All language subtitles for Parole.Examiner.Lee.E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:05,855 [Parole Examiner Lee] 2 00:00:05,879 --> 00:00:07,919 [Characters, locations, agencies, incidents, groups, backgrounds, and processes are fictitious.] 3 00:00:07,919 --> 00:00:09,429 [Child actors were filmed safely with their guardians present.] 4 00:00:09,429 --> 00:00:10,864 [The use of animals during filming was compliant with animal welfare guidelines.] 5 00:00:10,888 --> 00:00:12,914 [Production supported by the Ministry of Science and ICT, Korea Communications Agency] 6 00:00:14,403 --> 00:00:19,932 [Sangbu Prison, 2022] If you do something like this one more time, I won't let it slide. 7 00:00:19,957 --> 00:00:22,947 Bribery really isn't working on you. 8 00:00:22,947 --> 00:00:24,717 It's not enough, right? 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,647 Should I give you more? 10 00:00:31,337 --> 00:00:34,767 You'll never leave this place 11 00:00:34,767 --> 00:00:36,847 until you finish your sentence. 12 00:00:36,847 --> 00:00:38,797 Will that really be the case? 13 00:00:38,797 --> 00:00:42,777 I think you're going to regret this very soon. 14 00:00:58,257 --> 00:01:00,557 Mr. Cheon Su Beom. 15 00:01:00,557 --> 00:01:02,457 We're the police. Come with us. 16 00:01:02,457 --> 00:01:04,477 - What? - What's going on? 17 00:01:04,477 --> 00:01:05,657 What are you doing? 18 00:01:05,667 --> 00:01:07,677 Sunbaenim! 19 00:01:07,677 --> 00:01:09,307 What are you doing right now! 20 00:01:09,307 --> 00:01:11,597 There must be some misunderstanding! 21 00:01:11,597 --> 00:01:14,437 - What crime did our chief commit- - Han Sin! 22 00:01:16,717 --> 00:01:18,857 - Hyung... - Don't worry about me! 23 00:01:18,857 --> 00:01:20,627 I'll be back soon! 24 00:01:20,627 --> 00:01:22,937 - Chief! - Don't worry about me! 25 00:01:23,697 --> 00:01:24,987 Sir. 26 00:01:24,987 --> 00:01:26,997 Hey, you came. You guys can head inside. 27 00:01:26,997 --> 00:01:29,957 Things are so hectic right now. 28 00:01:29,957 --> 00:01:31,387 What do the police say? 29 00:01:31,387 --> 00:01:35,547 They suddenly barged in, saying it was an emergency arrest. 30 00:01:35,547 --> 00:01:37,777 - I don't know much, either. - What's the situation? 31 00:01:37,777 --> 00:01:40,817 Do you think I could do anything about it? 32 00:01:40,817 --> 00:01:43,047 In any case, I'll look into it. 33 00:01:43,047 --> 00:01:46,037 But don't get your hopes up, Correction Officer Lee. 34 00:01:46,037 --> 00:01:47,637 I'll look into it, though. 35 00:01:47,637 --> 00:01:49,767 Gosh, seriously. 36 00:01:51,547 --> 00:01:55,257 How does it make sense that Chief Cheon dealt drugs in the prison? 37 00:01:55,257 --> 00:01:59,877 That's why you should know when to cave in when you're up against a strong force. 38 00:01:59,877 --> 00:02:02,507 Hey, you don't know what's really inside a person. 39 00:02:02,507 --> 00:02:05,807 Do you think the police would've arrested him without any evidence? 40 00:02:05,807 --> 00:02:07,457 Just like that? 41 00:02:08,407 --> 00:02:10,867 What are you guys saying? 42 00:02:10,867 --> 00:02:12,887 Did you see for yourself? 43 00:02:12,887 --> 00:02:15,177 Did you see him smuggling drugs with your own eyes? 44 00:02:15,177 --> 00:02:17,497 I told you to be quiet. 45 00:02:17,497 --> 00:02:21,867 You all know Chief Cheon would never do that! 46 00:02:22,747 --> 00:02:25,327 - Han Sin. - Yes. 47 00:02:26,357 --> 00:02:30,557 This doesn't seem like a simple situation. 48 00:02:30,557 --> 00:02:34,197 I asked the security team leader on the way. 49 00:02:34,197 --> 00:02:37,467 This wasn't just based on a circumstantial suspicion, 50 00:02:37,467 --> 00:02:42,187 but they arrested him because they obtained conclusive evidence. 51 00:02:42,187 --> 00:02:45,427 They obtained conclusive evidence? 52 00:02:46,557 --> 00:02:50,057 Inmate 4556, this is your doing, right? 53 00:02:50,107 --> 00:02:52,187 What are you talking about? 54 00:02:52,187 --> 00:02:54,697 Chief Cheon's false accusation. 55 00:02:54,697 --> 00:02:56,887 It has to do with you. 56 00:02:58,937 --> 00:03:01,247 He was being falsely accused? I didn't know that. 57 00:03:01,247 --> 00:03:03,757 Don't laugh, you bastard. 58 00:03:03,757 --> 00:03:08,037 Chief Cheon would never get involved in such vulgar corruption. 59 00:03:08,037 --> 00:03:15,127 Are you saying my dad framed Chief Cheon for what he didn't do? 60 00:03:15,127 --> 00:03:18,477 Is that what you're suspecting? 61 00:03:18,477 --> 00:03:21,227 I'm not suspecting that. I'm sure of it. 62 00:03:23,867 --> 00:03:26,807 You're not as stupid as I thought. 63 00:03:26,807 --> 00:03:31,757 So, why would he get in my way, not knowing his place? 64 00:03:33,087 --> 00:03:34,387 You know? 65 00:03:35,847 --> 00:03:38,197 A cart the size of a house was rolling along, 66 00:03:38,197 --> 00:03:42,837 but a mantis stood in front of it to stop it. 67 00:03:42,837 --> 00:03:46,167 What do you think happened to that fearless mantis? 68 00:03:51,677 --> 00:03:54,177 It's pretty obvious what happened. 69 00:03:56,437 --> 00:03:59,217 It was squished to death. 70 00:03:59,217 --> 00:04:01,657 The lesson of this story 71 00:04:01,657 --> 00:04:05,107 is if you don't know your place 72 00:04:05,107 --> 00:04:07,567 and get in my way, 73 00:04:07,567 --> 00:04:09,197 you die. 74 00:04:15,247 --> 00:04:16,937 Oh, yeah? 75 00:04:18,027 --> 00:04:19,867 That cart... 76 00:04:19,867 --> 00:04:22,097 I'll stop it, no matter what. 77 00:04:22,097 --> 00:04:27,067 Whether the cart stops or the mantis is squished to death... 78 00:04:27,067 --> 00:04:29,257 Let's see what happens. 79 00:04:31,127 --> 00:04:32,547 Okay. 80 00:04:33,547 --> 00:04:35,497 Let's see what happens. 81 00:04:42,907 --> 00:04:45,107 Candidate 133, 82 00:04:45,107 --> 00:04:48,537 Ji Myeong Seop, the son of Ojung Group Chairman Ji Dong Man, 83 00:04:48,537 --> 00:04:53,907 has been placed on the parole review list despite lacking in enforcement rate 84 00:04:53,907 --> 00:04:58,547 and remorse just because he is the son of a rich family. 85 00:04:58,547 --> 00:05:00,317 As his correction officer, 86 00:05:00,317 --> 00:05:05,837 I submit this written opinion stating that he is not fit for parole. 87 00:05:05,837 --> 00:05:07,527 I already told you. 88 00:05:08,397 --> 00:05:09,737 Parole Examiner. 89 00:05:09,737 --> 00:05:13,297 I declare that Candidate 133's parole 90 00:05:13,297 --> 00:05:16,767 has been approved unanimously. 91 00:05:20,505 --> 00:05:23,707 [Parole Examiner Lee] 92 00:05:24,065 --> 00:05:26,126 [Episode 7] 93 00:05:43,117 --> 00:05:46,057 This car is an unregistered car. 94 00:05:46,907 --> 00:05:48,347 Is this really a suicide? 95 00:05:48,347 --> 00:05:52,087 Have you ever seen anyone get an unregistered car to commit suicide? 96 00:05:52,087 --> 00:05:55,067 Choi Jeong Hak isn't the type to commit suicide. 97 00:05:55,067 --> 00:05:59,337 The strangulation marks on his neck, and his head wound look suspicious. 98 00:05:59,337 --> 00:06:02,217 Send him to autopsy right away. Tell them it's urgent. 99 00:06:02,217 --> 00:06:03,817 - All right. - Hello, sir! 100 00:06:03,817 --> 00:06:05,887 Hello! 101 00:06:05,887 --> 00:06:07,817 Captain, hello. 102 00:06:10,537 --> 00:06:11,747 It's suicide, right? 103 00:06:11,747 --> 00:06:14,547 We're looking into it. We'll send him to autopsy and- 104 00:06:14,547 --> 00:06:17,997 Then, focus on other cases until the autopsy results come out. 105 00:06:17,997 --> 00:06:22,757 Our team has so many major crimes we need to handle. 106 00:06:22,757 --> 00:06:25,157 - Wrap things up here. - Okay. 107 00:06:32,457 --> 00:06:35,707 That pathetic bitch lost her judgment to gain a little bit of money. [Law professor linked in parole review corruption...] 108 00:06:35,707 --> 00:06:38,717 I'm planning on installing someone new to take 109 00:06:38,717 --> 00:06:41,537 Professor Kim's place as parole examiner. 110 00:06:41,537 --> 00:06:43,567 Install someone who will do the job properly. 111 00:06:43,567 --> 00:06:44,757 Yes, sir. 112 00:06:45,637 --> 00:06:49,057 Myeong Seop's installation ceremony is coming up soon, right? 113 00:06:49,067 --> 00:06:51,487 - Yes. - With past issues, 114 00:06:51,487 --> 00:06:54,747 be sure to prepare well to avoid any weird articles popping up, Director Son. 115 00:06:54,747 --> 00:06:56,027 Will do. 116 00:06:56,837 --> 00:07:00,797 Whether he's a good kid or not, since it's about my son, 117 00:07:00,797 --> 00:07:02,817 I can't help but worry. 118 00:07:03,719 --> 00:07:06,351 [Sangbu Mall] 119 00:07:08,720 --> 00:07:10,110 Wow... 120 00:07:11,887 --> 00:07:13,487 Wow! 121 00:07:13,487 --> 00:07:15,667 I can't believe this worked. 122 00:07:15,667 --> 00:07:17,207 Did something good happen? 123 00:07:17,207 --> 00:07:22,467 I won a hotel stay and access to its buffet. 124 00:07:22,467 --> 00:07:24,797 It was my credit card company's end-of-year event. 125 00:07:24,797 --> 00:07:27,777 I applied for it, and I won. 126 00:07:27,777 --> 00:07:32,597 But I actually wanted the laptop, the second-place prize. 127 00:07:32,597 --> 00:07:34,767 It's great that you even won anything at all. 128 00:07:34,767 --> 00:07:40,147 Well, it's because I don't have a girlfriend to go to the hotel or the buffet with me. 129 00:07:40,147 --> 00:07:44,027 And it's not like I can go there with you, Attorney. 130 00:07:44,027 --> 00:07:47,287 How much could I get for this if I sell it online? 131 00:07:47,287 --> 00:07:48,837 Ten million won? 132 00:07:48,837 --> 00:07:50,137 Pardon? 133 00:07:50,137 --> 00:07:52,477 Are you telling me to post it for 10 million won? 134 00:07:52,477 --> 00:07:54,657 Oh, no, it's not that. 135 00:07:54,657 --> 00:07:59,217 I just found something strange in this parole review application. 136 00:07:59,217 --> 00:08:00,927 What is it? 137 00:08:04,577 --> 00:08:08,147 She was a voice-phishing money handler. 138 00:08:08,147 --> 00:08:09,907 But what's so strange about that? 139 00:08:09,907 --> 00:08:12,897 Heo Eun Ji was a first-time offender 140 00:08:12,897 --> 00:08:16,037 and the amount of damages wasn't that high. 141 00:08:16,037 --> 00:08:20,557 In this instance, if she submitted a petition and got help from a lawyer, 142 00:08:20,557 --> 00:08:22,777 she would either be released on probation, 143 00:08:22,777 --> 00:08:26,027 or, at worst, be sentenced to less than a year in prison. 144 00:08:26,027 --> 00:08:30,787 But it seems she received an excessively long sentence. 145 00:08:31,727 --> 00:08:35,067 This is Su Ah! 146 00:08:36,567 --> 00:08:39,337 - How do you know her name? - Look at this. 147 00:08:39,337 --> 00:08:43,187 I saw her face recently in a documentary. 148 00:08:43,187 --> 00:08:48,337 Gosh, I felt so bad that such a young baby was living in prison. 149 00:08:48,337 --> 00:08:51,567 But why is Su Ah's photo here? 150 00:08:51,567 --> 00:08:54,827 Su Ah's mother is Heo Eun Ji. 151 00:08:59,379 --> 00:09:02,423 [Changju Women's Prison] 152 00:09:02,447 --> 00:09:06,247 You can put her to sleep, right? Then, do it. 153 00:09:06,247 --> 00:09:10,207 Inmate 1896, please put your baby to sleep. 154 00:09:10,207 --> 00:09:13,507 Gosh, it's so noisy. 155 00:09:14,547 --> 00:09:16,247 Child. 156 00:09:17,517 --> 00:09:19,417 Mommy, Mommy! 157 00:09:19,417 --> 00:09:22,587 Mommy's here. Mommy's right here. 158 00:09:22,587 --> 00:09:23,917 Gosh, so loud. 159 00:09:23,917 --> 00:09:25,557 Baby... 160 00:09:26,677 --> 00:09:28,727 Your food is here. 161 00:09:28,727 --> 00:09:30,687 Your food is here. 162 00:09:30,687 --> 00:09:34,487 Food's here. Food, food, food. 163 00:09:36,747 --> 00:09:39,347 - Thank you. - Eat up, Su Ah. 164 00:09:39,347 --> 00:09:41,237 Thank you. 165 00:09:41,237 --> 00:09:44,087 They gave us so few side dishes today. It's not enough for everyone! 166 00:09:44,087 --> 00:09:45,097 Don't spit on it. 167 00:09:45,097 --> 00:09:48,557 All right, the rolled eggs are one per person. 168 00:09:48,557 --> 00:09:51,657 Look here! It's your favorite, Su Ah! Meat! 169 00:09:51,657 --> 00:09:54,297 - Hurry up and feed her meat. - Do you want to eat meat? 170 00:09:54,297 --> 00:09:55,767 - Meat? You don't like meat? - Hey. 171 00:09:55,767 --> 00:09:57,427 Don't be picky with side dishes today. 172 00:09:57,427 --> 00:10:00,467 - I couldn't sleep because you cried all night. - Come on! 173 00:10:00,467 --> 00:10:02,157 She's eating just fine. 174 00:10:02,157 --> 00:10:04,547 Seriously, you have no compassion. 175 00:10:04,547 --> 00:10:09,817 It's because she's trying to eat adult food as a baby! 176 00:10:09,817 --> 00:10:11,537 Eun Ji, you should eat, too. 177 00:10:11,537 --> 00:10:16,317 How could you ever be full when all you eat are your baby's leftover rice and kimchi? 178 00:10:16,317 --> 00:10:18,167 Hey, eat more. 179 00:10:18,167 --> 00:10:20,477 She doesn't even do labor because she has to watch her baby. 180 00:10:20,477 --> 00:10:21,967 Of course, she wouldn't be hungry. 181 00:10:21,967 --> 00:10:23,077 Shut your trap. 182 00:10:23,077 --> 00:10:27,767 Do you know that caring for a baby is way more difficult than working? 183 00:10:27,767 --> 00:10:30,497 You've never raised or given birth to a child. What a stupid girl. 184 00:10:30,497 --> 00:10:32,297 What? Stupid? 185 00:10:32,297 --> 00:10:35,657 Inmate 1896, you have a consultation with the classification chief after your meal. 186 00:10:35,657 --> 00:10:37,527 A consultation? 187 00:10:40,447 --> 00:10:42,867 Do you mean that, Chief? 188 00:10:44,347 --> 00:10:49,127 Yes. I placed you on the parole review list. 189 00:10:49,127 --> 00:10:52,897 Thank you. Chief, thank you so much! 190 00:10:52,897 --> 00:10:54,537 Don't get your hopes up too high, though. 191 00:10:54,537 --> 00:10:56,607 You're lacking in enforcement rate, 192 00:10:56,607 --> 00:10:58,697 and your visitation count is pretty low. 193 00:10:58,697 --> 00:11:03,357 Not only that, but you don't have a way to earn your living after your release. 194 00:11:03,357 --> 00:11:05,427 Even if you are placed on the parole review, 195 00:11:05,427 --> 00:11:07,897 there's a high chance you'll get a disqualified opinion. 196 00:11:07,897 --> 00:11:10,797 Still, you're giving me a chance. 197 00:11:10,797 --> 00:11:12,657 Thank you so much. 198 00:11:12,657 --> 00:11:16,197 Su Ah will be 18 months old next month. 199 00:11:16,197 --> 00:11:19,647 According to policy, she has to leave the prison. 200 00:11:19,647 --> 00:11:22,327 If you don't pass this parole review, 201 00:11:22,327 --> 00:11:26,317 do you still not have anyone to take care of Su Ah? 202 00:11:32,407 --> 00:11:35,607 Eun Ji, perhaps you should consider putting Su Ah up for adoption- 203 00:11:35,607 --> 00:11:37,647 No. 204 00:11:37,647 --> 00:11:38,837 Never. 205 00:11:38,837 --> 00:11:42,797 The chances of you passing the parole review are realistically low. 206 00:11:42,797 --> 00:11:46,547 And even if you get lucky and are released on parole with Su Ah, 207 00:11:46,547 --> 00:11:48,927 how will you provide for her? 208 00:11:51,087 --> 00:11:54,467 I think it's better for both you and Su Ah 209 00:11:54,467 --> 00:11:58,917 to just make up your mind and put Su Ah up for adoption. 210 00:11:58,917 --> 00:12:00,117 No, I can't. 211 00:12:00,117 --> 00:12:02,637 Don't just keep saying no. 212 00:12:02,637 --> 00:12:05,047 I can raise her well. 213 00:12:05,047 --> 00:12:07,667 No matter what I need to do, 214 00:12:07,667 --> 00:12:11,047 I'll make sure to raise her. 215 00:12:11,047 --> 00:12:13,627 Seeing how she was placed on the review list 216 00:12:13,627 --> 00:12:17,177 despite not fulfilling her enforcement rate, 217 00:12:17,177 --> 00:12:20,877 it appears the inmate has a strong desire to be 218 00:12:20,877 --> 00:12:25,807 released on parole and raise her child herself. 219 00:12:25,807 --> 00:12:29,207 Then, you should help her out, Attorney. 220 00:12:29,207 --> 00:12:30,817 Don't you feel sorry for her? 221 00:12:30,817 --> 00:12:33,027 Just because I feel sorry for her... 222 00:12:33,027 --> 00:12:35,137 Wait, wait. 223 00:12:36,297 --> 00:12:41,287 H-Here. Take this hotel and buffet coupon worth 10 million won, 224 00:12:41,287 --> 00:12:44,817 - and please help her out. - Wow. 225 00:12:45,887 --> 00:12:47,157 I don't accept solicitations. 226 00:12:47,157 --> 00:12:50,647 Gosh, it's not a solicitation. I'm just saying we should go together. 227 00:12:50,647 --> 00:12:54,497 Gosh, don't be like that and help her out. 228 00:12:54,497 --> 00:12:59,827 I was going to visit her and ask her about her situation anyway. 229 00:13:00,827 --> 00:13:03,327 I feel like I shouldn't go empty-handed since she has a baby. 230 00:13:03,327 --> 00:13:05,747 What should I bring? 231 00:13:05,747 --> 00:13:08,447 You're thinking about bringing a gift? 232 00:13:08,447 --> 00:13:13,157 Don't you think cash is the best gift? 233 00:13:13,157 --> 00:13:14,727 Cash? 234 00:13:14,727 --> 00:13:16,157 Yes. 235 00:13:32,847 --> 00:13:38,707 I came for a parole preliminary hearing for Inmate 1896. 236 00:13:38,707 --> 00:13:42,117 Su Ah, you should say thank you. 237 00:13:43,717 --> 00:13:47,587 I'm sorry. You even bought a gift for Su Ah. 238 00:13:47,587 --> 00:13:50,227 Because Su Ah was born and raised here, 239 00:13:50,227 --> 00:13:53,837 she's a bit scared to see a man for the first time. 240 00:13:54,917 --> 00:13:56,957 That's all right. 241 00:13:56,957 --> 00:13:59,777 Inmate 1896, your current situation is 242 00:13:59,777 --> 00:14:03,197 so lacking in requirements that it's almost strange 243 00:14:03,197 --> 00:14:06,347 that your name was listed for parole review. 244 00:14:06,347 --> 00:14:08,457 Did you know that? 245 00:14:08,457 --> 00:14:14,487 Yes. The classification chief also said the same. 246 00:14:14,487 --> 00:14:20,217 Parole Examiner, I won't be able to live if I'm separated from Su Ah. 247 00:14:20,217 --> 00:14:21,697 So, please- 248 00:14:21,697 --> 00:14:24,097 I can't give you a qualified opinion 249 00:14:24,097 --> 00:14:28,217 just because you are in an unfortunate situation. 250 00:14:29,557 --> 00:14:33,267 Therefore, let me ask you a few questions. 251 00:14:33,267 --> 00:14:37,157 How did you end up participating in voice-phishing crime? 252 00:14:43,077 --> 00:14:45,387 I ran away from home 253 00:14:47,036 --> 00:14:48,822 when I was in high school. 254 00:14:48,847 --> 00:14:49,817 [Sangbu Station] 255 00:14:53,247 --> 00:14:58,127 I ran away to escape from my hellish home. 256 00:14:59,217 --> 00:15:03,827 But once I was outside, I didn't know what to do. 257 00:15:05,317 --> 00:15:08,617 I was cold and hungry, 258 00:15:10,547 --> 00:15:12,917 and ran out of money... 259 00:15:15,137 --> 00:15:17,047 Then one day... 260 00:15:17,047 --> 00:15:18,287 Hey. 261 00:15:18,287 --> 00:15:20,337 I happened to meet Gyeong Min. 262 00:15:20,337 --> 00:15:21,787 Did you run away from home? 263 00:15:22,787 --> 00:15:26,467 Why are you so surprised? It's written all over your face. 264 00:15:26,467 --> 00:15:31,077 Thanks to Gyeong Min, I was able to have food and housing. 265 00:15:31,077 --> 00:15:34,037 He also introduced me to that job. 266 00:15:35,037 --> 00:15:37,487 You probably won't believe me, 267 00:15:37,487 --> 00:15:40,877 - but I really didn't know it was voice-phishing. - Show me your ID. 268 00:15:40,877 --> 00:15:45,027 I thought it was just a legitimate part-time job of delivering money. 269 00:15:45,057 --> 00:15:47,857 - Don't you know this is voice phishing? - I was just stupid. 270 00:15:47,907 --> 00:15:49,747 I did the test... 271 00:15:49,747 --> 00:15:51,437 And... 272 00:15:52,537 --> 00:15:56,427 There are two lines. You're pregnant. 273 00:15:56,427 --> 00:15:59,817 I'm pregnant? 274 00:16:02,787 --> 00:16:04,107 Medical office? 275 00:16:04,107 --> 00:16:07,747 We have an inmate who needs to be examined. 276 00:16:13,427 --> 00:16:15,827 What's wrong? Are you feeling pain in your belly? 277 00:16:15,827 --> 00:16:16,937 Yes. 278 00:16:16,937 --> 00:16:19,027 If it hurts, ask them to excuse you from labor. 279 00:16:19,027 --> 00:16:21,007 It's okay. 280 00:16:21,007 --> 00:16:23,167 Your baby can't rest because of you. 281 00:16:23,167 --> 00:16:26,237 Hey, did you make a nickname for your unborn child? 282 00:16:26,237 --> 00:16:29,137 Yes, it's Eomsal.* (Means "Crybaby" in Korean) 283 00:16:31,157 --> 00:16:35,107 Gosh, how could a baby overreact when it's in your womb? 284 00:16:35,107 --> 00:16:39,877 No, it means, "Don't live like your mom." (Eom is first letter for "mom," Sal means short for "live") 285 00:16:39,877 --> 00:16:45,587 It really wasn't easy to live in prison while pregnant. 286 00:16:49,117 --> 00:16:52,057 Hey! You said your due date is still far off. 287 00:16:52,057 --> 00:16:55,957 Why are you groaning all night and keeping me awake! 288 00:16:55,997 --> 00:16:57,457 Hey, move. 289 00:16:57,457 --> 00:17:01,887 Eun Ji, what's wrong? Are you in pain? Eun Ji... 290 00:17:01,887 --> 00:17:03,707 Oh, my God, what's this! 291 00:17:03,707 --> 00:17:06,917 Hey! Hey! Correction Officer! 292 00:17:06,917 --> 00:17:10,187 Hey, Eomsal is- No, a baby is about to be born! 293 00:17:10,187 --> 00:17:13,697 Over here! 294 00:17:13,697 --> 00:17:16,487 My body wasn't in a good condition, 295 00:17:16,487 --> 00:17:20,077 so I ended up going to a hospital outside of the prison. 296 00:17:32,167 --> 00:17:36,097 - Push! - My angelic Su Ah... 297 00:17:36,097 --> 00:17:39,107 is unfortunate to meet a mom like me. 298 00:17:43,487 --> 00:17:47,127 Heo Eun Ji, you were a first-time offender 299 00:17:47,127 --> 00:17:49,657 and your amount of damages wasn't that high. 300 00:17:49,657 --> 00:17:53,147 If a family member or a friend submitted a petition, 301 00:17:53,147 --> 00:17:56,397 you could have received a reduced sentence. 302 00:17:56,397 --> 00:17:59,467 I don't have any family or friends. 303 00:17:59,467 --> 00:18:00,777 What about the father of your child? 304 00:18:00,777 --> 00:18:03,377 After I was arrested, I lost contact with him. 305 00:18:03,377 --> 00:18:05,177 You didn't hire an attorney? 306 00:18:05,177 --> 00:18:08,347 The police officer told me I would be released quickly 307 00:18:08,347 --> 00:18:11,227 since it was my first time, and 308 00:18:11,227 --> 00:18:14,077 I didn't know I was committing a crime. 309 00:18:14,077 --> 00:18:17,007 That's why I didn't hire one. 310 00:18:17,007 --> 00:18:22,597 Parole Examiner, is there any way for me to be released on parole? 311 00:18:22,597 --> 00:18:24,737 It won't be easy. 312 00:18:24,737 --> 00:18:28,037 There are a lot of things for you to prepare 313 00:18:28,037 --> 00:18:30,117 and even if you prepare all that, 314 00:18:30,117 --> 00:18:32,767 there is no guarantee you will be released on parole- 315 00:18:32,767 --> 00:18:34,937 I'll do it. 316 00:18:34,937 --> 00:18:38,147 If I can just leave here with my Su Ah, 317 00:18:38,147 --> 00:18:40,887 I'll do whatever it takes. 318 00:18:49,167 --> 00:18:50,917 If you obtain a license 319 00:18:50,917 --> 00:18:54,757 and show that you've prepared to earn a living after your release, 320 00:18:54,757 --> 00:18:58,147 it will help your parole review. 321 00:18:58,147 --> 00:19:03,197 - What book is it that you're lost in it? - Sorry? 322 00:19:03,197 --> 00:19:07,217 You've been feeding Su Ah only rice for a while. She'll choke like that. 323 00:19:07,217 --> 00:19:10,857 Oh, Su Ah, I'm sorry. I was distracted. 324 00:19:10,857 --> 00:19:14,137 You looked so down in case you'd have to put your daughter up for adoption. 325 00:19:14,137 --> 00:19:16,877 Your face has gotten a lot brighter these days. 326 00:19:16,877 --> 00:19:20,887 I found a way not to be separated from Su Ah. 327 00:19:20,887 --> 00:19:23,827 A parole examiner said he would help me. 328 00:19:23,827 --> 00:19:25,487 Oh, really? 329 00:19:25,487 --> 00:19:29,377 But didn't you say parole was going to be difficult for you? 330 00:19:29,377 --> 00:19:32,267 But still, I'll try everything I could. 331 00:19:32,267 --> 00:19:35,087 If I put my Su Ah up for adoption without trying anything, 332 00:19:35,087 --> 00:19:37,467 I think I'll regret it for the rest of my life. 333 00:19:37,467 --> 00:19:41,557 If I obtain a license, it'll help my parole review. 334 00:19:41,557 --> 00:19:42,727 Really? 335 00:19:42,727 --> 00:19:44,317 Hey, hey, you should study. 336 00:19:44,317 --> 00:19:46,497 Su Ah, Auntie will take care of you. 337 00:19:46,497 --> 00:19:49,407 Acting like giving birth in prison is something to boast about. 338 00:19:49,407 --> 00:19:53,507 Had I known, I should have gotten pregnant before coming in here. 339 00:19:53,507 --> 00:19:55,337 Shut the f*** up! 340 00:19:55,337 --> 00:19:58,717 Hey, you think just anyone can get pregnant? 341 00:19:58,717 --> 00:20:01,937 You have to be chosen by the goddess of birth. 342 00:20:01,937 --> 00:20:04,007 Freaking out when you don't even have a husband. 343 00:20:04,007 --> 00:20:07,667 She doesn't have a husband, either! 344 00:20:09,177 --> 00:20:13,227 It seems Eun Ji, I mean, Inmate 1896 345 00:20:13,227 --> 00:20:16,277 really didn't know she was participating in a crime. 346 00:20:16,277 --> 00:20:19,837 At first, I suspected that she may be acting. 347 00:20:19,837 --> 00:20:22,507 But after watching her here, I realized she wasn't acting. 348 00:20:22,507 --> 00:20:29,287 She cried a lot because she felt bad for the victims who were hurt by her. 349 00:20:29,287 --> 00:20:32,447 Stop right there. Stop! Don't worry. 350 00:20:32,447 --> 00:20:35,157 - Is this not good, either? - Unni. 351 00:20:35,157 --> 00:20:37,457 Is this really okay? 352 00:20:37,457 --> 00:20:40,697 - What do you mean? - I don't think you should do this commercial as an actress. 353 00:20:40,697 --> 00:20:44,317 Yeah, Unni. I don't think this is a good idea, either. 354 00:20:44,317 --> 00:20:47,237 What's wrong with a hemorrhoids commercial? 355 00:20:47,237 --> 00:20:50,297 Is there a law that states an actress shouldn't do hemorrhoid commercials? 356 00:20:50,297 --> 00:20:53,307 There isn't, but you should think about your image, Unni. 357 00:20:53,307 --> 00:20:55,107 Does your image feed you? 358 00:20:55,107 --> 00:20:59,107 I don't know when Ji Dong Man will try to stop me. 359 00:20:59,107 --> 00:21:03,667 I need to earn as much as I can while I still can. Okay? 360 00:21:04,617 --> 00:21:07,697 Hemorrhoids, stop right there! 361 00:21:07,697 --> 00:21:11,647 Even actresses are afraid of hemorrhoids. 362 00:21:11,647 --> 00:21:15,307 However, fear no longer. 363 00:21:15,307 --> 00:21:20,147 Bringing justice to your hemorrhoids, Chi Jeong. Chi Jeong. 364 00:21:21,097 --> 00:21:23,507 Why isn't anyone here? 365 00:21:23,507 --> 00:21:26,127 - Isn't this the location? - Unni, just a moment. 366 00:21:30,387 --> 00:21:31,797 A passionate affair*? (Sounds like "Chijeong") 367 00:21:31,797 --> 00:21:33,927 No, remember this. 368 00:21:33,927 --> 00:21:36,827 Chi Jeong is a hemorrhoid medication. 369 00:21:37,747 --> 00:21:40,237 - Is it funny? - Oh, okay. 370 00:21:43,167 --> 00:21:44,687 What's up? 371 00:21:44,687 --> 00:21:47,297 The shoot was canceled. 372 00:21:47,297 --> 00:21:51,387 How could they suddenly cancel the shoot without any prior notice? 373 00:21:51,387 --> 00:21:52,957 The thing is... 374 00:21:52,957 --> 00:21:54,397 The thing is? 375 00:21:55,397 --> 00:21:58,147 What the hell? What did you do? 376 00:21:58,147 --> 00:21:59,537 Seeing how angry you are, 377 00:21:59,537 --> 00:22:03,207 I guess you heard your commercial was canceled. 378 00:22:03,207 --> 00:22:05,567 Don't get worked up already. This is just the start. 379 00:22:05,567 --> 00:22:10,347 From now on, you won't get any roles in commercials, movies, or dramas. 380 00:22:10,347 --> 00:22:12,307 Why are you doing this to me? 381 00:22:12,307 --> 00:22:13,457 You really don't know? 382 00:22:13,457 --> 00:22:17,817 Because you delayed dropping charges, I have to rot in here for another month! 383 00:22:17,817 --> 00:22:21,377 You did that without being prepared for something like this? 384 00:22:21,377 --> 00:22:22,797 This is my final warning. 385 00:22:22,797 --> 00:22:27,017 Hurry up and drop the charges before you fall any further. 386 00:22:32,267 --> 00:22:34,247 - Warden Bae. -Yes? 387 00:22:34,247 --> 00:22:36,767 Are you behaving these days? 388 00:22:37,987 --> 00:22:40,787 - Pardon? - You haven't forgotten 389 00:22:40,787 --> 00:22:44,897 how you became the warden, right? 390 00:22:45,737 --> 00:22:48,037 Of course not! 391 00:22:59,067 --> 00:23:00,767 24 Mi. 392 00:23:00,767 --> 00:23:04,157 It was 24 Mi 5883! I found it! 393 00:23:09,927 --> 00:23:11,487 Is that it? 394 00:23:11,487 --> 00:23:14,767 Yes, it passed through this way around 2 a.m. 395 00:23:14,767 --> 00:23:17,407 and passed through the other direction around 3:15 a.m. 396 00:23:17,407 --> 00:23:19,257 It wasn't caught in the next CCTV? 397 00:23:19,257 --> 00:23:20,647 Yes. 398 00:23:20,647 --> 00:23:22,217 What's the distance from here to there? 399 00:23:22,217 --> 00:23:24,607 It's about 5km to the next CCTV. 400 00:23:24,607 --> 00:23:29,267 That means the site where Choi Jeong Hak was murdered is within a 5km radius from here. 401 00:23:30,477 --> 00:23:34,067 But we checked the autopsy results together. 402 00:23:34,067 --> 00:23:36,377 Though there are strangulation marks and bruises, 403 00:23:36,377 --> 00:23:39,747 the direct cause of death was from carbon monoxide poisoning. 404 00:23:39,747 --> 00:23:42,537 There are no signs of homicide. 405 00:23:42,537 --> 00:23:44,457 Wait for me. 406 00:23:48,737 --> 00:23:52,533 โ™ซ Three bears are living in a house โ™ซ Aigoo. 407 00:23:52,557 --> 00:23:55,287 Wow, she's so cute. 408 00:23:55,287 --> 00:23:58,437 It would've been bad if I listened to you, Mr. Hwang. 409 00:23:58,437 --> 00:23:59,847 I know. 410 00:23:59,847 --> 00:24:04,617 If you gave her money, she'd be dancing with cash instead of a teddy bear! 411 00:24:04,657 --> 00:24:06,663 โ™ซ So cute โ™ซ 412 00:24:06,687 --> 00:24:09,017 Goodness, seriously. 413 00:24:10,257 --> 00:24:14,747 It's sad that cute Su Ah has to separate from her mom. 414 00:24:14,747 --> 00:24:19,207 After meeting her personally and hearing her story, I did feel sorry for her. 415 00:24:19,207 --> 00:24:22,967 If she had received help from family or an attorney, 416 00:24:22,967 --> 00:24:25,457 she could have reduced her sentence. 417 00:24:25,457 --> 00:24:30,787 And if she had, they could perhaps be living together elsewhere. 418 00:24:30,787 --> 00:24:35,067 That's why you should help them out, Attorney. 419 00:24:35,067 --> 00:24:37,717 It will be difficult for me to do alone. 420 00:24:40,337 --> 00:24:44,287 What should I do to help my Su Ah? 421 00:24:44,287 --> 00:24:47,077 Why are you suddenly calling her your Su Ah? 422 00:24:47,077 --> 00:24:49,027 Yes, that's right, my Su Ah. 423 00:24:49,027 --> 00:24:51,997 I asked you what I should do. 424 00:24:51,997 --> 00:24:53,617 First, give me your phone. 425 00:24:53,617 --> 00:24:55,367 Oh, okay. 426 00:24:55,367 --> 00:24:56,987 I wonder what she's doing right now. 427 00:24:56,987 --> 00:24:59,107 Where are you going? 428 00:25:15,127 --> 00:25:17,907 Attorney Lee, welcome. 429 00:25:18,717 --> 00:25:20,607 You sat down already. 430 00:25:20,607 --> 00:25:23,607 I finished looking over the contract. 431 00:25:23,607 --> 00:25:25,157 Finally. 432 00:25:25,157 --> 00:25:28,287 Wow. Did you finally sign the contract? 433 00:25:28,287 --> 00:25:32,807 I felt like a few things were missing from the contract. 434 00:25:32,807 --> 00:25:35,607 I added a few special terms. Please take a look. 435 00:25:35,607 --> 00:25:38,467 Attorney Lee, why are you doing this to me? 436 00:25:38,467 --> 00:25:42,467 I mean, it's so difficult trying to get that small building from you. 437 00:25:42,467 --> 00:25:46,337 How much do you want? How much more do you want? Tell me. 438 00:25:47,437 --> 00:25:50,587 Please take a look at the contract. 439 00:25:59,554 --> 00:26:01,963 [Visit 4 times, register as legal guardian] 440 00:26:01,987 --> 00:26:05,317 What's this? You want me to become someone's guardian? 441 00:26:05,317 --> 00:26:08,297 Heo Eun Ji? Who's Heo Eun Ji? 442 00:26:08,297 --> 00:26:13,477 She's an inmate at Changju Women's Prison. 443 00:26:13,477 --> 00:26:15,257 An inmate? 444 00:26:15,257 --> 00:26:20,577 So, you're asking me to look after some random stranger in prison? 445 00:26:20,577 --> 00:26:22,557 No. 446 00:26:22,557 --> 00:26:26,207 All you need to do is just lend Heo Eun Ji 447 00:26:26,207 --> 00:26:30,517 your name during her parole review period. 448 00:26:30,517 --> 00:26:34,767 It's something like acting as a puppet CEO. 449 00:26:34,767 --> 00:26:38,687 How could you tell a CEO to act as a puppet CEO? Puppet CEO, my foot. 450 00:26:38,687 --> 00:26:41,127 Well, since there's no change to handing over the building, 451 00:26:41,127 --> 00:26:44,677 so I don't think I'd be losing anything... 452 00:26:46,247 --> 00:26:50,477 Are you sure I only need to lend her my name? 453 00:26:52,299 --> 00:26:54,974 [Seoul Sangbu Police Precinct] 454 00:27:11,827 --> 00:27:14,087 Name, Choi Jeong Hak. 455 00:27:14,087 --> 00:27:15,747 Age, 27 years old. 456 00:27:15,747 --> 00:27:17,387 Occupation, a nightclub marketing director. 457 00:27:17,387 --> 00:27:21,977 You admit to taking and providing drugs to club VIPs, right? 458 00:27:22,977 --> 00:27:27,717 You know why I'm so interested in you, right? 459 00:27:29,167 --> 00:27:34,357 What does Choi Jeong Hak have to do with the Ojung Group? 460 00:27:34,357 --> 00:27:36,807 Why do you think that? 461 00:27:36,807 --> 00:27:41,497 The attorney with him is part of Ojung Group's legal department. 462 00:27:41,497 --> 00:27:43,137 You are... 463 00:27:44,957 --> 00:27:49,837 suspecting me of being a murderer, right? 464 00:27:49,837 --> 00:27:52,767 An Da Yun, who died in the VIP room. 465 00:27:53,807 --> 00:27:55,767 She's my younger sister. 466 00:27:57,997 --> 00:28:00,347 Why are you speaking down to me? 467 00:28:00,347 --> 00:28:03,517 Just because I went to the nightclub that day, 468 00:28:03,517 --> 00:28:08,437 is it okay to speak down to me and treat me like a criminal? 469 00:28:08,437 --> 00:28:11,687 Do you have evidence that I killed your sister? 470 00:28:14,717 --> 00:28:16,537 What were you doing? 471 00:28:16,537 --> 00:28:18,187 Can't you tell? 472 00:28:18,187 --> 00:28:23,407 I was digging through all of Choi Jeong Hak's belongings, hoping to find something. 473 00:28:23,407 --> 00:28:25,807 These belong to Choi Jeong Hak? 474 00:28:25,807 --> 00:28:27,137 Yeah. 475 00:28:27,957 --> 00:28:29,637 What a weirdo. 476 00:28:29,637 --> 00:28:30,847 Why? 477 00:28:30,847 --> 00:28:34,547 I mean, a collaboration between Christianity and Buddhism? 478 00:28:34,547 --> 00:28:36,267 That's so contradictory. 479 00:28:36,267 --> 00:28:39,997 Maybe he believed in both since he's committed so many sins. 480 00:28:42,437 --> 00:28:45,707 Yes, this is Lieutenant An Seo Yun. 481 00:28:45,707 --> 00:28:47,547 He entered the country? 482 00:28:49,077 --> 00:28:52,107 Thank you for letting me know, even though it's late. 483 00:28:52,107 --> 00:28:53,097 Yes. 484 00:28:53,097 --> 00:28:54,847 Entered the country? 485 00:28:54,847 --> 00:28:56,267 Who did? 486 00:28:56,977 --> 00:29:00,437 Ji Myeong Seop. He came back three days ago. 487 00:29:00,437 --> 00:29:06,027 Wait, you were keeping track of Ji Myeong Seop's immigration records? 488 00:29:06,027 --> 00:29:07,787 Please clean this up for me. 489 00:29:08,787 --> 00:29:11,237 - Where are you going? - Choi Jeong Hak 490 00:29:11,237 --> 00:29:13,977 died as soon as Ji Myeong Seop came back. 491 00:29:13,977 --> 00:29:15,877 Do you think it's a coincidence? 492 00:29:38,797 --> 00:29:41,475 [Congratulations to Executive Director Ji Myeong Seop on his installation] 493 00:29:47,587 --> 00:29:50,467 Executive Director, congratulations on your installation. 494 00:29:50,467 --> 00:29:52,457 Congratulations on your installation! 495 00:29:52,457 --> 00:29:54,287 Oh, yes. 496 00:29:55,577 --> 00:29:57,537 Yes, thank you. 497 00:29:58,567 --> 00:30:00,667 What is all this? We're not gangsters. 498 00:30:00,667 --> 00:30:02,897 I'm different from my dad. 499 00:30:06,267 --> 00:30:09,327 There must've been a misunderstanding at the secretary's office. 500 00:30:09,327 --> 00:30:12,707 I'm sorry for having busy board members come out here like this. 501 00:30:12,707 --> 00:30:14,657 My apologies. 502 00:30:14,657 --> 00:30:17,457 I am so inadequate, as you can see. 503 00:30:17,457 --> 00:30:21,997 I look forward to working with you. Thank you. 504 00:30:25,237 --> 00:30:26,817 Let's go. 505 00:30:28,807 --> 00:30:30,807 Mr. Ji Myeong Seop. 506 00:30:32,767 --> 00:30:34,657 Executive Director Ji Myeong Seop. 507 00:30:34,657 --> 00:30:36,727 You remember me, right? 508 00:30:36,727 --> 00:30:38,697 I've eagerly waited for you to return. 509 00:30:38,697 --> 00:30:41,017 How come you haven't given me a call? 510 00:30:43,247 --> 00:30:45,787 What are you so busy with? 511 00:30:45,787 --> 00:30:48,857 Didn't you kill Choi Jeong Hak? 512 00:30:48,857 --> 00:30:50,357 Drug dealer Choi Jeong Hak 513 00:30:50,357 --> 00:30:53,787 was found dead as soon as you returned, Ji Myeong Seop. 514 00:30:53,787 --> 00:30:56,727 Isn't the timing a bit too convenient? 515 00:30:58,047 --> 00:31:00,357 Many people are watching. We should go. 516 00:31:02,127 --> 00:31:04,017 Do you know Choi Jeong Hak? 517 00:31:04,017 --> 00:31:06,947 When did you decide to return? Please give us a statement. 518 00:31:06,947 --> 00:31:08,957 Are you a police officer? Please identify yourself. 519 00:31:08,957 --> 00:31:12,617 Do you suspect Director Ji Myeong Seop to be involved in Choi Jeong Hak's death? 520 00:31:12,617 --> 00:31:16,087 I merely came to verify the facts related to the case. 521 00:31:16,087 --> 00:31:17,987 Nothing's been confirmed yet. 522 00:31:17,987 --> 00:31:20,657 However, from my experience, 523 00:31:20,657 --> 00:31:25,697 those who avoid a response like this tend to be the culprit. 524 00:31:27,037 --> 00:31:29,537 Are you a police officer? Please reveal your identity first. 525 00:31:29,537 --> 00:31:31,427 Please give us a more detailed statement. 526 00:31:31,427 --> 00:31:34,147 Please give us a statement. 527 00:31:36,051 --> 00:31:37,710 Director Son. 528 00:31:37,734 --> 00:31:40,114 I guess you don't want to work with me. 529 00:31:41,124 --> 00:31:44,384 Would you have handled business like this if it was my dad? 530 00:31:44,384 --> 00:31:46,954 Would you have let that police bitch talk like that? 531 00:31:46,954 --> 00:31:48,864 Is it true? 532 00:31:48,864 --> 00:31:50,264 What? 533 00:31:53,614 --> 00:31:58,844 Are you involved in Choi Jeong Hak's death? 534 00:32:00,854 --> 00:32:03,584 How dare you interrogate me? 535 00:32:03,584 --> 00:32:05,404 What if I am involved? 536 00:32:05,404 --> 00:32:07,684 What will you do if I am involved? 537 00:32:07,684 --> 00:32:10,664 Isn't it your job to make me irrelevant, even if I am? 538 00:32:23,804 --> 00:32:25,704 Hey, Lim Jeong Gyun. 539 00:32:27,454 --> 00:32:31,354 You better answer my questions honestly. 540 00:32:34,874 --> 00:32:37,044 Who killed Choi Jeong Hak? 541 00:32:37,044 --> 00:32:39,394 What is this madness? 542 00:32:39,394 --> 00:32:42,914 What's with this fiasco as soon as you arrive? Are you all right? 543 00:32:42,914 --> 00:32:44,514 - Attorney Seo. - Yes? 544 00:32:44,514 --> 00:32:46,364 Prepare to file a lawsuit. 545 00:32:46,364 --> 00:32:49,354 A lawsuit, all of a sudden? Who are you suing? 546 00:32:49,354 --> 00:32:51,264 Who do you think? 547 00:32:51,264 --> 00:32:54,574 The police bitch who lost it over her sister's death. 548 00:32:54,574 --> 00:32:57,454 My ceremony was ruined because of her. Should I let it go? 549 00:32:57,454 --> 00:32:58,674 Won't I be a pushover if I did? 550 00:32:58,674 --> 00:33:00,484 Yes, you'd be a pushover if you did. 551 00:33:00,484 --> 00:33:03,464 Defamation and spreading false information. What else? 552 00:33:03,464 --> 00:33:06,104 Anyway, sue her for everything we can. Got that? 553 00:33:07,624 --> 00:33:09,374 I asked if you got that! 554 00:33:09,374 --> 00:33:12,664 Yes, we'll sue her for whatever we can. 555 00:33:38,964 --> 00:33:42,674 Are you sure I only need to lend her my name? 556 00:33:42,674 --> 00:33:44,954 You should still meet her at least once. 557 00:33:44,954 --> 00:33:47,124 Why are you changing your words? 558 00:33:47,124 --> 00:33:51,354 Even puppet CEOs have to go in for an interview. 559 00:33:53,184 --> 00:33:56,794 I have no idea what I am doing here. 560 00:33:56,794 --> 00:33:58,304 Let's go. 561 00:33:59,274 --> 00:34:01,439 [Changju Women's Prison] 562 00:34:04,084 --> 00:34:05,934 It's cold. 563 00:34:24,044 --> 00:34:27,364 I'm Choi Hwa Ran. I'll be your guardian. 564 00:34:27,364 --> 00:34:31,704 I told the correction officer that I had no interest in putting her up for adoption. 565 00:34:31,704 --> 00:34:33,794 I'm your guardian. 566 00:34:33,794 --> 00:34:37,054 Obviously, you'll be that kid's guardian. 567 00:34:38,054 --> 00:34:39,964 You will... 568 00:34:41,094 --> 00:34:44,724 really be my guardian? 569 00:34:44,724 --> 00:34:46,174 Don't cry. 570 00:34:46,174 --> 00:34:48,164 I hate it when people cry. 571 00:34:48,164 --> 00:34:50,144 Thank you. 572 00:34:51,794 --> 00:34:53,634 You don't need to do this. 573 00:34:53,634 --> 00:34:56,624 I'm only doing this because I kind of need to. 574 00:34:56,624 --> 00:34:57,954 Still... 575 00:34:57,954 --> 00:34:59,864 still, thank you so much. 576 00:34:59,864 --> 00:35:01,324 I said, don't cry! 577 00:35:01,324 --> 00:35:05,914 If you keep crying, I may change my mind and not become your guardian. 578 00:35:13,824 --> 00:35:15,634 What is that? 579 00:35:15,634 --> 00:35:17,674 - Sorry? - That scar on your hand. 580 00:35:17,674 --> 00:35:20,514 What is it? It looks like you've had it for a while. 581 00:35:21,364 --> 00:35:23,104 In the past... 582 00:35:24,104 --> 00:35:26,084 my dad... 583 00:35:36,274 --> 00:35:38,554 The man who was supposed to be my dad 584 00:35:38,554 --> 00:35:41,884 was a severe alcoholic. 585 00:35:41,884 --> 00:35:44,254 He was always drunk 586 00:35:44,254 --> 00:35:46,974 and beat me any chance he got. 587 00:35:46,974 --> 00:35:49,324 When I was in 12th grade, 588 00:35:49,324 --> 00:35:53,264 I learned that I was adopted. 589 00:35:53,264 --> 00:35:57,294 After that, I ran away from that hell of a home. 590 00:36:00,774 --> 00:36:02,784 What about the child's father? 591 00:36:02,784 --> 00:36:05,024 I can't get in touch with him. 592 00:36:08,824 --> 00:36:10,824 Tell me. 593 00:36:10,824 --> 00:36:14,094 Tell me that bastard's name and phone number. 594 00:36:14,094 --> 00:36:17,154 Mr. Baek, give me something to write on. 595 00:36:17,154 --> 00:36:23,004 Correction Officer, please give me something to write with here. Like a pen. 596 00:36:25,124 --> 00:36:26,644 Write it. 597 00:36:35,364 --> 00:36:37,074 - Mr. Baek. - Yes. 598 00:36:37,074 --> 00:36:39,064 Find this bastard. 599 00:36:39,064 --> 00:36:43,274 Report to me what kind of asshole he is and what he's doing. 600 00:36:43,274 --> 00:36:45,884 Also, don't forget to send the guys on schedule 601 00:36:45,884 --> 00:36:49,834 - as Attorney Lee requested. Okay? - Okay. 602 00:36:55,561 --> 00:36:58,531 [Changju Women's Prison] 603 00:37:04,174 --> 00:37:06,674 Just like me coming today, 604 00:37:06,674 --> 00:37:11,734 employees working for President Choi will be coming by for the time being. 605 00:37:12,574 --> 00:37:16,794 The visitation count also plays a factor in your parole review. 606 00:37:17,594 --> 00:37:20,384 Though it may be a bit awkward and uncomfortable, 607 00:37:20,414 --> 00:37:24,714 don't mind me and keep on studying. 608 00:37:26,014 --> 00:37:27,814 Aigoo! 609 00:37:27,834 --> 00:37:30,744 Happy? Happy? 610 00:37:30,744 --> 00:37:33,334 Visitor for Inmate 1896. 611 00:37:39,854 --> 00:37:41,614 Who are you? 612 00:37:41,614 --> 00:37:45,214 W-We are employees under President Choi. 613 00:37:45,214 --> 00:37:48,654 M-My name is Park Beom Seok. 614 00:37:48,654 --> 00:37:51,004 Why are shouting? The baby will get scared! 615 00:37:51,004 --> 00:37:53,324 My name is Kim Ji Hoo. 616 00:37:54,144 --> 00:37:55,904 You're pretty. 617 00:37:57,384 --> 00:37:59,664 She's so pretty. 618 00:37:59,664 --> 00:38:03,494 We could have a baby that pretty when we get married, too, right? 619 00:38:03,494 --> 00:38:05,524 Gosh, you're so silly! 620 00:38:16,944 --> 00:38:20,194 [Inmate Investigation Record - Visitation Count: 3 -> 4] 621 00:38:44,164 --> 00:38:46,154 I'm here. 622 00:39:01,184 --> 00:39:04,994 Did you really kill Choi Jeong Hak? 623 00:39:06,834 --> 00:39:08,924 Is that why you called for me? 624 00:39:08,924 --> 00:39:11,264 Dad, it's no big deal. 625 00:39:11,264 --> 00:39:13,884 What's the big deal about a guy like that dying? 626 00:39:13,884 --> 00:39:17,604 That bastard would've blocked my path and the company if I left him alone. 627 00:39:17,604 --> 00:39:20,694 It's better to get rid of him early on- 628 00:39:24,964 --> 00:39:26,684 Director Son. 629 00:39:35,604 --> 00:39:36,864 [A mysterious incident coincides with the return of a chaebol heir] 630 00:39:36,864 --> 00:39:40,548 [A mysterious incident coincides with the return of a chaebol heir] 631 00:39:42,024 --> 00:39:45,674 It's that police bitch yapping without any evidence! 632 00:39:45,674 --> 00:39:47,704 The brainless pigs and dogs yapping 633 00:39:47,704 --> 00:39:51,064 will quiet down if you just give it a few days. 634 00:39:53,474 --> 00:39:58,284 I did everything in my power to cover up your killing that girl 635 00:39:58,284 --> 00:40:03,674 by overdosing on drugs at the nightclub, 636 00:40:03,674 --> 00:40:06,444 and you caused trouble as soon as you came back? 637 00:40:06,444 --> 00:40:08,464 Are you out of your mind? 638 00:40:11,914 --> 00:40:16,484 I built Ojung Group from the ground up from Busan to Seoul, 639 00:40:16,484 --> 00:40:20,954 working tirelessly to the point of wearing out my joints. 640 00:40:20,954 --> 00:40:25,234 If anyone is a hindrance to my company, I will cut them off 641 00:40:25,234 --> 00:40:29,504 even if it's my own son. You got that? 642 00:40:43,064 --> 00:40:46,664 All right, let's start the mukbang right away. Please bring it. 643 00:40:46,664 --> 00:40:51,134 Here is the five-star Chinese food you ordered. 644 00:40:51,134 --> 00:40:53,484 Gosh, the broth is... 645 00:40:57,054 --> 00:40:59,114 You have to see this. 646 00:40:59,994 --> 00:41:02,054 Why would you eat this? 647 00:41:02,054 --> 00:41:04,014 Why did you come out already? 648 00:41:04,014 --> 00:41:06,024 Did you get in trouble again- 649 00:41:09,444 --> 00:41:10,674 You guys must be drunk. 650 00:41:10,674 --> 00:41:13,484 You think this is a taxi? Hurry up and get out. 651 00:41:15,614 --> 00:41:17,144 She doesn't look like you. 652 00:41:17,144 --> 00:41:20,994 That kid was okay-looking because she took after her mom. 653 00:41:20,994 --> 00:41:22,674 That's a relief. 654 00:41:23,964 --> 00:41:26,774 What are you bullshitting me about, ahjumma? 655 00:41:30,354 --> 00:41:33,834 Hey, you know Heo Eun Ji, right? 656 00:41:34,834 --> 00:41:36,924 - Do you know her or not? - I do. 657 00:41:36,924 --> 00:41:39,374 Did you know she had your child? 658 00:41:39,374 --> 00:41:40,994 Pardon... 659 00:41:40,994 --> 00:41:42,844 Pardon? 660 00:41:42,844 --> 00:41:44,724 I didn't know, I didn't know! 661 00:41:44,724 --> 00:41:46,774 You didn't know? You really didn't know? 662 00:41:46,774 --> 00:41:49,094 - I really didn't know! - Hey, you bastard! 663 00:41:49,094 --> 00:41:52,464 Are you proud that you didn't know she had your child? 664 00:41:52,464 --> 00:41:55,344 Is that something to be proud of, you bastard? 665 00:41:55,344 --> 00:41:57,974 I'm sorry. I didn't know. I'm sorry. 666 00:41:57,974 --> 00:41:59,854 Shut up! 667 00:41:59,854 --> 00:42:01,764 Go over there already. 668 00:42:01,764 --> 00:42:04,864 Su Ah, did you see Auntie score? 669 00:42:04,864 --> 00:42:06,384 Why are you so pretty? 670 00:42:06,384 --> 00:42:07,864 How much prettier will you be tomorrow? 671 00:42:07,864 --> 00:42:11,264 Inmate 1896, Inmate 1896! 672 00:42:13,144 --> 00:42:15,044 Inmate 1896. 673 00:42:15,044 --> 00:42:18,874 Eun Ji, it's here. This came for you. 674 00:42:18,874 --> 00:42:22,254 I felt like the sender's name was familiar. 675 00:42:22,254 --> 00:42:26,684 This is the name of Su Ah's father, right? 676 00:42:28,674 --> 00:42:30,784 Gyeong Min? 677 00:42:32,064 --> 00:42:33,644 Yes. 678 00:42:35,604 --> 00:42:38,834 I couldn't believe that I had a daughter, 679 00:42:38,834 --> 00:42:41,714 but I was really happy. 680 00:42:41,714 --> 00:42:46,024 With your permission, I'll take care of our daughter Su Ah. 681 00:42:46,024 --> 00:42:49,194 Let's talk on the phone first. Call me. 682 00:42:49,194 --> 00:42:52,954 Parole Examiner, I received this from Oppa. 683 00:42:52,954 --> 00:42:58,624 Oppa says he was really worried because he couldn't get in touch with me. 684 00:42:58,624 --> 00:43:04,314 And he says he cried because he felt like this was all his fault. 685 00:43:04,314 --> 00:43:08,794 So, have you talked to him on the phone? 686 00:43:08,794 --> 00:43:10,214 Yes. 687 00:43:11,164 --> 00:43:13,874 You trust Gyeong Min, right? 688 00:43:13,874 --> 00:43:15,234 Yes. 689 00:43:15,234 --> 00:43:19,454 But Gyeong Min introduced you to the voice-phishing money handling job. 690 00:43:19,454 --> 00:43:23,294 He says that he didn't know about it, either. 691 00:43:23,294 --> 00:43:26,074 You'll probably realize it if you meet Oppa, 692 00:43:26,074 --> 00:43:27,974 but he's really nice. 693 00:43:27,974 --> 00:43:34,174 And since Oppa says he will take care of my Su Ah... 694 00:43:35,704 --> 00:43:40,684 But still, you should focus on preparing for the parole review now. 695 00:43:40,684 --> 00:43:44,484 Leaving this place with Su Ah is most important. 696 00:43:56,714 --> 00:44:00,664 Wow. There's nothing you can't do, Attorney Lee. 697 00:44:00,664 --> 00:44:04,094 You're smart and handsome, and you also know how to make coffee! 698 00:44:04,094 --> 00:44:08,884 Gosh, why would you make your own coffee? It's so much work. 699 00:44:08,884 --> 00:44:11,294 We could just buy coffee. 700 00:44:11,294 --> 00:44:14,364 The coffee you make tastes better. 701 00:44:20,434 --> 00:44:23,504 - Please have some. - What a nice picture you make. 702 00:44:24,224 --> 00:44:25,534 Here. 703 00:44:26,424 --> 00:44:30,314 The taste of coffee is pretty much the same everywhere. 704 00:44:38,174 --> 00:44:41,794 - How is it? - Oh, it's so, it's so... 705 00:44:44,024 --> 00:44:47,094 In any case, you said you wanted to check something urgently. 706 00:44:47,094 --> 00:44:48,114 What is it? 707 00:44:48,114 --> 00:44:50,964 - Your feelings. - My feelings? 708 00:44:50,964 --> 00:44:54,904 Did you decide to become Heo Eun Ji's real guardian 709 00:44:54,904 --> 00:44:58,934 instead of a puppet CEO helping her parole release? 710 00:44:58,934 --> 00:45:02,384 Enough with the cringey talk. 711 00:45:02,384 --> 00:45:07,364 Aren't you curious about me finding the father of Heo Eun Ji's child? 712 00:45:08,664 --> 00:45:14,184 Yes. What kind of person is An Gyeong Min, Su Ah's biological father? 713 00:45:14,964 --> 00:45:16,944 The thing is... 714 00:45:17,944 --> 00:45:20,654 something about him seems off. 715 00:45:27,574 --> 00:45:29,864 I finished writing it. 716 00:45:40,934 --> 00:45:43,174 You wrote five lines. 717 00:45:45,974 --> 00:45:51,314 Is it true you didn't know the job you introduced her to was voice-phishing? 718 00:45:51,314 --> 00:45:55,434 Yes, if I knew it was illegal, I wouldn't have told her to do it- 719 00:45:55,434 --> 00:45:59,364 Are you sure you're not connected to those guys? 720 00:45:59,364 --> 00:46:03,364 Of course! I have my own job! You saw me earlier. 721 00:46:03,364 --> 00:46:08,714 Though driving around hostess bar girls isn't exactly a job to be proud of... 722 00:46:08,714 --> 00:46:10,904 Anyway, all I did was 723 00:46:10,914 --> 00:46:15,214 introduce that job to Eun Ji because a customer said it was an easy job. 724 00:46:15,214 --> 00:46:19,064 So, who would've known that would happen to Eun Ji? 725 00:46:19,064 --> 00:46:21,964 I should've looked into it more! 726 00:46:25,754 --> 00:46:28,704 There's one last question. 727 00:46:28,704 --> 00:46:32,064 You said you would take care of your daughter Su Ah. 728 00:46:32,064 --> 00:46:34,794 Do you mean that? 729 00:46:34,794 --> 00:46:39,644 Yes. Since she's my daughter, I should take responsibility for her. 730 00:46:39,644 --> 00:46:42,764 I really do love Eun Ji. 731 00:46:42,764 --> 00:46:46,614 Once Eun Ji is released, the three of us will live together. 732 00:46:48,314 --> 00:46:51,814 Hey, let's rewrite your letter. How could you write only five lines? 733 00:46:51,814 --> 00:46:54,504 And write neatly, too. 734 00:46:54,504 --> 00:46:57,084 Be sincere and add some more content. 735 00:46:57,084 --> 00:46:59,104 - You got that, right? - Yes. 736 00:46:59,104 --> 00:47:01,514 Send it right away on your way home. 737 00:47:01,564 --> 00:47:03,004 - Go visit her right away. Got it? - Okay. 738 00:47:03,004 --> 00:47:04,344 Okay. 739 00:47:04,344 --> 00:47:08,424 Thank you. Thank you for letting me know about Eun Ji and Su Ah. 740 00:47:09,454 --> 00:47:11,184 R-Rewrite it? 741 00:47:12,104 --> 00:47:15,104 From what I can tell, nothing seems off about him. 742 00:47:15,104 --> 00:47:16,814 That's the problem. 743 00:47:16,814 --> 00:47:21,314 I'm suspicious of him because nothing about what he said seems off. 744 00:47:21,314 --> 00:47:22,804 What do you mean by that? 745 00:47:22,804 --> 00:47:26,694 Shall I say it's my hunch I've developed from dealing with many 746 00:47:26,694 --> 00:47:29,594 who declare they had no money to pay me back? 747 00:47:29,594 --> 00:47:32,914 Anyway, the fishy thing about him won't go away 748 00:47:32,914 --> 00:47:37,024 so I told my guys to keep digging. Just so you know. 749 00:47:37,024 --> 00:47:40,024 Well, okay, do that then. 750 00:47:40,024 --> 00:47:43,884 Even if Heo Eun Ji manages to pass this parole review, 751 00:47:43,884 --> 00:47:48,774 her livelihood and well-being need to be guaranteed after her release to live a new life. 752 00:47:48,774 --> 00:47:52,004 Well, that's not my business. 753 00:47:52,004 --> 00:47:57,484 Attorney Lee, you just focus on Heo Eun Ji's parole review. 754 00:47:57,484 --> 00:47:58,894 Okay. 755 00:48:01,474 --> 00:48:03,374 It's tasty. 756 00:48:15,224 --> 00:48:19,564 Su Ah, your mom will be here soon. 757 00:48:19,564 --> 00:48:23,284 Goodness, h-how did it go? 758 00:48:24,284 --> 00:48:26,104 Can't you tell? 759 00:48:26,104 --> 00:48:27,734 She obviously failed! 760 00:48:27,734 --> 00:48:29,064 You're the failure here! 761 00:48:29,064 --> 00:48:31,154 Don't be too disappointed. 762 00:48:31,154 --> 00:48:32,734 And don't give up. 763 00:48:32,734 --> 00:48:34,024 I... 764 00:48:34,864 --> 00:48:36,564 passed! 765 00:48:36,564 --> 00:48:39,084 - What? - I passed! 766 00:48:39,084 --> 00:48:42,824 I obtained the Korean culinary chef's license! 767 00:48:42,824 --> 00:48:46,374 She passed! She passed! 768 00:48:46,374 --> 00:48:48,694 Good job, good job! 769 00:48:48,694 --> 00:48:52,124 Wow! You sure studied hard! 770 00:48:52,124 --> 00:48:54,244 Su Ah, look. Your mom passed! 771 00:48:54,244 --> 00:48:56,574 Su Ah, Mommy passed! 772 00:48:56,574 --> 00:48:58,364 I did well, right? 773 00:48:59,244 --> 00:49:00,784 She passed! 774 00:49:00,784 --> 00:49:02,794 She passed! 775 00:49:02,794 --> 00:49:04,996 She passed! 776 00:49:05,020 --> 00:49:06,744 [Ojung] 777 00:49:10,054 --> 00:49:13,794 โ™ซ I love you โ™ซ 778 00:49:18,094 --> 00:49:19,564 What the... 779 00:49:22,515 --> 00:49:23,925 [Legal Team Leader Seo Dong Hoon] 780 00:49:24,564 --> 00:49:26,584 What's this? 781 00:49:26,584 --> 00:49:28,774 It was the Chairman's orders. 782 00:49:28,774 --> 00:49:31,094 - I was fired? - Yeah. 783 00:49:33,204 --> 00:49:34,394 F***! 784 00:49:34,394 --> 00:49:37,994 This is wrong! Honestly, this is too much! 785 00:49:37,994 --> 00:49:39,614 In an age where human rights are a thing! 786 00:49:39,614 --> 00:49:42,874 I won't stand for this. I'll report him to the Labor Department. 787 00:49:42,874 --> 00:49:45,674 No, I'm going to call my uncle! 788 00:49:45,674 --> 00:49:49,014 You know my uncle, right? Chief Seo? I'll really call him. 789 00:49:50,714 --> 00:49:53,054 Stay seated there for a bit. 790 00:49:53,054 --> 00:49:56,204 Why isn't he picking up? Give me a moment. What? 791 00:49:58,784 --> 00:50:00,324 Congrats. 792 00:50:02,374 --> 00:50:04,084 Congrats on what? 793 00:50:04,964 --> 00:50:06,524 Hey, Ahn Gyeong Min! 794 00:50:06,524 --> 00:50:08,144 Oh, Hyungnim! 795 00:50:08,144 --> 00:50:09,994 What is it? I'm struggling with a drop in sales. 796 00:50:09,994 --> 00:50:12,474 I called you so we can earn some money! 797 00:50:12,474 --> 00:50:13,894 - Money? - Yes! 798 00:50:13,894 --> 00:50:15,584 Come. 799 00:50:15,584 --> 00:50:18,574 I prepared something that reeks of profit. 800 00:50:18,574 --> 00:50:21,694 - I've got a new job for us. - Really? 801 00:50:30,714 --> 00:50:35,184 My heart is racing with the thought of smelling some hard cash. 802 00:50:35,184 --> 00:50:37,784 What is it? Tell me quickly! This is so frustrating! 803 00:50:37,784 --> 00:50:40,074 Let's do a big one together and flee overseas! 804 00:50:40,074 --> 00:50:41,494 Why would we flee? 805 00:50:41,494 --> 00:50:44,454 We can have a scapegoat to take the blame 806 00:50:44,454 --> 00:50:46,234 while we get all the money. 807 00:50:46,234 --> 00:50:48,744 Scapegoat? What scapegoat? 808 00:50:48,744 --> 00:50:50,524 - Heo Eun Ji. - What? 809 00:50:50,524 --> 00:50:52,134 - You remember her, right? - Yeah. 810 00:50:52,134 --> 00:50:53,774 She's being released soon. 811 00:50:53,774 --> 00:50:55,564 We get her on the day of her release, 812 00:50:55,564 --> 00:50:59,464 use her for a bit and send her off to prison... 813 00:50:59,464 --> 00:51:00,724 Come on! 814 00:51:00,724 --> 00:51:03,204 You think she'd listen to you after getting burned last time? 815 00:51:03,204 --> 00:51:06,314 Hyungnim, do you want to bet 816 00:51:06,314 --> 00:51:08,654 whether she listens to me or not? 817 00:51:08,654 --> 00:51:11,434 What is it? Looks like you have a solid backup plan. 818 00:51:11,434 --> 00:51:16,654 That stupid bitch had a baby in prison. 819 00:51:16,654 --> 00:51:20,034 A baby? But supposedly, she's my daughter! 820 00:51:20,034 --> 00:51:23,524 She's asking me to take care of her! 821 00:51:23,524 --> 00:51:25,544 As long as I have her daughter, 822 00:51:25,544 --> 00:51:28,894 that bitch has no choice but to listen to me! 823 00:51:28,894 --> 00:51:30,614 - She wants me to take care- - Who are you? 824 00:51:30,614 --> 00:51:32,374 Grab them. 825 00:51:32,374 --> 00:51:34,134 Who are you? 826 00:51:34,134 --> 00:51:36,284 It's not what it looks like! 827 00:51:37,084 --> 00:51:39,234 No, it's really not like that! 828 00:51:40,364 --> 00:51:43,584 Really, I wasn't trying to do this! 829 00:51:43,584 --> 00:51:46,584 You're worse than a beast, you bastard. 830 00:51:46,584 --> 00:51:48,864 Hey, you bastard. 831 00:51:48,864 --> 00:51:50,854 Die. 832 00:51:50,854 --> 00:51:52,964 Die, damn it! 833 00:51:52,964 --> 00:51:57,374 You're worse than a beast, you bastard. Die! 834 00:52:00,964 --> 00:52:02,704 Bring me alcohol. 835 00:52:02,704 --> 00:52:04,584 Die. 836 00:52:09,859 --> 00:52:11,739 Die. 837 00:52:16,403 --> 00:52:19,083 Just die. 838 00:52:19,083 --> 00:52:21,553 Just die! 839 00:52:21,553 --> 00:52:25,143 Just die, please! 840 00:52:29,619 --> 00:52:32,039 [We respectfully express our condolences] 841 00:52:32,039 --> 00:52:34,139 [Chief Mourner Choi Hwa Ran] 842 00:53:12,629 --> 00:53:15,589 This won't even cover one month's interest. 843 00:53:18,519 --> 00:53:20,929 What a pathetic life he's lived. 844 00:53:26,349 --> 00:53:32,959 Hey, I guess his pretty daughter will have to pay back her father's debts. 845 00:53:32,959 --> 00:53:34,359 Why should I? 846 00:53:34,359 --> 00:53:36,319 What did you say? 847 00:53:37,399 --> 00:53:39,429 Why should I? 848 00:53:40,599 --> 00:53:44,379 Why should I pay for the money he wasted on alcohol? 849 00:53:44,379 --> 00:53:49,249 For me, money is more important than your father's life. 850 00:53:49,249 --> 00:53:54,399 If his only daughter doesn't pay for the father's debt, 851 00:53:54,399 --> 00:53:57,159 then who will? Right? 852 00:53:57,159 --> 00:54:00,519 Why should I? Why should I! 853 00:54:00,519 --> 00:54:04,119 Get out! Get out! 854 00:54:04,119 --> 00:54:07,289 I said, get out! Get out! 855 00:54:09,449 --> 00:54:11,599 I'll call the police! Get out right now! 856 00:54:11,599 --> 00:54:13,349 No! 857 00:54:18,479 --> 00:54:21,749 A young girl... 858 00:54:21,749 --> 00:54:23,739 is fearless... 859 00:54:24,849 --> 00:54:26,799 and is pretty bold. 860 00:54:31,979 --> 00:54:34,359 You show real promise. 861 00:54:35,549 --> 00:54:38,859 I think you'll do well in this field. 862 00:54:38,859 --> 00:54:40,149 You know? 863 00:54:41,529 --> 00:54:44,049 How about you work under me? 864 00:55:00,719 --> 00:55:02,139 Mr. Baek. 865 00:55:02,139 --> 00:55:03,529 Yes? 866 00:55:03,529 --> 00:55:07,429 Take the voice-phishing organization info we squeezed out of him 867 00:55:07,429 --> 00:55:12,269 and this animal and turn them over to the police. 868 00:55:12,269 --> 00:55:13,979 You guys take care of that guy. 869 00:55:13,979 --> 00:55:17,309 - All right. - Ma'am, I- 870 00:55:17,309 --> 00:55:19,249 I'm really sorry. Really. 871 00:55:19,249 --> 00:55:21,479 Please give me one more chance! 872 00:55:21,479 --> 00:55:23,219 Ma'am! 873 00:55:27,189 --> 00:55:29,319 Hey, Attorney Lee, it's me. 874 00:55:30,209 --> 00:55:32,309 My hunch was right. 875 00:55:32,309 --> 00:55:36,319 Heo Eun Ji's child's father is out of the picture. 876 00:55:36,319 --> 00:55:40,289 You make sure to have Heo Eun Ji released on parole, 877 00:55:40,289 --> 00:55:44,089 no matter what it takes. You got that? 878 00:55:53,859 --> 00:55:56,435 [Changju Women's Prison] 879 00:55:57,079 --> 00:56:00,159 I turned Ahn Gyeong Min over to the police. 880 00:56:00,159 --> 00:56:03,209 What? Why? 881 00:56:03,209 --> 00:56:04,689 Hey! 882 00:56:05,689 --> 00:56:08,439 He was a member of a voice-phishing organization! 883 00:56:08,449 --> 00:56:12,559 He had you do those jobs. And when you got caught, he used you as a scapegoat! 884 00:56:12,559 --> 00:56:16,269 Can you really trust your child to someone like that? 885 00:56:18,009 --> 00:56:19,479 Why... 886 00:56:20,989 --> 00:56:22,589 Why? 887 00:56:25,389 --> 00:56:27,989 Don't lean on anyone. 888 00:56:27,989 --> 00:56:31,199 No matter what anyone says, steel yourself and fight! 889 00:56:31,199 --> 00:56:34,339 That's the only way you can protect your child. You got that? 890 00:56:35,339 --> 00:56:38,419 Don't cry, and pull yourself together! 891 00:56:38,419 --> 00:56:42,349 Correction Officer! Open the door... please! 892 00:56:48,269 --> 00:56:51,589 I thought she finally caught a break when she found the child's dad. 893 00:56:51,589 --> 00:56:53,839 But he got arrested by the police! 894 00:56:53,839 --> 00:56:55,719 Gosh, that cursed bastard! Seriously! 895 00:56:55,719 --> 00:56:57,749 Oh, no... 896 00:57:00,559 --> 00:57:04,759 Su Ah, Auntie is here. 897 00:57:06,759 --> 00:57:09,119 Cheer up. 898 00:57:09,119 --> 00:57:11,059 This may be for the best. 899 00:57:11,059 --> 00:57:13,339 Don't worry too much. 900 00:57:13,339 --> 00:57:16,669 You know what they say about a blessing in disguise. 901 00:57:16,669 --> 00:57:18,909 I'm sure you'll pass the parole review. 902 00:57:18,909 --> 00:57:21,269 Right, Su Ah? 903 00:57:21,269 --> 00:57:23,439 She agrees with me. 904 00:57:24,729 --> 00:57:26,599 Don't cry. 905 00:57:32,609 --> 00:57:34,209 Let's go inside. 906 00:57:45,159 --> 00:57:47,319 The great Ojung Group that my father built 907 00:57:47,319 --> 00:57:51,479 from the ground up, from Busan to Seoul, working tirelessly 908 00:57:53,779 --> 00:57:56,089 to the point of wearing out his joints. 909 00:58:01,160 --> 00:58:04,255 [Ojung Group CEO Ji Dong Man] 910 00:58:04,279 --> 00:58:08,619 In the end, he'll pass it on to his son with perfectly fine joints anyway. 911 00:58:13,769 --> 00:58:15,869 What's happening with the lawsuit against the police bitch? 912 00:58:15,869 --> 00:58:17,569 Oh, yes. 913 00:58:17,569 --> 00:58:23,359 I prepared a comprehensive lawsuit for spreading false information and defamation, 914 00:58:23,359 --> 00:58:25,939 and put in a claim for damages. 915 00:58:25,939 --> 00:58:29,449 Everything should be completed in two days. 916 00:58:30,939 --> 00:58:33,039 Ojung Group's legal team is amazing. 917 00:58:33,039 --> 00:58:35,499 Oh, really? Thank you. 918 00:58:36,939 --> 00:58:38,669 But... 919 00:58:44,759 --> 00:58:49,519 - Yes? - why was Chairman Ji's parole review unsuccessful? 920 00:58:49,519 --> 00:58:54,329 Didn't you meet with all the parole examiners and set everything up beforehand? 921 00:58:54,329 --> 00:58:57,519 I did, but the thing is... 922 00:58:57,519 --> 00:59:01,149 It's a bit of a long story. 923 00:59:01,149 --> 00:59:03,309 What is it? 924 00:59:03,309 --> 00:59:05,779 Gosh, you're making me so curious. 925 00:59:05,779 --> 00:59:07,599 Oh, right. 926 00:59:09,129 --> 00:59:13,169 Tell me. Why wasn't the Chairman released last time? 927 00:59:16,469 --> 00:59:18,669 What brings you here? 928 00:59:23,999 --> 00:59:26,229 Please come in. 929 00:59:27,419 --> 00:59:29,319 Attorney, you have a guest. 930 00:59:30,769 --> 00:59:32,839 As expected. 931 00:59:32,839 --> 00:59:35,769 I heard attorneys were struggling to get by these days. 932 00:59:35,769 --> 00:59:37,959 I guess it was true. 933 00:59:54,919 --> 00:59:59,959 It's been a while, Correction Officer Lee Han Sin. 934 01:00:14,929 --> 01:00:20,245 โ™ซ You're fighting like a coward does, it won't be easy against me โ™ซ 935 01:00:20,269 --> 01:00:24,405 โ™ซ Don't care, will you just come at me? โ™ซ 936 01:00:24,429 --> 01:00:27,075 โ™ซ You're a megalomaniac โ™ซ 937 01:00:27,099 --> 01:00:30,275 โ™ซ You're gonna lose so many โ™ซ 938 01:00:30,299 --> 01:00:33,705 โ™ซ Even if you cover my eyes and hide it โ™ซ 939 01:00:33,729 --> 01:00:35,635 โ™ซ I'll show you โ™ซ 940 01:00:35,659 --> 01:00:38,315 โ™ซ You're a megalomaniac โ™ซ 941 01:00:38,339 --> 01:00:41,365 โ™ซ You don't deserve what you want now โ™ซ 942 01:00:41,389 --> 01:00:44,825 โ™ซ You can push me away and try to hold me off โ™ซ 943 01:00:44,849 --> 01:00:49,229 โ™ซ It won't work on me, megalomaniac โ™ซ 944 01:00:54,239 --> 01:00:57,749 [Parole Examiner Lee] 945 01:00:57,749 --> 01:00:59,349 You decided to come at me with numbers now? 946 01:00:59,349 --> 01:01:01,779 No, I'm thinking of beating you up with the law. 947 01:01:01,779 --> 01:01:04,069 A new parole examiner has been appointed. 948 01:01:04,069 --> 01:01:07,629 Once Su Ah leaves, you won't see her again. Say goodbye. 949 01:01:07,629 --> 01:01:10,389 - It's been a while. - You didn't even call ahead. 950 01:01:11,479 --> 01:01:12,729 It's you. 951 01:01:12,729 --> 01:01:15,169 Tons of abrasions and bruises on his body that show it was a homicide! 952 01:01:15,169 --> 01:01:17,079 You killed him. 953 01:01:17,079 --> 01:01:19,259 Will you get dragged around like that for the rest of your life? 954 01:01:19,259 --> 01:01:22,769 I must break the finger that would hurt Lee Han Sin the most. 955 01:01:22,769 --> 01:01:24,719 He made me an offer. 956 01:01:24,719 --> 01:01:27,869 I'm thinking of accepting his offer. 73451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.