All language subtitles for Prometey.S01.E01.2024.WEB-DL.SDR.HEVC.2160p.ExKinoRay_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,840 --> 00:00:56,460 - До свидания. - До свидания. 2 00:00:57,130 --> 00:00:58,730 - До свидания. - До свидания. 3 00:00:58,810 --> 00:01:01,420 Всего хорошего. Спасибо, что выбрали нашу авиакомпанию. 4 00:01:01,500 --> 00:01:03,760 - До свидания. - До свидания. 5 00:01:04,848 --> 00:01:09,290 Внимание пассажиров рейса RA-218, прибывших из Барнаула, 6 00:01:09,370 --> 00:01:13,600 выдача багажа будет происходить у стойки номер 4. 7 00:01:13,680 --> 00:01:19,904 Повторяю: внимание пассажиров рейса RA-218, прибывших из Барнаула, 8 00:01:19,984 --> 00:01:23,792 выдача багажа будет происходить у стойки номер 4. 9 00:01:33,160 --> 00:01:34,400 Такси, поедем? 10 00:02:26,176 --> 00:02:29,320 Лёша, тебе трудно телефон взять? Всё равно не спишь. 11 00:02:29,400 --> 00:02:31,984 Я предлагал его выключить лет пять назад. 12 00:02:32,064 --> 00:02:33,808 Всё равно им никто не пользуется. 13 00:02:37,488 --> 00:02:40,352 Ну вот, кто-то пользуется. 14 00:02:42,784 --> 00:02:46,750 - Да, слушаю. - Алло, Оль, привет. Я приземлился. 15 00:02:46,830 --> 00:02:49,296 Поздравляю. А кто это? 16 00:02:49,376 --> 00:02:51,008 Ну ты чего, спишь, что ли? 17 00:02:51,920 --> 00:02:55,160 - Кому вы звоните? - Ой, я, наверное, ошибся. 18 00:02:55,240 --> 00:02:58,260 А… это 755-69-83? 19 00:02:58,340 --> 00:02:59,472 Да. 20 00:02:59,552 --> 00:03:02,448 - Я звоню Горской Ольге. - А вы кто? 21 00:03:03,824 --> 00:03:06,352 Александр. Горский. 22 00:03:11,984 --> 00:03:13,024 Папа? 23 00:04:41,150 --> 00:04:44,140 Никит, подлети ближе. Мне нужны лица. 24 00:04:44,220 --> 00:04:46,620 Подлечу ближе — спалимся. У меня и так сигнал уже рвется. 25 00:04:46,700 --> 00:04:48,736 Здесь глушилки по всему поселку. 26 00:04:49,744 --> 00:04:52,752 Без лиц нас прокуратура опять отфутболит. Давай! 27 00:04:54,272 --> 00:04:56,320 Я подарю тебе новый коптер. 28 00:04:56,400 --> 00:04:58,990 Анна Юрьевна, ты так и про предыдущий говорила. 29 00:04:59,070 --> 00:05:01,216 Но что-то я не нашел подарков под елкой. 30 00:05:03,390 --> 00:05:05,744 Там была твоя ошибка, и ты врезался в провода. 31 00:05:06,590 --> 00:05:09,072 Ладно, я не хочу это опять обсуждать. 32 00:05:09,152 --> 00:05:10,256 Давай. 33 00:05:17,248 --> 00:05:19,040 Так, б…дь, что за херня?! 34 00:05:19,616 --> 00:05:21,328 Игорь Палыч, уже ищем! 35 00:05:21,408 --> 00:05:22,832 Что ты там ищешь?! 36 00:05:24,016 --> 00:05:27,920 Шикарно! Шикарно! Третий коптер за год. 37 00:05:28,000 --> 00:05:31,100 Зато у нас есть прекрасные крупные планы всех участников. 38 00:05:31,180 --> 00:05:33,260 - Нам пора сваливать. - Спокойно. 39 00:05:33,340 --> 00:05:36,208 Эти дебилы будут нас еще месяц искать на такой территории. 40 00:05:39,500 --> 00:05:42,336 Так, дебилам повезло. Вот теперь пора сваливать. 41 00:05:42,416 --> 00:05:44,000 Теперь уже может быть поздно. 42 00:05:54,640 --> 00:05:55,968 Они нас догоняют. 43 00:06:05,610 --> 00:06:08,768 Слева, слева, слева, слева, слева! 44 00:06:49,664 --> 00:06:52,640 - Живой? - Пока не понимаю… 45 00:06:53,552 --> 00:06:55,200 Шутишь — значит, живой. 46 00:07:07,168 --> 00:07:08,704 Девушка, вы в порядке? 47 00:07:09,328 --> 00:07:11,130 Спокойно, не двигайтесь. Всё будет хорошо. 48 00:07:11,210 --> 00:07:12,912 Вызывайте скорую! Чего стоите? 49 00:08:25,340 --> 00:08:27,952 Ну, привет, отец. 50 00:08:28,528 --> 00:08:30,440 Привет, дочь. 51 00:08:30,520 --> 00:08:33,000 А я думала: куда я вторые ключи от квартиры дела? 52 00:08:33,080 --> 00:08:35,968 Визит вежливости или поссорился с молодой женой? 53 00:08:37,290 --> 00:08:39,872 - Как рука? - Значит, вежливость. 54 00:08:44,250 --> 00:08:47,600 Нормально. Чешется уже, зараза, а носить еще две недели. 55 00:08:48,896 --> 00:08:51,536 Ты не приехала на день рождения сестры. 56 00:08:51,616 --> 00:08:53,792 Сам видишь — дел невпроворот. 57 00:08:53,872 --> 00:08:55,930 Я отправила сообщение. 58 00:08:56,010 --> 00:08:58,640 Думаю, от моего отсутствия всем стало только легче. 59 00:08:59,232 --> 00:09:01,072 И какие дальнейшие планы? 60 00:09:03,000 --> 00:09:05,200 Ты же меня знаешь, я не очень в планы умею. 61 00:09:06,704 --> 00:09:08,128 Найду новое дело. 62 00:09:09,632 --> 00:09:12,640 - Прошлого не хватило? - Ну, это несерьезно. 63 00:09:15,216 --> 00:09:17,792 Сейчас шумиха уляжется, пристроим тебя… 64 00:09:18,816 --> 00:09:20,560 корреспондентом куда-нибудь. 65 00:09:20,640 --> 00:09:25,070 Я прошу тебя, пап, не надо этой наигранной заботы. 66 00:09:25,150 --> 00:09:29,040 А при чём здесь «наигранная забота»? Я что, не могу помочь своей дочери? 67 00:09:29,120 --> 00:09:31,880 Вот. Это трогательно. 68 00:09:31,960 --> 00:09:34,060 Знаешь, мне мама рассказывала, как ты… 69 00:09:34,140 --> 00:09:36,480 через 10 часов, по-моему, после моего рождения, 70 00:09:36,560 --> 00:09:39,930 уехал, кажется, в Тегеран снимать репортаж. 71 00:09:40,010 --> 00:09:42,540 Я тебя чаще видела по телевизору, чем дома — 72 00:09:42,620 --> 00:09:44,440 так что да, заботливый. 73 00:09:44,520 --> 00:09:45,800 Это моя работа. 74 00:09:45,880 --> 00:09:48,000 Я думал, в этом ты должна меня понимать. 75 00:09:48,080 --> 00:09:51,024 Я понимаю. Мама не понимала, но что уж теперь. 76 00:09:51,104 --> 00:09:53,408 Так, всё, давай маму только не будем вмешивать. 77 00:09:59,580 --> 00:10:02,528 Слушай, дочь, мы все — одна большая семья. 78 00:10:03,792 --> 00:10:05,680 В радости, в горести. 79 00:10:08,400 --> 00:10:10,400 Здесь чужих нет. 80 00:10:10,480 --> 00:10:11,920 К тебе все нормально относятся, 81 00:10:12,000 --> 00:10:14,384 а ты всё пытаешься строить из себя чего-то. 82 00:10:15,696 --> 00:10:19,872 Вот и я думаю, чего я из себя строю, папка-то у меня не строитель. 83 00:10:22,320 --> 00:10:25,856 Ну всё, ты навестил меня, всё хорошо, можешь идти. 84 00:10:27,328 --> 00:10:28,704 А что, не должен был? 85 00:10:30,064 --> 00:10:32,510 Так ты же себе помогаешь, не мне. 86 00:10:32,590 --> 00:10:35,568 Карму свою чистишь перед мамой: мол, вот, 87 00:10:35,648 --> 00:10:38,928 ухаживаю за дочерью, значит, не плохой я человек. 88 00:10:43,984 --> 00:10:45,232 Наверное. 89 00:10:58,864 --> 00:11:00,176 Дело закрыто. 90 00:11:01,216 --> 00:11:03,024 Да и не было никакого дела. 91 00:11:03,968 --> 00:11:06,410 Ни я, ни кто-либо в редакции не согласовывал твое расследование. 92 00:11:06,490 --> 00:11:08,640 Именно поэтому оно и было независимым. 93 00:11:08,720 --> 00:11:10,330 Не умничай. 94 00:11:10,410 --> 00:11:12,920 Тебе повезло что ни «Медлаб», ни господин Павловский, 95 00:11:13,000 --> 00:11:17,390 в чей загородный дом вы проникли, не будет выдвигать никаких обвинений. 96 00:11:17,470 --> 00:11:19,290 Ты думаешь, это смешно? 97 00:11:19,370 --> 00:11:21,660 Ты своим коптером чуть не убила гостей Павловского. 98 00:11:21,740 --> 00:11:24,030 Своим коптером я сняла прямое доказательство, 99 00:11:24,110 --> 00:11:27,400 что Павловский прекрасно знаком со всем руководством «Медлаба». 100 00:11:27,480 --> 00:11:30,848 И что госконтракты на поставку медоборудования… Спасибо. 101 00:11:30,928 --> 00:11:33,020 …были заключены с организацией, 102 00:11:33,100 --> 00:11:35,070 чье руководство — близкие друзья Павловского. 103 00:11:35,150 --> 00:11:39,480 И все они, между прочим, напрямую связаны с проведением тендеров. 104 00:11:39,560 --> 00:11:43,008 Тебе еще раз повторить, что прокуратура не нашла коррупционной составляющей 105 00:11:43,088 --> 00:11:46,360 в проведении тендеров городской больницей и компанией «Медлаб»? 106 00:11:46,440 --> 00:11:48,880 Дело закрыто за отсутствием состава преступления. 107 00:11:48,960 --> 00:11:51,664 Поэтому радуйся, что новое дело не открыто против тебя. 108 00:11:52,592 --> 00:11:53,880 Чего это тебе стоило? 109 00:11:53,960 --> 00:11:56,280 Тридцать минут извинений, как школьник на собрании. 110 00:11:56,360 --> 00:11:57,888 И это не помогло бы. 111 00:11:58,672 --> 00:12:01,500 Если бы не вмешательство твоего покровителя, 112 00:12:01,580 --> 00:12:03,550 дело на тормозах бы никто не спускал. 113 00:12:03,630 --> 00:12:05,680 Какого, на хрен, покровителя? 114 00:12:05,760 --> 00:12:10,176 Понятия не имею. Кто-то сверху за тобой присматривает. 115 00:12:10,256 --> 00:12:14,224 Если бы не он, на нас бы так надавили, что вот это всё закрыли бы за день. 116 00:12:14,920 --> 00:12:17,168 Я не собираюсь 20 лет своего труда похерить 117 00:12:17,248 --> 00:12:18,960 просто, чтобы потешить твое эго. 118 00:12:19,040 --> 00:12:22,170 - Тогда мне здесь делать нечего. - Не надо широких жестов. 119 00:12:22,250 --> 00:12:25,008 Официально ты здесь не работаешь уже две недели. 120 00:12:46,160 --> 00:12:47,568 Анна, добрый день. 121 00:12:48,928 --> 00:12:51,450 - Ну, кому как. - Неприятности на работе? 122 00:12:51,530 --> 00:12:53,500 Хотите поговорить об этом? 123 00:12:53,580 --> 00:12:56,120 Обожаю обсуждать свои проблемы с незнакомцами. 124 00:12:56,200 --> 00:12:57,820 Меня зовут Владимир. 125 00:12:57,900 --> 00:13:00,960 Очень приятно, но я жду Шухрата на «Эконом +». 126 00:13:02,140 --> 00:13:05,600 Я хочу обсудить с вами одно дело, которое может вас заинтересовать. 127 00:13:05,680 --> 00:13:07,420 Вы знаете, что может меня заинтересовать? 128 00:13:07,500 --> 00:13:09,080 Возможно. 129 00:13:09,160 --> 00:13:11,400 Наши пути с вами пересекаются. 130 00:13:11,480 --> 00:13:13,210 Если мое предложение вас заинтересует, 131 00:13:13,290 --> 00:13:16,940 я помогу вам с вашим расследованием против Павловского и «Медлаба». 132 00:13:17,020 --> 00:13:18,350 Мм… 133 00:13:18,430 --> 00:13:21,760 Значит, вы и есть тот самый тайный покровитель? Понятно. 134 00:13:22,496 --> 00:13:25,824 Вы немного отстали от повестки. Я уже не занимаюсь этим делом. 135 00:13:26,480 --> 00:13:30,080 Компромат на Павловского меня не интересует. Спасибо за помощь. 136 00:13:30,160 --> 00:13:31,616 Павловский — пешка, 137 00:13:32,784 --> 00:13:34,592 а я говорю вам о хозяевах. 138 00:13:35,664 --> 00:13:38,280 Дайте мне полчаса, если вас мое предложение не заинтересует, 139 00:13:38,360 --> 00:13:41,020 наши пути с вами больше никогда не пересекутся. 140 00:13:41,100 --> 00:13:42,720 Я опаздываю на встречу. 141 00:13:43,744 --> 00:13:47,904 Через 15 минут мой водитель отвезет вас на вашу встречу без пробок. 142 00:13:50,736 --> 00:13:52,220 Как ваша рука? 143 00:13:52,300 --> 00:13:54,700 Я пишу обеими руками, поэтому почти его не замечаю. 144 00:13:54,780 --> 00:13:57,240 - Можете сразу к делу переходить. - Хорошо. 145 00:13:57,320 --> 00:14:00,992 Вам что-то известно о рейсе 218 Барнаул-Москва? 146 00:14:01,792 --> 00:14:05,280 Извините, выпала из повестки последних дней, в больнице была. 147 00:14:05,360 --> 00:14:07,616 Это повестка 98-го года. 148 00:14:08,650 --> 00:14:12,540 Рейс RA-218 вылетел 19 мая 98-го года 149 00:14:12,620 --> 00:14:15,850 из аэропорта Барнаула в аэропорт Внуково. 150 00:14:15,930 --> 00:14:19,904 Через 24 минуты полета борт исчез с радаров. 151 00:14:19,984 --> 00:14:21,930 Судьба экипажа до сих пор не известна. 152 00:14:22,010 --> 00:14:24,720 Никаких следов крушения, ни каких-либо других данных 153 00:14:24,800 --> 00:14:26,590 о пропаже рейса не было обнаружено. 154 00:14:26,670 --> 00:14:28,060 Погуглю эту историю. 155 00:14:28,140 --> 00:14:30,860 А несколько дней назад один из пассажиров этого рейса, 156 00:14:30,940 --> 00:14:33,824 некто Александр Горский, позвонил своей дочери 157 00:14:33,904 --> 00:14:35,880 из таксофона аэропорта Внуково. 158 00:14:35,960 --> 00:14:37,904 Сказал, что благополучно долетел. 159 00:14:37,984 --> 00:14:43,160 И попросил у нее вынести 180 рублей, потому что ему нечем заплатить за такси. 160 00:14:43,240 --> 00:14:44,350 Это всё очень любопытно, 161 00:14:44,430 --> 00:14:47,120 но вам скорее на «РЕН ТВ» или на «Битву экстрасенсов». 162 00:14:47,648 --> 00:14:50,680 Официально из-за этого звонка дело никто открывать не будет. 163 00:14:50,760 --> 00:14:51,952 Но есть люди, 164 00:14:52,624 --> 00:14:56,920 которые заинтересованы в расследовании по вновь открывшимся фактам. 165 00:14:57,000 --> 00:14:59,420 Это не факты. Это психологическая травма женщины, 166 00:14:59,500 --> 00:15:01,136 которой приснилось, что ей позвонил отец, 167 00:15:01,216 --> 00:15:02,730 который пропал 20 лет назад. 168 00:15:02,810 --> 00:15:03,950 Мы проверили. 169 00:15:04,030 --> 00:15:05,664 В биллинге отображается номер 170 00:15:05,744 --> 00:15:09,530 давно утилизированного таксофона из аэропорта Внуково, 171 00:15:09,610 --> 00:15:11,808 со старым кодом Москвы. 172 00:15:11,888 --> 00:15:14,640 Это всё очень удивительно, но я не смогу помочь. 173 00:15:14,720 --> 00:15:17,440 Уверена, что вы найдете более компетентного специалиста. 174 00:15:17,520 --> 00:15:20,720 Ну, расследования о ЧВК, о коррупции в Истре, 175 00:15:20,800 --> 00:15:23,216 расследование убийства депутата Романенко — 176 00:15:23,296 --> 00:15:25,240 это впечатляющий список. 177 00:15:25,320 --> 00:15:28,750 Подписаны на наш ютуб-канал? Спасибо. Приятно. 178 00:15:28,830 --> 00:15:31,200 Мне нужно ваше умение искать зацепки и факты 179 00:15:31,280 --> 00:15:33,770 там, где другие их могут не найти. 180 00:15:33,850 --> 00:15:35,696 Вы проведете расследование, 181 00:15:35,776 --> 00:15:38,160 а я помогу вам в вашем деле с «Медлабом». 182 00:15:39,872 --> 00:15:43,024 Компромата на «Медлаб» у меня много. Посчитайте. 183 00:15:43,104 --> 00:15:44,160 Да, конечно. 184 00:15:47,744 --> 00:15:49,936 Компромат в России есть на всех. 185 00:15:51,040 --> 00:15:53,740 А я помогу вам довести это дело до суда. 186 00:15:53,820 --> 00:15:57,100 Зачем это нужно мне — понятно. Зачем это нужно вам? 187 00:15:57,180 --> 00:16:00,130 Потому что я журналист — вы могли предположить такой вопрос. 188 00:16:05,632 --> 00:16:09,248 Вот список пассажиров пропавшего рейса. 189 00:16:09,328 --> 00:16:11,200 Написанный Ольгой Полетаевой, вашей матерью, 190 00:16:11,280 --> 00:16:13,104 находящейся в тот момент на лечении 191 00:16:13,184 --> 00:16:16,180 в Московской городской психиатрической больнице №3. 192 00:16:19,776 --> 00:16:22,528 Моей маме давно поставлен диагноз — шизофрения, 193 00:16:23,392 --> 00:16:25,480 она по-своему видит и воспринимает этот мир. 194 00:16:25,560 --> 00:16:28,880 Она могла увидеть этот список в новостях и написать. 195 00:16:28,960 --> 00:16:31,470 Список пропавших пассажиров был опубликован 196 00:16:31,550 --> 00:16:33,568 только через девять дней после этого. 197 00:16:34,700 --> 00:16:36,368 По понятным причинам мы не можем 198 00:16:36,448 --> 00:16:38,300 получить информацию от вашей матери, но… 199 00:16:38,380 --> 00:16:42,512 Но вы думали, что я расспрошу ее о бумажке 20-летней давности? 200 00:16:42,592 --> 00:16:44,680 Общение с мамой трудно назвать разговором. 201 00:16:44,760 --> 00:16:47,480 Если вы думали, что это ключ к разгадке, 202 00:16:47,560 --> 00:16:50,096 я вас вынуждена расстроить. 203 00:16:50,176 --> 00:16:52,176 Вот номер моего телефона. 204 00:16:53,392 --> 00:16:55,952 А я буду ждать звонка, если вы передумаете. 205 00:16:56,032 --> 00:17:00,000 - Водитель ждет вас. - Спасибо, меня уже ждет машина. 206 00:17:04,544 --> 00:17:07,248 И кстати, вы так и не сказали, зачем это нужно вам. 207 00:18:38,520 --> 00:18:39,536 Привет, мам. 208 00:18:43,008 --> 00:18:44,880 Я тебе карандаши купила, 209 00:18:45,792 --> 00:18:47,648 модные, как ты любишь. 210 00:18:50,890 --> 00:18:52,720 Еще руку сломала. 211 00:18:52,800 --> 00:18:56,496 Ну, водитель из меня так себе. 212 00:19:03,008 --> 00:19:04,384 А что ты рисуешь? 213 00:19:05,952 --> 00:19:07,296 Можно посмотреть? 214 00:19:12,368 --> 00:19:14,080 Хорошо. Потом покажешь? 215 00:19:18,176 --> 00:19:19,088 Мам? 216 00:19:29,232 --> 00:19:30,240 Мам… 217 00:19:39,450 --> 00:19:42,112 Мам, посмотри, это не ты, случайно, написала? 218 00:19:42,920 --> 00:19:44,288 Вдруг помнишь? 219 00:19:57,488 --> 00:19:58,512 Ладно. 220 00:20:01,584 --> 00:20:02,608 Поеду. 221 00:20:21,390 --> 00:20:22,784 Хорошо, я возьмусь за это дело, 222 00:20:22,864 --> 00:20:25,440 но мне нужно будет привлечь несколько моих специалистов. 223 00:20:25,520 --> 00:20:28,304 Хорошо. Всех, кого посчитаете нужным. 224 00:20:28,384 --> 00:20:30,928 Мне нужны все материалы следствия. 225 00:20:31,008 --> 00:20:33,248 Я предоставлю всё, к чему есть доступ. 226 00:20:40,448 --> 00:20:41,904 А вы из какого издания? 227 00:20:42,608 --> 00:20:44,768 Я веду независимое расследование. 228 00:20:46,060 --> 00:20:48,490 Сейчас, чтобы редакция какого-либо канала или издания 229 00:20:48,570 --> 00:20:50,752 дала зеленый свет на расследование, нужно… 230 00:20:50,832 --> 00:20:53,072 собрать как можно больше информации. 231 00:20:53,152 --> 00:20:54,272 Спасибо. 232 00:20:55,168 --> 00:20:56,432 Понятно. 233 00:20:57,712 --> 00:20:59,350 Ну, собственно, 234 00:20:59,430 --> 00:21:03,080 всё, что я рассказывала следователю, судя по всему, вы уже знаете. 235 00:21:03,160 --> 00:21:05,872 Да, есть у журналистов свои источники. 236 00:21:06,730 --> 00:21:08,928 Поймите меня правильно, я… 237 00:21:09,008 --> 00:21:12,528 озвучиваю вопросы, которые задаст любой простой человек. 238 00:21:13,728 --> 00:21:17,450 Вы не думали, что это мог бы быть розыгрыш? 239 00:21:17,530 --> 00:21:20,608 Какая-то плохая шутка или кто-то хочет вас вывести из себя? 240 00:21:20,688 --> 00:21:22,490 Поверьте, я тоже об этом думала. 241 00:21:22,570 --> 00:21:25,968 Но, во-первых, кому это надо спустя столько лет? 242 00:21:26,810 --> 00:21:29,344 А во-вторых, его голос 243 00:21:29,424 --> 00:21:32,896 и определенные вещи, которые он сказал, не мог знать посторонний. 244 00:21:35,600 --> 00:21:36,752 Это какие? 245 00:21:37,568 --> 00:21:39,440 Позвонивший точно знал, 246 00:21:39,520 --> 00:21:42,816 где в квартире лежат небольшие деньги на всякий случай. 247 00:21:43,776 --> 00:21:46,750 У нас раньше был такой сервант, 248 00:21:46,830 --> 00:21:49,760 там сладкое хранили — мама любила, 249 00:21:49,840 --> 00:21:53,360 и сверху была полочка, 250 00:21:53,440 --> 00:21:55,792 а за ней в самом углу — старый кошелек. 251 00:21:56,976 --> 00:21:59,984 - И чем закончился ваш разговор? - С папой? 252 00:22:00,496 --> 00:22:01,952 Ничем. 253 00:22:02,032 --> 00:22:06,400 Связь оборвалась, шум пошел сильный, треск, и всё пропало. 254 00:22:07,680 --> 00:22:08,720 Ясно. 255 00:22:10,864 --> 00:22:12,912 А вы сами что думаете? 256 00:22:13,630 --> 00:22:16,848 - Как такое возможно? - Это мне и предстоит узнать. 257 00:22:20,288 --> 00:22:22,304 Но вы мне верите? 258 00:22:22,384 --> 00:22:26,016 Часть меня хочет верить. Часть меня хочет докопаться до истины. 259 00:22:32,960 --> 00:22:34,064 Никита! 260 00:22:34,960 --> 00:22:37,696 - Как хорошо, что я тебя нашла! - Нет! 261 00:22:37,776 --> 00:22:40,920 - В смысле? Я еще ничего не сказала. - Нет! 262 00:22:41,000 --> 00:22:45,280 Никит, вот ты зря. У меня для тебя очень интересное дело. 263 00:22:45,360 --> 00:22:47,370 Как и в предыдущие разы, ага. 264 00:22:47,450 --> 00:22:49,280 Слушай, дай мне две минуты, 265 00:22:49,360 --> 00:22:51,728 я тебе обо всём расскажу, и ты сам решишь. 266 00:22:51,808 --> 00:22:55,870 «Да» — да, «нет» — нет. За что купила, за то продам. Ну? 267 00:22:55,950 --> 00:23:01,088 Анна Юрьевна, я не хочу испытывать судьбу еще раз, окей? 268 00:23:01,168 --> 00:23:04,890 Никит, я обещаю, в этот раз без экстрима. 269 00:23:04,970 --> 00:23:06,590 - И… - Нет! 270 00:23:06,670 --> 00:23:09,584 У меня для тебя новый коптер. 271 00:23:15,960 --> 00:23:18,208 А… Вопрос пока один: 272 00:23:21,616 --> 00:23:23,728 это оплачиваемая работа? 273 00:23:23,808 --> 00:23:26,720 Ну, если мы что-то нароем, то да. 274 00:23:27,488 --> 00:23:29,760 Суточными и питанием нас обеспечат. 275 00:23:29,840 --> 00:23:31,456 Какие у нас версии есть? 276 00:23:33,328 --> 00:23:34,640 У меня три. 277 00:23:34,720 --> 00:23:38,590 Либо это психологическая травма, и женщине нужна помощь специалистов. 278 00:23:38,670 --> 00:23:43,168 Либо это мистическая мистика, и лучше обратиться к экстрасенсу. 279 00:23:43,248 --> 00:23:46,510 Либо «Марвел» прав, и мультивселенные существуют. 280 00:23:46,590 --> 00:23:49,328 Я общалась с Горской, она не похожа на сумасшедшую. 281 00:23:50,080 --> 00:23:52,768 И потом, прецедентов не было, я проверяла ее медкарту. 282 00:23:57,856 --> 00:23:59,440 Ты в физике разбираешься? 283 00:23:59,520 --> 00:24:01,520 Знаю три закона робототехники. 284 00:24:02,128 --> 00:24:03,168 Понятно. 285 00:24:06,320 --> 00:24:07,392 Так, ладно. 286 00:24:08,192 --> 00:24:09,744 Я на встречу. 287 00:24:09,824 --> 00:24:12,032 Нам нужна помощь одного специалиста. 288 00:24:12,112 --> 00:24:13,344 Экстрасенса? 289 00:24:14,432 --> 00:24:15,600 Посуду помой. 290 00:24:18,224 --> 00:24:23,616 Теория волны-пилота — это теория со скрытыми параметрами. 291 00:24:24,368 --> 00:24:27,424 Она основывается на понятиях реализма 292 00:24:28,112 --> 00:24:29,840 и детерминизма. 293 00:24:31,776 --> 00:24:34,040 Согласно детерминизму, 294 00:24:34,120 --> 00:24:38,064 всё в нашей жизни предопределено 295 00:24:39,580 --> 00:24:42,816 судьбой, богом, 296 00:24:43,376 --> 00:24:46,432 природой либо человеческой волей. 297 00:24:47,264 --> 00:24:51,150 Если перефразировать французского физика Пьера-Симона Лапласа, 298 00:24:51,230 --> 00:24:52,920 то получается: 299 00:24:53,000 --> 00:24:58,480 если нам известны скорость и положение всех частиц во Вселенной, 300 00:24:58,560 --> 00:25:00,240 в конкретный момент, 301 00:25:00,320 --> 00:25:03,450 значит, мы можем определить их поведение 302 00:25:03,530 --> 00:25:06,304 в любой момент прошлого и будущего. 303 00:25:12,260 --> 00:25:14,210 До свидания. 304 00:25:15,860 --> 00:25:17,000 До свидания. 305 00:25:17,800 --> 00:25:18,860 Всего хорошего. 306 00:25:20,500 --> 00:25:21,850 Всего хорошего! 307 00:25:30,110 --> 00:25:32,256 Я думала, мелом уже никто не пишет. 308 00:25:33,392 --> 00:25:34,768 Дело привычки. 309 00:25:35,760 --> 00:25:39,560 А я думала, это часть твоего образа. 310 00:25:39,640 --> 00:25:41,680 Ну, знаешь, молодой профессор. 311 00:25:42,720 --> 00:25:45,100 На первокурсниц должно производить впечатление. 312 00:25:45,180 --> 00:25:48,890 - На меня бы произвело. - Я уже давно не молодой профессор. 313 00:25:48,970 --> 00:25:52,176 И первокурсниц я интересую исключительно на сессии. 314 00:25:52,840 --> 00:25:54,320 - Вадим Евгеньевич. - М? 315 00:25:54,400 --> 00:25:55,680 Скромничаете. 316 00:25:56,288 --> 00:25:59,480 Уделишь мне немножко времени? Мне нужна твоя консультация. 317 00:25:59,560 --> 00:26:02,620 Что такое? Коррупция в образовании? Как так? 318 00:26:02,700 --> 00:26:07,680 Не, я всего лишь преподаватель физики и не гожусь на роль информатора. 319 00:26:07,760 --> 00:26:11,120 - Но о коррупции ты что-то слышал. - Анюта… 320 00:26:12,352 --> 00:26:14,720 Десять минут до следующей лекции, давай к сути. 321 00:26:15,616 --> 00:26:17,960 Мне нужна твоя помощь относительно одного дела. 322 00:26:18,040 --> 00:26:21,552 - Ну. - Без вести пропавший самолет в 1998 году. 323 00:26:22,620 --> 00:26:25,080 Я думал, ты занимаешься серьезными делами. 324 00:26:25,160 --> 00:26:26,940 Заказные убийства… 325 00:26:27,020 --> 00:26:30,208 Взяла подработку на выходные. Идем. 326 00:26:34,450 --> 00:26:37,530 Предлагаемая промежуточная отчетность финансов 327 00:26:37,610 --> 00:26:40,000 отражает оценку руководства банка… 328 00:26:58,496 --> 00:27:01,500 То есть ты хочешь, чтобы я научно объяснил звонок из прошлого? 329 00:27:01,580 --> 00:27:04,880 Угу. Научная версия должна существовать. 330 00:27:04,960 --> 00:27:07,840 Есть же теории Хокинга и Харти. 331 00:27:07,920 --> 00:27:09,400 Хартла — Хокинга. 332 00:27:09,480 --> 00:27:12,320 Это теория о существовании параллельных вселенных. 333 00:27:12,400 --> 00:27:14,640 В квантовой механике огромное количество неизвестных факторов, 334 00:27:14,720 --> 00:27:17,248 и почти под любое событие можно подобрать теорию. 335 00:27:18,000 --> 00:27:20,190 У Вселенной могут быть разные варианты прошлого, 336 00:27:20,270 --> 00:27:22,640 и у каждого из них своя вероятность. 337 00:27:22,720 --> 00:27:24,656 Но в вашем случае, я думаю, что… 338 00:27:24,736 --> 00:27:27,600 психологическая травма Горской более вероятна. 339 00:27:27,680 --> 00:27:31,550 Согласна, но я хотела проверить все варианты, 340 00:27:31,630 --> 00:27:34,270 и именно поэтому я обратилась к одному из самых умных людей, 341 00:27:34,350 --> 00:27:35,440 которых я знаю. 342 00:27:35,520 --> 00:27:38,010 Ух, какой топорный комплимент для журналиста. 343 00:27:38,090 --> 00:27:39,680 Теряю былую легкость. 344 00:27:40,240 --> 00:27:41,856 Так. Мне сюда. 345 00:27:44,240 --> 00:27:46,840 Чтобы я мог это рассматривать с точки зрения квантовой механики, 346 00:27:46,920 --> 00:27:49,600 мне нужно нечто большее, чем телефонный звонок. 347 00:27:49,680 --> 00:27:50,944 Хорошо, договорились. 348 00:27:52,256 --> 00:27:55,232 Вернусь к тебе, когда найду что-то большее. 349 00:27:55,312 --> 00:27:56,656 Хартл — Хокинг. 350 00:27:57,888 --> 00:27:59,184 Хартл — Хокинг. 351 00:28:08,780 --> 00:28:09,820 Да, Владимир? 352 00:28:09,900 --> 00:28:11,550 Добрый день, Анна. Как ваши дела? 353 00:28:11,630 --> 00:28:14,800 Лично мне пока нечем вас порадовать, идет сбор материала. 354 00:28:14,880 --> 00:28:17,088 Тогда у меня есть для вас новость. 355 00:28:29,850 --> 00:28:32,688 Всё еще не хочешь рассказать мне, куда мы летим? 356 00:28:32,768 --> 00:28:34,304 Хочу увидеть твою реакцию. 357 00:28:35,024 --> 00:28:36,880 Немного похоже на похищение. 358 00:28:37,760 --> 00:28:41,472 Ты добровольно поднялся на борт. Признайся, тебе же интересно? 359 00:28:42,880 --> 00:28:46,130 Хочешь показать мне телефонную будку и звонящего Горского на горе? 360 00:29:29,500 --> 00:29:32,240 Здравия желаю! Пожалуйста. 361 00:29:33,488 --> 00:29:36,300 - Извините, снимать запрещено здесь. - Хорошо. 362 00:29:36,380 --> 00:29:37,820 Спасибо. 363 00:29:37,900 --> 00:29:40,360 - Самолет как новый. - Ну да. 364 00:29:42,128 --> 00:29:44,096 Следов аварийной посадки нет. 365 00:29:45,760 --> 00:29:49,024 Ощущение, что он просто появился здесь из ниоткуда в этой долине. 366 00:29:49,744 --> 00:29:51,616 Мы даже сначала не поверили. 367 00:29:52,608 --> 00:29:55,552 - Кто нашел? - Да туристы из Питера. 368 00:29:56,880 --> 00:30:02,160 Так, вот у нас штаб. Мне велено вас сопроводить сразу после прилета. 369 00:30:02,240 --> 00:30:03,264 Угу. 370 00:30:13,904 --> 00:30:15,104 Пожалуйста. 371 00:30:16,784 --> 00:30:17,952 Голову аккуратно. 372 00:30:30,640 --> 00:30:32,960 Добрый день, я Владимир Шапошников, вас должны были… 373 00:30:33,040 --> 00:30:34,620 Да, я в курсе. 374 00:30:34,700 --> 00:30:37,456 Серёгин Игорь Константинович. 375 00:30:38,000 --> 00:30:39,248 Располагайтесь. 376 00:30:40,096 --> 00:30:41,740 Внутрь самолета заходили? 377 00:30:41,820 --> 00:30:44,304 Пока только специалисты сделали замеры и пробы. 378 00:30:44,960 --> 00:30:47,450 Радиации и опасных веществ в воздухе нет. 379 00:30:47,530 --> 00:30:49,930 Минут через 10-15 сможем зайти со следователями. 380 00:30:50,010 --> 00:30:52,272 Мои люди должны зайти с первой группой. 381 00:30:53,872 --> 00:30:56,144 Послушайте, меня предупредили о вас, 382 00:30:56,224 --> 00:30:59,624 а также еще о двух десятках других шишек, которые все сюда прилетают. 383 00:31:00,720 --> 00:31:03,020 Вы же понимаете, что это не экскурсия. 384 00:31:03,100 --> 00:31:06,360 Я не могу запустить туда 20 человек, чтобы они там затоптали всё на хер. 385 00:31:06,440 --> 00:31:07,840 Я понимаю. 386 00:31:07,920 --> 00:31:10,940 Внутри всё будет фиксироваться на фото, видео. 387 00:31:11,020 --> 00:31:12,720 Материалы вам предоставят. 388 00:31:12,800 --> 00:31:14,944 А пока туда зайдут только специалисты. 389 00:31:21,216 --> 00:31:25,104 - И что? Нас пустят? - Сейчас увидим. 390 00:31:32,800 --> 00:31:33,730 Принял. 391 00:31:37,488 --> 00:31:39,984 Пойдет только один из вас, сами решайте кто. 392 00:31:46,672 --> 00:31:48,990 Уверены, что не хотите зайти первым? 393 00:31:49,070 --> 00:31:50,400 Вы опытный журналист, Анна, 394 00:31:50,480 --> 00:31:52,864 и склонны замечать то, что я могу пропустить. 395 00:31:53,850 --> 00:31:56,600 Тогда, может, вам стоило нанять в помощники следователя? 396 00:31:56,680 --> 00:32:00,688 Может быть. Я надеюсь, вы докажете, что мой выбор был правильным. 397 00:32:30,016 --> 00:32:32,030 Электроника отказывается работать, 398 00:32:32,110 --> 00:32:34,816 возможно, слишком сильное электромагнитное поле. 399 00:32:40,350 --> 00:32:41,392 Механика. 400 00:33:00,190 --> 00:33:02,380 Теперь я привлекла твое внимание? 401 00:33:02,460 --> 00:33:03,936 Но ты всегда его привлекала. 402 00:33:04,760 --> 00:33:07,000 Я правильно понимаю, что вы нашли самолет, 403 00:33:07,080 --> 00:33:09,500 который пропал 24 года назад? 404 00:33:09,580 --> 00:33:11,968 Пока у самой в голове это не укладывается, но да, 405 00:33:12,048 --> 00:33:15,296 он стоит целый и невредимый в долине. 406 00:33:15,376 --> 00:33:17,920 Пассажиры и экипаж как будто испарились. 407 00:33:18,000 --> 00:33:18,976 Теперь это не кажется 408 00:33:19,056 --> 00:33:21,936 «просто психологической травмой» одной женщины, да? 409 00:33:22,016 --> 00:33:23,968 Да, Ань, теперь это не кажется. 410 00:33:25,680 --> 00:33:27,248 Какие версии? 411 00:33:27,328 --> 00:33:30,780 Разные, от мистики и инопланетян до разломов пространства. 412 00:33:30,860 --> 00:33:33,456 Мне кажется, ты должен увидеть это своими глазами. 413 00:33:34,520 --> 00:33:37,720 Слушай, но я работу-то так просто оставить не могу. 414 00:33:37,800 --> 00:33:40,840 А я не могу делиться этой информацией по телефону. 415 00:33:40,920 --> 00:33:42,400 Раньше ты не был таким скучным. 416 00:33:42,480 --> 00:33:44,720 Это же невероятное событие, о котором будут говорить все. 417 00:33:44,800 --> 00:33:48,600 И вместо этого ты что, выберешь лекцию для сонных студентов в старом универе? 418 00:33:50,528 --> 00:33:52,940 А с черными ящиками что? Достали их? 419 00:33:53,020 --> 00:33:54,912 Да, да, завтра вскрытие. 420 00:33:55,560 --> 00:33:58,848 И ты можешь быть в числе лиц, допущенных к прослушиванию. 421 00:34:21,008 --> 00:34:24,108 Вместо такой толпы народу лучше бы нормальные стаканы привезли. 422 00:34:28,176 --> 00:34:29,600 Что-нибудь заметили? 423 00:34:30,416 --> 00:34:35,450 Возможно. Видите эти места: 19Г, 21Д, В, 424 00:34:35,530 --> 00:34:37,370 23Г и Б. 425 00:34:37,450 --> 00:34:38,480 В чём подвох? 426 00:34:38,560 --> 00:34:40,928 На этих местах явно сидели пассажиры. 427 00:34:42,256 --> 00:34:45,370 - Наушники, книга, очки. - И? 428 00:34:45,450 --> 00:34:48,220 В бортжурнале эти места отмечены как свободные. 429 00:34:48,300 --> 00:34:51,360 - Ну, может, кто-то просто пересел? - Возможно. 430 00:34:51,440 --> 00:34:55,480 Или пять пассажиров рейса 218 не были внесены в бортжурнал. 431 00:34:55,560 --> 00:34:58,368 Или их вычеркнули после происшествия. 432 00:34:58,448 --> 00:35:00,288 Кто вел дело в 98-м? 433 00:35:01,072 --> 00:35:04,000 - Следователь Коваленко. - Мы можем с ним поговорить? 434 00:35:05,024 --> 00:35:07,440 Его уже нет в живых лет десять. 435 00:35:08,544 --> 00:35:09,600 Понятно. 436 00:35:10,528 --> 00:35:11,630 Местный следователь? 437 00:35:11,710 --> 00:35:13,760 Кто-то же вел дело непосредственно здесь. 438 00:35:15,504 --> 00:35:16,736 Я всё выясню. 439 00:35:33,280 --> 00:35:34,672 А это шаманы? 440 00:35:35,680 --> 00:35:37,680 Да, у нас их тут хватает. 441 00:35:38,432 --> 00:35:41,850 И ряженые, и обычные, и темные, и светлые, 442 00:35:41,930 --> 00:35:44,000 кто что хочет, то и городит. 443 00:35:44,928 --> 00:35:48,440 А вы во всё это верите? Ну, в сверхъестественное? 444 00:35:48,520 --> 00:35:51,232 - В обряды их? - Я не очень. 445 00:35:51,824 --> 00:35:53,900 Их и психиатры считают сумасшедшими, 446 00:35:53,980 --> 00:35:57,584 типа вся вот эта вот шаманская болезнь уж больно на шизофрению похожа. 447 00:35:58,176 --> 00:36:02,208 Так что все вот эти вот пляски с бубнами — это больше для туристов. 448 00:36:53,580 --> 00:36:56,780 Тогда из Москвы прилетело человек 20. 449 00:36:56,860 --> 00:36:59,400 От звезд на погонах в глазах рябило. 450 00:36:59,480 --> 00:37:02,540 Одно и то же по очереди выясняли. 451 00:37:02,620 --> 00:37:05,580 Наше расследование их мало интересовало, 452 00:37:05,660 --> 00:37:07,760 у них свои версии… 453 00:37:08,528 --> 00:37:10,112 С нами особо не делились. 454 00:37:10,192 --> 00:37:14,270 Ну, а мы ерундой всякой, по их мнению, занимались. 455 00:37:14,350 --> 00:37:16,736 Шаманов местных опрашивали. 456 00:37:16,816 --> 00:37:19,520 - М… - Места у нас такие. 457 00:37:19,600 --> 00:37:22,496 Всё здесь переплетено с энергией, духами, 458 00:37:23,200 --> 00:37:25,530 прошлое, настоящее, будущее. 459 00:37:25,610 --> 00:37:29,070 Вот и пропажу самолета стал народ обсуждать, 460 00:37:29,150 --> 00:37:30,976 свои версии придумывать. 461 00:37:31,660 --> 00:37:34,080 Ну, а мы опрашивали всех. 462 00:37:35,152 --> 00:37:37,840 Понятно. А материалы у вас здесь сохранились? 463 00:37:38,864 --> 00:37:43,952 Ну, столичные, конечно же, всё на себя перевели да вывезли. 464 00:37:44,512 --> 00:37:48,656 Мы сдали в архив что осталось, то, что им было неинтересно было. 465 00:37:54,848 --> 00:37:56,848 Нам тогда в 98-м 466 00:37:58,240 --> 00:38:00,400 Дмитрий Савельевич сильно помогал. 467 00:38:02,512 --> 00:38:04,144 Кто такой Дмитрий Савельевич? 468 00:38:07,872 --> 00:38:11,200 Большой человек в городе по тем временам был. 469 00:38:12,384 --> 00:38:14,590 Цецейкин Дмитрий Савельевич. 470 00:38:14,670 --> 00:38:19,552 - А он живой? - Убили. Еще в 99-м. 471 00:38:19,632 --> 00:38:24,256 Ну, времена такие были. Ни заказчиков, ни исполнителей не нашли. 472 00:38:40,800 --> 00:38:42,160 Дмитрий Савельевич! 473 00:38:44,160 --> 00:38:45,530 Дмитрий Савельевич. 474 00:38:45,610 --> 00:38:49,728 Юр, ты и так мне всю рыбу распугал, говори, чего хотел. 475 00:38:54,270 --> 00:38:56,592 Вот этот прилетел сегодня из Москвы. 476 00:38:57,232 --> 00:39:00,032 Мы пробили. Учитель физики. 477 00:39:02,704 --> 00:39:05,904 Физик. Интересно. 478 00:39:08,032 --> 00:39:10,720 Меня не смущают военные и полиция. 479 00:39:11,600 --> 00:39:14,992 Но эта группа может доставить нам много проблем. 480 00:39:16,190 --> 00:39:19,648 Журналист, ученый, компьютерщик… 481 00:39:19,728 --> 00:39:21,728 Опасное сочетание. 482 00:39:22,592 --> 00:39:27,184 Да и Шапошников не послал бы… кого угодно. 483 00:39:29,024 --> 00:39:30,384 Может, прижать их? 484 00:39:31,680 --> 00:39:35,040 Нет, Юра, вам надо тихонечко за ними присматривать. 485 00:39:35,888 --> 00:39:39,776 Мне кажется, они скоро сами постучат к нам в дверь. 486 00:39:52,000 --> 00:39:53,696 Наши пять неизвестных пассажиров? 487 00:39:53,776 --> 00:39:56,080 Скорее пять пассажиров, которые напрямую связаны 488 00:39:56,160 --> 00:39:58,032 с исчезновением нашего самолета. 489 00:40:04,000 --> 00:40:06,768 Так. А Батурин — это кто? 490 00:40:10,544 --> 00:40:14,640 Капитан воздушного судна рейса 218. Погнали. 491 00:40:40,768 --> 00:40:42,528 Знала, что ты приедешь. 492 00:40:43,392 --> 00:40:45,280 Я знал, что ты это скажешь. 493 00:41:51,770 --> 00:41:53,312 Пассажир «19Г». 494 00:41:53,392 --> 00:41:56,010 Черепанов Александр, 34 года. 495 00:41:56,090 --> 00:41:57,850 Пассажир «21В». 496 00:41:57,930 --> 00:42:00,160 Назарова Ольга. 21 год. 497 00:42:00,240 --> 00:42:03,960 Муса Евлоев, 36 лет. «23Г». 498 00:42:04,040 --> 00:42:05,488 Пассажир «21Д». 499 00:42:05,568 --> 00:42:08,000 Кубатиева Фатима, 22 года. 500 00:42:08,080 --> 00:42:13,344 «23Б». Лупак Тайдонов, 48 лет. Шаман. 501 00:42:54,544 --> 00:42:55,850 Борт RA-218. 502 00:42:55,930 --> 00:42:58,030 СЖР-178. Работайте. 503 00:42:58,110 --> 00:42:59,440 Счастливого полета. 53489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.