All language subtitles for Nice Sister-In-Law - XVIDEOS.COM(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,572 --> 00:00:07,719 P 2 00:00:07,719 --> 00:00:07,966 Pe 3 00:00:07,966 --> 00:00:08,616 Pen 4 00:00:08,616 --> 00:00:09,616 Pene 5 00:00:09,616 --> 00:00:10,866 Pener 6 00:00:10,866 --> 00:00:11,586 Penerj 7 00:00:11,586 --> 00:00:12,426 Penerje 8 00:00:12,426 --> 00:00:13,386 Penerjem 9 00:00:13,386 --> 00:00:14,466 Penerjema 10 00:00:14,466 --> 00:00:15,666 Penerjemah 11 00:00:15,666 --> 00:00:16,986 Penerjemah: 12 00:00:16,986 --> 00:00:18,786 Penerjemah: S 13 00:00:18,786 --> 00:00:19,586 Penerjemah: SU 14 00:00:19,586 --> 00:00:20,436 Penerjemah: SUK 15 00:00:20,436 --> 00:00:21,336 Penerjemah: SUKA 16 00:00:21,336 --> 00:00:22,286 Penerjemah: SUKAI 17 00:00:22,286 --> 00:00:23,286 Penerjemah: SUKAIR 18 00:00:23,286 --> 00:00:24,186 Penerjemah: SUKAIR� 19 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 20 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 21 00:01:19,479 --> 00:01:20,878 Aku mencintaimu, 22 00:01:22,449 --> 00:01:24,747 dan aku bawa kondom. 23 00:01:29,689 --> 00:01:31,486 - Matt, ini bukan tempat yang tepat. - Ayolah, Anna. 24 00:01:31,486 --> 00:01:33,423 - Tidak. Tidak. - Ayolah, ini akan menyenangkan. 25 00:01:33,423 --> 00:01:35,620 Aku pikir tidak seharusnya kita lakukan disini. 26 00:01:35,620 --> 00:01:38,289 Anna. Ayolah. 27 00:01:41,000 --> 00:01:42,695 Aku berada di pesta, 28 00:01:45,371 --> 00:01:47,805 tapi yang ingin kulakukan adalah pulang segera. 29 00:01:50,276 --> 00:01:53,245 Hei, mau kemana? Anna? 30 00:03:12,492 --> 00:03:13,891 Jangan pulang dulu. 31 00:03:23,236 --> 00:03:25,670 Dan kemudian kudengar deringan lonceng kecil ibuku. 32 00:03:30,143 --> 00:03:31,804 Aku pergi menemuinya. 33 00:03:34,380 --> 00:03:37,645 Saat dia jatuh sakit, kami memindahkannya kerumah kapal. 34 00:03:39,953 --> 00:03:42,114 Disana dia ingin ditempatkan. 35 00:03:43,856 --> 00:03:45,289 Dia sendirian. 36 00:03:47,493 --> 00:03:50,018 Seharusnya dia tidak sendiri. 37 00:03:55,201 --> 00:03:56,566 Anna. 38 00:03:58,805 --> 00:04:01,467 Aku berlari kerumah mencari ayahku. 39 00:04:09,148 --> 00:04:11,116 Tapi ada sesuatu yang ganjil. 40 00:04:15,521 --> 00:04:17,352 Sepertinya tidak aman. 41 00:04:22,328 --> 00:04:26,025 Ada sesuatu yang jahat dirumah ini. 42 00:04:39,245 --> 00:04:41,475 Satu atau jalan lain, mimpi ini seperti 43 00:04:41,475 --> 00:04:44,175 berusaha mencoba keluar dari hutan dan kembali ke rumah. 44 00:04:44,175 --> 00:04:45,512 Ya. 45 00:04:45,512 --> 00:04:50,522 Dan saat aku kembali kesana, sepertinya ibu mencoba mengatakan sesuatu padaku. 46 00:04:50,522 --> 00:04:54,424 Tapi aku tak dapat memahami maksudnya, apa yang dia coba katakan. 47 00:04:54,424 --> 00:04:56,860 Kita bicarakan tentang gadis kecil berambut merah, 48 00:04:56,860 --> 00:05:00,228 tapi sekarang ada keterangan baru, ceret air. 49 00:05:00,833 --> 00:05:04,200 Kenapa kau pikir kau sedang memegang itu? 50 00:05:04,971 --> 00:05:06,461 Aku tidak tahu. 51 00:05:09,309 --> 00:05:11,038 Aku benar-benar tidak ingat. 52 00:05:11,038 --> 00:05:13,908 Mungkin kau mencoba memadamkan api. 53 00:05:18,484 --> 00:05:23,717 Saat pertama kali ibuku jatuh sakit, dia bilang kalau dia ingin selalu disana. 54 00:05:24,457 --> 00:05:27,722 Mungkin ada kucing yang tersesat, atau hanya suara angin, 55 00:05:27,722 --> 00:05:31,821 tapi begitulah dia. Dia selalu melindungi kami, kau tahu. 56 00:05:32,398 --> 00:05:33,626 Tapi... 57 00:05:39,439 --> 00:05:43,034 Tapi dimalam terjadinya kebakaran itu, aku tak bisa menyelamatkan ibuku, 58 00:05:43,034 --> 00:05:44,633 Gadis pintar. 59 00:05:44,633 --> 00:05:48,670 Jika aku pintar, kenapa aku tak bisa mengingat apa yang terjadi malam itu? 60 00:05:51,951 --> 00:05:54,852 Oke. Menurutku begini. 61 00:05:56,589 --> 00:06:02,425 Kita bertahan hidup dengan mengingat, tapi terkadang kita bertahan hidup dengan melupakan. 62 00:06:03,363 --> 00:06:05,888 Kau kehilangan ibumu di kebakaran yang tragis. 63 00:06:05,888 --> 00:06:10,595 Hidupmu telah berubah selamanya oleh, apa, keran penyimpanan bensin yang rusak? 64 00:06:10,595 --> 00:06:13,036 Mungkin itu bukan hal buruk yang harus dilupakan. 65 00:06:13,036 --> 00:06:15,097 - Tapi bagaimana dengan mimpi itu? - Itu hanya mimpi biasa. 66 00:06:15,097 --> 00:06:18,200 Kau akan mengetahuinya atau tidak. Begitulah semuanya terjadi. 67 00:06:18,200 --> 00:06:20,336 Ini sebuah proses, Anna. 68 00:06:20,336 --> 00:06:24,907 Berapa lama? 10 bulan? Dan kau hampir menyelesaikannya. 69 00:06:24,907 --> 00:06:28,283 Tapi kau takkan bisa menemukannya jawabannya ditempat seperti ini. 70 00:06:30,656 --> 00:06:34,683 - Menurutmu aku sudah siap untuk pergi? - Apa lagi yang kau mau dariku? 71 00:06:36,662 --> 00:06:40,393 Pulanglah. Pacaran, dan buat masalah. 72 00:06:42,201 --> 00:06:44,169 Selesaikan apa yang sudah kau mulai. 73 00:07:04,023 --> 00:07:05,081 Hai. 74 00:07:07,660 --> 00:07:09,025 Sebentar. 75 00:07:12,498 --> 00:07:16,127 Anna gadis kecil yang manis. Pulang kerumah. 76 00:07:16,127 --> 00:07:17,726 Aku akan kesepian. 77 00:07:18,438 --> 00:07:19,769 Aku harus pergi. 78 00:07:21,174 --> 00:07:24,075 Bukankah disana terlalu banyak darah, Anna? 79 00:07:25,411 --> 00:07:27,106 Menurutmu kau sudah direhabilitasi? 80 00:07:27,106 --> 00:07:28,738 Ayolah, sayang. Biarkan gadis itu mengepak barang-barangnya. 81 00:07:28,738 --> 00:07:31,215 Apa yang telah kami katakan padamu tentang berkeliaran disini sepanjang waktu? 82 00:07:31,215 --> 00:07:33,081 Mereka tak bisa merehabilitasiku. 83 00:07:40,526 --> 00:07:42,756 Kepada siapa akan kuceritakan semuanya? 84 00:08:13,960 --> 00:08:16,155 Aku punya kejutan untukmu. 85 00:08:16,155 --> 00:08:20,222 - Coba lihat dilaci kecil itu. - Pasti ini cheeseburger. 86 00:08:20,222 --> 00:08:21,698 Bukan. 87 00:08:24,704 --> 00:08:26,695 - Ayah menyelesaikannya. - Ya. Lihat isi dalamnya. 88 00:08:28,704 --> 00:08:31,695 Untuk puteri-puteriku Anna dan Alex 89 00:08:32,245 --> 00:08:35,874 - Terima kasih, ayah. - Sama-sama. 90 00:08:36,582 --> 00:08:37,810 Apa ada yang bagus? 91 00:08:37,810 --> 00:08:40,819 Aku tak tahu, tapi aku yakin kau akan mengatakannya. 92 00:08:43,089 --> 00:08:45,421 Aku tahu sesuatu yang bagus. 93 00:08:48,661 --> 00:08:50,754 Oh, enaknya. Terima kasih. 94 00:08:52,265 --> 00:08:54,256 Ya, Rachel yang membuatnya. 95 00:08:55,167 --> 00:08:59,069 Dia ingin ikut juga tadi, tapi ayah bilang kalau ayah ingin menjemputmu sendiri. 96 00:08:59,069 --> 00:09:01,162 Dia sangat baik, Anna. Sungguh, dia orang baik. 97 00:09:01,162 --> 00:09:02,265 Aku tak tahu apa aku akan... 98 00:09:02,265 --> 00:09:04,935 - Ayah. Kau kan punya aku. - ...bisa menghadapi ini tanpanya. 99 00:09:33,606 --> 00:09:34,698 Alex? 100 00:10:25,191 --> 00:10:27,853 Anna. Kau sudah kembali. 101 00:10:30,129 --> 00:10:35,260 Kau datang lebih awal. Aku ingin memelukmu, tapi aku.... Selamat datang kembali. 102 00:10:36,402 --> 00:10:39,860 Kau kelihatan cantik. Terlihat kurusan. 103 00:10:40,473 --> 00:10:42,498 Kurasa aku bisa menghabiskan waktu dengan ini. 104 00:10:42,498 --> 00:10:45,373 Tugas pertamaku adalah membuat kalian gemuk. 105 00:10:45,373 --> 00:10:47,378 Aku sudah memulai dengannya. 106 00:10:48,247 --> 00:10:49,874 Ya, dia memasak seharian. 107 00:10:49,874 --> 00:10:54,386 - Membuat... Oh, apa yang kau buat? - Beef Stroganoff. Makanan kesukaanmu. 108 00:10:55,554 --> 00:10:58,751 Jadi, sekarang rumahmu penuh dengan wanita, Tn. Penulis. 109 00:11:00,793 --> 00:11:03,387 - Apakah ayahmu mengatakan ideku? - Tidak. 110 00:11:03,963 --> 00:11:05,021 Tentang pestanya. 111 00:11:05,021 --> 00:11:07,793 Kami pikir kami akan mengadakan pesta "Selamat Datang, Anna". 112 00:11:07,793 --> 00:11:09,266 Ya, oke. Mungkin. 113 00:11:09,266 --> 00:11:11,303 Semua orang menanyakan tentangmu. 114 00:11:11,303 --> 00:11:14,430 Kita punya waktu musim panas ini. Tak ada kesibukan / Tidak. 115 00:11:16,175 --> 00:11:18,769 Oke, aku akan turun kebawah untuk berenang. 116 00:11:22,114 --> 00:11:23,445 Aku mengacaukannya. 117 00:11:53,112 --> 00:11:54,101 Anna. 118 00:12:23,175 --> 00:12:25,769 Seperti tak pernah terjadi, huh? 119 00:12:25,769 --> 00:12:28,939 Alex. Oh, Aku sangat merindukanmu. 120 00:12:33,986 --> 00:12:35,954 Jadi, bagaimana menurutmu? 121 00:12:36,822 --> 00:12:38,790 Kau tahu, dia punya mereka untuk bekerja saat akhir pekan 122 00:12:38,790 --> 00:12:41,588 jadi itu akan selesai saat kau kembali. 123 00:12:41,588 --> 00:12:43,855 Selamat datang di bangsal barumu. 124 00:12:43,855 --> 00:12:47,194 Makanan lebih enak, orang makin gila. 125 00:12:49,201 --> 00:12:52,170 - Kapan dia pindah kemari? - Coba tebak. 126 00:12:53,606 --> 00:12:56,040 Awalnya, dia membantu dalam penyelidikan kecelakaan, 127 00:12:56,040 --> 00:12:59,134 dan kemudian dia ikut membantu dalam pemakaman. 128 00:12:59,134 --> 00:13:02,681 Sekarang, dia membantu ayah dalam memuaskannya. 3 kali dalam semalam. 129 00:13:04,717 --> 00:13:05,979 Terserah. 130 00:13:07,419 --> 00:13:09,683 Hei, terima kasih banyak ya. 131 00:13:10,623 --> 00:13:12,147 Untuk apa? 132 00:13:13,359 --> 00:13:15,520 - Meninggalkan aku. - Alex! 133 00:13:15,520 --> 00:13:17,221 Kau tahu, aku terperangkap disini bersama dua orang itu 134 00:13:17,221 --> 00:13:19,491 sementara kau pergi ke tempat terapi kejiwaanmu. 135 00:13:19,491 --> 00:13:21,294 Alex, kau tak tahu seperti apa didalam sana. 136 00:13:21,294 --> 00:13:23,426 Dia ibuku juga. 137 00:13:26,238 --> 00:13:28,433 Kau tahu, paling tidak kau bisa membalas suratku. 138 00:13:28,433 --> 00:13:29,701 Apa yang kau bicarakan? 139 00:13:29,701 --> 00:13:31,800 Daftar lagu yang kubuatkan untukmu, surat yang aku tulis. 140 00:13:31,800 --> 00:13:34,471 Aku tak menerimanya, Alex. Sumpah. 141 00:13:34,914 --> 00:13:38,042 Mungkin Dr. Silberling tak mau kalau aku menerimanya. 142 00:13:38,484 --> 00:13:41,885 Tidak, ini bukan ulah Dr. Silberling. 143 00:13:42,955 --> 00:13:44,946 Oh, ayah sialan itu! 144 00:13:48,127 --> 00:13:50,288 Bagaimana bisa kau tak mengirimkan surat-suratku? 145 00:13:50,288 --> 00:13:52,159 Surat-suratku itu, ayah. 146 00:13:52,159 --> 00:13:55,860 Apa? Apakah kau terlalu takut jika aku mengatakan padanya tentang pacar barumu? 147 00:13:55,860 --> 00:13:59,837 Itukah alasanmu? Membicarakan tentang rahasia kotor kecilmu? 148 00:14:00,673 --> 00:14:02,140 Dan sebuah kesalahan bagimu dengan membawanya kemari, 149 00:14:02,140 --> 00:14:05,644 dan seluruh warga kota bodoh ini suka sekali membicarakannya. 150 00:14:07,680 --> 00:14:09,978 Kau membuatku jijik. 151 00:14:15,754 --> 00:14:18,951 - Alex, kau mau kemana? - Tak ada yang peduli. 152 00:14:38,277 --> 00:14:39,869 Kau membuatku kaget. 153 00:14:40,980 --> 00:14:44,143 Kemarilah. Kau bisa memelukku sekarang. Aku sudah mandi. 154 00:14:48,287 --> 00:14:51,688 Dengar, Anna, aku tahu biasanya 155 00:14:51,688 --> 00:14:54,590 kalau kau akan membenci pacar baru ayahmu, 156 00:14:54,590 --> 00:14:58,061 tapi aku sangat berharap hubungan kita bisa lebih baik 157 00:14:58,061 --> 00:15:00,063 dan berhasil. 158 00:15:00,366 --> 00:15:02,266 - Tentu. - Ya. 159 00:15:07,373 --> 00:15:10,831 - Ada yang berbeda. - Oh, ya, kami mengecat ulang. 160 00:15:10,831 --> 00:15:12,309 Aku sangat suka semua wallpaper dirumah ini, 161 00:15:12,309 --> 00:15:15,142 tapi dapurnya butuh sesuatu yang warnanya lebih cerah. 162 00:15:15,142 --> 00:15:16,738 Dulunya ada sesuatu disini. 163 00:15:16,738 --> 00:15:20,808 - Benarkah? - Ya, papan tulis? 164 00:15:20,808 --> 00:15:23,150 Oh, ya, papan tulis itu. 165 00:15:23,150 --> 00:15:26,282 pasti sudah disimpan diloteng bersama dengan barang tua lainnya. 166 00:15:26,282 --> 00:15:29,293 Kurasa kita tak memerlukannya lagi. 167 00:15:32,164 --> 00:15:35,622 Jadi, bagaimana menurutmu? Maukah kau membantuku dengan menyiapkan meja? 168 00:15:37,870 --> 00:15:40,498 Tidak, lagian aku tak begitu lapar. 169 00:18:38,317 --> 00:18:39,443 Alex? 170 00:20:10,108 --> 00:20:11,837 Apa yang kau lakukan? 171 00:20:15,314 --> 00:20:20,115 Jadi, apa itu kamu atau si perawat itu yang lagi sakaw terhadap ekstasi? 172 00:20:20,115 --> 00:20:22,619 - Aku tidak tahu. - Oke. 173 00:20:23,422 --> 00:20:24,787 Kau mabuk? 174 00:20:24,787 --> 00:20:27,825 Aku dari sebuah pesta dan minum-minum. 175 00:20:31,563 --> 00:20:34,396 - Darimana kau mendapatkan itu? - Dari loteng. 176 00:20:34,396 --> 00:20:36,991 Untuk apa kamu benda ini? 177 00:20:36,991 --> 00:20:42,063 - Aku tak tahu. Ini ada diloteng dan... - Oke. Disanalah seharusnya benda itu berada. 178 00:20:42,975 --> 00:20:45,205 - Aku benci lonceng kecil itu. - Kenapa? 179 00:20:45,677 --> 00:20:47,611 Ini mengingatkanku pada ibu. 180 00:20:48,880 --> 00:20:50,438 Kita membutuhkannya, Alex. 181 00:20:50,438 --> 00:20:53,643 Benda itu yang dia gunakan untuk meminta sesuatu setelah dia sakit. 182 00:20:53,643 --> 00:20:57,211 Anna, bangunlah. Rachel yang membeli lonceng itu. 183 00:20:57,956 --> 00:20:58,980 Apa maksudmu? 184 00:20:58,980 --> 00:21:01,457 Dia pergi ke toko aksesoris hewan piaraan, membeli sebuah bel, 185 00:21:01,457 --> 00:21:04,154 pulang, dan mengikat lonceng itu di pergelangan tangan ibu. 186 00:21:06,531 --> 00:21:08,499 Dan kau tahu kenapa? 187 00:21:08,499 --> 00:21:13,971 Agar dia bisa mendengar kedatangan ibu saat dia sedang sibuk bercinta dengan ayah. 188 00:21:13,971 --> 00:21:18,100 - Kau mengarangnya. - Oke. Kenapa aku harus mengarang cerita itu? 189 00:21:18,100 --> 00:21:19,200 Agar ayah kembali pada kita. 190 00:21:19,200 --> 00:21:22,441 Percayalah, Anna, aku berusaha mendapatkan ayah kembali. 191 00:21:24,049 --> 00:21:29,681 Kau tahu, aku mungkin agak mabuk, tapi paling tidak aku tahu kebenarannya. 192 00:21:51,343 --> 00:21:53,937 Mungkin coba pakai palu besar lain kali. 193 00:21:54,379 --> 00:21:56,745 - Maaf. - Kelihatan bagus bagiku. 194 00:21:57,382 --> 00:22:00,977 Bagus, sebenarnya. Inilah yang dibutuhkan dapur kecil kita. 195 00:22:01,787 --> 00:22:03,277 Bukan begitu? 196 00:22:04,122 --> 00:22:06,454 - Aku keluar dari sini. - Keren. 197 00:22:06,454 --> 00:22:11,462 Kau tahu, Anna, aku masih ingat ketika pertama kalinya aku kemari untuk merawat ibumu. 198 00:22:12,831 --> 00:22:15,095 Aku melihat rumah ini, 199 00:22:15,095 --> 00:22:17,465 dan Alex sedang melakukan hal-hal nakal yang dilakukan anak remaja, 200 00:22:17,465 --> 00:22:19,595 tanpa rasa hormat terhadap ayahmu. 201 00:22:20,138 --> 00:22:22,072 Tapi kau berbeda. 202 00:22:23,775 --> 00:22:28,337 Lebih kalem, kau tahu? Sopan. Gadis kecil yang baik. 203 00:22:29,881 --> 00:22:31,280 Aku masih ingat saat berpikir, 204 00:22:31,280 --> 00:22:37,016 "Air masih mengalir didiri anak ini. Dia yang paling kuat." 205 00:22:39,925 --> 00:22:42,291 Ketika aku seumuran kamu, 206 00:22:42,291 --> 00:22:48,322 Aku harus melewati masalah berat, sepertimu, dan aku belajar menjadi kuat. 207 00:22:49,634 --> 00:22:52,000 Menjadi gadis yang tak seorang pun bisa memanfaatkanku. 208 00:22:53,004 --> 00:22:55,302 Aku senang kau kembali. 209 00:22:57,342 --> 00:22:59,435 Aku harap ini berhasil jadi kau bisa betah. 210 00:23:00,612 --> 00:23:03,410 Terima kasih. Akan kuusahakan. 211 00:23:07,953 --> 00:23:09,318 Apa kau melihat wajahnya? 212 00:23:09,318 --> 00:23:11,822 Sepertinya kau semacam Barbie untuk dapurnya yang menawan. 213 00:23:11,822 --> 00:23:13,949 Aku mengayunkan palu dengan mata tertutup. 214 00:23:13,949 --> 00:23:15,117 Itu bagus. 215 00:23:15,117 --> 00:23:17,161 Itu papan tulis kita. Seharusnya memang disana. 216 00:23:17,161 --> 00:23:18,787 Kau masih ingat biasanya ibu menuliskan pesan disitu? 217 00:23:18,787 --> 00:23:19,888 Latihan sepak bola. 218 00:23:19,888 --> 00:23:22,934 Oh, tapi tulisannya jelek sekali. 219 00:23:26,405 --> 00:23:27,929 Janji? 220 00:23:36,681 --> 00:23:38,672 Apa aku kelihatan pucat? 221 00:23:39,317 --> 00:23:41,808 Ya, kau sangat pucat. 222 00:23:44,389 --> 00:23:47,552 Kuharap suamimu nanti takkan menyadarinya. 223 00:23:50,429 --> 00:23:52,761 Tidak, kau tak meninggalkan ku disini. 224 00:23:52,761 --> 00:23:56,198 - Jadi untuk apa juga ada saudara? - Alex, jangan berani kau! 225 00:24:10,248 --> 00:24:12,182 - Hei, Matt. - Hei. 226 00:24:16,087 --> 00:24:19,318 - Bagaimana kabarmu? - Ya. Baik. 227 00:24:20,358 --> 00:24:24,021 Kau tahu, aku sungguh ingin mengunjungimu disana, tapi mereka tak membolehkanku. 228 00:24:24,021 --> 00:24:28,361 Kau seharusnya juga mengiris nadimu. Jadi kita bisa sekamar disana. 229 00:24:29,234 --> 00:24:31,794 Dia kembali. 230 00:24:31,794 --> 00:24:35,362 - Dengar, malam itu dipantai... - Tidak, tidak. Dengar... 231 00:24:35,362 --> 00:24:38,034 Aku gugup, oke? Jadi aku minum banyak, 232 00:24:38,034 --> 00:24:40,600 dan tak ada yang pernah bilang kalau aku ini pintar, 233 00:24:40,600 --> 00:24:43,341 jadi aku bodoh dan mabuk. 234 00:24:45,116 --> 00:24:47,346 Tapi aku sangat mengkuatirkanmu. 235 00:24:48,487 --> 00:24:50,682 Aku bahkan pergi mencarimu. 236 00:24:51,990 --> 00:24:53,685 Apa maksudmu? 237 00:24:54,993 --> 00:24:57,621 Aku mengikutimu pulang malam itu, Anna. 238 00:24:58,997 --> 00:25:01,488 Aku disana. Aku melihat semuanya. 239 00:25:01,488 --> 00:25:04,592 Kau agak terlambat, Matt? 240 00:25:11,710 --> 00:25:14,076 - Terima kasih. Ini yang kita butuhkan. - Oke. 241 00:25:14,913 --> 00:25:17,905 - Aku hanya... Sampai jumpa lagi. - Daagh. 242 00:25:29,861 --> 00:25:32,329 Kenapa kau tidak membawa persediaan ini ke ruang generator? 243 00:25:32,329 --> 00:25:34,922 Dan kemudian balik kerumah. Ayahmu sudah kelaparan. 244 00:26:15,974 --> 00:26:18,067 - Agenmu telpon hari ini. - Benarkah? 245 00:26:18,067 --> 00:26:19,872 Ya. Aku tak tahu kalau dia menyewa rumah disini. 246 00:26:19,872 --> 00:26:22,038 Ya, sudah 5 tahun terakhir ini. 247 00:26:22,038 --> 00:26:24,240 Dia suka berpura-pura seperti ikan. 248 00:26:24,950 --> 00:26:28,181 Kupikir dia punya tamu seorang editor dari The Book Review. 249 00:26:28,181 --> 00:26:29,880 - Oh, ya? - Ya. 250 00:26:29,880 --> 00:26:32,287 Jadi, aku mengundang mereka untuk makan malam jumat malam. 251 00:26:32,287 --> 00:26:36,817 - Benarkah? - Juga beberapa temannya. 252 00:26:37,896 --> 00:26:39,659 - Kenapa tidak? - Jadi... 253 00:26:39,659 --> 00:26:44,259 Kita tak pernah kedatangan tamu dirumah ini. Ini akan menyenangkan. 254 00:26:45,904 --> 00:26:47,166 Kumohon. 255 00:26:47,806 --> 00:26:49,797 - Baiklah. - Oke. 256 00:29:14,352 --> 00:29:16,377 Pembunuh! 257 00:29:19,858 --> 00:29:21,689 Pembunuh! 258 00:29:27,165 --> 00:29:28,757 Anna? 259 00:29:29,367 --> 00:29:31,164 Apa yang kau lakukan disini? 260 00:29:32,871 --> 00:29:35,305 Hei. Kau baik-baik saja? 261 00:29:36,641 --> 00:29:38,074 Barusan ada ibu. 262 00:29:38,743 --> 00:29:41,109 - Apa? - Aku melihat ibu! 263 00:29:43,114 --> 00:29:44,411 Apa yang kau bicarakan? 264 00:29:44,411 --> 00:29:45,779 Anna? 265 00:29:48,186 --> 00:29:49,585 Anna! 266 00:29:50,955 --> 00:29:53,583 Ibu mencoba mengatakan sesuatu padaku. 267 00:29:55,593 --> 00:29:59,689 - Apa? - Kebakaran itu bukan suatu kecelakaan. 268 00:30:03,868 --> 00:30:05,426 Itu ulahnya. 269 00:30:19,184 --> 00:30:22,051 Rachel ada acara lain sehingga dia tak merawat ibu malam itu. 270 00:30:23,121 --> 00:30:24,645 Ya, benar. 271 00:30:26,157 --> 00:30:29,320 - Alex... - Tidak, semuanya masuk akal sekarang. 272 00:30:29,320 --> 00:30:32,454 Dia meninggalkan ibu, memarkirkan mobilnya dijalan sana 273 00:30:32,454 --> 00:30:34,225 menaruh sepatu putih itu, 274 00:30:34,225 --> 00:30:37,132 dan berjalan kembali ke rumah kapal itu. 275 00:30:37,132 --> 00:30:40,797 - Mungkin kita bisa simpulkan. - Permisi, 276 00:30:40,797 --> 00:30:42,271 Aku bukan satu-satunya orang yang melihat ibu kita yang sudah meninggal 277 00:30:42,271 --> 00:30:45,332 menunjukkan jarinya ke arah pacar ayah yang mengerikan. 278 00:30:45,332 --> 00:30:48,345 Ya, kurasa ini cuma mimpi. 279 00:30:48,345 --> 00:30:50,404 Anna, kau terjaga. Aku melihatmu. 280 00:30:50,404 --> 00:30:53,541 Mungkin semua ini cuma khayalanku saja. 281 00:30:53,541 --> 00:30:55,051 Mungkin begitu. 282 00:30:55,051 --> 00:30:57,644 Tapi itu tak merubah apa yang kita berdua tahu. 283 00:30:57,644 --> 00:31:01,555 Kerannya tidak bocor. Rachel yang membukanya 284 00:31:01,555 --> 00:31:03,891 Dia yang membunuh ibu, dan dia takkan bisa lari dari ini. 285 00:31:04,529 --> 00:31:07,089 Halo? Halo yang disana? 286 00:31:07,866 --> 00:31:10,198 - Apa dia mendengarkan kita? - Aku tidak tahu. 287 00:31:10,198 --> 00:31:13,465 Dengar, aku akan ke kota belanja untuk keperluan pesta. 288 00:31:13,465 --> 00:31:15,130 Kau mau ikut? 289 00:31:15,130 --> 00:31:18,107 Mendapatkan terapi, mungkin makan siang? 290 00:31:19,244 --> 00:31:23,112 Aku sedang ada kerjaan dan ada yang harus kuselesaikan. 291 00:31:23,848 --> 00:31:26,646 - Tapi Anna ingin ikut. - Apa? Tidak. 292 00:31:26,646 --> 00:31:29,653 Bagaimana dengan Matt? Kau bisa menemuinya, bicara padanya. 293 00:31:29,653 --> 00:31:32,212 Bukannya kau bilang di kembali kerumah malam itu. 294 00:31:32,212 --> 00:31:34,121 - Bagaimana dengan itu, Anna? - Ayolah. 295 00:31:34,121 --> 00:31:38,458 Kau bisa pergi, dan aku tinggal disni mencari informasi tentangnya. Pergilah. 296 00:31:38,458 --> 00:31:41,225 - Kau tahu, kita bisa lakukan itu lain kali. - Tidak. 297 00:31:41,900 --> 00:31:43,629 Aku akan segera turun. 298 00:31:44,869 --> 00:31:47,929 Aku hanya sedang mencari baju yang cantik untukku pakai. 299 00:31:47,929 --> 00:31:49,735 Dasar kau. 300 00:31:53,578 --> 00:31:56,308 Ayahmu marah kalau aku mengendara cepat. 301 00:31:56,308 --> 00:32:00,010 - Ini rahasia kecil kita, oke? - Rahasia kecil kita. 302 00:32:04,889 --> 00:32:07,119 Kenapa dengan mobil ibuku? 303 00:32:07,659 --> 00:32:08,887 Kami sudah membicarakannya, 304 00:32:08,887 --> 00:32:13,420 dan kami merasa keluarga ini perlu sesuatu yang lebih menyenangkan. 305 00:32:36,521 --> 00:32:38,785 Ini perhiasanku yang paling bagus. 306 00:32:40,258 --> 00:32:41,691 Darimana kau mendapatkannya? 307 00:32:42,627 --> 00:32:44,959 Oh, disana. Seseorang memberikannya padaku beberapa tahun lalu. 308 00:32:47,332 --> 00:32:48,993 Pacar? 309 00:32:51,069 --> 00:32:53,264 Sebenarnya pasienku. 310 00:32:53,264 --> 00:32:56,535 Benarkah? Kayaknya pekerjaan yang bagus. 311 00:32:58,476 --> 00:33:01,036 Aku membersihkan pantat orang tua demi hidup, Anna. 312 00:33:02,280 --> 00:33:06,376 Dan kubilang padamu, mereka semua tak secantik ibumu. 313 00:33:07,251 --> 00:33:09,719 Tidak, aku harus merawat wanita yang sangat tua sekali 314 00:33:09,719 --> 00:33:13,917 yang punya banyak uang dimana mereka malu atau tak kuat melakukannya sendiri. 315 00:33:18,629 --> 00:33:20,563 Kau ingin tahu bagaimana aku melewatinya? 316 00:33:23,601 --> 00:33:25,091 Sama sekali tak menyenangkan, 317 00:33:29,941 --> 00:33:32,739 tapi betapapun malunya mereka, 318 00:33:33,644 --> 00:33:38,172 betapa buruknya perlakuan mereka, betapa buruknya bau mereka, 319 00:33:39,650 --> 00:33:43,017 aku selalu bilang pada diriku sendiri, 320 00:33:43,017 --> 00:33:47,080 "Mereka akan segera mati." 321 00:33:51,829 --> 00:33:56,960 Kau tahu, Anna, kita semua punya hal yang memalukan dimasa lalu. 322 00:34:00,371 --> 00:34:04,432 Kurasa terkadang merupakan hal yang baik dengan merelakannya. 323 00:34:13,951 --> 00:34:15,077 Anna? 324 00:34:17,088 --> 00:34:19,682 Anna, kau tak apa-apa? 325 00:34:24,762 --> 00:34:27,856 Ya. Ya. Ya, aku baik saja. 326 00:34:35,173 --> 00:34:37,232 Kita harus belanja, kan? 327 00:34:38,576 --> 00:34:41,636 Bagusnya. Sudah berapa lama daging ini? 328 00:34:41,636 --> 00:34:46,081 - Kami menjual yang masih segar. - Lupakan. 329 00:34:47,919 --> 00:34:50,717 - Aku akan mengambil susu. - Bagus, terima kasih. 330 00:35:12,577 --> 00:35:16,069 - Matt. - Anna. Hei. 331 00:35:17,582 --> 00:35:19,209 Apa yang kau lakukan disini? 332 00:35:19,209 --> 00:35:23,413 Dengar, kurasa... Kurasa aku tahu apa yang coba kau katakan padaku kemarin. 333 00:35:23,413 --> 00:35:26,116 Kebakaran itu bukan sebuah kecelakaan, benar kan? 334 00:35:26,116 --> 00:35:28,385 - Apa yang kau lihat? - Matt? 335 00:35:28,385 --> 00:35:29,949 Buah berry ini tidak dimasukan kekulkas. 336 00:35:29,949 --> 00:35:32,222 Ya, ya. Oke, aku segera kesana. 337 00:35:33,131 --> 00:35:36,100 - Bisa kau bantu kami? - Ya, oke. Tapi tidak disini. 338 00:35:36,100 --> 00:35:38,032 Oke, bisa kita ketemu malam ini? 339 00:35:38,032 --> 00:35:40,161 Matt! 340 00:35:40,161 --> 00:35:44,698 - Ya. Jam 11 malam. Dibatu karang. - Oke. 341 00:35:46,944 --> 00:35:49,777 - Belum kau temukan susunya? - Ya. 342 00:35:49,777 --> 00:35:52,281 - Kita harus pergi. - Oke. 343 00:35:52,281 --> 00:35:56,684 Oh, dan, Matt, kau tak perlu lagi mengantarkan belanjaan kerumah lagi. 344 00:35:56,684 --> 00:35:59,278 Akan kulakukan sendiri. 345 00:36:20,044 --> 00:36:22,103 - Bersenang-senang? - Oh, ya. 346 00:36:22,103 --> 00:36:25,149 Kami saling menceritakan rahasia kecil kami masing-masing, benar kan, Anna? 347 00:36:25,149 --> 00:36:27,480 Ya. Terima kasih makan siangnya. 348 00:36:34,792 --> 00:36:37,955 - Apa semuanya baik-baik saja? - Aku sempat kehilangan dia sebentar. 349 00:36:37,955 --> 00:36:41,192 Maksudku, aku hanya berharap tak secepat ini. 350 00:36:46,270 --> 00:36:47,635 Alex? 351 00:36:56,814 --> 00:36:58,338 Alex? 352 00:37:04,922 --> 00:37:07,823 Ya ampun, kau membuatku takut. Kupikir kau itu dia. 353 00:37:07,823 --> 00:37:10,224 - Apa sudah bicara dengan Matt? - Ya, kita akan menjumpainya malam ini. 354 00:37:10,224 --> 00:37:13,320 Bagus. Coba lihat ini. 355 00:37:14,265 --> 00:37:16,665 Astaga, kapan mereka membawa benda ini? 356 00:37:16,665 --> 00:37:20,101 Aku tahu, dia seperti pelacur tanpa martabat. 357 00:37:21,105 --> 00:37:23,437 N.B., coba lihat ini. 358 00:37:26,010 --> 00:37:29,036 Kemarilah. Lihat apa yang kutemukan. 359 00:37:30,648 --> 00:37:34,209 - Kenalkan Tn. Chubby. - Oh, itu menjijikkan. 360 00:37:34,752 --> 00:37:36,686 Tidak, aku takkan menyentuhnya. 361 00:37:52,370 --> 00:37:55,567 Oke, itu cukup untuk menenangkan seekor kuda. 362 00:37:55,567 --> 00:37:57,130 Atau kau dan aku. 363 00:38:02,046 --> 00:38:04,241 - Ayo, kita pergi. - Tunggu. 364 00:38:07,418 --> 00:38:08,749 Pesta usai, Rach. 365 00:38:18,996 --> 00:38:21,362 Ayo kita pergi. Kita akan terlambat. 366 00:38:52,096 --> 00:38:53,529 Matt? 367 00:38:56,767 --> 00:38:58,029 Matt? 368 00:39:03,240 --> 00:39:04,969 Ini rasanya tak nyaman. 369 00:39:06,477 --> 00:39:08,707 Bagaimana jika sesuatu terjadi? 370 00:39:15,119 --> 00:39:18,054 Tak masalah, Anna. Kita akan menemuinya besok. 371 00:39:18,656 --> 00:39:19,406 Ya. 372 00:39:22,293 --> 00:39:23,385 Aku akan kekamarku. 373 00:39:23,385 --> 00:39:26,294 Tidak, tinggallah dulu sampai aku tertidur. 374 00:39:28,599 --> 00:39:30,760 Andai aku diberikan 10 dolar setiap kali aku mendengarkan itu. 375 00:39:30,760 --> 00:39:32,166 Terima kasih. 376 00:39:33,504 --> 00:39:35,597 Bukan hal yang lucu. 377 00:40:07,738 --> 00:40:09,501 Anna, hei. Hei, jangan takut. 378 00:40:09,501 --> 00:40:11,268 Aku hanya tak ingin membuat orangtuamu terbangun, 379 00:40:11,268 --> 00:40:14,106 Matt. Darimana kamu? 380 00:40:14,812 --> 00:40:16,871 Kami menunggumu di batu karang, seperti yang kau bilang. 381 00:40:16,871 --> 00:40:19,006 Ya, Aku tahu, aku... 382 00:40:19,583 --> 00:40:22,108 Apa yang terjadi? Kau basah kuyup. 383 00:40:22,108 --> 00:40:25,246 Kau tahu, aku terjatuh dan punggungku patah atau semacam itu. 384 00:40:25,246 --> 00:40:27,620 Kemarilah, duduk. 385 00:40:31,195 --> 00:40:35,632 Maaf aku terlambat, tapi... itu... 386 00:40:37,902 --> 00:40:41,804 Kurasa kau harus tahu kebenarannya tentang apa yang kulihat malam itu. 387 00:40:43,507 --> 00:40:44,735 Katakan. 388 00:40:46,977 --> 00:40:48,410 Kau menggigil. 389 00:40:49,580 --> 00:40:51,309 Aku tak merasakan apapun. 390 00:40:53,451 --> 00:40:56,852 - Aku takut, Anna. - Jangan takut. 391 00:41:17,408 --> 00:41:19,467 Matt, kenapa dengan punggungmu? 392 00:41:25,683 --> 00:41:30,484 Ibumu mencoba mengingatkanku, Anna, tapi aku tak memperdulikannya. 393 00:41:34,959 --> 00:41:37,792 Pegang aku. Anna. 394 00:41:41,732 --> 00:41:43,097 Anna. 395 00:41:44,468 --> 00:41:49,770 Kumohon, pegang aku. Anna, tolong. 396 00:43:18,662 --> 00:43:22,689 Anna? Hai, Aku Sheriff Emery. Aku tak tahu kalau kau masih ingat padaku. 397 00:43:24,401 --> 00:43:27,393 Dengar, kami akan melakukan penyelidikan, 398 00:43:27,393 --> 00:43:30,770 tapi dia pasti terkena balok kayu itu, 399 00:43:30,770 --> 00:43:33,469 terjatuh dari kapalnya dan punggungnya patah. 400 00:43:37,014 --> 00:43:39,244 Apa kau mau menemuinya? 401 00:43:42,453 --> 00:43:46,150 Dengar, kami semua tahu apa yang sudah kamu alami. 402 00:43:46,150 --> 00:43:50,353 Apapun yang kau butuhkan, apapun itu, kau bisa menemuiku. 403 00:43:50,353 --> 00:43:51,951 Kau mengerti? 404 00:43:53,263 --> 00:43:54,924 Aku turut berduka cita. 405 00:44:14,151 --> 00:44:15,914 Ini mengerikan. 406 00:44:18,455 --> 00:44:21,481 Aku akan membuatkan sarapan. Kau harus makan sesuatu. 407 00:44:21,481 --> 00:44:22,855 - Kopi? - Ya. 408 00:44:22,855 --> 00:44:25,326 - Ayah, tunggu. - Apa? 409 00:44:29,667 --> 00:44:33,034 Matt tidak menyelam semalam. Dia ingin menemuiku. 410 00:44:33,034 --> 00:44:35,162 Anna, yang terjadi dengan Matt itu bukan kesalahanmu. 411 00:44:35,162 --> 00:44:37,070 Ayah, bukan itu yang dia coba katakan. 412 00:44:37,070 --> 00:44:39,109 Satu dari kalian bisa membantuku. 413 00:44:40,978 --> 00:44:42,605 - Ayah. - Aku yang pergi. 414 00:44:46,650 --> 00:44:49,847 - Apa? - Aku menjumpai Matt di kota kemarin. 415 00:44:51,388 --> 00:44:53,879 Dia bilang padaku kalau dia melihat apa yang terjadi malam itu saat kebakaran. 416 00:44:56,060 --> 00:44:57,288 Rachel menguping yang kami bicarakan. 417 00:44:57,288 --> 00:44:59,225 Dia tidak ingin aku bicara dengannya lagi. 418 00:44:59,225 --> 00:45:00,821 Dia bahkan tak ingin Matt datang kesini lagi. 419 00:45:00,821 --> 00:45:03,628 Anna, kenapa Rachel mengatakan hal semacam itu? 420 00:45:03,628 --> 00:45:05,032 Itu karena... 421 00:45:06,770 --> 00:45:08,101 Apa? 422 00:45:09,306 --> 00:45:11,740 Apa semuanya baik-baik saja disana? 423 00:45:12,309 --> 00:45:14,709 - Kami akan segera masuk. - Baiklah. 424 00:45:18,916 --> 00:45:23,785 Sayang, aku tahu ini sulit bagimu. 425 00:45:24,621 --> 00:45:29,320 Ini juga situasi yang sulit bagi kita semua, tapi, tolong, jangan lakukan ini. 426 00:45:29,993 --> 00:45:32,393 Oke? Jangan lakukan ini. 427 00:45:33,864 --> 00:45:37,322 - Ayolah, kita sarapan. - Aku akan kesana sebentar lagi. 428 00:46:06,130 --> 00:46:07,392 Kau tak apa? 429 00:46:11,135 --> 00:46:13,399 Tidak, aku tidak baik-baik saja. 430 00:46:15,172 --> 00:46:17,003 Aku tidak gila, Alex. 431 00:46:20,477 --> 00:46:25,039 Matt disini, dan kupikir itu hanya mimpi, ternyata tidak. 432 00:46:25,516 --> 00:46:27,006 - Anna, kau mau duduk... - Dan dia bilang... 433 00:46:27,006 --> 00:46:28,745 ibu mencoba mengingatkannya. 434 00:46:28,745 --> 00:46:30,548 - Oke, bagaimana bisa? - Dan dia memegangku. 435 00:46:30,548 --> 00:46:32,486 - Anna, dengar. - Lihat! 436 00:46:34,925 --> 00:46:36,654 Oh, astaga. 437 00:46:42,166 --> 00:46:45,863 - Oke, sekarang aku ketakutan. - Aku tidak gila. 438 00:46:47,337 --> 00:46:48,702 Mereka takkan mengirimkanku kembali kesana. 439 00:46:48,702 --> 00:46:52,936 Tidak, aku tak mengkuatirkanmu. Aku mengkuatirkan kita berdua. 440 00:46:53,777 --> 00:46:56,507 Anna, kitalah satu-satunya yang menghalangi 441 00:46:56,507 --> 00:46:59,639 dari apa yang Rachel sebenarnya inginkan. 442 00:47:01,351 --> 00:47:02,716 Kemarilah. Dengar, 443 00:47:02,716 --> 00:47:06,722 Kau bukanlah pembunuh berantai yang semakam terjadi, 444 00:47:06,722 --> 00:47:10,954 jadi kita harus mencari tahu siapa sebenarnya Rachel Summers itu. 445 00:47:25,576 --> 00:47:28,136 Ya, hai, aku mencoba mencari informasi 446 00:47:28,136 --> 00:47:31,010 tentang seseorang yang kami pekerjakan melalui agency mu. 447 00:47:31,648 --> 00:47:34,640 Namanya Summers. Rachel Summers. 448 00:47:35,919 --> 00:47:40,049 Halo, aku ingin mendapatkan referensi dari salah satu perawatmu, tolong. 449 00:47:41,024 --> 00:47:43,458 Aku yakin dia salah satu staffmu di rumah sakit... 450 00:47:43,458 --> 00:47:47,019 sekitar bulan Juli dan Desember 2005. 451 00:47:48,999 --> 00:47:50,864 Hai, aku sedang memerika latar belakang 452 00:47:50,864 --> 00:47:54,028 seseorang yang bekerja pada anda beberapa tahun lalu. 453 00:47:54,738 --> 00:47:59,641 Summers. S-U-M-M... Ya, senada dengan "mother." 454 00:47:59,641 --> 00:48:02,303 E-R-S, senada "Satan." 455 00:48:04,281 --> 00:48:07,512 Apa? Tidak, ini tidak mungkin. 456 00:48:11,188 --> 00:48:13,156 Tidak, tidak, tidak, tak apa. 457 00:48:13,590 --> 00:48:15,683 Oke, Terima kasih banyak. 458 00:48:19,529 --> 00:48:21,019 Kita dapat kartunya. 459 00:48:28,972 --> 00:48:32,408 Anna. Masuklah. 460 00:48:36,813 --> 00:48:39,646 Kau tahu, kau punya bibir yang indah. 461 00:48:40,951 --> 00:48:43,681 Kau hanya tidak tahu apa yang harus kau lakukan dengan bibirmu. 462 00:48:44,488 --> 00:48:48,481 Pria akan tergoda dengan mata perempuan, tapi itu semua omong kosong. 463 00:48:49,593 --> 00:48:56,362 Apa yang sebenarnya mereka inginkan adalah gadis dengan bibir yang cantik. 464 00:48:59,269 --> 00:49:00,463 Disana. 465 00:49:08,478 --> 00:49:10,912 Kau sangat tertarik dengan ini. 466 00:49:12,316 --> 00:49:14,341 Apa kau mau memakainya malam ini? 467 00:49:15,686 --> 00:49:19,486 - Tidak, kurasa tidak. - Oh, ayolah. Ini akan menyenangkan. 468 00:49:23,860 --> 00:49:25,259 Disana. 469 00:49:27,364 --> 00:49:29,594 Siapa sebenarnya nama aslimu, Rachel? 470 00:49:30,534 --> 00:49:32,297 Apa maksudmu? 471 00:49:33,704 --> 00:49:37,868 Organisasi Perawat tak punya data mengenai Rachel Summers. 472 00:49:37,868 --> 00:49:40,967 Nomor jaminan sosialmu atas nama seseorang bernama Rachel Summers, 473 00:49:40,967 --> 00:49:44,070 tapi dia seorang guru dari New Orleans. 474 00:49:44,070 --> 00:49:46,138 Dia sudah meninggal 5 tahun lalu. 475 00:49:48,885 --> 00:49:51,786 Jadi, sebenarnya siapa kamu? 476 00:50:00,097 --> 00:50:02,031 Kau tahu apa, Anna? 477 00:50:04,201 --> 00:50:06,601 Kurasa ini takkan berhasil. 478 00:50:13,777 --> 00:50:16,109 Kau pikir kau akan kemana? 479 00:50:17,447 --> 00:50:19,312 Untuk bicara dengan ayahku. 480 00:50:20,250 --> 00:50:22,650 Tak perlu. 481 00:50:22,650 --> 00:50:26,416 Kami sudah membicarakan dengan Dr. Silberling. 482 00:50:28,625 --> 00:50:32,356 - Membicarakan apa? - Tingkah lakumu. 483 00:50:33,463 --> 00:50:36,125 Anna, dia sangat peduli. 484 00:50:36,125 --> 00:50:43,002 Dia mulai berpikir sebuah kesalahan dengan membiarkanmu keluar dari sana. 485 00:50:44,641 --> 00:50:48,907 Kau takkan bisa menjauhkan ini dariku. AKu takkan membiarkannya. 486 00:50:50,847 --> 00:50:53,281 Sekarang, keluarlah. Ada tamu yang akan datang. 487 00:51:01,691 --> 00:51:04,387 Aku tak percaya dia membicarakanmu dengan ayah. 488 00:51:05,529 --> 00:51:09,295 Mungkin dia bisa mengancammu, tapi apa yang mereka bisa lakukan padaku? 489 00:51:09,295 --> 00:51:11,527 - Aku akan bicara dengan ayah. - Jangan. 490 00:51:12,235 --> 00:51:13,293 Yang dia akan lakukan adalah membuat ayah percaya 491 00:51:13,293 --> 00:51:16,100 dengan kebohongannya dan ini kesalahanku, oke? 492 00:51:16,100 --> 00:51:18,903 Kita hanya harus melewati malam ini, dan besok kita akan melapor ke polisi 493 00:51:18,903 --> 00:51:21,170 dan mengatakan apa yang sebenarnya terjadi. 494 00:51:21,170 --> 00:51:23,678 Kau hanya akan membuat ini semakin buruk bagiku. 495 00:51:26,149 --> 00:51:30,609 Baiklah. Tapi ini akan membutuhkan banyak alkohol. 496 00:51:41,765 --> 00:51:44,290 Hei. Lihat dirimu. 497 00:51:44,835 --> 00:51:47,668 - Apa? - Kau kelihatan cantik. 498 00:51:47,668 --> 00:51:49,170 Terima kasih. 499 00:51:49,873 --> 00:51:53,036 Kurasa kau sudah semakin besar, bukan? 500 00:51:53,877 --> 00:51:57,973 Hei, jika ada hiburan, semua ini juga semakin aneh bagiku. 501 00:51:57,973 --> 00:51:59,708 Pesta peluncuran buku. 502 00:51:59,708 --> 00:52:01,114 Kita semestinya memberikan kesempatan bagi semuanya 503 00:52:01,114 --> 00:52:03,914 untuk datang ke rumah ini dan memberikan pendapatnya terhadapmu. 504 00:52:08,325 --> 00:52:12,352 Bisa aku minta tolong? Maukah kau membantu Rachel malam ini? 505 00:52:13,130 --> 00:52:16,896 Sebenarnya, aku merasa dia tak bisa menanganinya sendiri, 506 00:52:16,896 --> 00:52:20,232 dan orang-orang disini juga membutuhkannya. 507 00:52:22,772 --> 00:52:24,205 Tentu. 508 00:52:33,884 --> 00:52:35,181 Apa? 509 00:52:36,086 --> 00:52:39,021 Aku hanya ingin tahu jika kau butuh sesuatu. 510 00:52:39,923 --> 00:52:41,117 Benarkah? 511 00:52:42,726 --> 00:52:44,455 Tentu. Buka ovennya. 512 00:52:49,199 --> 00:52:50,530 Oke. 513 00:52:53,303 --> 00:52:59,435 Agar daging panggangnya enak adalah dengan mendiamkannya 10 menit sebelum dipotong. 514 00:52:59,876 --> 00:53:01,810 Membuat darah dagingnya mengalir kedalam. 515 00:53:04,781 --> 00:53:06,510 Aku harus kembali kesana. 516 00:53:07,584 --> 00:53:09,984 Bisa tolong keluarkan sampahnya? 517 00:54:35,538 --> 00:54:37,165 Kau selanjutnya. 518 00:54:41,678 --> 00:54:46,945 Tidak. Tidak. Apa yang kau lakukan? 519 00:54:48,084 --> 00:54:50,052 Apa yang coba kau lakukan padaku? 520 00:54:50,052 --> 00:54:51,348 Ada apa? 521 00:54:56,593 --> 00:54:58,493 Tinggalkan dia sendiri. 522 00:55:00,330 --> 00:55:02,025 Pergilah tidur. 523 00:55:12,375 --> 00:55:17,369 Tidak, tidak. Dengar, aku akan berangkat ke New York besok dan kita bisa mengatasi ini. 524 00:55:17,369 --> 00:55:20,712 Maafkan tentang tadi. Hati-hati. 525 00:55:31,494 --> 00:55:34,827 Ayah? Bisa kau bicara denganmu? 526 00:55:44,774 --> 00:55:47,709 Malam ini. Ada alasannya kenapa semua ini terjadi. 527 00:55:49,412 --> 00:55:51,243 Ini tentang Rachel. Dia bukan seperti yang ayah pikirkan. 528 00:55:51,243 --> 00:55:53,305 Cukup, Anna. 529 00:55:53,305 --> 00:55:56,648 - Apa yang dia lakukan kali ini? - Dia membohongimu. 530 00:55:57,120 --> 00:56:01,284 - Tentang apa? - Tentang segalanya. Tentang namanya. 531 00:56:01,591 --> 00:56:02,717 Apakah ayah tahu darimana dia berasal? 532 00:56:02,717 --> 00:56:03,952 Aku takkan menghargai itu dengan menjawabnya. 533 00:56:03,952 --> 00:56:06,495 Tidak, tentu saja tidak, karena ayah hanya ingin lihat apa yang ingin ayah lihat. 534 00:56:06,495 --> 00:56:09,361 Semua yang dia coba lakukan adalah membuat keluarga ini utuh. 535 00:56:09,361 --> 00:56:11,195 Dia tak mencoba membuatnya utuh. 536 00:56:11,195 --> 00:56:13,599 - Dia menginginkanmu hanya untuk dirinya sendiri. - Ini memuakkan. 537 00:56:13,599 --> 00:56:15,467 Tuhan, jika ibu bisa melihatmu sekarang, 538 00:56:15,467 --> 00:56:18,996 memihak pelacur itu yang mencoba memisahkan kita! 539 00:56:23,179 --> 00:56:26,080 Rachel bukanlah orang yang ingin memisahkan kita. 540 00:56:28,451 --> 00:56:31,818 Lihat, mungkin kita harus bicara dengan Dr. Silberling mengenai ini. 541 00:56:31,818 --> 00:56:33,583 Benar, karena akulah yang gila. 542 00:56:33,583 --> 00:56:36,887 - Aku tak mengatakan itu. Kau tahu aku... - Ayah. 543 00:56:37,627 --> 00:56:39,891 Ayah tak memakai cincin. 544 00:56:51,641 --> 00:56:53,666 Apa ayah akan menikahinya? 545 00:56:56,780 --> 00:56:59,840 - Katakan! - Ya, Anna. 546 00:57:00,683 --> 00:57:03,481 Kami akan menikah musim dingin ini. 547 00:57:08,124 --> 00:57:11,184 Kami membicarakan untuk pergi saja, tapi aku ingin menikah disini, 548 00:57:11,184 --> 00:57:12,785 demi kita semua. 549 00:57:14,130 --> 00:57:18,430 Aku tidak malu, Anna. Aku tidak malu untuk bahagia lagi. 550 00:57:46,930 --> 00:57:48,295 Daagh, ayah. 551 00:57:53,470 --> 00:57:57,804 Kita tak boleh terlambat dipemakaman Matt. Pakai sesuatu yang layak. 552 00:57:58,808 --> 00:58:00,901 Aku ingin terlihat seperti keluarga. 553 00:58:06,249 --> 00:58:08,410 "Hanya pada Tuhan, kami minta perlindungan. 554 00:58:08,410 --> 00:58:11,215 "Bagaimana kau mengatakan pada kami, Menghilang terbang seperti burung ke pegunungan. 555 00:58:11,588 --> 00:58:15,046 "'lihat betapa jahatnya mereka, menyiapkan anak panah ke busurnya 556 00:58:15,046 --> 00:58:17,285 "untuk menembak dari persembunyian? 557 00:58:18,428 --> 00:58:22,455 "'ketika dasarnya runtuh, apa yang bisa dilakukan oleh orang jujur?' 558 00:58:22,765 --> 00:58:26,826 "Tuhan disinggasana yang suci. SinggasanaNya disurga. 559 00:58:27,337 --> 00:58:30,306 "Mata Tuhan tetap memperhatikan." 560 00:58:45,288 --> 00:58:49,384 "Tuhan adalah cahayaku dan penyelamatku. KepadaNya aku takut. 561 00:58:50,126 --> 00:58:53,391 "Tuhan adalah tempat meminta perlindungan dari apa yang kutakutkan? 562 00:58:53,391 --> 00:58:55,863 "Ketika orang jahat mendatangiku untuk mencincang tubuhku, 563 00:58:55,863 --> 00:58:59,129 "musuh-musuhku tersandung dan terjatuh." 564 01:00:25,455 --> 01:00:28,583 11 April 1996. 565 01:00:28,583 --> 01:00:31,320 "Polisi menemukan mayat 3 anak-anak. 566 01:00:31,320 --> 01:00:34,329 "dari kuburan dangkal dihutan yang jaraknya tak kurang dari 50 yard 567 01:00:34,329 --> 01:00:38,891 "dari rumah dokter terkemuka Dr. Harrison Wright. 568 01:00:39,636 --> 01:00:41,831 "Tim forensik menyatakan anak-anak itu sudah mati 569 01:00:41,831 --> 01:00:44,236 "sebelum ditikam berulang kali. 570 01:00:44,874 --> 01:00:48,867 "Polisi menahan Mildred Kemp, 19 tahun, 571 01:00:48,867 --> 01:00:53,211 "yang telah bekerja sebagai pengasuh anak Dr. Wright sejak Agustus" 572 01:00:53,211 --> 01:00:56,911 - Mildred Kemp? - Ya ampun. Dengarkan ini. 573 01:00:56,911 --> 01:00:58,783 "Menurut sumber terdekat keluarga, 574 01:00:58,783 --> 01:01:01,688 "Kemp jatuh cinta dan terobsesi dengan Dr. Wright 575 01:01:01,688 --> 01:01:05,421 "sejak kematian istrinya dalam kecelakaan Februari lalu. 576 01:01:05,421 --> 01:01:08,760 "Walaupun polisi sudah berusaha, Kemp tak bisa ditemukan." 577 01:01:08,760 --> 01:01:10,355 Tunggu, apa... 578 01:01:11,834 --> 01:01:14,962 Lihat. Lihat apa yang dia pakai. 579 01:01:17,140 --> 01:01:19,335 Mutiara. 580 01:01:19,335 --> 01:01:22,708 Rachel bilang mutiara itu sebagai hadiah dari pasiennya dulu. 581 01:01:22,708 --> 01:01:26,977 Dia melingkarkannya dileherku. Sepertinya...dia sangat bangga dengan itu. 582 01:01:28,985 --> 01:01:31,351 Ya, untungnya, sekarang kita punya bukti. 583 01:01:32,255 --> 01:01:35,281 Ya, jika kita bisa mengambil mutiara itu. 584 01:01:36,259 --> 01:01:39,990 Jangan kuatirkan itu. Semuanya akan berakhir malam ini. 585 01:02:16,632 --> 01:02:18,122 Sial. 586 01:02:20,436 --> 01:02:21,767 Hei, lihat. 587 01:02:33,549 --> 01:02:36,416 - Alex, kau mau kemana? - Masuk lewat jendela dan mengambil kuncinya. 588 01:02:36,416 --> 01:02:39,717 - Apa yang kau lakukan? - Ambil kuncinya. 589 01:03:46,789 --> 01:03:49,223 Apa yang kau cari, Anna? 590 01:03:50,059 --> 01:03:52,789 Apa ini? Inikah yang kau cari? 591 01:03:56,165 --> 01:03:57,928 Ambil saja. 592 01:03:58,901 --> 01:04:01,199 Silahkan. Ini tak berarti apa-apa bagiku. 593 01:04:03,139 --> 01:04:05,039 Kami sudah tahu, Rachel. 594 01:04:06,742 --> 01:04:08,733 Kami tahu segalanya. 595 01:04:11,948 --> 01:04:13,540 Kau menangkapku. 596 01:04:16,018 --> 01:04:17,110 Ini. 597 01:04:23,059 --> 01:04:24,390 Alex! 598 01:04:26,162 --> 01:04:27,356 Alex! 599 01:04:54,457 --> 01:04:55,549 Anna. 600 01:04:57,059 --> 01:04:59,220 Aku tak ingin menyakitimu. 601 01:05:00,763 --> 01:05:03,231 Bukan begini yang kuinginkan. 602 01:05:04,267 --> 01:05:06,701 Kau bisa membuatnya lebih mudah. 603 01:05:17,013 --> 01:05:19,072 - Anna. - Alex. 604 01:05:22,218 --> 01:05:26,416 - Apa yang terjadi? - Dia menyuntikku. 605 01:05:26,416 --> 01:05:28,150 Anna? Buka pintunya. 606 01:05:28,150 --> 01:05:30,658 Anna, dengarkan aku. 607 01:05:30,658 --> 01:05:34,457 - Kau harus mendapatkan kalung itu. - Sudah kuambil. 608 01:05:34,897 --> 01:05:37,525 Anna! Buka pintunya! 609 01:05:42,972 --> 01:05:44,906 Kau harus pergi menemui Emery, oke? 610 01:05:44,906 --> 01:05:47,807 - Tidak. Tidak. - Ya. Dia akan mempercayaimu. 611 01:05:47,807 --> 01:05:50,072 - Anna! - Aku tak bisa meninggalkanmu disini. 612 01:05:51,514 --> 01:05:53,345 Janji. 613 01:05:54,050 --> 01:05:55,244 Anna! 614 01:05:55,244 --> 01:05:58,549 - Oke. - Oke. 615 01:06:00,389 --> 01:06:02,050 Aku menyayangimu. 616 01:06:12,535 --> 01:06:15,402 Aku akan kembali untukmu, oke? Aku janji. 617 01:06:41,797 --> 01:06:43,025 Anna! 618 01:06:58,280 --> 01:07:01,249 Jadi, kau menuduh Nona Summers adalah wanita 619 01:07:01,249 --> 01:07:02,807 - yang bernama Mildred Kemp? - Ya. 620 01:07:02,807 --> 01:07:05,581 Dan dia adalah orang yang bertanggungjawab atas kebakaran itu? 621 01:07:05,581 --> 01:07:07,281 Benar. Itu bukan sebuah kecelakaan. 622 01:07:07,281 --> 01:07:10,519 Dia yang membunuh ibu kami, dan sekarang dia mengejar kami. 623 01:07:11,594 --> 01:07:17,089 - Dengar, aku tahu ini terdengar aneh, tapi... - Tidak. Mildred Kemp. Aku ingat dia. 624 01:07:18,667 --> 01:07:22,262 Di Woolridge County, beberapa tahun lalu, isterinya meninggal, 625 01:07:22,262 --> 01:07:25,102 seorang pria memperkerjakan seorang pengasuh yang telah membunuh semua anak-anaknya. 626 01:07:25,102 --> 01:07:27,335 Benar, tapi mereka tak pernah menangkapnya. 627 01:07:27,335 --> 01:07:31,904 Oke, dengar, Ny. Wright punya kalung mutiara, tiga untai. 628 01:07:31,904 --> 01:07:34,415 Ada fotonya di internet jika anda mau melihat. 629 01:07:34,415 --> 01:07:35,973 Dan? 630 01:07:40,823 --> 01:07:43,087 Rachel adalah Mildred Kemp. 631 01:07:43,087 --> 01:07:45,787 Oke? Dia mencoba membunuh kami dan menikahi ayah kami, 632 01:07:45,787 --> 01:07:47,886 seperti yang dia lakukan pada mereka. 633 01:07:53,035 --> 01:07:55,731 Dengar, aku ingin kau tetap disini. 634 01:07:55,731 --> 01:07:57,932 Jerry ada diluar sana. 635 01:07:57,932 --> 01:07:59,905 Aku akan mencari data Nona Summers di komputer. 636 01:07:59,905 --> 01:08:02,740 Tidak, tak ada waktu lagi untuk itu. Anda harus segera pergi kerumahku. 637 01:08:02,740 --> 01:08:07,146 Alex masih disana, dan aku takut sesuatu akan terjadi padanya. 638 01:08:07,146 --> 01:08:10,811 Takkan terjadi apapun kepada siapapun, Anna. Tunggu saja disini. 639 01:08:56,065 --> 01:08:57,293 Ibu? 640 01:09:06,242 --> 01:09:07,402 Ibu? 641 01:09:11,514 --> 01:09:14,381 Jangan takut, aku perawat. 642 01:09:14,381 --> 01:09:19,581 Jangan! Jangan percaya padanya! Kumohon! Jangan percaya! 643 01:09:19,581 --> 01:09:22,647 Tidak! Dia berbohong! Tolong, jangan percaya padanya! 644 01:09:22,647 --> 01:09:28,186 Tidak! Tidak! Jangan Percaya! Dia... 645 01:09:36,238 --> 01:09:39,366 Sudah. Terima kasih. 646 01:09:56,292 --> 01:09:58,522 Aku ingat. 647 01:09:58,522 --> 01:10:02,997 Di Woolridge County, beberapa tahun lalu, istrinya meninggal, 648 01:10:02,997 --> 01:10:05,898 seorang pria mempekerjaan pengasuh yang membunuh anak-anaknya. 649 01:10:05,898 --> 01:10:07,993 Rachel adalah Mildred Kemp. 650 01:10:07,993 --> 01:10:12,268 "Polisi menahan Mildred Kemp, 19 tahun, 651 01:10:12,268 --> 01:10:16,004 "yang telah bekerja sebagai pengasuh anak Dr. Wright sejak Agustus" 652 01:10:16,004 --> 01:10:18,512 "Tim forensik menyatakan anak-anak itu sudah mati 653 01:10:18,512 --> 01:10:21,277 "sebelum ditikam berulang kali. 654 01:10:21,277 --> 01:10:24,376 "Walaupun polisi sudah berusaha menangkapnya, Kemp masih tidak ditemukan. " 655 01:10:31,694 --> 01:10:34,288 Kau akan tidur sekarang. 656 01:10:44,139 --> 01:10:50,635 Kau tahu, Anna, aku tak pernah mempunyai anak sendiri. 657 01:10:53,882 --> 01:10:55,144 Aku tak bisa. 658 01:10:56,118 --> 01:10:58,109 Apa aku pernah ceritakan itu padamu? 659 01:11:01,123 --> 01:11:06,686 Aku tak pernah berhenti membayangkan bagaimana jadinya jika aku punya seorang putri. 660 01:11:14,703 --> 01:11:17,331 Tapi sekarang kau telah mempupuskan khayalanku. 661 01:11:40,296 --> 01:11:41,524 Hati-hati. 662 01:11:43,265 --> 01:11:45,597 Kau tak ingin menyakiti dirimu sendiri. 663 01:14:01,904 --> 01:14:03,132 Anna? 664 01:14:05,107 --> 01:14:09,407 Kami sudah coba segalanya, Anna. Ini jalan terakhir. 665 01:14:12,347 --> 01:14:13,871 Apa yang kau lakukan? 666 01:14:16,084 --> 01:14:17,949 Apa yang kau lakukan? 667 01:14:17,949 --> 01:14:21,012 Harus, Anna. Bukan begitu? 668 01:14:23,125 --> 01:14:24,752 Bukankah aku harus melakukannya? 669 01:14:27,663 --> 01:14:34,159 Tak apa. Aku disini. Aku selalu disini. 670 01:14:38,440 --> 01:14:40,670 Lihat padaku. 671 01:14:42,110 --> 01:14:45,079 Beranilah, oke? Oke. 672 01:14:48,584 --> 01:14:50,552 Oh, Tuhan. Kau tak apa-apa? 673 01:14:50,552 --> 01:14:54,350 Rachel, ayah. Rachel yang membakarnya. 674 01:14:55,257 --> 01:14:58,283 - Apa yang kau bicarakan? - Dia membunuh ibu 675 01:14:58,283 --> 01:15:02,227 Ayah, aku tahu ayah tak pernah mendengarkanku, tapi ayah harus percaya pada kami! 676 01:15:02,227 --> 01:15:04,061 Dia menunggu kesempatan saat ayah keluar kota, 677 01:15:04,061 --> 01:15:06,930 dan dia menyuntikku dengan obat-obatan, juga Alex 678 01:15:07,903 --> 01:15:10,531 - Apa? - Dia ingin membunuhku. 679 01:15:11,206 --> 01:15:13,800 Alex harus melakukannya, ayah. Dia yang menyelamatkan kami. 680 01:15:14,910 --> 01:15:17,708 - Alex? - Alex, katakan padanya. 681 01:15:17,708 --> 01:15:20,247 Anna, apa yang kau bicarakan? 682 01:15:20,682 --> 01:15:23,845 Dia tak bisa melihatnya, Anna. Takkan pernah. 683 01:15:24,686 --> 01:15:26,779 Anna, kau tahu apa yang terjadi dengan kakakmu. 684 01:15:26,779 --> 01:15:28,948 - Katakan padanya, Alex. - Jangan percaya padanya. 685 01:15:28,948 --> 01:15:31,151 - Dia sudah meninggal. - Tidak, jangan percaya padanya. 686 01:15:31,151 --> 01:15:32,625 Dalam kebakaran. 687 01:15:32,625 --> 01:15:35,492 - Setahun yang lalu. - Tidak! Dia bohong! 688 01:15:35,492 --> 01:15:37,691 Alex sudah mati! 689 01:15:45,240 --> 01:15:47,435 Apa yang sudah kau lakukan? 690 01:15:54,616 --> 01:15:56,083 Alex? 691 01:16:11,166 --> 01:16:12,656 Anna? 692 01:16:12,656 --> 01:16:14,827 Anna, apa maksudmu kebakaran itu bukan sebuah kecelakaan? 693 01:16:14,827 --> 01:16:18,805 Apa yang terjadi malam itu? Katakan apa yang terjadi malam itu! 694 01:16:19,575 --> 01:16:23,671 Menjauhlah dariku. Pergi. 695 01:16:23,671 --> 01:16:25,770 Pergilah dariku! 696 01:16:41,463 --> 01:16:43,897 Halo? Ayah? 697 01:17:43,659 --> 01:17:47,823 Orang itu, mereka ingin kembali kerumah kita. 698 01:17:49,765 --> 01:17:51,562 Ini bukan rumah kita lagi. 699 01:17:53,068 --> 01:17:54,433 Apa yang kau lakukan? 700 01:17:54,433 --> 01:17:56,300 Mereka bisa terbakar di neraka. 701 01:17:56,300 --> 01:17:58,669 Anna. Anna! 702 01:18:03,745 --> 01:18:05,679 Anna, ada apa? 703 01:18:08,450 --> 01:18:12,716 - Alex? - Aku datang, bu. 704 01:18:23,665 --> 01:18:24,927 Alex! 705 01:18:51,059 --> 01:18:53,152 Maksudku, kenapa ayah tak mengirimkan suratku? 706 01:18:53,152 --> 01:18:55,059 Itu surat-suratku, ayah. 707 01:18:55,059 --> 01:18:58,725 Apa? Apa ayah terlalu takut kalau aku ceritakan tentang pacar barumu? 708 01:18:58,725 --> 01:19:02,634 Apa itu? Membicarakan tentang semua rahasia kotor kecil? 709 01:19:05,107 --> 01:19:06,233 Anna? 710 01:19:06,233 --> 01:19:09,436 Dengar, aku ingin ke kota. Apa kau mau ikut? 711 01:19:10,445 --> 01:19:12,970 Aku mengikutimu malam itu, Anna. 712 01:19:14,049 --> 01:19:15,243 Aku melihat semuanya. 713 01:19:15,243 --> 01:19:17,512 Jangan lepaskan aku. Anna, pegang aku. 714 01:19:22,724 --> 01:19:28,185 Kau tahu, Anna, aku tak pernah bisa mempunyai anakku sendiri. 715 01:19:28,430 --> 01:19:30,091 Aku tak bisa. 716 01:19:30,532 --> 01:19:35,799 Aku tak pernah berhenti membayangkan bagaimana jadinya jika aku punya seorang putri. 717 01:19:38,340 --> 01:19:40,968 Tapi sekarang kau telah mempupuskan khayalanku. 718 01:19:56,558 --> 01:19:58,355 Maafkan aku, Tn. Ivers. 719 01:20:01,930 --> 01:20:06,026 Aku menyadari nama Nona Summer dipasport 720 01:20:06,026 --> 01:20:09,229 tidak cocok dengan nama di SIM-nya. 721 01:20:09,229 --> 01:20:13,764 Dia merubah namanya 3 tahun lalu. Dia punya pacar yang selalu mengganggunya. 722 01:20:16,678 --> 01:20:19,272 Nama aslinya adalah Rachel Worshinsky. 723 01:20:21,516 --> 01:20:23,450 Putrimu berpikir entah bagaimana 724 01:20:23,450 --> 01:20:27,386 kalau tunanganmu adalah wanita yang bernama Mildred Kemp. 725 01:20:30,225 --> 01:20:33,126 Kenapa dia berbuat seperti ini? 726 01:21:27,315 --> 01:21:28,748 Halo, Anna. 727 01:21:31,186 --> 01:21:32,710 Kau baik saja? 728 01:21:34,756 --> 01:21:36,724 Aku melakukan apa yang kau minta. 729 01:21:38,093 --> 01:21:40,084 Apa yang kuminta, Anna? 730 01:21:45,867 --> 01:21:47,960 Aku menyelesaikan apa yang sudah kumulai. 731 01:22:15,664 --> 01:22:17,131 Selamat datang kembali. 732 01:22:18,664 --> 01:22:21,131 Banda Aceh, 24 April 2009 Alih Bahasa : Sukair 733 01:22:22,305 --> 01:22:28,868 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 734 01:22:29,305 --> 01:22:35,329 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org57392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.