Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,800 --> 00:00:21,520
В предыдущих сериях «Проекта Прометей».
2
00:00:21,600 --> 00:00:24,064
- Наши пять неизвестных пассажиров?
- Черепанов Александр.
3
00:00:24,144 --> 00:00:26,090
Назарова Ольга. Муса Евлоев.
4
00:00:26,170 --> 00:00:28,090
Кубатиева Фатима. Лупак Тойдонов.
5
00:00:28,170 --> 00:00:31,640
Список пассажиров пропавшего рейса
написан рукой Полетаевой,
6
00:00:31,720 --> 00:00:34,200
вашей матери,
находящейся в тот момент на лечении
7
00:00:34,280 --> 00:00:37,130
в московской городской
психиатрической больнице №3.
8
00:00:37,210 --> 00:00:40,560
Черепанов в настоящее время находится
на принудительном лечении.
9
00:00:41,728 --> 00:00:44,320
У нас на Алтае немало аномальных мест.
10
00:00:44,400 --> 00:00:46,380
Профессор Бурляк известен как новатор
11
00:00:46,460 --> 00:00:48,490
в области компьютерной электрофизиологии.
12
00:00:48,570 --> 00:00:51,180
Черепанов организовал
летний научный лагерь.
13
00:00:51,260 --> 00:00:54,570
Кто-то считает, что это больше
было похоже на секту.
14
00:00:54,650 --> 00:00:56,910
У Полетаевых болтливость
переходит по наследству.
15
00:00:56,990 --> 00:00:58,620
Откуда вы знаете мою фамилию?
16
00:00:58,700 --> 00:01:00,010
Александр, что это?
17
00:01:00,090 --> 00:01:02,670
Жилет один. Но я думаю,
что мощности должно хватить на двоих.
18
00:01:02,750 --> 00:01:06,140
Это похоже на компактный,
но весьма мощный генератор энергии.
19
00:01:06,220 --> 00:01:07,712
Вот что еще удалось вытащить.
20
00:01:07,792 --> 00:01:10,040
Борт 218, рулежку завершил.
21
00:01:10,120 --> 00:01:11,400
Выводите людей.
22
00:01:11,480 --> 00:01:12,830
Он скрывает от нас информацию.
23
00:01:12,910 --> 00:01:15,290
Голос Шапошникова есть на записи
бортсамописца.
24
00:01:15,370 --> 00:01:17,120
Он был там в 98-м.
25
00:01:24,432 --> 00:01:26,144
Вы меня слышите?
26
00:01:27,952 --> 00:01:29,296
Следите за фонариком.
27
00:01:36,848 --> 00:01:39,200
Со мной всё в норме, помогите ему.
28
00:01:39,952 --> 00:01:40,910
Что там у тебя?
29
00:01:40,990 --> 00:01:45,520
Пульс слабый. Слизистые бледные.
Дыхание прерывистое.
30
00:01:45,600 --> 00:01:48,784
Реакция зрачка на свет присутствует.
31
00:01:48,864 --> 00:01:50,832
Его нужно доставить в больницу.
32
00:01:52,272 --> 00:01:53,920
Охранять его постоянно.
33
00:01:54,000 --> 00:01:56,780
Этаж заблокировать.
Пропускать только медперсонал.
34
00:01:56,860 --> 00:01:59,632
- Еще с вами поедет мой человек.
- Это так необходимо?
35
00:01:59,712 --> 00:02:01,488
Да. Это не обсуждается.
36
00:02:16,990 --> 00:02:18,624
Как вы себя чувствуете, Анна?
37
00:02:27,760 --> 00:02:31,024
Борт 218, рулежку завершил.
Жду распоряжений.
38
00:02:32,576 --> 00:02:34,304
Выводите людей.
39
00:02:41,696 --> 00:02:42,912
Любопытно.
40
00:02:44,768 --> 00:02:48,330
А вы принципиально отмели версию,
что эта запись могла быть смонтирована?
41
00:02:48,410 --> 00:02:51,312
- И это всё объяснение?
- Угу.
42
00:02:51,392 --> 00:02:54,670
А иллюминация,
ну, исходя из вашей логики, —
43
00:02:54,750 --> 00:02:56,380
просто короткое замыкание.
44
00:02:56,460 --> 00:03:00,016
Групповой приступ эпилепсии у всех.
Кроме вас.
45
00:03:01,440 --> 00:03:05,008
Эта запись для меня такая же загадка,
на которую нет ответа, поверьте.
46
00:03:05,088 --> 00:03:06,512
Так, друзья мои,
47
00:03:06,592 --> 00:03:10,220
рейс в Москву через четыре часа,
48
00:03:10,300 --> 00:03:13,760
если есть желание присоединиться,
я буду рад компании.
49
00:03:13,840 --> 00:03:16,360
Вы сами обращаетесь ко мне за помощью,
50
00:03:16,440 --> 00:03:18,512
но, как и полагается в ваших ведомствах,
51
00:03:18,592 --> 00:03:21,184
лжете и недоговариваете. Вопрос: зачем?
52
00:03:22,672 --> 00:03:24,400
Зачем вы нас позвали?
53
00:03:24,480 --> 00:03:27,920
В надежде, что я смогу допросить
для вас свою мать?
54
00:03:32,688 --> 00:03:36,048
Или что я смогу раскрыть
тайну исчезновения вашей семьи?
55
00:03:38,590 --> 00:03:43,360
Татьяна и Артём Молчановы,
пассажиры рейса RA-218.
56
00:03:43,440 --> 00:03:45,808
Молчанова — девичья фамилия вашей жены.
57
00:03:50,064 --> 00:03:51,056
Да.
58
00:03:53,200 --> 00:03:55,344
Моя семья была на этом рейсе.
59
00:03:56,976 --> 00:03:58,760
Почему вы сразу не сказали?
60
00:03:58,840 --> 00:04:01,696
Вы же догадывались,
что я рано или поздно узнаю об этом.
61
00:04:01,776 --> 00:04:03,200
Что это изменит?
62
00:04:04,128 --> 00:04:07,008
Только то, что вы теперь знаете,
зачем это нужно мне.
63
00:04:07,088 --> 00:04:10,110
Если вы будете сразу делиться с нами
важной информацией,
64
00:04:10,190 --> 00:04:12,688
мы не будет тратить время
на тупиковые версии.
65
00:04:13,472 --> 00:04:17,168
Это связано с моей работой:
было сделано в целях безопасности.
66
00:04:18,064 --> 00:04:20,704
Отлично! Нам теперь тоже придется
менять паспорта.
67
00:04:20,784 --> 00:04:23,240
Это лишнее. Сейчас другие времена,
68
00:04:23,320 --> 00:04:25,050
и наша контора стала более открыта.
69
00:04:25,130 --> 00:04:29,680
Что касается этой записи, то в тот день
у меня было совещание в Москве.
70
00:04:29,760 --> 00:04:32,160
И кроме меня
на нём присутствовало 16 человек,
71
00:04:32,240 --> 00:04:34,620
все они живы и могут подтвердить.
72
00:04:34,700 --> 00:04:37,790
Я не сомневаюсь, что у вас есть алиби,
и что они могут подтвердить.
73
00:04:37,870 --> 00:04:40,368
Возможно, даже слово в слово. Так?
74
00:04:41,980 --> 00:04:44,830
- Ань, может, в больницу съездим?
- Всё нормально со мной!
75
00:04:45,760 --> 00:04:48,320
Просто нужно прогуляться.
76
00:04:51,420 --> 00:04:52,656
Ань, я с тобой.
77
00:05:03,770 --> 00:05:06,896
- Ань, всё в порядке?
- Да. Подождите меня на улице.
78
00:05:07,968 --> 00:05:09,328
Идемте, Никита.
79
00:05:26,592 --> 00:05:27,696
Владимир.
80
00:05:32,810 --> 00:05:34,480
Я сочувствую вашей потере.
81
00:05:36,000 --> 00:05:37,248
Не стоит.
82
00:05:38,090 --> 00:05:42,352
Я 24 года не смог с этим смириться.
Теперь это стало еще сложнее.
83
00:05:52,830 --> 00:05:55,610
Вы… действительно не надеетесь…
84
00:05:55,690 --> 00:05:58,380
Еще недавно вы не могли поверить,
что мы нашли самолет,
85
00:05:58,460 --> 00:06:00,864
который пропал 24 года назад.
86
00:06:02,016 --> 00:06:03,600
Теперь я не надеюсь —
87
00:06:04,832 --> 00:06:05,872
я верю,
88
00:06:07,280 --> 00:06:10,400
что моя семья
и все пассажиры могут быть живы.
89
00:06:12,640 --> 00:06:14,736
Просто мы еще не знаем как.
90
00:07:42,752 --> 00:07:43,888
Итак…
91
00:07:45,560 --> 00:07:48,970
Приступ начался у всех
после запуска жилета.
92
00:07:49,050 --> 00:07:51,600
У всех, кроме Шапошникова.
93
00:07:51,680 --> 00:07:55,648
Может, их там…
как-то готовят к таким ситуациям?
94
00:07:56,928 --> 00:07:59,264
- Никит, там — это где?
- Да это неважно.
95
00:08:02,384 --> 00:08:06,208
В любом случае это не могло
быть связано только с жилетом,
96
00:08:06,288 --> 00:08:09,200
потому что Черепанов
уже запускал его при мне,
97
00:08:09,280 --> 00:08:11,792
в локаторе ничего подобного не случилось.
98
00:08:12,944 --> 00:08:15,376
Ну, значит, нам нужно
пообщаться с Черепановым.
99
00:08:17,248 --> 00:08:20,464
Мое общение с ним было коротким,
но запоминающимся.
100
00:08:21,296 --> 00:08:23,984
А ты зачем за ним прыгнула-то?
101
00:08:25,232 --> 00:08:28,912
Просто… просто упали машинально.
102
00:08:32,720 --> 00:08:34,336
- И?
- М?
103
00:08:35,296 --> 00:08:36,304
А…
104
00:08:37,790 --> 00:08:42,480
Сначала я подумал,
что жилет Черепанова — это муляж.
105
00:08:42,560 --> 00:08:43,500
Угу.
106
00:08:43,580 --> 00:08:45,952
Историк, создающий инженерные конструкции,
107
00:08:46,032 --> 00:08:48,560
к тому же шизофреник-гипнотизер…
108
00:08:48,640 --> 00:08:51,968
Кстати, на Анну Юрьевну
гипноз не подействовал.
109
00:08:53,150 --> 00:08:58,160
Возможно, я одна из тех,
кто не поддается гипнозу.
110
00:08:58,240 --> 00:09:00,120
В гипнозе я не разбираюсь,
111
00:09:00,200 --> 00:09:02,940
а про жилет могу сказать точно:
это не муляж.
112
00:09:03,020 --> 00:09:07,632
Скорее это… что-то похожее
на протонный ускоритель.
113
00:09:10,704 --> 00:09:13,872
- Он создал коллайдер?
- Типа того.
114
00:09:15,072 --> 00:09:18,270
И к рубильнику он стремился
не по глупости,
115
00:09:18,350 --> 00:09:22,620
так как для приведения в действие
его изобретения
116
00:09:22,700 --> 00:09:25,504
необходимо не менее 2000 кВт,
117
00:09:25,584 --> 00:09:27,968
поэтому он хотел
использовать трансформатор.
118
00:09:28,992 --> 00:09:32,736
Ну, слушайте, я планирую снять
стресс сегодняшнего дня в баре отеля.
119
00:09:33,888 --> 00:09:34,800
Вы как?
120
00:09:35,700 --> 00:09:38,000
Это просто предложение:
«да» — да, «нет» — нет.
121
00:09:38,080 --> 00:09:40,330
Ну, я, наверное, пас.
122
00:09:40,410 --> 00:09:43,296
Слишком много событий за один день.
123
00:09:43,376 --> 00:09:45,260
- Ты?
- Я, пожалуй, тоже пропущу.
124
00:09:45,340 --> 00:09:49,712
Хорошо-хорошо, тогда школьный вопрос:
у кого-нибудь есть наличные?
125
00:10:02,752 --> 00:10:06,000
Не увлекайся особенно.
Мы же не на отдых прилетели.
126
00:10:08,480 --> 00:10:11,952
Да тут особо-то и не разойтись.
127
00:10:21,770 --> 00:10:24,240
Думаешь, Шапошников
всё еще скрывает от нас что-то?
128
00:10:24,320 --> 00:10:26,110
Ой, не сомневаюсь.
129
00:10:26,190 --> 00:10:28,410
Скрывать правду — это их профдеформация.
130
00:10:28,490 --> 00:10:31,136
Может, разумнее
бросить это дело и вернуться?
131
00:10:31,696 --> 00:10:34,030
Ну, конечно, так разумнее,
но ты же знаешь.
132
00:10:34,110 --> 00:10:38,464
Да, тебе нужно докопаться до истины,
и это — твоя профдеформация.
133
00:10:46,128 --> 00:10:47,904
- Ну, доброй ночи.
- Да.
134
00:10:50,080 --> 00:10:52,000
Ань, так, стоп.
135
00:10:54,528 --> 00:10:55,920
Никак не привыкну.
136
00:10:57,712 --> 00:10:59,664
- Пока.
- Да. Отдохни.
137
00:11:06,976 --> 00:11:10,240
- Добрый вечер.
- Добрый…
138
00:11:10,320 --> 00:11:13,168
Какой напиток предпочитаете
в это время суток?
139
00:11:16,000 --> 00:11:18,672
Немного коньяка было бы здорово.
140
00:11:35,456 --> 00:11:37,584
- Никита.
- Берта.
141
00:11:38,768 --> 00:11:41,744
Берта? Какое красивое, редкое имя.
142
00:11:42,624 --> 00:11:45,712
Насчет красивого — спорно,
а что редкое — действительно.
143
00:11:47,980 --> 00:11:49,610
Вы не местная.
144
00:11:49,690 --> 00:11:53,770
Родилась и выросла здесь.
Предки из немецких переселенцев.
145
00:11:53,850 --> 00:11:56,380
На самом деле их здесь было немало.
146
00:11:56,460 --> 00:11:58,544
А вас как занесло в Горно-Алтайск?
147
00:11:59,290 --> 00:12:01,424
- Секретное расследование.
- Мм…
148
00:12:02,090 --> 00:12:03,920
Пишете о найденном самолете.
149
00:12:04,752 --> 00:12:08,016
Тогда про слово «секретное» забыли.
150
00:12:09,344 --> 00:12:12,270
Город у нас маленький,
слухи быстро расходятся.
151
00:12:12,350 --> 00:12:15,168
Ну, что, удалось что-то выяснить?
Как это произошло?
152
00:12:16,000 --> 00:12:18,912
Да пока нечем вас порадовать, но…
153
00:12:19,680 --> 00:12:21,376
я буду держать в курсе.
154
00:12:23,960 --> 00:12:27,080
Берта Генриховна, извините,
срочный звонок, я не мог не ответить.
155
00:12:27,160 --> 00:12:30,960
Давай потом поговорим.
Не будем мешать гостю отдыхать.
156
00:12:31,040 --> 00:12:32,432
За счет заведения.
157
00:12:34,544 --> 00:12:35,840
До встречи.
158
00:12:47,530 --> 00:12:49,776
Так, просто чтобы не было недоразумения:
159
00:12:49,856 --> 00:12:53,180
а предыдущая бармен, она здесь кто?
160
00:12:53,260 --> 00:12:56,060
- Берта Генриховна?
- Берта Генриховна.
161
00:12:56,140 --> 00:12:57,520
Она владелица отеля.
162
00:12:57,600 --> 00:12:59,960
И много чего еще здесь в Горно-Алтайске.
163
00:13:00,040 --> 00:13:03,930
Раньше всё Цецейкину принадлежало:
он тут всё приватизировал.
164
00:13:04,010 --> 00:13:05,936
Цецейкин — это которого убили в 90-е?
165
00:13:06,016 --> 00:13:08,830
Ну да. Видите, и вы в курсе.
166
00:13:08,910 --> 00:13:10,224
Колоритный был дядька.
167
00:13:10,304 --> 00:13:13,230
Компания его, «Алтай-Кижи»,
им тут всё принадлежало.
168
00:13:13,310 --> 00:13:16,940
Ну и принадлежит.
А помещения тут, фармакология всякая.
169
00:13:17,020 --> 00:13:20,768
А сейчас вдова его,
Берта Генриховна, всем заведует.
170
00:13:29,050 --> 00:13:30,928
«Алтай-Кижи» — это что значит?
171
00:13:31,008 --> 00:13:32,192
Человек Алтая.
172
00:13:33,120 --> 00:13:34,160
Еще?
173
00:13:35,776 --> 00:13:36,896
Ну…
174
00:14:12,544 --> 00:14:15,470
Скажите, Александр, какие цели и задачи
175
00:14:15,550 --> 00:14:18,670
ставит перед собой
организованный вами научный лагерь?
176
00:14:18,750 --> 00:14:20,928
Цели и задачи весьма обширные.
177
00:14:21,008 --> 00:14:23,024
Прежде всего, изучение той грани,
178
00:14:23,104 --> 00:14:27,800
где традиционная наука и знания не могут
рационально объяснить явление.
179
00:14:27,880 --> 00:14:31,240
Изучение пограничных состояний организма
разными способами.
180
00:14:31,320 --> 00:14:33,880
От физических тестов, изучение биополей,
181
00:14:33,960 --> 00:14:37,610
изучение поведения материи,
частиц в разных условиях
182
00:14:37,690 --> 00:14:39,820
до гипнозов и трансов.
183
00:14:39,900 --> 00:14:44,544
Вероятно, у ваших недоброжелателей
это вызовет большой скептицизм
184
00:14:44,624 --> 00:14:47,632
и даже обвинение в лженауке?
185
00:14:49,400 --> 00:14:51,568
Людям всегда проще
всё списать на лженауку,
186
00:14:51,648 --> 00:14:54,250
чем найти объяснение
и докопаться до истины.
187
00:14:54,330 --> 00:14:57,340
Так происходило со многими
светлыми умами в истории науки.
188
00:14:57,420 --> 00:14:58,920
Спасибо.
189
00:14:59,000 --> 00:15:03,136
Этот репортаж для вас подготовили
Ольга Полетаева и Николай Матецкий.
190
00:15:08,620 --> 00:15:09,850
Анечка.
191
00:15:10,570 --> 00:15:11,490
Аня.
192
00:15:33,280 --> 00:15:34,288
Мам!
193
00:15:37,536 --> 00:15:38,624
Мама!
194
00:15:45,584 --> 00:15:47,920
Анечка! Анечка!
195
00:15:49,200 --> 00:15:50,080
Как ты?
196
00:15:50,160 --> 00:15:51,936
Скорее! Побежали!
197
00:16:07,950 --> 00:16:10,432
Давай сюда! Аккуратно.
198
00:16:19,712 --> 00:16:20,752
Тише…
199
00:16:21,296 --> 00:16:24,576
Мы выберемся, слышишь? Выберемся.
200
00:16:25,744 --> 00:16:28,512
Закрой глазки. Крепко-крепко.
201
00:16:46,384 --> 00:16:47,360
Никита,
202
00:16:49,210 --> 00:16:50,590
расскажите нам, пожалуйста,
203
00:16:50,670 --> 00:16:53,360
как вы умудрились
так набраться на пару тысяч?
204
00:16:55,320 --> 00:16:59,744
Здесь очень гостеприимные
местные жители. Угостили.
205
00:17:02,800 --> 00:17:03,968
Доброе утро.
206
00:17:05,232 --> 00:17:06,864
Доброе утро.
207
00:17:08,528 --> 00:17:11,930
Я изучила протоколы допросов
нашей пятерки из 98-го.
208
00:17:12,010 --> 00:17:15,050
Они изрядно отредактированы,
но кое-что привлекло мое внимание.
209
00:17:15,130 --> 00:17:16,208
И что же?
210
00:17:17,536 --> 00:17:20,460
Что вы можете нам сказать
о проекте «Прометей»?
211
00:17:20,540 --> 00:17:23,728
Это название фигурировало
в допросах Евлоева и Черепанова.
212
00:17:25,648 --> 00:17:27,856
Вам нужно было мое умение
находить зацепки там,
213
00:17:27,936 --> 00:17:29,290
где их никто не видит, —
214
00:17:29,370 --> 00:17:31,776
проект «Прометей» привлек мое внимание.
215
00:17:33,168 --> 00:17:37,024
Дайте мне время, и я предоставлю
всю возможную информацию.
216
00:17:37,104 --> 00:17:39,130
Я могу ускорить этот процесс.
217
00:17:39,210 --> 00:17:41,770
Проект «Прометей» —
это секретная программа
218
00:17:41,850 --> 00:17:45,232
по изучению паранормальных явлений
и аномальных ситуаций.
219
00:17:46,752 --> 00:17:49,552
Я всегда знал,
что у нас есть своя Зона 51.
220
00:17:50,320 --> 00:17:52,640
Ну, похоже, не такая уж секретная.
221
00:17:52,720 --> 00:17:54,704
Уверена, вы сможете нас удивить.
222
00:18:00,288 --> 00:18:03,088
Для историка
вы неплохо разбираетесь в физике.
223
00:18:04,440 --> 00:18:06,700
Вы не могли бы рассказать,
224
00:18:06,780 --> 00:18:09,370
каково предназначение вашего жилета?
225
00:18:09,450 --> 00:18:12,240
Это не мой жилет.
226
00:18:14,704 --> 00:18:17,480
А… Понимаю.
227
00:18:17,560 --> 00:18:19,584
Тогда кто вам его передал?
228
00:18:24,000 --> 00:18:25,056
Я.
229
00:18:26,896 --> 00:18:27,920
Ну…
230
00:18:28,736 --> 00:18:30,650
Дальше, я так понимаю,
можно не записывать?
231
00:18:30,730 --> 00:18:31,632
Никита.
232
00:18:32,768 --> 00:18:34,040
А в каком смысле?
233
00:18:34,120 --> 00:18:37,680
Я был в Анапе
вместе со своими последователями.
234
00:18:37,760 --> 00:18:40,680
Ко мне в гостиничный номер пришел мужчина.
235
00:18:40,760 --> 00:18:45,610
Он был… в капюшоне и темных очках.
236
00:18:45,690 --> 00:18:49,160
- Видимо, не хотел, чтобы его узнали.
- Угу.
237
00:18:49,240 --> 00:18:53,550
И когда я позволил ему войти,
он снял очки,
238
00:18:53,630 --> 00:18:57,770
вот тут я подумал,
что действительно сошел с ума.
239
00:18:57,850 --> 00:18:59,888
Этот незнакомец…
240
00:19:01,184 --> 00:19:02,704
был я.
241
00:19:02,784 --> 00:19:06,128
Он сказал, что мне грозит опасность,
242
00:19:06,208 --> 00:19:10,190
и я должен использовать этот жилет.
243
00:19:10,270 --> 00:19:12,830
- Вы его использовали?
- Не успел.
244
00:19:12,910 --> 00:19:17,420
Мой двойник показал мне место
на заброшенном радиолокаторе,
245
00:19:17,500 --> 00:19:21,800
где был исправный трансформатор
и тайник, где хранился жилет.
246
00:19:21,880 --> 00:19:24,700
Но вы утверждаете, что этот жилет
247
00:19:24,780 --> 00:19:27,520
способен перемещать во времени
и пространстве, так?
248
00:19:27,600 --> 00:19:31,820
Не знаю. Мне не дали его испытать.
249
00:19:31,900 --> 00:19:34,400
Но ведь еще не поздно, правда?
250
00:19:35,408 --> 00:19:37,040
Коллеги, оставьте нас на минуту.
251
00:19:37,120 --> 00:19:38,096
Ань?
252
00:19:59,248 --> 00:20:00,496
Александр,
253
00:20:01,470 --> 00:20:05,632
вы говорили, что знаете мою мать.
Расскажите об этом подробнее.
254
00:20:05,712 --> 00:20:07,248
Что случилось?
255
00:20:08,592 --> 00:20:11,648
Ольга… Ольга жива?
256
00:20:12,220 --> 00:20:14,032
Да, жива.
257
00:20:16,352 --> 00:20:18,528
Ну, тогда вам лучше поговорить с ней.
258
00:20:19,344 --> 00:20:21,712
Она давно уже ни с кем не общается.
259
00:20:22,640 --> 00:20:25,950
Находится на длительном лечении.
Диагноз: шизофрения.
260
00:20:26,030 --> 00:20:29,824
Толпа всегда воспринимала
гениальность как безумие.
261
00:20:30,464 --> 00:20:31,968
Мне ее очень жаль.
262
00:20:32,570 --> 00:20:35,690
У нее был огромный потенциал.
Мы много общались.
263
00:20:35,770 --> 00:20:39,120
Она входила в наш круг,
следила за экспериментами.
264
00:20:40,512 --> 00:20:43,888
- А потом ушла.
- И почему она ушла?
265
00:20:43,968 --> 00:20:45,872
Она ушла из-за вас.
266
00:20:48,096 --> 00:20:49,616
Она выбрала семью
267
00:20:50,192 --> 00:20:53,808
вместо целого мира,
который открывался перед нами.
268
00:20:59,184 --> 00:21:00,976
И ваши эксперименты…
269
00:21:02,560 --> 00:21:04,560
Пропавший самолет — один из них?
270
00:21:05,520 --> 00:21:09,792
Вы видите лишь то,
что лежит на поверхности.
271
00:21:11,600 --> 00:21:14,400
Вам предстоит еще очень много узнать,
272
00:21:15,824 --> 00:21:17,424
Анна.
273
00:21:21,450 --> 00:21:22,720
Западный Саян.
274
00:21:22,800 --> 00:21:25,130
Здесь учеными обнаружена
аномальная инверсия
275
00:21:25,210 --> 00:21:28,208
по смещению магнитных полюсов.
Специалисты считают,
276
00:21:28,288 --> 00:21:30,890
что на Земле это может произойти
в ближайшие 2000 лет,
277
00:21:30,970 --> 00:21:35,008
однако в этом месте это происходит
с периодичностью один-два раза в год.
278
00:21:35,088 --> 00:21:37,136
В Карелии обнаружен
старый заброшенный дом,
279
00:21:37,216 --> 00:21:39,520
который у местных считается проклятым.
280
00:21:40,240 --> 00:21:42,920
Но для науки такое объяснение не подходит.
281
00:21:43,000 --> 00:21:46,304
Поэтому в ходе обследования
была найдена необычная комната,
282
00:21:46,384 --> 00:21:50,560
в которой все живые существа
стареют в 10-12 раз быстрее.
283
00:21:50,640 --> 00:21:54,750
Пчела живет три дня,
лабораторная мышь — полгода.
284
00:21:54,830 --> 00:21:56,620
Это Камчатка. Мертвый лес.
285
00:21:56,700 --> 00:21:58,200
Здесь тоже все замеры в норме,
286
00:21:58,280 --> 00:22:01,530
однако ни одно живое существо
не может прожить здесь больше суток.
287
00:22:02,176 --> 00:22:05,950
Смерть не насильственная —
просто остановка сердца.
288
00:22:06,030 --> 00:22:09,613
Ну, а за последний год частота обращений
о выявленных аномалиях
289
00:22:09,693 --> 00:22:11,728
увеличилась в два раза.
290
00:22:11,808 --> 00:22:14,330
Хорошо. Давайте вернемся к «Прометею».
291
00:22:14,410 --> 00:22:17,280
Где именно проходили работы над проектом?
292
00:22:17,360 --> 00:22:19,824
Дайте угадаю: «Красный Яр».
293
00:22:20,640 --> 00:22:25,104
«Красный Яр» —
засекреченный военный полигон.
294
00:22:26,208 --> 00:22:29,130
Доступ к нему имело
ограниченное число людей,
295
00:22:29,210 --> 00:22:30,960
я в это число не входил.
296
00:22:31,808 --> 00:22:34,730
А что сейчас с полигоном и с проектом?
297
00:22:34,810 --> 00:22:36,784
Насколько я знаю,
298
00:22:36,864 --> 00:22:38,896
проект был закрыт в начале 90-х.
299
00:22:39,660 --> 00:22:43,664
Полигон полностью расформирован,
передан в коммерческие структуры.
300
00:22:44,520 --> 00:22:46,112
Нам нужно туда попасть.
301
00:22:48,520 --> 00:22:50,864
Я попробую это организовать.
302
00:22:50,944 --> 00:22:53,794
Не скромничайте, Владимир,
я уверена, у вас всё получится.
303
00:23:09,920 --> 00:23:13,136
Ну что, попробуем провести пару тестов?
304
00:23:13,216 --> 00:23:15,930
Ага. Прошлой попытки не хватило?
305
00:23:16,010 --> 00:23:21,376
Ну, это сложно назвать тестом,
мы едва успели его рассмотреть.
306
00:23:22,350 --> 00:23:23,856
Начнем делать ставки?
307
00:23:24,720 --> 00:23:27,400
Перед нами машина времени
308
00:23:27,480 --> 00:23:30,160
или аппарат для перемещения
в пространстве.
309
00:23:31,120 --> 00:23:32,880
Интересно,
сколько сумасшедших в год считает,
310
00:23:32,960 --> 00:23:34,320
что создали машину времени?
311
00:23:34,400 --> 00:23:38,540
Никита, смотрите, время во Вселенной
может замедляться или ускоряться.
312
00:23:38,620 --> 00:23:41,968
Всё зависит от того,
с какой скоростью движется объект.
313
00:23:42,950 --> 00:23:47,260
Предположим, если человек находится
в космическом корабле,
314
00:23:47,340 --> 00:23:50,680
который движется со скоростью,
приближенной к скорости света,
315
00:23:50,760 --> 00:23:54,780
и для этого человека время будет
двигаться значительно медленнее,
316
00:23:54,860 --> 00:23:58,110
чем для того, кто находится
на Земле, понимаете?
317
00:23:58,190 --> 00:24:00,430
Да. Только есть одна проблема:
318
00:24:00,510 --> 00:24:02,750
человек не может двигаться
со скоростью света.
319
00:24:02,830 --> 00:24:03,744
Да.
320
00:24:03,824 --> 00:24:05,936
Атомы прожгут корабли человека,
321
00:24:06,576 --> 00:24:11,056
а доля радиации, смертельной для него,
будет превышена в 2000 раз.
322
00:24:17,808 --> 00:24:21,340
Удивительное дело:
все четверо ваших пассажиров
323
00:24:21,420 --> 00:24:24,760
обладают уникальной
биоэлектрической активностью.
324
00:24:24,840 --> 00:24:28,520
Я как ученый стараюсь избегать
термина типа «биополе»,
325
00:24:28,600 --> 00:24:31,328
однако здесь мы имеем дело
с чем-то подобным.
326
00:24:31,984 --> 00:24:33,280
А вы уверены?
327
00:24:33,360 --> 00:24:36,410
Причём откуда берется такая активность,
совершенно непонятно.
328
00:24:38,176 --> 00:24:41,152
А какова вероятность того,
329
00:24:41,232 --> 00:24:44,912
что именно они —
причина приступа в нашем штабе,
330
00:24:44,992 --> 00:24:47,390
а не, скажем, ваши тесты с жилетом?
331
00:24:49,488 --> 00:24:53,728
Возможно, это… совокупность факторов.
332
00:24:53,808 --> 00:24:56,560
Если допустить, что привезенные пассажиры,
333
00:24:56,640 --> 00:24:58,490
скажем так, «разнополярны»,
334
00:24:58,570 --> 00:25:02,048
когда положительный заряд расположен
с отрицательным — всё в порядке,
335
00:25:02,128 --> 00:25:04,656
но если полярность меняется…
336
00:25:05,472 --> 00:25:08,736
В смысле, их можно использовать
как «батарейки»?
337
00:25:09,770 --> 00:25:12,750
Думаю, что в какой-то мере это реально,
338
00:25:12,830 --> 00:25:15,720
если энергию собрать,
использовать какой-то конденсатор.
339
00:25:15,800 --> 00:25:17,040
Смотрите.
340
00:25:22,560 --> 00:25:28,512
В самолете они располагались… вот так.
341
00:25:29,648 --> 00:25:32,992
- Вся группа вокруг Лупака…
- Тойдонов.
342
00:25:33,648 --> 00:25:34,576
Да.
343
00:25:35,488 --> 00:25:37,120
Он был конденсатором?
344
00:25:37,630 --> 00:25:38,640
Ну…
345
00:25:39,632 --> 00:25:42,160
Пока это только предположение.
346
00:25:42,240 --> 00:25:46,704
Нужно провести соответствующие
тесты, исследования,
347
00:25:46,784 --> 00:25:49,328
и проводить их нужно
в лабораторных условиях.
348
00:25:51,660 --> 00:25:53,800
- Да, Владимир?
- Анна, здравствуйте.
349
00:25:53,880 --> 00:25:56,620
Получить разрешение
на посещение объекта «Красный Яр»
350
00:25:56,700 --> 00:25:58,360
оказалось не так сложно.
351
00:25:58,440 --> 00:26:01,520
Мы поедем туда вдвоем, если вы не против.
352
00:26:01,600 --> 00:26:04,368
И что теперь находится
на территории военного полигона?
353
00:26:04,448 --> 00:26:06,620
Частная компания «Алтай-Кижи».
354
00:26:06,700 --> 00:26:08,960
Занимается товарами широкого профиля
355
00:26:09,040 --> 00:26:11,820
от медикаментов до духов
по собственной линейке.
356
00:26:11,900 --> 00:26:15,696
Я заеду за вами… через пять минут.
357
00:26:15,776 --> 00:26:16,609
Угу.
358
00:26:23,640 --> 00:26:25,024
Куда мы едем?
359
00:26:25,104 --> 00:26:27,260
Предприятие «Алтай-Кижи».
360
00:26:27,340 --> 00:26:31,020
Правда, у экскурсии было всего два места,
поэтому еду только я и Шапошников.
361
00:26:31,100 --> 00:26:33,500
А чем занимается «Алтай-Кижи»?
362
00:26:33,580 --> 00:26:35,470
Это самая крупная компания края.
363
00:26:35,550 --> 00:26:37,920
«Алтай-Кижи» переводится
как «человек Алтая».
364
00:26:39,450 --> 00:26:44,560
Браво, Никита. Тогда мы с профессором
поедем к шаману Тойдонову.
365
00:26:45,536 --> 00:26:48,384
Супер! Допросим человека в коме.
366
00:26:48,464 --> 00:26:50,944
Сделаем замеры магнитного поля.
367
00:27:08,816 --> 00:27:11,392
Газовые турбины, полупроводники —
368
00:27:12,170 --> 00:27:14,920
это привлечет к компании лишнее внимание.
369
00:27:15,000 --> 00:27:17,408
Ну, значит, заплатишь больше,
чтобы те, кто должен,
370
00:27:17,488 --> 00:27:19,210
смотрели в другую сторону.
371
00:27:19,290 --> 00:27:21,900
Ну, мне правда
нужно проговаривать очевидное?
372
00:27:21,980 --> 00:27:24,680
Придется задействовать
слишком много людей.
373
00:27:24,760 --> 00:27:27,900
Эта поставка может повлечь
крупные неприятности.
374
00:27:27,980 --> 00:27:30,840
Сделай так, чтобы всё прошло
незаметно. Ты это умеешь.
375
00:27:30,920 --> 00:27:33,408
Всё, что в списке, — необходимо для работы.
376
00:27:34,896 --> 00:27:37,296
Оборудование здесь должно быть
через две недели.
377
00:27:38,160 --> 00:27:40,650
- Две недели?
- Ты справишься.
378
00:27:40,730 --> 00:27:43,776
И да, в ближайшее время
к тебе приедут гости из Москвы…
379
00:27:43,856 --> 00:27:46,048
Ну, покажи всё лично, объясни.
380
00:27:46,128 --> 00:27:47,392
Насколько «всё»?
381
00:27:48,460 --> 00:27:51,312
Ну, только то, что может показать
компания «Алтай-Кижи»
382
00:27:51,392 --> 00:27:52,992
обычным посетителям.
383
00:28:05,370 --> 00:28:09,328
Честно говоря,
мы не совсем готовились к инспекции.
384
00:28:10,064 --> 00:28:11,320
Ну, это не инспекция,
385
00:28:11,400 --> 00:28:14,800
скорее экскурсия по одному
из главных предприятий региона.
386
00:28:14,880 --> 00:28:18,896
Ну, это замечательно:
экскурсия намного приятнее звучит.
387
00:28:22,160 --> 00:28:26,000
Вот здесь у нас проходят
обычные лабораторные испытания.
388
00:28:26,080 --> 00:28:30,350
Стараемся работать
с местными материалами, растениями…
389
00:28:30,430 --> 00:28:33,568
Благо край богат источниками.
390
00:28:40,992 --> 00:28:45,840
Вообще-то я никого не должен впускать
без распоряжения главврача.
391
00:28:47,472 --> 00:28:48,416
Ладно.
392
00:28:56,672 --> 00:29:00,144
- Ну, если ненадолго…
- Да, спасибо вам. Можете идти.
393
00:29:00,912 --> 00:29:03,104
Да нет, я не могу оставить.
394
00:29:07,968 --> 00:29:11,904
- Да. Если только родственники.
- Конечно.
395
00:29:11,984 --> 00:29:13,712
- Я буду у себя.
- Хорошо.
396
00:29:26,128 --> 00:29:28,730
Жаль, конечно,
что я вам ничем не могу помочь.
397
00:29:28,810 --> 00:29:31,632
Выходит, вы зря проделали такой путь.
398
00:29:31,712 --> 00:29:36,110
Хотя нет, вру, конечно,
у нас тут края туристические,
399
00:29:36,190 --> 00:29:38,528
достопримечательности разные… Осторожно.
400
00:29:40,368 --> 00:29:41,712
А что внизу?
401
00:29:42,720 --> 00:29:47,472
Технические помещения, склад сырья…
Ничего интересного.
402
00:29:47,552 --> 00:29:50,400
Мы можем посмотреть нижние этажи?
403
00:29:50,480 --> 00:29:53,904
Ну, если вам так интересно, почему нет.
404
00:30:04,272 --> 00:30:07,900
А почему у вас сотрудники
в масках даже в помещении ходят?
405
00:30:07,980 --> 00:30:10,384
Профилактика. Нам тут лазарет не нужен.
406
00:30:20,976 --> 00:30:23,600
В 70-х годах здесь действительно находился
407
00:30:23,680 --> 00:30:26,040
научно-исследовательский отдел
министерства обороны,
408
00:30:26,120 --> 00:30:30,090
в котором якобы проводились
какие-то эксперименты.
409
00:30:30,170 --> 00:30:32,620
- Вы про проект «Прометей»?
- Извините?
410
00:30:32,700 --> 00:30:35,952
- «Прометей».
- Никогда не слышал про такой проект.
411
00:30:37,104 --> 00:30:38,432
Очень жаль.
412
00:30:39,960 --> 00:30:43,536
Давно планируем сделать ремонт,
но всё никак не доберемся.
413
00:31:01,660 --> 00:31:04,600
Магнитное поле превышает норму в 20 раз.
414
00:31:04,680 --> 00:31:06,090
Стоп.
415
00:31:06,170 --> 00:31:09,136
И что, это все исследования,
которые вы собирались провести?
416
00:31:10,304 --> 00:31:12,940
Вы прикалываетесь? Мы же могли
за меньшие деньги договориться.
417
00:31:13,020 --> 00:31:18,432
Если бы мы могли перевести его в штаб
и объединить с четверкой…
418
00:31:19,248 --> 00:31:22,410
попробовать провести эксперимент
с «батарейками».
419
00:31:22,490 --> 00:31:25,152
Вы хотите похитить человека,
подключенного к ИВЛ?
420
00:31:27,648 --> 00:31:30,320
Вадим Евгеньевич,
профессор предлагает похитить человека,
421
00:31:30,400 --> 00:31:31,872
подключенного к ИВЛ.
422
00:31:33,184 --> 00:31:34,464
Да-да, я слышал.
423
00:31:37,456 --> 00:31:38,680
А вы кто?
424
00:31:39,630 --> 00:31:44,890
Мы научные специалисты,
проводим кое-какие обследования.
425
00:31:44,970 --> 00:31:48,360
- Какое обследование?
- Спокойно. Я родственник.
426
00:31:48,440 --> 00:31:49,550
Это мой дедушка.
427
00:31:49,630 --> 00:31:51,340
Мы хотим перевести его в другую клинику.
428
00:31:51,420 --> 00:31:53,690
Ага, что ж, тогда мы с вами родственники.
429
00:31:53,770 --> 00:31:57,120
- Потому что это мой дедушка.
- Угу.
430
00:31:58,890 --> 00:32:01,450
Станислав Сергеевич,
а что здесь происходит?
431
00:32:01,530 --> 00:32:04,640
Они мне сказали, что они родственники.
432
00:32:04,720 --> 00:32:07,020
Мы не хотели ничего дурного.
433
00:32:07,100 --> 00:32:08,112
Послушайте.
434
00:32:10,368 --> 00:32:11,950
Я профессор физики,
435
00:32:12,030 --> 00:32:14,920
это — научный эксперимент.
436
00:32:15,000 --> 00:32:17,950
Выйдите из палаты моего деда,
или я вызову полицию.
437
00:32:18,030 --> 00:32:19,472
Справедливо.
438
00:32:19,552 --> 00:32:22,304
- Коллеги, пойдемте.
- Простите.
439
00:32:27,216 --> 00:32:32,208
Ну, может быть, вы желаете осмотреть
выставку товаров или магазин?
440
00:32:32,288 --> 00:32:36,368
Кто знает, может,
приобретете для себя что-нибудь.
441
00:32:38,768 --> 00:32:42,060
В другой раз. Спасибо за помощь.
442
00:32:42,140 --> 00:32:43,280
Ну как скажете.
443
00:32:43,360 --> 00:32:45,870
А достопримечательности
всё-таки посмотрите.
444
00:32:45,950 --> 00:32:47,568
К нам со всей России едут.
445
00:32:56,032 --> 00:32:59,070
- Врет.
- Ну конечно, врет.
446
00:32:59,150 --> 00:33:01,740
Но пока мы ордер будем получать,
информацию сольют,
447
00:33:01,820 --> 00:33:05,800
всё интересное спрячут и проведут нас
на такую же экскурсию, как сегодня.
448
00:33:05,880 --> 00:33:08,272
Я думала, что перед вами
все двери открыты.
449
00:33:08,352 --> 00:33:11,530
Я тоже так думал, но, к сожалению, нет.
450
00:33:11,610 --> 00:33:13,360
Но я что-нибудь придумаю.
451
00:33:13,440 --> 00:33:16,928
Владимир Николаевич,
кажется, за нами следят.
452
00:33:17,660 --> 00:33:21,232
Я в курсе. Черная «Тойота».
От гостиницы ведут.
453
00:33:24,016 --> 00:33:25,660
Кто это может быть?
454
00:33:25,740 --> 00:33:26,960
Вариантов много,
455
00:33:27,040 --> 00:33:30,032
но пусть они пока думают,
что остались незамеченными.
456
00:33:45,456 --> 00:33:46,656
Да, Вадим?
457
00:33:47,504 --> 00:33:50,360
Как визит на «Алтай-Кижи»?
458
00:33:50,440 --> 00:33:52,110
Безрезультатно. А у вас что?
459
00:33:52,190 --> 00:33:55,024
Слушай, нам нужно провести
460
00:33:55,104 --> 00:33:58,096
какое-то количество дополнительных тестов.
461
00:33:58,944 --> 00:34:01,280
Но для этого потребуется твое умение
462
00:34:01,360 --> 00:34:03,456
убеждать людей сотрудничать с нами.
463
00:34:08,000 --> 00:34:10,048
Шапошников наведывался на базу.
464
00:34:12,160 --> 00:34:15,072
Это ожидаемо. Ничего страшного. Так ведь?
465
00:34:16,016 --> 00:34:17,120
Конечно.
466
00:34:18,000 --> 00:34:21,070
Но меня беспокоит,
что он привез сюда всю четверку.
467
00:34:21,150 --> 00:34:23,344
Если профессор начнет
ставить эксперименты,
468
00:34:23,424 --> 00:34:27,424
это… нарушит фон и помешает нам.
469
00:34:29,160 --> 00:34:31,200
Не нужно перечислять проблемы.
470
00:34:34,768 --> 00:34:38,576
Если нам мешает эта четверка,
значит, вопрос нужно решить.
471
00:34:39,408 --> 00:34:43,280
- Когда?
- Ну а чего тянуть? Действуй.
472
00:34:45,904 --> 00:34:47,632
Хорошо, Дмитрий Савельевич.
473
00:34:56,704 --> 00:34:58,448
Как ты чувствуешь себя?
474
00:34:59,872 --> 00:35:01,040
Нормально.
475
00:35:02,720 --> 00:35:05,616
Родной воздух, родная земля…
476
00:35:06,976 --> 00:35:08,512
Даже соскучился.
477
00:35:10,410 --> 00:35:11,936
Нужно беречь себя.
478
00:35:12,896 --> 00:35:14,592
Ты не должен светиться.
479
00:35:15,968 --> 00:35:17,568
Да, понимаю.
480
00:35:19,264 --> 00:35:21,456
Я — заложник этих мест.
481
00:35:26,576 --> 00:35:28,400
Но это меня устраивает.
482
00:35:45,770 --> 00:35:50,750
Елен, скажите, ваш дед рассказывал вам
о пропавшем самолете?
483
00:35:50,830 --> 00:35:52,144
Давно пропавшем?
484
00:35:53,232 --> 00:35:55,600
Дед был немного сонным человеком.
485
00:35:55,680 --> 00:35:59,360
В основном говорил, когда спрашивают.
А я не спрашивала, так что…
486
00:36:00,880 --> 00:36:02,576
Возможно, ваш дед
487
00:36:03,376 --> 00:36:06,800
был причастен к исчезновению
самолета в 98-м.
488
00:36:06,880 --> 00:36:10,224
Для выяснения обстоятельств
моим коллегам нужно ваше разрешение
489
00:36:10,304 --> 00:36:12,720
для проведения некоторых научных тестов.
490
00:36:12,800 --> 00:36:14,976
Наука и шаманизм редко сочетаются.
491
00:36:16,416 --> 00:36:18,510
А вы разбираетесь во всём этом?
492
00:36:18,590 --> 00:36:22,170
Возможно, у вас тоже есть
подобные способности
493
00:36:22,250 --> 00:36:25,550
или дед вас обучал ритуалам или обрядам?
494
00:36:25,630 --> 00:36:27,808
Возможно, вы сможете нам помочь?
495
00:36:32,896 --> 00:36:35,424
Мой дед говорил: просят помощи — помоги,
496
00:36:36,208 --> 00:36:38,400
не можешь помочь — всё равно пытайся.
497
00:36:38,480 --> 00:36:39,824
Это значит да?
498
00:36:41,632 --> 00:36:43,104
Значит — я попробую.
499
00:36:44,780 --> 00:36:48,208
Я не обладаю той силой,
что способна проникать в иной мир,
500
00:36:49,056 --> 00:36:51,488
но если мне удастся уговорить деда…
501
00:36:52,350 --> 00:36:54,110
- Кого?
- Деда.
502
00:36:54,190 --> 00:36:57,216
Его дух всё еще связан с ним,
так что я проведу обряд камлания
503
00:36:57,296 --> 00:36:59,312
и обращусь к духу неба Кудай.
504
00:36:59,392 --> 00:37:01,120
Я договорюсь с больницей.
505
00:37:01,872 --> 00:37:04,160
Еще для камлания мне понадобятся
четверо помощников
506
00:37:04,240 --> 00:37:05,792
по числу атрибутов шамана.
507
00:37:06,480 --> 00:37:08,624
Помощники должны обладать силой.
508
00:37:10,304 --> 00:37:11,664
Особой силой.
509
00:37:14,320 --> 00:37:17,728
Евлоев, Волгина, Кубатиева и Черепанов.
510
00:37:18,864 --> 00:37:23,024
Я дам распоряжение —
всех четверых доставят к нам.
511
00:37:26,440 --> 00:37:28,256
Наручники — это обязательно?
512
00:37:29,072 --> 00:37:31,552
Уверены, что не хотите,
чтобы я поехал с вами?
513
00:37:33,216 --> 00:37:35,216
Не переживайте так, доктор:
514
00:37:36,320 --> 00:37:40,864
ситуация под контролем,
у нас лучшие специалисты.
515
00:37:59,230 --> 00:38:01,520
Послушайте, мы тут вообще ни при чём —
мы уже всё сказали.
516
00:38:01,600 --> 00:38:03,120
Что вам еще от нас нужно?
517
00:38:03,200 --> 00:38:04,608
Нас арестовали?
518
00:38:05,424 --> 00:38:07,456
Отвечайте, когда с вами разговаривают!
519
00:38:13,120 --> 00:38:14,736
Будем через десять минут.
520
00:38:16,032 --> 00:38:17,072
Давай.
521
00:38:32,250 --> 00:38:33,440
Выводи их.
522
00:38:38,704 --> 00:38:40,128
Приехали, выходим.
523
00:38:42,490 --> 00:38:44,016
Тебе что, особое приглашение?
524
00:38:54,784 --> 00:38:55,952
Ключи!
525
00:39:24,576 --> 00:39:26,016
Садитесь в машину!
526
00:40:01,424 --> 00:40:03,216
База, прием! База, прием!
527
00:40:14,816 --> 00:40:15,824
Дальше?..
528
00:40:27,536 --> 00:40:28,608
Понял.
529
00:40:38,570 --> 00:40:40,080
Нападавшие скрылись.
530
00:40:42,128 --> 00:40:45,184
Евлоев ранен. Черепанов погиб.
531
00:40:46,304 --> 00:40:49,296
Ребята, мне кажется, это уже события,
532
00:40:49,376 --> 00:40:51,950
после которых пора возвращаться в Москву.
533
00:40:58,256 --> 00:41:00,448
Что с Кубатиевой и Волгиной?
534
00:41:01,456 --> 00:41:03,968
Они не пострадали, их везут в гостиницу.
535
00:41:06,656 --> 00:41:09,408
Их нужно везти в клинику к шаману
536
00:41:10,112 --> 00:41:11,470
и там провести обряд.
537
00:41:11,550 --> 00:41:14,940
Вы думаете, после того, что случилось,
они согласятся участвовать?
538
00:41:15,020 --> 00:41:18,528
Думаю, они мотивированы сейчас:
они понимают, что от них не отстанут.
539
00:41:19,408 --> 00:41:21,200
Мы можем рассчитывать на сотрудничество.
540
00:41:21,280 --> 00:41:22,800
Я правильно понимаю,
541
00:41:22,880 --> 00:41:25,936
что теперь нам не хватает одного человека?
542
00:41:30,464 --> 00:41:31,968
Она его заменит.
543
00:41:33,584 --> 00:41:34,992
Каким образом?
544
00:41:36,000 --> 00:41:39,040
Ты — кама. Сама чувствуешь это.
545
00:41:40,160 --> 00:41:43,180
Угу. Чувствую что?
546
00:41:43,260 --> 00:41:45,424
То, что не можешь объяснить.
547
00:41:45,504 --> 00:41:48,670
То, что способно свести с ума,
если не принять его
548
00:41:48,750 --> 00:41:50,240
и не научиться с этим жить.
549
00:41:50,320 --> 00:41:52,576
Вы же говорили,
это передается по наследству.
550
00:41:53,408 --> 00:41:54,768
Почти всегда.
551
00:42:00,480 --> 00:42:02,000
Представляю лица студентов,
552
00:42:02,080 --> 00:42:04,544
если бы они увидели,
чем я здесь занимаюсь.
553
00:42:05,952 --> 00:42:08,670
Извини, что втянула тебя в это.
554
00:42:08,750 --> 00:42:11,568
Ну, я взрослый мальчик,
меня сложно втянуть во что-то,
555
00:42:11,648 --> 00:42:13,248
если я сам этого не захочу.
556
00:42:13,980 --> 00:42:16,832
Ты согласился исключительно
из научного интереса?
557
00:42:20,620 --> 00:42:25,024
Ну, изначально да. Потом подумал, что…
558
00:42:26,096 --> 00:42:29,120
было бы неплохо провести
рядом с тобой какое-то время.
559
00:42:32,288 --> 00:42:34,250
- Желания исполняются.
- Ну да.
560
00:42:34,330 --> 00:42:36,920
Обстановку, наверное,
другую себе представлял.
561
00:42:37,000 --> 00:42:41,456
- Но… будет что вспомнить.
- Да.
562
00:42:46,064 --> 00:42:47,056
Пора.
563
00:42:51,720 --> 00:42:53,456
Я верю, что всё получится.
564
00:42:55,088 --> 00:42:58,380
Не нужно меня мотивировать:
здесь это не работает.
565
00:42:58,460 --> 00:42:59,968
Я знаю, что делать.
566
00:43:00,576 --> 00:43:03,296
Остальное будет зависеть от них и от деда.
567
00:43:05,184 --> 00:43:06,864
Ты уверена, что хочешь этого?
568
00:43:08,064 --> 00:43:10,000
Ну конечно. А какие варианты?
569
00:43:10,080 --> 00:43:12,272
Она же не выбрала тебя или Никиту.
570
00:44:20,288 --> 00:44:23,088
Ты сопротивляешься. Отпусти.
571
00:45:39,488 --> 00:45:40,560
Лупак!
572
00:45:45,008 --> 00:45:46,848
Они живы.
60709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.