Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,736 --> 00:00:21,184
В предыдущих сериях «Проекта Прометей».
2
00:00:21,264 --> 00:00:25,160
Рейс RA-218 вылетел 19 мая 1998 года
3
00:00:25,240 --> 00:00:27,888
из аэропорта Барнаула в аэропорт Внуково.
4
00:00:27,968 --> 00:00:31,370
Через 24 минуты полета
борт исчез с радаров.
5
00:00:31,450 --> 00:00:32,960
Никаких следов крушения,
6
00:00:33,040 --> 00:00:36,000
никаких других данных
о пропаже рейса не обнаружено.
7
00:00:36,080 --> 00:00:38,480
Я правильно понимаю, что вы нашли самолет,
8
00:00:38,560 --> 00:00:40,760
который пропал 24 года назад?
9
00:00:40,840 --> 00:00:42,384
Вы опытный журналист, Анна,
10
00:00:42,464 --> 00:00:44,890
и склонны замечать
то, что я могу пропустить.
11
00:00:44,970 --> 00:00:46,336
Хорошо, я возьмусь за это дело,
12
00:00:46,416 --> 00:00:48,680
но мне нужно будет привлечь
несколько моих специалистов.
13
00:00:48,760 --> 00:00:51,760
Пять пассажиров рейса 218
не были внесены в бортжурнал.
14
00:00:51,840 --> 00:00:54,080
Или их вычеркнули после происшествия.
15
00:00:54,160 --> 00:00:55,600
А кто вел дело в 98-м?
16
00:00:55,680 --> 00:00:57,320
Цецейкин Дмитрий Савельевич.
17
00:00:57,400 --> 00:00:58,920
- Он живой?
- Убили.
18
00:00:59,000 --> 00:01:00,400
Еще в 99-м.
19
00:01:00,480 --> 00:01:03,360
Журналист, ученый, компьютерщик.
20
00:01:03,440 --> 00:01:06,560
Эта группа может доставить нам
много проблем.
21
00:01:06,640 --> 00:01:08,440
Я знала, что ты приедешь.
22
00:01:09,344 --> 00:01:11,024
Я знал, что ты это скажешь.
23
00:01:11,552 --> 00:01:13,360
Наши пять неизвестных пассажиров?
24
00:01:14,160 --> 00:01:16,520
Скорее пять пассажиров,
которые напрямую были связаны
25
00:01:16,600 --> 00:01:18,368
с исчезновением нашего самолета.
26
00:01:46,224 --> 00:01:48,384
Чувствую сильную вибрацию в педалях.
27
00:01:49,552 --> 00:01:50,800
Турбулентность?
28
00:01:51,552 --> 00:01:55,296
Нет, по приборам всё в норме.
Перед нами нет грозового фронта.
29
00:01:56,256 --> 00:02:00,144
Рули не работают. Теряем гидравлику.
30
00:02:00,224 --> 00:02:01,648
Надо снижаться.
31
00:02:03,968 --> 00:02:08,620
Внимание пассажиров и членов экипажа.
Наш самолет попал в зону турбулентности.
32
00:02:08,700 --> 00:02:11,904
Просьба пассажиров и экипаж занять
свои места, пристегнуть ремни
33
00:02:11,984 --> 00:02:14,360
и привести спинки кресел
в вертикальное положение.
34
00:02:14,440 --> 00:02:16,128
Свяжись с диспетчером. Беру на руки.
35
00:02:16,208 --> 00:02:18,544
Правый двигатель отключен.
Там обороты падают.
36
00:02:18,624 --> 00:02:20,000
Держать скорость.
37
00:02:20,080 --> 00:02:22,528
Барнаул-контроль, это RA-218.
38
00:02:24,016 --> 00:02:26,368
Барнаул-контроль, это RA-218.
39
00:02:42,496 --> 00:02:46,368
Барнаул-контроль, мы теряем высоту.
Сваливание!
40
00:02:48,040 --> 00:02:51,952
Вот. Это единственный фрагмент,
который удалось восстановить.
41
00:02:53,408 --> 00:02:56,600
А почему расшифровкой занимаетесь вы,
а не авиационный комитет?
42
00:02:56,680 --> 00:03:00,000
Я человек маленький.
Поступил приказ из министерства.
43
00:03:02,224 --> 00:03:04,024
Не трогайте, пожалуйста, ничего там.
44
00:03:06,096 --> 00:03:08,200
Самописцы в идеальном состоянии,
45
00:03:08,280 --> 00:03:11,610
но они не прекратили записывать
и после предполагаемой аварии.
46
00:03:11,690 --> 00:03:12,832
Как это?
47
00:03:13,456 --> 00:03:17,790
Это значит, что прибор продолжил
прокручивать пленку по кругу,
48
00:03:17,870 --> 00:03:20,400
записывая поверх вновь и вновь.
49
00:03:20,480 --> 00:03:22,960
Стирая при этом предыдущие записи.
50
00:03:23,040 --> 00:03:25,080
Может, просто аварии не было?
51
00:03:27,104 --> 00:03:30,730
А скажите, перезаписанное
восстановить возможно?
52
00:03:30,810 --> 00:03:33,790
Ну, частично. Только какие-то фрагменты.
53
00:03:33,870 --> 00:03:35,660
Но, честно говоря, шансов мало.
54
00:03:35,740 --> 00:03:39,440
Мы продолжим изучение.
Надеюсь, что-нибудь еще выловим.
55
00:03:39,520 --> 00:03:41,792
Ага, спасибо,
тогда ждем от вас информации.
56
00:03:41,872 --> 00:03:43,152
До свидания. Всего хорошего.
57
00:03:43,232 --> 00:03:44,608
- Спасибо вам.
- Счастливо.
58
00:05:10,120 --> 00:05:12,208
Вы организовали нам персональный штаб?
59
00:05:14,464 --> 00:05:18,320
Просто я подумал, что в нашей гостинице
работать не очень удобно.
60
00:05:18,400 --> 00:05:20,336
Слишком много внимания от местных.
61
00:05:21,984 --> 00:05:24,380
Здесь вам мешать никто не будет.
62
00:05:24,460 --> 00:05:28,288
Это здание бывшего НИИ,
оно давно закрыто. Сюда.
63
00:05:34,448 --> 00:05:36,220
Какой кабинет?
64
00:05:36,300 --> 00:05:39,120
Выбирайте любой.
Всё здание в вашем распоряжении.
65
00:05:39,200 --> 00:05:42,384
- Здесь больше никого нет?
- Только технический персонал и сторож.
66
00:05:42,464 --> 00:05:44,336
Если что-то будет нужно, скажите.
67
00:05:45,360 --> 00:05:47,792
Пытаетесь произвести впечатление?
68
00:05:47,872 --> 00:05:50,352
Создаю комфортные условия для работы.
69
00:06:02,780 --> 00:06:05,824
Мне прислали досье
на пятерых наших безбилетников.
70
00:06:06,736 --> 00:06:07,968
Оперативно.
71
00:06:08,848 --> 00:06:10,832
Нам понадобится кофемашина.
72
00:06:12,736 --> 00:06:14,192
И влажная тряпка.
73
00:06:41,640 --> 00:06:45,008
Ну вот, до нового штаба не доехали,
74
00:06:46,080 --> 00:06:48,780
а там Шапошников, говорят,
кофе всем желающим готовит.
75
00:06:48,860 --> 00:06:51,550
Если честно,
возвращаться нам пока не с чем.
76
00:06:51,630 --> 00:06:54,336
Бортсамописцы не помогли.
77
00:06:54,416 --> 00:06:59,050
Никита, а что вы знаете
об Усть-Канском разломе?
78
00:06:59,130 --> 00:07:01,840
До этого вопроса даже не знал
о его существовании.
79
00:07:04,848 --> 00:07:07,630
Нам выделят вертолет для экскурсии.
80
00:07:07,710 --> 00:07:10,928
Разлом новообразованный,
пока закрыт для посещения, но…
81
00:07:12,160 --> 00:07:14,656
у нас есть определенные привилегии.
82
00:07:14,736 --> 00:07:16,320
Хорошо дружить с Шапошниковым.
83
00:07:16,400 --> 00:07:18,680
Что будем искать в этом разломе?
84
00:07:18,760 --> 00:07:20,144
Там внутри пещеры
85
00:07:20,224 --> 00:07:23,220
протяженная аномальная зона
с нарушенной гравитацией.
86
00:07:24,720 --> 00:07:28,784
Попробуем сделать замеры
и сопоставить их с замерами из самолета.
87
00:07:29,472 --> 00:07:32,600
А еще перед экскурсией
88
00:07:32,680 --> 00:07:36,880
нам предстоит встреча с профессором
местного медицинского университета.
89
00:07:38,256 --> 00:07:41,440
Зачем нам медик? Тел же на борту нет.
90
00:07:41,520 --> 00:07:42,912
Это не обычный медик.
91
00:07:42,992 --> 00:07:45,472
Профессор Бурляк известен как новатор
92
00:07:45,552 --> 00:07:48,040
в области компьютерной электрофизиологии.
93
00:07:49,232 --> 00:07:52,192
Понятнее не стало, но я заинтригован.
94
00:08:16,784 --> 00:08:17,960
Кубатиева Фатима,
95
00:08:18,040 --> 00:08:20,890
родилась 18 февраля 76-го года
96
00:08:20,970 --> 00:08:23,600
в поселке Аджикенд, Азербайджанской ССР.
97
00:08:24,640 --> 00:08:27,400
Образование высшее педагогическое.
Не замужем.
98
00:08:27,480 --> 00:08:30,704
В 90-х принимала участие
в митингах за независимость.
99
00:08:30,784 --> 00:08:33,640
В 93-м вся ее семья — отец, мать и брат —
100
00:08:33,720 --> 00:08:35,568
погибли в Нагорном Карабахе.
101
00:08:35,648 --> 00:08:38,192
В 2000-м проходила по делу об экстремизме,
102
00:08:38,272 --> 00:08:41,968
но дело было закрыто за отсутствием улик.
103
00:08:42,540 --> 00:08:46,064
Сейчас работает учителем физики
в одной из школ Казани.
104
00:08:47,776 --> 00:08:48,864
Теракт?
105
00:08:49,600 --> 00:08:51,600
Мотив для мести, вероятно, мог быть.
106
00:08:52,650 --> 00:08:57,536
Слишком очевидная версия,
как правило, ошибочна,
107
00:08:57,616 --> 00:08:59,136
но мы проверяем.
108
00:09:03,984 --> 00:09:05,392
Лупак Тойдонов.
109
00:09:07,500 --> 00:09:09,360
50-го года рождения.
110
00:09:10,176 --> 00:09:13,008
Родился и проживает в Горно-Алтайске.
111
00:09:13,584 --> 00:09:16,800
Точнее, проживал.
112
00:09:17,648 --> 00:09:18,752
Умер?
113
00:09:19,360 --> 00:09:20,750
В настоящий момент находится
114
00:09:20,830 --> 00:09:23,696
в городской клинической больнице
в состоянии комы.
115
00:09:24,480 --> 00:09:27,408
А из родственников
его навещает только его внучка,
116
00:09:28,208 --> 00:09:29,472
Ёленчитай.
117
00:09:30,624 --> 00:09:32,672
С шаманами я еще не общалась.
118
00:09:34,816 --> 00:09:36,784
Лупак Тойдонов — зайсан,
119
00:09:38,096 --> 00:09:42,448
вождь племени
северных алтайцев, тубаларов.
120
00:09:44,000 --> 00:09:45,744
Посвящен в белые шаманы.
121
00:09:49,800 --> 00:09:53,520
Назарова Ольга Ивановна.
Родилась 5 апреля 77-го года
122
00:09:53,600 --> 00:09:55,792
в поселке Видное, Пермского Края.
123
00:09:56,384 --> 00:09:58,368
Во время обучения активно участвовала
124
00:09:58,448 --> 00:10:00,350
в культурной и общественной жизни школы.
125
00:10:00,430 --> 00:10:03,040
Победитель городских олимпиад
по русскому языку и литературе.
126
00:10:03,120 --> 00:10:05,104
Окончила школу с серебряной медалью.
127
00:10:06,040 --> 00:10:09,312
В 98-м поступила
в Пермский государственный университет.
128
00:10:10,032 --> 00:10:11,520
Ваша коллега, кстати.
129
00:10:12,336 --> 00:10:14,840
Но потом занималась много чем,
130
00:10:14,920 --> 00:10:17,056
в 2000-м увлеклась психологией.
131
00:10:17,904 --> 00:10:20,440
Сменила имя на Ольгу Волгину.
132
00:10:20,520 --> 00:10:22,576
Ну и потом стала сама проводить тренинги
133
00:10:22,656 --> 00:10:25,720
по личностному развитию
и мотивационные семинары.
134
00:10:25,800 --> 00:10:27,472
Известная личность.
135
00:10:29,408 --> 00:10:31,000
Муса Евлоев.
136
00:10:31,080 --> 00:10:34,560
Родился в Малгобеке 1 мая 62-го года.
137
00:10:34,640 --> 00:10:37,530
После школы служба в армии. Афганистан.
138
00:10:37,610 --> 00:10:38,800
Позже окончил техникум,
139
00:10:38,880 --> 00:10:42,350
работал начальником цеха
на предприятиях местной промышленности.
140
00:10:42,430 --> 00:10:47,050
Заочно окончил механический факультет
Грозненского нефтегазового института.
141
00:10:47,130 --> 00:10:50,032
Осужден за участие
в незаконных военных формированиях.
142
00:10:50,112 --> 00:10:52,360
Отсидел семь лет, вышел по амнистии.
143
00:10:52,440 --> 00:10:55,390
Сейчас работает главным инженером
в энергетической компании.
144
00:10:55,930 --> 00:10:58,064
- Черепанов…
- Угу.
145
00:10:58,144 --> 00:10:59,560
Александр Ефимович.
146
00:10:59,640 --> 00:11:03,008
Родился в Екатеринбурге в 64-м.
Историк-археолог.
147
00:11:03,088 --> 00:11:06,360
В 81-м, после двух лет обучения
в Уральском педагогическом,
148
00:11:06,440 --> 00:11:08,384
из-за конфликта с ректором
забрал документы
149
00:11:08,464 --> 00:11:11,400
и перевелся на очное отделение
в Ленинградский университет.
150
00:11:11,480 --> 00:11:14,480
Там обучался
на физико-технологическом факультете.
151
00:11:15,240 --> 00:11:18,380
Диплом с отличием.
Кандидат исторических наук.
152
00:11:18,460 --> 00:11:21,056
Он занимался изучением
совместных погребений
153
00:11:21,136 --> 00:11:23,000
и этногеографией северных народов.
154
00:11:23,080 --> 00:11:26,000
В настоящее время находится
в медучреждении Барнаула
155
00:11:26,080 --> 00:11:27,310
на принудительном лечении.
156
00:11:27,390 --> 00:11:29,770
Черепанов был обвинен в организации секты.
157
00:11:29,850 --> 00:11:33,150
Было установлено, что он владел
разными видами гипноза и внушения.
158
00:11:33,230 --> 00:11:35,260
Сам он утверждал, что общается с духами.
159
00:11:35,340 --> 00:11:38,976
Обещал провести последователей
через связь между мирами.
160
00:11:39,056 --> 00:11:41,960
Результат: доведение до самоубийства,
восемь случаев.
161
00:11:42,040 --> 00:11:43,850
Диагноз: шизофрения.
162
00:11:43,930 --> 00:11:45,584
Значит, мы едем в Барнаул?
163
00:11:47,744 --> 00:11:49,488
Не нужно никуда ехать.
164
00:11:50,976 --> 00:11:53,136
Черепанова сегодня переведут
в местную больницу,
165
00:11:53,216 --> 00:11:55,420
а остальных доставят к нам прямо сюда.
166
00:11:55,500 --> 00:11:57,240
Ну, кроме Тойдонова, разумеется.
167
00:11:57,320 --> 00:11:58,960
Владимир, знаете что?
168
00:12:01,248 --> 00:12:03,616
Вот теперь вы произвели
на меня впечатление.
169
00:12:16,112 --> 00:12:19,230
Электрофизиология
еще с 18 века начала изучать
170
00:12:19,310 --> 00:12:21,440
электрические явления в организме человека
171
00:12:21,520 --> 00:12:23,808
при различных видах его деятельности.
172
00:12:24,992 --> 00:12:27,100
А у вас здесь лягушки
173
00:12:27,180 --> 00:12:29,824
или реально можно
на Франкенштейна посмотреть?
174
00:12:29,904 --> 00:12:32,096
Ну, вообще-то,
Франкенштейном звали ученого,
175
00:12:32,176 --> 00:12:34,496
а вовсе не результат его опыта.
176
00:12:35,088 --> 00:12:38,760
Каюсь. Обещаю восполнить
пробелы в образовании.
177
00:12:38,840 --> 00:12:41,790
Напрасно иронизируете, молодой человек.
178
00:12:41,870 --> 00:12:44,304
Изучение биоэлектрической активности,
179
00:12:44,384 --> 00:12:48,220
а главное, анализ результатов
полиграфической регистрации,
180
00:12:48,300 --> 00:12:51,210
позволяет оценить
интегративные функции любого
181
00:12:51,290 --> 00:12:54,848
целостного организма. Любого!
182
00:12:54,928 --> 00:12:57,720
Знаете, а ведь меня в своем кругу
считают за умника.
183
00:12:58,640 --> 00:13:00,544
Ну, людям свойственно заблуждаться.
184
00:13:00,624 --> 00:13:01,648
Мудро.
185
00:13:02,800 --> 00:13:05,952
Никита, будьте добры, положите на место.
186
00:13:11,344 --> 00:13:15,470
Илья Дмитриевич, спасибо,
что согласились нам помочь.
187
00:13:15,550 --> 00:13:19,024
Не за что. К тому же для меня самого
это уникальная возможность
188
00:13:19,104 --> 00:13:20,832
опробовать оборудование.
189
00:13:22,440 --> 00:13:26,016
Добраться до разлома не так-то просто,
190
00:13:26,096 --> 00:13:30,416
а бюджет нашего университета —
сами понимаете.
191
00:13:37,488 --> 00:13:41,280
Я надеюсь, у вас
подходящий автомобиль для поездки?
192
00:13:41,360 --> 00:13:44,480
- А…
- Там от Кош-Агача дорога совсем плохая.
193
00:13:46,000 --> 00:13:47,600
У нас вертолет.
194
00:13:47,680 --> 00:13:51,760
Столичные люди живут иначе.
Вперед, коллеги.
195
00:13:56,000 --> 00:13:58,640
Олег Константинович. Можно просто Олег.
196
00:14:00,700 --> 00:14:03,200
- Анна Юрьевна.
- Что случилось с рукой?
197
00:14:03,280 --> 00:14:05,184
Несчастный случай на производстве.
198
00:14:09,664 --> 00:14:13,616
Я попросил не пичкать
Черепанова таблетками,
199
00:14:13,696 --> 00:14:16,096
здесь ему поставят капельницу,
200
00:14:16,176 --> 00:14:18,032
постараемся привести его в сознание.
201
00:14:18,784 --> 00:14:21,040
У нас всё готово. Ждем пациента.
202
00:14:21,952 --> 00:14:23,420
Вы с ним знакомы?
203
00:14:23,500 --> 00:14:27,360
Нет, но в конце 90-х много о нём слышал.
204
00:14:27,440 --> 00:14:30,992
Он организовал здесь
летний научный лагерь.
205
00:14:32,256 --> 00:14:37,390
Ну, кто-то считает, правда,
что это больше было похоже на секту.
206
00:14:37,470 --> 00:14:40,208
Потом после нескольких смертей участников
207
00:14:40,288 --> 00:14:43,160
пошла шумиха, журналисты понаехали.
208
00:14:43,240 --> 00:14:45,376
А Черепанов пропал из виду.
209
00:15:04,000 --> 00:15:05,456
Ты чего уставился?
210
00:15:13,488 --> 00:15:14,592
Ладно.
211
00:15:47,232 --> 00:15:49,360
Я не фанат альпинизма.
212
00:15:49,440 --> 00:15:51,824
Тут, Никита, скорее спелеология.
213
00:15:53,280 --> 00:15:56,670
Неважно. Главное, что я знаю
про пещеры, — это нельзя поднимать шум,
214
00:15:56,750 --> 00:15:58,160
а то Балрог проснется.
215
00:15:58,240 --> 00:16:01,310
- Кто?
- Балрог, как во «Властелине колец».
216
00:16:01,390 --> 00:16:02,944
«Ты не пройдешь!»
217
00:16:03,664 --> 00:16:05,344
Я не знаю, о чём вы.
218
00:16:13,610 --> 00:16:16,320
Видите рисунки на камнях?
219
00:16:16,976 --> 00:16:18,448
Это петроглифы.
220
00:16:19,160 --> 00:16:23,568
На них изображения животных,
антропоморфных существ и людей.
221
00:16:24,380 --> 00:16:28,030
А почему вы разделяете
антропоморфных существ и людей?
222
00:16:28,110 --> 00:16:30,096
Думаете, это разные виды?
223
00:16:30,864 --> 00:16:33,520
Ну, возможно, просто изображение
какого-то божества.
224
00:16:35,180 --> 00:16:37,050
А мне одному кажется странным,
225
00:16:37,130 --> 00:16:39,936
что разлом появился
максимум полгода назад,
226
00:16:40,590 --> 00:16:43,456
а петроглифам здесь,
судя по всему, уже тысяча лет?
227
00:16:43,536 --> 00:16:45,580
А это одна из малых загадок,
228
00:16:45,660 --> 00:16:48,592
с которыми вам предстоит
столкнуться здесь.
229
00:16:48,672 --> 00:16:50,480
Может, заодно и Шамбалу найдем?
230
00:16:51,728 --> 00:16:53,230
Вообще, здешние шаманы считают,
231
00:16:53,310 --> 00:16:56,512
что Шамбала находится
внутри священной горы Белуха,
232
00:16:56,592 --> 00:16:59,610
но так как она существует
в другом измерении,
233
00:16:59,690 --> 00:17:04,880
то увидеть ее можно только
в измененном состоянии сознания.
234
00:17:05,872 --> 00:17:07,696
А это дано не каждому.
235
00:17:08,560 --> 00:17:11,280
Говорят, что там находится центр Земли,
236
00:17:11,360 --> 00:17:13,488
энергетически связанный с Космосом.
237
00:17:14,736 --> 00:17:20,816
Так как маршрут рейса 218
не проходил над горой,
238
00:17:22,976 --> 00:17:25,820
нам вряд ли поможет в расследовании.
239
00:17:25,900 --> 00:17:27,280
Ну что ж,
240
00:17:28,176 --> 00:17:31,328
у нас на Алтае немало аномальных мест.
241
00:17:39,056 --> 00:17:43,390
- Вы попали в аварию по дороге?
- Случайно упал при перевозке.
242
00:17:43,470 --> 00:17:46,528
Кошмар. Как это вообще могло произойти?
243
00:17:47,856 --> 00:17:50,944
Кто-то распорядился снять
этого психа с таблеток.
244
00:17:51,024 --> 00:17:54,112
Хотите совет?
Вы совершаете большую ошибку.
245
00:17:55,376 --> 00:17:58,096
Спасибо, коллега, я учту ваше мнение.
246
00:17:58,176 --> 00:18:02,560
Послушайте, я серьезно.
Этот псих три раза устроил побег,
247
00:18:02,640 --> 00:18:06,496
а наш человек вскрыл себе вены
в своей собственной ванной.
248
00:18:07,152 --> 00:18:09,040
И вы связали это с Черепановым?
249
00:18:09,120 --> 00:18:13,360
Это был не просто коллега,
он был моим другом.
250
00:18:13,936 --> 00:18:17,968
Перед тем как вскрыться,
он часто общался с этим типом.
251
00:18:19,560 --> 00:18:21,760
Где я должен расписаться?
252
00:18:21,840 --> 00:18:22,784
Вот.
253
00:18:24,672 --> 00:18:28,576
- Вы наручники-то с него снимите.
- Забирайте с тележкой.
254
00:18:46,592 --> 00:18:48,320
Вы точно не перепутали?
255
00:18:49,200 --> 00:18:51,664
Пока что приборы не показывают
ничего необычного.
256
00:18:55,360 --> 00:18:56,912
Она где-то здесь.
257
00:18:57,552 --> 00:19:00,720
Я был в этом месте
с группой приглашенных специалистов,
258
00:19:00,800 --> 00:19:02,750
после обнаружения разлома.
259
00:19:02,830 --> 00:19:05,200
А какова площадь участка с аномалией?
260
00:19:06,333 --> 00:19:11,360
Не знаю, но, думаю,
сто-двести метров. Может, больше.
261
00:19:12,240 --> 00:19:15,424
К сожалению, тогда у нас не было
подходящего оборудования.
262
00:19:16,768 --> 00:19:19,712
Пойдемте, Никита, пока профессор
занимается своим механизмом,
263
00:19:19,792 --> 00:19:22,710
мы воспользуемся обычным гауссметром.
264
00:19:22,790 --> 00:19:25,530
Записывайте показания,
265
00:19:25,610 --> 00:19:28,380
мы потом постараемся их проанализировать
266
00:19:28,460 --> 00:19:30,656
и сопоставить с показателями в самолете.
267
00:19:32,352 --> 00:19:35,920
Никита, скажите,
а вы с Анной Юрьевной давно знакомы?
268
00:19:37,584 --> 00:19:38,880
Третий год.
269
00:19:40,976 --> 00:19:44,000
Это срок. Записывайте.
270
00:19:48,944 --> 00:19:50,064
Угу.
271
00:19:53,552 --> 00:19:57,160
У вас взаимоотношения
сугубо профессиональные или?..
272
00:19:58,830 --> 00:20:01,360
Да какой там «или»? Она вообще, ну…
273
00:20:02,528 --> 00:20:03,632
как брат.
274
00:20:04,140 --> 00:20:08,528
А… Тогда это действительно
было бы странно.
275
00:20:14,320 --> 00:20:15,536
Сломался?
276
00:20:16,848 --> 00:20:18,208
Да непохоже.
277
00:20:35,472 --> 00:20:38,000
- Вадим…
- Да?
278
00:20:38,080 --> 00:20:41,216
А аномалия, о которой вы говорите,
279
00:20:41,840 --> 00:20:43,376
может выглядеть так?
280
00:20:46,944 --> 00:20:47,936
Вполне.
281
00:20:58,528 --> 00:20:59,728
Коллега,
282
00:21:02,512 --> 00:21:04,352
это очень любопытно.
283
00:21:08,560 --> 00:21:11,680
Сколько потребуется времени,
чтобы он пришел в себя?
284
00:21:11,760 --> 00:21:14,944
Зависит от того,
что за лечение ему прописали.
285
00:21:17,820 --> 00:21:21,230
Ого, сильные препараты.
286
00:21:21,310 --> 00:21:23,900
Возможно, и пару дней придется обождать.
287
00:21:23,980 --> 00:21:27,952
Но нам нужно привести Черепанова
в нормальное состояние быстрее.
288
00:21:28,032 --> 00:21:32,440
Что такое «нормальное состояние»
для человека с таким диагнозом?
289
00:21:32,520 --> 00:21:35,760
Симптоматика шизофрении весьма обширна,
290
00:21:35,840 --> 00:21:38,160
здесь и паранойя,
291
00:21:38,240 --> 00:21:41,840
и слуховые галлюцинации, и конфабуляции.
292
00:21:44,720 --> 00:21:46,352
Пейте, это очень полезно.
293
00:21:47,120 --> 00:21:48,592
Алтайские травы.
294
00:21:52,432 --> 00:21:54,940
- Где вы сейчас?
- Под землей.
295
00:21:55,020 --> 00:21:56,880
Мы провели небольшой эксперимент
296
00:21:56,960 --> 00:22:00,640
и, кажется, нашли реальную точку
с аномальным магнитным полем.
297
00:22:00,720 --> 00:22:04,600
А располагается эта точка
в 20 минутах лета от Горно-Алтайска
298
00:22:04,680 --> 00:22:06,848
и как раз на маршруте следования самолета.
299
00:22:06,928 --> 00:22:08,190
- Понимаешь?
- М?
300
00:22:08,270 --> 00:22:12,928
Это может быть… ну, некий рубеж.
301
00:22:20,528 --> 00:22:22,400
Орел или решка?
302
00:22:22,480 --> 00:22:25,536
Алло, Ань, ты меня слышишь? Ань?
303
00:22:26,624 --> 00:22:27,664
Решка.
304
00:22:32,090 --> 00:22:33,328
Не повезло.
305
00:22:41,968 --> 00:22:43,728
Не повезло.
306
00:22:45,600 --> 00:22:47,888
Не повезло.
307
00:22:49,824 --> 00:22:51,936
Вы пытаетесь меня загипнотизировать?
308
00:22:54,704 --> 00:22:56,512
У меня ничего не получается.
309
00:23:13,008 --> 00:23:15,968
В любом случае всё же индивидуально.
310
00:23:20,540 --> 00:23:22,080
Но уже шесть часов прошло
311
00:23:22,160 --> 00:23:25,550
с момента последнего приема
седативного, плюс капельница.
312
00:23:26,360 --> 00:23:28,160
Мы уже можем с ним поговорить?
313
00:23:28,976 --> 00:23:33,280
Не уверен в результате,
но это ваш пациент, так что…
314
00:23:50,592 --> 00:23:51,680
В машину.
315
00:24:18,544 --> 00:24:20,240
Может, лучше я сяду за руль?
316
00:24:30,350 --> 00:24:33,248
Я Анна, а вы Александр?
317
00:24:33,888 --> 00:24:36,810
Не удивляйтесь, я многое слышала о вас.
Читала ваши доклады.
318
00:24:36,890 --> 00:24:38,460
Доклады?
319
00:24:38,540 --> 00:24:41,240
Стенограммы ваших встреч
с последователями.
320
00:24:41,320 --> 00:24:45,968
Это очень интересная тема для меня.
Я бы с радостью узнала больше от мастера.
321
00:24:46,672 --> 00:24:49,600
Вы пытаетесь расположить меня к себе?
322
00:24:51,088 --> 00:24:53,440
А я уверена, вы не угроза мне.
323
00:24:53,520 --> 00:24:55,408
Да, скорее спасение.
324
00:24:56,240 --> 00:24:58,416
Любопытно, от чего мы спасаемся?
325
00:25:00,272 --> 00:25:04,320
Этот мир обречен, у него нет будущего.
326
00:25:04,400 --> 00:25:07,664
Но вы не бойтесь, у нас есть шанс.
327
00:25:08,200 --> 00:25:11,248
Ага, хорошо, хорошо…
328
00:25:11,328 --> 00:25:14,064
А куда мы едем? Или это секрет?
329
00:25:14,144 --> 00:25:18,064
Пока что мы едем вон на ту заправку.
330
00:25:19,264 --> 00:25:21,520
Нам нужна другая машина.
331
00:25:24,880 --> 00:25:26,544
Наш доктор отписался.
332
00:25:27,376 --> 00:25:29,504
Черепанов похитил Полетаеву.
333
00:25:33,216 --> 00:25:35,440
Шапошников теряет былую хватку.
334
00:25:36,464 --> 00:25:38,080
Мои люди следят за ним.
335
00:25:39,184 --> 00:25:41,200
Я сказал им оставаться незаметными.
336
00:25:41,872 --> 00:25:43,616
Правильно, Юра, правильно.
337
00:25:44,224 --> 00:25:46,784
Пока нужно оставаться незаметными.
338
00:25:48,208 --> 00:25:50,460
Черепанов, конечно, безумец, но не дурак.
339
00:25:50,540 --> 00:25:53,376
Он может привести нас
к очень важным деталям.
340
00:25:54,896 --> 00:25:56,576
Буду держать вас в курсе.
341
00:25:58,064 --> 00:26:01,296
Присматривайте за Полетаевой,
она не должна пострадать.
342
00:26:22,400 --> 00:26:26,400
- Подождите, я скоро вернусь.
- Александр.
343
00:26:26,480 --> 00:26:28,880
Вы же не собираетесь
наделать глупостей, правда?
344
00:26:28,960 --> 00:26:30,640
Ну что вы, это в прошлом.
345
00:26:31,600 --> 00:26:33,552
Пришло время исправлять ошибки.
346
00:26:56,890 --> 00:27:00,096
- Здравствуйте.
- Здрасьте.
347
00:27:00,176 --> 00:27:02,768
Мне нужна ваша машина. Дайте ключи.
348
00:27:03,520 --> 00:27:05,168
Что, простите?
349
00:27:05,248 --> 00:27:08,800
Мне нужна ваша машина. Отдайте ключи.
350
00:27:11,040 --> 00:27:15,504
Мне нужна ваша машина. Отдайте ключи.
351
00:27:18,368 --> 00:27:19,408
Чего?
352
00:27:21,760 --> 00:27:25,888
Мне нужна ваша машина.
353
00:27:25,968 --> 00:27:28,640
Отдайте мне ключи.
354
00:27:30,848 --> 00:27:31,952
Чего хотели-то?
355
00:27:33,888 --> 00:27:35,920
Извините, я обознался.
356
00:27:36,544 --> 00:27:38,064
Вас на заправке зовут.
357
00:27:59,312 --> 00:28:01,390
Машину медиков нашли на АЗС.
358
00:28:01,470 --> 00:28:04,960
Там они пересели в «Приус».
Водитель «Приуса» сам передал ему ключ.
359
00:28:05,040 --> 00:28:07,056
Гипнотизер, б…дь!
360
00:28:08,144 --> 00:28:11,920
Машину ищут.
Все дороги ведущие от АЗС перекрыты.
361
00:28:12,000 --> 00:28:13,520
Да хрен бы с ним,
362
00:28:14,256 --> 00:28:17,216
главное, чтобы он с Анной
ничего не сделал.
363
00:28:17,888 --> 00:28:20,640
- А вы зачем поехали?
- Я врач.
364
00:28:20,720 --> 00:28:23,760
И по документам
я несу за него ответственность.
365
00:28:23,840 --> 00:28:28,480
Если он с ней что-нибудь сделает,
у меня такие проблемы возникнут.
366
00:28:29,184 --> 00:28:32,704
Так, их засекли. Координаты есть.
Они в районе старой воинской части.
367
00:28:40,048 --> 00:28:41,904
Вот здесь налево поверните.
368
00:28:53,950 --> 00:28:55,872
И остановите около той черной двери.
369
00:28:57,232 --> 00:28:58,784
Что это за место?
370
00:28:59,728 --> 00:29:01,968
Это военный радиолокатор. Очень мощный.
371
00:29:02,720 --> 00:29:04,128
Хоть и заброшенный.
372
00:29:34,128 --> 00:29:36,270
У нас очень мало времени, надо спешить.
373
00:29:36,350 --> 00:29:38,010
У вас проблем с давлением нет?
374
00:29:38,090 --> 00:29:40,640
- Что?
- Это хорошо.
375
00:29:52,540 --> 00:29:56,352
Александр, вы расскажете,
для чего мы здесь?
376
00:30:00,112 --> 00:30:01,712
Может, нужна помощь?
377
00:30:02,816 --> 00:30:05,800
Александр, я буду гораздо более полезной,
378
00:30:05,880 --> 00:30:08,816
если буду знать,
что мы здесь собираемся сделать.
379
00:30:21,424 --> 00:30:24,560
Видимо, у Полетаевых
болтливость переходит по наследству.
380
00:30:26,592 --> 00:30:28,880
А откуда вы знаете мою фамилию?
381
00:30:32,576 --> 00:30:35,296
Жилет один, но это ничего.
382
00:30:36,240 --> 00:30:37,520
Сколько ты весишь?
383
00:30:38,576 --> 00:30:42,048
Я думаю, что мощности
должно хватить на двоих.
384
00:30:45,552 --> 00:30:46,880
Александр, что это?
385
00:31:27,152 --> 00:31:29,520
Черепанов, не делайте глупостей!
Отпустите ее!
386
00:31:29,600 --> 00:31:32,368
Не нужно приказывать,
нужно с ним договориться.
387
00:31:32,448 --> 00:31:35,904
Владимир, не надо вмешиваться,
тут всё под контролем. Да?
388
00:31:35,984 --> 00:31:39,376
Александр, я ваш друг.
389
00:31:40,208 --> 00:31:42,592
Вы можете мне доверять.
390
00:31:42,672 --> 00:31:44,912
Давайте обсудим ситуацию,
391
00:31:45,790 --> 00:31:49,632
уверен, вам есть что нам рассказать!
392
00:31:49,712 --> 00:31:52,270
- Могу перехватить его с другой стороны.
- Ага.
393
00:31:54,464 --> 00:31:55,680
Александр?
394
00:31:56,944 --> 00:31:59,360
Ты врач. Я не люблю врачей.
395
00:31:59,440 --> 00:32:00,704
Я друг.
396
00:32:02,110 --> 00:32:04,560
У меня не осталось друзей. Я один.
397
00:32:04,640 --> 00:32:07,104
Я могу быть твоим другом.
398
00:32:07,808 --> 00:32:09,408
Ты слышишь голоса?
399
00:32:10,512 --> 00:32:12,670
Доктор, не надо вмешиваться.
400
00:32:12,750 --> 00:32:15,870
Разумеется. Постоянно.
401
00:32:15,950 --> 00:32:18,330
- И сейчас слышишь?
- И сейчас.
402
00:32:18,410 --> 00:32:20,768
Сейчас они особенно громкие.
403
00:32:24,832 --> 00:32:26,670
Ты меня обманываешь.
404
00:32:26,750 --> 00:32:29,232
Я просто хочу, чтобы ты мне доверял.
405
00:32:29,312 --> 00:32:30,700
Ты меня обманываешь.
406
00:32:30,780 --> 00:32:33,680
Что мне сделать, чтобы ты мне поверил?
407
00:32:33,760 --> 00:32:36,112
Ты меня обманываешь.
408
00:32:40,144 --> 00:32:41,216
Доктор?
409
00:32:44,400 --> 00:32:46,976
Просто уйди.
410
00:32:47,808 --> 00:32:49,056
Стойте, доктор.
411
00:32:50,192 --> 00:32:52,720
Ты прав. Мне пора.
412
00:32:53,320 --> 00:32:54,864
- Стойте.
- Простите.
413
00:32:55,408 --> 00:32:56,496
Осторожно!
414
00:33:09,264 --> 00:33:12,144
Черепанов, если вы отпустите Анну,
я дам вам уйти!
415
00:33:12,224 --> 00:33:14,400
Анна, вам повезло,
416
00:33:14,480 --> 00:33:16,110
все хотят вас спасти.
417
00:33:16,190 --> 00:33:18,304
Здание окружено, вам некуда бежать!
418
00:33:18,384 --> 00:33:19,690
Вы не понимаете…
419
00:33:19,770 --> 00:33:22,670
Вы не понимаете,
я уйду, мы вместе с Анной уйдем.
420
00:33:22,750 --> 00:33:25,520
Я не сделаю ничего плохого!
421
00:33:26,848 --> 00:33:30,128
Они напуганы. Они… они просят о помощи!
422
00:33:30,208 --> 00:33:33,536
- Кто просит о помощи?
- Я с-слышу их голоса!
423
00:33:34,400 --> 00:33:36,016
Чьи это голоса?
424
00:33:36,096 --> 00:33:38,448
Люди в самолете. Их много.
425
00:33:39,360 --> 00:33:41,072
Назад! Назад.
426
00:33:42,410 --> 00:33:43,920
Владимир, не надо!
427
00:33:44,000 --> 00:33:44,992
Осторожно!
428
00:34:02,960 --> 00:34:04,906
- Хорошо. Исполняйте.
- Так точно.
429
00:34:17,632 --> 00:34:20,480
Анна, я ценю ваше желание
докопаться до истины,
430
00:34:20,560 --> 00:34:22,860
но в следующий раз
лучше обращайтесь за помощью,
431
00:34:22,940 --> 00:34:24,600
а не пытайтесь собрать информацию,
432
00:34:24,680 --> 00:34:27,360
рискуя своей жизнью и жизнью других людей.
433
00:34:31,296 --> 00:34:32,896
У вас всё еще идет кровь.
434
00:34:41,150 --> 00:34:43,952
Анна Юрьевна, тебя прям нельзя
без присмотра оставлять.
435
00:34:45,520 --> 00:34:48,160
Ну? Хоть ничего не сломала на этот раз?
436
00:34:48,240 --> 00:34:50,784
- Привет. Ну, чего, ты как?
- В порядке.
437
00:34:53,080 --> 00:34:54,736
Ань, тебе бы отдохнуть.
438
00:34:55,632 --> 00:34:57,424
Хватит на сегодня этого всего уже…
439
00:34:57,504 --> 00:35:01,600
Вадим, я правда в порядке.
Я не дама в беде, я справлюсь.
440
00:35:03,216 --> 00:35:04,120
Угу.
441
00:35:06,624 --> 00:35:08,600
Где жилет? Нам нужно его исследовать.
442
00:35:09,968 --> 00:35:10,928
Саша.
443
00:35:17,360 --> 00:35:21,050
Вот. Это может вас заинтересовать.
444
00:35:24,640 --> 00:35:26,000
Думаете, он работает?
445
00:35:26,768 --> 00:35:27,792
Кто знает.
446
00:35:28,560 --> 00:35:30,730
Надеюсь, Черепанов
расскажет нам это чуть позже,
447
00:35:30,810 --> 00:35:32,672
сейчас его нужно стабилизировать,
448
00:35:32,752 --> 00:35:35,400
а нас ждут трое из списка
неизвестных пассажиров.
449
00:35:35,480 --> 00:35:39,760
Так… Я могу показать жилет
профессору Бурляку,
450
00:35:39,840 --> 00:35:41,680
но, скорее всего, нам придется
451
00:35:41,760 --> 00:35:44,160
провести какое-то количество
необходимых тестов.
452
00:35:44,848 --> 00:35:46,060
Я тогда в лабораторию.
453
00:35:46,140 --> 00:35:49,776
Специалисты сказали, что есть подвижки
в расшифровке бортсамописцев.
454
00:35:49,856 --> 00:35:50,912
Угу.
455
00:36:48,064 --> 00:36:50,460
Да, допрос
мне еще не доводилось проводить.
456
00:36:50,540 --> 00:36:53,936
Допрос, интервью — какая разница?
Цель одна: узнать правду.
457
00:36:59,200 --> 00:37:02,110
Послушайте, это всё было в прошлой жизни.
458
00:37:02,190 --> 00:37:05,040
Я свое отсидел. Какие ко мне вопросы?
459
00:37:05,120 --> 00:37:06,864
Рейс 218.
460
00:37:06,944 --> 00:37:09,040
Я тогда рассказал всё, что знал.
461
00:37:09,120 --> 00:37:12,336
Меня шесть месяцев держали
в следственном изоляторе.
462
00:37:13,072 --> 00:37:15,904
Я думал, что больше никогда
оттуда не выйду.
463
00:37:15,984 --> 00:37:18,330
А потом, в один день,
464
00:37:18,410 --> 00:37:21,776
дали подписать бумагу о неразглашении
и отпустили.
465
00:37:22,992 --> 00:37:25,680
Вы что себе позволяете?
На каком основании?
466
00:37:25,760 --> 00:37:27,088
Я что, арестована?
467
00:37:28,600 --> 00:37:31,472
Я вам не мелочевка какая-то,
у меня есть связи.
468
00:37:31,552 --> 00:37:35,260
Врываются на семинар,
потом в машину, потом в самолет!
469
00:37:35,340 --> 00:37:36,784
Я что, террорист?
470
00:37:37,296 --> 00:37:40,190
Вы в курсе, что у меня аэрофобия?
Я не летаю на самолетах.
471
00:37:40,270 --> 00:37:42,920
Я же вам говорю, я ничего не помню.
472
00:37:43,000 --> 00:37:45,390
Меня попросили отвезти чемодан.
473
00:37:45,470 --> 00:37:48,912
И вы не испугались?
Там же могла быть взрывчатка, наркотики.
474
00:37:48,992 --> 00:37:53,184
Испугалась, конечно.
Но мне нужны были деньги.
475
00:37:53,264 --> 00:37:57,424
К тому же меня заверили,
что ничего из названного вами там нет.
476
00:37:57,504 --> 00:37:58,860
И вы поверили?
477
00:37:58,940 --> 00:38:00,780
Я договорюсь с межведомственной комиссией,
478
00:38:00,860 --> 00:38:03,020
она освободит вас
от данных ранее обязательств,
479
00:38:03,100 --> 00:38:04,912
и у вас будет официальный документ.
480
00:38:06,640 --> 00:38:10,032
Вы полагаете, что моя память
за прошедшие годы стала лучше?
481
00:38:10,800 --> 00:38:13,210
Вы же наверняка читали мои показания.
482
00:38:13,290 --> 00:38:16,520
Я всё сказал тогда, и добавить мне нечего.
483
00:38:16,600 --> 00:38:19,904
Не могли бы вы еще раз
повторить то, что сказали тогда?
484
00:38:21,600 --> 00:38:24,864
Ольга, у вас первое образование — учитель?
485
00:38:26,032 --> 00:38:27,152
Ну допустим.
486
00:38:28,544 --> 00:38:30,384
Поступили в 98-м?
487
00:38:30,464 --> 00:38:32,840
К чему этот вопрос?
Вы биографию мою пишете?
488
00:38:32,920 --> 00:38:35,504
Вы учились на платном или бюджете?
489
00:38:39,950 --> 00:38:41,232
Мне нужен мой адвокат.
490
00:38:42,304 --> 00:38:45,264
- Вас никто ни в чём не обвиняет.
- Адвокат!
491
00:38:46,170 --> 00:38:47,792
Вы вообще кто такие?
492
00:38:50,160 --> 00:38:52,650
Так что же всё-таки произошло на борту?
493
00:38:52,730 --> 00:38:54,240
Мы взлетели.
494
00:38:54,320 --> 00:38:58,464
У меня сильно болела голова,
но в какой-то момент я заснула,
495
00:38:58,544 --> 00:39:02,960
а когда проснулась,
уже оказалась в здании аэропорта.
496
00:39:03,040 --> 00:39:04,400
Это всё?
497
00:39:04,480 --> 00:39:07,328
Всё, больше мне нечего добавить.
498
00:39:08,384 --> 00:39:09,568
Хотя нет.
499
00:39:11,960 --> 00:39:14,560
Потом были сны: я в самолете,
500
00:39:14,640 --> 00:39:17,248
кто-то из пассажиров говорит:
«Красный Яр».
501
00:39:18,528 --> 00:39:20,120
Поначалу сны были довольно частыми,
502
00:39:20,200 --> 00:39:22,940
но с годами они перестали меня донимать.
503
00:39:23,020 --> 00:39:24,384
«Красный Яр»…
504
00:39:26,704 --> 00:39:31,100
Это похоже на компактный,
но весьма мощный генератор энергии.
505
00:39:31,180 --> 00:39:32,560
А вот эти…
506
00:39:34,608 --> 00:39:36,016
Вот эти части…
507
00:39:37,980 --> 00:39:40,432
Я никогда раньше не видел таких деталей.
508
00:39:41,328 --> 00:39:45,392
Будем надеяться, что ваш Черепанов
не просто городской сумасшедший,
509
00:39:46,160 --> 00:39:51,248
а за этим жилетом стоит действительно
что-то существенное для науки.
510
00:39:52,490 --> 00:39:53,776
Занимательно…
511
00:39:54,848 --> 00:39:56,720
Чертовски занимательно!
512
00:39:58,048 --> 00:39:59,260
И что самое важное:
513
00:39:59,340 --> 00:40:02,864
есть непреодолимая тяга испытать
этот жилет в действии.
514
00:40:07,000 --> 00:40:08,016
Коллега?
515
00:40:10,848 --> 00:40:12,064
Коллега.
516
00:40:28,416 --> 00:40:32,304
- Чем порадуете?
- Ну, как говорится, всё, что могли.
517
00:40:32,384 --> 00:40:34,112
А вот что еще удалось вытащить.
518
00:40:38,000 --> 00:40:42,256
Борт 218, рулежку завершил.
Жду распоряжений.
519
00:40:43,450 --> 00:40:45,168
Выводите людей.
520
00:40:46,200 --> 00:40:48,256
А можно еще раз последнюю реплику?
521
00:40:48,976 --> 00:40:50,080
Конечно.
522
00:40:52,368 --> 00:40:54,000
Выводите людей.
523
00:40:57,720 --> 00:40:59,470
Да, Никита. Прости, что-то со связью.
524
00:40:59,550 --> 00:41:02,608
- Ань, Шапошников сейчас с тобой?
- Да, а что?
525
00:41:04,000 --> 00:41:05,888
Он скрывает от нас информацию.
526
00:41:10,040 --> 00:41:12,080
Какую? Что вы нашли?
527
00:41:12,160 --> 00:41:14,810
Голос Шапошникова
есть на записи бортсамописца.
528
00:41:14,890 --> 00:41:16,912
Он был там, в 98-м.
55252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.