All language subtitles for Prometey.S01.E02.2024.WEB-DL.SDR.HEVC.2160p.ExKinoRay_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,736 --> 00:00:21,184 В предыдущих сериях «Проекта Прометей». 2 00:00:21,264 --> 00:00:25,160 Рейс RA-218 вылетел 19 мая 1998 года 3 00:00:25,240 --> 00:00:27,888 из аэропорта Барнаула в аэропорт Внуково. 4 00:00:27,968 --> 00:00:31,370 Через 24 минуты полета борт исчез с радаров. 5 00:00:31,450 --> 00:00:32,960 Никаких следов крушения, 6 00:00:33,040 --> 00:00:36,000 никаких других данных о пропаже рейса не обнаружено. 7 00:00:36,080 --> 00:00:38,480 Я правильно понимаю, что вы нашли самолет, 8 00:00:38,560 --> 00:00:40,760 который пропал 24 года назад? 9 00:00:40,840 --> 00:00:42,384 Вы опытный журналист, Анна, 10 00:00:42,464 --> 00:00:44,890 и склонны замечать то, что я могу пропустить. 11 00:00:44,970 --> 00:00:46,336 Хорошо, я возьмусь за это дело, 12 00:00:46,416 --> 00:00:48,680 но мне нужно будет привлечь несколько моих специалистов. 13 00:00:48,760 --> 00:00:51,760 Пять пассажиров рейса 218 не были внесены в бортжурнал. 14 00:00:51,840 --> 00:00:54,080 Или их вычеркнули после происшествия. 15 00:00:54,160 --> 00:00:55,600 А кто вел дело в 98-м? 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,320 Цецейкин Дмитрий Савельевич. 17 00:00:57,400 --> 00:00:58,920 - Он живой? - Убили. 18 00:00:59,000 --> 00:01:00,400 Еще в 99-м. 19 00:01:00,480 --> 00:01:03,360 Журналист, ученый, компьютерщик. 20 00:01:03,440 --> 00:01:06,560 Эта группа может доставить нам много проблем. 21 00:01:06,640 --> 00:01:08,440 Я знала, что ты приедешь. 22 00:01:09,344 --> 00:01:11,024 Я знал, что ты это скажешь. 23 00:01:11,552 --> 00:01:13,360 Наши пять неизвестных пассажиров? 24 00:01:14,160 --> 00:01:16,520 Скорее пять пассажиров, которые напрямую были связаны 25 00:01:16,600 --> 00:01:18,368 с исчезновением нашего самолета. 26 00:01:46,224 --> 00:01:48,384 Чувствую сильную вибрацию в педалях. 27 00:01:49,552 --> 00:01:50,800 Турбулентность? 28 00:01:51,552 --> 00:01:55,296 Нет, по приборам всё в норме. Перед нами нет грозового фронта. 29 00:01:56,256 --> 00:02:00,144 Рули не работают. Теряем гидравлику. 30 00:02:00,224 --> 00:02:01,648 Надо снижаться. 31 00:02:03,968 --> 00:02:08,620 Внимание пассажиров и членов экипажа. Наш самолет попал в зону турбулентности. 32 00:02:08,700 --> 00:02:11,904 Просьба пассажиров и экипаж занять свои места, пристегнуть ремни 33 00:02:11,984 --> 00:02:14,360 и привести спинки кресел в вертикальное положение. 34 00:02:14,440 --> 00:02:16,128 Свяжись с диспетчером. Беру на руки. 35 00:02:16,208 --> 00:02:18,544 Правый двигатель отключен. Там обороты падают. 36 00:02:18,624 --> 00:02:20,000 Держать скорость. 37 00:02:20,080 --> 00:02:22,528 Барнаул-контроль, это RA-218. 38 00:02:24,016 --> 00:02:26,368 Барнаул-контроль, это RA-218. 39 00:02:42,496 --> 00:02:46,368 Барнаул-контроль, мы теряем высоту. Сваливание! 40 00:02:48,040 --> 00:02:51,952 Вот. Это единственный фрагмент, который удалось восстановить. 41 00:02:53,408 --> 00:02:56,600 А почему расшифровкой занимаетесь вы, а не авиационный комитет? 42 00:02:56,680 --> 00:03:00,000 Я человек маленький. Поступил приказ из министерства. 43 00:03:02,224 --> 00:03:04,024 Не трогайте, пожалуйста, ничего там. 44 00:03:06,096 --> 00:03:08,200 Самописцы в идеальном состоянии, 45 00:03:08,280 --> 00:03:11,610 но они не прекратили записывать и после предполагаемой аварии. 46 00:03:11,690 --> 00:03:12,832 Как это? 47 00:03:13,456 --> 00:03:17,790 Это значит, что прибор продолжил прокручивать пленку по кругу, 48 00:03:17,870 --> 00:03:20,400 записывая поверх вновь и вновь. 49 00:03:20,480 --> 00:03:22,960 Стирая при этом предыдущие записи. 50 00:03:23,040 --> 00:03:25,080 Может, просто аварии не было? 51 00:03:27,104 --> 00:03:30,730 А скажите, перезаписанное восстановить возможно? 52 00:03:30,810 --> 00:03:33,790 Ну, частично. Только какие-то фрагменты. 53 00:03:33,870 --> 00:03:35,660 Но, честно говоря, шансов мало. 54 00:03:35,740 --> 00:03:39,440 Мы продолжим изучение. Надеюсь, что-нибудь еще выловим. 55 00:03:39,520 --> 00:03:41,792 Ага, спасибо, тогда ждем от вас информации. 56 00:03:41,872 --> 00:03:43,152 До свидания. Всего хорошего. 57 00:03:43,232 --> 00:03:44,608 - Спасибо вам. - Счастливо. 58 00:05:10,120 --> 00:05:12,208 Вы организовали нам персональный штаб? 59 00:05:14,464 --> 00:05:18,320 Просто я подумал, что в нашей гостинице работать не очень удобно. 60 00:05:18,400 --> 00:05:20,336 Слишком много внимания от местных. 61 00:05:21,984 --> 00:05:24,380 Здесь вам мешать никто не будет. 62 00:05:24,460 --> 00:05:28,288 Это здание бывшего НИИ, оно давно закрыто. Сюда. 63 00:05:34,448 --> 00:05:36,220 Какой кабинет? 64 00:05:36,300 --> 00:05:39,120 Выбирайте любой. Всё здание в вашем распоряжении. 65 00:05:39,200 --> 00:05:42,384 - Здесь больше никого нет? - Только технический персонал и сторож. 66 00:05:42,464 --> 00:05:44,336 Если что-то будет нужно, скажите. 67 00:05:45,360 --> 00:05:47,792 Пытаетесь произвести впечатление? 68 00:05:47,872 --> 00:05:50,352 Создаю комфортные условия для работы. 69 00:06:02,780 --> 00:06:05,824 Мне прислали досье на пятерых наших безбилетников. 70 00:06:06,736 --> 00:06:07,968 Оперативно. 71 00:06:08,848 --> 00:06:10,832 Нам понадобится кофемашина. 72 00:06:12,736 --> 00:06:14,192 И влажная тряпка. 73 00:06:41,640 --> 00:06:45,008 Ну вот, до нового штаба не доехали, 74 00:06:46,080 --> 00:06:48,780 а там Шапошников, говорят, кофе всем желающим готовит. 75 00:06:48,860 --> 00:06:51,550 Если честно, возвращаться нам пока не с чем. 76 00:06:51,630 --> 00:06:54,336 Бортсамописцы не помогли. 77 00:06:54,416 --> 00:06:59,050 Никита, а что вы знаете об Усть-Канском разломе? 78 00:06:59,130 --> 00:07:01,840 До этого вопроса даже не знал о его существовании. 79 00:07:04,848 --> 00:07:07,630 Нам выделят вертолет для экскурсии. 80 00:07:07,710 --> 00:07:10,928 Разлом новообразованный, пока закрыт для посещения, но… 81 00:07:12,160 --> 00:07:14,656 у нас есть определенные привилегии. 82 00:07:14,736 --> 00:07:16,320 Хорошо дружить с Шапошниковым. 83 00:07:16,400 --> 00:07:18,680 Что будем искать в этом разломе? 84 00:07:18,760 --> 00:07:20,144 Там внутри пещеры 85 00:07:20,224 --> 00:07:23,220 протяженная аномальная зона с нарушенной гравитацией. 86 00:07:24,720 --> 00:07:28,784 Попробуем сделать замеры и сопоставить их с замерами из самолета. 87 00:07:29,472 --> 00:07:32,600 А еще перед экскурсией 88 00:07:32,680 --> 00:07:36,880 нам предстоит встреча с профессором местного медицинского университета. 89 00:07:38,256 --> 00:07:41,440 Зачем нам медик? Тел же на борту нет. 90 00:07:41,520 --> 00:07:42,912 Это не обычный медик. 91 00:07:42,992 --> 00:07:45,472 Профессор Бурляк известен как новатор 92 00:07:45,552 --> 00:07:48,040 в области компьютерной электрофизиологии. 93 00:07:49,232 --> 00:07:52,192 Понятнее не стало, но я заинтригован. 94 00:08:16,784 --> 00:08:17,960 Кубатиева Фатима, 95 00:08:18,040 --> 00:08:20,890 родилась 18 февраля 76-го года 96 00:08:20,970 --> 00:08:23,600 в поселке Аджикенд, Азербайджанской ССР. 97 00:08:24,640 --> 00:08:27,400 Образование высшее педагогическое. Не замужем. 98 00:08:27,480 --> 00:08:30,704 В 90-х принимала участие в митингах за независимость. 99 00:08:30,784 --> 00:08:33,640 В 93-м вся ее семья — отец, мать и брат — 100 00:08:33,720 --> 00:08:35,568 погибли в Нагорном Карабахе. 101 00:08:35,648 --> 00:08:38,192 В 2000-м проходила по делу об экстремизме, 102 00:08:38,272 --> 00:08:41,968 но дело было закрыто за отсутствием улик. 103 00:08:42,540 --> 00:08:46,064 Сейчас работает учителем физики в одной из школ Казани. 104 00:08:47,776 --> 00:08:48,864 Теракт? 105 00:08:49,600 --> 00:08:51,600 Мотив для мести, вероятно, мог быть. 106 00:08:52,650 --> 00:08:57,536 Слишком очевидная версия, как правило, ошибочна, 107 00:08:57,616 --> 00:08:59,136 но мы проверяем. 108 00:09:03,984 --> 00:09:05,392 Лупак Тойдонов. 109 00:09:07,500 --> 00:09:09,360 50-го года рождения. 110 00:09:10,176 --> 00:09:13,008 Родился и проживает в Горно-Алтайске. 111 00:09:13,584 --> 00:09:16,800 Точнее, проживал. 112 00:09:17,648 --> 00:09:18,752 Умер? 113 00:09:19,360 --> 00:09:20,750 В настоящий момент находится 114 00:09:20,830 --> 00:09:23,696 в городской клинической больнице в состоянии комы. 115 00:09:24,480 --> 00:09:27,408 А из родственников его навещает только его внучка, 116 00:09:28,208 --> 00:09:29,472 Ёленчитай. 117 00:09:30,624 --> 00:09:32,672 С шаманами я еще не общалась. 118 00:09:34,816 --> 00:09:36,784 Лупак Тойдонов — зайсан, 119 00:09:38,096 --> 00:09:42,448 вождь племени северных алтайцев, тубаларов. 120 00:09:44,000 --> 00:09:45,744 Посвящен в белые шаманы. 121 00:09:49,800 --> 00:09:53,520 Назарова Ольга Ивановна. Родилась 5 апреля 77-го года 122 00:09:53,600 --> 00:09:55,792 в поселке Видное, Пермского Края. 123 00:09:56,384 --> 00:09:58,368 Во время обучения активно участвовала 124 00:09:58,448 --> 00:10:00,350 в культурной и общественной жизни школы. 125 00:10:00,430 --> 00:10:03,040 Победитель городских олимпиад по русскому языку и литературе. 126 00:10:03,120 --> 00:10:05,104 Окончила школу с серебряной медалью. 127 00:10:06,040 --> 00:10:09,312 В 98-м поступила в Пермский государственный университет. 128 00:10:10,032 --> 00:10:11,520 Ваша коллега, кстати. 129 00:10:12,336 --> 00:10:14,840 Но потом занималась много чем, 130 00:10:14,920 --> 00:10:17,056 в 2000-м увлеклась психологией. 131 00:10:17,904 --> 00:10:20,440 Сменила имя на Ольгу Волгину. 132 00:10:20,520 --> 00:10:22,576 Ну и потом стала сама проводить тренинги 133 00:10:22,656 --> 00:10:25,720 по личностному развитию и мотивационные семинары. 134 00:10:25,800 --> 00:10:27,472 Известная личность. 135 00:10:29,408 --> 00:10:31,000 Муса Евлоев. 136 00:10:31,080 --> 00:10:34,560 Родился в Малгобеке 1 мая 62-го года. 137 00:10:34,640 --> 00:10:37,530 После школы служба в армии. Афганистан. 138 00:10:37,610 --> 00:10:38,800 Позже окончил техникум, 139 00:10:38,880 --> 00:10:42,350 работал начальником цеха на предприятиях местной промышленности. 140 00:10:42,430 --> 00:10:47,050 Заочно окончил механический факультет Грозненского нефтегазового института. 141 00:10:47,130 --> 00:10:50,032 Осужден за участие в незаконных военных формированиях. 142 00:10:50,112 --> 00:10:52,360 Отсидел семь лет, вышел по амнистии. 143 00:10:52,440 --> 00:10:55,390 Сейчас работает главным инженером в энергетической компании. 144 00:10:55,930 --> 00:10:58,064 - Черепанов… - Угу. 145 00:10:58,144 --> 00:10:59,560 Александр Ефимович. 146 00:10:59,640 --> 00:11:03,008 Родился в Екатеринбурге в 64-м. Историк-археолог. 147 00:11:03,088 --> 00:11:06,360 В 81-м, после двух лет обучения в Уральском педагогическом, 148 00:11:06,440 --> 00:11:08,384 из-за конфликта с ректором забрал документы 149 00:11:08,464 --> 00:11:11,400 и перевелся на очное отделение в Ленинградский университет. 150 00:11:11,480 --> 00:11:14,480 Там обучался на физико-технологическом факультете. 151 00:11:15,240 --> 00:11:18,380 Диплом с отличием. Кандидат исторических наук. 152 00:11:18,460 --> 00:11:21,056 Он занимался изучением совместных погребений 153 00:11:21,136 --> 00:11:23,000 и этногеографией северных народов. 154 00:11:23,080 --> 00:11:26,000 В настоящее время находится в медучреждении Барнаула 155 00:11:26,080 --> 00:11:27,310 на принудительном лечении. 156 00:11:27,390 --> 00:11:29,770 Черепанов был обвинен в организации секты. 157 00:11:29,850 --> 00:11:33,150 Было установлено, что он владел разными видами гипноза и внушения. 158 00:11:33,230 --> 00:11:35,260 Сам он утверждал, что общается с духами. 159 00:11:35,340 --> 00:11:38,976 Обещал провести последователей через связь между мирами. 160 00:11:39,056 --> 00:11:41,960 Результат: доведение до самоубийства, восемь случаев. 161 00:11:42,040 --> 00:11:43,850 Диагноз: шизофрения. 162 00:11:43,930 --> 00:11:45,584 Значит, мы едем в Барнаул? 163 00:11:47,744 --> 00:11:49,488 Не нужно никуда ехать. 164 00:11:50,976 --> 00:11:53,136 Черепанова сегодня переведут в местную больницу, 165 00:11:53,216 --> 00:11:55,420 а остальных доставят к нам прямо сюда. 166 00:11:55,500 --> 00:11:57,240 Ну, кроме Тойдонова, разумеется. 167 00:11:57,320 --> 00:11:58,960 Владимир, знаете что? 168 00:12:01,248 --> 00:12:03,616 Вот теперь вы произвели на меня впечатление. 169 00:12:16,112 --> 00:12:19,230 Электрофизиология еще с 18 века начала изучать 170 00:12:19,310 --> 00:12:21,440 электрические явления в организме человека 171 00:12:21,520 --> 00:12:23,808 при различных видах его деятельности. 172 00:12:24,992 --> 00:12:27,100 А у вас здесь лягушки 173 00:12:27,180 --> 00:12:29,824 или реально можно на Франкенштейна посмотреть? 174 00:12:29,904 --> 00:12:32,096 Ну, вообще-то, Франкенштейном звали ученого, 175 00:12:32,176 --> 00:12:34,496 а вовсе не результат его опыта. 176 00:12:35,088 --> 00:12:38,760 Каюсь. Обещаю восполнить пробелы в образовании. 177 00:12:38,840 --> 00:12:41,790 Напрасно иронизируете, молодой человек. 178 00:12:41,870 --> 00:12:44,304 Изучение биоэлектрической активности, 179 00:12:44,384 --> 00:12:48,220 а главное, анализ результатов полиграфической регистрации, 180 00:12:48,300 --> 00:12:51,210 позволяет оценить интегративные функции любого 181 00:12:51,290 --> 00:12:54,848 целостного организма. Любого! 182 00:12:54,928 --> 00:12:57,720 Знаете, а ведь меня в своем кругу считают за умника. 183 00:12:58,640 --> 00:13:00,544 Ну, людям свойственно заблуждаться. 184 00:13:00,624 --> 00:13:01,648 Мудро. 185 00:13:02,800 --> 00:13:05,952 Никита, будьте добры, положите на место. 186 00:13:11,344 --> 00:13:15,470 Илья Дмитриевич, спасибо, что согласились нам помочь. 187 00:13:15,550 --> 00:13:19,024 Не за что. К тому же для меня самого это уникальная возможность 188 00:13:19,104 --> 00:13:20,832 опробовать оборудование. 189 00:13:22,440 --> 00:13:26,016 Добраться до разлома не так-то просто, 190 00:13:26,096 --> 00:13:30,416 а бюджет нашего университета — сами понимаете. 191 00:13:37,488 --> 00:13:41,280 Я надеюсь, у вас подходящий автомобиль для поездки? 192 00:13:41,360 --> 00:13:44,480 - А… - Там от Кош-Агача дорога совсем плохая. 193 00:13:46,000 --> 00:13:47,600 У нас вертолет. 194 00:13:47,680 --> 00:13:51,760 Столичные люди живут иначе. Вперед, коллеги. 195 00:13:56,000 --> 00:13:58,640 Олег Константинович. Можно просто Олег. 196 00:14:00,700 --> 00:14:03,200 - Анна Юрьевна. - Что случилось с рукой? 197 00:14:03,280 --> 00:14:05,184 Несчастный случай на производстве. 198 00:14:09,664 --> 00:14:13,616 Я попросил не пичкать Черепанова таблетками, 199 00:14:13,696 --> 00:14:16,096 здесь ему поставят капельницу, 200 00:14:16,176 --> 00:14:18,032 постараемся привести его в сознание. 201 00:14:18,784 --> 00:14:21,040 У нас всё готово. Ждем пациента. 202 00:14:21,952 --> 00:14:23,420 Вы с ним знакомы? 203 00:14:23,500 --> 00:14:27,360 Нет, но в конце 90-х много о нём слышал. 204 00:14:27,440 --> 00:14:30,992 Он организовал здесь летний научный лагерь. 205 00:14:32,256 --> 00:14:37,390 Ну, кто-то считает, правда, что это больше было похоже на секту. 206 00:14:37,470 --> 00:14:40,208 Потом после нескольких смертей участников 207 00:14:40,288 --> 00:14:43,160 пошла шумиха, журналисты понаехали. 208 00:14:43,240 --> 00:14:45,376 А Черепанов пропал из виду. 209 00:15:04,000 --> 00:15:05,456 Ты чего уставился? 210 00:15:13,488 --> 00:15:14,592 Ладно. 211 00:15:47,232 --> 00:15:49,360 Я не фанат альпинизма. 212 00:15:49,440 --> 00:15:51,824 Тут, Никита, скорее спелеология. 213 00:15:53,280 --> 00:15:56,670 Неважно. Главное, что я знаю про пещеры, — это нельзя поднимать шум, 214 00:15:56,750 --> 00:15:58,160 а то Балрог проснется. 215 00:15:58,240 --> 00:16:01,310 - Кто? - Балрог, как во «Властелине колец». 216 00:16:01,390 --> 00:16:02,944 «Ты не пройдешь!» 217 00:16:03,664 --> 00:16:05,344 Я не знаю, о чём вы. 218 00:16:13,610 --> 00:16:16,320 Видите рисунки на камнях? 219 00:16:16,976 --> 00:16:18,448 Это петроглифы. 220 00:16:19,160 --> 00:16:23,568 На них изображения животных, антропоморфных существ и людей. 221 00:16:24,380 --> 00:16:28,030 А почему вы разделяете антропоморфных существ и людей? 222 00:16:28,110 --> 00:16:30,096 Думаете, это разные виды? 223 00:16:30,864 --> 00:16:33,520 Ну, возможно, просто изображение какого-то божества. 224 00:16:35,180 --> 00:16:37,050 А мне одному кажется странным, 225 00:16:37,130 --> 00:16:39,936 что разлом появился максимум полгода назад, 226 00:16:40,590 --> 00:16:43,456 а петроглифам здесь, судя по всему, уже тысяча лет? 227 00:16:43,536 --> 00:16:45,580 А это одна из малых загадок, 228 00:16:45,660 --> 00:16:48,592 с которыми вам предстоит столкнуться здесь. 229 00:16:48,672 --> 00:16:50,480 Может, заодно и Шамбалу найдем? 230 00:16:51,728 --> 00:16:53,230 Вообще, здешние шаманы считают, 231 00:16:53,310 --> 00:16:56,512 что Шамбала находится внутри священной горы Белуха, 232 00:16:56,592 --> 00:16:59,610 но так как она существует в другом измерении, 233 00:16:59,690 --> 00:17:04,880 то увидеть ее можно только в измененном состоянии сознания. 234 00:17:05,872 --> 00:17:07,696 А это дано не каждому. 235 00:17:08,560 --> 00:17:11,280 Говорят, что там находится центр Земли, 236 00:17:11,360 --> 00:17:13,488 энергетически связанный с Космосом. 237 00:17:14,736 --> 00:17:20,816 Так как маршрут рейса 218 не проходил над горой, 238 00:17:22,976 --> 00:17:25,820 нам вряд ли поможет в расследовании. 239 00:17:25,900 --> 00:17:27,280 Ну что ж, 240 00:17:28,176 --> 00:17:31,328 у нас на Алтае немало аномальных мест. 241 00:17:39,056 --> 00:17:43,390 - Вы попали в аварию по дороге? - Случайно упал при перевозке. 242 00:17:43,470 --> 00:17:46,528 Кошмар. Как это вообще могло произойти? 243 00:17:47,856 --> 00:17:50,944 Кто-то распорядился снять этого психа с таблеток. 244 00:17:51,024 --> 00:17:54,112 Хотите совет? Вы совершаете большую ошибку. 245 00:17:55,376 --> 00:17:58,096 Спасибо, коллега, я учту ваше мнение. 246 00:17:58,176 --> 00:18:02,560 Послушайте, я серьезно. Этот псих три раза устроил побег, 247 00:18:02,640 --> 00:18:06,496 а наш человек вскрыл себе вены в своей собственной ванной. 248 00:18:07,152 --> 00:18:09,040 И вы связали это с Черепановым? 249 00:18:09,120 --> 00:18:13,360 Это был не просто коллега, он был моим другом. 250 00:18:13,936 --> 00:18:17,968 Перед тем как вскрыться, он часто общался с этим типом. 251 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Где я должен расписаться? 252 00:18:21,840 --> 00:18:22,784 Вот. 253 00:18:24,672 --> 00:18:28,576 - Вы наручники-то с него снимите. - Забирайте с тележкой. 254 00:18:46,592 --> 00:18:48,320 Вы точно не перепутали? 255 00:18:49,200 --> 00:18:51,664 Пока что приборы не показывают ничего необычного. 256 00:18:55,360 --> 00:18:56,912 Она где-то здесь. 257 00:18:57,552 --> 00:19:00,720 Я был в этом месте с группой приглашенных специалистов, 258 00:19:00,800 --> 00:19:02,750 после обнаружения разлома. 259 00:19:02,830 --> 00:19:05,200 А какова площадь участка с аномалией? 260 00:19:06,333 --> 00:19:11,360 Не знаю, но, думаю, сто-двести метров. Может, больше. 261 00:19:12,240 --> 00:19:15,424 К сожалению, тогда у нас не было подходящего оборудования. 262 00:19:16,768 --> 00:19:19,712 Пойдемте, Никита, пока профессор занимается своим механизмом, 263 00:19:19,792 --> 00:19:22,710 мы воспользуемся обычным гауссметром. 264 00:19:22,790 --> 00:19:25,530 Записывайте показания, 265 00:19:25,610 --> 00:19:28,380 мы потом постараемся их проанализировать 266 00:19:28,460 --> 00:19:30,656 и сопоставить с показателями в самолете. 267 00:19:32,352 --> 00:19:35,920 Никита, скажите, а вы с Анной Юрьевной давно знакомы? 268 00:19:37,584 --> 00:19:38,880 Третий год. 269 00:19:40,976 --> 00:19:44,000 Это срок. Записывайте. 270 00:19:48,944 --> 00:19:50,064 Угу. 271 00:19:53,552 --> 00:19:57,160 У вас взаимоотношения сугубо профессиональные или?.. 272 00:19:58,830 --> 00:20:01,360 Да какой там «или»? Она вообще, ну… 273 00:20:02,528 --> 00:20:03,632 как брат. 274 00:20:04,140 --> 00:20:08,528 А… Тогда это действительно было бы странно. 275 00:20:14,320 --> 00:20:15,536 Сломался? 276 00:20:16,848 --> 00:20:18,208 Да непохоже. 277 00:20:35,472 --> 00:20:38,000 - Вадим… - Да? 278 00:20:38,080 --> 00:20:41,216 А аномалия, о которой вы говорите, 279 00:20:41,840 --> 00:20:43,376 может выглядеть так? 280 00:20:46,944 --> 00:20:47,936 Вполне. 281 00:20:58,528 --> 00:20:59,728 Коллега, 282 00:21:02,512 --> 00:21:04,352 это очень любопытно. 283 00:21:08,560 --> 00:21:11,680 Сколько потребуется времени, чтобы он пришел в себя? 284 00:21:11,760 --> 00:21:14,944 Зависит от того, что за лечение ему прописали. 285 00:21:17,820 --> 00:21:21,230 Ого, сильные препараты. 286 00:21:21,310 --> 00:21:23,900 Возможно, и пару дней придется обождать. 287 00:21:23,980 --> 00:21:27,952 Но нам нужно привести Черепанова в нормальное состояние быстрее. 288 00:21:28,032 --> 00:21:32,440 Что такое «нормальное состояние» для человека с таким диагнозом? 289 00:21:32,520 --> 00:21:35,760 Симптоматика шизофрении весьма обширна, 290 00:21:35,840 --> 00:21:38,160 здесь и паранойя, 291 00:21:38,240 --> 00:21:41,840 и слуховые галлюцинации, и конфабуляции. 292 00:21:44,720 --> 00:21:46,352 Пейте, это очень полезно. 293 00:21:47,120 --> 00:21:48,592 Алтайские травы. 294 00:21:52,432 --> 00:21:54,940 - Где вы сейчас? - Под землей. 295 00:21:55,020 --> 00:21:56,880 Мы провели небольшой эксперимент 296 00:21:56,960 --> 00:22:00,640 и, кажется, нашли реальную точку с аномальным магнитным полем. 297 00:22:00,720 --> 00:22:04,600 А располагается эта точка в 20 минутах лета от Горно-Алтайска 298 00:22:04,680 --> 00:22:06,848 и как раз на маршруте следования самолета. 299 00:22:06,928 --> 00:22:08,190 - Понимаешь? - М? 300 00:22:08,270 --> 00:22:12,928 Это может быть… ну, некий рубеж. 301 00:22:20,528 --> 00:22:22,400 Орел или решка? 302 00:22:22,480 --> 00:22:25,536 Алло, Ань, ты меня слышишь? Ань? 303 00:22:26,624 --> 00:22:27,664 Решка. 304 00:22:32,090 --> 00:22:33,328 Не повезло. 305 00:22:41,968 --> 00:22:43,728 Не повезло. 306 00:22:45,600 --> 00:22:47,888 Не повезло. 307 00:22:49,824 --> 00:22:51,936 Вы пытаетесь меня загипнотизировать? 308 00:22:54,704 --> 00:22:56,512 У меня ничего не получается. 309 00:23:13,008 --> 00:23:15,968 В любом случае всё же индивидуально. 310 00:23:20,540 --> 00:23:22,080 Но уже шесть часов прошло 311 00:23:22,160 --> 00:23:25,550 с момента последнего приема седативного, плюс капельница. 312 00:23:26,360 --> 00:23:28,160 Мы уже можем с ним поговорить? 313 00:23:28,976 --> 00:23:33,280 Не уверен в результате, но это ваш пациент, так что… 314 00:23:50,592 --> 00:23:51,680 В машину. 315 00:24:18,544 --> 00:24:20,240 Может, лучше я сяду за руль? 316 00:24:30,350 --> 00:24:33,248 Я Анна, а вы Александр? 317 00:24:33,888 --> 00:24:36,810 Не удивляйтесь, я многое слышала о вас. Читала ваши доклады. 318 00:24:36,890 --> 00:24:38,460 Доклады? 319 00:24:38,540 --> 00:24:41,240 Стенограммы ваших встреч с последователями. 320 00:24:41,320 --> 00:24:45,968 Это очень интересная тема для меня. Я бы с радостью узнала больше от мастера. 321 00:24:46,672 --> 00:24:49,600 Вы пытаетесь расположить меня к себе? 322 00:24:51,088 --> 00:24:53,440 А я уверена, вы не угроза мне. 323 00:24:53,520 --> 00:24:55,408 Да, скорее спасение. 324 00:24:56,240 --> 00:24:58,416 Любопытно, от чего мы спасаемся? 325 00:25:00,272 --> 00:25:04,320 Этот мир обречен, у него нет будущего. 326 00:25:04,400 --> 00:25:07,664 Но вы не бойтесь, у нас есть шанс. 327 00:25:08,200 --> 00:25:11,248 Ага, хорошо, хорошо… 328 00:25:11,328 --> 00:25:14,064 А куда мы едем? Или это секрет? 329 00:25:14,144 --> 00:25:18,064 Пока что мы едем вон на ту заправку. 330 00:25:19,264 --> 00:25:21,520 Нам нужна другая машина. 331 00:25:24,880 --> 00:25:26,544 Наш доктор отписался. 332 00:25:27,376 --> 00:25:29,504 Черепанов похитил Полетаеву. 333 00:25:33,216 --> 00:25:35,440 Шапошников теряет былую хватку. 334 00:25:36,464 --> 00:25:38,080 Мои люди следят за ним. 335 00:25:39,184 --> 00:25:41,200 Я сказал им оставаться незаметными. 336 00:25:41,872 --> 00:25:43,616 Правильно, Юра, правильно. 337 00:25:44,224 --> 00:25:46,784 Пока нужно оставаться незаметными. 338 00:25:48,208 --> 00:25:50,460 Черепанов, конечно, безумец, но не дурак. 339 00:25:50,540 --> 00:25:53,376 Он может привести нас к очень важным деталям. 340 00:25:54,896 --> 00:25:56,576 Буду держать вас в курсе. 341 00:25:58,064 --> 00:26:01,296 Присматривайте за Полетаевой, она не должна пострадать. 342 00:26:22,400 --> 00:26:26,400 - Подождите, я скоро вернусь. - Александр. 343 00:26:26,480 --> 00:26:28,880 Вы же не собираетесь наделать глупостей, правда? 344 00:26:28,960 --> 00:26:30,640 Ну что вы, это в прошлом. 345 00:26:31,600 --> 00:26:33,552 Пришло время исправлять ошибки. 346 00:26:56,890 --> 00:27:00,096 - Здравствуйте. - Здрасьте. 347 00:27:00,176 --> 00:27:02,768 Мне нужна ваша машина. Дайте ключи. 348 00:27:03,520 --> 00:27:05,168 Что, простите? 349 00:27:05,248 --> 00:27:08,800 Мне нужна ваша машина. Отдайте ключи. 350 00:27:11,040 --> 00:27:15,504 Мне нужна ваша машина. Отдайте ключи. 351 00:27:18,368 --> 00:27:19,408 Чего? 352 00:27:21,760 --> 00:27:25,888 Мне нужна ваша машина. 353 00:27:25,968 --> 00:27:28,640 Отдайте мне ключи. 354 00:27:30,848 --> 00:27:31,952 Чего хотели-то? 355 00:27:33,888 --> 00:27:35,920 Извините, я обознался. 356 00:27:36,544 --> 00:27:38,064 Вас на заправке зовут. 357 00:27:59,312 --> 00:28:01,390 Машину медиков нашли на АЗС. 358 00:28:01,470 --> 00:28:04,960 Там они пересели в «Приус». Водитель «Приуса» сам передал ему ключ. 359 00:28:05,040 --> 00:28:07,056 Гипнотизер, б…дь! 360 00:28:08,144 --> 00:28:11,920 Машину ищут. Все дороги ведущие от АЗС перекрыты. 361 00:28:12,000 --> 00:28:13,520 Да хрен бы с ним, 362 00:28:14,256 --> 00:28:17,216 главное, чтобы он с Анной ничего не сделал. 363 00:28:17,888 --> 00:28:20,640 - А вы зачем поехали? - Я врач. 364 00:28:20,720 --> 00:28:23,760 И по документам я несу за него ответственность. 365 00:28:23,840 --> 00:28:28,480 Если он с ней что-нибудь сделает, у меня такие проблемы возникнут. 366 00:28:29,184 --> 00:28:32,704 Так, их засекли. Координаты есть. Они в районе старой воинской части. 367 00:28:40,048 --> 00:28:41,904 Вот здесь налево поверните. 368 00:28:53,950 --> 00:28:55,872 И остановите около той черной двери. 369 00:28:57,232 --> 00:28:58,784 Что это за место? 370 00:28:59,728 --> 00:29:01,968 Это военный радиолокатор. Очень мощный. 371 00:29:02,720 --> 00:29:04,128 Хоть и заброшенный. 372 00:29:34,128 --> 00:29:36,270 У нас очень мало времени, надо спешить. 373 00:29:36,350 --> 00:29:38,010 У вас проблем с давлением нет? 374 00:29:38,090 --> 00:29:40,640 - Что? - Это хорошо. 375 00:29:52,540 --> 00:29:56,352 Александр, вы расскажете, для чего мы здесь? 376 00:30:00,112 --> 00:30:01,712 Может, нужна помощь? 377 00:30:02,816 --> 00:30:05,800 Александр, я буду гораздо более полезной, 378 00:30:05,880 --> 00:30:08,816 если буду знать, что мы здесь собираемся сделать. 379 00:30:21,424 --> 00:30:24,560 Видимо, у Полетаевых болтливость переходит по наследству. 380 00:30:26,592 --> 00:30:28,880 А откуда вы знаете мою фамилию? 381 00:30:32,576 --> 00:30:35,296 Жилет один, но это ничего. 382 00:30:36,240 --> 00:30:37,520 Сколько ты весишь? 383 00:30:38,576 --> 00:30:42,048 Я думаю, что мощности должно хватить на двоих. 384 00:30:45,552 --> 00:30:46,880 Александр, что это? 385 00:31:27,152 --> 00:31:29,520 Черепанов, не делайте глупостей! Отпустите ее! 386 00:31:29,600 --> 00:31:32,368 Не нужно приказывать, нужно с ним договориться. 387 00:31:32,448 --> 00:31:35,904 Владимир, не надо вмешиваться, тут всё под контролем. Да? 388 00:31:35,984 --> 00:31:39,376 Александр, я ваш друг. 389 00:31:40,208 --> 00:31:42,592 Вы можете мне доверять. 390 00:31:42,672 --> 00:31:44,912 Давайте обсудим ситуацию, 391 00:31:45,790 --> 00:31:49,632 уверен, вам есть что нам рассказать! 392 00:31:49,712 --> 00:31:52,270 - Могу перехватить его с другой стороны. - Ага. 393 00:31:54,464 --> 00:31:55,680 Александр? 394 00:31:56,944 --> 00:31:59,360 Ты врач. Я не люблю врачей. 395 00:31:59,440 --> 00:32:00,704 Я друг. 396 00:32:02,110 --> 00:32:04,560 У меня не осталось друзей. Я один. 397 00:32:04,640 --> 00:32:07,104 Я могу быть твоим другом. 398 00:32:07,808 --> 00:32:09,408 Ты слышишь голоса? 399 00:32:10,512 --> 00:32:12,670 Доктор, не надо вмешиваться. 400 00:32:12,750 --> 00:32:15,870 Разумеется. Постоянно. 401 00:32:15,950 --> 00:32:18,330 - И сейчас слышишь? - И сейчас. 402 00:32:18,410 --> 00:32:20,768 Сейчас они особенно громкие. 403 00:32:24,832 --> 00:32:26,670 Ты меня обманываешь. 404 00:32:26,750 --> 00:32:29,232 Я просто хочу, чтобы ты мне доверял. 405 00:32:29,312 --> 00:32:30,700 Ты меня обманываешь. 406 00:32:30,780 --> 00:32:33,680 Что мне сделать, чтобы ты мне поверил? 407 00:32:33,760 --> 00:32:36,112 Ты меня обманываешь. 408 00:32:40,144 --> 00:32:41,216 Доктор? 409 00:32:44,400 --> 00:32:46,976 Просто уйди. 410 00:32:47,808 --> 00:32:49,056 Стойте, доктор. 411 00:32:50,192 --> 00:32:52,720 Ты прав. Мне пора. 412 00:32:53,320 --> 00:32:54,864 - Стойте. - Простите. 413 00:32:55,408 --> 00:32:56,496 Осторожно! 414 00:33:09,264 --> 00:33:12,144 Черепанов, если вы отпустите Анну, я дам вам уйти! 415 00:33:12,224 --> 00:33:14,400 Анна, вам повезло, 416 00:33:14,480 --> 00:33:16,110 все хотят вас спасти. 417 00:33:16,190 --> 00:33:18,304 Здание окружено, вам некуда бежать! 418 00:33:18,384 --> 00:33:19,690 Вы не понимаете… 419 00:33:19,770 --> 00:33:22,670 Вы не понимаете, я уйду, мы вместе с Анной уйдем. 420 00:33:22,750 --> 00:33:25,520 Я не сделаю ничего плохого! 421 00:33:26,848 --> 00:33:30,128 Они напуганы. Они… они просят о помощи! 422 00:33:30,208 --> 00:33:33,536 - Кто просит о помощи? - Я с-слышу их голоса! 423 00:33:34,400 --> 00:33:36,016 Чьи это голоса? 424 00:33:36,096 --> 00:33:38,448 Люди в самолете. Их много. 425 00:33:39,360 --> 00:33:41,072 Назад! Назад. 426 00:33:42,410 --> 00:33:43,920 Владимир, не надо! 427 00:33:44,000 --> 00:33:44,992 Осторожно! 428 00:34:02,960 --> 00:34:04,906 - Хорошо. Исполняйте. - Так точно. 429 00:34:17,632 --> 00:34:20,480 Анна, я ценю ваше желание докопаться до истины, 430 00:34:20,560 --> 00:34:22,860 но в следующий раз лучше обращайтесь за помощью, 431 00:34:22,940 --> 00:34:24,600 а не пытайтесь собрать информацию, 432 00:34:24,680 --> 00:34:27,360 рискуя своей жизнью и жизнью других людей. 433 00:34:31,296 --> 00:34:32,896 У вас всё еще идет кровь. 434 00:34:41,150 --> 00:34:43,952 Анна Юрьевна, тебя прям нельзя без присмотра оставлять. 435 00:34:45,520 --> 00:34:48,160 Ну? Хоть ничего не сломала на этот раз? 436 00:34:48,240 --> 00:34:50,784 - Привет. Ну, чего, ты как? - В порядке. 437 00:34:53,080 --> 00:34:54,736 Ань, тебе бы отдохнуть. 438 00:34:55,632 --> 00:34:57,424 Хватит на сегодня этого всего уже… 439 00:34:57,504 --> 00:35:01,600 Вадим, я правда в порядке. Я не дама в беде, я справлюсь. 440 00:35:03,216 --> 00:35:04,120 Угу. 441 00:35:06,624 --> 00:35:08,600 Где жилет? Нам нужно его исследовать. 442 00:35:09,968 --> 00:35:10,928 Саша. 443 00:35:17,360 --> 00:35:21,050 Вот. Это может вас заинтересовать. 444 00:35:24,640 --> 00:35:26,000 Думаете, он работает? 445 00:35:26,768 --> 00:35:27,792 Кто знает. 446 00:35:28,560 --> 00:35:30,730 Надеюсь, Черепанов расскажет нам это чуть позже, 447 00:35:30,810 --> 00:35:32,672 сейчас его нужно стабилизировать, 448 00:35:32,752 --> 00:35:35,400 а нас ждут трое из списка неизвестных пассажиров. 449 00:35:35,480 --> 00:35:39,760 Так… Я могу показать жилет профессору Бурляку, 450 00:35:39,840 --> 00:35:41,680 но, скорее всего, нам придется 451 00:35:41,760 --> 00:35:44,160 провести какое-то количество необходимых тестов. 452 00:35:44,848 --> 00:35:46,060 Я тогда в лабораторию. 453 00:35:46,140 --> 00:35:49,776 Специалисты сказали, что есть подвижки в расшифровке бортсамописцев. 454 00:35:49,856 --> 00:35:50,912 Угу. 455 00:36:48,064 --> 00:36:50,460 Да, допрос мне еще не доводилось проводить. 456 00:36:50,540 --> 00:36:53,936 Допрос, интервью — какая разница? Цель одна: узнать правду. 457 00:36:59,200 --> 00:37:02,110 Послушайте, это всё было в прошлой жизни. 458 00:37:02,190 --> 00:37:05,040 Я свое отсидел. Какие ко мне вопросы? 459 00:37:05,120 --> 00:37:06,864 Рейс 218. 460 00:37:06,944 --> 00:37:09,040 Я тогда рассказал всё, что знал. 461 00:37:09,120 --> 00:37:12,336 Меня шесть месяцев держали в следственном изоляторе. 462 00:37:13,072 --> 00:37:15,904 Я думал, что больше никогда оттуда не выйду. 463 00:37:15,984 --> 00:37:18,330 А потом, в один день, 464 00:37:18,410 --> 00:37:21,776 дали подписать бумагу о неразглашении и отпустили. 465 00:37:22,992 --> 00:37:25,680 Вы что себе позволяете? На каком основании? 466 00:37:25,760 --> 00:37:27,088 Я что, арестована? 467 00:37:28,600 --> 00:37:31,472 Я вам не мелочевка какая-то, у меня есть связи. 468 00:37:31,552 --> 00:37:35,260 Врываются на семинар, потом в машину, потом в самолет! 469 00:37:35,340 --> 00:37:36,784 Я что, террорист? 470 00:37:37,296 --> 00:37:40,190 Вы в курсе, что у меня аэрофобия? Я не летаю на самолетах. 471 00:37:40,270 --> 00:37:42,920 Я же вам говорю, я ничего не помню. 472 00:37:43,000 --> 00:37:45,390 Меня попросили отвезти чемодан. 473 00:37:45,470 --> 00:37:48,912 И вы не испугались? Там же могла быть взрывчатка, наркотики. 474 00:37:48,992 --> 00:37:53,184 Испугалась, конечно. Но мне нужны были деньги. 475 00:37:53,264 --> 00:37:57,424 К тому же меня заверили, что ничего из названного вами там нет. 476 00:37:57,504 --> 00:37:58,860 И вы поверили? 477 00:37:58,940 --> 00:38:00,780 Я договорюсь с межведомственной комиссией, 478 00:38:00,860 --> 00:38:03,020 она освободит вас от данных ранее обязательств, 479 00:38:03,100 --> 00:38:04,912 и у вас будет официальный документ. 480 00:38:06,640 --> 00:38:10,032 Вы полагаете, что моя память за прошедшие годы стала лучше? 481 00:38:10,800 --> 00:38:13,210 Вы же наверняка читали мои показания. 482 00:38:13,290 --> 00:38:16,520 Я всё сказал тогда, и добавить мне нечего. 483 00:38:16,600 --> 00:38:19,904 Не могли бы вы еще раз повторить то, что сказали тогда? 484 00:38:21,600 --> 00:38:24,864 Ольга, у вас первое образование — учитель? 485 00:38:26,032 --> 00:38:27,152 Ну допустим. 486 00:38:28,544 --> 00:38:30,384 Поступили в 98-м? 487 00:38:30,464 --> 00:38:32,840 К чему этот вопрос? Вы биографию мою пишете? 488 00:38:32,920 --> 00:38:35,504 Вы учились на платном или бюджете? 489 00:38:39,950 --> 00:38:41,232 Мне нужен мой адвокат. 490 00:38:42,304 --> 00:38:45,264 - Вас никто ни в чём не обвиняет. - Адвокат! 491 00:38:46,170 --> 00:38:47,792 Вы вообще кто такие? 492 00:38:50,160 --> 00:38:52,650 Так что же всё-таки произошло на борту? 493 00:38:52,730 --> 00:38:54,240 Мы взлетели. 494 00:38:54,320 --> 00:38:58,464 У меня сильно болела голова, но в какой-то момент я заснула, 495 00:38:58,544 --> 00:39:02,960 а когда проснулась, уже оказалась в здании аэропорта. 496 00:39:03,040 --> 00:39:04,400 Это всё? 497 00:39:04,480 --> 00:39:07,328 Всё, больше мне нечего добавить. 498 00:39:08,384 --> 00:39:09,568 Хотя нет. 499 00:39:11,960 --> 00:39:14,560 Потом были сны: я в самолете, 500 00:39:14,640 --> 00:39:17,248 кто-то из пассажиров говорит: «Красный Яр». 501 00:39:18,528 --> 00:39:20,120 Поначалу сны были довольно частыми, 502 00:39:20,200 --> 00:39:22,940 но с годами они перестали меня донимать. 503 00:39:23,020 --> 00:39:24,384 «Красный Яр»… 504 00:39:26,704 --> 00:39:31,100 Это похоже на компактный, но весьма мощный генератор энергии. 505 00:39:31,180 --> 00:39:32,560 А вот эти… 506 00:39:34,608 --> 00:39:36,016 Вот эти части… 507 00:39:37,980 --> 00:39:40,432 Я никогда раньше не видел таких деталей. 508 00:39:41,328 --> 00:39:45,392 Будем надеяться, что ваш Черепанов не просто городской сумасшедший, 509 00:39:46,160 --> 00:39:51,248 а за этим жилетом стоит действительно что-то существенное для науки. 510 00:39:52,490 --> 00:39:53,776 Занимательно… 511 00:39:54,848 --> 00:39:56,720 Чертовски занимательно! 512 00:39:58,048 --> 00:39:59,260 И что самое важное: 513 00:39:59,340 --> 00:40:02,864 есть непреодолимая тяга испытать этот жилет в действии. 514 00:40:07,000 --> 00:40:08,016 Коллега? 515 00:40:10,848 --> 00:40:12,064 Коллега. 516 00:40:28,416 --> 00:40:32,304 - Чем порадуете? - Ну, как говорится, всё, что могли. 517 00:40:32,384 --> 00:40:34,112 А вот что еще удалось вытащить. 518 00:40:38,000 --> 00:40:42,256 Борт 218, рулежку завершил. Жду распоряжений. 519 00:40:43,450 --> 00:40:45,168 Выводите людей. 520 00:40:46,200 --> 00:40:48,256 А можно еще раз последнюю реплику? 521 00:40:48,976 --> 00:40:50,080 Конечно. 522 00:40:52,368 --> 00:40:54,000 Выводите людей. 523 00:40:57,720 --> 00:40:59,470 Да, Никита. Прости, что-то со связью. 524 00:40:59,550 --> 00:41:02,608 - Ань, Шапошников сейчас с тобой? - Да, а что? 525 00:41:04,000 --> 00:41:05,888 Он скрывает от нас информацию. 526 00:41:10,040 --> 00:41:12,080 Какую? Что вы нашли? 527 00:41:12,160 --> 00:41:14,810 Голос Шапошникова есть на записи бортсамописца. 528 00:41:14,890 --> 00:41:16,912 Он был там, в 98-м. 55252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.