All language subtitles for Pinino
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,227 --> 00:00:08,235
:آنچه در «اون کیسۀ سیاه و کثیف» گذشت
2
00:00:08,260 --> 00:00:10,387
!کیر توش
3
00:00:10,429 --> 00:00:13,119
...اگه میخواستم ندیده بگیرمت-
چرا؟ اگه واقعاً من اونیام که عاشقشی-
4
00:00:13,151 --> 00:00:14,975
تنها راه فرار همینه
5
00:00:15,283 --> 00:00:18,215
آبی که میخوان رو بهشون بده
نمیخوام توی شهر شورش بشه
6
00:00:18,241 --> 00:00:20,630
نمیخوام باهات ازدواج کنم-
!جنده-
7
00:00:20,650 --> 00:00:21,990
،میدونم دوستانت رو از دست دادی
8
00:00:22,014 --> 00:00:24,249
ولی تنها کسی هستی
که مسیر معدنها رو بلدی
9
00:00:24,326 --> 00:00:26,221
امروز پولدار میشیم، داداش کوچیکه
10
00:00:26,232 --> 00:00:28,038
،با خانودهشون درست رفتار کن
11
00:00:28,068 --> 00:00:30,374
و همهچیز درست میشه
از جمله کاندید شدنت
12
00:00:30,404 --> 00:00:32,239
اون کلانتر عوضی رو تیکه پاره کن
13
00:00:33,619 --> 00:00:35,154
تو مامان جدید منی؟
14
00:00:35,178 --> 00:00:36,590
!ساکت
15
00:00:52,738 --> 00:00:53,894
نیتن؟
16
00:00:55,797 --> 00:00:56,948
نیت؟
17
00:01:01,835 --> 00:01:03,611
سلام-
سلام-
18
00:01:03,990 --> 00:01:07,411
بابات کجاست؟-
مامانم توی پذیرایی حبسش کرده-
19
00:01:08,737 --> 00:01:11,472
مامانت؟-
آره، مامانِ جدیدم-
20
00:01:11,669 --> 00:01:13,648
دیشب اومد به دیدنم
21
00:01:24,142 --> 00:01:25,316
نیتن؟
22
00:01:42,465 --> 00:01:43,759
سلام، عزیزم
23
00:01:44,045 --> 00:01:45,743
...اون هنوز خوابه و
24
00:01:46,002 --> 00:01:47,754
نمیخوایم که مزاحمش بشیم، باشه؟
25
00:01:50,941 --> 00:01:52,282
...خب، مری
26
00:01:54,345 --> 00:01:55,775
مامانت چه شکلیه؟
27
00:02:56,404 --> 00:02:59,911
«اون کیسۀ کثیف و سیاه»
28
00:03:01,888 --> 00:03:07,200
«قسمت پنجم: عدالت»
29
00:03:07,875 --> 00:03:11,875
مترجم:
Michael Scofield
30
00:03:11,899 --> 00:03:15,899
:ارسال ایرادات، پیشنهادات، و انتقادات
@Michael_Scofielld
31
00:03:25,743 --> 00:03:27,150
تو چی میخوای؟
32
00:03:31,525 --> 00:03:33,030
فقط میخوام یه دقیقه با استیو صحبت کنم
33
00:03:33,168 --> 00:03:34,422
امکان نداره
34
00:03:34,697 --> 00:03:36,590
لطفاً-
کسی نمیخواد اینجا باشی-
35
00:03:37,104 --> 00:03:38,127
چه خبره؟
36
00:03:38,385 --> 00:03:39,487
اوه استیو، خدایا شکرت
37
00:03:39,635 --> 00:03:41,175
چی شده؟-
نیتن-
38
00:03:41,450 --> 00:03:42,990
صورت سیمون رو داغون کرده
39
00:03:43,318 --> 00:03:45,406
افراد کلانتر وقتی پیداش کردن
که گلوش پاره شده بود
40
00:03:46,375 --> 00:03:48,230
و ایو دیشب نیومد خونه
41
00:03:48,379 --> 00:03:50,333
هیچجا نتونستیم پیداش کنیم
42
00:03:51,123 --> 00:03:52,467
اسبت رو لازم دارم
43
00:03:53,052 --> 00:03:54,362
استیو کجا میری؟
44
00:03:57,701 --> 00:03:58,822
!استیو-
!هی-
45
00:04:00,324 --> 00:04:01,406
!استیو
46
00:04:50,393 --> 00:04:52,281
اولین باری که منو آوردی اینجا یادته؟
47
00:04:54,435 --> 00:04:56,423
اون زمانا که آب اینجا جاری بود؟
48
00:04:58,576 --> 00:05:00,464
اون روز خوشترین روز زندگیم بود
49
00:05:05,201 --> 00:05:06,831
و بعدش همهچی تغییر کرد
50
00:05:07,186 --> 00:05:08,206
ایو
51
00:05:09,038 --> 00:05:10,120
به من نگاه کن
52
00:05:14,788 --> 00:05:15,803
تو کُشتیش؟
53
00:05:18,885 --> 00:05:19,962
تو کُشتیش؟
54
00:05:28,559 --> 00:05:30,409
اینجا چیکار میکنی؟
55
00:05:34,246 --> 00:05:35,643
از اینجا میبرمت
56
00:05:36,396 --> 00:05:38,303
از اینجا میبرمت
57
00:05:38,480 --> 00:05:42,280
تا وقتی مککوی برگرده قایمت میکنم، باشه؟
58
00:05:43,369 --> 00:05:45,438
قراره تا وقتی مککوی برمیگرده قایمت کنیم
59
00:05:48,158 --> 00:05:49,473
و پیش من میمونی؟
60
00:05:56,734 --> 00:05:58,022
پیشم میمونی؟
61
00:06:10,321 --> 00:06:12,314
پس اصلاً چرا اینجایی؟-
تا بهت کمک کنم-
62
00:06:12,910 --> 00:06:14,255
اینجام تا بهت کمک کنم
63
00:06:14,396 --> 00:06:15,964
تو تصمیمت رو گرفتی
64
00:06:17,017 --> 00:06:18,237
تصمیمت رو گرفتی
65
00:06:21,708 --> 00:06:23,100
برگرد پیشِ زنت
66
00:06:24,013 --> 00:06:26,607
و مزرعهات و اون طلاهای کیریت
67
00:06:27,008 --> 00:06:28,168
...اگه الآن نری، اونا
68
00:06:28,193 --> 00:06:30,148
بابت کاری که کردی میکُشنت
69
00:06:30,725 --> 00:06:32,451
بابت کاری که کردی میکُشنت
70
00:06:33,352 --> 00:06:34,582
میفهمی؟
71
00:06:35,445 --> 00:06:36,551
قراره همین اتفاق بیافته
72
00:06:36,561 --> 00:06:39,440
میفهمی لعنتی؟ اونا
بابت کاری که کردی میکُشنت
73
00:06:41,357 --> 00:06:43,206
ممنون که تا اینجا راهنماییمون کردی
74
00:06:45,600 --> 00:06:47,211
از سر راهم برو کنار استیو-
نه، نه، نه-
75
00:06:47,271 --> 00:06:48,686
!تکون بخور لعنتی، برو کنار-
نه، نه، نه، نه
76
00:06:50,237 --> 00:06:52,163
نباید بهش دست بزنی عوضی
خودت خوب میدونی
77
00:06:52,350 --> 00:06:54,185
همونجایی که هستی بمون استیو-
بهش دست نزن عوضی-
78
00:06:57,148 --> 00:07:00,790
بهش دست نزن کثافت
...بهش... بهش
79
00:07:24,674 --> 00:07:26,033
باید راه بیافتیم
80
00:07:27,479 --> 00:07:28,847
نیم ساعت بهم وقت بده
81
00:07:31,782 --> 00:07:33,741
نیم ساعت پیش همینو گفتی
82
00:07:35,005 --> 00:07:37,274
خب، از آخرین باری که اینجا بودم
خیلی چیزا عوض شده
83
00:07:39,494 --> 00:07:41,025
قبلاً یه رودخونه اون پایین بود
84
00:07:41,778 --> 00:07:43,604
که مستقیماً به معدن میرسید
85
00:07:45,201 --> 00:07:46,255
،خب
86
00:07:47,214 --> 00:07:48,878
قبلاً طلا هم بود
87
00:07:50,431 --> 00:07:51,594
آب هم بود
88
00:07:52,874 --> 00:07:54,695
کلی چیزهای دیگه هم بود
89
00:07:56,621 --> 00:07:58,351
بعدش دیوونه شدیم
90
00:08:05,529 --> 00:08:07,488
اون یکی خودش تنهایی دیوونه شد
91
00:08:09,327 --> 00:08:11,696
مثل یه تیکه گوه میمونی، میدونستی؟
92
00:08:12,502 --> 00:08:13,885
به خاطر اون ریشههاست
93
00:08:15,088 --> 00:08:16,618
باید میزاشتی بخورمشون
94
00:08:16,976 --> 00:08:18,430
اوه، ریشهها
95
00:08:18,724 --> 00:08:19,778
البته
96
00:08:20,740 --> 00:08:23,729
گوش کن چی میگم، خودمم الآن یکم
از اون ریشهها به کارم میاد. بجنب
97
00:08:24,308 --> 00:08:26,921
نه، مثل یه بچه میزنی زیرِ گریه
98
00:08:27,732 --> 00:08:28,943
،بجنب
99
00:08:29,286 --> 00:08:31,360
اون کلههای خوشگل و کوچولوت رو هم بیار
100
00:08:31,533 --> 00:08:32,554
بزن بریم
101
00:08:39,665 --> 00:08:42,320
ولی هرازگاهی حوصلهات سر میره...
102
00:08:42,645 --> 00:08:44,176
...درسته، و اونم
103
00:08:44,619 --> 00:08:46,612
همۀ گوههای گاوها رو از اونجا جمع میکرد، خب؟
104
00:08:46,630 --> 00:08:50,177
و بعد با ویسکی مخلوطش میکرد
و میکِشیدش تا چِت کنه
105
00:08:50,236 --> 00:08:52,220
...مثل یه موادِ عجیب
106
00:08:57,555 --> 00:08:58,780
لعنتی
107
00:09:00,411 --> 00:09:01,460
ایناهاشش
108
00:09:04,367 --> 00:09:06,856
خدایا، قسم خورده بودم
دیگه پامو اینجا نزارم
109
00:09:10,358 --> 00:09:12,088
میخوای بری خونه، مگه نه؟
110
00:09:14,543 --> 00:09:15,692
بجنب
111
00:09:15,947 --> 00:09:18,473
هیچکس بهتر از تو این
معدنها رو نمیشناسه کرت
112
00:09:35,291 --> 00:09:37,422
برانسون، مهمونها دارن میرسن
113
00:09:38,929 --> 00:09:40,464
یکم بهم مشورت بده
114
00:09:49,347 --> 00:09:50,805
قدرت خالص؟
115
00:09:51,768 --> 00:09:54,323
یا ایمان به آینده؟
116
00:09:57,035 --> 00:09:59,503
ایمان به آینده، همیشه
117
00:10:00,026 --> 00:10:03,130
بله-
بیخیال، دوست دارم لبخند بزنی-
118
00:10:04,828 --> 00:10:06,741
تو با اولین مهمون سر و کله بزن
119
00:10:06,766 --> 00:10:08,917
وقتی دومی اومد منم میام
120
00:10:21,398 --> 00:10:22,614
نه
121
00:10:22,639 --> 00:10:24,254
مهمونها میتونن صبر کنن
122
00:10:25,904 --> 00:10:27,178
بیا
123
00:10:32,961 --> 00:10:35,404
از آخرین تزریق فقط سه روز گذشته
124
00:10:36,187 --> 00:10:37,605
...گفتم که
125
00:10:38,105 --> 00:10:40,572
هر چهار روز یکبار تزریق میکنیم
126
00:10:41,484 --> 00:10:43,010
اون برای سه سال پیش بود
127
00:10:43,588 --> 00:10:44,948
الآن دیگه کافی نیست
128
00:10:45,117 --> 00:10:48,413
بیاید آروم باشیم، اگه لازم باشه
فرمول رو تغییر میدیم
129
00:10:52,951 --> 00:10:54,219
یکی دیگه بهم بده
130
00:10:57,359 --> 00:10:58,770
ممکنه سکته کنی
131
00:10:59,860 --> 00:11:01,110
،و در هیچ شرایطی
132
00:11:01,227 --> 00:11:03,387
...بیشتر کردنِ دوزِ دارو
133
00:11:03,450 --> 00:11:05,748
اون سرنگ رو پر کن
و کاری که بابتش پول میگیری رو انجام بده
134
00:11:05,810 --> 00:11:08,432
یا به خدا قسم خودم از دستت میگیرم
135
00:11:08,521 --> 00:11:09,865
و میکنم توی کلهات
136
00:11:10,068 --> 00:11:11,068
انجامش بده
137
00:11:15,933 --> 00:11:17,110
،باشه، خب
138
00:11:17,347 --> 00:11:20,693
شاید... شاید ۱۰ سیسی بیشتر موردی نداشته باشه
139
00:11:39,946 --> 00:11:41,267
صداشون رو میشنوی هنری؟
140
00:11:42,829 --> 00:11:43,940
اومدن دنبالم
141
00:11:45,448 --> 00:11:47,064
واقعاً میخوای منو دار بزنی؟
142
00:11:48,813 --> 00:11:50,594
این بلا رو خودت به سر خودت آوری ایو
143
00:11:50,633 --> 00:11:52,327
دیدی با صورتش چیکار کرده
144
00:11:52,485 --> 00:11:54,068
و حقش بود بابت این کار بمیره؟
145
00:11:54,908 --> 00:11:56,505
باید میومدی پیش من
146
00:11:57,085 --> 00:11:59,168
و منم مجازاتش میکردم
صرف نظر از پسرعمو بودنش
147
00:12:00,704 --> 00:12:02,023
نشانش رو ازش میگرفتم
148
00:12:02,085 --> 00:12:04,311
و ضرر مالی تو جبران میکردم
149
00:12:04,932 --> 00:12:06,095
،در عوض
150
00:12:06,452 --> 00:12:09,927
تصمیم گرفتی پدرِ یه بچه رو بکشی
151
00:12:12,087 --> 00:12:14,684
بدون اون وضعش بهتره-
نه نیست-
152
00:12:15,224 --> 00:12:17,254
و واسه همین بلایی که سرت میاد حقته
153
00:12:17,490 --> 00:12:18,781
اینجا شهرِ منه
154
00:12:18,810 --> 00:12:20,345
بود-
هست-
155
00:12:22,877 --> 00:12:24,398
شهرِ من و مککوی
156
00:12:25,306 --> 00:12:26,760
ما قوانین رو نوشتیم
157
00:12:28,049 --> 00:12:30,290
آره-
هرچیزی بهایی داره-
158
00:12:31,198 --> 00:12:33,582
اینجوری تعادل حفظ میشه
159
00:12:36,800 --> 00:12:37,958
،پس
160
00:12:38,980 --> 00:12:40,133
بهای تو چیه؟
161
00:12:42,896 --> 00:12:45,347
بعضی چیزا رو نمیشه با پول خرید-
مثل چی؟-
162
00:12:45,372 --> 00:12:47,336
مثل انجام وظیفه-
چرت و پرت نگو-
163
00:12:48,137 --> 00:12:49,295
وظیفه برای چی؟
164
00:12:49,410 --> 00:12:50,783
نشان؟-
درسته-
165
00:12:50,960 --> 00:12:53,237
...و اون مردی که کشتی، زنیکه
166
00:13:00,668 --> 00:13:04,032
نیتن و من با هم چوبۀ دار رو ساختیم، میدونستی؟
167
00:13:06,126 --> 00:13:07,930
یه جورایی جور در میاد، اینطور فکر نمیکنی؟
168
00:13:08,266 --> 00:13:09,273
وقتی کارِت باهام تموم شد
169
00:13:09,298 --> 00:13:11,383
برام زحمتی نیست که خرابشون کنم، هنری
170
00:13:11,565 --> 00:13:12,671
که اینطور؟
171
00:13:14,915 --> 00:13:16,474
چون وقتی مک بفهمه
172
00:13:16,499 --> 00:13:18,654
خودت رو نفر بعدی دار میزنه
173
00:13:25,779 --> 00:13:26,800
خب؟
174
00:13:26,942 --> 00:13:28,358
تا خودِ دره رفتن
175
00:13:28,474 --> 00:13:29,861
پُل خراب شده
176
00:13:30,049 --> 00:13:31,885
اسبهاشون رو اونجا ول کردن
177
00:13:32,087 --> 00:13:33,265
لعنتی
178
00:13:35,518 --> 00:13:36,595
...خب
179
00:13:36,893 --> 00:13:39,315
یا وقتی داشتن رد میشدن پل خراب شده
180
00:13:39,653 --> 00:13:41,273
در این صورت، مردهان
181
00:13:42,821 --> 00:13:44,098
...یا از معادن رفتن
182
00:13:46,152 --> 00:13:47,420
که در این صورت
183
00:13:48,006 --> 00:13:49,121
مردهان
184
00:13:51,254 --> 00:13:52,989
نباید زود نتیجهگیری کنیم
185
00:13:54,126 --> 00:13:56,323
نمیخوای کاری بکنی که بعداً پشیمون شی
186
00:13:59,106 --> 00:14:00,436
صبحبخیر رفقا
187
00:14:05,023 --> 00:14:06,267
چه اتفاقی اینجا افتاده؟
188
00:14:06,697 --> 00:14:08,046
معادن دچار آبگرفتگی شدن
189
00:14:08,348 --> 00:14:10,078
وقتی تامپسون رودخونه رو منحرف کرد
190
00:14:10,744 --> 00:14:12,908
هرکس داخل گیر کرد کشته شد
191
00:14:14,339 --> 00:14:16,456
بیاید امیدوار باشیم ما مثل اونا نشیم
192
00:15:08,714 --> 00:15:09,877
...بهم
193
00:15:13,688 --> 00:15:15,018
بهم یه نشونه بده
194
00:15:52,989 --> 00:15:54,584
داری چیکار میکنی؟
195
00:15:55,240 --> 00:15:56,700
اینجا کجاست؟
196
00:15:56,771 --> 00:15:58,279
بعداً همهچیز رو واست توضیح میدم
197
00:15:58,391 --> 00:16:00,101
داری میری پیش ایو؟
198
00:16:02,914 --> 00:16:04,643
نمیتونم دست روی دست بزارم میشل
199
00:16:04,988 --> 00:16:06,752
اون یه مرد رو کشته
200
00:16:09,833 --> 00:16:10,963
متأسفم
201
00:16:44,357 --> 00:16:47,201
خب، فرانک، کلانتری که پولِ
برانسون رو دزدید
202
00:16:47,354 --> 00:16:49,137
دوباره بگو اسمش چی بود؟
203
00:16:49,828 --> 00:16:51,069
مککوی
204
00:16:51,313 --> 00:16:53,023
مککوی
205
00:16:53,421 --> 00:16:54,851
،و فقط محض اطلاع میگم
206
00:16:54,960 --> 00:16:57,215
من میبرمتون به گرینویل
و اون طرف رو بهتون نشون میدم
207
00:16:57,240 --> 00:16:59,491
...و تموم. اصلاً علاقهای ندارم با همچین آدمیِ
208
00:16:59,525 --> 00:17:02,672
شاخ تو شاخ بشم، طرف خیلی سریعه
209
00:17:04,607 --> 00:17:05,879
از کجا میشناسیش؟
210
00:17:05,880 --> 00:17:08,678
خب، من همهجا و با همهکس تجارت میکنم
211
00:17:08,720 --> 00:17:10,400
و همه کاسبها رو میشناسم
212
00:17:10,424 --> 00:17:13,335
و همۀ مأمورهای قانون از
بوفورت تا مرز
213
00:17:13,727 --> 00:17:16,996
آره، ظاهراً آدم شناسِ خوبی هستی
214
00:17:21,867 --> 00:17:23,838
چرا اونا رو میمَکی؟
215
00:17:28,459 --> 00:17:30,332
،تُف تولید میکنه
216
00:17:30,988 --> 00:17:33,646
تا لازم نباشه خیلی آب بخوری
217
00:17:35,967 --> 00:17:37,694
کسشعر نگو
218
00:17:39,815 --> 00:17:44,207
خب، میتونیم بعداً که آبـت تموم شد
راجع بهش بحث کنیم
219
00:17:48,168 --> 00:17:49,622
مهمون داریم
220
00:17:51,036 --> 00:17:52,553
تکاورهای ایالتی
221
00:17:57,005 --> 00:17:58,600
خدایا
222
00:17:59,664 --> 00:18:02,281
خیلیخب، خیلیخب
من حلش میکنم
223
00:18:02,320 --> 00:18:03,760
،کُشتن یه کلانتر خودش یه چیزه
224
00:18:03,760 --> 00:18:06,182
ولی شما دلتون نمیخواد
که با این تکاروها سرشاخ بشید، باشه؟
225
00:18:10,031 --> 00:18:11,336
اوه
226
00:18:27,057 --> 00:18:28,885
صبحبخیر، آقایون
227
00:18:29,087 --> 00:18:31,522
حالا نمیدونم توی همچین جهنم درهای
چه فایدهای داره
228
00:18:31,815 --> 00:18:33,643
کجا میرین؟-
گرینویل-
229
00:18:33,815 --> 00:18:36,215
ببینیم میتونیم چندتا معامله کنیم یا نه
230
00:18:36,365 --> 00:18:39,240
گرینویل جای مناسبی واسه
قراردادهای تجاری نیست
231
00:18:39,474 --> 00:18:42,817
خب، شاید بتونیم به همچین جایی تبدیلش کنیم
من میتونم خیلی متقاعد کننده باشم
232
00:18:47,572 --> 00:18:48,992
بهترین جنس کشور
233
00:18:53,291 --> 00:18:57,851
ما داریم راجع به یه دزدی که اخیراً از بانک فدرال
کریمسون اتفاق افتاده تحقیق میکنیم
234
00:18:58,017 --> 00:19:00,214
چیزی راجع بهش میدونید؟
235
00:19:09,479 --> 00:19:10,815
چرا؟
236
00:19:10,840 --> 00:19:13,455
چرا همچین گوهی خوردی؟ داشتن میرفتن
237
00:19:14,042 --> 00:19:17,308
خدایا، حالا کلِ ارتش کوفتی
میفتن دنبالمون
238
00:19:17,662 --> 00:19:19,950
من که شاهدی نمیبینم-
اوه-
239
00:19:20,568 --> 00:19:23,369
من یه تاجرم، خدا لعنتت کنه
240
00:19:23,664 --> 00:19:25,876
از پسِ این کسشعرها بر نمیام
241
00:19:26,047 --> 00:19:28,439
It was me that told Bronson
about that federal coach
242
00:19:28,440 --> 00:19:31,691
and all I've gotten for it
since is agitation and strife.
243
00:19:31,953 --> 00:19:34,315
تو یه تاجر نیستی فرانک
244
00:19:34,565 --> 00:19:36,644
تو یه زندانیِ سابق و فاسدی
245
00:19:36,680 --> 00:19:38,831
که مشخصاً توی تغذیهات مشکل داری
246
00:19:38,898 --> 00:19:41,894
که فکر میکنه یکی یدونهست
چون تونسته که
247
00:19:42,099 --> 00:19:43,609
یه چندتا قوطی لوبیا رو بفروشه
248
00:19:43,640 --> 00:19:45,875
...خب، اینا همش-
میدونی من چی فکر میکنم فرانک؟-
249
00:19:46,240 --> 00:19:49,342
فکر میکنم شاید تو به کلانتر از قبل راجع به
250
00:19:49,446 --> 00:19:52,695
پولِ داخل بانک فدرال خبر دادی
مثل برانسون
251
00:19:52,782 --> 00:19:54,968
نظرت چیه؟
252
00:19:56,646 --> 00:19:58,730
...الآن بزنم
253
00:20:01,357 --> 00:20:03,357
همین الآن مغزت رو بپاشم روی زمین؟
254
00:20:03,505 --> 00:20:05,622
که دیگه لازم نباشه
راجع بهش نگران بشیم؟
255
00:20:06,079 --> 00:20:12,391
یا همین الآن مارو میبری جای کلانتر؟
256
00:20:14,478 --> 00:20:18,325
بزن بریم! تا غروب آفتاب اون پول رو میخوام
257
00:20:21,783 --> 00:20:23,808
ظاهراً مهمون اصلیمون رسیده
258
00:20:23,934 --> 00:20:26,547
تمام آمادگیهای لازم رو انجام دادی، مگه نه؟
259
00:20:27,474 --> 00:20:29,045
البته
260
00:20:30,334 --> 00:20:33,288
و تلاش کن از دیدنش یکم
خوشحال به نظر برسی
261
00:20:37,596 --> 00:20:39,172
،اون پولدارترینِ ماست
262
00:20:39,188 --> 00:20:42,163
و میتونه با یه کلمه کلِ مسیرِ
فرماندار شدنت رو خراب کنه
263
00:20:43,676 --> 00:20:45,071
خوش اومدین، آقای موریسون
264
00:20:45,302 --> 00:20:47,173
آقای برانسون
265
00:20:50,641 --> 00:20:54,113
آره، یه نمونۀ اولیهست از آلمان
266
00:20:54,430 --> 00:20:57,067
دارم روی یه بچه توی دیترویت
سرمایه گذاری میکنم که ایدهش افتاده توی سرش
267
00:20:57,076 --> 00:20:59,842
که اینجا هم از اینا بسازه-
خیلی هم عالی-
268
00:21:00,627 --> 00:21:04,910
باید بهش بگی جوری بسازه
که یکم کمتر بو بدن
269
00:21:08,187 --> 00:21:10,332
بزار یکم از اون
گرد و خاکِ روی صورتت رو پاک کنیم
270
00:21:10,919 --> 00:21:12,497
میخوام یه چیزی بهت نشون بدم
271
00:21:14,954 --> 00:21:16,444
از این طرف
272
00:21:29,172 --> 00:21:31,885
این تونلهای لعنتی همهشون عین همن
273
00:21:32,742 --> 00:21:34,754
باید دنبال جزئیات بگردی
274
00:21:35,028 --> 00:21:37,675
ترکهای توی سنگها
برآمدگیهای مشخص
275
00:21:39,634 --> 00:21:42,648
خب، قرمزی، اون داستانی
که راجع به اون گلوله میگن درسته؟
276
00:21:42,892 --> 00:21:44,306
کدوم داستان؟
277
00:21:44,825 --> 00:21:47,287
اینکه یه مردی رو با یه گلوله
و بدون تفنگ کشتی
278
00:21:48,077 --> 00:21:49,551
تو بهم بگو
279
00:21:50,024 --> 00:21:51,667
اه، بیخیال، کسشعره، درسته؟
280
00:21:51,697 --> 00:21:54,187
...منظورم اینه اصلاً چجوری ممکنه وقتی-
هی کرت-
281
00:21:54,375 --> 00:21:56,351
اینقدر چرتوپرت نگو، باشه؟
282
00:21:56,917 --> 00:21:58,905
فقط دارم کاری میکنم وقت بگذره، مک
283
00:21:59,518 --> 00:22:01,560
ترجیح میدی راجع به چی صحبت کنی؟
284
00:22:02,037 --> 00:22:04,100
همۀ افرادی که اینجا مُردن وقتی روخونه طُغیان کرد؟
285
00:22:04,211 --> 00:22:06,712
ترجیح میدم کلاً حرف نزنی
286
00:22:07,162 --> 00:22:09,992
میدونستی جنازههاشون هنوز اینجاست-
آره، میدونم-
287
00:22:10,017 --> 00:22:12,818
و اگه میخوای آخر عاقبتت مثل اونا نشه
توصیه میکنم تمرکز کنی
288
00:22:12,857 --> 00:22:15,007
روی پیدا کردن راهِ خروج از اینجا
289
00:22:17,060 --> 00:22:19,212
اگه بیخیال بشی میدمش به تو
290
00:22:21,640 --> 00:22:23,153
بیشتر هم هست
291
00:22:24,564 --> 00:22:26,377
به اندازهای که زندگی تو از این رو به اون رو کنه
292
00:22:29,577 --> 00:22:31,018
لعنتی
293
00:22:31,925 --> 00:22:34,069
بین این همه آدم، چرا تو
294
00:22:36,402 --> 00:22:39,045
میدونی، موعظهها تو یادمه
وقتی که کشیش رفت
295
00:22:40,859 --> 00:22:42,807
...گفتی که این
296
00:22:43,122 --> 00:22:45,322
همهچیز رو خراب کرده
297
00:22:46,313 --> 00:22:47,869
،که این شیطانیه
298
00:22:48,394 --> 00:22:51,871
و همیشه فقط به فساد و خشونت ختم میشه
299
00:22:53,147 --> 00:22:55,557
که باید یاد بگیریم، چی بود؟
300
00:22:56,141 --> 00:22:57,678
اوه، آره
301
00:22:58,223 --> 00:23:00,118
باید یاد بگیریم دوباره کشاورزی کنیم
302
00:23:00,994 --> 00:23:02,315
و میدونی چیه؟
303
00:23:02,898 --> 00:23:04,281
باهات موافق بودم
304
00:23:05,568 --> 00:23:07,277
اومدم به این شهر
305
00:23:07,679 --> 00:23:09,642
با این فکر که طلا
306
00:23:10,689 --> 00:23:12,127
جوابِ همهچیزه
307
00:23:14,008 --> 00:23:15,592
...ولی تو
308
00:23:18,010 --> 00:23:19,634
،تویِ حرومزاده
309
00:23:20,039 --> 00:23:22,015
نظر من رو عوض کردی
310
00:23:23,024 --> 00:23:26,438
و حالا اومدی اینجا سعی میکنی بهم رشوه بدی؟
311
00:23:28,924 --> 00:23:30,171
...خدایا
312
00:23:30,385 --> 00:23:32,784
دقیقاً همون زمانی که فکر میکردم
این گوهدونی از این بدتر نمیشه
313
00:23:33,102 --> 00:23:34,305
پس برو
314
00:23:35,641 --> 00:23:36,619
ها؟
315
00:23:39,179 --> 00:23:40,179
اینجا رو ترک کن
316
00:23:42,169 --> 00:23:43,503
برو یه جای جدید
317
00:23:45,659 --> 00:23:47,877
هرچقدر طلا بتونی حمل کنی بهت میدم
318
00:23:50,475 --> 00:23:51,693
اگه آزادش کنم؟
319
00:23:52,345 --> 00:23:53,437
درسته
320
00:24:18,018 --> 00:24:19,993
یه چند ساعتی قبلِ شروع
بهتون مهلت میدم
321
00:24:24,405 --> 00:24:25,843
،بعد از اون
322
00:24:26,510 --> 00:24:28,138
تمام کلانترهای توی این ایالت
323
00:24:28,177 --> 00:24:29,501
قراره شما رو بشناسن
324
00:24:31,591 --> 00:24:32,988
قراره فراری بشن
325
00:24:33,764 --> 00:24:35,354
و منظورم واسه کلِ زندگیتونه
326
00:24:39,272 --> 00:24:40,756
برام مهم نیست
327
00:24:43,637 --> 00:24:44,681
خیلیخب
328
00:25:01,649 --> 00:25:03,246
سریع تمومش کن
329
00:25:17,084 --> 00:25:19,472
این دیوونگیه-
نه نیست-
330
00:25:19,940 --> 00:25:21,735
چیزیه که داشتم انکارش میکردم
331
00:25:22,166 --> 00:25:24,175
...و حالا آمادهام-
استیو-
332
00:25:24,808 --> 00:25:27,315
تو برای همچین زندگیای ساخته نشدی
333
00:25:28,206 --> 00:25:29,898
دَووم نمیاریم
334
00:25:29,929 --> 00:25:31,975
پیدامون میکنن و میکُشنمون
335
00:25:34,344 --> 00:25:37,567
و ارزشش رو داره به خاطر تمام
لحظاتی که از الآن به بعد با هم داریم
336
00:25:39,481 --> 00:25:41,740
چون تو رو دوست دارم، ایو
337
00:25:44,343 --> 00:25:45,793
دوباره بگو
338
00:25:48,534 --> 00:25:49,845
دوستت دارم
339
00:25:51,048 --> 00:25:52,468
دوستت دارم
340
00:26:18,231 --> 00:26:19,619
داری چیکار میکنی؟
341
00:26:22,494 --> 00:26:23,895
کارِ درست رو
342
00:26:27,188 --> 00:26:28,570
چی؟ در مورد چی صحبت میکنی؟
343
00:26:28,588 --> 00:26:30,732
چیکار میکنی؟-
من نمیتونم دلیل بیخیال شدنت باشم-
344
00:26:30,872 --> 00:26:32,006
بیخیالِ چی شدن؟
345
00:26:33,666 --> 00:26:35,067
بیخیالِ چی شدن؟
346
00:26:35,383 --> 00:26:36,875
باید بمونی
347
00:26:39,530 --> 00:26:43,046
باید اینجا رو زیبا کنی
درست مثل تصوراتت
348
00:26:47,467 --> 00:26:48,585
چیکار میکنی؟
349
00:26:48,720 --> 00:26:50,151
چیکار میکنی؟
350
00:26:52,143 --> 00:26:54,536
سلول رو باز کن هنری
351
00:26:55,880 --> 00:26:57,819
هنری، سلول رو باز کن
352
00:26:57,922 --> 00:27:00,289
!سلول کیری رو باز کن
353
00:27:01,496 --> 00:27:03,034
تصمیم خودشه، استیو
354
00:27:04,694 --> 00:27:06,101
چرا داری اینکارو میکنی؟
355
00:27:09,013 --> 00:27:10,660
قول بده همین کارو میکنی
356
00:27:13,178 --> 00:27:14,577
قول بده
357
00:27:15,571 --> 00:27:18,250
هیچوقت از مبارزه برای
اعتقاداتت دست نکشی
358
00:27:20,751 --> 00:27:22,880
،دیر یا زود
359
00:27:23,696 --> 00:27:25,478
بارون میاد
360
00:27:29,342 --> 00:27:31,185
همه چی مرتبه
361
00:27:45,943 --> 00:27:47,885
قبلاً اینجا بودیم
362
00:27:47,910 --> 00:27:49,586
منظورت چیه؟
363
00:27:51,287 --> 00:27:53,085
این علامت رو میبینی؟
364
00:27:54,498 --> 00:27:56,930
من اینو درست کردم، یه ساعت پیش
365
00:28:04,453 --> 00:28:05,918
کرت
366
00:28:06,063 --> 00:28:07,716
کرت، منو ببین
367
00:28:10,205 --> 00:28:13,150
بگو که گم نشدیم
368
00:28:17,636 --> 00:28:19,795
حرومزاده-
شرمنده، مک، ولی من اونی نبودم
369
00:28:19,817 --> 00:28:21,239
که میخواست از معدن بره-
میدونم-
370
00:28:21,257 --> 00:28:23,203
...بهت گفتم که-
!میدونم-
371
00:28:28,830 --> 00:28:30,280
گوش کن کرت
372
00:28:31,573 --> 00:28:33,917
قبلاً یه بار از اینجا نجات پیدا کردی درسته؟
373
00:28:34,121 --> 00:28:35,319
درست میگم؟
374
00:28:35,360 --> 00:28:38,414
پس میتونی دوباره هم نجات پیدا کنی
قراره ما رو از اینجا ببری بیرون
375
00:28:40,100 --> 00:28:41,565
باید هوا رو دنبال کنیم
376
00:28:42,860 --> 00:28:44,126
من نمیرم اون داخل
377
00:28:45,499 --> 00:28:47,867
من قرار نیست اینجا بمیرم کلانتر، تو چی؟
378
00:29:01,858 --> 00:29:03,759
همهچیز رو امتحان کردم
379
00:29:04,839 --> 00:29:06,493
...ولی، آه
380
00:29:10,762 --> 00:29:12,197
...قبول نمیکرد
381
00:29:28,889 --> 00:29:30,623
این ارثِ توئه
382
00:29:42,663 --> 00:29:44,657
میتونی هرکار خواستی باهاش بکنی
383
00:29:48,981 --> 00:29:50,177
کِی؟
384
00:29:57,907 --> 00:29:59,133
امشب
385
00:30:04,484 --> 00:30:06,248
فقط یه چیز خواست
386
00:30:10,238 --> 00:30:11,412
گفت نیا
387
00:30:27,358 --> 00:30:29,229
دزدیدن اسبهاش
388
00:30:29,459 --> 00:30:32,902
صلیبهای آتشین، و هنوز
جوری رفتار میکنه انگار هیچی نشده
389
00:30:33,498 --> 00:30:35,526
کار نمیکنه تامپسون
390
00:30:36,463 --> 00:30:39,392
و حالا میخوای ریسک کنیم و
خودمون رو قاطی همچین چیزایی کنیم؟
391
00:30:39,417 --> 00:30:41,416
...منظورم اینه، بیخیال تامپسون، این
392
00:30:42,908 --> 00:30:44,987
خدایا-
آروم باش-
393
00:30:45,373 --> 00:30:46,695
یه فیوز لازم داره
394
00:30:47,207 --> 00:30:48,518
،آره
395
00:30:48,991 --> 00:30:51,370
و چیزی که اون کشاورز لازم داره، یه گلولهست
396
00:30:52,456 --> 00:30:54,244
قبلاً بهت گفتم
397
00:30:54,269 --> 00:30:56,292
اول به امضاءش نیاز داریم
398
00:30:56,876 --> 00:31:00,066
یا برات مهم نیست که شراکتت
توی معدن قانونی باشه یا نه؟
399
00:31:01,461 --> 00:31:03,370
هنوزم فکر نمیکنی؟
400
00:31:05,184 --> 00:31:06,634
دارم فکر میکنم
401
00:31:08,276 --> 00:31:12,402
دارم فکر میکنم، کِی میخوای
پولی که بهمون بدهکاری رو بدی؟
402
00:31:12,940 --> 00:31:14,268
درسته
403
00:31:15,531 --> 00:31:17,343
چون به شک افتادم
404
00:31:18,042 --> 00:31:20,151
که اصلاً قرار هست طلایی پیدا کنیم یا نه
405
00:31:24,053 --> 00:31:25,205
،خب
406
00:31:25,622 --> 00:31:26,991
نظرت راجع به این چیه؟
407
00:31:27,063 --> 00:31:30,374
میتونی یکم دیگه دندون روی جیگر بزاری یا
408
00:31:31,417 --> 00:31:33,313
میتونین اون چند دلاری که بهت بدهکارم
رو بگیرین و برین رد کارِتون
409
00:31:33,325 --> 00:31:36,943
مثل همون دوتا بدبختی که بودین
وقتی پیداتون کردم
410
00:31:41,463 --> 00:31:42,640
خب، کدوم یکی؟
411
00:31:48,634 --> 00:31:50,635
کاری که بهت گفتم توی شهر انجام بده
رو انجام دادی؟
412
00:31:51,747 --> 00:31:53,265
نه
413
00:31:53,610 --> 00:31:55,604
خیلی اتفاقات داشت میافتاد
414
00:31:56,523 --> 00:31:58,305
میخواستن ایو رو اعدام کنن
415
00:31:59,780 --> 00:32:01,554
اون جنده که جندهخونه رو میگردونه
416
00:32:08,714 --> 00:32:10,369
داری کجا میری؟
417
00:32:14,040 --> 00:32:15,793
...اینجا یه سری آثار هنری
418
00:32:15,808 --> 00:32:18,036
از سراسر دنیا داریم-
تحسین برانگیزه-
419
00:32:19,626 --> 00:32:21,306
اینم از این-
اوه-
420
00:32:22,018 --> 00:32:29,723
دادم چندتا مرد نیویورکی تبلیغش رو کنار
یه تصویرگر توی هرالد انجام بدن
421
00:32:30,232 --> 00:32:32,327
همین الآنم رأی اونا رو داریم
422
00:32:32,337 --> 00:32:35,239
بااینحال، چیزی رو به شانس نمیسپاریم
423
00:32:35,544 --> 00:32:37,745
مراقب تمام جزئیات هستیم
424
00:32:37,770 --> 00:32:40,199
بله-
خونهتون مثل قبله-
425
00:32:40,430 --> 00:32:45,920
باید بگم، مهموننوازیتون
تا اینجا بینقص بوده
426
00:32:48,313 --> 00:32:50,434
تعجب کردین؟-
،خب-
427
00:32:50,651 --> 00:32:53,859
اولین باری که صورتتون رو
روی یه پوستر دیدم در نظر بگیریم
428
00:32:53,897 --> 00:32:57,719
یه سری اعداد با کلی صفر
پایینش چاپ شده بود
[اشاره به حکم تحت تعقیب قسمت قبل]
429
00:32:58,117 --> 00:33:01,351
میگم که راه طولانی رو اومدی
430
00:33:03,477 --> 00:33:06,009
دوست داری گذشتهمو به خاطرم بیاری، مگه نه؟
431
00:33:06,166 --> 00:33:09,583
دارم اذیتت میکنم آقای برانسون
432
00:33:10,916 --> 00:33:12,378
مُدام فراموش میکنی
433
00:33:12,403 --> 00:33:15,409
قبل از رابطۀ خاصِّت با هلن
434
00:33:15,652 --> 00:33:17,411
ما حامی شما بودیم
435
00:33:17,945 --> 00:33:20,173
ما اون جایزهها رو از روی سرِتون برداشتیم
436
00:33:20,351 --> 00:33:24,081
ما کاری کردیم راحت به
قناتِ ولفگریک دسترسی داشته باشید
437
00:33:24,118 --> 00:33:26,842
آره، آره، آره، میدونم به چی میخوای برسی
438
00:33:27,991 --> 00:33:29,584
،و بهت قول میدم
439
00:33:29,655 --> 00:33:31,615
سهمِ من از سرمایهگذاری داره میرسه
440
00:33:31,617 --> 00:33:33,712
سرمایه مشکل من نیست
441
00:33:33,814 --> 00:33:36,709
،مشکل اینه توی این همه سال
442
00:33:37,379 --> 00:33:40,653
:حتی یکبار هم نشنیدم که بگی
443
00:33:40,777 --> 00:33:42,454
"ممنونم"
444
00:33:58,593 --> 00:34:00,509
ممنونم
445
00:34:03,037 --> 00:34:05,791
آقای موریسون، ازتون ممنونم
446
00:34:06,435 --> 00:34:10,240
خواهش میکنم، فرماندار برانسون
447
00:34:50,654 --> 00:34:52,539
"گفت: "هوا رو دنبال کنید
448
00:34:52,694 --> 00:34:54,233
خب کدوم گوریه؟
449
00:34:54,422 --> 00:34:57,122
بهتره دعا کنی این راهِ درست باشه قرمزی
450
00:35:00,898 --> 00:35:02,473
!وای
451
00:35:04,338 --> 00:35:05,880
کلههام
452
00:35:06,389 --> 00:35:09,947
کلههام، کلههام-
اون کلههای لعنتیشو بگیر-
453
00:35:13,693 --> 00:35:15,923
بیلی؟
454
00:35:26,857 --> 00:35:28,691
بیلی
455
00:35:31,362 --> 00:35:33,655
ساکت
456
00:36:15,718 --> 00:36:18,645
مامان؟ مامان؟
457
00:36:34,254 --> 00:36:35,604
!هی، بیدارشو! بیدارشو
458
00:36:35,634 --> 00:36:38,707
بجنب بچهجون، روی دستای من نمیمیری، فهمیدی؟
459
00:36:38,805 --> 00:36:40,642
روی دستای من نمیمیری
460
00:36:40,778 --> 00:36:43,146
گفتی منو از اینجا میبری بیرون
461
00:36:43,200 --> 00:36:45,675
پس همین کارو میکنی
منو از اینجا میبری بیرون
462
00:36:49,484 --> 00:36:50,668
درسته
463
00:36:51,151 --> 00:36:53,591
...کلههام-
نه، نه، نه، کلههات پیش ماست-
464
00:36:53,617 --> 00:36:54,832
همۀ کلههات پیش ماست
465
00:36:54,966 --> 00:36:56,423
جایِ کلههات امنه
466
00:37:01,237 --> 00:37:02,672
موفق شدی بچهجون
467
00:37:43,255 --> 00:37:45,213
سلام، پیرمرد، مشکلی نیست
468
00:37:47,137 --> 00:37:48,988
چه خبره؟
469
00:37:49,463 --> 00:37:51,219
اعدام
470
00:37:52,139 --> 00:37:54,357
میتونی به اسبهامون آب و غذا بدی؟
471
00:37:54,440 --> 00:37:55,874
بقیهش مال خودت
472
00:37:56,220 --> 00:37:57,557
سالار
473
00:38:03,749 --> 00:38:05,901
درک، تو یه جا قایم شو دست بالا رو بگیر
474
00:38:05,939 --> 00:38:08,233
و با علامت من به کلانتر شلیک کن
475
00:38:08,342 --> 00:38:11,955
فرانک، تو بهم بگو مککوی کدومه
476
00:38:12,600 --> 00:38:17,116
...و بیاید فقط اگه مجبور شدیم از اینا
477
00:38:18,485 --> 00:38:20,299
مجبوریم
478
00:39:52,961 --> 00:39:55,330
امروز اینجا جمع شدهایم
479
00:39:55,752 --> 00:40:02,163
تا شاهدِ محکومیتِ
ایو مارگارت هووِر باشیم
480
00:40:27,719 --> 00:40:33,835
اون محکومه به جرمِ قتل درجۀ یک
481
00:40:36,989 --> 00:40:38,072
،و بنابراین
482
00:40:38,816 --> 00:40:40,275
،ایو مارگارت هوور
483
00:40:42,663 --> 00:40:44,684
محکومی به مرگ
484
00:40:46,645 --> 00:40:48,082
به جرم قتل وحشیانۀ
485
00:40:49,879 --> 00:40:51,600
افسر قانون
486
00:40:52,819 --> 00:40:57,290
نیتِن جَرِد لانجاینس
487
00:41:00,352 --> 00:41:01,649
،امروز
488
00:41:02,458 --> 00:41:04,444
اعدام خواهی شد
489
00:41:06,209 --> 00:41:09,117
طبق قانونِ گرینویل
490
00:41:09,787 --> 00:41:12,045
و ایالاتِ محتدۀ آمریکا
491
00:41:13,525 --> 00:41:15,956
با تأییدِ قاضیِ محترم
492
00:41:17,144 --> 00:41:18,843
آلبرت کَوِل
493
00:41:28,036 --> 00:41:29,806
،جلاد
494
00:41:30,200 --> 00:41:31,937
زندانی رو آماده کن
495
00:41:41,666 --> 00:41:44,809
چیزی داری که بخوای بگی؟
496
00:42:26,369 --> 00:42:27,603
خیلیخب
497
00:42:27,673 --> 00:42:30,033
،با قدرتی که به من داده شده
498
00:42:30,220 --> 00:42:32,810
بدین وسیله به جلاد دستور میدم
499
00:42:32,857 --> 00:42:34,811
تا وظیفهشو انجام بده
500
00:42:35,153 --> 00:42:36,958
ایو مارگارت هوور
501
00:42:36,983 --> 00:42:39,709
باشد که خدا روحِت رو مورد رحمت قرار بده
502
00:43:12,279 --> 00:43:14,354
۷۲ ساعت
503
00:43:16,891 --> 00:43:18,824
به عنوان یه هشدار بزارید اونجا بمونه
504
00:43:42,108 --> 00:43:43,347
استیو؟
505
00:43:47,526 --> 00:43:49,180
اینجا چیکار میکنی؟
506
00:43:50,165 --> 00:43:51,038
در باز بود
507
00:43:51,063 --> 00:43:52,851
این دلیل نمیشه بتونی بیای داخل
508
00:43:55,432 --> 00:43:56,700
درست میگی
509
00:43:58,159 --> 00:43:59,609
نباید اینجا باشم
510
00:44:01,637 --> 00:44:03,595
استیو باید اینجا باشه
511
00:44:05,919 --> 00:44:08,825
ولی اون توی شهره و داره
برای جندهش عذارادی میکنه
512
00:44:09,873 --> 00:44:11,365
جلوی چشمِ همه
513
00:44:15,772 --> 00:44:18,467
فکر میکنی هیچوقت اونجوری
تحقیرت نمیکردم؟
514
00:44:25,966 --> 00:44:27,239
لطفاً برو
515
00:44:48,807 --> 00:44:50,958
زیرِ ما طلا هست میشل
516
00:44:50,983 --> 00:44:52,577
چه باور کنی چه نکنی
517
00:44:54,349 --> 00:44:55,617
میتونه مالِ ما باشه
518
00:47:00,630 --> 00:47:02,671
بجنب قرمزی
519
00:47:03,595 --> 00:47:05,347
الآن کم نیار
520
00:47:56,583 --> 00:48:00,583
مترجم:
Michael Scofield
521
00:48:00,607 --> 00:48:04,607
:ارسال ایرادات، پیشنهادات، و انتقادات
@Michael_Scofielld
44762