All language subtitles for Mr . Mrs Adelman-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,812 --> 00:01:05,812 www.titlovi.com 2 00:01:08,812 --> 00:01:10,146 mama? 3 00:01:11,189 --> 00:01:13,399 Mama, jesi li spremna? dolazim. 4 00:01:19,030 --> 00:01:23,076 Mnogo netolerancije ovih dana i nekulture, 5 00:01:23,451 --> 00:01:28,289 Drago mi je da mogu da vam se obratim. 6 00:01:29,582 --> 00:01:35,421 Toliko uspomena, toliko smijeha i toliko zajedničkih borbi. 7 00:01:36,297 --> 00:01:38,674 Oplakujemo pesnika. 8 00:01:40,218 --> 00:01:44,389 Napustio nas je neverovatan pisac. 9 00:01:45,139 --> 00:01:49,602 Toliko remek-djela. "Napunjen grad", "Vu�ja �e�”, 10 00:01:50,103 --> 00:01:53,981 kao i "Mlinovi tišine", njegovo poslednje delo 11 00:01:54,148 --> 00:01:56,275 i možda najveće remek-delo. 12 00:01:56,401 --> 00:02:03,157 Viktor je bio smešan i veoma hrabar čovek. 13 00:02:03,825 --> 00:02:10,164 I pored svog sjajnog rada, ostavio nam je i suprugu Saru. 14 00:02:10,832 --> 00:02:13,334 Njegov vječni saputnik. 15 00:02:14,293 --> 00:02:16,629 Stani! Ne! 16 00:02:16,963 --> 00:02:19,173 Ne! 17 00:02:21,926 --> 00:02:23,886 Pusti me! 18 00:02:33,104 --> 00:02:35,648 nisam ga procitao, Upravo sam čuo priče. 19 00:02:35,857 --> 00:02:39,569 Mogu da govore šta hoće, ali ta priča mi je čudna. 20 00:02:39,694 --> 00:02:42,864 Poznajem Etretat i more jako dobro da želi da padne sa litice. 21 00:02:42,989 --> 00:02:46,993 Kako je zamislio ta priča? - Ne znam. 22 00:02:47,410 --> 00:02:49,620 Gospođo Adelman? 23 00:02:50,329 --> 00:02:52,957 Smetam li ti? ko si ti 24 00:02:53,041 --> 00:02:56,711 Antoine Grijo. Ja pijem knjiga o tvom mužu. 25 00:02:58,212 --> 00:03:03,009 Zvao si me jutros da dođem. -To. Izvini. Očekivao sam te. 26 00:03:03,259 --> 00:03:06,971 Hvala što ste došli. - Ne na Zašto? Neću ti smetati. 27 00:03:07,138 --> 00:03:11,642 Samo smetajte. Ovde su samo matorci i deca. Svi me nerviraju. 28 00:03:12,060 --> 00:03:14,562 Sedite, mladi�u. -Hvala. 29 00:03:14,979 --> 00:03:17,190 Ovo je radna soba va�eg mu�a? 30 00:03:18,357 --> 00:03:20,610 Veoma je zastra�uju�a. 31 00:03:20,777 --> 00:03:24,572 Znam pri�u o name�taju. Zar ovo nije Lamartinov sto 32 00:03:24,655 --> 00:03:28,242 koji ste mu poklonili za 70. ro�endan? -Tako je. 33 00:03:28,368 --> 00:03:30,578 Vidim da ste sve prou�ili. 34 00:03:31,621 --> 00:03:35,375 Bio je stra�no skup. Nikad ni�ta nije pisao na njemu. 35 00:03:35,500 --> 00:03:37,085 �ta ho�ete da znate? 36 00:03:37,168 --> 00:03:41,047 Ka�em vam, mo�e da sa�eka. -O �emu je ta va�a knjiga? 37 00:03:41,172 --> 00:03:45,885 Ve� postoji nekoliko biografija o va�em mu�u. -I previ�e. 38 00:03:46,552 --> 00:03:50,348 Zato sam hteo da pi�em o uticaj njegovih rođaka. 39 00:03:50,556 --> 00:03:55,061 Zainteresovan sam za tebe. Vrlo malo se zna o vama. 40 00:03:55,269 --> 00:03:57,688 To će svakoga iznervirati. -Molim te? 41 00:03:57,980 --> 00:04:01,317 Pisac je mnogo zanimljiviji od svoje žene. 42 00:04:01,984 --> 00:04:04,487 Vidite sve ove ljude napolju? �Da. 43 00:04:06,864 --> 00:04:09,826 Svi se pitaju jesam li ja ubio Viktora. 44 00:04:11,160 --> 00:04:13,413 Ne. Misliš? 45 00:04:14,163 --> 00:04:18,960 Nisam to pomislio ni na sekund mogao bi... - Pa, griješiš. 46 00:04:19,293 --> 00:04:21,546 Da li je starica ubila starca? 47 00:04:21,671 --> 00:04:24,382 To je prava tema za knjiga nekoga tvojih godina. 48 00:04:24,465 --> 00:04:29,011 Želite li prodati knjigu? -To. - Hajde onda. Brzo. 49 00:04:33,391 --> 00:04:35,768 Da li vam smeta ako ga zapalim? -Ne. 50 00:04:42,024 --> 00:04:44,235 Viktor i ja... 51 00:04:45,820 --> 00:04:47,989 Kakva je to pri�a... 52 00:04:51,868 --> 00:04:56,497 1. poglavlje Strategija slu�ajnosti 53 00:05:15,266 --> 00:05:19,645 Da bar mogu da vam ka�em da smo se upoznali me�u policama knji�are 54 00:05:19,812 --> 00:05:22,774 ili na izlazu s koncerta Pjera Buleza. 55 00:05:22,899 --> 00:05:25,068 Bilo bi mnogo lep�e. 56 00:05:25,485 --> 00:05:27,653 Ali to nije istina. 57 00:05:31,991 --> 00:05:35,119 Bio je to najljigaviji no�ni klub u Parizu. 58 00:05:46,172 --> 00:05:50,718 Ba� sam mislila da po�em ku�i kad sam ga ugledala. 59 00:05:56,057 --> 00:05:58,309 Kao prikazu. 60 00:05:58,893 --> 00:06:06,567 Bio je predivan. Imao je harizmu, dubok pogled... 61 00:06:08,861 --> 00:06:12,740 Privla�io me kao sijalica komarca. Pre nego �to izgori. 62 00:06:14,492 --> 00:06:16,661 Jebem ti! 63 00:06:17,036 --> 00:06:19,622 Odjebi. Koje sranje. 64 00:06:21,624 --> 00:06:26,295 Izvini, osećam se malo bolesno. 65 00:06:26,879 --> 00:06:31,592 Razgovarali smo satima. Izvini Ja sam sve o sebi. - Kako se zove? 66 00:06:31,718 --> 00:06:33,344 Sara. 67 00:06:33,428 --> 00:06:36,222 Odmah smo se zbližili. - Evo. 68 00:06:37,098 --> 00:06:38,933 Znaš šta, Sara? 69 00:06:39,016 --> 00:06:41,227 Izdavači su guzici. 70 00:06:41,477 --> 00:06:46,107 Oni su kao ovce. Nemaju partnera. Dve godine radim za ništa. 71 00:06:47,358 --> 00:06:50,862 Vidite ovu knjigu? Napisao sam to svojom krvlju. 72 00:06:51,946 --> 00:06:54,949 I oni su moji krv voli slike. 73 00:06:56,909 --> 00:06:59,495 Trebao sam to napisati sa sranjem. 74 00:06:59,579 --> 00:07:01,789 Već je bio veoma duhovan. 75 00:07:01,998 --> 00:07:07,003 Ne bih rekao. - Da li ste ikada imali nekoga? rekao da liči na Bricit Bardot? 76 00:07:07,170 --> 00:07:11,132 Nije. - Niko ti to ne radi zar nije rekao? -Ne. Nikad. 77 00:07:12,050 --> 00:07:14,635 sta? - Da izgledam kao Bri�it Bardot. 78 00:07:15,178 --> 00:07:22,351 Pa, ne. Zašto bi? Čini se kao ti. Prelepa si takva kakva jesi. 79 00:07:26,939 --> 00:07:31,110 Sarah? -To? - Kako se zove? - Sara. 80 00:07:32,070 --> 00:07:34,405 Da li želi da vodi? ljubav sa mnom? 81 00:07:38,618 --> 00:07:41,037 Sranje! 82 00:07:44,624 --> 00:07:48,669 Problem sa ratom u Alžiru to je sve zeznulo. 83 00:07:49,337 --> 00:07:51,964 Sada smo dva različita svijeta. 84 00:07:52,131 --> 00:07:56,094 Nisu daleko, ali kao da postoji granica... 85 00:07:57,011 --> 00:08:00,390 Arapi su na lijevoj strani... 86 00:08:04,352 --> 00:08:08,272 Kako si lijepa. jesi prelepo, znaš? volim te. 87 00:08:09,857 --> 00:08:14,570 Kako se zove? - Sara. -Vodim ljubav sa tobom, Sara. 88 00:08:15,196 --> 00:08:18,991 Vodiću ljubav sa tobom kao da mi je prvi put. 89 00:08:22,203 --> 00:08:24,539 Ja... Sranje. 90 00:08:27,500 --> 00:08:30,128 Nisam htela da to uradi Dajem prvu noć�. 91 00:08:31,462 --> 00:08:35,133 Tome se treba oduprijeti te muške životinje. 92 00:08:40,221 --> 00:08:43,474 Žene koje misle da je to ljubav na prvi pogled metafora, 93 00:08:43,641 --> 00:08:46,102 nikad nisu probudio se pored Viktora. 94 00:08:46,269 --> 00:08:51,232 Još je spavao, i ja sam to znao Moj život će se vrtjeti oko njega. 95 00:08:52,066 --> 00:08:54,819 Bilo je jednostavno. Trebao mi je. 96 00:09:05,663 --> 00:09:09,000 Sranje, probudio sam te moje pisanje? - Jebi se. 97 00:09:09,584 --> 00:09:14,547 Spreman sam u svakom slučaju. - Jesmo li sinoć... - Nije bilo ničega. 98 00:09:14,672 --> 00:09:17,300 Zaspao si kao da si zaklan. Bio si veoma pijan. 99 00:09:17,425 --> 00:09:19,510 Pročitao sam tvoj rukopis. 100 00:09:19,594 --> 00:09:21,804 Imam puno toga da ti kažem. 101 00:09:23,097 --> 00:09:26,726 Početak je jako dobar. Veoma klasičan, ali odličan. 102 00:09:27,185 --> 00:09:31,606 Mada mislim da je odmah tetka opišite glavnog lika na početku. 103 00:09:31,731 --> 00:09:35,860 Ali u redu. Ali šta o tome konstrukcije, mislim da ti... 104 00:09:35,985 --> 00:09:39,781 Izvini. To je sve veoma zanimljivo, ali me glava jako boli. 105 00:09:39,947 --> 00:09:45,328 Nisam navikao da pijem. - Ti si plava bili ljuti na izdavače i kritičare... 106 00:09:45,453 --> 00:09:49,916 Prilično. - Ali, iskreno, ovaj knjiga nije za objavljivanje. -To? 107 00:09:50,083 --> 00:09:53,086 Dijalozi su odlični. Odlično ti ide. 108 00:09:53,211 --> 00:09:57,465 Ali ponekad imam ose�aj kao da �itam dramu, a ne roman. 109 00:09:57,590 --> 00:10:01,969 To puno govori. Ose�aju se uticaji. Vidim da volite "Mu�ninu". 110 00:10:02,261 --> 00:10:07,350 �itali ste Kamija. Mo�da i previ�e. -Izvinite, �ime se vi bavite? 111 00:10:07,600 --> 00:10:10,937 Pi�em doktorat na temu klasika na Sorboni. 112 00:10:11,062 --> 00:10:13,898 Moj domen nisu romani, nego poezija, 113 00:10:14,065 --> 00:10:17,985 ali ostavila sam vam nekoliko primedbi. -U mom tekstu? 114 00:10:18,444 --> 00:10:21,781 Da ne zaboravim! -Pisali ste primedbe po celom tekstu? -Da. 115 00:10:21,906 --> 00:10:24,158 Pogledajte 17.stranu. Tu ima previ�e toga. 116 00:10:24,325 --> 00:10:27,537 I svi ovi prilozi! Bo�e! Morala da sam precrtam sve te priloge. 117 00:10:27,662 --> 00:10:31,040 Dobro. I ja sam to htio. Ali sada stvarno moram da idem. 118 00:10:31,124 --> 00:10:34,335 Čekaj, nisam završio. -Ne, ne. O tome možemo kasnije. 119 00:10:34,460 --> 00:10:38,339 Neki drugi put. -Kada? Imam puno toga da ti kažem. 120 00:10:39,048 --> 00:10:42,385 Recenzirao sam roman za vas ti si spavao, ali i ja sam te gledao. 121 00:10:42,510 --> 00:10:44,721 Ja? šta to znači? 122 00:10:44,887 --> 00:10:49,642 Spavaš veoma dobro. - Lepo. Ali ne mogu da živim od toga. 123 00:10:50,101 --> 00:10:52,311 I ljubiš se veoma dobro. 124 00:10:52,437 --> 00:10:55,690 Stvarno te moram provjeriti. Izvinite, moram da idem tamo. 125 00:10:55,773 --> 00:10:59,026 U redu, ali moramo vidiš, sve sam ti zapisao. 126 00:10:59,152 --> 00:11:02,321 Evo. Ovo je broj mojih roditelja. Ja sam ovde većinu vremena. 127 00:11:02,530 --> 00:11:06,200 Ovo je restoran u kojem radim od ponedjeljka do četvrtka. 128 00:11:06,367 --> 00:11:09,746 Ovo je broj mog prijatelja �ili. Često je posjećujem vikendom. 129 00:11:09,912 --> 00:11:15,293 Onda imam sve. - A tvoj broj? -Moja? 130 00:11:15,418 --> 00:11:18,671 Ne znam da li je to zbog alkohola ili je naredila dok sam spavao, 131 00:11:18,755 --> 00:11:21,966 ali kad sam se probudio nije bila ista žena. I dugačak je dva metra! 132 00:11:22,133 --> 00:11:25,928 Ne smije biti sa visokim ljudima nesavršenosti. - Ni ja ih ne volim. 133 00:11:26,137 --> 00:11:29,390 Ali ja volim visoke! Ali oni moraju biti božanski. 134 00:11:29,599 --> 00:11:32,226 Kada je nešto ručni kod visoke žene, to je vrlo vidljivo. 135 00:11:32,435 --> 00:11:35,563 Da, jer to samo naglašava svoju prosečnost. 136 00:11:35,730 --> 00:11:38,941 Na primjer, veliki zubi. Slatko je u maloj devojčici. 137 00:11:39,108 --> 00:11:42,987 Kao male životinje, vjeverice... Ali kada je na nekom visokom nivou... 138 00:11:43,112 --> 00:11:45,448 To je ručno. -To. 139 00:11:45,656 --> 00:11:50,328 Bio sam siguran da sam to ja cijelo vrijeme pohvaljen. - A ipak je zanimljiva. 140 00:11:50,536 --> 00:11:54,916 Ona je inteligentna i puna života. Čitajte, razumite klasike... 141 00:11:56,125 --> 00:11:59,712 Mislim da i on uči azijski klasici. Kinezi, Korejci... 142 00:11:59,837 --> 00:12:04,675 Prošle godine si bio nesretan jer si djevojka nije razumjela književnost. 143 00:12:04,842 --> 00:12:08,346 Da, ali mora postojati balans... -Šta je za tebe balans? 144 00:12:08,471 --> 00:12:10,598 Ne znam. Ali nisam ni kafu popio, 145 00:12:10,723 --> 00:12:14,394 već spominje Kafku, Isman, Dostojevski... 146 00:12:14,602 --> 00:12:17,980 Pričaj mi o stvarima o čemu nemam pojma. -I? 147 00:12:18,189 --> 00:12:21,109 Postoji pravo vrijeme za zanimljive teme? 148 00:12:21,359 --> 00:12:23,903 To. Posebno nakon zajedničke noći. 149 00:12:24,070 --> 00:12:27,281 Ujutru možemo pričati o svemu pričamo, ali Dostojevski... 150 00:12:27,448 --> 00:12:30,076 To je previše. Dosta o Dostojevskom. 151 00:12:30,243 --> 00:12:32,370 Nije me briga za Dostojevskog. I za sve. 152 00:12:32,495 --> 00:12:37,166 Rekao si da moram da radim na tome samopouzdanja i da volim sebe. 153 00:12:37,333 --> 00:12:41,170 Sanjao sam nekoliko noći da mi je obecano kao sranje. 154 00:12:41,337 --> 00:12:44,549 Sada nije vreme za mene viče gospođa sa Sorbone 155 00:12:44,674 --> 00:12:47,885 i drži predavanja doc vodimo ljubav A ne mogu ni... 156 00:12:47,969 --> 00:12:50,221 Bio sam pijan. Kakva sramota. 157 00:12:50,346 --> 00:12:54,934 A bez alkohola ne znam da li bih uspeo da postignem erekciju 158 00:12:55,017 --> 00:12:59,647 sa devojkom koja misli da jesam previše prideva u prvom poglavlju. 159 00:12:59,939 --> 00:13:03,276 Kažu da ljubav bježi od ponosa i kompleksa. 160 00:13:04,444 --> 00:13:06,571 To je gomila sranja. 161 00:13:07,071 --> 00:13:09,323 Zvao sam ga stotinu puta. 162 00:13:09,532 --> 00:13:12,577 Proveo sam sate da okrenemo brojeve. 163 00:13:16,372 --> 00:13:21,794 Spalio je tijelo žene kao vatrogasac palikuća. 164 00:13:22,462 --> 00:13:25,465 U to nema sumnje nije pronašao svoj stil. 165 00:13:27,592 --> 00:13:29,761 Ispunjena ženskim uzdasima, 166 00:13:29,886 --> 00:13:33,890 Fabria je hodala u neverici prostranstva njegove duše. 167 00:13:34,057 --> 00:13:36,309 Pisao je sranja. 168 00:13:41,981 --> 00:13:44,108 Mislite li da je lijepa? 169 00:13:44,317 --> 00:13:47,236 Ne. - To bi mogao biti problem. 170 00:13:47,445 --> 00:13:50,365 Ne, ne. nije sjajno ali nije ni strano. 171 00:13:51,240 --> 00:13:56,329 Prelepo je. Sve bi moglo biti je rafiniran. Mali rucak, dobar zubar... 172 00:13:56,788 --> 00:14:00,166 u čemu je problem? - To će me kastrirati! 173 00:14:00,291 --> 00:14:05,838 Vidim da dolazi sa velikim makaze. Vidim kako teče krv. 174 00:14:07,048 --> 00:14:09,634 I ti to dobro znaš Nemam velika muda. 175 00:14:09,842 --> 00:14:13,262 To mi je ostalo je malo. Skromno. 176 00:14:13,638 --> 00:14:17,809 Kastrira me majka, otac, brat me kastrira na smrt! 177 00:14:18,476 --> 00:14:23,398 To nije ohrabruju�e. Poga�a me. Vra�a me u detinjstvo. 178 00:14:24,857 --> 00:14:28,903 Kao da sam beba. Malecka beba. Maju�na. 179 00:14:29,112 --> 00:14:31,364 Mala buvica. 180 00:14:33,366 --> 00:14:36,703 �esto spominjete veli�inu... -Da? 181 00:14:36,994 --> 00:14:39,831 Va�ih delova tela, jaja... 182 00:14:40,123 --> 00:14:43,793 Va� mali kurac... 183 00:14:45,420 --> 00:14:48,965 Trebalo bi to pove�ati. 184 00:14:52,427 --> 00:14:56,389 �ak i najponosnija osoba mo�e da trpi ismevanje 185 00:14:56,514 --> 00:15:00,184 kad se zvuk odbija u ni�tavilu. 186 00:15:04,397 --> 00:15:07,817 Prestanite da me zovete, pla�ite me. 187 00:15:09,152 --> 00:15:11,279 Halo? 188 00:15:14,532 --> 00:15:17,952 Od tad vi�e nikog nisam zvala. 189 00:15:18,911 --> 00:15:21,330 �ekam da zvoni. 190 00:15:25,960 --> 00:15:30,006 Odvratio sam se od toga sami sebi da smo ionako premladi za to. 191 00:15:30,214 --> 00:15:32,675 Izgubili smo vezu na neko vrijeme. 192 00:15:32,884 --> 00:15:35,970 A onda smo se ponovo slučajno sreli. 193 00:15:36,054 --> 00:15:38,806 21. aprila 1972. godine 194 00:15:39,682 --> 00:15:41,768 Lady Hertz! 195 00:15:41,976 --> 00:15:44,270 Stavite džeparoše u pepeljaru! 196 00:15:47,065 --> 00:15:51,069 Možete pušiti, ali budite oprezni parket. Upravo smo ga obukli. 197 00:15:51,527 --> 00:15:53,946 Ne mogu vjerovati! 198 00:15:54,947 --> 00:15:57,200 Viktore, hoćeš li otvoriti? 199 00:15:59,452 --> 00:16:02,080 Viktore! Da li želi da ga otvori? - Evo! 200 00:16:02,497 --> 00:16:05,917 Stan je moj, ali tvoj je rođendan! -Daj mi to! 201 00:16:06,042 --> 00:16:08,711 Šta pijemo? - "Bloody Mary" za tebe. 202 00:16:08,961 --> 00:16:11,172 Sretan rođendan! - Predivan stan! 203 00:16:11,339 --> 00:16:13,466 Pripada mom bratu. 204 00:16:13,549 --> 00:16:16,386 Ne bi s njim nije imao gde da sedne. 205 00:16:16,594 --> 00:16:20,556 Pa ipak, to mu odgovara. On je porodični pesnik! - Ovo je moj brat. 206 00:16:20,681 --> 00:16:24,102 Dobro veče, ja sam viši ispravan brate, drago mi je. -Prestani. 207 00:16:24,268 --> 00:16:25,686 Niko nije savršen. 208 00:16:25,895 --> 00:16:29,065 Poljubi me. - Šta? -Poljubi me! Po jeziku. 209 00:16:30,983 --> 00:16:34,153 Oh! Nisam te ni video! kako si? -Dobro. ti? - Super sam. 210 00:16:34,320 --> 00:16:36,447 Trebaće mi kasnije. - Može. 211 00:16:38,658 --> 00:16:40,868 Oh! - Oh! kako si? 212 00:16:41,661 --> 00:16:44,372 Viktore, jesi li upoznao Saru? - Jesam. - Nisi. - Nisam. 213 00:16:44,497 --> 00:16:47,959 Ja sam Filipova devojka. - Shvatam. Naučite. 214 00:16:48,710 --> 00:16:51,212 Izvolite. -Hvala. - Srećan rođendan. -Hvala. 215 00:16:51,379 --> 00:16:53,840 Ne poznajemo se? -Ne. -Ne. 216 00:16:54,966 --> 00:16:57,051 Kao �to je rekao Romen Gari, 217 00:16:57,218 --> 00:17:01,556 znam da postoje uzvra�ene ljubavi, ali ja nemam taj luksuz. 218 00:17:02,181 --> 00:17:04,684 Sre�an ro�endan, 219 00:17:05,268 --> 00:17:08,563 sre�an ro�endan! 220 00:17:09,147 --> 00:17:13,359 Sre�an ro�endan, dragi Viktore! 221 00:17:13,568 --> 00:17:16,863 Sre�an ro�endan! -Hvala. 222 00:17:18,322 --> 00:17:21,242 Izvini, �ao mi je. Nije bilo namerno. 223 00:17:25,788 --> 00:17:28,166 Decembar, 1972. 224 00:17:28,374 --> 00:17:33,171 Na prvi pogled, Viktor nije delovao kao neko iz bogate porodice. 225 00:17:34,047 --> 00:17:39,510 Ku�a njegovih roditelja odisala je mirisom lova i poslovnog uspeha. 226 00:17:40,053 --> 00:17:44,015 Zidovi su bili puni slika, bilo je puno name�taja, 227 00:17:44,891 --> 00:17:49,187 a njegova je majka bila puna vina. - To nije za tebe! 228 00:17:49,395 --> 00:17:51,773 Došli smo da pobedimo na izborima! 229 00:17:51,939 --> 00:17:54,358 Mi smo tu da vodimo državu! 230 00:17:55,568 --> 00:18:00,239 Još uvijek nedostaje lopta s lijeve strane, djeca. Ima ih još u podrumu. 231 00:18:00,531 --> 00:18:02,116 Poglavlje 2 Božićni poklon 232 00:18:02,200 --> 00:18:04,452 Charles, jesi li čuo baku? Na lijevo. 233 00:18:04,577 --> 00:18:08,122 Daj mi, mama, radi� umoran. -Ne! Mogu i sam! 234 00:18:08,247 --> 00:18:11,334 Kada je počela da pije, tata? - Prije 32 godine. 235 00:18:13,336 --> 00:18:16,464 Mora biti tvoje brat sa novom devojkom. 236 00:18:16,798 --> 00:18:18,966 Je li to tvoja djevojka? 237 00:18:19,175 --> 00:18:21,427 To je neka kurva. - Claude! 238 00:18:21,552 --> 00:18:24,597 Jeste li je upoznali? - Stalno ih mijenja. 239 00:18:24,722 --> 00:18:28,851 Viktor takođe često menja devojke. - Barem ih ne dovodi kući. 240 00:18:29,018 --> 00:18:34,399 I bar znamo da nisu s njim zbog novca. -To sigurno! Zavitlava te. 241 00:18:35,024 --> 00:18:37,151 Ne verujem u sudbinu. 242 00:18:37,318 --> 00:18:41,114 Ali on je morao da poveruje da sudbina veruje u nas. 243 00:18:42,657 --> 00:18:45,618 Mao, Staljin, Miteran, svi su oni isti. 244 00:18:45,785 --> 00:18:48,579 Tata, ne mo�e� to da poredi�. -Mogu! 245 00:18:49,706 --> 00:18:55,044 Svi su oni komunisti! Ako �ele gulage u Francuskoj, neka. 246 00:18:55,128 --> 00:18:59,674 Ali bez mene! Nisam ceo �ivot radio da finansiram staljiniste. 247 00:18:59,841 --> 00:19:05,430 Sla�em se. -Draga, prestani da ljubi� psa. Napi�e se. 248 00:19:06,097 --> 00:19:10,435 Ali on mene ljubi! -Ljubi� ga jezikom! Odvratno! 249 00:19:11,310 --> 00:19:13,438 A �ta Bodler misli? 250 00:19:13,604 --> 00:19:17,984 Ja sam Bodler? -To. - O čemu? - O sindikatu, o levici... 251 00:19:18,192 --> 00:19:20,611 Baudelaire se time ne zamara. 252 00:19:20,820 --> 00:19:23,322 Naravno. Bodler ne plaća porez. 253 00:19:23,948 --> 00:19:26,367 Antoine, budi ljubazan. 254 00:19:26,534 --> 00:19:30,788 Ne možemo im dozvoliti da glasaju ljudi koji ne doprinose privredi. 255 00:19:30,955 --> 00:19:33,666 Volim te Viktore, ali ako uspe... 256 00:19:33,750 --> 00:19:35,918 Zašto on misli da to ne radi? 257 00:19:36,085 --> 00:19:39,630 Govorimo o pravom poslu. - Prestani da mu smetaš. 258 00:19:39,714 --> 00:19:44,343 Viktor nije jedini koji ne radi. Ne radi, Sophie. - Nije isto. 259 00:19:44,427 --> 00:19:47,930 Zašto? - Ona je žena. -I? 260 00:19:49,599 --> 00:19:51,809 Ona je feministkinja? - Ne znam. 261 00:19:52,894 --> 00:19:55,396 Ona? Ona nema ime jer je žena? 262 00:19:56,564 --> 00:20:00,276 Povredio sam vas? -Nimalo. Za to treba puno vi�e. 263 00:20:01,611 --> 00:20:06,240 Odli�na �uretina, gospo�o. -Recite to Filomeni. U kuhinji je. 264 00:20:07,200 --> 00:20:11,746 Ostavili ste je u kuhinji na Badnje ve�e? -Da. Imate problem s tim? 265 00:20:12,080 --> 00:20:14,874 Tata... -I mislio sam. -Tata, molim te. 266 00:20:15,041 --> 00:20:18,086 Njegovi su me prihvatili kao ro�enu �erku. 267 00:20:18,294 --> 00:20:22,465 Jo� �e komunisti po�eti da zavode red i u mojoj ku�i! -Klod! 268 00:20:22,673 --> 00:20:26,928 Ne znam ni gde �ivim! -Izvinite, to je bilo samo pitanje. 269 00:20:27,136 --> 00:20:29,305 Onda se izvinjavam. 270 00:20:29,639 --> 00:20:33,851 Prednost kod lepih �ena je �to mogu da govore gluposti, 271 00:20:35,144 --> 00:20:37,271 a da zvu�i privla�no. 272 00:20:37,438 --> 00:20:40,525 Smiješno. Mislim isto i za stariju gospodu. 273 00:20:40,692 --> 00:20:43,528 Kad kažu gluposti, to je stvarno slatko. 274 00:20:43,820 --> 00:20:48,449 Ba ima jaja. Naravno jesi li djevojka? - Siguran sam. 275 00:20:48,658 --> 00:20:51,327 Jeste li sigurni? Ne poznajemo se dugo. 276 00:20:52,453 --> 00:20:55,123 Ta mala je slatka. - Ona je smiješna. 277 00:20:55,206 --> 00:21:00,378 Stavio mi ga je za dušu jer to je to tradicija. - Prestani da piješ. 278 00:21:00,545 --> 00:21:03,965 Hajde. -I pije? -Manje od tvoje žene. 279 00:21:04,215 --> 00:21:09,929 Moja žena je druga. Alkoholičar je. Vrijeme je za spavanje. 280 00:21:10,513 --> 00:21:14,642 Ali tata! - Laku noć! - A pokloni? 281 00:21:15,309 --> 00:21:20,690 Vi ih dijelite! Daj mi poklon samocu. 282 00:21:20,815 --> 00:21:23,443 Kakav je to svijet? Bacaš me u očaj. 283 00:21:23,609 --> 00:21:26,904 Dekadencija, slu�kinja u kuhinji... Nego gde? 284 00:21:27,030 --> 00:21:29,449 Na Jelisejskim poljima? Jebote! 285 00:21:30,950 --> 00:21:36,706 Izvinite. Idem i ja da spavam. -Ne! Ve�? Za�to? -Umoran sam. 286 00:21:37,248 --> 00:21:39,542 Tek smo po�eli da se zabavljamo. 287 00:21:39,625 --> 00:21:41,753 Odmah da si seo! 288 00:21:41,961 --> 00:21:45,131 Ne ide� da spava� pre nego �to odsvira� bo�i�nu pesmu! 289 00:21:45,214 --> 00:21:47,341 Mama, molim te, samo ne to. 290 00:21:47,550 --> 00:21:51,137 Sve vas podr�avam, ali tradicija mora da se po�tuje! 291 00:21:51,345 --> 00:21:53,473 Koju pesmu? -Pusti. -Sofi, ustaj! 292 00:21:53,639 --> 00:21:56,517 Ne, mama, molim te! -Umukni! Pevaj! 293 00:21:59,270 --> 00:22:03,858 Bo�i� je i Isus se rodio... 294 00:22:04,859 --> 00:22:09,739 Bo�i� je i Isus se rodio... 295 00:22:10,323 --> 00:22:15,578 Rođen je na postelji od slame... 296 00:22:22,335 --> 00:22:26,672 šta on radi? - Ne mogu da spavam. A ti? 297 00:22:27,215 --> 00:22:30,301 Ja pucam. -Ne. Šta on radi ovdje? 298 00:22:31,386 --> 00:22:34,639 Bio sam pozvan. - Šta svira? 299 00:22:34,847 --> 00:22:38,017 bio si sa mojom najboljom drugaricom, sada sa mojim bratom! Šta je bilo? 300 00:22:38,184 --> 00:22:41,145 To je zabranjeno? Ja nemam pravo na ljubav? 301 00:22:41,229 --> 00:22:43,439 Jesi li zaljubljena u njega? 302 00:22:43,856 --> 00:22:47,151 Da li ste ljubomorni? - Zašto bih? bio? Misliš li da mi se sviđaš? 303 00:22:47,235 --> 00:22:51,906 Samo pitam. Iznenađen sam to ljuta jer spavam sa tvojim bratom. 304 00:22:52,615 --> 00:22:56,285 Zašto ti to smeta? - Prestani. -Nekoliko puta dnevno. - Molim te. 305 00:22:56,411 --> 00:22:58,579 U raznim pozama. - Odvratno! 306 00:22:58,996 --> 00:23:01,666 Za mene je to premalo. - Zašto onda to radi? 307 00:23:01,791 --> 00:23:05,628 Šta ti se sviđa kod njega? Ne postoji hobiji, interesovanja, nije smešno... 308 00:23:05,753 --> 00:23:09,966 Volim njegov nos. - Imamo isti nos. - Onda je to to. 309 00:23:11,092 --> 00:23:14,846 Ne može stalno da povali porodica. - Tvoj tata nije loš. 310 00:23:18,766 --> 00:23:21,018 Nema ponosa. - I morao si. 311 00:23:22,770 --> 00:23:25,982 Sarah? sta ima dešava? - Šta? - Ništa. 312 00:23:26,524 --> 00:23:30,361 Poljubio si je? - Nisam. - Nisi je poljubio? -Ne. 313 00:23:30,570 --> 00:23:34,532 Vrati se. - Šta je to? - Oni će se ubiti! 314 00:23:34,657 --> 00:23:37,910 Ne diraj! - Odjebi odavde. - Ne razgovaraj s njom tako! 315 00:23:37,994 --> 00:23:41,789 Ona je moja devojka. - Nije tako razgovora i ona nije tvoja djevojka. 316 00:23:41,914 --> 00:23:45,460 sta radis - Sve je U redu. - Jebeš moju devojku! 317 00:23:45,793 --> 00:23:48,963 šta se dešava - Ona je kurva. - SZO? 318 00:23:49,130 --> 00:23:51,424 I. - Pa jeste! 319 00:23:51,507 --> 00:23:55,053 šta radiš ovdje? - Čekamo Deda Mraza. 320 00:23:55,219 --> 00:23:59,348 - Pa, bićete iznenađeni jer ne postoji. - Zašto je to rekla? 321 00:23:59,474 --> 00:24:02,060 To je baka, draga. - Trebaju im riječi! - Šta? 322 00:24:02,226 --> 00:24:06,397 Inače će biti razočaran! - U čemu? -Ti da li se poznajete od ranije? - Zato ću im reći! 323 00:24:06,606 --> 00:24:09,609 sta? - Da, Deda Mraz ne postoji! - Idemo? 324 00:24:09,776 --> 00:24:14,280 Nema ništa bolje nego pobjeći u gluho doba noći sa voljenom osobom. 325 00:24:39,222 --> 00:24:42,308 Dobro veče! Izvinite! 326 00:24:42,934 --> 00:24:46,145 Gospode! Izvini to nam smeta. Imate li sobu? 327 00:24:46,437 --> 00:24:49,023 Zaljubljen si, jako lijepo. -Vrlo! 328 00:24:49,190 --> 00:24:51,317 Dugo sam čekao na ovo! 329 00:24:51,484 --> 00:24:55,154 Morao sam jebati dva kretena! - Žao mi je. 330 00:24:55,238 --> 00:24:57,490 Poglavlje 3 Ekstazi 331 00:24:58,032 --> 00:25:00,368 I to je bila katastrofa. 332 00:25:01,202 --> 00:25:04,080 Nikad mu to nisam bila rekla je, ali bilo je prekasno. 333 00:25:04,288 --> 00:25:09,335 Ne znam zašto me to toliko boljelo lice. Nije baš bila euforija. 334 00:25:09,460 --> 00:25:11,713 Meni je to bilo vulgarno. 335 00:25:12,380 --> 00:25:14,716 To! - I pomalo agresivno. 336 00:25:15,007 --> 00:25:17,885 I trajalo je... - Hajde, završi! 337 00:25:18,136 --> 00:25:20,930 To je trajalo i dalje... To! 338 00:25:21,139 --> 00:25:26,811 Ne kažem da ga poslije nije bilo dobro, ali na početku je bila koma. 339 00:25:29,814 --> 00:25:31,983 Jebi ga! 340 00:25:32,191 --> 00:25:35,945 I onda? - Ostalo je dosadno. - Zašto? 341 00:25:36,571 --> 00:25:38,781 Zato što smo bili srećni. 342 00:25:41,117 --> 00:25:43,244 On se nasmiješio. -Opet? 343 00:25:45,288 --> 00:25:49,751 Nema više. Jer neće imati više efekat. - Molim te. -Ne. - Zašto? 344 00:25:50,168 --> 00:25:54,422 Jer! Jer ćemo se sada sastati s nekoliko drži iste stvari godinama. 345 00:25:54,756 --> 00:25:56,966 �samo epikurejac. 346 00:25:57,175 --> 00:26:01,679 Ako ispunim sve tvoje želje, brzo Imaćemo problema sa erekcijom. 347 00:26:01,763 --> 00:26:05,600 Neću imati problema sa erekcija. Smile. -Ne. 348 00:26:11,272 --> 00:26:13,816 Viktore! - Osmeh Ja skačem! - Prestani! 349 00:26:13,900 --> 00:26:15,777 Nasmiješi se ili ću skočiti! 350 00:26:15,902 --> 00:26:18,696 Da li želi da priča o filozofiji? - Preklinjem te, vrati se! 351 00:26:18,821 --> 00:26:22,075 Epikur to ionako tvrdi život je samo agonija. 352 00:26:22,283 --> 00:26:25,411 I da �čita� �Openhauera, za tri meseca bice sa drugim. 353 00:26:25,578 --> 00:26:29,499 Smile. - molim te, vrati se - Osmeh. 354 00:26:30,291 --> 00:26:32,543 Taj njen osmeh, jebeni... 355 00:26:32,668 --> 00:26:35,254 Kao "d�ubox". Žele da se to stalno ponavlja. 356 00:26:35,463 --> 00:26:38,758 Ne možete ni zamisliti koliko upali me Ne govorim o seksu. 357 00:26:38,925 --> 00:26:41,302 Mada, on voli da vodi ljubav sa mnom. 358 00:26:41,469 --> 00:26:45,890 Znam to od prve noći. Imamo jaka hemija. Ali to nije poenta. 359 00:26:46,057 --> 00:26:47,934 Takođe me podstiče da pijem. 360 00:26:48,101 --> 00:26:51,229 Nakon ove stranice... - Jesam ideje svakih petnaest minuta. 361 00:26:51,396 --> 00:26:53,147 Nekad su njeni, nekad moji... 362 00:26:53,272 --> 00:26:56,484 Mora da je glup kad misli da si ti pametna žena ugrožava ego. 363 00:26:56,609 --> 00:27:00,488 Mora da je siromašan. Ba� naprotiv! Mi se nadopunjujemo. 364 00:27:00,697 --> 00:27:03,825 Jebeš režim. Ali mi ne živimo u luksuzu. 365 00:27:04,117 --> 00:27:07,161 Pošto mi tata ništa nije poslao, Nemam novca ni da popravim toalet. 366 00:27:07,286 --> 00:27:10,832 Ali moram da pijem! Hvala. - Moramo da pijemo dva sprata iznad. 367 00:27:11,040 --> 00:27:15,294 To je malo šteta. Ali nije me briga. Muka mi je ujutro. I to u podne. 368 00:27:15,420 --> 00:27:19,006 Jebeno sam umoran. Imam sve o čemu sam sanjao. 369 00:27:19,173 --> 00:27:22,260 I ne trebaš mi više. - Ako ti tako kažeš. 370 00:27:22,468 --> 00:27:24,971 Ne treba mi ni piće. Ta devojka je votka. 371 00:27:25,138 --> 00:27:29,267 Volim svaku njenu reč, nju pogled na ljude, smrt, filmove... 372 00:27:29,392 --> 00:27:31,310 Znam o čemu pričam Pročitao sam biografiju! 373 00:27:31,436 --> 00:27:33,604 On joj kaže da postoji neko zgodan, rekla mu je. 374 00:27:33,730 --> 00:27:36,899 Da joj kažem da jebe Anne Frank, završio bih s njom. 375 00:27:37,066 --> 00:27:40,737 Kako to može reći? Ona je vodila Pokret otpora! Ona je heroj! 376 00:27:40,862 --> 00:27:45,408 Zbog nje mislim drugačije. - Ali budi oprezan! - Hoću. 377 00:27:52,623 --> 00:27:54,792 Viktore! 378 00:27:56,836 --> 00:28:01,340 Dobro... Dobro... Ništa, to je samo auto! 379 00:28:01,507 --> 00:28:03,885 Ne brini. 380 00:28:04,052 --> 00:28:06,929 Problemi su počeli u jednom kafić u blizini Trga Republike. 381 00:28:07,055 --> 00:28:08,681 Poglavlje 4 Prilagodba 382 00:28:08,890 --> 00:28:12,351 To ću uvijek pamtiti. - Imam poklon za tebe. - Jeste li vidjeli ko je tamo? 383 00:28:12,435 --> 00:28:14,604 Ser Gensbur je bio tamo. 384 00:28:15,146 --> 00:28:19,650 Već je pijan. Kada mislite da jeste razbio Bri�it Bardo, �iliet Greco, 385 00:28:19,817 --> 00:28:22,653 Frans Gall... Mora da vole muziku. 386 00:28:22,862 --> 00:28:25,531 Mislim da je veoma seksi. - Da li ga smatraš seksi? 387 00:28:25,907 --> 00:28:30,912 To. -Seksi? -To! - Mogla bi kiss�? - Ne, sa tobom sam. 388 00:28:31,454 --> 00:28:34,874 jesi li sa mnom? Ba� je dobro je biti sa mnom jer... 389 00:28:37,418 --> 00:28:41,297 sta je to - Ništa. Lanjak jeste, ali je lepo napravljeno. 390 00:28:43,216 --> 00:28:45,385 Kupio si mi nakit? �Da. 391 00:28:47,011 --> 00:28:49,097 Zašto? - Ne znam. 392 00:28:49,263 --> 00:28:53,684 Ljudi vole da izraze svoju ljubav materijalne stvari. 393 00:28:53,851 --> 00:28:58,648 To je način u malom gradu, da Kažem ti da te volim. - I ja tebe. 394 00:28:59,899 --> 00:29:04,404 Mislim da se to prvi put dogodilo Osećam se dobro. - Drago mi je. 395 00:29:04,654 --> 00:29:07,198 Pitanja. Kako je Marion? 396 00:29:08,825 --> 00:29:11,119 Marion? 397 00:29:11,369 --> 00:29:15,832 Mislio sam da ćeš morati ostavi� Marion. -Koga? - Marion. 398 00:29:16,332 --> 00:29:19,293 ko je to? -Znaš, tvoja devojka. Marion. 399 00:29:19,502 --> 00:29:23,256 sa kim se vidi dvaput, Putujem sedmicu dana. - Šta ćeš da radiš? 400 00:29:23,464 --> 00:29:28,219 Nije uvijek jednostavno. -Ona riklosa, malo prizemljeno. 401 00:29:28,636 --> 00:29:32,640 Ne sviđa mi se više Marion. - Zašto je ne ostaviš? - Voleo bih. 402 00:29:32,724 --> 00:29:34,892 Bilo bi to puno jednostavnije. 403 00:29:35,393 --> 00:29:38,813 Ali ne�u da poremetim tu harmoniju sa Sarom. 404 00:29:39,480 --> 00:29:44,360 Znala sam da mu vernost nije vrlina. -Ali ste za�murili na to? 405 00:29:44,861 --> 00:29:47,405 Bila je to 1973. godina. Druga vremena. 406 00:29:47,947 --> 00:29:50,116 Nemoj da se ljuti�, du�o. 407 00:29:50,283 --> 00:29:52,785 Znam da se s njom vi�a� iz navike. 408 00:29:52,952 --> 00:29:57,040 Simon de Bovoar je ljubomoru povezivala s ose�anjem vlasni�tva. 409 00:29:57,123 --> 00:29:59,542 I iako sam u sebi htela da mu otfikarim kurac, 410 00:29:59,625 --> 00:30:02,587 uvek je sve bolje raditi s osmehom. 411 00:30:02,754 --> 00:30:06,340 Fizi�ki nije lo�a. Kritikuje� Ser�a Gensbura, 412 00:30:06,549 --> 00:30:08,926 ali ni Marion nije D�ejn Fonda. 413 00:30:09,093 --> 00:30:12,513 Iskompleksirana sam, pa mi prija �to jebe� takve, 414 00:30:12,638 --> 00:30:14,807 ali htela bih da prestane�. 415 00:30:14,974 --> 00:30:18,644 Spavate s obe? -Ne. Da. Na papiru da, ali... 416 00:30:18,853 --> 00:30:21,564 Ali s Marion vi�e ne spavam u stvari. 417 00:30:21,981 --> 00:30:25,610 To je onaj ja koji sam bio pre Sare. -A taj! 418 00:30:25,693 --> 00:30:29,489 Znam, pritisak je ostaviti dragu devojku, pogotovu ru�nu, 419 00:30:29,614 --> 00:30:31,908 ali s obzirom da sutra upoznaje� moje, 420 00:30:32,033 --> 00:30:34,827 bilo bi mi dra�e da im predstavim nekog vernog. 421 00:30:35,036 --> 00:30:37,914 Normalno je da i va�a �ena prisustvuje seansi? 422 00:30:38,039 --> 00:30:40,500 Izvinite, ali danas ima slobodno. 423 00:30:40,625 --> 00:30:43,169 Da odem? -Ne, ne. 424 00:30:43,711 --> 00:30:46,381 Re�i�e� to sutra? -Obe�avam. 425 00:30:48,091 --> 00:30:51,302 Savr�eno! Mo�e viski? -Mo�e. 426 00:30:53,262 --> 00:30:59,811 Nagradu "Gonkur" dobija Patrik Mondijano... -Ne! Sranje! 427 00:31:00,144 --> 00:31:04,732 �ta je? -Dali su "Gonkura" Patriku Mondijanu. Ne verujem! 428 00:31:05,608 --> 00:31:10,363 Pa? -To je skandalozno! �itao sam knjigu, za starce je. 429 00:31:10,613 --> 00:31:16,452 Nema hrabrosti, vizije dru�tva, pi�e kao neki deda! 430 00:31:16,911 --> 00:31:18,996 Za�to se nervira�? 431 00:31:19,122 --> 00:31:22,333 Jer je to najve�a nagrada u ovoj usranoj zemlji! 432 00:31:22,458 --> 00:31:26,921 To je prevara! Ko �e se se�ati Mondijana za 10, 20 godina? 433 00:31:28,506 --> 00:31:31,008 �emu kravata, ljubavi? -Ne znam. 434 00:31:31,426 --> 00:31:35,471 Ne idemo na koktel, idemo kod mojih. -Pa da budem otmen. 435 00:31:35,638 --> 00:31:37,765 Skini je. Nisu otmjeni. 436 00:31:39,183 --> 00:31:41,394 Ja ostajem kod kuce. - Šta? 437 00:31:41,561 --> 00:31:44,814 Ja ne idem. br pravo da im to uradim�. - Šta? 438 00:31:45,148 --> 00:31:48,735 Da ih rastuži. On to ne može da radi za roditelje. Pogledaj se. 439 00:31:49,610 --> 00:31:51,988 Napravili su izvanrednu djevojku! 440 00:31:52,155 --> 00:31:56,868 Divna si, prelepa si, lepo vaspitana... A onda im je doveo jadnika. 441 00:31:57,035 --> 00:32:00,621 Propali pisac. Ljubomorna sam na ceo svet. 442 00:32:01,039 --> 00:32:04,000 Moram čekati da ga dobije "Gonkura" da te upoznam? 443 00:32:04,125 --> 00:32:08,046 Nikad ga neću dobiti. Nije me briga za to. To je sranje. 444 00:32:10,381 --> 00:32:13,009 Viktor je uvek sebe potcenjivao. 445 00:32:15,595 --> 00:32:18,097 Inače, oni su Jevreji. - Šta? 446 00:32:18,222 --> 00:32:22,518 Moji roditelji su veliki Jevreji, samo da znam�. -To? - Veliki. 447 00:32:27,857 --> 00:32:30,777 onda si... -To. Zašto? 448 00:32:31,402 --> 00:32:34,655 Ništa. Nikad mi nisi rekao. 449 00:32:34,947 --> 00:32:37,700 Nisam znao da je važno. - Nije. 450 00:32:37,825 --> 00:32:40,244 Nisam religiozan, pa... 451 00:32:40,661 --> 00:32:43,790 Ne, ne smeta mi. Samo sam malo iznenadjen. 452 00:32:44,624 --> 00:32:47,335 Draga, moje ime je Sara Adelman. 453 00:32:47,543 --> 00:32:51,464 Pa, da, naravno. Znao sam, ali... 454 00:32:52,006 --> 00:32:55,676 To je problem? - Nikako. Nikako! Naprotiv! 455 00:32:56,135 --> 00:32:58,221 Kako "naprotiv"? 456 00:32:58,346 --> 00:33:02,767 Jesam li rekao "naprotiv"? -To. Da li ti je drago što sam Jevrej? -Ne. 457 00:33:02,892 --> 00:33:07,271 Nije? -Je! Ne znam. Nije me briga. - Nije te briga? 458 00:33:07,689 --> 00:33:10,149 Ne, nije me briga! 459 00:33:12,944 --> 00:33:17,490 Rekao sam ti da ti ne treba predjelo. Sada više niko nije gladan. 460 00:33:17,573 --> 00:33:22,870 Kako to da niko nije gladan? Sve su gladni. Gladan si Viktore! 461 00:33:23,287 --> 00:33:28,334 Molim te? - Na francuskom, tata. Pita da li ste još uvijek gladni. 462 00:33:28,418 --> 00:33:34,257 Sve je u redu, hvala. -Čelo Ujutro sam spremao večeru. 463 00:33:34,340 --> 00:33:37,677 Bilo je lijepo vidjeti ga unutra stan u kojem sam odrastao. 464 00:33:37,760 --> 00:33:41,055 I osjetio sam olakšanje jer njegovih finansijskih kompleksa. 465 00:33:41,180 --> 00:33:44,892 Pogotovo otkad su moji bili dragi kao siromasi. 466 00:33:45,059 --> 00:33:49,105 Kako se kaže "gefilte"? - Ne postoji reci za to. Nije bitno. To je riba. 467 00:33:49,188 --> 00:33:52,608 Pogledaj kako je lepa kad se nervira! -Nisam iznervirana. 468 00:33:52,859 --> 00:33:57,905 Pogledaj tu lepotu, Viktore. Pogledaj kako su ove �ene lepe. 469 00:33:58,656 --> 00:34:01,659 Ne znam koja je lep�a. -Tata! 470 00:34:01,784 --> 00:34:06,706 Mogla bi da se napi�e knjiga u pet tomova o tome koja je lep�a! 471 00:34:07,415 --> 00:34:09,667 Ne govorim o tebi, mama. 472 00:34:13,087 --> 00:34:15,673 Stalno me gleda. 473 00:34:15,882 --> 00:34:18,301 Mr�av ti je taj de�ko. 474 00:34:20,011 --> 00:34:22,305 �iveli! -"Haim"! 475 00:34:22,972 --> 00:34:29,395 Bravo! Sara? -Da? -Sigurno nije peder? 476 00:34:32,774 --> 00:34:36,194 Bako! -�ta je rekla? 477 00:34:36,444 --> 00:34:40,073 Baka misli da si vrlo prefinjen. -Hvala. 478 00:34:41,074 --> 00:34:45,578 Za�to mi zahvaljuje? Rekla sam mu da je peder! 479 00:34:45,870 --> 00:34:50,583 Kako mo�e� da ka�e� tako ne�to? -Dosta! 480 00:34:51,417 --> 00:34:53,920 Desert! 481 00:34:55,338 --> 00:34:58,758 To ve�e mu se otvorio novi svet. 482 00:34:58,925 --> 00:35:04,430 Kafa! Mo�e� da je pozajmi�. Mo�e� da uzme� �ta ho�e�. Imam sve! 483 00:35:04,597 --> 00:35:08,309 Isak Ba�evis Singer, imam i Bernara Malamuda, 484 00:35:08,434 --> 00:35:11,938 Albera Koena, Sola Beloa, �or�a Pereka... 485 00:35:12,063 --> 00:35:14,273 Za�to mu nudi� samo Jevreje? 486 00:35:14,649 --> 00:35:16,901 Jer ho�u da �ita najbolje. 487 00:35:17,110 --> 00:35:19,696 Mogu da mu dam i Margerit Jursenar. 488 00:35:19,904 --> 00:35:24,784 Ona je "goj" i vrlo je inteligentna. 489 00:35:25,159 --> 00:35:30,456 Ali jevrejski pisci su i zabavni i inteligentni. 490 00:35:31,749 --> 00:35:37,505 Na primer, Filip Rot. Zna� ga? -Puno sam �uo o njemu. 491 00:35:37,672 --> 00:35:41,384 �itao si "Portnoja"? -Nisam. -To mu je najbolje delo. 492 00:35:41,592 --> 00:35:44,637 Ima poglavlje o masturbaciji. Neverovatno zabavno. 493 00:35:44,762 --> 00:35:49,183 U kupatilu je i kao idiot navla�i pitona. 494 00:35:49,600 --> 00:35:55,773 Izvini, ali on na inteligentan i poetski na�in govori o drkanju. 495 00:35:56,024 --> 00:35:58,443 To mo�e samo Jevrej! 496 00:35:59,652 --> 00:36:01,654 Ima smisla za humor. 497 00:36:01,738 --> 00:36:04,657 A ti o masturbaciji kad prvi put dovedem de�ka... 498 00:36:04,782 --> 00:36:08,202 Alber Koen, Sol Belou, Isak Ba�evis Singer, 499 00:36:08,411 --> 00:36:10,830 Bernar Malamud, �or� Perek... 500 00:36:12,248 --> 00:36:15,334 Sara? Sara? 501 00:36:17,211 --> 00:36:19,505 Mislim da sam Jevrej. -�ta? 502 00:36:20,923 --> 00:36:24,427 Ose�am se kao Jevrej. -Prestani. Kasno je. 503 00:36:24,886 --> 00:36:30,266 Ozbiljno. Obo�avam tvoju porodicu. - Znam. Ponovili ste to već tri puta. 504 00:36:30,475 --> 00:36:33,686 Ne samo da ih obožavam, oni su sve što volim! 505 00:36:33,853 --> 00:36:38,524 Oni ljudi koji su patili skoro jesu umro... - Molim te, spavaj. 506 00:36:38,733 --> 00:36:42,153 Ne razumiješ�? Protjerali su njih iz Nemačke, iz Poljske, 507 00:36:42,362 --> 00:36:45,823 iz Francuske, iz Indije... A oni i stalno nalaze razloge za smeh! 508 00:36:45,907 --> 00:36:49,118 Tvoj otac je u pravu. Može budite duhoviti i inteligentni. 509 00:36:49,285 --> 00:36:53,206 Sviđa mi se njegov humor, njegova nada, njegov odnos sa porodicom, 510 00:36:53,373 --> 00:36:56,334 ljubaznost, način na koje je privučen... 511 00:36:56,542 --> 00:36:59,754 Volim sve u vezi Jevreji. - Viktore, dosta. 512 00:36:59,837 --> 00:37:02,048 Imam ispit ujutru. 513 00:37:02,590 --> 00:37:05,676 I priča gluposti. Ima i kretenih Jevreja. 514 00:37:05,760 --> 00:37:10,348 Upoznaću te sa svojim ujakom. On uopšte nije smešan. Samo sranje. 515 00:37:10,431 --> 00:37:12,642 Prava ni�taria. 516 00:37:12,975 --> 00:37:15,520 Sara! Slušaj me. Sara! - Šta je to? 517 00:37:16,020 --> 00:37:20,858 On zna da je jedna od tri Nobelove nagrade Jevrejski pisci dobijaju nagrade? 518 00:37:21,359 --> 00:37:26,364 Odakle ti to? - Nije to slučajno Osećam se zaljubljeno po prvi put. 519 00:37:26,531 --> 00:37:31,869 Jer sam Jevrej? - Nisam to rekao. Ali čudno je, zar ne? Izuzetno. 520 00:37:32,036 --> 00:37:34,205 On priča gluposti. 521 00:37:35,164 --> 00:37:39,293 Moram da pijem. - Tri je ujutro! -I? 522 00:37:39,919 --> 00:37:42,422 Već sam izgubio previše vremena. 523 00:38:01,232 --> 00:38:06,654 Sklupčala sam se pored njega Rebeke... �inilo se da spava... 524 00:38:06,821 --> 00:38:10,199 Spava smireno. I �ta ako ova no� avgusta 1944. 525 00:38:10,408 --> 00:38:14,412 I ako ova letnja no� 1944. kona�no izrodi suze i strah... 526 00:38:14,579 --> 00:38:18,875 Suze i strah. Od na�eg hrkanja �e Hitleru otpasti brkovi... 527 00:38:19,125 --> 00:38:21,544 Vojni�ke �izme i maj�in pla�. 528 00:38:21,711 --> 00:38:27,550 Od sutra nema sakrivanja. Ni�ta nam ne odre�uje sudbinu. 529 00:38:27,675 --> 00:38:30,928 Ovo je kraj za Rebeku i mene... Ne znamo kuda... 530 00:38:31,012 --> 00:38:33,222 Sme�ni francuski policajci... Pi�emo viski... 531 00:38:33,306 --> 00:38:38,186 Imamo jo� pola veka za ples po pepelu na�ih dedova... 532 00:38:47,820 --> 00:38:50,114 Maj, 1974. 533 00:39:14,472 --> 00:39:17,850 5. poglavlje Tajna uspeha 534 00:39:18,643 --> 00:39:21,562 �ta je ovo? O �emu ti to? 535 00:39:22,563 --> 00:39:26,984 Viktore? Kakva je ovo pri�a o tvojoj baki i deki iz Au�vica? 536 00:39:27,068 --> 00:39:30,905 �ekaj... -Tvoji su umrli u Au�vicu? -To je fikcija. 537 00:39:31,030 --> 00:39:35,410 Kakva fikcija? -Ben je samo lik. -Pisano je u prvom licu. -Pa? 538 00:39:35,618 --> 00:39:41,833 I Sol Belou pi�e u prvom licu. -Ali on je Jevrej! -I ja sam. 539 00:39:42,166 --> 00:39:44,836 Pisac sam i ose�am se kao Jevrej. 540 00:39:45,086 --> 00:39:49,340 Ali nisi Jevrej! Jebote! Nije nas briga za religiju. 541 00:39:50,091 --> 00:39:52,218 Bio bi talentovan i da si budista. 542 00:39:52,802 --> 00:39:56,597 Prezirem religiju. Povla�enje u sebe, intelektualna geta... 543 00:39:56,681 --> 00:40:00,852 Celo detinjstvo sam slu�ala oca da smo najbolji, najsme�niji, 544 00:40:00,935 --> 00:40:06,399 najnesre�niji i najneshva�eniji i da je najbolja hrana jevrejska i da... 545 00:40:06,524 --> 00:40:09,736 Da su Jevreji najbolji u krevetu... -Mo�da. 546 00:40:12,572 --> 00:40:16,868 �ta je ovo? -�ekaj. -Viktor Adelman? -Da. -Ko je to? 547 00:40:17,076 --> 00:40:21,539 To zvu�i bolje. Zar Adelman ne zvu�i bolje od De Ri�mon? 548 00:40:21,748 --> 00:40:26,711 Sla�e je i... -Ti si poludeo! Treba ti pomo�. 549 00:40:27,045 --> 00:40:31,049 Htela sam decu koja se prezivaju De Ri�mon. De Ri�mon... 550 00:40:31,132 --> 00:40:33,676 Zvu�i vrlo u�eno. De Ri�mon... 551 00:40:33,843 --> 00:40:40,516 Podse�a me na stare dvorce, na lov, dvoboje aristokrata... 552 00:40:40,725 --> 00:40:44,103 Ali to nije to. -Kakve da li je bitno kako zvuči? 553 00:40:44,228 --> 00:40:48,107 Sara, želim tvoju prezime i zbog ljubavi. -To? 554 00:40:48,316 --> 00:40:52,945 I sami ste se pitali zašto žena uvijek ona mora uzeti prezime svog muža. 555 00:40:53,154 --> 00:40:58,201 Ja sam za žene, za abortus takođe radi ravnopravnosti. 556 00:40:58,868 --> 00:41:01,496 Ali ovo nije jednakost, nego krađa! 557 00:41:01,996 --> 00:41:05,208 Hoćeš da kažeš da Viktor Adelman nije bio Jevrej? 558 00:41:05,416 --> 00:41:07,502 Ništa više od tebe Rusa. 559 00:41:07,835 --> 00:41:09,962 Kako to niko nije znao? 560 00:41:10,171 --> 00:41:12,882 Zato što ste vi novinari loši radi svoj posao. 561 00:41:13,132 --> 00:41:15,635 Ne postavljate prava pitanja. - Bože. 562 00:41:16,135 --> 00:41:18,888 Bog nema ništa s tim. I šta to mijenja? 563 00:41:19,097 --> 00:41:23,768 "Obterećeni grad" je najbolji knjiga o Akenazimima nakon rata. 564 00:41:24,394 --> 00:41:27,313 A govori i o mojoj baki i djedu. 565 00:41:39,617 --> 00:41:41,786 U redu je, može da uči. 566 00:41:44,330 --> 00:41:46,457 Zašto plaća? 567 00:41:49,460 --> 00:41:51,587 Zato što je dobra. 568 00:41:52,255 --> 00:41:56,342 Da li ti se sviđa? - Čudno. -Sve? 569 00:41:58,469 --> 00:42:01,055 Sve. -A sada? 570 00:42:02,890 --> 00:42:05,059 sta sad - Tvoje primjedbe. 571 00:42:05,184 --> 00:42:07,311 Mogu li? - Slušam. 572 00:42:07,854 --> 00:42:10,815 Dakle, prva stranica. 573 00:42:12,275 --> 00:42:15,611 Odlomak o haljini bi trebao da odem u sadašnjost. - Cela stvar? 574 00:42:15,695 --> 00:42:19,407 Da, bilo bi jače. Onda nema ništa do druge stranice. 575 00:42:20,825 --> 00:42:23,494 „Nebo koje je prkosilo na moju nesreću". 576 00:42:23,619 --> 00:42:27,290 Nije li to preterano? - Pa, to je to poetsku slobodu. - Da, ali ne. 577 00:42:27,457 --> 00:42:30,710 Nikad ga nisam video nebo koje prkosi nesreći. 578 00:42:30,877 --> 00:42:35,131 Nemam ni�ta da ka�em o 3. strani. Super je. 579 00:42:35,298 --> 00:42:39,135 Evo opet! Problem s prilozima. Zaista, zaista... 580 00:42:39,594 --> 00:42:44,057 Pridru�io nam se mladi pisac s uspe�nom knjigom "Optere�eni grad" 581 00:42:44,182 --> 00:42:45,850 u izdanju ku�e "Grase". 582 00:42:46,017 --> 00:42:49,187 Porede ga s Rotom i drugim ameri�ko-jevrejskim piscima. 583 00:42:49,312 --> 00:42:51,731 Dobro ve�e, Viktore Adelmane. -Dobro ve�e. 584 00:42:51,856 --> 00:42:55,193 Pretpostavljam da ste istra�ivali porodi�ne memoare. 585 00:42:55,318 --> 00:43:01,115 Nagradu "Gonkur" je dobio Viktor Adelman za "Optere�eni grad". 586 00:43:02,575 --> 00:43:07,038 G. Adelmane! -Da, da. I ja sam isto tek saznao. 587 00:43:07,205 --> 00:43:10,500 Želim da se zahvalim članovima žirija i... 588 00:43:11,459 --> 00:43:15,046 I jedan meni veoma važan osobi po imenu Sara 589 00:43:15,254 --> 00:43:17,465 i sa kim planiram da se venčam. 590 00:43:17,590 --> 00:43:21,010 Ženiš li se? - Ako se slaže, da. 591 00:43:21,928 --> 00:43:26,808 Zidovi su nedavno okrečeni. Kamin je funkcionalan... 592 00:43:29,227 --> 00:43:32,939 G. Adelman, otvorite knjigu. Hvala. 593 00:43:33,773 --> 00:43:40,238 Tamo. Odlično. -Samo malo. Bolje je ovako. 594 00:43:41,656 --> 00:43:46,619 Nastavite da pozirate sa knjigom. Bolje je bez cigarete. 595 00:43:55,503 --> 00:43:58,840 Ova boja je sranje, zar ne? - Šta? 596 00:44:30,955 --> 00:44:33,750 Nije prestajao da se kreće. Oseti to. 597 00:44:35,209 --> 00:44:37,837 Evo. -Divno! 598 00:44:40,006 --> 00:44:43,551 Danas smo bili na doktore. - Je li sve bilo u redu? 599 00:44:43,760 --> 00:44:45,553 Kaže da je sve super. -Super. 600 00:44:45,678 --> 00:44:50,141 Siguran sam da ga neće imati. - Šta? - Tromboza. - Šta? 601 00:44:50,641 --> 00:44:54,937 Tromboza. Rekao sam ti deset puta. Ne slušaj me? - Šta je to? 602 00:44:55,146 --> 00:44:59,817 Genetska bolest koju imaju je moja mama i baka. - Šta radi ova bolest? 603 00:45:00,276 --> 00:45:06,157 Prvo napada �lezde. Ponekad utiče za smanjenje genitalija. - Genitalije? 604 00:45:06,324 --> 00:45:10,828 Žališ li se? -To. -Ne! -To! - Oh, jebote! 605 00:45:11,037 --> 00:45:13,706 Izvini. - To je strašno. - Izvini. 606 00:45:13,915 --> 00:45:15,458 Ne radi mi to�. - Izvini. 607 00:45:15,625 --> 00:45:18,753 Neću to dati svom djetetu dodiruju genitalije. - Ne, ne. 608 00:45:18,878 --> 00:45:22,173 On uživa u seksu. - Da, veliki. - I veoma veliki. 609 00:45:22,298 --> 00:45:26,094 Kao moj tata. -Sad ozbiljno. U tvojoj porodici nema bolesti? 610 00:45:26,219 --> 00:45:29,472 Nema neurolo�kih problema, problema s mozgom... -Ne. 611 00:45:29,597 --> 00:45:33,184 Ne brini. Bi�e vrlo pametan. -Jako pametan? 612 00:45:33,434 --> 00:45:38,564 Sjajan hirurg. -Mo�e, sjajan hirurg. Ili veliki pisac. To je jo� bolje. 613 00:45:38,898 --> 00:45:42,610 �ta bi hteo da pi�e? -"U potrazi za izgubljenim vremenom", za po�etak. 614 00:45:42,735 --> 00:45:44,987 Hteli smo da bude savr�eno. 615 00:45:45,113 --> 00:45:48,241 Bacili smo se u prave narcisoidne projekcije. 616 00:45:48,408 --> 00:45:50,118 Reci mu, D�ojsov "Uliks". 617 00:45:50,243 --> 00:45:52,829 D�ojsov "Uliks"! 618 00:45:53,079 --> 00:45:54,872 I "Lepotica gospodnja". 619 00:45:54,956 --> 00:45:58,167 Pitala sam se je li moja ljubav prema Viktoru delimi�no uslovljena 620 00:45:58,292 --> 00:46:02,630 genetskim predispozicijama koje bi preneo na na�u decu. 621 00:46:02,714 --> 00:46:05,508 6. poglavlje �udo �ivota 622 00:46:14,142 --> 00:46:17,562 Kako je? -Kre�emo s poro�ajem. Sve �e biti u redu. 623 00:46:17,645 --> 00:46:19,856 Ho�ete li da prisustvujete? -Sti�em. 624 00:46:24,736 --> 00:46:27,488 Niste dobro? -Jesam, hvala. 625 00:46:27,613 --> 00:46:30,116 Moja �ena se upravo pora�a. -Razumem. 626 00:46:30,241 --> 00:46:32,452 Ovde je ba� vru�e. 627 00:46:32,577 --> 00:46:35,413 Ne znam jesu li zbog beba poja�ali to... 628 00:46:35,580 --> 00:46:37,832 To vam je prvo? -Da. 629 00:46:38,082 --> 00:46:41,252 �udno. Uskoro �u imati tinejd�era s neproporcionalnim stopalima 630 00:46:41,419 --> 00:46:43,963 i licem punim bubuljica. 631 00:46:45,381 --> 00:46:48,051 Da li bi vam smetalo... -Nikako. 632 00:46:48,301 --> 00:46:50,386 Jadni moj Viktor. 633 00:46:50,470 --> 00:46:54,682 Morao je da se nosi sa porođajem i sa novostečenom slavom. -Za koga? 634 00:46:54,849 --> 00:46:57,685 Ortensia. - Hortenzija? - Teško je biti muškarac. 635 00:47:02,273 --> 00:47:05,777 Gdje je on? Gdje je on? - Evo ga, damo! Evo! 636 00:47:07,487 --> 00:47:09,906 Ne! Moj muž! Gdje je on? 637 00:47:11,157 --> 00:47:13,826 Postat ću tata. Ludnica. 638 00:47:23,169 --> 00:47:25,588 Postat ću tata. 639 00:47:26,297 --> 00:47:30,593 gdje si bio? - U toaletu. Nisam izdržao. ljubavi moja! 640 00:47:31,344 --> 00:47:34,222 Volim te puno! - I ja tebe. 641 00:47:34,889 --> 00:47:37,183 Pogledaj. 642 00:47:39,102 --> 00:47:43,481 Kako je mali! -To. - Mogu li ga dodirnuti? 643 00:47:43,731 --> 00:47:49,487 Ti si moj sin? Ovo malo ljigav? Hoćeš li ga oprati? 644 00:47:49,737 --> 00:47:52,949 Zar ne izgleda da hoće osvojiti Nobelovu nagradu? 645 00:47:53,116 --> 00:47:56,828 Tako to izgleda. A Nobelova nagrada ide... 646 00:47:57,120 --> 00:48:02,583 Artur Dostojevski! Dobio je Dostojevskog. 647 00:48:02,750 --> 00:48:06,754 Ali ubrzo je shvatio da je njegov sin neće ponoviti "Braću Karamazovi". 648 00:48:06,838 --> 00:48:09,590 Još je prerano donositi zaključke. 649 00:48:11,008 --> 00:48:15,179 Definitivno uči prilično sporo. 650 00:48:16,973 --> 00:48:19,392 Ali to nas uvijek može iznenaditi. 651 00:48:20,476 --> 00:48:23,646 Djeca se ne razvijaju takođe. On već govori. 652 00:48:24,605 --> 00:48:27,400 Njegov vokabular je prilično bazičan, 653 00:48:27,567 --> 00:48:30,403 ali ne treba zanemariti i onomatopejska faza. 654 00:48:30,486 --> 00:48:35,825 Mislite li da će i dalje moći učestvovati? u razredu? U normalnim časovima. 655 00:48:36,159 --> 00:48:40,121 Ne. Moraćete biti budi strpljiv sa njim. 656 00:48:40,872 --> 00:48:44,959 Mislim da je za to potrajati nekoliko godina. 657 00:48:46,169 --> 00:48:51,799 Strpljenje, strpljenje. I još jednom, strpljenje. Pusti to! 658 00:48:52,091 --> 00:48:55,094 U principu, to je za nas rekao da je retardiran. -Ne. 659 00:48:55,219 --> 00:48:58,514 Rekao je da mu samo treba monitor. - Šta to znači? 660 00:48:58,598 --> 00:49:01,768 Da spasim život gledam ga? - Ne znam. 661 00:49:04,270 --> 00:49:08,149 Viktor je ugušio svoje loše raspoloženje na književnim koktelima. 662 00:49:08,983 --> 00:49:14,197 Činilo se da ima koristi od toga Tačke i zareze su važnije od sinova. 663 00:49:15,323 --> 00:49:17,950 Bacio se na pisanje. 664 00:49:18,242 --> 00:49:22,080 Njegov novi roman opisuje mračni život majke, 665 00:49:22,246 --> 00:49:26,501 aristokratski i neobrazovani alkoholi�arke u 20. veku. 666 00:49:26,667 --> 00:49:30,088 Prevarena od mu�a, prezrena od �erke i sinova, 667 00:49:30,213 --> 00:49:33,883 ova gospo�a Bovari za siroma�ne nalivala se belim vinom, 668 00:49:34,050 --> 00:49:36,552 potiskuju�i gor�inu rasnim predrasudama. 669 00:49:36,594 --> 00:49:38,930 Svoju ljubav je usmerila na jedino bi�e 670 00:49:39,055 --> 00:49:41,766 koje je jedino obra�alo pa�nju na nju. 671 00:49:41,933 --> 00:49:46,521 Malu �ivavu, poznatu po vernosti, stra�noj gluposti 672 00:49:46,646 --> 00:49:48,898 i odvratnom dahu. 673 00:49:49,774 --> 00:49:54,487 Ova kratka i o�tra pri�a pojavila se u knji�arama po�etkom rata. 674 00:49:55,238 --> 00:49:59,534 Iako je promenio ime, poreklo i boju kose lika, 675 00:50:00,118 --> 00:50:02,995 Viktorova majka je bila povre�ena. 676 00:50:11,921 --> 00:50:14,549 Kako? Kako? 677 00:50:17,343 --> 00:50:19,595 Lezi, ljubavi. Lezi dole. 678 00:50:22,598 --> 00:50:24,809 Izvini, ljubavi. 679 00:50:35,945 --> 00:50:40,283 Prokleto sranje! Jebi se! 680 00:50:41,242 --> 00:50:43,578 Sranje! 681 00:50:49,709 --> 00:50:51,836 Gospodo! 682 00:50:55,965 --> 00:50:59,677 Neke knjige su smrtonosnije od metaka. 683 00:51:01,846 --> 00:51:05,933 Ali nisam znao da hoću i ja ću platiti jednog dana. 684 00:51:16,861 --> 00:51:18,988 Idemo! 685 00:51:27,205 --> 00:51:30,291 Dan je počeo divno. gospodo... 686 00:51:31,334 --> 00:51:35,588 Viktorov otac je uvek tvrdio da je pala dok je zalivala biljke 687 00:51:35,713 --> 00:51:38,883 i da to nikada nije pročitala nije rečenica iz te knjige. 688 00:51:39,008 --> 00:51:41,260 Viktor se pretvarao da mu veruje. 689 00:51:41,427 --> 00:51:43,971 Ali nije spavao 14 sedmica. 690 00:51:57,944 --> 00:52:01,322 Sljedeća dva romana su preveden u 17 zemalja. 691 00:52:01,406 --> 00:52:03,533 Zaustavio sam studije. 692 00:52:03,616 --> 00:52:05,743 Mnogo smo se selili. 693 00:52:14,100 --> 00:52:16,800 Poglavlje 7 Hunt 694 00:52:16,963 --> 00:52:21,092 U jednom trenutku bio je Viktorov uspjeh me je malo udario u glavu. 695 00:52:21,634 --> 00:52:25,179 Pogotovo kada sam ga kupio psa u bašti. 696 00:52:25,430 --> 00:52:30,184 Ta kuća nije ličila na nas, ali počeli smo da ličimo na nju. 697 00:52:31,269 --> 00:52:33,980 Viktor je mnogo putovao za promociju knjige. 698 00:52:34,397 --> 00:52:37,608 I ja sam imao svoje obaveze. 699 00:52:41,279 --> 00:52:46,075 Dobar dan. Da ti pomognem? -Ne trebalo bi, hvala. Draga! Vratio sam se! 700 00:52:49,037 --> 00:52:51,039 Hvala puno. 701 00:52:53,249 --> 00:52:55,334 Hvala. 702 00:52:55,585 --> 00:52:58,588 Reci mi šta si radio dok me nije bilo. 703 00:52:59,714 --> 00:53:04,343 Ništa posebno. Puno Razgovarao sam sa Arturom. 704 00:53:04,886 --> 00:53:10,350 Mnogo je napredovao. Konstantno me iznena�uje. Neverovatno. 705 00:53:10,767 --> 00:53:16,022 Nisam ti rekla! Krenula sam na indijski ples. Super je! 706 00:53:16,481 --> 00:53:23,363 Natera te da radi� na sebi. Da di�e�. Sjajno je! 707 00:53:23,780 --> 00:53:26,657 I ose�am se mnogo bolje. -Drago mi je. 708 00:53:26,783 --> 00:53:29,786 Volim jednu ve�bu u kojoj samo broji�. 709 00:53:29,952 --> 00:53:33,247 Broji� do pet i onda nazad. Ja ka�em "jedan", ti "dva"... 710 00:53:33,414 --> 00:53:37,835 I onda "dva" zameni� sa "zip". Jedan... 711 00:53:39,212 --> 00:53:40,671 Zip! �Zip. 712 00:53:40,755 --> 00:53:45,927 Jedan, zip, tri, �etiri, pet. I onda �etiri zameni� udarcem u butinu. 713 00:53:46,135 --> 00:53:51,140 Brzo. Jedan, zip, tri, pet, tri, zip, jedan, zip, tri, pet, tri... 714 00:53:55,061 --> 00:53:57,939 Kako je bilo u Kini? - Zanimljivo. 715 00:53:58,064 --> 00:54:00,650 Stvarno? -Vrlo. - Imaju li dobru hranu? 716 00:54:03,152 --> 00:54:04,779 Kineski. 717 00:54:04,987 --> 00:54:09,367 šta to znači? - Puno pirinča. To je kliše, ali je istina. 718 00:54:10,451 --> 00:54:14,706 Volim pirinač. Jedan, patentni zatvarač, tri, Četiri, pet, četiri, tri... - Zip! 719 00:54:14,831 --> 00:54:16,624 Bravo! 720 00:54:23,214 --> 00:54:26,926 Dobar dan. �Draga, vratio sam se! 721 00:54:27,719 --> 00:54:31,305 Primite moje najsrdačnije čestitke. 722 00:54:32,223 --> 00:54:35,018 Hvala, Floriana. Bilo je veoma ukusno. 723 00:54:35,184 --> 00:54:36,519 Imam jednu želju. 724 00:54:36,769 --> 00:54:45,028 Svi vi koji imate srecu i zdravlje, ne zaboravite one koji to nemaju. 725 00:54:45,778 --> 00:54:47,613 Ko je Ortensia? 726 00:54:49,240 --> 00:54:53,619 Pa sad si je pozdravio. Kod prošla je godina. - Oh, to je ona! 727 00:54:53,828 --> 00:54:58,958 A gospodin? -Eduare? - Šta on radi? - Ne znam. 728 00:55:01,502 --> 00:55:03,671 Dobar dan. 729 00:55:04,589 --> 00:55:07,341 Dušo, vratio sam se! Ovdje ima puno pasa. 730 00:55:07,508 --> 00:55:09,427 Ruar je ovdje već pet dana. 731 00:55:10,345 --> 00:55:12,180 Ima devet pasa. 732 00:55:12,305 --> 00:55:16,100 Adrien je prekinuo Sofi i zamolio ga da zapali kuću. 733 00:55:16,309 --> 00:55:17,643 Dao joj je iglu 734 00:55:17,727 --> 00:55:22,690 i gledao kako svi nestaju stvari, skupe sofe, porcelan, 735 00:55:22,899 --> 00:55:25,443 njena frizura u stilu Fare Fosit i tako dalje. 736 00:55:25,568 --> 00:55:30,406 A onda sam mu rekla da neću biti nepristojno, ali to nije u redu. 737 00:55:30,490 --> 00:55:33,201 Nije. - Kada odlazi? 738 00:55:33,576 --> 00:55:35,745 Prekosutra. - Već? 739 00:55:39,707 --> 00:55:41,626 Otići ćeš zauvijek. 740 00:55:42,627 --> 00:55:47,173 Pa kad mi je ovdje dosadno. -Molim te? 741 00:55:47,715 --> 00:55:50,301 dosadno mi je. I sad mi je dosadno. 742 00:55:52,011 --> 00:55:56,766 Ne znam šta se dogodilo. Ne želim ni da idem kući. 743 00:55:58,851 --> 00:56:03,231 Ozbiljno? -To. Postani veoma smo ozbiljni. -Stvarno? 744 00:56:04,649 --> 00:56:06,567 Nisi primetio? -Ne. 745 00:56:07,193 --> 00:56:11,948 Ako ti on tako kaže. Ne znam. Možda je do ove kuće. - U kuću? 746 00:56:12,240 --> 00:56:17,704 Ne znam. Ovaj život, selo... - Nije to poenta. Volim selo. 747 00:56:17,870 --> 00:56:19,455 To me podstiče da pišem. 748 00:56:19,539 --> 00:56:23,000 Nećemo živjeti u centru Pariza da nam ne bude dosadno. 749 00:56:23,084 --> 00:56:26,504 šta nije u redu s tobom? Pogledaj me. Sara, pogledaj me. 750 00:56:26,838 --> 00:56:31,134 Jesi li u sekti? Jesu li ti isprali mozak? - Zašto? 751 00:56:31,676 --> 00:56:33,845 Bila si duhovita i originalna. 752 00:56:34,137 --> 00:56:38,808 Bolelo te dupe za ekologiju, za poznanstva, prijeme... 753 00:56:43,521 --> 00:56:50,236 Ima li koga? �uje� me? -Ho�e� li razvod? -Ne! Ho�u zabavu! 754 00:56:50,778 --> 00:56:54,741 Ho�u da delimo stvari. Ho�u da se smejemo kao pre. 755 00:56:55,033 --> 00:56:59,037 Ako si upoznao neku... -Nije to! Prestani! 756 00:56:59,954 --> 00:57:04,667 Obo�avam tvoje telo, zna� to. Mogao bih da se davim u tim grudima. 757 00:57:04,834 --> 00:57:09,213 Ali vi�e nisi ona ista kad razgovaramo. Vidi� taj pogled? 758 00:57:11,966 --> 00:57:14,927 Podse�a� me na moju majku. -Ja? 759 00:57:15,386 --> 00:57:18,556 Zna� da pi�em dnevnik? I�ao sam da proverim. 760 00:57:18,681 --> 00:57:21,392 Ne zanima� me ve� sedam i po meseci. 761 00:57:21,768 --> 00:57:25,605 Pitam se da li si sretan kad se vratim. - ali šta? 762 00:57:26,272 --> 00:57:28,941 Samo to čekam. Stalno razmišljam o tome. 763 00:57:29,067 --> 00:57:32,612 I on unapred priprema odgovore. Jer nemamo tema za razgovor. 764 00:57:32,779 --> 00:57:35,823 problemi sa psom vaše priče o slikama... 765 00:57:35,907 --> 00:57:38,534 Sva ta usluga... sta je to 766 00:57:39,911 --> 00:57:44,415 Ja sam levičarski pisac! Zvao sam ljudi da glasaju za Miteran! 767 00:57:44,582 --> 00:57:49,087 Pišem za "Liberation", branim imigranti, a ja živim kao Luj XIV! 768 00:57:50,004 --> 00:57:52,340 Zašto su sve ove žene crne? 769 00:57:52,757 --> 00:57:56,511 Imamo li plantažu? Nosim taj kolonijalni �ir? 770 00:57:59,931 --> 00:58:02,141 Otpustiću ih. 771 00:58:02,308 --> 00:58:05,561 To ga je malo uzbudilo to me je boljelo. 772 00:58:05,687 --> 00:58:09,273 Taj bogati seronja je bio uvjeren u to govori mi u ime francuskog naroda, 773 00:58:09,440 --> 00:58:11,734 u ime nezaposlenih, u ime radnika. 774 00:58:11,901 --> 00:58:14,612 I svi oni sa kojima nije proveo ni sat vremena. 775 00:58:14,737 --> 00:58:17,156 Ti si najluđa žena koje sam upoznao. 776 00:58:17,281 --> 00:58:20,493 Zašto želi da bude Anemon? Iscar D'Estenj? -Jebi ga! 777 00:58:20,618 --> 00:58:23,496 Da li poznajete sebe? Znaš šta? U pravu ste! 778 00:58:24,330 --> 00:58:27,458 Ne znam više ko sam. Ne znam kako da budem bogat! 779 00:58:27,542 --> 00:58:30,169 Ne želim ni da budem siromašan! 780 00:58:32,547 --> 00:58:34,632 Ne znam šta se dogodilo. 781 00:58:34,757 --> 00:58:39,887 U pravu si. Nije me briga za hranu! Mogu jesti sranje! - Izvini. 782 00:58:41,556 --> 00:58:44,267 I ovo dijete me čini glupim. Tamo! 783 00:58:47,603 --> 00:58:50,023 Ovo ti govorim jer te volim. 784 00:58:50,773 --> 00:58:53,109 Dobro. ja sam trudna. - Šta? 785 00:58:54,027 --> 00:58:56,154 Sam! 786 00:59:01,951 --> 00:59:03,494 jebi me 787 00:59:03,578 --> 00:59:05,329 Uzmi me odmah na sto. 788 00:59:05,455 --> 00:59:07,957 Ortensia, odvedi dijete u sobu. 789 00:59:10,376 --> 00:59:13,087 Prvi put mi se obratio tim tonom. 790 00:59:13,337 --> 00:59:17,550 Bila sam bijesna, ali on nije bilo je moguće izgubiti muža. 791 00:59:17,717 --> 00:59:21,387 Prodao sam kuću i dobio otkaz usluga. - Jeste li spremni? 792 00:59:21,554 --> 00:59:25,099 dolazim! A onda sam pokušao. 793 00:59:25,767 --> 00:59:27,977 Poglavlje 8 Vitamini za srce 794 00:59:32,482 --> 00:59:34,901 Spreman sam! 795 00:59:52,502 --> 00:59:54,962 A onda joj daj malo mleka! 796 00:59:58,758 --> 01:00:02,637 Toliko je hladno da su muškarci uvek obučeni. 797 01:00:03,096 --> 01:00:07,850 Šta da kaže kada ima brz um i neopterećeno srce. 798 01:00:08,101 --> 01:00:13,231 Ovo nije zadovoljstvo, niti ljubav. Stišće se od hladnoće. 799 01:00:13,398 --> 01:00:17,485 Dani su prolazili i bili pune kao moje nozdrve. 800 01:00:41,759 --> 01:00:45,805 Ovo je pobjeda mladih! 801 01:00:46,973 --> 01:00:49,183 Radnička pobeda! 802 01:00:53,312 --> 01:00:56,649 Ovo je istorijski dan. čak i za tebe, an-Mark. 803 01:00:56,733 --> 01:01:00,695 Popi i za mene jer mi je muka! 804 01:01:01,696 --> 01:01:04,907 Ne ideš kući sve dok nemoj kakati po tepihu! 805 01:01:04,991 --> 01:01:09,829 Vratio sam se i svi su bili sretni. - Gde ideš, ljubavi? - Da piškim. 806 01:01:10,038 --> 01:01:13,041 Opet? To nije normalno. 807 01:01:15,543 --> 01:01:19,589 Ako se nekome ne sviđa pečenje, pobediću ga! 808 01:01:20,506 --> 01:01:23,051 I ti, mama! -Posebno ti. 809 01:01:23,551 --> 01:01:26,012 Pekla sam ga sa puno ljubavi. 810 01:01:26,512 --> 01:01:31,893 Smiri se malo. - "Smiri se malo!" Ne možeš biti srećan? 811 01:01:32,060 --> 01:01:35,229 Miteran je pobijedio! - Budite oprezni sa nožem. 812 01:01:35,438 --> 01:01:40,151 Odlično pečenje. Ja ne jedem dovoljno često, i trebalo bi. 813 01:01:40,360 --> 01:01:42,820 Sve dok nije počelo da se primećuje. 814 01:01:46,407 --> 01:01:52,580 Nažalost, zapelo je na kiši izgled je pokvario zabavu. 815 01:01:53,122 --> 01:01:55,625 Draga! - Nije ništa. 816 01:01:55,792 --> 01:01:59,003 Stani! Oprezno! šta je to? 817 01:01:59,629 --> 01:02:03,257 Mislim da je puklo amnion. Ljubav, to je to. 818 01:02:03,758 --> 01:02:07,345 Šta radiš, Arthure? - Šta ona radi u mojoj haljini? 819 01:02:07,470 --> 01:02:10,515 Od kada se drogira? - Možemo li o tome kasnije? 820 01:02:10,682 --> 01:02:16,104 Ne. Koliko, Sara? - Pripremite se! - Ne znam. Pet, šest meseci. 821 01:02:16,312 --> 01:02:20,191 Nema cistitisa? -Ne. - Pripremite se! 822 01:02:20,608 --> 01:02:22,694 Zašto si to uradio? 823 01:02:22,860 --> 01:02:27,365 Da vas nasmejem! Rekao si da jesam se promenio i da sam dosadan. 824 01:02:27,448 --> 01:02:30,535 Bojala sam se da će me ostaviti. - Kako si to mogla da uradiš trudna? 825 01:02:30,702 --> 01:02:34,747 Vidimo glavu! Idi! -Dva od sedam očeva ne može da izdrži porođaj. 826 01:02:34,872 --> 01:02:37,750 Beautiful girl! 827 01:02:37,917 --> 01:02:40,253 Ali ona će biti potpuno sjebana. 828 01:02:41,963 --> 01:02:44,590 Je li ona normalna? Možete li nam nešto reći? 829 01:02:44,799 --> 01:02:47,677 Draga naša bebo! - Drogirana beba! 830 01:02:48,219 --> 01:02:51,055 Sretno sa djetetom nije bilo posledica. 831 01:02:51,264 --> 01:02:57,020 Bila je izuzetno �iva. Ali sa sinom smo imali samo probleme. 832 01:02:57,103 --> 01:02:59,022 9. poglavlje Problem 833 01:02:59,147 --> 01:03:03,526 U petak je ugrizao ma�ku. -Ugrizao je ma�ku? -Da. Do krvi. 834 01:03:04,068 --> 01:03:08,239 I vi�e ne�e da bude u razredu s decom s "Daunovim sindromom". 835 01:03:08,322 --> 01:03:13,077 Pre neki dan je urinirao po Bend�amenu. Dete vam nije glupo. 836 01:03:13,745 --> 01:03:20,209 Iako govori malo i zna da se ne pomera satima, 837 01:03:20,460 --> 01:03:25,339 mo�da mislite da je negde drugde, ali nije. Tu je. Kalkuli�e. 838 01:03:25,590 --> 01:03:30,053 Stalno kalkuli�e. Dete vam nije glupo. 839 01:03:30,470 --> 01:03:32,930 Ali je vrlo nevaljao. 840 01:03:33,848 --> 01:03:38,811 Izvinite. -Vama je to smiješno? - Nikako, izvini. 841 01:03:39,187 --> 01:03:43,691 Samo sam nervozan. - Jesi li nervozan? -To. 842 01:03:43,858 --> 01:03:48,154 I mi smo. I gđa Herrera je nervozan. 843 01:03:48,738 --> 01:03:53,534 Artur je napao. - Napadnut? - Seksualno, da. 844 01:03:54,535 --> 01:03:59,540 Gospođa Erera je divna Žena. Ima preko 70 godina. 845 01:04:01,084 --> 01:04:04,170 Nije mi smešno. -Izvini. 846 01:04:04,379 --> 01:04:07,173 Ima preko 70 godina i otkazanog kuka. 847 01:04:07,298 --> 01:04:10,176 Artur je radio neprikladne geste. 848 01:04:10,968 --> 01:04:13,513 Ali on je dijete. - Da, to je dete. 849 01:04:14,138 --> 01:04:17,850 Ali često se ne ponaša kao dijete. 850 01:04:18,893 --> 01:04:21,104 Naježio sam se. 851 01:04:23,147 --> 01:04:26,150 Mislim da je sposoban za svakoga. -U ovoj fazi? 852 01:04:27,110 --> 01:04:29,862 Ne znam. Možeš li nekako da mu pomognem? 853 01:04:30,279 --> 01:04:32,907 Šta da radimo? sa divljom zivotinjom? 854 01:04:33,282 --> 01:04:35,868 Evo plave. Gdje ćemo staviti plavu? 855 01:04:36,035 --> 01:04:39,080 Gdje ćeš staviti plavu? Tako je! 856 01:04:39,288 --> 01:04:41,416 Ona je neverovatna! 857 01:04:41,791 --> 01:04:44,168 Pogledaj tu vatru u očima. 858 01:04:44,335 --> 01:04:48,506 Ne samo da sijaju, sjajno! Kako si lijepa! 859 01:04:48,798 --> 01:04:52,635 Ko je najpametniji? Nije Marguerite Duras! Nije! -Ja! 860 01:04:52,802 --> 01:04:57,974 Čak ni Natali Sarot, ali... - Ja! -Ti. Ti, ljubavi. 861 01:04:58,224 --> 01:05:00,518 Ti si najpametniji. 862 01:05:01,060 --> 01:05:04,397 Zašto je tako gleda? -Kako? To je normalno. 863 01:05:05,398 --> 01:05:07,525 Misli da zna da mu je to sestra? 864 01:05:07,650 --> 01:05:11,070 Znaš li da je to tvoja sestra? Ko je ta devojka? kako se zove? 865 01:05:11,237 --> 01:05:15,241 Koncentriraj se. kako se zove? Ova mala plavuša. 866 01:05:15,408 --> 01:05:17,785 Mali brđanin, hladnog lica... 867 01:05:18,494 --> 01:05:21,706 To sada nije bitno. ko je ovo? 868 01:05:22,248 --> 01:05:24,375 To je jednostavno pitanje. 869 01:05:24,584 --> 01:05:26,711 On je kreten. - Prestani. 870 01:05:26,878 --> 01:05:31,299 Is! On je kreten. Kažemo sebi da je izuzetan i nije idiot. 871 01:05:31,507 --> 01:05:35,261 prokletstvo! Stavio ga je tamo pseće govno u pireu od šargarepe. 872 01:05:35,470 --> 01:05:38,389 On jede mačke! Jebi ga! On jede mačke! 873 01:05:39,057 --> 01:05:41,225 To je problem. On je glup. 874 01:05:41,392 --> 01:05:44,604 Da je autističan, napisao bih knjigu o njemu i obogatio se. 875 01:05:44,729 --> 01:05:47,857 Ali nema šta da se pije! On je ispod prosjeka. 876 01:05:48,024 --> 01:05:51,194 Ne može čak ni da zaradi od toga. Ti si idiot. -Štreber. 877 01:05:51,361 --> 01:05:53,529 Nerd. -Štreber. -To. 878 01:05:53,780 --> 01:05:56,491 To je sigurno. -Štreber. -Štreber. 879 01:05:56,741 --> 01:05:58,910 Većina roditelja bi bila užasnuta 880 01:05:58,993 --> 01:06:02,121 da vide njihovog oca kako tako priča sa svojim devetogodišnjim sinom. 881 01:06:02,163 --> 01:06:04,123 Nisam rekao ponovi�. -Štreber. 882 01:06:04,207 --> 01:06:07,335 Ali nisu potrošili devet godine sa takvim djetetom. 883 01:06:07,502 --> 01:06:09,754 Razočarao si me kao Miteran. 884 01:06:10,004 --> 01:06:12,882 Kao i svi levičari i socijalisti. 885 01:06:13,966 --> 01:06:17,804 Čak i tada očekujemo mnogo razočarani smo. sta cemo da radimo? 886 01:06:18,179 --> 01:06:21,182 Ništa! šta da radim? 887 01:06:21,933 --> 01:06:23,685 Prekasno je da pobacim. 888 01:06:23,810 --> 01:06:27,772 Nećemo ništa učiniti. Volimo ga. Koliko god možemo. 889 01:06:28,564 --> 01:06:32,318 Sa njim sam svaki dan. Moram da ga volim. 890 01:06:33,986 --> 01:06:36,489 On je moj sin i ja ga volim. 891 01:06:38,324 --> 01:06:41,119 Sranje! jesi li dobro - Jesam. 892 01:06:42,995 --> 01:06:46,082 Tatina kosa. - Šta je sa tatinom kosom? 893 01:06:46,874 --> 01:06:50,503 Šta on misli pod tim? Počeo sam da ćelavim? 894 01:06:50,920 --> 01:06:54,132 Ima samo klapne. To je normalno. - Zalizi? 895 01:06:58,302 --> 01:07:01,556 Ne budi brz! - Pusti je da vozi sama! 896 01:07:01,639 --> 01:07:03,266 Ne budi brz! 897 01:07:03,433 --> 01:07:05,226 To! To! 898 01:07:05,351 --> 01:07:07,562 To! 899 01:07:09,397 --> 01:07:11,691 Pažljivo! 900 01:07:23,202 --> 01:07:26,372 Hajde, tata! Idemo! 901 01:07:30,835 --> 01:07:34,672 Sve je gore i gore. Muž plašim se od njenog rođenja. 902 01:07:34,797 --> 01:07:37,091 Svi ti narcisoidni perverznjaci, 903 01:07:38,009 --> 01:07:43,097 Zalivski rat, Černobil... Ne znamo koliko se to proširilo. 904 01:07:43,931 --> 01:07:49,479 Nezaposlenost je u stalnom porastu... - Viktore, on ima samo 13 godina. 905 01:07:50,063 --> 01:07:56,277 Ali tako brzo raste. Ponekad ne Vjerujem u socijalizaciju djece. 906 01:07:57,153 --> 01:08:00,073 Zaključao bih je podrum. - U podrumu? 907 01:08:00,573 --> 01:08:05,745 Ne neke tamne. Više kao neki podzemlje sa puno knjiga 908 01:08:05,953 --> 01:08:11,751 i mali bioskop... Ne bi ga bilo niko nije dirao i ne bi imao problema. 909 01:08:12,377 --> 01:08:15,088 Ubacio bi svoju ćerku podrum? - Zašto ne? 910 01:08:16,214 --> 01:08:18,883 Pre neko veče, ja imao užasan san. 911 01:08:19,342 --> 01:08:22,720 Desilo se u budućnosti. Imala je 17 godina. 912 01:08:22,804 --> 01:08:25,598 Bila je u sobi i radila potpuno bespomoćan. 913 01:08:25,723 --> 01:08:30,561 U kućnom ogrtaču. Oko nje su goli bili su Charles Paskva, Patrik Arvor 914 01:08:30,728 --> 01:08:34,941 i Michael Roar. Svi su gledao tim bolesnim pogledom. 915 01:08:35,191 --> 01:08:39,153 Počeli su je gurati kurac u usta kao da je kurva. 916 01:08:39,946 --> 01:08:45,284 Uzeo sam pušku i sve ubio ih. Bilo je čudno! 917 01:08:48,162 --> 01:08:53,960 Ne sviđa mi se ideja šta odrasta u tom čudnom svetu. 918 01:08:54,043 --> 01:08:57,463 U svetu ukletom seks i novac. Bože moj! 919 01:08:57,714 --> 01:09:03,720 Nije ni čudo što sam oćelavio. -A ti brkovi? Je li to kompenzacija? 920 01:09:06,014 --> 01:09:09,142 To. Nije mi palo na pamet. 921 01:09:10,351 --> 01:09:13,604 Znate li šta je Freud? pričao o brkovima? -Ne. 922 01:09:14,480 --> 01:09:20,695 Da je to neka vrsta stavljanja Žensko donje rublje iznad usana. 923 01:09:22,613 --> 01:09:24,782 Na dohvat jeziku. 924 01:09:26,868 --> 01:09:28,828 A tvoja žena? -To? 925 01:09:29,120 --> 01:09:33,750 Kako ona vidi ovu vezu ti i tvoje ćerke? -Dobro. 926 01:09:35,001 --> 01:09:40,089 Sve je mlađe. I to me ljuti. Pre neki dan smo bili u kupatilu... 927 01:09:40,214 --> 01:09:43,092 10. poglavlje Inverzija krive snage 928 01:09:45,720 --> 01:09:50,141 Kad sam bio mlad, rekao si da Izgledam kao glumac koji pije. 929 01:09:50,683 --> 01:09:53,144 Sada samo izgledam kao pisac. 930 01:09:53,478 --> 01:09:58,107 Prestani. Ti si zgodan. -Od kada upoznali smo se, ti si najljepsa 931 01:09:58,399 --> 01:10:01,110 i postajem užasan. - Ideš u krevet? 932 01:10:01,277 --> 01:10:04,113 Nisam to očekivao Na taj način će biti podmlađen. 933 01:10:04,280 --> 01:10:08,868 Kao da ti se nos smanjio! Na kraju će biti savršena lepotica. 934 01:10:08,993 --> 01:10:11,954 Hoće li spavati? - I završe kao rogonje. 935 01:10:12,830 --> 01:10:14,832 ćelavi rogonja. 936 01:10:16,167 --> 01:10:18,628 prelijepa si. - Ne pričaj gluposti. 937 01:10:18,795 --> 01:10:21,422 Ima ih vrlo zgodnih �elavaca. -To? -To. 938 01:10:21,589 --> 01:10:27,011 SZO? Ne dozvoli mu da misli! Ako misli on, sve je jasno. - Prestani! 939 01:10:27,428 --> 01:10:31,766 Koga briga? Nisam se zaljubio u tvojoj kosi. -Onda? U čemu? 940 01:10:32,600 --> 01:10:36,145 Čak i Irak. - Šta? - Ćelav je i zgodan. 941 01:10:36,979 --> 01:10:39,357 Volite li piletinu? - Oh ne! 942 01:10:39,482 --> 01:10:42,026 Govorim samo fizički. 943 01:10:42,360 --> 01:10:46,906 Da li vam se student fizički sviđa? - Hajde! Nisam čak ni glasao za njega. 944 01:10:46,989 --> 01:10:49,075 Nema to veze sa �elavom�. 945 01:10:49,283 --> 01:10:52,078 U suštini, znate moj stav. - O čemu? 946 01:10:52,745 --> 01:10:56,749 O slobodi u odnosima. -To? 947 01:10:57,041 --> 01:11:02,547 Ako postoji nestašica seks, znam da ću zažaliti, 948 01:11:02,797 --> 01:11:07,176 ali bih radije da uživa u tome nekoliko puta godišnje sa nekim, 949 01:11:07,677 --> 01:11:10,513 nego u celini dan ma�ta� o tome. 950 01:11:10,680 --> 01:11:13,808 Mislim na zadovoljenje potreba. 951 01:11:14,559 --> 01:11:16,853 Nešto kao fiziološka higijena. 952 01:11:17,020 --> 01:11:21,524 Da, ali se ne odvajam seks i osećanja. -To. 953 01:11:22,275 --> 01:11:28,364 Ali ko zna? - Ne znam. Samo Razmišljam. Ponekad masturbiram. 954 01:11:29,532 --> 01:11:33,411 Ali šta? Ti samo ponekad masturbiranje drugim ženama. - Prestani! 955 01:11:33,578 --> 01:11:35,663 On ne spava. Može nas čuti. 956 01:11:35,830 --> 01:11:38,875 Dakle, želi da ti kaže da je tvoj ručni rad isti 957 01:11:39,042 --> 01:11:43,504 kao da imam posla sa tvojim prijatelj. - Zašto sa prijateljem? 958 01:11:43,629 --> 01:11:45,673 Jer ne poznajem nikog drugog. 959 01:11:45,798 --> 01:11:48,968 Razmišljao si o tome sustizanje mog prijatelja? 960 01:11:49,093 --> 01:11:52,347 Naravno da ne! Samo za zabavu. 961 01:11:52,847 --> 01:11:56,017 Zabave? -To! Konstantno Zamišljam sebe sa svima. 962 01:11:56,267 --> 01:11:59,771 sa svojim profesorima, prijateljima, oče... - Šta? 963 01:11:59,896 --> 01:12:04,067 To je mentalna vježba. Razmišljam tako na trenutak. 964 01:12:04,442 --> 01:12:10,073 A sa ocem? - Nisam rekao da Sviđa mi se. Gadi mi se 965 01:12:10,198 --> 01:12:15,495 ali ne mogu drugačije. - čak od Françoisa? - Ne, on je oženjen. 966 01:12:15,578 --> 01:12:18,289 On je kum naše ćerke. -Ali u tvojoj glavi? 967 01:12:19,123 --> 01:12:21,542 Da, zamišljam sebe sa svima. 968 01:12:22,126 --> 01:12:27,924 Neki dan kod električara. -Kako je li to sa Françoisom? - čudno. 969 01:12:29,676 --> 01:12:35,390 Ali izvodljivo? - Sve je tehničko izvodljivo. - Ali on se suzdržava. -Ne. 970 01:12:35,973 --> 01:12:39,060 Da, suzdržava se. Da ne povredim glavu. 971 01:12:40,478 --> 01:12:44,023 Glupo. Laku noc. 972 01:12:50,571 --> 01:12:52,699 šta on radi? 973 01:12:52,824 --> 01:12:56,994 Užasno, ali kad te zamislim od Françoisa, nekako se osjećam... 974 01:12:57,704 --> 01:13:01,624 Prestani! - Ne? 975 01:13:01,958 --> 01:13:05,920 Ne, neću. - Eto, rekao sam ti. 976 01:13:08,423 --> 01:13:10,800 Gdje je on? - Idem na posao. 977 01:13:11,926 --> 01:13:15,013 Znam da nisam Dostojevski, ali moram da radim. 978 01:13:15,138 --> 01:13:18,891 Da sam na mestu Dostojevskog, da li bih? hoces li me? - Laku noć. 979 01:13:19,559 --> 01:13:21,769 Bio je potpuno ćelav. 980 01:13:22,520 --> 01:13:24,897 Ali on je bio genije. 981 01:13:25,189 --> 01:13:27,775 Talenat mog muža je bio poljuljan. 982 01:13:27,900 --> 01:13:30,903 Ideje su mu bile sve teže. 983 01:13:31,738 --> 01:13:36,325 Noću sam ga čuo kako zavija jer nedostatak inspiracije. -Sranje! 984 01:13:36,659 --> 01:13:42,665 ja? Francuska akademija? čekaj to je zastarjelo. Totalno loše. 985 01:13:42,957 --> 01:13:47,295 Reci mi jednog pisca koji volimo što je to njihov član. Slušam! 986 01:13:47,462 --> 01:13:54,093 On je u pravu. - On umire tamo! - Oh, u pravu je. - Živ sam! 987 01:13:54,761 --> 01:13:59,140 Draga, ne znam da li je zbog godina, djece ili ljubavi, 988 01:13:59,390 --> 01:14:01,642 ali ti si prelepa. -Hvala. 989 01:14:02,518 --> 01:14:05,313 Ja joj to stalno govorim. Svi ste predivni. 990 01:14:05,438 --> 01:14:07,273 Moja žena je sve ljepša! 991 01:14:11,319 --> 01:14:15,490 Hoćete li još sira? - Plašiš li se da ću se udebljati? 992 01:14:15,782 --> 01:14:19,994 Tu nema pomoći. Starim i deblji. Uzeo sam i vino. 993 01:14:20,912 --> 01:14:22,955 Ja sam pisac, a ne model. 994 01:14:23,247 --> 01:14:26,042 Radije bih da Jesam, ali sam pisac. 995 01:14:26,167 --> 01:14:29,212 Da vidim moju prodaju poslednja knjiga. - Prestani. 996 01:14:29,295 --> 01:14:33,174 sta? Ništa više ne može pisati ni o čemu. - Viktore... 997 01:14:33,299 --> 01:14:38,012 Istina je. Sve je napisano. Govoreći stil, drogirani stil, porno scene, 998 01:14:38,179 --> 01:14:43,184 incest, nasilje, sve! Ironija uključena lijevo, desno, Jevreji, Arapi, 999 01:14:43,309 --> 01:14:46,437 Žene, bogate žene, Korzikanci, pederi, svi oni! 1000 01:14:46,771 --> 01:14:50,024 Sve je napisano. Ljudi više ne čitaju. 1001 01:14:50,400 --> 01:14:52,527 Niko ne pije i niko ne čita. 1002 01:14:53,194 --> 01:14:56,155 pa dobro... - Sluljali smo propoved. 1003 01:15:01,536 --> 01:15:04,288 Sretan rođendan! - Srećan rođendan! 1004 01:15:04,872 --> 01:15:08,918 Živjeli! - Nisi loš, François. Nije loše, zar ne? -Istina. 1005 01:15:09,669 --> 01:15:11,796 Uopšte ne stari. �Hvala vam. 1006 01:15:12,422 --> 01:15:17,093 Nikada nisi bio zgodan, pa... Nisi mogao puno pasti�. 1007 01:15:19,554 --> 01:15:23,808 Jesam li ti rekao to moja žena sanjaš o jebanju? - Šta? 1008 01:15:24,475 --> 01:15:27,520 Zar mi to nisi rekao? - Jesi li pijan? 1009 01:15:28,312 --> 01:15:33,484 Izvini, ne slušaj ga. Božić govori. Mariz, nisam to rekao. 1010 01:15:33,651 --> 01:15:37,280 kunem se. Ne bih izmislio tako nešto! 1011 01:15:37,363 --> 01:15:40,408 Nisam rekao da sam sanjao ali to sam zamislio. 1012 01:15:40,491 --> 01:15:46,122 Da, on sve zamišlja. Konobar, sve... Zamislite! Moj otac, moj otac... 1013 01:15:46,289 --> 01:15:49,417 Ti nisi normalan! Yo� Ispast ću nimfomanka. 1014 01:15:50,460 --> 01:15:54,589 Izvinite, ali ovde je zabranjeno pušenje. - Šta to znači? 1015 01:15:54,714 --> 01:15:59,427 Nikada nećete moći zabraniti ljude pušiti u restoranu. Jesi li lud? 1016 01:15:59,635 --> 01:16:05,516 Izvolite. Ne može to više da pušim. Ali on može piti, piti, 1017 01:16:05,641 --> 01:16:10,188 biti ljevak, jesti, ne zajebavaj, ne više... 1018 01:16:11,856 --> 01:16:16,861 Gladan sam! Evo deserta! Super. 1019 01:16:17,695 --> 01:16:20,531 Kakva je to torta? Dođe mi da jedem. 1020 01:16:20,948 --> 01:16:24,118 Mogu sa njom da radim šta god hoću. Piti, jesti... 1021 01:16:25,286 --> 01:16:33,503 Mogu pušiti, mogu sve! puna sam je kurac! idem! Sretan rođendan! 1022 01:16:34,379 --> 01:16:36,881 Viktor... - On? 1023 01:16:43,221 --> 01:16:45,807 Viktor je imao veoma težak period. 1024 01:16:46,391 --> 01:16:49,686 Napisao je dva romana koje nisu bile uspješne. 1025 01:16:50,561 --> 01:16:53,648 Shvatili smo da jeste slava samo trenutna. 1026 01:16:57,652 --> 01:16:59,737 Stigao sam! 1027 01:16:59,862 --> 01:17:04,075 Je li sve bilo u redu? - Ne podnosim više gužve. 1028 01:17:05,743 --> 01:17:10,123 Morao sam stalno Potpisujem i pišem posvete... 1029 01:17:12,959 --> 01:17:17,422 Ludnica! Svi su došli! - To mora zadovoljiti čitaoce. 1030 01:17:18,214 --> 01:17:20,550 To mora zadovoljiti čitaoce. 1031 01:17:20,758 --> 01:17:23,469 Nije normalno koliko dobijamo ljubav. 1032 01:17:23,636 --> 01:17:25,763 Toliko ljubavi, a ipak je sranje. 1033 01:17:27,015 --> 01:17:30,727 Kupili ste najnoviju knjigu Le Clezia? - Imam ga. 1034 01:17:30,935 --> 01:17:35,940 Taj Le Klezio je dobar. To se ne može poreći. On je dobar. 1035 01:17:39,277 --> 01:17:43,448 Ljudi to misle od njih distanciramo se zbog njihovih imena. 1036 01:17:44,198 --> 01:17:46,034 A to je za njih nepodnošljivo. 1037 01:17:46,367 --> 01:17:49,746 Ali mi se udaljavamo od njih jer su postali nepodnošljivi. 1038 01:17:49,912 --> 01:17:52,457 Gde ide? - Pa, on zna. - Ne znam. 1039 01:17:53,041 --> 01:17:54,584 Imam časove pevanja. 1040 01:17:55,376 --> 01:17:59,464 Mislio sam da ide na kurs slikanja. -Ne, to je sredom. 1041 01:17:59,630 --> 01:18:01,758 Lepa si. �Hvala. 1042 01:18:01,924 --> 01:18:05,094 Toliko kurseva, sve same prilike za izlazak. 1043 01:18:05,178 --> 01:18:09,640 Izvini, ali ne radim, brinem se o deci... -Ne verujem ti ni�ta. 1044 01:18:09,766 --> 01:18:14,979 Gde ide�? -Viktore... -Reci mi istinu. -Kasnim. -�ekaj! 1045 01:18:15,855 --> 01:18:18,399 �ta je? -Ko �e �uvati decu? 1046 01:18:18,483 --> 01:18:20,651 Kako to razgovara�? Nisam ti slu�kinja. 1047 01:18:20,777 --> 01:18:23,363 �ivi� li sa mnom kao slu�kinja? 1048 01:18:23,488 --> 01:18:26,574 Pusti me! Kasnim! -Poljubi me. -Ne�u! 1049 01:18:27,283 --> 01:18:30,787 Nismo vodili ljubav tri i po meseca. -Ne�emo opet o tome. 1050 01:18:30,953 --> 01:18:34,957 Za�to ne? -Jer ima takvih perioda. Zajedno smo godinama. 1051 01:18:35,083 --> 01:18:39,587 Ne mo�emo stalno. -Za�to ne? Poljubi me. Za�to ne bismo stalno? 1052 01:18:39,712 --> 01:18:42,048 Jer smrdi� na viski! Eto! 1053 01:18:44,133 --> 01:18:46,719 Tako se obla�i za �asove pevanja? 1054 01:18:47,470 --> 01:18:49,180 Nastupa� u "Olimpiji"? 1055 01:18:49,889 --> 01:18:53,017 �emu �tikle? Zar nisi rekla da si previsoka? 1056 01:18:53,518 --> 01:18:57,355 Predomislila sam se. Ne�u da provedem �ivot u ravnim cipelama. 1057 01:18:57,522 --> 01:18:59,899 Rekao sam ti da to ne�u dobro primiti. -�ta? 1058 01:19:00,024 --> 01:19:02,902 Ako se vi�a� s nekim. -Odlazim. 1059 01:19:04,153 --> 01:19:07,573 Ne mo�e� da me �eli� kad mi se ne divi�! -Divim ti se! 1060 01:19:07,699 --> 01:19:11,786 �avola! Odabrao sam jednu jedinu koja se ne divi mom delu! 1061 01:19:11,953 --> 01:19:15,707 Jer pi�em! Jer razmi�ljam! Ja sam izabrao taj! 1062 01:19:15,790 --> 01:19:17,709 Onda nađi neku budalu. 1063 01:19:22,463 --> 01:19:25,591 Da sam žena, ja bih obučen kada sam tražio nekoga. 1064 01:19:25,717 --> 01:19:28,845 Da sam muškarac, ja bih ponašao da otjera ženu! 1065 01:19:29,012 --> 01:19:33,891 s kim je on? - Čak ni Kim! Ali Počinjem da razmišljam o tome! - Tamo! 1066 01:19:35,852 --> 01:19:39,814 A onda je počeo da piše knjige puna mržnje prema ženama. 1067 01:19:43,693 --> 01:19:46,696 Većina žena je prestala da kupim njegove knjige. 1068 01:19:46,779 --> 01:19:50,950 A pošto su većina čitalaca žene, morali smo da prodamo auto, 1069 01:19:51,075 --> 01:19:53,786 nakit i dio namještaja. 1070 01:19:57,540 --> 01:20:01,461 Došao sam jedne noći kuća. Bio mi je rođendan. 1071 01:20:02,503 --> 01:20:05,131 Pet stotina franaka. 1072 01:20:06,924 --> 01:20:10,386 Sretan rođendan! 1073 01:20:10,720 --> 01:20:14,724 Sretan rođendan! 1074 01:20:15,433 --> 01:20:20,271 Sretan rođendan, Sara! 1075 01:20:20,855 --> 01:20:25,651 Sretan rođendan! 1076 01:20:26,402 --> 01:20:32,784 Sedi, draga. živio prijatelji. - Živeo! 1077 01:20:35,119 --> 01:20:37,538 A ti? �Ovo je Pablo. 1078 01:20:37,705 --> 01:20:39,791 Pablo! 1079 01:20:39,874 --> 01:20:42,293 Pablo? - Pablo je tvoj dar. 1080 01:20:43,336 --> 01:20:48,007 Nisam imao pojma i pomislio sam: -"Šta bi je najviše usrećilo?" 1081 01:20:48,841 --> 01:20:51,094 Pablo! Njegovo ime je Pablo. 1082 01:20:52,053 --> 01:20:54,305 Je li ovo šala? - Nikako. 1083 01:20:54,389 --> 01:20:57,308 Naprotiv. Pablo je profesionalni. zar ne? 1084 01:20:58,017 --> 01:21:00,228 Ja, na primer, nisam profesionalac. 1085 01:21:00,895 --> 01:21:04,190 Nećemo lagati. Između nema nas više. 1086 01:21:04,273 --> 01:21:06,484 Između nas nema ništa niže. 1087 01:21:06,651 --> 01:21:09,278 Bilo je to davno. 1088 01:21:10,321 --> 01:21:13,408 Zato si mi rekao da ostaviti djecu sa svojom? 1089 01:21:13,491 --> 01:21:15,785 Pa, bilo bi jezivo da su djeca tamo. 1090 01:21:15,910 --> 01:21:18,037 Da li biste ih više voljeli? 1091 01:21:19,205 --> 01:21:21,332 Šta da radim sada? 1092 01:21:21,416 --> 01:21:26,087 Neću da crtam za tebe. Ti si veliki. Da ti da objasnim kako kurac ide u macu? 1093 01:21:26,212 --> 01:21:31,926 Ovo je veoma neprijatno. mladić, možeš ići kući. - Ne mrdaj. 1094 01:21:32,343 --> 01:21:37,473 Platio sam. - Mislim da jesam dame to ne vole. 1095 01:21:38,099 --> 01:21:41,394 Sviđa joj se. On samo glumi, kao i obično. 1096 01:21:42,645 --> 01:21:46,691 Postao si pravi perverznjak. - Ja nisam perverznjak. Ne, ne! 1097 01:21:47,150 --> 01:21:50,820 Bolesno je jebati se u tajnosti sa drugom. To je bolesno! 1098 01:21:51,195 --> 01:21:55,825 Ovo je život. on je zgodan jak je, jak! 1099 01:21:58,077 --> 01:22:00,913 ne znam šta radi, ali nije smiješno. 1100 01:22:01,956 --> 01:22:04,083 I to me uopšte ne čini srećnom. 1101 01:22:04,709 --> 01:22:07,837 Previše priča. Previše. Biću iskren. 1102 01:22:08,755 --> 01:22:13,301 I znaš šta bih ja voleo? Neka to budeš i ti. Konačno. 1103 01:22:15,011 --> 01:22:19,223 Dobro. Nemam više šta da izgubim. 1104 01:22:20,600 --> 01:22:23,603 On to zaista želi zajebavati se sa nekim drugim? -To. 1105 01:22:24,270 --> 01:22:26,064 Bilo šta da ne bude dosadno! 1106 01:22:26,481 --> 01:22:28,649 Samo da ne postane dosadno. 1107 01:22:28,775 --> 01:22:31,235 Samo da ne postane dosadno! 1108 01:22:32,445 --> 01:22:34,614 Dođi u sobu, Pablito. 1109 01:22:35,490 --> 01:22:37,909 Voli da bude sam. 1110 01:22:37,992 --> 01:22:44,749 Nadam se da ima jak jezik jer zna da traje. - To traje sa tobom. - Vau! 1111 01:22:45,541 --> 01:22:51,714 Sigurni ste da hoćete hoćemo li nastaviti? -To. 1112 01:22:59,555 --> 01:23:01,724 Viktor... 1113 01:23:02,016 --> 01:23:04,310 Viktor... 1114 01:23:10,817 --> 01:23:14,278 Hajde! - Pogledaj me. - Hajde, ljubavi. 1115 01:23:14,821 --> 01:23:17,407 Ako me natera da idem u tu sobu... 1116 01:23:18,908 --> 01:23:23,371 Gotovo je zauvijek. - Idemo. 1117 01:23:27,959 --> 01:23:31,921 On je dobar. Koliko ti taj bojler? -Mnogo. 1118 01:23:32,880 --> 01:23:35,008 Onda ne gubimo vreme. 1119 01:23:37,176 --> 01:23:41,389 Da li želi da sedne? gledanje? Bolje je za leđa. 1120 01:23:45,893 --> 01:23:48,563 Hajde, Pablo. 1121 01:23:56,946 --> 01:23:59,115 Mi nismo tinejdžeri. 1122 01:24:12,545 --> 01:24:16,883 Jesi li lud? Ilean kurvo! Gubi se! Nestani! 1123 01:24:17,175 --> 01:24:19,469 Šta on misli, seronjo! 1124 01:24:19,552 --> 01:24:22,388 Gubi se! Šta on misli? 1125 01:24:30,396 --> 01:24:33,483 Oprosti mi. Oprosti mi. 1126 01:24:35,109 --> 01:24:37,278 Žao mi je. 1127 01:24:38,821 --> 01:24:41,449 Žao mi je. 1128 01:24:45,119 --> 01:24:48,539 Živeo sam dvadeset godina u strahu da će me ostaviti. 1129 01:24:48,665 --> 01:24:54,337 Zbog tog straha sam takav voljena dugo vremena. Više se nisam plašio. 1130 01:24:54,545 --> 01:24:57,048 Poglavlje 11 Novi odlazak 1131 01:24:58,174 --> 01:25:00,385 jesi li dobro? 1132 01:25:10,853 --> 01:25:14,190 Prvi ručak nakon razvoda nije bio najsrećniji. 1133 01:25:15,858 --> 01:25:20,738 Ti si kurva. - Prelepa si odgojen. Pravi mali vojnik. 1134 01:25:21,197 --> 01:25:25,201 Ali oni će umreti bez tebe. - Služi ga! On će umreti. 1135 01:25:25,952 --> 01:25:28,996 Chloe, jednog dana će shvatiti da nije sve tako jednostavno. 1136 01:25:29,080 --> 01:25:32,291 Idi onda! Za šest mjeseci �e� dođi i plači, ali biće kasno 1137 01:25:32,417 --> 01:25:36,754 jer nam više neće trebati. - Siguran sam da se dobro slažete. 1138 01:25:36,879 --> 01:25:40,717 Samo jedan savjet, iskoristite ga kondom! - Sara! - Izvinjavam se. 1139 01:25:40,842 --> 01:25:44,762 Kakva kurva! - Da li ti se sviđa ta reč? - Čekam te kod kuće, tata. 1140 01:25:44,929 --> 01:25:47,890 Ne, molim te. -Ne, to me nervira. Pusti me. 1141 01:25:48,057 --> 01:25:53,563 Još jedno pitanje. Gdje si ga stavio? peglu? - U dupetu. - Izvolite. 1142 01:25:59,402 --> 01:26:06,034 Hajde, nemoj mi to raditi. Molim te. - Žao mi je. 1143 01:26:07,827 --> 01:26:11,748 Oni će se promijeniti. kunem se će se promijeniti. 1144 01:26:12,582 --> 01:26:16,210 Kasno je. Znam da jesam Uradio sam sve što sam mogao. 1145 01:26:18,296 --> 01:26:21,966 Ali oni će umreti bez tebe. - Ne. 1146 01:26:22,592 --> 01:26:26,637 Sa vedrije strane, žalili ste se da on nema pojma da ima dobar život. 1147 01:26:26,804 --> 01:26:30,016 Sada konačno može piti. - Nije me briga. 1148 01:26:33,603 --> 01:26:39,359 Vrati se kući. ti si moja žena vrati se kuci. -Ne. -Hajde! 1149 01:26:40,151 --> 01:26:43,071 Idemo! - Prestani! 1150 01:26:43,529 --> 01:26:46,908 Prestani! - Idemo kući. 1151 01:26:48,409 --> 01:26:50,703 Pusti me! 1152 01:26:50,870 --> 01:26:53,539 On ide kući. volim te. 1153 01:27:02,548 --> 01:27:07,553 ja idem. Ja ću platiti. - Pusti me, ja ću. 1154 01:27:08,262 --> 01:27:10,431 Svakako? 1155 01:27:23,194 --> 01:27:25,154 Doviđenja. 1156 01:27:42,338 --> 01:27:46,551 Smetam li ti? - Izvoli. -Dobar dan, doktore. -MR. Adelman! 1157 01:27:46,801 --> 01:27:51,514 Lijepo je doći. - Kad bih znao da si bolestan, došao bih ranije. 1158 01:27:51,723 --> 01:27:56,227 kako si? - Oni rade šta mogu, ali... 1159 01:27:57,020 --> 01:28:00,148 Kako si, Viktore? 1160 01:28:01,315 --> 01:28:06,029 Veoma loše. Mogu li da sjesti na sekund? -To. 1161 01:28:11,200 --> 01:28:14,328 Sara me ostavila zbog drugog. 1162 01:28:14,662 --> 01:28:17,081 Imam osjećaj da se svijet srušio. 1163 01:28:17,206 --> 01:28:24,297 Znam da nije trenutak, ali Mogu samo s tobom razgovarati. 1164 01:28:28,176 --> 01:28:33,639 Mislio sam da nikada neće nestati. Mislio sam da smo... - Nije me briga. 1165 01:28:34,182 --> 01:28:39,312 Molim te? - Ne zanima me. Slušao sam Pričam vam priče već 30 godina. 1166 01:28:40,104 --> 01:28:42,690 Umirem, a ti dolaziš da mi smetaš? 1167 01:28:43,024 --> 01:28:46,235 Ne mogu ni da umrem jebi se? -Izvini. 1168 01:28:46,402 --> 01:28:48,780 Cijeli život slušam probleme drugih ljudi. 1169 01:28:49,030 --> 01:28:52,158 Parovi koji se vole, pa se vjenčaju ne vole se, vole se na ruzan nacin, 1170 01:28:52,241 --> 01:28:56,162 uništavaju jedni druge, vraćaju se kao jedno drugome... Mislite li da ste jedini? 1171 01:28:56,287 --> 01:28:58,581 To su banalnosti. 1172 01:28:58,831 --> 01:29:02,418 ako ste šizofreničar, takođe bi bilo zanimljivo. 1173 01:29:02,585 --> 01:29:05,630 Budite ljubazni i odjebite! 1174 01:29:05,963 --> 01:29:08,925 Recimo to jednom za svagda. 1175 01:29:10,593 --> 01:29:15,139 Tišina. Tišina i smrt su spas. 1176 01:29:23,523 --> 01:29:28,361 Zar te nije sramota? Ja bih upucao se umjesto tebe. 1177 01:29:29,529 --> 01:29:33,574 Ti si govno. Veliko sranje. 1178 01:29:35,159 --> 01:29:39,914 Mislim da je to kraj. Dotakli ste dno. 1179 01:29:41,666 --> 01:29:45,503 Trebale su mu dvije godine da potpiše papire za razvod. 1180 01:29:45,712 --> 01:29:47,714 Nije bilo lako. 1181 01:29:47,922 --> 01:29:51,050 Odlučio sam da se raspustim Narodna skupština. 1182 01:29:51,926 --> 01:29:53,636 Udala sam se za Marka. 1183 01:29:53,761 --> 01:29:57,974 Veoma fin čovek koji obogaćen novim tehnologijama. 1184 01:30:00,143 --> 01:30:04,689 Vratio sam se svojim studijama i uspio softver za digitalne knjige. 1185 01:30:04,814 --> 01:30:06,691 Bilo je teško, ali zabavno. 1186 01:30:06,816 --> 01:30:08,609 I to je bila zlatna ribica. 1187 01:30:08,735 --> 01:30:11,696 Možda je zato Chloe došla je da živi sa mnom. 1188 01:30:12,405 --> 01:30:14,615 mama? Da, dušo? 1189 01:30:14,699 --> 01:30:20,496 Izvinite što vam smetam. Ima li 20 eura za taksi? Mališani su plakali. 1190 01:30:20,663 --> 01:30:23,750 Uzmi koliko ti treba. U fioci komode. -Hvala. 1191 01:30:23,916 --> 01:30:26,085 Sastajemo se. 1192 01:30:26,586 --> 01:30:30,548 Jadnica. To je osam godina studirao i stalno traži posao. 1193 01:30:31,466 --> 01:30:33,760 Toliko o napretku. 1194 01:30:34,552 --> 01:30:36,804 A tvoj sin? �Arture? 1195 01:30:37,889 --> 01:30:40,016 Hoćeš istinu? 1196 01:30:40,183 --> 01:30:42,477 Otarasila sam ga se. 1197 01:30:45,021 --> 01:30:48,232 Ne brini, nisam nije našao ništa. 1198 01:30:48,399 --> 01:30:50,526 Da si samo znao... 1199 01:30:50,651 --> 01:30:56,324 Jednog dana je odlučio da se oženi sa 61-godišnjom ženom. - 61 godina? 1200 01:30:57,825 --> 01:31:00,119 O ukusima se ne raspravlja. 1201 01:31:00,328 --> 01:31:02,705 A Viktor? 1202 01:31:05,833 --> 01:31:08,294 Nestao je na dvije-tri godine. 1203 01:31:08,378 --> 01:31:10,880 Saznao sam na kraju da je živio u Bretanji, 1204 01:31:10,963 --> 01:31:15,093 u kući na jezeru sa puno mačaka. - Hvala ti draga. Ti si divan. 1205 01:31:15,802 --> 01:31:19,639 Chloe ga je posjećivala jednom ili dvaput mjesečno. 1206 01:31:19,806 --> 01:31:22,975 Tamo je počeo da pije njegov najveći bestseler. 1207 01:31:23,101 --> 01:31:25,186 Dok ga nisam dobio "Goncourt" nagrada, 1208 01:31:25,269 --> 01:31:27,355 moj otac me tretirao kao grešku. 1209 01:31:27,605 --> 01:31:32,777 Volim te, ali ne od toga može izdržavati svoju porodicu. 1210 01:31:33,027 --> 01:31:36,447 Za njega je to umjetnost bila je vrsta pederastije, 1211 01:31:36,739 --> 01:31:39,951 i to je pederastija bio oblik poremećaja. 1212 01:31:41,911 --> 01:31:46,624 Živeo sam da pišem o životu, a ja to nisam u potpunosti proživio. 1213 01:31:47,917 --> 01:31:52,422 Djetinjstvo moje kćeri je skica za dve nezanimljive knjige. 1214 01:31:52,588 --> 01:31:56,384 Bilo bi bolje da sam sam spustio olovku i uživao. 1215 01:31:57,385 --> 01:32:03,266 Sara... neću moći doći. Zamolio me je da ostanem kod njega noću. 1216 01:32:04,100 --> 01:32:06,269 Čuo sam samo njene kritike. 1217 01:32:06,352 --> 01:32:10,106 Nisam video tu lavinu ljubavi koja je pala sa neba. 1218 01:32:10,398 --> 01:32:13,776 To je veoma uznemirujuće Čitajte o svom životu. 1219 01:32:14,360 --> 01:32:18,156 Ne mogu vam to ni opisati kako je to uticalo na mene. 1220 01:32:18,281 --> 01:32:21,451 Mislimo da smo senzualni kad smo zaljubljeni 1221 01:32:21,617 --> 01:32:24,579 i da su na�e �elje zarazne. 1222 01:32:26,164 --> 01:32:29,459 Kako li je patila zbog mojih gluposti. 1223 01:32:31,252 --> 01:32:34,088 U najboljim namerama sam sve zeznuo. 1224 01:32:35,757 --> 01:32:39,302 Dao bih sve knjige za samo jedan njen osmeh. 1225 01:32:39,719 --> 01:32:41,846 Prestani, Viktore! 1226 01:32:41,971 --> 01:32:45,558 Sarin osmeh je bio moja jedina religija. 1227 01:32:47,310 --> 01:32:52,440 Bez uvrede, ali ponekad nai�emo na neponi�tivu ljubav. 1228 01:32:57,278 --> 01:32:59,447 Vratimo se na Viktora Adelmana. 1229 01:32:59,530 --> 01:33:02,116 Znate da mi on nije omiljeni pisac. 1230 01:33:02,241 --> 01:33:05,495 Njegova poslednja knjiga je jedna od najgorih koje sam pro�itao. 1231 01:33:05,620 --> 01:33:07,705 Ali kako me je iznenadio sa "Smile Time". 1232 01:33:07,830 --> 01:33:11,209 Nisam to očekivao. tetka, nije ovdje kod nas, ali ne više za promociju. 1233 01:33:11,376 --> 01:33:14,921 Prvenstveno je gorak obdukcija bolnog braka. 1234 01:33:15,338 --> 01:33:18,007 Svi su kupili knjigu o mom životu. 1235 01:33:18,966 --> 01:33:22,011 Mom drugom mužu je bilo dosta toga. 1236 01:33:22,720 --> 01:33:27,016 Jednog dana mi je Chloe rekla taj će je tata pokupiti popodne. 1237 01:33:27,141 --> 01:33:29,560 Poglavlje 12 Ugovor 1238 01:33:30,311 --> 01:33:32,980 3. oktobar 2000. 1239 01:33:35,441 --> 01:33:37,610 Sedi. 1240 01:33:38,194 --> 01:33:41,239 Chloe mi je rekla da Biće malo kasno. -To? 1241 01:33:41,823 --> 01:33:46,285 Izvini, ne kuvam dobru kafu. Mora da je gorko. - Ona je dobra. 1242 01:33:46,786 --> 01:33:48,496 Jesi li se vratio u Pariz? 1243 01:33:48,621 --> 01:33:52,500 Ne, ovdje sam samo nekoliko dat na konferenciji. 1244 01:33:52,750 --> 01:33:56,713 Chloe mi je rekla da jesi Živjeli su na divnom mjestu. -To. 1245 01:33:56,796 --> 01:34:01,300 Jezerce, ptice... - Da, divno mjesto. 1246 01:34:01,634 --> 01:34:03,386 Izvini, meni je smešno 1247 01:34:03,511 --> 01:34:07,557 jer samo da znaš koliko sam ja sanjao da si mrtav... 1248 01:34:07,640 --> 01:34:09,976 Znam da je ručno, ali postoji lijek. 1249 01:34:10,059 --> 01:34:15,940 Sve sam zamišljao. davljenja, oružje, sečenje genitalija... 1250 01:34:16,691 --> 01:34:19,777 A ti si zapravo fin momak. - I ti si. 1251 01:34:20,862 --> 01:34:23,948 Imate veliki stan. -Prilično. 1252 01:34:24,365 --> 01:34:29,495 sta radis -Informatika. - Pa, da. 1253 01:34:34,876 --> 01:34:39,547 Je li ovo moja linija? - Moguće je. - Prepoznajem je. 1254 01:34:40,256 --> 01:34:43,259 Imate i CD-ove. Svakako Chloe ih je dovela. 1255 01:34:44,927 --> 01:34:48,264 Mogu li da odsviram nešto? - Izvoli. 1256 01:35:07,658 --> 01:35:11,454 Imaću malo uticaja, ako nemaš ništa protiv. -Naravno. 1257 01:35:12,163 --> 01:35:14,332 Mogu li ovo posuditi? 1258 01:35:21,798 --> 01:35:24,175 Zar Sara nije kupila ovaj sto, zar ne? 1259 01:35:24,342 --> 01:35:29,472 Ako se dobro sjećam, mrzela je to stakleni stolovi. - To je bilo pre. 1260 01:35:35,812 --> 01:35:37,980 Silazi. 1261 01:35:38,898 --> 01:35:42,694 Upozoravam vas, biće jaki dirnut. Možda ću drhtati. 1262 01:35:42,902 --> 01:35:45,905 Mogao bih povratiti. - Hoćeš pilulu? 1263 01:35:46,364 --> 01:35:49,325 Ne, ne morate. Pokušavam da se smanji doza lijeka. 1264 01:35:49,534 --> 01:35:54,998 Pio sam ih dosta ukrao si mi ga. Zdravo. 1265 01:35:57,458 --> 01:35:59,585 Viktor Adelman. 1266 01:35:59,711 --> 01:36:02,714 Mislim da smo se već sreli. 1267 01:36:06,968 --> 01:36:11,848 Ostavila si me zbog tipa koji skuplja porculanske kornjace? -To. 1268 01:36:12,223 --> 01:36:15,351 Pokušao je ostaviti dobar utisak. - To je strast. 1269 01:36:15,476 --> 01:36:18,938 Ne volite kornjače? - Ali bio je je izgubljen. -Naravno da znam. 1270 01:36:19,105 --> 01:36:24,777 Uzmi jedan. - Ne daj mi to pričaj, možda ću ti to uzeti. 1271 01:36:26,529 --> 01:36:30,450 Ona bi bila tetka. Bolje ti piješ otkad je on sa mnom. 1272 01:36:30,908 --> 01:36:34,495 Prodajem nekoliko knjiga. Nisam siguran da pijem bolje. 1273 01:36:34,662 --> 01:36:36,831 Ti znaš najbolje. 1274 01:36:37,582 --> 01:36:43,212 Dobro si ovde. Divan kraj. Veliki prostor. 1275 01:36:43,296 --> 01:36:49,510 Ti si divan. Sigurno uveče popij čašu vina na ovoj sofi. 1276 01:36:51,721 --> 01:36:54,265 Uzdržao si se i saznao. -To. 1277 01:36:54,515 --> 01:36:56,684 Obožavam ovaj dvosjed. 1278 01:36:56,851 --> 01:36:59,687 Izgleda pomalo glupo pored ovog velikog. 1279 01:37:01,022 --> 01:37:04,609 Izgleda da je plaćeno, ali nije možemo ga potcijeniti. 1280 01:37:04,776 --> 01:37:06,652 Drago mi je da te vidim. 1281 01:37:06,778 --> 01:37:10,156 Da li vam se sviđa ovaj dvosjed? - Ne. 1282 01:37:10,281 --> 01:37:14,994 Jadni ja, on te ne voli. Grešite, veoma je udobno. 1283 01:37:15,078 --> 01:37:17,246 Imam mnogo uspomena za njega. 1284 01:37:17,330 --> 01:37:20,124 Ne smeta ti ako Ostajem dva, tri dana? 1285 01:37:20,375 --> 01:37:22,752 Tako si smiješan. 1286 01:37:22,919 --> 01:37:25,630 Ne znam. A ti? 1287 01:37:28,049 --> 01:37:31,094 Da li vas to nasmijava? - Odgovori. 1288 01:37:31,928 --> 01:37:34,180 Ne nasmijava te? 1289 01:37:34,514 --> 01:37:37,058 Ne nasmijava te. 1290 01:37:38,726 --> 01:37:43,439 Nema ničeg uzbudljivijeg od bežanja sa osobom koju voliš. Da idemo? 1291 01:37:44,232 --> 01:37:46,484 Ostao je isti. 1292 01:37:51,280 --> 01:37:53,408 Spakovao si kofere i sve. 1293 01:37:53,616 --> 01:37:57,120 Znao si da ću te odvesti. - Uzeo sam te. 1294 01:37:57,286 --> 01:37:59,288 Izvolite. - Šta je to? 1295 01:37:59,414 --> 01:38:01,582 Pismo. Pročitaj ga. 1296 01:38:01,708 --> 01:38:04,627 Ja, dolje potpisani Viktor Adelman de Rimon, 1297 01:38:04,752 --> 01:38:09,590 Nikada neću prigovoriti ženi zbog toga što ona jeste bio u braku sa drugom pet i po godina. 1298 01:38:09,716 --> 01:38:13,177 Nikad je neću pitati ko je bio bolji u krevetu 1299 01:38:15,138 --> 01:38:17,974 Neću je ispitivati protiv njene volje. 1300 01:38:18,099 --> 01:38:20,685 Idem kod psihijatra najmanje dva puta sedmično 1301 01:38:20,768 --> 01:38:23,896 da mogu da poštuje ovaj ugovor. 1302 01:38:24,856 --> 01:38:27,025 Potpiši. 1303 01:38:27,233 --> 01:38:29,736 Kupio sam kuću novcem od razvoda. 1304 01:38:30,194 --> 01:38:34,198 Chloe se preselila u Lion da nastavi svoje uzaludne studije. 1305 01:38:34,282 --> 01:38:36,409 Viktor i ja smo konačno ostali sami. 1306 01:38:36,492 --> 01:38:38,953 Udvarao mi se kao da tek smo se sreli. 1307 01:38:39,078 --> 01:38:43,249 Bio je divan, elegantan, siguran u sebe. Potpuna sreća. 1308 01:38:44,667 --> 01:38:47,628 Sve dok nije napustila sina njegova devojka. 1309 01:38:48,463 --> 01:38:50,548 Vratio se da živi sa nama. 1310 01:38:52,342 --> 01:38:54,969 Ne želi da jede? 1311 01:38:56,220 --> 01:38:58,264 Da, draga. 1312 01:38:58,681 --> 01:39:01,142 To dijete je bilo puno poezije. 1313 01:39:03,978 --> 01:39:06,147 Nije mnogo napredovao. 1314 01:39:08,232 --> 01:39:10,401 Nikako. 1315 01:39:10,526 --> 01:39:15,823 Iako je kasnio sa svime, umro je prije vremena. 1316 01:39:16,282 --> 01:39:19,827 Naravno, mislimo čudna tuga Sare i Viktora. 1317 01:39:20,411 --> 01:39:24,207 Kakva će njihova sada biti život? Život bez Artura. 1318 01:39:24,999 --> 01:39:27,085 Ne plači, dušo. 1319 01:39:27,752 --> 01:39:33,049 Plačem jer nisam tužan. - Znam. Ali nemoj plakati. Nisi ti kriv. 1320 01:39:34,967 --> 01:39:37,637 Nije bio baš fin. -Ne. 1321 01:39:38,221 --> 01:39:41,516 Bio je glup. - Da, draga. 1322 01:39:43,601 --> 01:39:46,396 Bio je zao. - Veoma loše. 1323 01:39:46,813 --> 01:39:49,399 Moj muž je napisao knjigu "Dete koje nisam voleo". 1324 01:39:49,482 --> 01:39:51,317 Skandal koji je izazvala 1325 01:39:51,442 --> 01:39:54,070 nije spriječio da bude primljen za člana Francuske akademije. 1326 01:39:54,153 --> 01:39:56,030 Obasuli su ga pohvalama. 1327 01:39:56,155 --> 01:40:00,785 Najbolje godine naših života. Voleo sam tih deset godina. 1328 01:40:01,077 --> 01:40:04,205 Sve dok nije prihvatio mesto jebenog profesora. 1329 01:40:04,956 --> 01:40:07,250 Onda sam postao ljubomoran. 1330 01:40:09,836 --> 01:40:13,381 Pismo njegovom bratu Mihaila na "Zločin i kazna". 1331 01:40:13,506 --> 01:40:16,050 "Dao sam svoju krv i srce za taj roman." 1332 01:40:16,134 --> 01:40:18,803 Iako ga više nije bilo �armant kao sa 30, 1333 01:40:18,886 --> 01:40:23,016 ne treba potcijeniti privlačnost znanja i slave. 1334 01:40:23,516 --> 01:40:28,062 I zato smo od tada okupirani tim Epileptični napad Dostojevskog. 1335 01:40:29,272 --> 01:40:31,065 Prvo je bila �ili, 1336 01:40:32,025 --> 01:40:33,860 pa Moira... 1337 01:40:34,027 --> 01:40:35,486 Ingrid... 1338 01:40:35,653 --> 01:40:37,196 Anais... 1339 01:40:38,114 --> 01:40:40,575 I konačno Melanie. 1340 01:40:46,039 --> 01:40:48,416 Poglavlje 13 Melanie 1341 01:40:48,583 --> 01:40:52,462 Upoznao me je sa svojim učenikom, budući François Sagan. 1342 01:40:53,129 --> 01:40:56,716 Pozvao ju je kod nas vikendom pa praznicima... 1343 01:40:57,342 --> 01:41:01,596 Jadnica. Nije imala ni 25 godina, ali je sanjala sam dok umire u agoniji. 1344 01:41:12,398 --> 01:41:14,567 I? sta ti mislis 1345 01:41:15,026 --> 01:41:19,572 Želi mišljenje o priči o profesoru ko se zaljubljuje u studenta? 1346 01:41:19,697 --> 01:41:21,783 šta je to? - Da li me izvrćeš? 1347 01:41:21,991 --> 01:41:25,745 Misliti da je to fikcija jer jeste momak je crvenokosi, a devojka azijska? 1348 01:41:25,870 --> 01:41:28,915 Ali ljubav... - A tu je i hrabrost pitati moje mišljenje? 1349 01:41:29,040 --> 01:41:31,417 Pa, reći ću ti. Knjiga je sranje. 1350 01:41:32,585 --> 01:41:35,505 Priča je preopterećena. Nimalo ubedljivo. 1351 01:41:35,922 --> 01:41:38,049 Jadni moj Viktor. 1352 01:41:38,925 --> 01:41:40,885 I scena vjenčanja na kraju! 1353 01:41:41,386 --> 01:41:44,514 To je najgluplja stvar koje ste ikada napisali! 1354 01:41:44,889 --> 01:41:46,808 Zašto on to misli? 1355 01:41:47,016 --> 01:41:50,812 Jer ta mala kučka to želi da se uključi u književne krugove. 1356 01:41:51,145 --> 01:41:54,315 Nije slučajno šta drugo odbija da spava sa njim. 1357 01:41:54,816 --> 01:41:57,276 Ne želi da spava s njim jer je oženjen. 1358 01:41:57,402 --> 01:41:59,112 Zato što je zgrožena! 1359 01:41:59,278 --> 01:42:03,574 Saberite se! Tvoj student već je spalio pola sela! 1360 01:42:04,367 --> 01:42:07,578 Stvarno? - Pretučeni ste. 1361 01:42:07,954 --> 01:42:09,330 Ne budi, draga. 1362 01:42:09,497 --> 01:42:14,127 Nisam mislio na Melanie, već na liku iz knjige. To je fikcija. 1363 01:42:14,502 --> 01:42:18,006 Želi da vidi šta ću učiniti sa tvojom fikcijom? Pogledaj. 1364 01:42:18,172 --> 01:42:20,049 Sara. �Evo. 1365 01:42:24,804 --> 01:42:27,015 Šta on vidi u tom klincu? 1366 01:42:30,393 --> 01:42:33,980 ja mu se divim. On uzima moje mišljenje u obzir. 1367 01:42:34,731 --> 01:42:37,775 Dovoljno ti je da li se neka budala divi? 1368 01:42:37,900 --> 01:42:40,862 Bilo koja hrana za Da li je samopouzdanje dobro? Stvarno? 1369 01:42:41,029 --> 01:42:42,864 Da li je došlo do toga? 1370 01:42:43,114 --> 01:42:49,078 Izvini. Imate li mobilni telefon? - Gubi se! On odmah odlazi! Odlazi! 1371 01:42:49,579 --> 01:42:51,998 François Sagan malo sutra! 1372 01:42:53,333 --> 01:42:56,794 Kada je Melani otišla, pao je u tešku depresiju. 1373 01:43:00,590 --> 01:43:03,634 Prestao je da predaje i pije. 1374 01:43:05,803 --> 01:43:08,139 Danima je zurio u drveće 1375 01:43:08,222 --> 01:43:12,977 kao da može da razume težinu njegove seksualne frustracije. 1376 01:43:13,686 --> 01:43:17,857 Prošle su dvije godine i ona je otišla tragovi na Viktorovom licu. 1377 01:43:19,025 --> 01:43:21,194 Gledao sam ga kako stari. 1378 01:43:23,821 --> 01:43:26,032 Stalno je gledao televiziju. 1379 01:43:26,616 --> 01:43:28,409 Pogotovo Mi�ela Drukera, 1380 01:43:28,534 --> 01:43:31,537 koji mu je postao virtuelni ljubavnik. 1381 01:43:31,829 --> 01:43:35,500 Jednog jutra sam se vratila iz kupovine... -Draga? -Da? 1382 01:43:35,625 --> 01:43:40,672 Kako se ono zvao moj brat? -Viktore... 1383 01:43:40,922 --> 01:43:45,176 Ne znam za�to, ali imam rupu u se�anju. Reci mi. -�ali� se? 1384 01:43:45,301 --> 01:43:48,846 Ne, reci mi. -Antoan. -Da! 1385 01:43:51,766 --> 01:43:55,228 U po�etku sam mislila da to radi da bi me nervirao. 1386 01:43:55,395 --> 01:43:57,480 14. poglavlje Pad 1387 01:43:57,647 --> 01:44:01,859 Nakon 36 godina gotovo incestuoznog odnosa s ocem, 1388 01:44:02,068 --> 01:44:04,737 Kloe je prona�la drugog mu�karca. 1389 01:44:06,197 --> 01:44:08,992 Ve�e uo�i ven�anja smo imali ve�eru. 1390 01:44:10,952 --> 01:44:14,455 ko je to? SZO? �Ona. 1391 01:44:16,082 --> 01:44:19,794 To je tvoja ćerka! - Onaj debeli? 1392 01:44:23,840 --> 01:44:28,386 Iz dana u dan gubio je pamćenje dok nije prestao da se budi. 1393 01:44:29,387 --> 01:44:31,681 Ne znam da li je to povezano. 1394 01:44:36,769 --> 01:44:38,938 Viktore! Pogledaj me! 1395 01:44:40,481 --> 01:44:46,320 sta je ovo -�a�a. - A ovo? 1396 01:44:49,157 --> 01:44:53,911 četka. - Ne, to je termometar. 1397 01:44:59,542 --> 01:45:01,878 ko sam ja? 1398 01:45:06,299 --> 01:45:10,553 Ja sam tvoja žena. - Nisi. 1399 01:45:12,680 --> 01:45:15,933 Zašto on to misli? - Zato što si prestar. 1400 01:45:18,394 --> 01:45:23,191 Lijepo. ko je tvoja zena? 1401 01:45:32,033 --> 01:45:35,161 Melanie. - Jadni Viktor. 1402 01:45:35,995 --> 01:45:38,498 Nikad se više nije vratio. 1403 01:45:38,956 --> 01:45:42,710 Sjećam se večeri kada je počelo da me oči djeteta gledaju. 1404 01:45:43,294 --> 01:45:47,215 mama? mama? - Kakva mama? 1405 01:45:49,926 --> 01:45:51,844 Izvini mama. 1406 01:45:52,095 --> 01:45:54,305 S kim to razgovara? 1407 01:45:54,722 --> 01:45:57,517 Oprosti mi za sve što sam napisao. 1408 01:45:58,267 --> 01:46:00,395 Bilo je mnogo više. 1409 01:46:01,270 --> 01:46:03,481 Mogao bih da pišem o svom detinjstvu, 1410 01:46:03,856 --> 01:46:07,527 o rođendanima koje imaš pripremljeno, o tvom osmehu, 1411 01:46:09,904 --> 01:46:11,823 o tvom nežnom pogledu. 1412 01:46:13,658 --> 01:46:18,329 Mogao bih pisati o tvom skromnosti i čudnog humora. 1413 01:46:20,456 --> 01:46:25,169 Oprosti mi mama. Od svega Molim vas da mi oprostite od srca. 1414 01:46:28,089 --> 01:46:30,717 Opraštam ti, sine. 1415 01:46:35,263 --> 01:46:37,724 Hvala mama. 1416 01:46:40,226 --> 01:46:42,895 Vodio sam ga u Etret za rođendan, 1417 01:46:43,312 --> 01:46:47,942 gde smo prvi put proveli zajedno godišnje. prije 45 godina. 1418 01:46:49,277 --> 01:46:51,487 jesi li dobro Hoćeš da se vratimo? 1419 01:46:52,280 --> 01:46:55,491 volim te. - Šta? - Volim te. 1420 01:46:56,784 --> 01:46:59,287 To? -Naravno da te volim. 1421 01:47:00,580 --> 01:47:02,582 ko sam ja? 1422 01:47:02,874 --> 01:47:05,668 Moja žena. Zašto me pita? 1423 01:47:06,502 --> 01:47:09,380 ko je tvoja zena? Sarah. 1424 01:47:12,383 --> 01:47:14,594 Moja sreća. 1425 01:47:16,721 --> 01:47:21,809 Poveo sam te u šetnju oči. To te iznerviralo. Sjećaš li se? 1426 01:47:22,643 --> 01:47:28,941 To. Sjećaš li se i ti? -Naravno. Sećam se svega. 1427 01:47:29,776 --> 01:47:34,697 čekaj. Stavi mi ovo na oči. Želim to ponovo. 1428 01:47:34,906 --> 01:47:38,660 Jeste li sigurni? - Molim te. -Ne. -Hajde. 1429 01:47:39,077 --> 01:47:41,871 Nešto će poći po zlu. -Ne. Vjerujem ti. 1430 01:47:43,164 --> 01:47:45,416 Hoće li? -To. 1431 01:47:54,801 --> 01:47:56,803 Nije prejak? �Ne. 1432 01:48:00,807 --> 01:48:05,687 Idemo! - Jesi li oprezan? - Da, veruj mi. 1433 01:48:06,854 --> 01:48:09,190 Prošetaj. 1434 01:48:14,654 --> 01:48:16,948 Veruj mi. Sarah... 1435 01:48:17,907 --> 01:48:20,368 Sarah... 1436 01:48:31,963 --> 01:48:35,508 Evo, princezo. Može da skine zavoj. 1437 01:48:40,388 --> 01:48:43,266 Kako je lepo! �Da, lepo je. 1438 01:48:47,687 --> 01:48:50,148 Volim te. -I ja tebe. 1439 01:48:53,651 --> 01:48:57,030 Kako je lepo ponovo te prona�i. 1440 01:49:00,742 --> 01:49:02,952 Za�to pla�ete? 1441 01:49:04,120 --> 01:49:06,247 Tu�ni ste, gospo�o? 1442 01:49:07,332 --> 01:49:09,917 Poznajemo se? 1443 01:49:11,836 --> 01:49:13,921 Idemo. 1444 01:49:19,344 --> 01:49:22,638 Stavi ovo. -Za�to? 1445 01:49:23,306 --> 01:49:28,353 Jer ti ja tako ka�em. Stavi to na o�i. Ne boj se. Tu sam. 1446 01:49:31,022 --> 01:49:35,276 Levo. Pravo, Viktore. 1447 01:49:39,572 --> 01:49:41,741 Samo pravo, Viktore. Tu sam. 1448 01:50:47,181 --> 01:50:50,893 U ovo doba puno netolerancije i nekulture, 1449 01:50:51,686 --> 01:50:54,397 oplakujemo pesnika. 1450 01:50:54,981 --> 01:50:59,318 Napustio nas je neverovatan pisac. 1451 01:51:00,069 --> 01:51:03,156 Prisetimo se njegovog remek-dela. 1452 01:51:10,747 --> 01:51:13,916 Te�im se govore�i sebi da nije previ�e patio. 1453 01:51:17,003 --> 01:51:20,715 Padao je 152 metra. U njegovim to je bilo mnogo godinama. 1454 01:51:22,383 --> 01:51:24,552 Nisi bio tamo kada je pao? 1455 01:51:25,845 --> 01:51:29,849 Ne. Bilo mi je hladno i Vratio sam se u hotel. 1456 01:51:32,018 --> 01:51:35,063 Hteo je da ostane tamo i uživa u pogledu. 1457 01:51:36,522 --> 01:51:38,691 Dobro. 1458 01:51:39,359 --> 01:51:42,570 To sam rekao policiji kada su me ispitivali. 1459 01:51:43,529 --> 01:51:45,823 sta ti mislis �Ja? 1460 01:51:46,491 --> 01:51:48,660 Da, ti. 1461 01:51:50,203 --> 01:51:52,372 Mislim da si ga volela. 1462 01:51:53,289 --> 01:51:57,502 A možda je bilo vrijeme za odlazak. I za njega i za tebe. 1463 01:52:02,298 --> 01:52:04,467 Dobro. 1464 01:52:05,927 --> 01:52:08,429 Kasno je. Mislim da je sve rečeno. 1465 01:52:09,555 --> 01:52:12,725 Hvala vam puno. - Hvala. 1466 01:52:14,602 --> 01:52:19,524 Svi su otišli. Sačuvano ti si stariji od mene. 1467 01:52:22,318 --> 01:52:26,197 Zahvaljujući tebi, prošao sam malo više vremena sa njim. 1468 01:52:26,781 --> 01:52:28,491 Epilog 1469 01:52:28,783 --> 01:52:31,619 Ponovo �itaju�i njegove knjige, 1470 01:52:31,744 --> 01:52:34,580 primetio sam razliku u formi i svrsi 1471 01:52:34,789 --> 01:52:40,378 izme�u knjiga koje je napisao dok ste bili zajedno i kad je bio sam. 1472 01:52:41,379 --> 01:52:43,673 �ta ta�no ho�ete da ka�ete, mladi�u? 1473 01:52:44,215 --> 01:52:46,300 Ne znam kako da to ka�em. 1474 01:52:47,719 --> 01:52:50,513 Niste mu pomogli da napi�e neke knjige? 1475 01:52:58,062 --> 01:53:02,191 �ta je to? -Predlog. Samo predlog. 1476 01:53:02,734 --> 01:53:06,404 Sve si promenila! -Nisam ni�ta promenila, samo prilagodila. 1477 01:53:06,487 --> 01:53:08,948 Osim �to sam postao Jevrej. -Pa? 1478 01:53:09,532 --> 01:53:11,909 Rekao si da se ose�a� kao Jevrej. 1479 01:53:12,327 --> 01:53:16,247 Boli me briga za "Gonkura". To je sranje od nagrade. 1480 01:53:18,124 --> 01:53:22,545 Viktor Adelman? -To je prezime mog oca. Ru�no ti je? 1481 01:53:23,212 --> 01:53:26,924 Porede ga s Rotom i ameri�ko-jevrejskim piscima. 1482 01:53:27,133 --> 01:53:31,721 Nagradu "Gonkur" dobija Sara Adelman za "Optere�eni grad". 1483 01:53:32,221 --> 01:53:34,849 Napisala sam samo prvih 30 stranica. 1484 01:53:36,017 --> 01:53:38,269 Savr�eno. 1485 01:53:41,481 --> 01:53:45,151 Odabrao sam jedinu �enu koja se ne divi mom delu! 1486 01:53:45,651 --> 01:53:47,820 Sranje! 1487 01:53:50,823 --> 01:53:53,076 Ne ide? 1488 01:53:53,868 --> 01:53:55,453 Ne. 1489 01:53:55,536 --> 01:53:58,456 Pogledaj levo u fioku. Ispod ra�una. 1490 01:54:01,668 --> 01:54:04,504 To je samo skica, tridesetak stranica... 1491 01:54:04,671 --> 01:54:08,675 Moglo bi da ti se svidi. U tvom je stilu. 1492 01:54:10,093 --> 01:54:12,178 O �emu je? 1493 01:54:13,471 --> 01:54:15,723 Evo. -�ta je to? 1494 01:54:15,973 --> 01:54:18,434 Ostavio si to na kuhinjskom stolu. 1495 01:54:18,851 --> 01:54:21,437 Pro�itala sam je. Sjajna je. 1496 01:54:21,688 --> 01:54:23,815 "Mlinovi tišine". 1497 01:54:24,440 --> 01:54:27,318 Ja sam to napisao? - Naravno, ljubavi. 1498 01:54:27,485 --> 01:54:29,737 Na tome je radio mjesecima. 1499 01:54:39,914 --> 01:54:44,085 Mokriš pantalone? -To. 1500 01:54:45,545 --> 01:54:49,757 Nećeš pisati šta sam ja rekao ti. Sve je u poricanju. 1501 01:54:50,675 --> 01:54:54,887 Reći će da si govno i prevarant. - Zašto ne kažeš istinu? 1502 01:54:55,138 --> 01:55:00,435 Jer to je moje pravo. Ljudi misle samo na slavu. 1503 01:55:00,810 --> 01:55:02,937 Nemaju više tajni. 1504 01:55:03,813 --> 01:55:08,026 I volim tajne. - Čitaoci imaju pravo da znaju. 1505 01:55:09,193 --> 01:55:11,988 čitaoci. Ne spava sa njima. 1506 01:55:14,657 --> 01:55:18,453 Imao sam jednog čitaoca. Čovek kojeg sam volela. 1507 01:55:19,829 --> 01:55:21,914 Imala sam sve što sam htjela. 1508 01:55:22,040 --> 01:55:24,125 Sa malo humora i druženja, 1509 01:55:24,500 --> 01:55:28,421 odnos dvoje ljudi može biti dostojan svih počasti. 1510 01:55:31,549 --> 01:55:35,803 Hajdemo nazad. -Izvini... 1511 01:55:37,180 --> 01:55:39,515 Ali zašto si mi sve to rekao? 1512 01:55:40,433 --> 01:55:42,977 Da vidim to lice koje sada imaš. 1513 01:55:43,144 --> 01:55:45,104 Zadivljeni ste. 1514 01:55:49,317 --> 01:55:52,612 Jeste li razmišljali o tome transplantacija kose? - Nisam. 1515 01:55:53,488 --> 01:55:57,450 Skupo je, ali se isplati. Laku noc. - Laku noć. 1516 01:56:36,447 --> 01:56:38,574 "čovek pod uticajem", Victor Adelman 1517 01:56:42,574 --> 01:56:46,574 Prijevod: Beneluks 1518 01:56:49,574 --> 01:56:53,574 Preuzeto sa: www.titlovi.com 1519 01:56:56,574 --> 01:57:00,574 Preuzeto sa www.titlovi.com 125195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.