Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,572 --> 00:00:07,719
P
2
00:00:07,719 --> 00:00:07,966
Pe
3
00:00:07,966 --> 00:00:08,616
Pen
4
00:00:08,616 --> 00:00:09,616
Pene
5
00:00:09,616 --> 00:00:10,866
Pener
6
00:00:10,866 --> 00:00:11,586
Penerj
7
00:00:11,586 --> 00:00:12,426
Penerje
8
00:00:12,426 --> 00:00:13,386
Penerjem
9
00:00:13,386 --> 00:00:14,466
Penerjema
10
00:00:14,466 --> 00:00:15,666
Penerjemah
11
00:00:15,666 --> 00:00:16,986
Penerjemah:
12
00:00:16,986 --> 00:00:18,786
Penerjemah:
S
13
00:00:18,786 --> 00:00:19,586
Penerjemah:
SU
14
00:00:19,586 --> 00:00:20,436
Penerjemah:
SUK
15
00:00:20,436 --> 00:00:21,336
Penerjemah:
SUKA
16
00:00:21,336 --> 00:00:22,286
Penerjemah:
SUKAI
17
00:00:22,286 --> 00:00:23,286
Penerjemah:
SUKAIR
18
00:00:23,286 --> 00:00:24,186
Penerjemah:
SUKAIR�
19
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
20
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
21
00:01:19,479 --> 00:01:20,878
Aku mencintaimu,
22
00:01:22,449 --> 00:01:24,747
dan aku bawa kondom.
23
00:01:29,689 --> 00:01:31,486
- Matt, ini bukan tempat yang tepat.
- Ayolah, Anna.
24
00:01:31,486 --> 00:01:33,423
- Tidak. Tidak.
- Ayolah, ini akan menyenangkan.
25
00:01:33,423 --> 00:01:35,620
Aku pikir tidak seharusnya kita
lakukan disini.
26
00:01:35,620 --> 00:01:38,289
Anna. Ayolah.
27
00:01:41,000 --> 00:01:42,695
Aku berada di pesta,
28
00:01:45,371 --> 00:01:47,805
tapi yang ingin kulakukan
adalah pulang segera.
29
00:01:50,276 --> 00:01:53,245
Hei, mau kemana? Anna?
30
00:03:12,492 --> 00:03:13,891
Jangan pulang dulu.
31
00:03:23,236 --> 00:03:25,670
Dan kemudian kudengar deringan
lonceng kecil ibuku.
32
00:03:30,143 --> 00:03:31,804
Aku pergi menemuinya.
33
00:03:34,380 --> 00:03:37,645
Saat dia jatuh sakit,
kami memindahkannya kerumah kapal.
34
00:03:39,953 --> 00:03:42,114
Disana dia ingin ditempatkan.
35
00:03:43,856 --> 00:03:45,289
Dia sendirian.
36
00:03:47,493 --> 00:03:50,018
Seharusnya dia tidak sendiri.
37
00:03:55,201 --> 00:03:56,566
Anna.
38
00:03:58,805 --> 00:04:01,467
Aku berlari kerumah mencari ayahku.
39
00:04:09,148 --> 00:04:11,116
Tapi ada sesuatu yang ganjil.
40
00:04:15,521 --> 00:04:17,352
Sepertinya tidak aman.
41
00:04:22,328 --> 00:04:26,025
Ada sesuatu yang jahat dirumah ini.
42
00:04:39,245 --> 00:04:41,475
Satu atau jalan lain, mimpi ini seperti
43
00:04:41,475 --> 00:04:44,175
berusaha mencoba keluar dari hutan
dan kembali ke rumah.
44
00:04:44,175 --> 00:04:45,512
Ya.
45
00:04:45,512 --> 00:04:50,522
Dan saat aku kembali kesana, sepertinya
ibu mencoba mengatakan sesuatu padaku.
46
00:04:50,522 --> 00:04:54,424
Tapi aku tak dapat memahami maksudnya,
apa yang dia coba katakan.
47
00:04:54,424 --> 00:04:56,860
Kita bicarakan tentang gadis
kecil berambut merah,
48
00:04:56,860 --> 00:05:00,228
tapi sekarang ada keterangan baru,
ceret air.
49
00:05:00,833 --> 00:05:04,200
Kenapa kau pikir kau sedang memegang itu?
50
00:05:04,971 --> 00:05:06,461
Aku tidak tahu.
51
00:05:09,309 --> 00:05:11,038
Aku benar-benar tidak ingat.
52
00:05:11,038 --> 00:05:13,908
Mungkin kau mencoba memadamkan api.
53
00:05:18,484 --> 00:05:23,717
Saat pertama kali ibuku jatuh sakit,
dia bilang kalau dia ingin selalu disana.
54
00:05:24,457 --> 00:05:27,722
Mungkin ada kucing yang tersesat,
atau hanya suara angin,
55
00:05:27,722 --> 00:05:31,821
tapi begitulah dia.
Dia selalu melindungi kami, kau tahu.
56
00:05:32,398 --> 00:05:33,626
Tapi...
57
00:05:39,439 --> 00:05:43,034
Tapi dimalam terjadinya kebakaran itu,
aku tak bisa menyelamatkan ibuku,
58
00:05:43,034 --> 00:05:44,633
Gadis pintar.
59
00:05:44,633 --> 00:05:48,670
Jika aku pintar, kenapa aku tak bisa
mengingat apa yang terjadi malam itu?
60
00:05:51,951 --> 00:05:54,852
Oke. Menurutku begini.
61
00:05:56,589 --> 00:06:02,425
Kita bertahan hidup dengan mengingat, tapi
terkadang kita bertahan hidup dengan melupakan.
62
00:06:03,363 --> 00:06:05,888
Kau kehilangan ibumu di kebakaran yang tragis.
63
00:06:05,888 --> 00:06:10,595
Hidupmu telah berubah selamanya oleh,
apa, keran penyimpanan bensin yang rusak?
64
00:06:10,595 --> 00:06:13,036
Mungkin itu bukan hal buruk
yang harus dilupakan.
65
00:06:13,036 --> 00:06:15,097
- Tapi bagaimana dengan mimpi itu?
- Itu hanya mimpi biasa.
66
00:06:15,097 --> 00:06:18,200
Kau akan mengetahuinya atau tidak.
Begitulah semuanya terjadi.
67
00:06:18,200 --> 00:06:20,336
Ini sebuah proses, Anna.
68
00:06:20,336 --> 00:06:24,907
Berapa lama? 10 bulan?
Dan kau hampir menyelesaikannya.
69
00:06:24,907 --> 00:06:28,283
Tapi kau takkan bisa menemukannya
jawabannya ditempat seperti ini.
70
00:06:30,656 --> 00:06:34,683
- Menurutmu aku sudah siap untuk pergi?
- Apa lagi yang kau mau dariku?
71
00:06:36,662 --> 00:06:40,393
Pulanglah. Pacaran, dan buat masalah.
72
00:06:42,201 --> 00:06:44,169
Selesaikan apa yang sudah kau mulai.
73
00:07:04,023 --> 00:07:05,081
Hai.
74
00:07:07,660 --> 00:07:09,025
Sebentar.
75
00:07:12,498 --> 00:07:16,127
Anna gadis kecil yang manis.
Pulang kerumah.
76
00:07:16,127 --> 00:07:17,726
Aku akan kesepian.
77
00:07:18,438 --> 00:07:19,769
Aku harus pergi.
78
00:07:21,174 --> 00:07:24,075
Bukankah disana terlalu banyak darah, Anna?
79
00:07:25,411 --> 00:07:27,106
Menurutmu kau sudah direhabilitasi?
80
00:07:27,106 --> 00:07:28,738
Ayolah, sayang. Biarkan gadis itu
mengepak barang-barangnya.
81
00:07:28,738 --> 00:07:31,215
Apa yang telah kami katakan padamu
tentang berkeliaran disini sepanjang waktu?
82
00:07:31,215 --> 00:07:33,081
Mereka tak bisa merehabilitasiku.
83
00:07:40,526 --> 00:07:42,756
Kepada siapa akan kuceritakan semuanya?
84
00:08:13,960 --> 00:08:16,155
Aku punya kejutan untukmu.
85
00:08:16,155 --> 00:08:20,222
- Coba lihat dilaci kecil itu.
- Pasti ini cheeseburger.
86
00:08:20,222 --> 00:08:21,698
Bukan.
87
00:08:24,704 --> 00:08:26,695
- Ayah menyelesaikannya.
- Ya. Lihat isi dalamnya.
88
00:08:28,704 --> 00:08:31,695
Untuk puteri-puteriku
Anna dan Alex
89
00:08:32,245 --> 00:08:35,874
- Terima kasih, ayah.
- Sama-sama.
90
00:08:36,582 --> 00:08:37,810
Apa ada yang bagus?
91
00:08:37,810 --> 00:08:40,819
Aku tak tahu, tapi aku yakin
kau akan mengatakannya.
92
00:08:43,089 --> 00:08:45,421
Aku tahu sesuatu yang bagus.
93
00:08:48,661 --> 00:08:50,754
Oh, enaknya. Terima kasih.
94
00:08:52,265 --> 00:08:54,256
Ya, Rachel yang membuatnya.
95
00:08:55,167 --> 00:08:59,069
Dia ingin ikut juga tadi, tapi ayah bilang
kalau ayah ingin menjemputmu sendiri.
96
00:08:59,069 --> 00:09:01,162
Dia sangat baik, Anna.
Sungguh, dia orang baik.
97
00:09:01,162 --> 00:09:02,265
Aku tak tahu apa aku akan...
98
00:09:02,265 --> 00:09:04,935
- Ayah. Kau kan punya aku.
- ...bisa menghadapi ini tanpanya.
99
00:09:33,606 --> 00:09:34,698
Alex?
100
00:10:25,191 --> 00:10:27,853
Anna. Kau sudah kembali.
101
00:10:30,129 --> 00:10:35,260
Kau datang lebih awal. Aku ingin memelukmu,
tapi aku.... Selamat datang kembali.
102
00:10:36,402 --> 00:10:39,860
Kau kelihatan cantik. Terlihat kurusan.
103
00:10:40,473 --> 00:10:42,498
Kurasa aku bisa menghabiskan waktu
dengan ini.
104
00:10:42,498 --> 00:10:45,373
Tugas pertamaku adalah
membuat kalian gemuk.
105
00:10:45,373 --> 00:10:47,378
Aku sudah memulai dengannya.
106
00:10:48,247 --> 00:10:49,874
Ya, dia memasak seharian.
107
00:10:49,874 --> 00:10:54,386
- Membuat... Oh, apa yang kau buat?
- Beef Stroganoff. Makanan kesukaanmu.
108
00:10:55,554 --> 00:10:58,751
Jadi, sekarang rumahmu penuh
dengan wanita, Tn. Penulis.
109
00:11:00,793 --> 00:11:03,387
- Apakah ayahmu mengatakan ideku?
- Tidak.
110
00:11:03,963 --> 00:11:05,021
Tentang pestanya.
111
00:11:05,021 --> 00:11:07,793
Kami pikir kami akan mengadakan
pesta "Selamat Datang, Anna".
112
00:11:07,793 --> 00:11:09,266
Ya, oke. Mungkin.
113
00:11:09,266 --> 00:11:11,303
Semua orang menanyakan tentangmu.
114
00:11:11,303 --> 00:11:14,430
Kita punya waktu musim panas ini.
Tak ada kesibukan / Tidak.
115
00:11:16,175 --> 00:11:18,769
Oke, aku akan turun kebawah untuk berenang.
116
00:11:22,114 --> 00:11:23,445
Aku mengacaukannya.
117
00:11:53,112 --> 00:11:54,101
Anna.
118
00:12:23,175 --> 00:12:25,769
Seperti tak pernah terjadi, huh?
119
00:12:25,769 --> 00:12:28,939
Alex. Oh, Aku sangat merindukanmu.
120
00:12:33,986 --> 00:12:35,954
Jadi, bagaimana menurutmu?
121
00:12:36,822 --> 00:12:38,790
Kau tahu, dia punya mereka untuk
bekerja saat akhir pekan
122
00:12:38,790 --> 00:12:41,588
jadi itu akan selesai saat
kau kembali.
123
00:12:41,588 --> 00:12:43,855
Selamat datang di bangsal barumu.
124
00:12:43,855 --> 00:12:47,194
Makanan lebih enak, orang makin gila.
125
00:12:49,201 --> 00:12:52,170
- Kapan dia pindah kemari?
- Coba tebak.
126
00:12:53,606 --> 00:12:56,040
Awalnya, dia membantu dalam
penyelidikan kecelakaan,
127
00:12:56,040 --> 00:12:59,134
dan kemudian dia ikut membantu
dalam pemakaman.
128
00:12:59,134 --> 00:13:02,681
Sekarang, dia membantu ayah dalam
memuaskannya. 3 kali dalam semalam.
129
00:13:04,717 --> 00:13:05,979
Terserah.
130
00:13:07,419 --> 00:13:09,683
Hei, terima kasih banyak ya.
131
00:13:10,623 --> 00:13:12,147
Untuk apa?
132
00:13:13,359 --> 00:13:15,520
- Meninggalkan aku.
- Alex!
133
00:13:15,520 --> 00:13:17,221
Kau tahu, aku terperangkap disini
bersama dua orang itu
134
00:13:17,221 --> 00:13:19,491
sementara kau pergi ke tempat
terapi kejiwaanmu.
135
00:13:19,491 --> 00:13:21,294
Alex, kau tak tahu seperti apa
didalam sana.
136
00:13:21,294 --> 00:13:23,426
Dia ibuku juga.
137
00:13:26,238 --> 00:13:28,433
Kau tahu, paling tidak kau bisa
membalas suratku.
138
00:13:28,433 --> 00:13:29,701
Apa yang kau bicarakan?
139
00:13:29,701 --> 00:13:31,800
Daftar lagu yang kubuatkan untukmu,
surat yang aku tulis.
140
00:13:31,800 --> 00:13:34,471
Aku tak menerimanya, Alex. Sumpah.
141
00:13:34,914 --> 00:13:38,042
Mungkin Dr. Silberling
tak mau kalau aku menerimanya.
142
00:13:38,484 --> 00:13:41,885
Tidak, ini bukan ulah Dr. Silberling.
143
00:13:42,955 --> 00:13:44,946
Oh, ayah sialan itu!
144
00:13:48,127 --> 00:13:50,288
Bagaimana bisa kau tak mengirimkan
surat-suratku?
145
00:13:50,288 --> 00:13:52,159
Surat-suratku itu, ayah.
146
00:13:52,159 --> 00:13:55,860
Apa? Apakah kau terlalu takut jika aku
mengatakan padanya tentang pacar barumu?
147
00:13:55,860 --> 00:13:59,837
Itukah alasanmu?
Membicarakan tentang rahasia kotor kecilmu?
148
00:14:00,673 --> 00:14:02,140
Dan sebuah kesalahan bagimu
dengan membawanya kemari,
149
00:14:02,140 --> 00:14:05,644
dan seluruh warga kota bodoh ini
suka sekali membicarakannya.
150
00:14:07,680 --> 00:14:09,978
Kau membuatku jijik.
151
00:14:15,754 --> 00:14:18,951
- Alex, kau mau kemana?
- Tak ada yang peduli.
152
00:14:38,277 --> 00:14:39,869
Kau membuatku kaget.
153
00:14:40,980 --> 00:14:44,143
Kemarilah. Kau bisa memelukku sekarang.
Aku sudah mandi.
154
00:14:48,287 --> 00:14:51,688
Dengar, Anna, aku tahu biasanya
155
00:14:51,688 --> 00:14:54,590
kalau kau akan membenci pacar
baru ayahmu,
156
00:14:54,590 --> 00:14:58,061
tapi aku sangat berharap
hubungan kita bisa lebih baik
157
00:14:58,061 --> 00:15:00,063
dan berhasil.
158
00:15:00,366 --> 00:15:02,266
- Tentu.
- Ya.
159
00:15:07,373 --> 00:15:10,831
- Ada yang berbeda.
- Oh, ya, kami mengecat ulang.
160
00:15:10,831 --> 00:15:12,309
Aku sangat suka semua wallpaper
dirumah ini,
161
00:15:12,309 --> 00:15:15,142
tapi dapurnya butuh sesuatu
yang warnanya lebih cerah.
162
00:15:15,142 --> 00:15:16,738
Dulunya ada sesuatu disini.
163
00:15:16,738 --> 00:15:20,808
- Benarkah?
- Ya, papan tulis?
164
00:15:20,808 --> 00:15:23,150
Oh, ya, papan tulis itu.
165
00:15:23,150 --> 00:15:26,282
pasti sudah disimpan diloteng
bersama dengan barang tua lainnya.
166
00:15:26,282 --> 00:15:29,293
Kurasa kita tak memerlukannya lagi.
167
00:15:32,164 --> 00:15:35,622
Jadi, bagaimana menurutmu?
Maukah kau membantuku dengan menyiapkan meja?
168
00:15:37,870 --> 00:15:40,498
Tidak, lagian aku tak begitu lapar.
169
00:18:38,317 --> 00:18:39,443
Alex?
170
00:20:10,108 --> 00:20:11,837
Apa yang kau lakukan?
171
00:20:15,314 --> 00:20:20,115
Jadi, apa itu kamu atau si perawat
itu yang lagi sakaw terhadap ekstasi?
172
00:20:20,115 --> 00:20:22,619
- Aku tidak tahu.
- Oke.
173
00:20:23,422 --> 00:20:24,787
Kau mabuk?
174
00:20:24,787 --> 00:20:27,825
Aku dari sebuah pesta dan minum-minum.
175
00:20:31,563 --> 00:20:34,396
- Darimana kau mendapatkan itu?
- Dari loteng.
176
00:20:34,396 --> 00:20:36,991
Untuk apa kamu benda ini?
177
00:20:36,991 --> 00:20:42,063
- Aku tak tahu. Ini ada diloteng dan...
- Oke. Disanalah seharusnya benda itu berada.
178
00:20:42,975 --> 00:20:45,205
- Aku benci lonceng kecil itu.
- Kenapa?
179
00:20:45,677 --> 00:20:47,611
Ini mengingatkanku pada ibu.
180
00:20:48,880 --> 00:20:50,438
Kita membutuhkannya, Alex.
181
00:20:50,438 --> 00:20:53,643
Benda itu yang dia gunakan untuk
meminta sesuatu setelah dia sakit.
182
00:20:53,643 --> 00:20:57,211
Anna, bangunlah. Rachel yang membeli
lonceng itu.
183
00:20:57,956 --> 00:20:58,980
Apa maksudmu?
184
00:20:58,980 --> 00:21:01,457
Dia pergi ke toko aksesoris hewan
piaraan, membeli sebuah bel,
185
00:21:01,457 --> 00:21:04,154
pulang, dan mengikat lonceng itu
di pergelangan tangan ibu.
186
00:21:06,531 --> 00:21:08,499
Dan kau tahu kenapa?
187
00:21:08,499 --> 00:21:13,971
Agar dia bisa mendengar kedatangan ibu
saat dia sedang sibuk bercinta dengan ayah.
188
00:21:13,971 --> 00:21:18,100
- Kau mengarangnya.
- Oke. Kenapa aku harus mengarang cerita itu?
189
00:21:18,100 --> 00:21:19,200
Agar ayah kembali pada kita.
190
00:21:19,200 --> 00:21:22,441
Percayalah, Anna,
aku berusaha mendapatkan ayah kembali.
191
00:21:24,049 --> 00:21:29,681
Kau tahu, aku mungkin agak mabuk,
tapi paling tidak aku tahu kebenarannya.
192
00:21:51,343 --> 00:21:53,937
Mungkin coba pakai palu besar lain kali.
193
00:21:54,379 --> 00:21:56,745
- Maaf.
- Kelihatan bagus bagiku.
194
00:21:57,382 --> 00:22:00,977
Bagus, sebenarnya.
Inilah yang dibutuhkan dapur kecil kita.
195
00:22:01,787 --> 00:22:03,277
Bukan begitu?
196
00:22:04,122 --> 00:22:06,454
- Aku keluar dari sini.
- Keren.
197
00:22:06,454 --> 00:22:11,462
Kau tahu, Anna, aku masih ingat ketika
pertama kalinya aku kemari untuk merawat ibumu.
198
00:22:12,831 --> 00:22:15,095
Aku melihat rumah ini,
199
00:22:15,095 --> 00:22:17,465
dan Alex sedang melakukan hal-hal
nakal yang dilakukan anak remaja,
200
00:22:17,465 --> 00:22:19,595
tanpa rasa hormat terhadap ayahmu.
201
00:22:20,138 --> 00:22:22,072
Tapi kau berbeda.
202
00:22:23,775 --> 00:22:28,337
Lebih kalem, kau tahu? Sopan.
Gadis kecil yang baik.
203
00:22:29,881 --> 00:22:31,280
Aku masih ingat saat berpikir,
204
00:22:31,280 --> 00:22:37,016
"Air masih mengalir didiri anak ini.
Dia yang paling kuat."
205
00:22:39,925 --> 00:22:42,291
Ketika aku seumuran kamu,
206
00:22:42,291 --> 00:22:48,322
Aku harus melewati masalah berat,
sepertimu, dan aku belajar menjadi kuat.
207
00:22:49,634 --> 00:22:52,000
Menjadi gadis yang tak seorang pun
bisa memanfaatkanku.
208
00:22:53,004 --> 00:22:55,302
Aku senang kau kembali.
209
00:22:57,342 --> 00:22:59,435
Aku harap ini berhasil jadi
kau bisa betah.
210
00:23:00,612 --> 00:23:03,410
Terima kasih. Akan kuusahakan.
211
00:23:07,953 --> 00:23:09,318
Apa kau melihat wajahnya?
212
00:23:09,318 --> 00:23:11,822
Sepertinya kau semacam Barbie
untuk dapurnya yang menawan.
213
00:23:11,822 --> 00:23:13,949
Aku mengayunkan palu dengan
mata tertutup.
214
00:23:13,949 --> 00:23:15,117
Itu bagus.
215
00:23:15,117 --> 00:23:17,161
Itu papan tulis kita.
Seharusnya memang disana.
216
00:23:17,161 --> 00:23:18,787
Kau masih ingat biasanya ibu
menuliskan pesan disitu?
217
00:23:18,787 --> 00:23:19,888
Latihan sepak bola.
218
00:23:19,888 --> 00:23:22,934
Oh, tapi tulisannya jelek sekali.
219
00:23:26,405 --> 00:23:27,929
Janji?
220
00:23:36,681 --> 00:23:38,672
Apa aku kelihatan pucat?
221
00:23:39,317 --> 00:23:41,808
Ya, kau sangat pucat.
222
00:23:44,389 --> 00:23:47,552
Kuharap suamimu nanti takkan
menyadarinya.
223
00:23:50,429 --> 00:23:52,761
Tidak, kau tak meninggalkan ku disini.
224
00:23:52,761 --> 00:23:56,198
- Jadi untuk apa juga ada saudara?
- Alex, jangan berani kau!
225
00:24:10,248 --> 00:24:12,182
- Hei, Matt.
- Hei.
226
00:24:16,087 --> 00:24:19,318
- Bagaimana kabarmu?
- Ya. Baik.
227
00:24:20,358 --> 00:24:24,021
Kau tahu, aku sungguh ingin mengunjungimu
disana, tapi mereka tak membolehkanku.
228
00:24:24,021 --> 00:24:28,361
Kau seharusnya juga mengiris nadimu.
Jadi kita bisa sekamar disana.
229
00:24:29,234 --> 00:24:31,794
Dia kembali.
230
00:24:31,794 --> 00:24:35,362
- Dengar, malam itu dipantai...
- Tidak, tidak. Dengar...
231
00:24:35,362 --> 00:24:38,034
Aku gugup, oke?
Jadi aku minum banyak,
232
00:24:38,034 --> 00:24:40,600
dan tak ada yang pernah bilang
kalau aku ini pintar,
233
00:24:40,600 --> 00:24:43,341
jadi aku bodoh dan mabuk.
234
00:24:45,116 --> 00:24:47,346
Tapi aku sangat mengkuatirkanmu.
235
00:24:48,487 --> 00:24:50,682
Aku bahkan pergi mencarimu.
236
00:24:51,990 --> 00:24:53,685
Apa maksudmu?
237
00:24:54,993 --> 00:24:57,621
Aku mengikutimu pulang malam itu, Anna.
238
00:24:58,997 --> 00:25:01,488
Aku disana. Aku melihat semuanya.
239
00:25:01,488 --> 00:25:04,592
Kau agak terlambat, Matt?
240
00:25:11,710 --> 00:25:14,076
- Terima kasih. Ini yang kita butuhkan.
- Oke.
241
00:25:14,913 --> 00:25:17,905
- Aku hanya... Sampai jumpa lagi.
- Daagh.
242
00:25:29,861 --> 00:25:32,329
Kenapa kau tidak membawa persediaan
ini ke ruang generator?
243
00:25:32,329 --> 00:25:34,922
Dan kemudian balik kerumah.
Ayahmu sudah kelaparan.
244
00:26:15,974 --> 00:26:18,067
- Agenmu telpon hari ini.
- Benarkah?
245
00:26:18,067 --> 00:26:19,872
Ya. Aku tak tahu kalau dia
menyewa rumah disini.
246
00:26:19,872 --> 00:26:22,038
Ya, sudah 5 tahun terakhir ini.
247
00:26:22,038 --> 00:26:24,240
Dia suka berpura-pura seperti ikan.
248
00:26:24,950 --> 00:26:28,181
Kupikir dia punya tamu seorang editor dari
The Book Review.
249
00:26:28,181 --> 00:26:29,880
- Oh, ya?
- Ya.
250
00:26:29,880 --> 00:26:32,287
Jadi, aku mengundang mereka
untuk makan malam jumat malam.
251
00:26:32,287 --> 00:26:36,817
- Benarkah?
- Juga beberapa temannya.
252
00:26:37,896 --> 00:26:39,659
- Kenapa tidak?
- Jadi...
253
00:26:39,659 --> 00:26:44,259
Kita tak pernah kedatangan tamu dirumah ini.
Ini akan menyenangkan.
254
00:26:45,904 --> 00:26:47,166
Kumohon.
255
00:26:47,806 --> 00:26:49,797
- Baiklah.
- Oke.
256
00:29:14,352 --> 00:29:16,377
Pembunuh!
257
00:29:19,858 --> 00:29:21,689
Pembunuh!
258
00:29:27,165 --> 00:29:28,757
Anna?
259
00:29:29,367 --> 00:29:31,164
Apa yang kau lakukan disini?
260
00:29:32,871 --> 00:29:35,305
Hei. Kau baik-baik saja?
261
00:29:36,641 --> 00:29:38,074
Barusan ada ibu.
262
00:29:38,743 --> 00:29:41,109
- Apa?
- Aku melihat ibu!
263
00:29:43,114 --> 00:29:44,411
Apa yang kau bicarakan?
264
00:29:44,411 --> 00:29:45,779
Anna?
265
00:29:48,186 --> 00:29:49,585
Anna!
266
00:29:50,955 --> 00:29:53,583
Ibu mencoba mengatakan sesuatu padaku.
267
00:29:55,593 --> 00:29:59,689
- Apa?
- Kebakaran itu bukan suatu kecelakaan.
268
00:30:03,868 --> 00:30:05,426
Itu ulahnya.
269
00:30:19,184 --> 00:30:22,051
Rachel ada acara lain sehingga dia
tak merawat ibu malam itu.
270
00:30:23,121 --> 00:30:24,645
Ya, benar.
271
00:30:26,157 --> 00:30:29,320
- Alex...
- Tidak, semuanya masuk akal sekarang.
272
00:30:29,320 --> 00:30:32,454
Dia meninggalkan ibu,
memarkirkan mobilnya dijalan sana
273
00:30:32,454 --> 00:30:34,225
menaruh sepatu putih itu,
274
00:30:34,225 --> 00:30:37,132
dan berjalan kembali ke rumah kapal itu.
275
00:30:37,132 --> 00:30:40,797
- Mungkin kita bisa simpulkan.
- Permisi,
276
00:30:40,797 --> 00:30:42,271
Aku bukan satu-satunya orang yang
melihat ibu kita yang sudah meninggal
277
00:30:42,271 --> 00:30:45,332
menunjukkan jarinya ke arah pacar
ayah yang mengerikan.
278
00:30:45,332 --> 00:30:48,345
Ya, kurasa ini cuma mimpi.
279
00:30:48,345 --> 00:30:50,404
Anna, kau terjaga. Aku melihatmu.
280
00:30:50,404 --> 00:30:53,541
Mungkin semua ini cuma khayalanku saja.
281
00:30:53,541 --> 00:30:55,051
Mungkin begitu.
282
00:30:55,051 --> 00:30:57,644
Tapi itu tak merubah apa yang
kita berdua tahu.
283
00:30:57,644 --> 00:31:01,555
Kerannya tidak bocor. Rachel yang membukanya
284
00:31:01,555 --> 00:31:03,891
Dia yang membunuh ibu,
dan dia takkan bisa lari dari ini.
285
00:31:04,529 --> 00:31:07,089
Halo? Halo yang disana?
286
00:31:07,866 --> 00:31:10,198
- Apa dia mendengarkan kita?
- Aku tidak tahu.
287
00:31:10,198 --> 00:31:13,465
Dengar, aku akan ke kota
belanja untuk keperluan pesta.
288
00:31:13,465 --> 00:31:15,130
Kau mau ikut?
289
00:31:15,130 --> 00:31:18,107
Mendapatkan terapi, mungkin makan siang?
290
00:31:19,244 --> 00:31:23,112
Aku sedang ada kerjaan dan
ada yang harus kuselesaikan.
291
00:31:23,848 --> 00:31:26,646
- Tapi Anna ingin ikut.
- Apa? Tidak.
292
00:31:26,646 --> 00:31:29,653
Bagaimana dengan Matt?
Kau bisa menemuinya, bicara padanya.
293
00:31:29,653 --> 00:31:32,212
Bukannya kau bilang di kembali
kerumah malam itu.
294
00:31:32,212 --> 00:31:34,121
- Bagaimana dengan itu, Anna?
- Ayolah.
295
00:31:34,121 --> 00:31:38,458
Kau bisa pergi, dan aku tinggal disni
mencari informasi tentangnya. Pergilah.
296
00:31:38,458 --> 00:31:41,225
- Kau tahu, kita bisa lakukan itu lain kali.
- Tidak.
297
00:31:41,900 --> 00:31:43,629
Aku akan segera turun.
298
00:31:44,869 --> 00:31:47,929
Aku hanya sedang mencari baju yang
cantik untukku pakai.
299
00:31:47,929 --> 00:31:49,735
Dasar kau.
300
00:31:53,578 --> 00:31:56,308
Ayahmu marah kalau aku mengendara cepat.
301
00:31:56,308 --> 00:32:00,010
- Ini rahasia kecil kita, oke?
- Rahasia kecil kita.
302
00:32:04,889 --> 00:32:07,119
Kenapa dengan mobil ibuku?
303
00:32:07,659 --> 00:32:08,887
Kami sudah membicarakannya,
304
00:32:08,887 --> 00:32:13,420
dan kami merasa keluarga ini
perlu sesuatu yang lebih menyenangkan.
305
00:32:36,521 --> 00:32:38,785
Ini perhiasanku yang paling bagus.
306
00:32:40,258 --> 00:32:41,691
Darimana kau mendapatkannya?
307
00:32:42,627 --> 00:32:44,959
Oh, disana. Seseorang memberikannya
padaku beberapa tahun lalu.
308
00:32:47,332 --> 00:32:48,993
Pacar?
309
00:32:51,069 --> 00:32:53,264
Sebenarnya pasienku.
310
00:32:53,264 --> 00:32:56,535
Benarkah? Kayaknya pekerjaan yang bagus.
311
00:32:58,476 --> 00:33:01,036
Aku membersihkan pantat orang tua
demi hidup, Anna.
312
00:33:02,280 --> 00:33:06,376
Dan kubilang padamu, mereka semua tak
secantik ibumu.
313
00:33:07,251 --> 00:33:09,719
Tidak, aku harus merawat wanita yang
sangat tua sekali
314
00:33:09,719 --> 00:33:13,917
yang punya banyak uang dimana mereka
malu atau tak kuat melakukannya sendiri.
315
00:33:18,629 --> 00:33:20,563
Kau ingin tahu bagaimana aku melewatinya?
316
00:33:23,601 --> 00:33:25,091
Sama sekali tak menyenangkan,
317
00:33:29,941 --> 00:33:32,739
tapi betapapun malunya mereka,
318
00:33:33,644 --> 00:33:38,172
betapa buruknya perlakuan mereka,
betapa buruknya bau mereka,
319
00:33:39,650 --> 00:33:43,017
aku selalu bilang pada diriku sendiri,
320
00:33:43,017 --> 00:33:47,080
"Mereka akan segera mati."
321
00:33:51,829 --> 00:33:56,960
Kau tahu, Anna, kita semua punya
hal yang memalukan dimasa lalu.
322
00:34:00,371 --> 00:34:04,432
Kurasa terkadang merupakan hal yang
baik dengan merelakannya.
323
00:34:13,951 --> 00:34:15,077
Anna?
324
00:34:17,088 --> 00:34:19,682
Anna, kau tak apa-apa?
325
00:34:24,762 --> 00:34:27,856
Ya. Ya. Ya, aku baik saja.
326
00:34:35,173 --> 00:34:37,232
Kita harus belanja, kan?
327
00:34:38,576 --> 00:34:41,636
Bagusnya. Sudah berapa lama daging ini?
328
00:34:41,636 --> 00:34:46,081
- Kami menjual yang masih segar.
- Lupakan.
329
00:34:47,919 --> 00:34:50,717
- Aku akan mengambil susu.
- Bagus, terima kasih.
330
00:35:12,577 --> 00:35:16,069
- Matt.
- Anna. Hei.
331
00:35:17,582 --> 00:35:19,209
Apa yang kau lakukan disini?
332
00:35:19,209 --> 00:35:23,413
Dengar, kurasa... Kurasa aku tahu apa
yang coba kau katakan padaku kemarin.
333
00:35:23,413 --> 00:35:26,116
Kebakaran itu bukan sebuah kecelakaan, benar kan?
334
00:35:26,116 --> 00:35:28,385
- Apa yang kau lihat?
- Matt?
335
00:35:28,385 --> 00:35:29,949
Buah berry ini tidak dimasukan kekulkas.
336
00:35:29,949 --> 00:35:32,222
Ya, ya. Oke, aku segera kesana.
337
00:35:33,131 --> 00:35:36,100
- Bisa kau bantu kami?
- Ya, oke. Tapi tidak disini.
338
00:35:36,100 --> 00:35:38,032
Oke, bisa kita ketemu malam ini?
339
00:35:38,032 --> 00:35:40,161
Matt!
340
00:35:40,161 --> 00:35:44,698
- Ya. Jam 11 malam. Dibatu karang.
- Oke.
341
00:35:46,944 --> 00:35:49,777
- Belum kau temukan susunya?
- Ya.
342
00:35:49,777 --> 00:35:52,281
- Kita harus pergi.
- Oke.
343
00:35:52,281 --> 00:35:56,684
Oh, dan, Matt, kau tak perlu lagi
mengantarkan belanjaan kerumah lagi.
344
00:35:56,684 --> 00:35:59,278
Akan kulakukan sendiri.
345
00:36:20,044 --> 00:36:22,103
- Bersenang-senang?
- Oh, ya.
346
00:36:22,103 --> 00:36:25,149
Kami saling menceritakan rahasia
kecil kami masing-masing, benar kan, Anna?
347
00:36:25,149 --> 00:36:27,480
Ya. Terima kasih makan siangnya.
348
00:36:34,792 --> 00:36:37,955
- Apa semuanya baik-baik saja?
- Aku sempat kehilangan dia sebentar.
349
00:36:37,955 --> 00:36:41,192
Maksudku, aku hanya berharap
tak secepat ini.
350
00:36:46,270 --> 00:36:47,635
Alex?
351
00:36:56,814 --> 00:36:58,338
Alex?
352
00:37:04,922 --> 00:37:07,823
Ya ampun, kau membuatku takut.
Kupikir kau itu dia.
353
00:37:07,823 --> 00:37:10,224
- Apa sudah bicara dengan Matt?
- Ya, kita akan menjumpainya malam ini.
354
00:37:10,224 --> 00:37:13,320
Bagus. Coba lihat ini.
355
00:37:14,265 --> 00:37:16,665
Astaga, kapan mereka membawa benda ini?
356
00:37:16,665 --> 00:37:20,101
Aku tahu, dia seperti pelacur
tanpa martabat.
357
00:37:21,105 --> 00:37:23,437
N.B., coba lihat ini.
358
00:37:26,010 --> 00:37:29,036
Kemarilah. Lihat apa yang kutemukan.
359
00:37:30,648 --> 00:37:34,209
- Kenalkan Tn. Chubby.
- Oh, itu menjijikkan.
360
00:37:34,752 --> 00:37:36,686
Tidak, aku takkan menyentuhnya.
361
00:37:52,370 --> 00:37:55,567
Oke, itu cukup untuk menenangkan
seekor kuda.
362
00:37:55,567 --> 00:37:57,130
Atau kau dan aku.
363
00:38:02,046 --> 00:38:04,241
- Ayo, kita pergi.
- Tunggu.
364
00:38:07,418 --> 00:38:08,749
Pesta usai, Rach.
365
00:38:18,996 --> 00:38:21,362
Ayo kita pergi. Kita akan terlambat.
366
00:38:52,096 --> 00:38:53,529
Matt?
367
00:38:56,767 --> 00:38:58,029
Matt?
368
00:39:03,240 --> 00:39:04,969
Ini rasanya tak nyaman.
369
00:39:06,477 --> 00:39:08,707
Bagaimana jika sesuatu terjadi?
370
00:39:15,119 --> 00:39:18,054
Tak masalah, Anna.
Kita akan menemuinya besok.
371
00:39:18,656 --> 00:39:19,406
Ya.
372
00:39:22,293 --> 00:39:23,385
Aku akan kekamarku.
373
00:39:23,385 --> 00:39:26,294
Tidak, tinggallah dulu sampai aku tertidur.
374
00:39:28,599 --> 00:39:30,760
Andai aku diberikan 10 dolar setiap
kali aku mendengarkan itu.
375
00:39:30,760 --> 00:39:32,166
Terima kasih.
376
00:39:33,504 --> 00:39:35,597
Bukan hal yang lucu.
377
00:40:07,738 --> 00:40:09,501
Anna, hei. Hei, jangan takut.
378
00:40:09,501 --> 00:40:11,268
Aku hanya tak ingin membuat
orangtuamu terbangun,
379
00:40:11,268 --> 00:40:14,106
Matt. Darimana kamu?
380
00:40:14,812 --> 00:40:16,871
Kami menunggumu di batu karang,
seperti yang kau bilang.
381
00:40:16,871 --> 00:40:19,006
Ya, Aku tahu, aku...
382
00:40:19,583 --> 00:40:22,108
Apa yang terjadi? Kau basah kuyup.
383
00:40:22,108 --> 00:40:25,246
Kau tahu, aku terjatuh dan punggungku
patah atau semacam itu.
384
00:40:25,246 --> 00:40:27,620
Kemarilah, duduk.
385
00:40:31,195 --> 00:40:35,632
Maaf aku terlambat, tapi... itu...
386
00:40:37,902 --> 00:40:41,804
Kurasa kau harus tahu kebenarannya
tentang apa yang kulihat malam itu.
387
00:40:43,507 --> 00:40:44,735
Katakan.
388
00:40:46,977 --> 00:40:48,410
Kau menggigil.
389
00:40:49,580 --> 00:40:51,309
Aku tak merasakan apapun.
390
00:40:53,451 --> 00:40:56,852
- Aku takut, Anna.
- Jangan takut.
391
00:41:17,408 --> 00:41:19,467
Matt, kenapa dengan punggungmu?
392
00:41:25,683 --> 00:41:30,484
Ibumu mencoba mengingatkanku, Anna,
tapi aku tak memperdulikannya.
393
00:41:34,959 --> 00:41:37,792
Pegang aku. Anna.
394
00:41:41,732 --> 00:41:43,097
Anna.
395
00:41:44,468 --> 00:41:49,770
Kumohon, pegang aku. Anna, tolong.
396
00:43:18,662 --> 00:43:22,689
Anna? Hai, Aku Sheriff Emery.
Aku tak tahu kalau kau masih ingat padaku.
397
00:43:24,401 --> 00:43:27,393
Dengar, kami akan melakukan penyelidikan,
398
00:43:27,393 --> 00:43:30,770
tapi dia pasti terkena balok kayu itu,
399
00:43:30,770 --> 00:43:33,469
terjatuh dari kapalnya dan
punggungnya patah.
400
00:43:37,014 --> 00:43:39,244
Apa kau mau menemuinya?
401
00:43:42,453 --> 00:43:46,150
Dengar, kami semua tahu apa
yang sudah kamu alami.
402
00:43:46,150 --> 00:43:50,353
Apapun yang kau butuhkan, apapun itu,
kau bisa menemuiku.
403
00:43:50,353 --> 00:43:51,951
Kau mengerti?
404
00:43:53,263 --> 00:43:54,924
Aku turut berduka cita.
405
00:44:14,151 --> 00:44:15,914
Ini mengerikan.
406
00:44:18,455 --> 00:44:21,481
Aku akan membuatkan sarapan.
Kau harus makan sesuatu.
407
00:44:21,481 --> 00:44:22,855
- Kopi?
- Ya.
408
00:44:22,855 --> 00:44:25,326
- Ayah, tunggu.
- Apa?
409
00:44:29,667 --> 00:44:33,034
Matt tidak menyelam semalam.
Dia ingin menemuiku.
410
00:44:33,034 --> 00:44:35,162
Anna, yang terjadi dengan Matt
itu bukan kesalahanmu.
411
00:44:35,162 --> 00:44:37,070
Ayah, bukan itu yang dia coba katakan.
412
00:44:37,070 --> 00:44:39,109
Satu dari kalian bisa membantuku.
413
00:44:40,978 --> 00:44:42,605
- Ayah.
- Aku yang pergi.
414
00:44:46,650 --> 00:44:49,847
- Apa?
- Aku menjumpai Matt di kota kemarin.
415
00:44:51,388 --> 00:44:53,879
Dia bilang padaku kalau dia melihat apa
yang terjadi malam itu saat kebakaran.
416
00:44:56,060 --> 00:44:57,288
Rachel menguping yang kami bicarakan.
417
00:44:57,288 --> 00:44:59,225
Dia tidak ingin aku bicara dengannya lagi.
418
00:44:59,225 --> 00:45:00,821
Dia bahkan tak ingin Matt datang
kesini lagi.
419
00:45:00,821 --> 00:45:03,628
Anna, kenapa Rachel mengatakan
hal semacam itu?
420
00:45:03,628 --> 00:45:05,032
Itu karena...
421
00:45:06,770 --> 00:45:08,101
Apa?
422
00:45:09,306 --> 00:45:11,740
Apa semuanya baik-baik saja disana?
423
00:45:12,309 --> 00:45:14,709
- Kami akan segera masuk.
- Baiklah.
424
00:45:18,916 --> 00:45:23,785
Sayang, aku tahu ini sulit bagimu.
425
00:45:24,621 --> 00:45:29,320
Ini juga situasi yang sulit bagi
kita semua, tapi, tolong, jangan lakukan ini.
426
00:45:29,993 --> 00:45:32,393
Oke? Jangan lakukan ini.
427
00:45:33,864 --> 00:45:37,322
- Ayolah, kita sarapan.
- Aku akan kesana sebentar lagi.
428
00:46:06,130 --> 00:46:07,392
Kau tak apa?
429
00:46:11,135 --> 00:46:13,399
Tidak, aku tidak baik-baik saja.
430
00:46:15,172 --> 00:46:17,003
Aku tidak gila, Alex.
431
00:46:20,477 --> 00:46:25,039
Matt disini, dan kupikir itu
hanya mimpi, ternyata tidak.
432
00:46:25,516 --> 00:46:27,006
- Anna, kau mau duduk...
- Dan dia bilang...
433
00:46:27,006 --> 00:46:28,745
ibu mencoba mengingatkannya.
434
00:46:28,745 --> 00:46:30,548
- Oke, bagaimana bisa?
- Dan dia memegangku.
435
00:46:30,548 --> 00:46:32,486
- Anna, dengar.
- Lihat!
436
00:46:34,925 --> 00:46:36,654
Oh, astaga.
437
00:46:42,166 --> 00:46:45,863
- Oke, sekarang aku ketakutan.
- Aku tidak gila.
438
00:46:47,337 --> 00:46:48,702
Mereka takkan mengirimkanku
kembali kesana.
439
00:46:48,702 --> 00:46:52,936
Tidak, aku tak mengkuatirkanmu.
Aku mengkuatirkan kita berdua.
440
00:46:53,777 --> 00:46:56,507
Anna, kitalah satu-satunya yang menghalangi
441
00:46:56,507 --> 00:46:59,639
dari apa yang Rachel sebenarnya inginkan.
442
00:47:01,351 --> 00:47:02,716
Kemarilah. Dengar,
443
00:47:02,716 --> 00:47:06,722
Kau bukanlah pembunuh berantai yang
semakam terjadi,
444
00:47:06,722 --> 00:47:10,954
jadi kita harus mencari tahu
siapa sebenarnya Rachel Summers itu.
445
00:47:25,576 --> 00:47:28,136
Ya, hai, aku mencoba mencari informasi
446
00:47:28,136 --> 00:47:31,010
tentang seseorang yang kami pekerjakan
melalui agency mu.
447
00:47:31,648 --> 00:47:34,640
Namanya Summers.
Rachel Summers.
448
00:47:35,919 --> 00:47:40,049
Halo, aku ingin mendapatkan referensi
dari salah satu perawatmu, tolong.
449
00:47:41,024 --> 00:47:43,458
Aku yakin dia salah satu staffmu
di rumah sakit...
450
00:47:43,458 --> 00:47:47,019
sekitar bulan Juli dan Desember 2005.
451
00:47:48,999 --> 00:47:50,864
Hai, aku sedang memerika latar belakang
452
00:47:50,864 --> 00:47:54,028
seseorang yang bekerja pada
anda beberapa tahun lalu.
453
00:47:54,738 --> 00:47:59,641
Summers. S-U-M-M...
Ya, senada dengan "mother."
454
00:47:59,641 --> 00:48:02,303
E-R-S, senada "Satan."
455
00:48:04,281 --> 00:48:07,512
Apa? Tidak, ini tidak mungkin.
456
00:48:11,188 --> 00:48:13,156
Tidak, tidak, tidak, tak apa.
457
00:48:13,590 --> 00:48:15,683
Oke, Terima kasih banyak.
458
00:48:19,529 --> 00:48:21,019
Kita dapat kartunya.
459
00:48:28,972 --> 00:48:32,408
Anna. Masuklah.
460
00:48:36,813 --> 00:48:39,646
Kau tahu, kau punya bibir yang indah.
461
00:48:40,951 --> 00:48:43,681
Kau hanya tidak tahu apa yang harus
kau lakukan dengan bibirmu.
462
00:48:44,488 --> 00:48:48,481
Pria akan tergoda dengan mata perempuan,
tapi itu semua omong kosong.
463
00:48:49,593 --> 00:48:56,362
Apa yang sebenarnya mereka inginkan
adalah gadis dengan bibir yang cantik.
464
00:48:59,269 --> 00:49:00,463
Disana.
465
00:49:08,478 --> 00:49:10,912
Kau sangat tertarik dengan ini.
466
00:49:12,316 --> 00:49:14,341
Apa kau mau memakainya malam ini?
467
00:49:15,686 --> 00:49:19,486
- Tidak, kurasa tidak.
- Oh, ayolah. Ini akan menyenangkan.
468
00:49:23,860 --> 00:49:25,259
Disana.
469
00:49:27,364 --> 00:49:29,594
Siapa sebenarnya nama aslimu, Rachel?
470
00:49:30,534 --> 00:49:32,297
Apa maksudmu?
471
00:49:33,704 --> 00:49:37,868
Organisasi Perawat tak punya
data mengenai Rachel Summers.
472
00:49:37,868 --> 00:49:40,967
Nomor jaminan sosialmu
atas nama seseorang bernama Rachel Summers,
473
00:49:40,967 --> 00:49:44,070
tapi dia seorang guru dari New Orleans.
474
00:49:44,070 --> 00:49:46,138
Dia sudah meninggal 5 tahun lalu.
475
00:49:48,885 --> 00:49:51,786
Jadi, sebenarnya siapa kamu?
476
00:50:00,097 --> 00:50:02,031
Kau tahu apa, Anna?
477
00:50:04,201 --> 00:50:06,601
Kurasa ini takkan berhasil.
478
00:50:13,777 --> 00:50:16,109
Kau pikir kau akan kemana?
479
00:50:17,447 --> 00:50:19,312
Untuk bicara dengan ayahku.
480
00:50:20,250 --> 00:50:22,650
Tak perlu.
481
00:50:22,650 --> 00:50:26,416
Kami sudah membicarakan dengan Dr. Silberling.
482
00:50:28,625 --> 00:50:32,356
- Membicarakan apa?
- Tingkah lakumu.
483
00:50:33,463 --> 00:50:36,125
Anna, dia sangat peduli.
484
00:50:36,125 --> 00:50:43,002
Dia mulai berpikir sebuah kesalahan
dengan membiarkanmu keluar dari sana.
485
00:50:44,641 --> 00:50:48,907
Kau takkan bisa menjauhkan ini dariku.
AKu takkan membiarkannya.
486
00:50:50,847 --> 00:50:53,281
Sekarang, keluarlah.
Ada tamu yang akan datang.
487
00:51:01,691 --> 00:51:04,387
Aku tak percaya dia membicarakanmu dengan ayah.
488
00:51:05,529 --> 00:51:09,295
Mungkin dia bisa mengancammu,
tapi apa yang mereka bisa lakukan padaku?
489
00:51:09,295 --> 00:51:11,527
- Aku akan bicara dengan ayah.
- Jangan.
490
00:51:12,235 --> 00:51:13,293
Yang dia akan lakukan adalah membuat
ayah percaya
491
00:51:13,293 --> 00:51:16,100
dengan kebohongannya dan
ini kesalahanku, oke?
492
00:51:16,100 --> 00:51:18,903
Kita hanya harus melewati malam ini,
dan besok kita akan melapor ke polisi
493
00:51:18,903 --> 00:51:21,170
dan mengatakan apa yang sebenarnya terjadi.
494
00:51:21,170 --> 00:51:23,678
Kau hanya akan membuat ini semakin buruk bagiku.
495
00:51:26,149 --> 00:51:30,609
Baiklah. Tapi ini akan membutuhkan
banyak alkohol.
496
00:51:41,765 --> 00:51:44,290
Hei. Lihat dirimu.
497
00:51:44,835 --> 00:51:47,668
- Apa?
- Kau kelihatan cantik.
498
00:51:47,668 --> 00:51:49,170
Terima kasih.
499
00:51:49,873 --> 00:51:53,036
Kurasa kau sudah semakin besar, bukan?
500
00:51:53,877 --> 00:51:57,973
Hei, jika ada hiburan, semua ini
juga semakin aneh bagiku.
501
00:51:57,973 --> 00:51:59,708
Pesta peluncuran buku.
502
00:51:59,708 --> 00:52:01,114
Kita semestinya memberikan
kesempatan bagi semuanya
503
00:52:01,114 --> 00:52:03,914
untuk datang ke rumah ini
dan memberikan pendapatnya terhadapmu.
504
00:52:08,325 --> 00:52:12,352
Bisa aku minta tolong?
Maukah kau membantu Rachel malam ini?
505
00:52:13,130 --> 00:52:16,896
Sebenarnya, aku merasa dia tak
bisa menanganinya sendiri,
506
00:52:16,896 --> 00:52:20,232
dan orang-orang disini juga
membutuhkannya.
507
00:52:22,772 --> 00:52:24,205
Tentu.
508
00:52:33,884 --> 00:52:35,181
Apa?
509
00:52:36,086 --> 00:52:39,021
Aku hanya ingin tahu
jika kau butuh sesuatu.
510
00:52:39,923 --> 00:52:41,117
Benarkah?
511
00:52:42,726 --> 00:52:44,455
Tentu. Buka ovennya.
512
00:52:49,199 --> 00:52:50,530
Oke.
513
00:52:53,303 --> 00:52:59,435
Agar daging panggangnya enak adalah
dengan mendiamkannya 10 menit sebelum dipotong.
514
00:52:59,876 --> 00:53:01,810
Membuat darah dagingnya mengalir kedalam.
515
00:53:04,781 --> 00:53:06,510
Aku harus kembali kesana.
516
00:53:07,584 --> 00:53:09,984
Bisa tolong keluarkan sampahnya?
517
00:54:35,538 --> 00:54:37,165
Kau selanjutnya.
518
00:54:41,678 --> 00:54:46,945
Tidak. Tidak. Apa yang kau lakukan?
519
00:54:48,084 --> 00:54:50,052
Apa yang coba kau lakukan padaku?
520
00:54:50,052 --> 00:54:51,348
Ada apa?
521
00:54:56,593 --> 00:54:58,493
Tinggalkan dia sendiri.
522
00:55:00,330 --> 00:55:02,025
Pergilah tidur.
523
00:55:12,375 --> 00:55:17,369
Tidak, tidak. Dengar, aku akan berangkat
ke New York besok dan kita bisa mengatasi ini.
524
00:55:17,369 --> 00:55:20,712
Maafkan tentang tadi. Hati-hati.
525
00:55:31,494 --> 00:55:34,827
Ayah? Bisa kau bicara denganmu?
526
00:55:44,774 --> 00:55:47,709
Malam ini. Ada alasannya kenapa
semua ini terjadi.
527
00:55:49,412 --> 00:55:51,243
Ini tentang Rachel.
Dia bukan seperti yang ayah pikirkan.
528
00:55:51,243 --> 00:55:53,305
Cukup, Anna.
529
00:55:53,305 --> 00:55:56,648
- Apa yang dia lakukan kali ini?
- Dia membohongimu.
530
00:55:57,120 --> 00:56:01,284
- Tentang apa?
- Tentang segalanya. Tentang namanya.
531
00:56:01,591 --> 00:56:02,717
Apakah ayah tahu darimana dia berasal?
532
00:56:02,717 --> 00:56:03,952
Aku takkan menghargai itu dengan menjawabnya.
533
00:56:03,952 --> 00:56:06,495
Tidak, tentu saja tidak, karena ayah hanya
ingin lihat apa yang ingin ayah lihat.
534
00:56:06,495 --> 00:56:09,361
Semua yang dia coba lakukan
adalah membuat keluarga ini utuh.
535
00:56:09,361 --> 00:56:11,195
Dia tak mencoba membuatnya utuh.
536
00:56:11,195 --> 00:56:13,599
- Dia menginginkanmu hanya untuk dirinya sendiri.
- Ini memuakkan.
537
00:56:13,599 --> 00:56:15,467
Tuhan, jika ibu bisa melihatmu sekarang,
538
00:56:15,467 --> 00:56:18,996
memihak pelacur itu yang mencoba
memisahkan kita!
539
00:56:23,179 --> 00:56:26,080
Rachel bukanlah orang yang ingin
memisahkan kita.
540
00:56:28,451 --> 00:56:31,818
Lihat, mungkin kita harus bicara
dengan Dr. Silberling mengenai ini.
541
00:56:31,818 --> 00:56:33,583
Benar, karena akulah yang gila.
542
00:56:33,583 --> 00:56:36,887
- Aku tak mengatakan itu. Kau tahu aku...
- Ayah.
543
00:56:37,627 --> 00:56:39,891
Ayah tak memakai cincin.
544
00:56:51,641 --> 00:56:53,666
Apa ayah akan menikahinya?
545
00:56:56,780 --> 00:56:59,840
- Katakan!
- Ya, Anna.
546
00:57:00,683 --> 00:57:03,481
Kami akan menikah musim dingin ini.
547
00:57:08,124 --> 00:57:11,184
Kami membicarakan untuk pergi saja,
tapi aku ingin menikah disini,
548
00:57:11,184 --> 00:57:12,785
demi kita semua.
549
00:57:14,130 --> 00:57:18,430
Aku tidak malu, Anna.
Aku tidak malu untuk bahagia lagi.
550
00:57:46,930 --> 00:57:48,295
Daagh, ayah.
551
00:57:53,470 --> 00:57:57,804
Kita tak boleh terlambat dipemakaman Matt.
Pakai sesuatu yang layak.
552
00:57:58,808 --> 00:58:00,901
Aku ingin terlihat seperti keluarga.
553
00:58:06,249 --> 00:58:08,410
"Hanya pada Tuhan, kami minta perlindungan.
554
00:58:08,410 --> 00:58:11,215
"Bagaimana kau mengatakan pada kami,
Menghilang terbang seperti burung ke pegunungan.
555
00:58:11,588 --> 00:58:15,046
"'lihat betapa jahatnya mereka,
menyiapkan anak panah ke busurnya
556
00:58:15,046 --> 00:58:17,285
"untuk menembak dari persembunyian?
557
00:58:18,428 --> 00:58:22,455
"'ketika dasarnya runtuh,
apa yang bisa dilakukan oleh orang jujur?'
558
00:58:22,765 --> 00:58:26,826
"Tuhan disinggasana yang suci.
SinggasanaNya disurga.
559
00:58:27,337 --> 00:58:30,306
"Mata Tuhan tetap memperhatikan."
560
00:58:45,288 --> 00:58:49,384
"Tuhan adalah cahayaku dan penyelamatku.
KepadaNya aku takut.
561
00:58:50,126 --> 00:58:53,391
"Tuhan adalah tempat meminta perlindungan
dari apa yang kutakutkan?
562
00:58:53,391 --> 00:58:55,863
"Ketika orang jahat mendatangiku
untuk mencincang tubuhku,
563
00:58:55,863 --> 00:58:59,129
"musuh-musuhku tersandung dan terjatuh."
564
01:00:25,455 --> 01:00:28,583
11 April 1996.
565
01:00:28,583 --> 01:00:31,320
"Polisi menemukan mayat 3 anak-anak.
566
01:00:31,320 --> 01:00:34,329
"dari kuburan dangkal dihutan
yang jaraknya tak kurang dari 50 yard
567
01:00:34,329 --> 01:00:38,891
"dari rumah dokter terkemuka
Dr. Harrison Wright.
568
01:00:39,636 --> 01:00:41,831
"Tim forensik menyatakan
anak-anak itu sudah mati
569
01:00:41,831 --> 01:00:44,236
"sebelum ditikam berulang kali.
570
01:00:44,874 --> 01:00:48,867
"Polisi menahan Mildred Kemp, 19 tahun,
571
01:00:48,867 --> 01:00:53,211
"yang telah bekerja sebagai
pengasuh anak Dr. Wright sejak Agustus"
572
01:00:53,211 --> 01:00:56,911
- Mildred Kemp?
- Ya ampun. Dengarkan ini.
573
01:00:56,911 --> 01:00:58,783
"Menurut sumber terdekat keluarga,
574
01:00:58,783 --> 01:01:01,688
"Kemp jatuh cinta dan terobsesi
dengan Dr. Wright
575
01:01:01,688 --> 01:01:05,421
"sejak kematian istrinya
dalam kecelakaan Februari lalu.
576
01:01:05,421 --> 01:01:08,760
"Walaupun polisi sudah berusaha,
Kemp tak bisa ditemukan."
577
01:01:08,760 --> 01:01:10,355
Tunggu, apa...
578
01:01:11,834 --> 01:01:14,962
Lihat. Lihat apa yang dia pakai.
579
01:01:17,140 --> 01:01:19,335
Mutiara.
580
01:01:19,335 --> 01:01:22,708
Rachel bilang mutiara itu sebagai
hadiah dari pasiennya dulu.
581
01:01:22,708 --> 01:01:26,977
Dia melingkarkannya dileherku.
Sepertinya...dia sangat bangga dengan itu.
582
01:01:28,985 --> 01:01:31,351
Ya, untungnya, sekarang kita
punya bukti.
583
01:01:32,255 --> 01:01:35,281
Ya, jika kita bisa mengambil mutiara itu.
584
01:01:36,259 --> 01:01:39,990
Jangan kuatirkan itu.
Semuanya akan berakhir malam ini.
585
01:02:16,632 --> 01:02:18,122
Sial.
586
01:02:20,436 --> 01:02:21,767
Hei, lihat.
587
01:02:33,549 --> 01:02:36,416
- Alex, kau mau kemana?
- Masuk lewat jendela dan mengambil kuncinya.
588
01:02:36,416 --> 01:02:39,717
- Apa yang kau lakukan?
- Ambil kuncinya.
589
01:03:46,789 --> 01:03:49,223
Apa yang kau cari, Anna?
590
01:03:50,059 --> 01:03:52,789
Apa ini? Inikah yang kau cari?
591
01:03:56,165 --> 01:03:57,928
Ambil saja.
592
01:03:58,901 --> 01:04:01,199
Silahkan. Ini tak berarti apa-apa bagiku.
593
01:04:03,139 --> 01:04:05,039
Kami sudah tahu, Rachel.
594
01:04:06,742 --> 01:04:08,733
Kami tahu segalanya.
595
01:04:11,948 --> 01:04:13,540
Kau menangkapku.
596
01:04:16,018 --> 01:04:17,110
Ini.
597
01:04:23,059 --> 01:04:24,390
Alex!
598
01:04:26,162 --> 01:04:27,356
Alex!
599
01:04:54,457 --> 01:04:55,549
Anna.
600
01:04:57,059 --> 01:04:59,220
Aku tak ingin menyakitimu.
601
01:05:00,763 --> 01:05:03,231
Bukan begini yang kuinginkan.
602
01:05:04,267 --> 01:05:06,701
Kau bisa membuatnya lebih mudah.
603
01:05:17,013 --> 01:05:19,072
- Anna.
- Alex.
604
01:05:22,218 --> 01:05:26,416
- Apa yang terjadi?
- Dia menyuntikku.
605
01:05:26,416 --> 01:05:28,150
Anna? Buka pintunya.
606
01:05:28,150 --> 01:05:30,658
Anna, dengarkan aku.
607
01:05:30,658 --> 01:05:34,457
- Kau harus mendapatkan kalung itu.
- Sudah kuambil.
608
01:05:34,897 --> 01:05:37,525
Anna! Buka pintunya!
609
01:05:42,972 --> 01:05:44,906
Kau harus pergi menemui Emery, oke?
610
01:05:44,906 --> 01:05:47,807
- Tidak. Tidak.
- Ya. Dia akan mempercayaimu.
611
01:05:47,807 --> 01:05:50,072
- Anna!
- Aku tak bisa meninggalkanmu disini.
612
01:05:51,514 --> 01:05:53,345
Janji.
613
01:05:54,050 --> 01:05:55,244
Anna!
614
01:05:55,244 --> 01:05:58,549
- Oke.
- Oke.
615
01:06:00,389 --> 01:06:02,050
Aku menyayangimu.
616
01:06:12,535 --> 01:06:15,402
Aku akan kembali untukmu, oke?
Aku janji.
617
01:06:41,797 --> 01:06:43,025
Anna!
618
01:06:58,280 --> 01:07:01,249
Jadi, kau menuduh Nona Summers
adalah wanita
619
01:07:01,249 --> 01:07:02,807
- yang bernama Mildred Kemp?
- Ya.
620
01:07:02,807 --> 01:07:05,581
Dan dia adalah orang yang bertanggungjawab
atas kebakaran itu?
621
01:07:05,581 --> 01:07:07,281
Benar. Itu bukan sebuah kecelakaan.
622
01:07:07,281 --> 01:07:10,519
Dia yang membunuh ibu kami,
dan sekarang dia mengejar kami.
623
01:07:11,594 --> 01:07:17,089
- Dengar, aku tahu ini terdengar aneh, tapi...
- Tidak. Mildred Kemp. Aku ingat dia.
624
01:07:18,667 --> 01:07:22,262
Di Woolridge County,
beberapa tahun lalu, isterinya meninggal,
625
01:07:22,262 --> 01:07:25,102
seorang pria memperkerjakan seorang pengasuh
yang telah membunuh semua anak-anaknya.
626
01:07:25,102 --> 01:07:27,335
Benar, tapi mereka tak pernah menangkapnya.
627
01:07:27,335 --> 01:07:31,904
Oke, dengar, Ny. Wright
punya kalung mutiara, tiga untai.
628
01:07:31,904 --> 01:07:34,415
Ada fotonya di internet
jika anda mau melihat.
629
01:07:34,415 --> 01:07:35,973
Dan?
630
01:07:40,823 --> 01:07:43,087
Rachel adalah Mildred Kemp.
631
01:07:43,087 --> 01:07:45,787
Oke? Dia mencoba membunuh kami
dan menikahi ayah kami,
632
01:07:45,787 --> 01:07:47,886
seperti yang dia lakukan pada mereka.
633
01:07:53,035 --> 01:07:55,731
Dengar, aku ingin kau tetap disini.
634
01:07:55,731 --> 01:07:57,932
Jerry ada diluar sana.
635
01:07:57,932 --> 01:07:59,905
Aku akan mencari data Nona Summers
di komputer.
636
01:07:59,905 --> 01:08:02,740
Tidak, tak ada waktu lagi untuk itu.
Anda harus segera pergi kerumahku.
637
01:08:02,740 --> 01:08:07,146
Alex masih disana, dan aku takut
sesuatu akan terjadi padanya.
638
01:08:07,146 --> 01:08:10,811
Takkan terjadi apapun kepada
siapapun, Anna. Tunggu saja disini.
639
01:08:56,065 --> 01:08:57,293
Ibu?
640
01:09:06,242 --> 01:09:07,402
Ibu?
641
01:09:11,514 --> 01:09:14,381
Jangan takut, aku perawat.
642
01:09:14,381 --> 01:09:19,581
Jangan! Jangan percaya padanya!
Kumohon! Jangan percaya!
643
01:09:19,581 --> 01:09:22,647
Tidak! Dia berbohong!
Tolong, jangan percaya padanya!
644
01:09:22,647 --> 01:09:28,186
Tidak! Tidak! Jangan Percaya! Dia...
645
01:09:36,238 --> 01:09:39,366
Sudah. Terima kasih.
646
01:09:56,292 --> 01:09:58,522
Aku ingat.
647
01:09:58,522 --> 01:10:02,997
Di Woolridge County,
beberapa tahun lalu, istrinya meninggal,
648
01:10:02,997 --> 01:10:05,898
seorang pria mempekerjaan pengasuh
yang membunuh anak-anaknya.
649
01:10:05,898 --> 01:10:07,993
Rachel adalah Mildred Kemp.
650
01:10:07,993 --> 01:10:12,268
"Polisi menahan Mildred Kemp, 19 tahun,
651
01:10:12,268 --> 01:10:16,004
"yang telah bekerja sebagai
pengasuh anak Dr. Wright sejak Agustus"
652
01:10:16,004 --> 01:10:18,512
"Tim forensik menyatakan
anak-anak itu sudah mati
653
01:10:18,512 --> 01:10:21,277
"sebelum ditikam berulang kali.
654
01:10:21,277 --> 01:10:24,376
"Walaupun polisi sudah berusaha menangkapnya,
Kemp masih tidak ditemukan. "
655
01:10:31,694 --> 01:10:34,288
Kau akan tidur sekarang.
656
01:10:44,139 --> 01:10:50,635
Kau tahu, Anna, aku tak pernah
mempunyai anak sendiri.
657
01:10:53,882 --> 01:10:55,144
Aku tak bisa.
658
01:10:56,118 --> 01:10:58,109
Apa aku pernah ceritakan itu padamu?
659
01:11:01,123 --> 01:11:06,686
Aku tak pernah berhenti membayangkan
bagaimana jadinya jika aku punya seorang putri.
660
01:11:14,703 --> 01:11:17,331
Tapi sekarang kau telah
mempupuskan khayalanku.
661
01:11:40,296 --> 01:11:41,524
Hati-hati.
662
01:11:43,265 --> 01:11:45,597
Kau tak ingin menyakiti dirimu sendiri.
663
01:14:01,904 --> 01:14:03,132
Anna?
664
01:14:05,107 --> 01:14:09,407
Kami sudah coba segalanya, Anna.
Ini jalan terakhir.
665
01:14:12,347 --> 01:14:13,871
Apa yang kau lakukan?
666
01:14:16,084 --> 01:14:17,949
Apa yang kau lakukan?
667
01:14:17,949 --> 01:14:21,012
Harus, Anna. Bukan begitu?
668
01:14:23,125 --> 01:14:24,752
Bukankah aku harus melakukannya?
669
01:14:27,663 --> 01:14:34,159
Tak apa. Aku disini. Aku selalu disini.
670
01:14:38,440 --> 01:14:40,670
Lihat padaku.
671
01:14:42,110 --> 01:14:45,079
Beranilah, oke? Oke.
672
01:14:48,584 --> 01:14:50,552
Oh, Tuhan. Kau tak apa-apa?
673
01:14:50,552 --> 01:14:54,350
Rachel, ayah. Rachel yang membakarnya.
674
01:14:55,257 --> 01:14:58,283
- Apa yang kau bicarakan?
- Dia membunuh ibu
675
01:14:58,283 --> 01:15:02,227
Ayah, aku tahu ayah tak pernah mendengarkanku,
tapi ayah harus percaya pada kami!
676
01:15:02,227 --> 01:15:04,061
Dia menunggu kesempatan saat ayah
keluar kota,
677
01:15:04,061 --> 01:15:06,930
dan dia menyuntikku dengan obat-obatan,
juga Alex
678
01:15:07,903 --> 01:15:10,531
- Apa?
- Dia ingin membunuhku.
679
01:15:11,206 --> 01:15:13,800
Alex harus melakukannya, ayah.
Dia yang menyelamatkan kami.
680
01:15:14,910 --> 01:15:17,708
- Alex?
- Alex, katakan padanya.
681
01:15:17,708 --> 01:15:20,247
Anna, apa yang kau bicarakan?
682
01:15:20,682 --> 01:15:23,845
Dia tak bisa melihatnya, Anna.
Takkan pernah.
683
01:15:24,686 --> 01:15:26,779
Anna, kau tahu apa yang terjadi
dengan kakakmu.
684
01:15:26,779 --> 01:15:28,948
- Katakan padanya, Alex.
- Jangan percaya padanya.
685
01:15:28,948 --> 01:15:31,151
- Dia sudah meninggal.
- Tidak, jangan percaya padanya.
686
01:15:31,151 --> 01:15:32,625
Dalam kebakaran.
687
01:15:32,625 --> 01:15:35,492
- Setahun yang lalu.
- Tidak! Dia bohong!
688
01:15:35,492 --> 01:15:37,691
Alex sudah mati!
689
01:15:45,240 --> 01:15:47,435
Apa yang sudah kau lakukan?
690
01:15:54,616 --> 01:15:56,083
Alex?
691
01:16:11,166 --> 01:16:12,656
Anna?
692
01:16:12,656 --> 01:16:14,827
Anna, apa maksudmu kebakaran
itu bukan sebuah kecelakaan?
693
01:16:14,827 --> 01:16:18,805
Apa yang terjadi malam itu?
Katakan apa yang terjadi malam itu!
694
01:16:19,575 --> 01:16:23,671
Menjauhlah dariku. Pergi.
695
01:16:23,671 --> 01:16:25,770
Pergilah dariku!
696
01:16:41,463 --> 01:16:43,897
Halo? Ayah?
697
01:17:43,659 --> 01:17:47,823
Orang itu, mereka ingin
kembali kerumah kita.
698
01:17:49,765 --> 01:17:51,562
Ini bukan rumah kita lagi.
699
01:17:53,068 --> 01:17:54,433
Apa yang kau lakukan?
700
01:17:54,433 --> 01:17:56,300
Mereka bisa terbakar di neraka.
701
01:17:56,300 --> 01:17:58,669
Anna. Anna!
702
01:18:03,745 --> 01:18:05,679
Anna, ada apa?
703
01:18:08,450 --> 01:18:12,716
- Alex?
- Aku datang, bu.
704
01:18:23,665 --> 01:18:24,927
Alex!
705
01:18:51,059 --> 01:18:53,152
Maksudku, kenapa ayah tak
mengirimkan suratku?
706
01:18:53,152 --> 01:18:55,059
Itu surat-suratku, ayah.
707
01:18:55,059 --> 01:18:58,725
Apa? Apa ayah terlalu takut kalau aku
ceritakan tentang pacar barumu?
708
01:18:58,725 --> 01:19:02,634
Apa itu? Membicarakan tentang
semua rahasia kotor kecil?
709
01:19:05,107 --> 01:19:06,233
Anna?
710
01:19:06,233 --> 01:19:09,436
Dengar, aku ingin ke kota.
Apa kau mau ikut?
711
01:19:10,445 --> 01:19:12,970
Aku mengikutimu malam itu, Anna.
712
01:19:14,049 --> 01:19:15,243
Aku melihat semuanya.
713
01:19:15,243 --> 01:19:17,512
Jangan lepaskan aku. Anna, pegang aku.
714
01:19:22,724 --> 01:19:28,185
Kau tahu, Anna, aku tak pernah
bisa mempunyai anakku sendiri.
715
01:19:28,430 --> 01:19:30,091
Aku tak bisa.
716
01:19:30,532 --> 01:19:35,799
Aku tak pernah berhenti membayangkan
bagaimana jadinya jika aku punya seorang putri.
717
01:19:38,340 --> 01:19:40,968
Tapi sekarang kau telah
mempupuskan khayalanku.
718
01:19:56,558 --> 01:19:58,355
Maafkan aku, Tn. Ivers.
719
01:20:01,930 --> 01:20:06,026
Aku menyadari nama Nona Summer dipasport
720
01:20:06,026 --> 01:20:09,229
tidak cocok dengan nama di SIM-nya.
721
01:20:09,229 --> 01:20:13,764
Dia merubah namanya 3 tahun lalu.
Dia punya pacar yang selalu mengganggunya.
722
01:20:16,678 --> 01:20:19,272
Nama aslinya adalah Rachel Worshinsky.
723
01:20:21,516 --> 01:20:23,450
Putrimu berpikir entah bagaimana
724
01:20:23,450 --> 01:20:27,386
kalau tunanganmu adalah wanita
yang bernama Mildred Kemp.
725
01:20:30,225 --> 01:20:33,126
Kenapa dia berbuat seperti ini?
726
01:21:27,315 --> 01:21:28,748
Halo, Anna.
727
01:21:31,186 --> 01:21:32,710
Kau baik saja?
728
01:21:34,756 --> 01:21:36,724
Aku melakukan apa yang kau minta.
729
01:21:38,093 --> 01:21:40,084
Apa yang kuminta, Anna?
730
01:21:45,867 --> 01:21:47,960
Aku menyelesaikan apa yang
sudah kumulai.
731
01:22:15,664 --> 01:22:17,131
Selamat datang kembali.
732
01:22:18,664 --> 01:22:21,131
Banda Aceh, 24 April 2009
Alih Bahasa : Sukair
733
01:22:22,305 --> 01:22:28,868
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
734
01:22:29,305 --> 01:22:35,329
Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya
semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org57392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.