00:28:50,894 --> 00:28:56,398
Аня, маме помогут, потом мы ее заберем.
Я обещаю. Слышишь?
349
00:28:56,478 --> 00:29:01,070
Как только ей станет легче,
мы ее заберем, я тебе обещаю.
350
00:29:01,150 --> 00:29:02,250
- Ты слышишь?
- Мама!
351
00:29:02,330 --> 00:29:03,246
Аня!
352
00:30:12,910 --> 00:30:15,966
Я надеюсь на понимание с вашей стороны.
353
00:30:18,840 --> 00:30:21,630
- После инцидента с Черепановым…
- Убийства.
354
00:30:22,942 --> 00:30:25,358
Называйте вещи своими именами.
355
00:30:25,438 --> 00:30:28,494
Ну, я не думаю, что похитители
ставили цель кого-то убить,
356
00:30:28,574 --> 00:30:30,830
они могли сделать это прямо в больнице.
357
00:30:31,630 --> 00:30:33,990
Но очевидно, что в данный момент
358
00:30:34,070 --> 00:30:37,030
оставлять без присмотра
вас, Кубатиеву и Волгину
359
00:30:37,110 --> 00:30:40,030
опасно в первую очередь для вас самих.
360
00:30:42,062 --> 00:30:44,030
Скорее! Они схватили ее!
361
00:30:44,110 --> 00:30:48,158
Аня у них! Ее удерживают на этой,
как его… «Алтай-Кижи».
362
00:30:48,238 --> 00:30:49,510
Вы ворвались на базу?
363
00:30:49,590 --> 00:30:51,560
Почему я, по-вашему, не пошел в полицию?
364
00:30:51,640 --> 00:30:54,110
Сразу: давайте отложим лекции на потом.
365
00:30:54,702 --> 00:30:57,790
- Я пойду с вами.
- В этом нет необходимости.
366
00:30:57,870 --> 00:31:00,318
Я единственный, кто ее знает целиком.
367
00:31:00,398 --> 00:31:02,798
Даже ту часть, что скрыта под землей.
368
00:31:03,662 --> 00:31:04,878
Убедительно.
369
00:31:09,358 --> 00:31:11,450
Прошу, быстрее!
Мы же не поедем туда вчетвером?
370
00:31:11,530 --> 00:31:13,210
Вы не изволили посвятить меня
в свои планы,
371
00:31:13,290 --> 00:31:15,370
значит, не нужно посвящать в них
третьих лиц.
372
00:31:15,450 --> 00:31:17,390
Кроме того,
у этого объекта есть покровители
373
00:31:17,470 --> 00:31:19,342
со званием намного выше моего.
374
00:31:21,934 --> 00:31:24,280
Так, ну, это глупо, их там армия.
375
00:31:24,360 --> 00:31:26,710
Глупо было идти туда без моего одобрения.
376
00:31:26,790 --> 00:31:29,910
На объекте три КПП,
я бы пошел через западный,
377
00:31:29,990 --> 00:31:31,740
от него ближе всего к подземному бункеру.
378
00:31:31,820 --> 00:31:33,022
Как скажете.
379
00:31:33,646 --> 00:31:34,630
Травматический?
380
00:31:34,710 --> 00:31:37,230
Ну, мы же не хотим никого застрелить
или я ошибаюсь?
381
00:31:37,310 --> 00:31:39,454
Надо сообщить Вадиму.
382
00:31:40,010 --> 00:31:42,846
Физик нам не поможет,
пусть занимается своей работой.
383
00:31:59,182 --> 00:32:00,878
А можно мне тоже оружие?
384
00:32:05,880 --> 00:32:08,254
Струей от себя,
и не используйте против ветра.
385
00:32:18,446 --> 00:32:20,830
Мне нужен директор вашего предприятия.
386
00:32:23,134 --> 00:32:25,190
А если откажутся впускать?
387
00:32:25,270 --> 00:32:26,734
Мыслите на позитиве.
388
00:32:29,886 --> 00:32:33,310
Извините, но руководство уже уехало.
Не могу вас пропустить без заявки.
389
00:32:33,390 --> 00:32:37,320
- Приезжайте завтра.
- Вы ему сказали, что я его спрашивал?
390
00:32:37,400 --> 00:32:38,830
Завтра, говорю же вам.
391
00:32:39,614 --> 00:32:40,958
Но я настаиваю.
392
00:33:06,606 --> 00:33:10,206
- Боевой.
- У охранника гражданского предприятия?
393
00:33:17,610 --> 00:33:19,390
Давление в норме.
394
00:33:36,050 --> 00:33:37,170
Что с ней?
395
00:33:40,622 --> 00:33:41,678
Я не знаю.
396
00:33:42,620 --> 00:33:45,086
Релаксант, быстро!
397
00:33:46,686 --> 00:33:48,526
Быстрее!
398
00:33:49,550 --> 00:33:51,422
Нужно вывести ее из сна.
399
00:33:56,650 --> 00:33:58,110
У нас мало времени.
400
00:34:04,430 --> 00:34:07,358
- Девушку сегодня доставили, где?
- Какую девушку?
401
00:34:08,574 --> 00:34:09,870
Вторая попытка.
402
00:34:12,142 --> 00:34:13,694
Она в медицинском блоке.
403
00:34:15,050 --> 00:34:17,390
- А где это?
- Пошли, я знаю где.
404
00:34:47,166 --> 00:34:47,999
Вот она.
405
00:34:54,750 --> 00:34:56,622
- Отошли!
- Ань.
406
00:34:56,702 --> 00:34:58,230
Что вы ей ввели?
407
00:34:58,310 --> 00:35:01,550
- Ань, ты слышишь меня? Ань?
- Да слышу, слышу, не кричи.
408
00:35:05,614 --> 00:35:08,350
Тихо, тихо, тихо, тихо! Успокойтесь.
409
00:35:08,430 --> 00:35:09,694
Опустите оружие.
410
00:35:11,950 --> 00:35:13,214
Опусти.
411
00:35:17,340 --> 00:35:21,742
Извините, предлагаю пройти
ко мне в кабинет и там всё прояснить.
412
00:35:24,460 --> 00:35:27,430
Не многовато оружия
у охраны вашего предприятия?
413
00:35:27,510 --> 00:35:30,470
Вы, как я вижу,
тоже не с пустыми руками пришли.
414
00:35:30,550 --> 00:35:32,622
Ночью. На охраняемый объект.
415
00:35:34,494 --> 00:35:36,410
Мы забираем нашу коллегу.
416
00:35:36,490 --> 00:35:38,878
Ну, разумеется, у нас же не тюрьма.
417
00:35:47,710 --> 00:35:50,360
Просто недоразумение.
418
00:35:50,440 --> 00:35:52,460
Я уезжал по делам,
419
00:35:52,540 --> 00:35:55,260
если бы я был на месте,
420
00:35:55,340 --> 00:35:59,020
такой ситуации,
конечно же, не возникло бы.
421
00:35:59,100 --> 00:36:00,270
Прошу.
422
00:36:02,270 --> 00:36:05,230
Но и вы тоже, Анна Юрьевна,
423
00:36:05,310 --> 00:36:08,040
без предупреждения устроили здесь дебош.
424
00:36:08,120 --> 00:36:10,940
Ударила сотрудника, убегала зачем-то.
425
00:36:11,020 --> 00:36:13,230
Потом оступилась и ударилась головой.
426
00:36:13,310 --> 00:36:16,414
- И вы вызвали скорую?
- Хотели.
427
00:36:16,494 --> 00:36:20,110
Но, осмотрев пациента,
решили, что это без надобности.
428
00:36:20,190 --> 00:36:22,846
Мы ведь, сами можно сказать,
429
00:36:22,926 --> 00:36:25,950
предприятие, работающее
в сфере здравоохранения.
430
00:36:26,030 --> 00:36:29,420
У нас специалисты,
профессора, три доктора наук.
431
00:36:29,500 --> 00:36:31,320
А что вы мне вкололи?
432
00:36:31,400 --> 00:36:34,270
Простое обезболивающее,
баралгин внутривенно,
433
00:36:34,350 --> 00:36:38,894
и абсолютно безопасную капельницу:
физраствор и глюкоза.
434
00:36:38,974 --> 00:36:44,620
М… И установка, которая стоит у вас
в подвальном помещении, — это?..
435
00:36:44,700 --> 00:36:47,430
Не уверен, что я могу
ответить на этот вопрос.
436
00:36:47,510 --> 00:36:51,100
Мы тогда спустимся вниз,
если не возражаете.
437
00:36:51,180 --> 00:36:52,494
Возражаем.
438
00:36:53,934 --> 00:36:55,310
Как ваша голова?
439
00:36:58,860 --> 00:37:03,038
- То, чем вы здесь занимаетесь…
- Абсолютно законно.
440
00:37:03,118 --> 00:37:07,230
- Ну, а к чему тогда такая секретность?
- Коммерческая тайна.
441
00:37:07,310 --> 00:37:10,206
Ну, вдруг вы занимаетесь
промышленным шпионажем.
442
00:37:11,310 --> 00:37:15,270
А сейчас я должна попросить вас
покинуть территорию предприятия.
443
00:37:15,350 --> 00:37:18,190
И да, я не стану выдвигать
никаких обвинений.
444
00:37:18,270 --> 00:37:21,662
- Обвинений?
- Но предложение действует недолго.
445
00:37:21,742 --> 00:37:24,990
И гостеприимство наше имеет границы.
446
00:37:34,782 --> 00:37:35,886
Слушаю.
447
00:37:44,940 --> 00:37:46,254
Безусловно.
448
00:37:50,190 --> 00:37:52,734
Простое недопонимание. Вопрос уже решен.
449
00:38:07,086 --> 00:38:08,238
Мы уходим.
450
00:38:11,038 --> 00:38:13,470
- Всего доброго.
- И вам.
451
00:38:14,206 --> 00:38:17,070
Вас проводят,
чтобы случайно не заблудились.
452
00:38:23,022 --> 00:38:25,150
Анечка, пейте, пейте воду.
453
00:38:25,230 --> 00:38:29,260
Капельница — это замечательно,
а вода — она мать всего живого.
454
00:38:29,340 --> 00:38:30,270
Спасибо.
455
00:38:32,190 --> 00:38:33,400
Как ты себя чувствуешь?
456
00:38:33,480 --> 00:38:35,966
Ты постоянно задаешь один и тот же вопрос.
457
00:38:37,180 --> 00:38:41,050
Потому что ты постоянно
даешь мне повод это спрашивать.
458
00:38:41,130 --> 00:38:44,542
Будет чувствовать себя лучше,
когда ты удивишь меня своим открытием.
459
00:38:46,840 --> 00:38:49,390
Хорошо. Ладно.
460
00:38:51,960 --> 00:38:56,190
Благодаря информации, полученной
с места аномалии и жилета Черепанова,
461
00:38:56,270 --> 00:39:01,342
мы с профессором пришли
к очень любопытным выводам.
462
00:39:01,870 --> 00:39:03,022
Смотрите.
463
00:39:04,230 --> 00:39:07,580
Это — стереофоническая проекция
Тора Клиффорда,
464
00:39:07,660 --> 00:39:11,214
где множество — это россыпь точек силы.
465
00:39:14,110 --> 00:39:15,910
Одним словом, я думаю,
466
00:39:15,990 --> 00:39:19,950
что в самолете наша пятерка
467
00:39:20,030 --> 00:39:24,510
как раз исполняла роли точек силы.
468
00:39:24,590 --> 00:39:26,590
Ну, это действительно увлекательно.
469
00:39:27,582 --> 00:39:29,694
Можем, перейдем от лекций к практике?
470
00:39:35,320 --> 00:39:37,646
Да, да.
471
00:39:42,062 --> 00:39:44,760
Используя жилет Черепанова,
472
00:39:44,840 --> 00:39:49,838
нам удалось телепортировать
предмет в пространстве.
473
00:39:50,550 --> 00:39:53,070
Сначала это была ручка,
потом мы решили взять
474
00:39:53,150 --> 00:39:56,520
что-нибудь потяжелее,
вроде старого телефона.
475
00:39:56,600 --> 00:39:57,950
Но потом…
476
00:39:59,610 --> 00:40:03,270
Коллега предположил, что живая материя
477
00:40:03,350 --> 00:40:05,294
может повести себя иначе.
478
00:40:09,070 --> 00:40:10,670
Отлично.
479
00:40:10,750 --> 00:40:12,734
Мне одному не терпится начать?
480
00:40:13,646 --> 00:40:16,894
- Возьмите очки.
- Спасибо.
481
00:40:21,518 --> 00:40:23,270
Этого достаточно?
482
00:40:23,350 --> 00:40:26,142
Я считал, что авантюризм
у вас в крови, Анна.
483
00:40:27,518 --> 00:40:30,574
Нас не расщепит на атомы?
484
00:40:30,654 --> 00:40:32,878
Нет. Не думаю.
485
00:40:32,958 --> 00:40:37,590
Это два совсем разных ответа:
«нет» и «не думаю».
486
00:40:37,670 --> 00:40:39,966
Но всё равно стоит попробовать.
487
00:41:19,342 --> 00:41:23,438
Телефон на месте,
а вот мышонку повезло меньше.
488
00:41:24,190 --> 00:41:27,838
Прощай, неизвестный герой,
павший во имя науки.
489
00:41:29,950 --> 00:41:31,518
Кофе кто-нибудь хочет?
490
00:41:39,438 --> 00:41:43,198
Илья Дмитриевич, нужно внести правки.
491
00:42:31,086 --> 00:42:32,270
Вадим?
50820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.