All language subtitles for Prometey.S01.E03.2024.WEB-DL.SDR.HEVC.2160p.ExKinoRay_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,800 --> 00:00:21,520 В предыдущих сериях «Проекта Прометей». 2 00:00:21,600 --> 00:00:24,064 - Наши пять неизвестных пассажиров? - Черепанов Александр. 3 00:00:24,144 --> 00:00:26,090 Назарова Ольга. Муса Евлоев. 4 00:00:26,170 --> 00:00:28,090 Кубатиева Фатима. Лупак Тойдонов. 5 00:00:28,170 --> 00:00:31,640 Список пассажиров пропавшего рейса написан рукой Полетаевой, 6 00:00:31,720 --> 00:00:34,200 вашей матери, находящейся в тот момент на лечении 7 00:00:34,280 --> 00:00:37,130 в московской городской психиатрической больнице №3. 8 00:00:37,210 --> 00:00:40,560 Черепанов в настоящее время находится на принудительном лечении. 9 00:00:41,728 --> 00:00:44,320 У нас на Алтае немало аномальных мест. 10 00:00:44,400 --> 00:00:46,380 Профессор Бурляк известен как новатор 11 00:00:46,460 --> 00:00:48,490 в области компьютерной электрофизиологии. 12 00:00:48,570 --> 00:00:51,180 Черепанов организовал летний научный лагерь. 13 00:00:51,260 --> 00:00:54,570 Кто-то считает, что это больше было похоже на секту. 14 00:00:54,650 --> 00:00:56,910 У Полетаевых болтливость переходит по наследству. 15 00:00:56,990 --> 00:00:58,620 Откуда вы знаете мою фамилию? 16 00:00:58,700 --> 00:01:00,010 Александр, что это? 17 00:01:00,090 --> 00:01:02,670 Жилет один. Но я думаю, что мощности должно хватить на двоих. 18 00:01:02,750 --> 00:01:06,140 Это похоже на компактный, но весьма мощный генератор энергии. 19 00:01:06,220 --> 00:01:07,712 Вот что еще удалось вытащить. 20 00:01:07,792 --> 00:01:10,040 Борт 218, рулежку завершил. 21 00:01:10,120 --> 00:01:11,400 Выводите людей. 22 00:01:11,480 --> 00:01:12,830 Он скрывает от нас информацию. 23 00:01:12,910 --> 00:01:15,290 Голос Шапошникова есть на записи бортсамописца. 24 00:01:15,370 --> 00:01:17,120 Он был там в 98-м. 25 00:01:24,432 --> 00:01:26,144 Вы меня слышите? 26 00:01:27,952 --> 00:01:29,296 Следите за фонариком. 27 00:01:36,848 --> 00:01:39,200 Со мной всё в норме, помогите ему. 28 00:01:39,952 --> 00:01:40,910 Что там у тебя? 29 00:01:40,990 --> 00:01:45,520 Пульс слабый. Слизистые бледные. Дыхание прерывистое. 30 00:01:45,600 --> 00:01:48,784 Реакция зрачка на свет присутствует. 31 00:01:48,864 --> 00:01:50,832 Его нужно доставить в больницу. 32 00:01:52,272 --> 00:01:53,920 Охранять его постоянно. 33 00:01:54,000 --> 00:01:56,780 Этаж заблокировать. Пропускать только медперсонал. 34 00:01:56,860 --> 00:01:59,632 - Еще с вами поедет мой человек. - Это так необходимо? 35 00:01:59,712 --> 00:02:01,488 Да. Это не обсуждается. 36 00:02:16,990 --> 00:02:18,624 Как вы себя чувствуете, Анна? 37 00:02:27,760 --> 00:02:31,024 Борт 218, рулежку завершил. Жду распоряжений. 38 00:02:32,576 --> 00:02:34,304 Выводите людей. 39 00:02:41,696 --> 00:02:42,912 Любопытно. 40 00:02:44,768 --> 00:02:48,330 А вы принципиально отмели версию, что эта запись могла быть смонтирована? 41 00:02:48,410 --> 00:02:51,312 - И это всё объяснение? - Угу. 42 00:02:51,392 --> 00:02:54,670 А иллюминация, ну, исходя из вашей логики, — 43 00:02:54,750 --> 00:02:56,380 просто короткое замыкание. 44 00:02:56,460 --> 00:03:00,016 Групповой приступ эпилепсии у всех. Кроме вас. 45 00:03:01,440 --> 00:03:05,008 Эта запись для меня такая же загадка, на которую нет ответа, поверьте. 46 00:03:05,088 --> 00:03:06,512 Так, друзья мои, 47 00:03:06,592 --> 00:03:10,220 рейс в Москву через четыре часа, 48 00:03:10,300 --> 00:03:13,760 если есть желание присоединиться, я буду рад компании. 49 00:03:13,840 --> 00:03:16,360 Вы сами обращаетесь ко мне за помощью, 50 00:03:16,440 --> 00:03:18,512 но, как и полагается в ваших ведомствах, 51 00:03:18,592 --> 00:03:21,184 лжете и недоговариваете. Вопрос: зачем? 52 00:03:22,672 --> 00:03:24,400 Зачем вы нас позвали? 53 00:03:24,480 --> 00:03:27,920 В надежде, что я смогу допросить для вас свою мать? 54 00:03:32,688 --> 00:03:36,048 Или что я смогу раскрыть тайну исчезновения вашей семьи? 55 00:03:38,590 --> 00:03:43,360 Татьяна и Артём Молчановы, пассажиры рейса RA-218. 56 00:03:43,440 --> 00:03:45,808 Молчанова — девичья фамилия вашей жены. 57 00:03:50,064 --> 00:03:51,056 Да. 58 00:03:53,200 --> 00:03:55,344 Моя семья была на этом рейсе. 59 00:03:56,976 --> 00:03:58,760 Почему вы сразу не сказали? 60 00:03:58,840 --> 00:04:01,696 Вы же догадывались, что я рано или поздно узнаю об этом. 61 00:04:01,776 --> 00:04:03,200 Что это изменит? 62 00:04:04,128 --> 00:04:07,008 Только то, что вы теперь знаете, зачем это нужно мне. 63 00:04:07,088 --> 00:04:10,110 Если вы будете сразу делиться с нами важной информацией, 64 00:04:10,190 --> 00:04:12,688 мы не будет тратить время на тупиковые версии. 65 00:04:13,472 --> 00:04:17,168 Это связано с моей работой: было сделано в целях безопасности. 66 00:04:18,064 --> 00:04:20,704 Отлично! Нам теперь тоже придется менять паспорта. 67 00:04:20,784 --> 00:04:23,240 Это лишнее. Сейчас другие времена, 68 00:04:23,320 --> 00:04:25,050 и наша контора стала более открыта. 69 00:04:25,130 --> 00:04:29,680 Что касается этой записи, то в тот день у меня было совещание в Москве. 70 00:04:29,760 --> 00:04:32,160 И кроме меня на нём присутствовало 16 человек, 71 00:04:32,240 --> 00:04:34,620 все они живы и могут подтвердить. 72 00:04:34,700 --> 00:04:37,790 Я не сомневаюсь, что у вас есть алиби, и что они могут подтвердить. 73 00:04:37,870 --> 00:04:40,368 Возможно, даже слово в слово. Так? 74 00:04:41,980 --> 00:04:44,830 - Ань, может, в больницу съездим? - Всё нормально со мной! 75 00:04:45,760 --> 00:04:48,320 Просто нужно прогуляться. 76 00:04:51,420 --> 00:04:52,656 Ань, я с тобой. 77 00:05:03,770 --> 00:05:06,896 - Ань, всё в порядке? - Да. Подождите меня на улице. 78 00:05:07,968 --> 00:05:09,328 Идемте, Никита. 79 00:05:26,592 --> 00:05:27,696 Владимир. 80 00:05:32,810 --> 00:05:34,480 Я сочувствую вашей потере. 81 00:05:36,000 --> 00:05:37,248 Не стоит. 82 00:05:38,090 --> 00:05:42,352 Я 24 года не смог с этим смириться. Теперь это стало еще сложнее. 83 00:05:52,830 --> 00:05:55,610 Вы… действительно не надеетесь… 84 00:05:55,690 --> 00:05:58,380 Еще недавно вы не могли поверить, что мы нашли самолет, 85 00:05:58,460 --> 00:06:00,864 который пропал 24 года назад. 86 00:06:02,016 --> 00:06:03,600 Теперь я не надеюсь — 87 00:06:04,832 --> 00:06:05,872 я верю, 88 00:06:07,280 --> 00:06:10,400 что моя семья и все пассажиры могут быть живы. 89 00:06:12,640 --> 00:06:14,736 Просто мы еще не знаем как. 90 00:07:42,752 --> 00:07:43,888 Итак… 91 00:07:45,560 --> 00:07:48,970 Приступ начался у всех после запуска жилета. 92 00:07:49,050 --> 00:07:51,600 У всех, кроме Шапошникова. 93 00:07:51,680 --> 00:07:55,648 Может, их там… как-то готовят к таким ситуациям? 94 00:07:56,928 --> 00:07:59,264 - Никит, там — это где? - Да это неважно. 95 00:08:02,384 --> 00:08:06,208 В любом случае это не могло быть связано только с жилетом, 96 00:08:06,288 --> 00:08:09,200 потому что Черепанов уже запускал его при мне, 97 00:08:09,280 --> 00:08:11,792 в локаторе ничего подобного не случилось. 98 00:08:12,944 --> 00:08:15,376 Ну, значит, нам нужно пообщаться с Черепановым. 99 00:08:17,248 --> 00:08:20,464 Мое общение с ним было коротким, но запоминающимся. 100 00:08:21,296 --> 00:08:23,984 А ты зачем за ним прыгнула-то? 101 00:08:25,232 --> 00:08:28,912 Просто… просто упали машинально. 102 00:08:32,720 --> 00:08:34,336 - И? - М? 103 00:08:35,296 --> 00:08:36,304 А… 104 00:08:37,790 --> 00:08:42,480 Сначала я подумал, что жилет Черепанова — это муляж. 105 00:08:42,560 --> 00:08:43,500 Угу. 106 00:08:43,580 --> 00:08:45,952 Историк, создающий инженерные конструкции, 107 00:08:46,032 --> 00:08:48,560 к тому же шизофреник-гипнотизер… 108 00:08:48,640 --> 00:08:51,968 Кстати, на Анну Юрьевну гипноз не подействовал. 109 00:08:53,150 --> 00:08:58,160 Возможно, я одна из тех, кто не поддается гипнозу. 110 00:08:58,240 --> 00:09:00,120 В гипнозе я не разбираюсь, 111 00:09:00,200 --> 00:09:02,940 а про жилет могу сказать точно: это не муляж. 112 00:09:03,020 --> 00:09:07,632 Скорее это… что-то похожее на протонный ускоритель. 113 00:09:10,704 --> 00:09:13,872 - Он создал коллайдер? - Типа того. 114 00:09:15,072 --> 00:09:18,270 И к рубильнику он стремился не по глупости, 115 00:09:18,350 --> 00:09:22,620 так как для приведения в действие его изобретения 116 00:09:22,700 --> 00:09:25,504 необходимо не менее 2000 кВт, 117 00:09:25,584 --> 00:09:27,968 поэтому он хотел использовать трансформатор. 118 00:09:28,992 --> 00:09:32,736 Ну, слушайте, я планирую снять стресс сегодняшнего дня в баре отеля. 119 00:09:33,888 --> 00:09:34,800 Вы как? 120 00:09:35,700 --> 00:09:38,000 Это просто предложение: «да» — да, «нет» — нет. 121 00:09:38,080 --> 00:09:40,330 Ну, я, наверное, пас. 122 00:09:40,410 --> 00:09:43,296 Слишком много событий за один день. 123 00:09:43,376 --> 00:09:45,260 - Ты? - Я, пожалуй, тоже пропущу. 124 00:09:45,340 --> 00:09:49,712 Хорошо-хорошо, тогда школьный вопрос: у кого-нибудь есть наличные? 125 00:10:02,752 --> 00:10:06,000 Не увлекайся особенно. Мы же не на отдых прилетели. 126 00:10:08,480 --> 00:10:11,952 Да тут особо-то и не разойтись. 127 00:10:21,770 --> 00:10:24,240 Думаешь, Шапошников всё еще скрывает от нас что-то? 128 00:10:24,320 --> 00:10:26,110 Ой, не сомневаюсь. 129 00:10:26,190 --> 00:10:28,410 Скрывать правду — это их профдеформация. 130 00:10:28,490 --> 00:10:31,136 Может, разумнее бросить это дело и вернуться? 131 00:10:31,696 --> 00:10:34,030 Ну, конечно, так разумнее, но ты же знаешь. 132 00:10:34,110 --> 00:10:38,464 Да, тебе нужно докопаться до истины, и это — твоя профдеформация. 133 00:10:46,128 --> 00:10:47,904 - Ну, доброй ночи. - Да. 134 00:10:50,080 --> 00:10:52,000 Ань, так, стоп. 135 00:10:54,528 --> 00:10:55,920 Никак не привыкну. 136 00:10:57,712 --> 00:10:59,664 - Пока. - Да. Отдохни. 137 00:11:06,976 --> 00:11:10,240 - Добрый вечер. - Добрый… 138 00:11:10,320 --> 00:11:13,168 Какой напиток предпочитаете в это время суток? 139 00:11:16,000 --> 00:11:18,672 Немного коньяка было бы здорово. 140 00:11:35,456 --> 00:11:37,584 - Никита. - Берта. 141 00:11:38,768 --> 00:11:41,744 Берта? Какое красивое, редкое имя. 142 00:11:42,624 --> 00:11:45,712 Насчет красивого — спорно, а что редкое — действительно. 143 00:11:47,980 --> 00:11:49,610 Вы не местная. 144 00:11:49,690 --> 00:11:53,770 Родилась и выросла здесь. Предки из немецких переселенцев. 145 00:11:53,850 --> 00:11:56,380 На самом деле их здесь было немало. 146 00:11:56,460 --> 00:11:58,544 А вас как занесло в Горно-Алтайск? 147 00:11:59,290 --> 00:12:01,424 - Секретное расследование. - Мм… 148 00:12:02,090 --> 00:12:03,920 Пишете о найденном самолете. 149 00:12:04,752 --> 00:12:08,016 Тогда про слово «секретное» забыли. 150 00:12:09,344 --> 00:12:12,270 Город у нас маленький, слухи быстро расходятся. 151 00:12:12,350 --> 00:12:15,168 Ну, что, удалось что-то выяснить? Как это произошло? 152 00:12:16,000 --> 00:12:18,912 Да пока нечем вас порадовать, но… 153 00:12:19,680 --> 00:12:21,376 я буду держать в курсе. 154 00:12:23,960 --> 00:12:27,080 Берта Генриховна, извините, срочный звонок, я не мог не ответить. 155 00:12:27,160 --> 00:12:30,960 Давай потом поговорим. Не будем мешать гостю отдыхать. 156 00:12:31,040 --> 00:12:32,432 За счет заведения. 157 00:12:34,544 --> 00:12:35,840 До встречи. 158 00:12:47,530 --> 00:12:49,776 Так, просто чтобы не было недоразумения: 159 00:12:49,856 --> 00:12:53,180 а предыдущая бармен, она здесь кто? 160 00:12:53,260 --> 00:12:56,060 - Берта Генриховна? - Берта Генриховна. 161 00:12:56,140 --> 00:12:57,520 Она владелица отеля. 162 00:12:57,600 --> 00:12:59,960 И много чего еще здесь в Горно-Алтайске. 163 00:13:00,040 --> 00:13:03,930 Раньше всё Цецейкину принадлежало: он тут всё приватизировал. 164 00:13:04,010 --> 00:13:05,936 Цецейкин — это которого убили в 90-е? 165 00:13:06,016 --> 00:13:08,830 Ну да. Видите, и вы в курсе. 166 00:13:08,910 --> 00:13:10,224 Колоритный был дядька. 167 00:13:10,304 --> 00:13:13,230 Компания его, «Алтай-Кижи», им тут всё принадлежало. 168 00:13:13,310 --> 00:13:16,940 Ну и принадлежит. А помещения тут, фармакология всякая. 169 00:13:17,020 --> 00:13:20,768 А сейчас вдова его, Берта Генриховна, всем заведует. 170 00:13:29,050 --> 00:13:30,928 «Алтай-Кижи» — это что значит? 171 00:13:31,008 --> 00:13:32,192 Человек Алтая. 172 00:13:33,120 --> 00:13:34,160 Еще? 173 00:13:35,776 --> 00:13:36,896 Ну… 174 00:14:12,544 --> 00:14:15,470 Скажите, Александр, какие цели и задачи 175 00:14:15,550 --> 00:14:18,670 ставит перед собой организованный вами научный лагерь? 176 00:14:18,750 --> 00:14:20,928 Цели и задачи весьма обширные. 177 00:14:21,008 --> 00:14:23,024 Прежде всего, изучение той грани, 178 00:14:23,104 --> 00:14:27,800 где традиционная наука и знания не могут рационально объяснить явление. 179 00:14:27,880 --> 00:14:31,240 Изучение пограничных состояний организма разными способами. 180 00:14:31,320 --> 00:14:33,880 От физических тестов, изучение биополей, 181 00:14:33,960 --> 00:14:37,610 изучение поведения материи, частиц в разных условиях 182 00:14:37,690 --> 00:14:39,820 до гипнозов и трансов. 183 00:14:39,900 --> 00:14:44,544 Вероятно, у ваших недоброжелателей это вызовет большой скептицизм 184 00:14:44,624 --> 00:14:47,632 и даже обвинение в лженауке? 185 00:14:49,400 --> 00:14:51,568 Людям всегда проще всё списать на лженауку, 186 00:14:51,648 --> 00:14:54,250 чем найти объяснение и докопаться до истины. 187 00:14:54,330 --> 00:14:57,340 Так происходило со многими светлыми умами в истории науки. 188 00:14:57,420 --> 00:14:58,920 Спасибо. 189 00:14:59,000 --> 00:15:03,136 Этот репортаж для вас подготовили Ольга Полетаева и Николай Матецкий. 190 00:15:08,620 --> 00:15:09,850 Анечка. 191 00:15:10,570 --> 00:15:11,490 Аня. 192 00:15:33,280 --> 00:15:34,288 Мам! 193 00:15:37,536 --> 00:15:38,624 Мама! 194 00:15:45,584 --> 00:15:47,920 Анечка! Анечка! 195 00:15:49,200 --> 00:15:50,080 Как ты? 196 00:15:50,160 --> 00:15:51,936 Скорее! Побежали! 197 00:16:07,950 --> 00:16:10,432 Давай сюда! Аккуратно. 198 00:16:19,712 --> 00:16:20,752 Тише… 199 00:16:21,296 --> 00:16:24,576 Мы выберемся, слышишь? Выберемся. 200 00:16:25,744 --> 00:16:28,512 Закрой глазки. Крепко-крепко. 201 00:16:46,384 --> 00:16:47,360 Никита, 202 00:16:49,210 --> 00:16:50,590 расскажите нам, пожалуйста, 203 00:16:50,670 --> 00:16:53,360 как вы умудрились так набраться на пару тысяч? 204 00:16:55,320 --> 00:16:59,744 Здесь очень гостеприимные местные жители. Угостили. 205 00:17:02,800 --> 00:17:03,968 Доброе утро. 206 00:17:05,232 --> 00:17:06,864 Доброе утро. 207 00:17:08,528 --> 00:17:11,930 Я изучила протоколы допросов нашей пятерки из 98-го. 208 00:17:12,010 --> 00:17:15,050 Они изрядно отредактированы, но кое-что привлекло мое внимание. 209 00:17:15,130 --> 00:17:16,208 И что же? 210 00:17:17,536 --> 00:17:20,460 Что вы можете нам сказать о проекте «Прометей»? 211 00:17:20,540 --> 00:17:23,728 Это название фигурировало в допросах Евлоева и Черепанова. 212 00:17:25,648 --> 00:17:27,856 Вам нужно было мое умение находить зацепки там, 213 00:17:27,936 --> 00:17:29,290 где их никто не видит, — 214 00:17:29,370 --> 00:17:31,776 проект «Прометей» привлек мое внимание. 215 00:17:33,168 --> 00:17:37,024 Дайте мне время, и я предоставлю всю возможную информацию. 216 00:17:37,104 --> 00:17:39,130 Я могу ускорить этот процесс. 217 00:17:39,210 --> 00:17:41,770 Проект «Прометей» — это секретная программа 218 00:17:41,850 --> 00:17:45,232 по изучению паранормальных явлений и аномальных ситуаций. 219 00:17:46,752 --> 00:17:49,552 Я всегда знал, что у нас есть своя Зона 51. 220 00:17:50,320 --> 00:17:52,640 Ну, похоже, не такая уж секретная. 221 00:17:52,720 --> 00:17:54,704 Уверена, вы сможете нас удивить. 222 00:18:00,288 --> 00:18:03,088 Для историка вы неплохо разбираетесь в физике. 223 00:18:04,440 --> 00:18:06,700 Вы не могли бы рассказать, 224 00:18:06,780 --> 00:18:09,370 каково предназначение вашего жилета? 225 00:18:09,450 --> 00:18:12,240 Это не мой жилет. 226 00:18:14,704 --> 00:18:17,480 А… Понимаю. 227 00:18:17,560 --> 00:18:19,584 Тогда кто вам его передал? 228 00:18:24,000 --> 00:18:25,056 Я. 229 00:18:26,896 --> 00:18:27,920 Ну… 230 00:18:28,736 --> 00:18:30,650 Дальше, я так понимаю, можно не записывать? 231 00:18:30,730 --> 00:18:31,632 Никита. 232 00:18:32,768 --> 00:18:34,040 А в каком смысле? 233 00:18:34,120 --> 00:18:37,680 Я был в Анапе вместе со своими последователями. 234 00:18:37,760 --> 00:18:40,680 Ко мне в гостиничный номер пришел мужчина. 235 00:18:40,760 --> 00:18:45,610 Он был… в капюшоне и темных очках. 236 00:18:45,690 --> 00:18:49,160 - Видимо, не хотел, чтобы его узнали. - Угу. 237 00:18:49,240 --> 00:18:53,550 И когда я позволил ему войти, он снял очки, 238 00:18:53,630 --> 00:18:57,770 вот тут я подумал, что действительно сошел с ума. 239 00:18:57,850 --> 00:18:59,888 Этот незнакомец… 240 00:19:01,184 --> 00:19:02,704 был я. 241 00:19:02,784 --> 00:19:06,128 Он сказал, что мне грозит опасность, 242 00:19:06,208 --> 00:19:10,190 и я должен использовать этот жилет. 243 00:19:10,270 --> 00:19:12,830 - Вы его использовали? - Не успел. 244 00:19:12,910 --> 00:19:17,420 Мой двойник показал мне место на заброшенном радиолокаторе, 245 00:19:17,500 --> 00:19:21,800 где был исправный трансформатор и тайник, где хранился жилет. 246 00:19:21,880 --> 00:19:24,700 Но вы утверждаете, что этот жилет 247 00:19:24,780 --> 00:19:27,520 способен перемещать во времени и пространстве, так? 248 00:19:27,600 --> 00:19:31,820 Не знаю. Мне не дали его испытать. 249 00:19:31,900 --> 00:19:34,400 Но ведь еще не поздно, правда? 250 00:19:35,408 --> 00:19:37,040 Коллеги, оставьте нас на минуту. 251 00:19:37,120 --> 00:19:38,096 Ань? 252 00:19:59,248 --> 00:20:00,496 Александр, 253 00:20:01,470 --> 00:20:05,632 вы говорили, что знаете мою мать. Расскажите об этом подробнее. 254 00:20:05,712 --> 00:20:07,248 Что случилось? 255 00:20:08,592 --> 00:20:11,648 Ольга… Ольга жива? 256 00:20:12,220 --> 00:20:14,032 Да, жива. 257 00:20:16,352 --> 00:20:18,528 Ну, тогда вам лучше поговорить с ней. 258 00:20:19,344 --> 00:20:21,712 Она давно уже ни с кем не общается. 259 00:20:22,640 --> 00:20:25,950 Находится на длительном лечении. Диагноз: шизофрения. 260 00:20:26,030 --> 00:20:29,824 Толпа всегда воспринимала гениальность как безумие. 261 00:20:30,464 --> 00:20:31,968 Мне ее очень жаль. 262 00:20:32,570 --> 00:20:35,690 У нее был огромный потенциал. Мы много общались. 263 00:20:35,770 --> 00:20:39,120 Она входила в наш круг, следила за экспериментами. 264 00:20:40,512 --> 00:20:43,888 - А потом ушла. - И почему она ушла? 265 00:20:43,968 --> 00:20:45,872 Она ушла из-за вас. 266 00:20:48,096 --> 00:20:49,616 Она выбрала семью 267 00:20:50,192 --> 00:20:53,808 вместо целого мира, который открывался перед нами. 268 00:20:59,184 --> 00:21:00,976 И ваши эксперименты… 269 00:21:02,560 --> 00:21:04,560 Пропавший самолет — один из них? 270 00:21:05,520 --> 00:21:09,792 Вы видите лишь то, что лежит на поверхности. 271 00:21:11,600 --> 00:21:14,400 Вам предстоит еще очень много узнать, 272 00:21:15,824 --> 00:21:17,424 Анна. 273 00:21:21,450 --> 00:21:22,720 Западный Саян. 274 00:21:22,800 --> 00:21:25,130 Здесь учеными обнаружена аномальная инверсия 275 00:21:25,210 --> 00:21:28,208 по смещению магнитных полюсов. Специалисты считают, 276 00:21:28,288 --> 00:21:30,890 что на Земле это может произойти в ближайшие 2000 лет, 277 00:21:30,970 --> 00:21:35,008 однако в этом месте это происходит с периодичностью один-два раза в год. 278 00:21:35,088 --> 00:21:37,136 В Карелии обнаружен старый заброшенный дом, 279 00:21:37,216 --> 00:21:39,520 который у местных считается проклятым. 280 00:21:40,240 --> 00:21:42,920 Но для науки такое объяснение не подходит. 281 00:21:43,000 --> 00:21:46,304 Поэтому в ходе обследования была найдена необычная комната, 282 00:21:46,384 --> 00:21:50,560 в которой все живые существа стареют в 10-12 раз быстрее. 283 00:21:50,640 --> 00:21:54,750 Пчела живет три дня, лабораторная мышь — полгода. 284 00:21:54,830 --> 00:21:56,620 Это Камчатка. Мертвый лес. 285 00:21:56,700 --> 00:21:58,200 Здесь тоже все замеры в норме, 286 00:21:58,280 --> 00:22:01,530 однако ни одно живое существо не может прожить здесь больше суток. 287 00:22:02,176 --> 00:22:05,950 Смерть не насильственная — просто остановка сердца. 288 00:22:06,030 --> 00:22:09,613 Ну, а за последний год частота обращений о выявленных аномалиях 289 00:22:09,693 --> 00:22:11,728 увеличилась в два раза. 290 00:22:11,808 --> 00:22:14,330 Хорошо. Давайте вернемся к «Прометею». 291 00:22:14,410 --> 00:22:17,280 Где именно проходили работы над проектом? 292 00:22:17,360 --> 00:22:19,824 Дайте угадаю: «Красный Яр». 293 00:22:20,640 --> 00:22:25,104 «Красный Яр» — засекреченный военный полигон. 294 00:22:26,208 --> 00:22:29,130 Доступ к нему имело ограниченное число людей, 295 00:22:29,210 --> 00:22:30,960 я в это число не входил. 296 00:22:31,808 --> 00:22:34,730 А что сейчас с полигоном и с проектом? 297 00:22:34,810 --> 00:22:36,784 Насколько я знаю, 298 00:22:36,864 --> 00:22:38,896 проект был закрыт в начале 90-х. 299 00:22:39,660 --> 00:22:43,664 Полигон полностью расформирован, передан в коммерческие структуры. 300 00:22:44,520 --> 00:22:46,112 Нам нужно туда попасть. 301 00:22:48,520 --> 00:22:50,864 Я попробую это организовать. 302 00:22:50,944 --> 00:22:53,794 Не скромничайте, Владимир, я уверена, у вас всё получится. 303 00:23:09,920 --> 00:23:13,136 Ну что, попробуем провести пару тестов? 304 00:23:13,216 --> 00:23:15,930 Ага. Прошлой попытки не хватило? 305 00:23:16,010 --> 00:23:21,376 Ну, это сложно назвать тестом, мы едва успели его рассмотреть. 306 00:23:22,350 --> 00:23:23,856 Начнем делать ставки? 307 00:23:24,720 --> 00:23:27,400 Перед нами машина времени 308 00:23:27,480 --> 00:23:30,160 или аппарат для перемещения в пространстве. 309 00:23:31,120 --> 00:23:32,880 Интересно, сколько сумасшедших в год считает, 310 00:23:32,960 --> 00:23:34,320 что создали машину времени? 311 00:23:34,400 --> 00:23:38,540 Никита, смотрите, время во Вселенной может замедляться или ускоряться. 312 00:23:38,620 --> 00:23:41,968 Всё зависит от того, с какой скоростью движется объект. 313 00:23:42,950 --> 00:23:47,260 Предположим, если человек находится в космическом корабле, 314 00:23:47,340 --> 00:23:50,680 который движется со скоростью, приближенной к скорости света, 315 00:23:50,760 --> 00:23:54,780 и для этого человека время будет двигаться значительно медленнее, 316 00:23:54,860 --> 00:23:58,110 чем для того, кто находится на Земле, понимаете? 317 00:23:58,190 --> 00:24:00,430 Да. Только есть одна проблема: 318 00:24:00,510 --> 00:24:02,750 человек не может двигаться со скоростью света. 319 00:24:02,830 --> 00:24:03,744 Да. 320 00:24:03,824 --> 00:24:05,936 Атомы прожгут корабли человека, 321 00:24:06,576 --> 00:24:11,056 а доля радиации, смертельной для него, будет превышена в 2000 раз. 322 00:24:17,808 --> 00:24:21,340 Удивительное дело: все четверо ваших пассажиров 323 00:24:21,420 --> 00:24:24,760 обладают уникальной биоэлектрической активностью. 324 00:24:24,840 --> 00:24:28,520 Я как ученый стараюсь избегать термина типа «биополе», 325 00:24:28,600 --> 00:24:31,328 однако здесь мы имеем дело с чем-то подобным. 326 00:24:31,984 --> 00:24:33,280 А вы уверены? 327 00:24:33,360 --> 00:24:36,410 Причём откуда берется такая активность, совершенно непонятно. 328 00:24:38,176 --> 00:24:41,152 А какова вероятность того, 329 00:24:41,232 --> 00:24:44,912 что именно они — причина приступа в нашем штабе, 330 00:24:44,992 --> 00:24:47,390 а не, скажем, ваши тесты с жилетом? 331 00:24:49,488 --> 00:24:53,728 Возможно, это… совокупность факторов. 332 00:24:53,808 --> 00:24:56,560 Если допустить, что привезенные пассажиры, 333 00:24:56,640 --> 00:24:58,490 скажем так, «разнополярны», 334 00:24:58,570 --> 00:25:02,048 когда положительный заряд расположен с отрицательным — всё в порядке, 335 00:25:02,128 --> 00:25:04,656 но если полярность меняется… 336 00:25:05,472 --> 00:25:08,736 В смысле, их можно использовать как «батарейки»? 337 00:25:09,770 --> 00:25:12,750 Думаю, что в какой-то мере это реально, 338 00:25:12,830 --> 00:25:15,720 если энергию собрать, использовать какой-то конденсатор. 339 00:25:15,800 --> 00:25:17,040 Смотрите. 340 00:25:22,560 --> 00:25:28,512 В самолете они располагались… вот так. 341 00:25:29,648 --> 00:25:32,992 - Вся группа вокруг Лупака… - Тойдонов. 342 00:25:33,648 --> 00:25:34,576 Да. 343 00:25:35,488 --> 00:25:37,120 Он был конденсатором? 344 00:25:37,630 --> 00:25:38,640 Ну… 345 00:25:39,632 --> 00:25:42,160 Пока это только предположение. 346 00:25:42,240 --> 00:25:46,704 Нужно провести соответствующие тесты, исследования, 347 00:25:46,784 --> 00:25:49,328 и проводить их нужно в лабораторных условиях. 348 00:25:51,660 --> 00:25:53,800 - Да, Владимир? - Анна, здравствуйте. 349 00:25:53,880 --> 00:25:56,620 Получить разрешение на посещение объекта «Красный Яр» 350 00:25:56,700 --> 00:25:58,360 оказалось не так сложно. 351 00:25:58,440 --> 00:26:01,520 Мы поедем туда вдвоем, если вы не против. 352 00:26:01,600 --> 00:26:04,368 И что теперь находится на территории военного полигона? 353 00:26:04,448 --> 00:26:06,620 Частная компания «Алтай-Кижи». 354 00:26:06,700 --> 00:26:08,960 Занимается товарами широкого профиля 355 00:26:09,040 --> 00:26:11,820 от медикаментов до духов по собственной линейке. 356 00:26:11,900 --> 00:26:15,696 Я заеду за вами… через пять минут. 357 00:26:15,776 --> 00:26:16,609 Угу. 358 00:26:23,640 --> 00:26:25,024 Куда мы едем? 359 00:26:25,104 --> 00:26:27,260 Предприятие «Алтай-Кижи». 360 00:26:27,340 --> 00:26:31,020 Правда, у экскурсии было всего два места, поэтому еду только я и Шапошников. 361 00:26:31,100 --> 00:26:33,500 А чем занимается «Алтай-Кижи»? 362 00:26:33,580 --> 00:26:35,470 Это самая крупная компания края. 363 00:26:35,550 --> 00:26:37,920 «Алтай-Кижи» переводится как «человек Алтая». 364 00:26:39,450 --> 00:26:44,560 Браво, Никита. Тогда мы с профессором поедем к шаману Тойдонову. 365 00:26:45,536 --> 00:26:48,384 Супер! Допросим человека в коме. 366 00:26:48,464 --> 00:26:50,944 Сделаем замеры магнитного поля. 367 00:27:08,816 --> 00:27:11,392 Газовые турбины, полупроводники — 368 00:27:12,170 --> 00:27:14,920 это привлечет к компании лишнее внимание. 369 00:27:15,000 --> 00:27:17,408 Ну, значит, заплатишь больше, чтобы те, кто должен, 370 00:27:17,488 --> 00:27:19,210 смотрели в другую сторону. 371 00:27:19,290 --> 00:27:21,900 Ну, мне правда нужно проговаривать очевидное? 372 00:27:21,980 --> 00:27:24,680 Придется задействовать слишком много людей. 373 00:27:24,760 --> 00:27:27,900 Эта поставка может повлечь крупные неприятности. 374 00:27:27,980 --> 00:27:30,840 Сделай так, чтобы всё прошло незаметно. Ты это умеешь. 375 00:27:30,920 --> 00:27:33,408 Всё, что в списке, — необходимо для работы. 376 00:27:34,896 --> 00:27:37,296 Оборудование здесь должно быть через две недели. 377 00:27:38,160 --> 00:27:40,650 - Две недели? - Ты справишься. 378 00:27:40,730 --> 00:27:43,776 И да, в ближайшее время к тебе приедут гости из Москвы… 379 00:27:43,856 --> 00:27:46,048 Ну, покажи всё лично, объясни. 380 00:27:46,128 --> 00:27:47,392 Насколько «всё»? 381 00:27:48,460 --> 00:27:51,312 Ну, только то, что может показать компания «Алтай-Кижи» 382 00:27:51,392 --> 00:27:52,992 обычным посетителям. 383 00:28:05,370 --> 00:28:09,328 Честно говоря, мы не совсем готовились к инспекции. 384 00:28:10,064 --> 00:28:11,320 Ну, это не инспекция, 385 00:28:11,400 --> 00:28:14,800 скорее экскурсия по одному из главных предприятий региона. 386 00:28:14,880 --> 00:28:18,896 Ну, это замечательно: экскурсия намного приятнее звучит. 387 00:28:22,160 --> 00:28:26,000 Вот здесь у нас проходят обычные лабораторные испытания. 388 00:28:26,080 --> 00:28:30,350 Стараемся работать с местными материалами, растениями… 389 00:28:30,430 --> 00:28:33,568 Благо край богат источниками. 390 00:28:40,992 --> 00:28:45,840 Вообще-то я никого не должен впускать без распоряжения главврача. 391 00:28:47,472 --> 00:28:48,416 Ладно. 392 00:28:56,672 --> 00:29:00,144 - Ну, если ненадолго… - Да, спасибо вам. Можете идти. 393 00:29:00,912 --> 00:29:03,104 Да нет, я не могу оставить. 394 00:29:07,968 --> 00:29:11,904 - Да. Если только родственники. - Конечно. 395 00:29:11,984 --> 00:29:13,712 - Я буду у себя. - Хорошо. 396 00:29:26,128 --> 00:29:28,730 Жаль, конечно, что я вам ничем не могу помочь. 397 00:29:28,810 --> 00:29:31,632 Выходит, вы зря проделали такой путь. 398 00:29:31,712 --> 00:29:36,110 Хотя нет, вру, конечно, у нас тут края туристические, 399 00:29:36,190 --> 00:29:38,528 достопримечательности разные… Осторожно. 400 00:29:40,368 --> 00:29:41,712 А что внизу? 401 00:29:42,720 --> 00:29:47,472 Технические помещения, склад сырья… Ничего интересного. 402 00:29:47,552 --> 00:29:50,400 Мы можем посмотреть нижние этажи? 403 00:29:50,480 --> 00:29:53,904 Ну, если вам так интересно, почему нет. 404 00:30:04,272 --> 00:30:07,900 А почему у вас сотрудники в масках даже в помещении ходят? 405 00:30:07,980 --> 00:30:10,384 Профилактика. Нам тут лазарет не нужен. 406 00:30:20,976 --> 00:30:23,600 В 70-х годах здесь действительно находился 407 00:30:23,680 --> 00:30:26,040 научно-исследовательский отдел министерства обороны, 408 00:30:26,120 --> 00:30:30,090 в котором якобы проводились какие-то эксперименты. 409 00:30:30,170 --> 00:30:32,620 - Вы про проект «Прометей»? - Извините? 410 00:30:32,700 --> 00:30:35,952 - «Прометей». - Никогда не слышал про такой проект. 411 00:30:37,104 --> 00:30:38,432 Очень жаль. 412 00:30:39,960 --> 00:30:43,536 Давно планируем сделать ремонт, но всё никак не доберемся. 413 00:31:01,660 --> 00:31:04,600 Магнитное поле превышает норму в 20 раз. 414 00:31:04,680 --> 00:31:06,090 Стоп. 415 00:31:06,170 --> 00:31:09,136 И что, это все исследования, которые вы собирались провести? 416 00:31:10,304 --> 00:31:12,940 Вы прикалываетесь? Мы же могли за меньшие деньги договориться. 417 00:31:13,020 --> 00:31:18,432 Если бы мы могли перевести его в штаб и объединить с четверкой… 418 00:31:19,248 --> 00:31:22,410 попробовать провести эксперимент с «батарейками». 419 00:31:22,490 --> 00:31:25,152 Вы хотите похитить человека, подключенного к ИВЛ? 420 00:31:27,648 --> 00:31:30,320 Вадим Евгеньевич, профессор предлагает похитить человека, 421 00:31:30,400 --> 00:31:31,872 подключенного к ИВЛ. 422 00:31:33,184 --> 00:31:34,464 Да-да, я слышал. 423 00:31:37,456 --> 00:31:38,680 А вы кто? 424 00:31:39,630 --> 00:31:44,890 Мы научные специалисты, проводим кое-какие обследования. 425 00:31:44,970 --> 00:31:48,360 - Какое обследование? - Спокойно. Я родственник. 426 00:31:48,440 --> 00:31:49,550 Это мой дедушка. 427 00:31:49,630 --> 00:31:51,340 Мы хотим перевести его в другую клинику. 428 00:31:51,420 --> 00:31:53,690 Ага, что ж, тогда мы с вами родственники. 429 00:31:53,770 --> 00:31:57,120 - Потому что это мой дедушка. - Угу. 430 00:31:58,890 --> 00:32:01,450 Станислав Сергеевич, а что здесь происходит? 431 00:32:01,530 --> 00:32:04,640 Они мне сказали, что они родственники. 432 00:32:04,720 --> 00:32:07,020 Мы не хотели ничего дурного. 433 00:32:07,100 --> 00:32:08,112 Послушайте. 434 00:32:10,368 --> 00:32:11,950 Я профессор физики, 435 00:32:12,030 --> 00:32:14,920 это — научный эксперимент. 436 00:32:15,000 --> 00:32:17,950 Выйдите из палаты моего деда, или я вызову полицию. 437 00:32:18,030 --> 00:32:19,472 Справедливо. 438 00:32:19,552 --> 00:32:22,304 - Коллеги, пойдемте. - Простите. 439 00:32:27,216 --> 00:32:32,208 Ну, может быть, вы желаете осмотреть выставку товаров или магазин? 440 00:32:32,288 --> 00:32:36,368 Кто знает, может, приобретете для себя что-нибудь. 441 00:32:38,768 --> 00:32:42,060 В другой раз. Спасибо за помощь. 442 00:32:42,140 --> 00:32:43,280 Ну как скажете. 443 00:32:43,360 --> 00:32:45,870 А достопримечательности всё-таки посмотрите. 444 00:32:45,950 --> 00:32:47,568 К нам со всей России едут. 445 00:32:56,032 --> 00:32:59,070 - Врет. - Ну конечно, врет. 446 00:32:59,150 --> 00:33:01,740 Но пока мы ордер будем получать, информацию сольют, 447 00:33:01,820 --> 00:33:05,800 всё интересное спрячут и проведут нас на такую же экскурсию, как сегодня. 448 00:33:05,880 --> 00:33:08,272 Я думала, что перед вами все двери открыты. 449 00:33:08,352 --> 00:33:11,530 Я тоже так думал, но, к сожалению, нет. 450 00:33:11,610 --> 00:33:13,360 Но я что-нибудь придумаю. 451 00:33:13,440 --> 00:33:16,928 Владимир Николаевич, кажется, за нами следят. 452 00:33:17,660 --> 00:33:21,232 Я в курсе. Черная «Тойота». От гостиницы ведут. 453 00:33:24,016 --> 00:33:25,660 Кто это может быть? 454 00:33:25,740 --> 00:33:26,960 Вариантов много, 455 00:33:27,040 --> 00:33:30,032 но пусть они пока думают, что остались незамеченными. 456 00:33:45,456 --> 00:33:46,656 Да, Вадим? 457 00:33:47,504 --> 00:33:50,360 Как визит на «Алтай-Кижи»? 458 00:33:50,440 --> 00:33:52,110 Безрезультатно. А у вас что? 459 00:33:52,190 --> 00:33:55,024 Слушай, нам нужно провести 460 00:33:55,104 --> 00:33:58,096 какое-то количество дополнительных тестов. 461 00:33:58,944 --> 00:34:01,280 Но для этого потребуется твое умение 462 00:34:01,360 --> 00:34:03,456 убеждать людей сотрудничать с нами. 463 00:34:08,000 --> 00:34:10,048 Шапошников наведывался на базу. 464 00:34:12,160 --> 00:34:15,072 Это ожидаемо. Ничего страшного. Так ведь? 465 00:34:16,016 --> 00:34:17,120 Конечно. 466 00:34:18,000 --> 00:34:21,070 Но меня беспокоит, что он привез сюда всю четверку. 467 00:34:21,150 --> 00:34:23,344 Если профессор начнет ставить эксперименты, 468 00:34:23,424 --> 00:34:27,424 это… нарушит фон и помешает нам. 469 00:34:29,160 --> 00:34:31,200 Не нужно перечислять проблемы. 470 00:34:34,768 --> 00:34:38,576 Если нам мешает эта четверка, значит, вопрос нужно решить. 471 00:34:39,408 --> 00:34:43,280 - Когда? - Ну а чего тянуть? Действуй. 472 00:34:45,904 --> 00:34:47,632 Хорошо, Дмитрий Савельевич. 473 00:34:56,704 --> 00:34:58,448 Как ты чувствуешь себя? 474 00:34:59,872 --> 00:35:01,040 Нормально. 475 00:35:02,720 --> 00:35:05,616 Родной воздух, родная земля… 476 00:35:06,976 --> 00:35:08,512 Даже соскучился. 477 00:35:10,410 --> 00:35:11,936 Нужно беречь себя. 478 00:35:12,896 --> 00:35:14,592 Ты не должен светиться. 479 00:35:15,968 --> 00:35:17,568 Да, понимаю. 480 00:35:19,264 --> 00:35:21,456 Я — заложник этих мест. 481 00:35:26,576 --> 00:35:28,400 Но это меня устраивает. 482 00:35:45,770 --> 00:35:50,750 Елен, скажите, ваш дед рассказывал вам о пропавшем самолете? 483 00:35:50,830 --> 00:35:52,144 Давно пропавшем? 484 00:35:53,232 --> 00:35:55,600 Дед был немного сонным человеком. 485 00:35:55,680 --> 00:35:59,360 В основном говорил, когда спрашивают. А я не спрашивала, так что… 486 00:36:00,880 --> 00:36:02,576 Возможно, ваш дед 487 00:36:03,376 --> 00:36:06,800 был причастен к исчезновению самолета в 98-м. 488 00:36:06,880 --> 00:36:10,224 Для выяснения обстоятельств моим коллегам нужно ваше разрешение 489 00:36:10,304 --> 00:36:12,720 для проведения некоторых научных тестов. 490 00:36:12,800 --> 00:36:14,976 Наука и шаманизм редко сочетаются. 491 00:36:16,416 --> 00:36:18,510 А вы разбираетесь во всём этом? 492 00:36:18,590 --> 00:36:22,170 Возможно, у вас тоже есть подобные способности 493 00:36:22,250 --> 00:36:25,550 или дед вас обучал ритуалам или обрядам? 494 00:36:25,630 --> 00:36:27,808 Возможно, вы сможете нам помочь? 495 00:36:32,896 --> 00:36:35,424 Мой дед говорил: просят помощи — помоги, 496 00:36:36,208 --> 00:36:38,400 не можешь помочь — всё равно пытайся. 497 00:36:38,480 --> 00:36:39,824 Это значит да? 498 00:36:41,632 --> 00:36:43,104 Значит — я попробую. 499 00:36:44,780 --> 00:36:48,208 Я не обладаю той силой, что способна проникать в иной мир, 500 00:36:49,056 --> 00:36:51,488 но если мне удастся уговорить деда… 501 00:36:52,350 --> 00:36:54,110 - Кого? - Деда. 502 00:36:54,190 --> 00:36:57,216 Его дух всё еще связан с ним, так что я проведу обряд камлания 503 00:36:57,296 --> 00:36:59,312 и обращусь к духу неба Кудай. 504 00:36:59,392 --> 00:37:01,120 Я договорюсь с больницей. 505 00:37:01,872 --> 00:37:04,160 Еще для камлания мне понадобятся четверо помощников 506 00:37:04,240 --> 00:37:05,792 по числу атрибутов шамана. 507 00:37:06,480 --> 00:37:08,624 Помощники должны обладать силой. 508 00:37:10,304 --> 00:37:11,664 Особой силой. 509 00:37:14,320 --> 00:37:17,728 Евлоев, Волгина, Кубатиева и Черепанов. 510 00:37:18,864 --> 00:37:23,024 Я дам распоряжение — всех четверых доставят к нам. 511 00:37:26,440 --> 00:37:28,256 Наручники — это обязательно? 512 00:37:29,072 --> 00:37:31,552 Уверены, что не хотите, чтобы я поехал с вами? 513 00:37:33,216 --> 00:37:35,216 Не переживайте так, доктор: 514 00:37:36,320 --> 00:37:40,864 ситуация под контролем, у нас лучшие специалисты. 515 00:37:59,230 --> 00:38:01,520 Послушайте, мы тут вообще ни при чём — мы уже всё сказали. 516 00:38:01,600 --> 00:38:03,120 Что вам еще от нас нужно? 517 00:38:03,200 --> 00:38:04,608 Нас арестовали? 518 00:38:05,424 --> 00:38:07,456 Отвечайте, когда с вами разговаривают! 519 00:38:13,120 --> 00:38:14,736 Будем через десять минут. 520 00:38:16,032 --> 00:38:17,072 Давай. 521 00:38:32,250 --> 00:38:33,440 Выводи их. 522 00:38:38,704 --> 00:38:40,128 Приехали, выходим. 523 00:38:42,490 --> 00:38:44,016 Тебе что, особое приглашение? 524 00:38:54,784 --> 00:38:55,952 Ключи! 525 00:39:24,576 --> 00:39:26,016 Садитесь в машину! 526 00:40:01,424 --> 00:40:03,216 База, прием! База, прием! 527 00:40:14,816 --> 00:40:15,824 Дальше?.. 528 00:40:27,536 --> 00:40:28,608 Понял. 529 00:40:38,570 --> 00:40:40,080 Нападавшие скрылись. 530 00:40:42,128 --> 00:40:45,184 Евлоев ранен. Черепанов погиб. 531 00:40:46,304 --> 00:40:49,296 Ребята, мне кажется, это уже события, 532 00:40:49,376 --> 00:40:51,950 после которых пора возвращаться в Москву. 533 00:40:58,256 --> 00:41:00,448 Что с Кубатиевой и Волгиной? 534 00:41:01,456 --> 00:41:03,968 Они не пострадали, их везут в гостиницу. 535 00:41:06,656 --> 00:41:09,408 Их нужно везти в клинику к шаману 536 00:41:10,112 --> 00:41:11,470 и там провести обряд. 537 00:41:11,550 --> 00:41:14,940 Вы думаете, после того, что случилось, они согласятся участвовать? 538 00:41:15,020 --> 00:41:18,528 Думаю, они мотивированы сейчас: они понимают, что от них не отстанут. 539 00:41:19,408 --> 00:41:21,200 Мы можем рассчитывать на сотрудничество. 540 00:41:21,280 --> 00:41:22,800 Я правильно понимаю, 541 00:41:22,880 --> 00:41:25,936 что теперь нам не хватает одного человека? 542 00:41:30,464 --> 00:41:31,968 Она его заменит. 543 00:41:33,584 --> 00:41:34,992 Каким образом? 544 00:41:36,000 --> 00:41:39,040 Ты — кама. Сама чувствуешь это. 545 00:41:40,160 --> 00:41:43,180 Угу. Чувствую что? 546 00:41:43,260 --> 00:41:45,424 То, что не можешь объяснить. 547 00:41:45,504 --> 00:41:48,670 То, что способно свести с ума, если не принять его 548 00:41:48,750 --> 00:41:50,240 и не научиться с этим жить. 549 00:41:50,320 --> 00:41:52,576 Вы же говорили, это передается по наследству. 550 00:41:53,408 --> 00:41:54,768 Почти всегда. 551 00:42:00,480 --> 00:42:02,000 Представляю лица студентов, 552 00:42:02,080 --> 00:42:04,544 если бы они увидели, чем я здесь занимаюсь. 553 00:42:05,952 --> 00:42:08,670 Извини, что втянула тебя в это. 554 00:42:08,750 --> 00:42:11,568 Ну, я взрослый мальчик, меня сложно втянуть во что-то, 555 00:42:11,648 --> 00:42:13,248 если я сам этого не захочу. 556 00:42:13,980 --> 00:42:16,832 Ты согласился исключительно из научного интереса? 557 00:42:20,620 --> 00:42:25,024 Ну, изначально да. Потом подумал, что… 558 00:42:26,096 --> 00:42:29,120 было бы неплохо провести рядом с тобой какое-то время. 559 00:42:32,288 --> 00:42:34,250 - Желания исполняются. - Ну да. 560 00:42:34,330 --> 00:42:36,920 Обстановку, наверное, другую себе представлял. 561 00:42:37,000 --> 00:42:41,456 - Но… будет что вспомнить. - Да. 562 00:42:46,064 --> 00:42:47,056 Пора. 563 00:42:51,720 --> 00:42:53,456 Я верю, что всё получится. 564 00:42:55,088 --> 00:42:58,380 Не нужно меня мотивировать: здесь это не работает. 565 00:42:58,460 --> 00:42:59,968 Я знаю, что делать. 566 00:43:00,576 --> 00:43:03,296 Остальное будет зависеть от них и от деда. 567 00:43:05,184 --> 00:43:06,864 Ты уверена, что хочешь этого? 568 00:43:08,064 --> 00:43:10,000 Ну конечно. А какие варианты? 569 00:43:10,080 --> 00:43:12,272 Она же не выбрала тебя или Никиту. 570 00:44:20,288 --> 00:44:23,088 Ты сопротивляешься. Отпусти. 571 00:45:39,488 --> 00:45:40,560 Лупак! 572 00:45:45,008 --> 00:45:46,848 Они живы. 60709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.