Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,812 --> 00:01:05,812
www.titlovi.com
2
00:01:08,812 --> 00:01:10,146
mama?
3
00:01:11,189 --> 00:01:13,399
Mama, jesi li spremna?
dolazim.
4
00:01:19,030 --> 00:01:23,076
Mnogo netolerancije ovih dana
i nekulture,
5
00:01:23,451 --> 00:01:28,289
Drago mi je da mogu
da vam se obratim.
6
00:01:29,582 --> 00:01:35,421
Toliko uspomena, toliko smijeha
i toliko zajedničkih borbi.
7
00:01:36,297 --> 00:01:38,674
Oplakujemo pesnika.
8
00:01:40,218 --> 00:01:44,389
Napustio nas je
neverovatan pisac.
9
00:01:45,139 --> 00:01:49,602
Toliko remek-djela.
"Napunjen grad", "Vu�ja �e�”,
10
00:01:50,103 --> 00:01:53,981
kao i "Mlinovi tišine",
njegovo poslednje delo
11
00:01:54,148 --> 00:01:56,275
i možda najveće remek-delo.
12
00:01:56,401 --> 00:02:03,157
Viktor je bio smešan
i veoma hrabar čovek.
13
00:02:03,825 --> 00:02:10,164
I pored svog sjajnog rada,
ostavio nam je i suprugu Saru.
14
00:02:10,832 --> 00:02:13,334
Njegov vječni saputnik.
15
00:02:14,293 --> 00:02:16,629
Stani! Ne!
16
00:02:16,963 --> 00:02:19,173
Ne!
17
00:02:21,926 --> 00:02:23,886
Pusti me!
18
00:02:33,104 --> 00:02:35,648
nisam ga procitao,
Upravo sam čuo priče.
19
00:02:35,857 --> 00:02:39,569
Mogu da govore šta hoće,
ali ta priča mi je čudna.
20
00:02:39,694 --> 00:02:42,864
Poznajem Etretat i more jako dobro
da želi da padne sa litice.
21
00:02:42,989 --> 00:02:46,993
Kako je zamislio
ta priča? - Ne znam.
22
00:02:47,410 --> 00:02:49,620
Gospođo Adelman?
23
00:02:50,329 --> 00:02:52,957
Smetam li ti? ko si ti
24
00:02:53,041 --> 00:02:56,711
Antoine Grijo. Ja pijem
knjiga o tvom mužu.
25
00:02:58,212 --> 00:03:03,009
Zvao si me jutros da dođem.
-To. Izvini. Očekivao sam te.
26
00:03:03,259 --> 00:03:06,971
Hvala što ste došli. - Ne na
Zašto? Neću ti smetati.
27
00:03:07,138 --> 00:03:11,642
Samo smetajte. Ovde su samo
matorci i deca. Svi me nerviraju.
28
00:03:12,060 --> 00:03:14,562
Sedite, mladi�u.
-Hvala.
29
00:03:14,979 --> 00:03:17,190
Ovo je radna soba va�eg mu�a?
30
00:03:18,357 --> 00:03:20,610
Veoma je zastra�uju�a.
31
00:03:20,777 --> 00:03:24,572
Znam pri�u o name�taju.
Zar ovo nije Lamartinov sto
32
00:03:24,655 --> 00:03:28,242
koji ste mu poklonili za
70. ro�endan? -Tako je.
33
00:03:28,368 --> 00:03:30,578
Vidim da ste sve prou�ili.
34
00:03:31,621 --> 00:03:35,375
Bio je stra�no skup. Nikad
ni�ta nije pisao na njemu.
35
00:03:35,500 --> 00:03:37,085
�ta ho�ete da znate?
36
00:03:37,168 --> 00:03:41,047
Ka�em vam, mo�e da sa�eka.
-O �emu je ta va�a knjiga?
37
00:03:41,172 --> 00:03:45,885
Ve� postoji nekoliko biografija
o va�em mu�u. -I previ�e.
38
00:03:46,552 --> 00:03:50,348
Zato sam hteo da pi�em o
uticaj njegovih rođaka.
39
00:03:50,556 --> 00:03:55,061
Zainteresovan sam za tebe.
Vrlo malo se zna o vama.
40
00:03:55,269 --> 00:03:57,688
To će svakoga iznervirati. -Molim te?
41
00:03:57,980 --> 00:04:01,317
Pisac je mnogo zanimljiviji
od svoje žene.
42
00:04:01,984 --> 00:04:04,487
Vidite sve ove ljude napolju? �Da.
43
00:04:06,864 --> 00:04:09,826
Svi se pitaju jesam li ja ubio Viktora.
44
00:04:11,160 --> 00:04:13,413
Ne. Misliš?
45
00:04:14,163 --> 00:04:18,960
Nisam to pomislio ni na sekund
mogao bi... - Pa, griješiš.
46
00:04:19,293 --> 00:04:21,546
Da li je starica ubila starca?
47
00:04:21,671 --> 00:04:24,382
To je prava tema za
knjiga nekoga tvojih godina.
48
00:04:24,465 --> 00:04:29,011
Želite li prodati knjigu?
-To. - Hajde onda. Brzo.
49
00:04:33,391 --> 00:04:35,768
Da li vam smeta ako ga zapalim?
-Ne.
50
00:04:42,024 --> 00:04:44,235
Viktor i ja...
51
00:04:45,820 --> 00:04:47,989
Kakva je to pri�a...
52
00:04:51,868 --> 00:04:56,497
1. poglavlje
Strategija slu�ajnosti
53
00:05:15,266 --> 00:05:19,645
Da bar mogu da vam ka�em da smo
se upoznali me�u policama knji�are
54
00:05:19,812 --> 00:05:22,774
ili na izlazu s
koncerta Pjera Buleza.
55
00:05:22,899 --> 00:05:25,068
Bilo bi mnogo lep�e.
56
00:05:25,485 --> 00:05:27,653
Ali to nije istina.
57
00:05:31,991 --> 00:05:35,119
Bio je to najljigaviji
no�ni klub u Parizu.
58
00:05:46,172 --> 00:05:50,718
Ba� sam mislila da po�em
ku�i kad sam ga ugledala.
59
00:05:56,057 --> 00:05:58,309
Kao prikazu.
60
00:05:58,893 --> 00:06:06,567
Bio je predivan. Imao je
harizmu, dubok pogled...
61
00:06:08,861 --> 00:06:12,740
Privla�io me kao sijalica
komarca. Pre nego �to izgori.
62
00:06:14,492 --> 00:06:16,661
Jebem ti!
63
00:06:17,036 --> 00:06:19,622
Odjebi. Koje sranje.
64
00:06:21,624 --> 00:06:26,295
Izvini, osećam se malo bolesno.
65
00:06:26,879 --> 00:06:31,592
Razgovarali smo satima. Izvini
Ja sam sve o sebi. - Kako se zove?
66
00:06:31,718 --> 00:06:33,344
Sara.
67
00:06:33,428 --> 00:06:36,222
Odmah smo se zbližili. - Evo.
68
00:06:37,098 --> 00:06:38,933
Znaš šta, Sara?
69
00:06:39,016 --> 00:06:41,227
Izdavači su guzici.
70
00:06:41,477 --> 00:06:46,107
Oni su kao ovce. Nemaju partnera.
Dve godine radim za ništa.
71
00:06:47,358 --> 00:06:50,862
Vidite ovu knjigu?
Napisao sam to svojom krvlju.
72
00:06:51,946 --> 00:06:54,949
I oni su moji
krv voli slike.
73
00:06:56,909 --> 00:06:59,495
Trebao sam to napisati sa sranjem.
74
00:06:59,579 --> 00:07:01,789
Već je bio veoma duhovan.
75
00:07:01,998 --> 00:07:07,003
Ne bih rekao. - Da li ste ikada imali nekoga?
rekao da liči na Bricit Bardot?
76
00:07:07,170 --> 00:07:11,132
Nije. - Niko ti to ne radi
zar nije rekao? -Ne. Nikad.
77
00:07:12,050 --> 00:07:14,635
sta?
- Da izgledam kao Bri�it Bardot.
78
00:07:15,178 --> 00:07:22,351
Pa, ne. Zašto bi? Čini se
kao ti. Prelepa si takva kakva jesi.
79
00:07:26,939 --> 00:07:31,110
Sarah? -To?
- Kako se zove? - Sara.
80
00:07:32,070 --> 00:07:34,405
Da li želi da vodi?
ljubav sa mnom?
81
00:07:38,618 --> 00:07:41,037
Sranje!
82
00:07:44,624 --> 00:07:48,669
Problem sa ratom u Alžiru
to je sve zeznulo.
83
00:07:49,337 --> 00:07:51,964
Sada smo dva različita svijeta.
84
00:07:52,131 --> 00:07:56,094
Nisu daleko, ali kao
da postoji granica...
85
00:07:57,011 --> 00:08:00,390
Arapi su na lijevoj strani...
86
00:08:04,352 --> 00:08:08,272
Kako si lijepa. jesi
prelepo, znaš? volim te.
87
00:08:09,857 --> 00:08:14,570
Kako se zove? - Sara.
-Vodim ljubav sa tobom, Sara.
88
00:08:15,196 --> 00:08:18,991
Vodiću ljubav sa tobom
kao da mi je prvi put.
89
00:08:22,203 --> 00:08:24,539
Ja... Sranje.
90
00:08:27,500 --> 00:08:30,128
Nisam htela da to uradi
Dajem prvu noć�.
91
00:08:31,462 --> 00:08:35,133
Tome se treba oduprijeti
te muške životinje.
92
00:08:40,221 --> 00:08:43,474
Žene koje misle da je to ljubav
na prvi pogled metafora,
93
00:08:43,641 --> 00:08:46,102
nikad nisu
probudio se pored Viktora.
94
00:08:46,269 --> 00:08:51,232
Još je spavao, i ja sam to znao
Moj život će se vrtjeti oko njega.
95
00:08:52,066 --> 00:08:54,819
Bilo je jednostavno.
Trebao mi je.
96
00:09:05,663 --> 00:09:09,000
Sranje, probudio sam te
moje pisanje? - Jebi se.
97
00:09:09,584 --> 00:09:14,547
Spreman sam u svakom slučaju.
- Jesmo li sinoć... - Nije bilo ničega.
98
00:09:14,672 --> 00:09:17,300
Zaspao si kao da si zaklan.
Bio si veoma pijan.
99
00:09:17,425 --> 00:09:19,510
Pročitao sam tvoj rukopis.
100
00:09:19,594 --> 00:09:21,804
Imam puno toga da ti kažem.
101
00:09:23,097 --> 00:09:26,726
Početak je jako dobar.
Veoma klasičan, ali odličan.
102
00:09:27,185 --> 00:09:31,606
Mada mislim da je odmah tetka
opišite glavnog lika na početku.
103
00:09:31,731 --> 00:09:35,860
Ali u redu. Ali šta o tome
konstrukcije, mislim da ti...
104
00:09:35,985 --> 00:09:39,781
Izvini. To je sve veoma
zanimljivo, ali me glava jako boli.
105
00:09:39,947 --> 00:09:45,328
Nisam navikao da pijem. - Ti si plava
bili ljuti na izdavače i kritičare...
106
00:09:45,453 --> 00:09:49,916
Prilično. - Ali, iskreno, ovaj
knjiga nije za objavljivanje. -To?
107
00:09:50,083 --> 00:09:53,086
Dijalozi su odlični.
Odlično ti ide.
108
00:09:53,211 --> 00:09:57,465
Ali ponekad imam ose�aj kao
da �itam dramu, a ne roman.
109
00:09:57,590 --> 00:10:01,969
To puno govori. Ose�aju se
uticaji. Vidim da volite "Mu�ninu".
110
00:10:02,261 --> 00:10:07,350
�itali ste Kamija. Mo�da i previ�e.
-Izvinite, �ime se vi bavite?
111
00:10:07,600 --> 00:10:10,937
Pi�em doktorat na
temu klasika na Sorboni.
112
00:10:11,062 --> 00:10:13,898
Moj domen nisu
romani, nego poezija,
113
00:10:14,065 --> 00:10:17,985
ali ostavila sam vam nekoliko
primedbi. -U mom tekstu?
114
00:10:18,444 --> 00:10:21,781
Da ne zaboravim! -Pisali
ste primedbe po celom tekstu? -Da.
115
00:10:21,906 --> 00:10:24,158
Pogledajte 17.stranu.
Tu ima previ�e toga.
116
00:10:24,325 --> 00:10:27,537
I svi ovi prilozi! Bo�e! Morala
da sam precrtam sve te priloge.
117
00:10:27,662 --> 00:10:31,040
Dobro. I ja sam to htio.
Ali sada stvarno moram da idem.
118
00:10:31,124 --> 00:10:34,335
Čekaj, nisam završio. -Ne,
ne. O tome možemo kasnije.
119
00:10:34,460 --> 00:10:38,339
Neki drugi put. -Kada?
Imam puno toga da ti kažem.
120
00:10:39,048 --> 00:10:42,385
Recenzirao sam roman za vas
ti si spavao, ali i ja sam te gledao.
121
00:10:42,510 --> 00:10:44,721
Ja? šta to znači?
122
00:10:44,887 --> 00:10:49,642
Spavaš veoma dobro. - Lepo.
Ali ne mogu da živim od toga.
123
00:10:50,101 --> 00:10:52,311
I ljubiš se veoma dobro.
124
00:10:52,437 --> 00:10:55,690
Stvarno te moram provjeriti.
Izvinite, moram da idem tamo.
125
00:10:55,773 --> 00:10:59,026
U redu, ali moramo
vidiš, sve sam ti zapisao.
126
00:10:59,152 --> 00:11:02,321
Evo. Ovo je broj mojih roditelja.
Ja sam ovde većinu vremena.
127
00:11:02,530 --> 00:11:06,200
Ovo je restoran u kojem radim
od ponedjeljka do četvrtka.
128
00:11:06,367 --> 00:11:09,746
Ovo je broj mog prijatelja �ili.
Često je posjećujem vikendom.
129
00:11:09,912 --> 00:11:15,293
Onda imam sve.
- A tvoj broj? -Moja?
130
00:11:15,418 --> 00:11:18,671
Ne znam da li je to zbog alkohola
ili je naredila dok sam spavao,
131
00:11:18,755 --> 00:11:21,966
ali kad sam se probudio nije
bila ista žena. I dugačak je dva metra!
132
00:11:22,133 --> 00:11:25,928
Ne smije biti sa visokim ljudima
nesavršenosti. - Ni ja ih ne volim.
133
00:11:26,137 --> 00:11:29,390
Ali ja volim visoke!
Ali oni moraju biti božanski.
134
00:11:29,599 --> 00:11:32,226
Kada je nešto ručni kod
visoke žene, to je vrlo vidljivo.
135
00:11:32,435 --> 00:11:35,563
Da, jer to samo naglašava
svoju prosečnost.
136
00:11:35,730 --> 00:11:38,941
Na primjer, veliki zubi.
Slatko je u maloj devojčici.
137
00:11:39,108 --> 00:11:42,987
Kao male životinje, vjeverice...
Ali kada je na nekom visokom nivou...
138
00:11:43,112 --> 00:11:45,448
To je ručno. -To.
139
00:11:45,656 --> 00:11:50,328
Bio sam siguran da sam to ja cijelo vrijeme
pohvaljen. - A ipak je zanimljiva.
140
00:11:50,536 --> 00:11:54,916
Ona je inteligentna i puna života.
Čitajte, razumite klasike...
141
00:11:56,125 --> 00:11:59,712
Mislim da i on uči azijski
klasici. Kinezi, Korejci...
142
00:11:59,837 --> 00:12:04,675
Prošle godine si bio nesretan jer si
djevojka nije razumjela književnost.
143
00:12:04,842 --> 00:12:08,346
Da, ali mora postojati balans...
-Šta je za tebe balans?
144
00:12:08,471 --> 00:12:10,598
Ne znam. Ali nisam ni kafu popio,
145
00:12:10,723 --> 00:12:14,394
već spominje Kafku,
Isman, Dostojevski...
146
00:12:14,602 --> 00:12:17,980
Pričaj mi o stvarima
o čemu nemam pojma. -I?
147
00:12:18,189 --> 00:12:21,109
Postoji pravo vrijeme
za zanimljive teme?
148
00:12:21,359 --> 00:12:23,903
To. Posebno
nakon zajedničke noći.
149
00:12:24,070 --> 00:12:27,281
Ujutru možemo pričati o svemu
pričamo, ali Dostojevski...
150
00:12:27,448 --> 00:12:30,076
To je previše.
Dosta o Dostojevskom.
151
00:12:30,243 --> 00:12:32,370
Nije me briga za Dostojevskog.
I za sve.
152
00:12:32,495 --> 00:12:37,166
Rekao si da moram da radim na tome
samopouzdanja i da volim sebe.
153
00:12:37,333 --> 00:12:41,170
Sanjao sam nekoliko noći
da mi je obecano kao sranje.
154
00:12:41,337 --> 00:12:44,549
Sada nije vreme za mene
viče gospođa sa Sorbone
155
00:12:44,674 --> 00:12:47,885
i drži predavanja doc
vodimo ljubav A ne mogu ni...
156
00:12:47,969 --> 00:12:50,221
Bio sam pijan. Kakva sramota.
157
00:12:50,346 --> 00:12:54,934
A bez alkohola ne znam
da li bih uspeo da postignem erekciju
158
00:12:55,017 --> 00:12:59,647
sa devojkom koja misli da jesam
previše prideva u prvom poglavlju.
159
00:12:59,939 --> 00:13:03,276
Kažu da ljubav
bježi od ponosa i kompleksa.
160
00:13:04,444 --> 00:13:06,571
To je gomila sranja.
161
00:13:07,071 --> 00:13:09,323
Zvao sam ga stotinu puta.
162
00:13:09,532 --> 00:13:12,577
Proveo sam sate
da okrenemo brojeve.
163
00:13:16,372 --> 00:13:21,794
Spalio je tijelo žene
kao vatrogasac palikuća.
164
00:13:22,462 --> 00:13:25,465
U to nema sumnje
nije pronašao svoj stil.
165
00:13:27,592 --> 00:13:29,761
Ispunjena ženskim uzdasima,
166
00:13:29,886 --> 00:13:33,890
Fabria je hodala u neverici
prostranstva njegove duše.
167
00:13:34,057 --> 00:13:36,309
Pisao je sranja.
168
00:13:41,981 --> 00:13:44,108
Mislite li da je lijepa?
169
00:13:44,317 --> 00:13:47,236
Ne. - To bi mogao biti problem.
170
00:13:47,445 --> 00:13:50,365
Ne, ne. nije sjajno
ali nije ni strano.
171
00:13:51,240 --> 00:13:56,329
Prelepo je. Sve bi moglo biti
je rafiniran. Mali rucak, dobar zubar...
172
00:13:56,788 --> 00:14:00,166
u čemu je problem?
- To će me kastrirati!
173
00:14:00,291 --> 00:14:05,838
Vidim da dolazi sa velikim
makaze. Vidim kako teče krv.
174
00:14:07,048 --> 00:14:09,634
I ti to dobro znaš
Nemam velika muda.
175
00:14:09,842 --> 00:14:13,262
To mi je ostalo
je malo. Skromno.
176
00:14:13,638 --> 00:14:17,809
Kastrira me majka, otac,
brat me kastrira na smrt!
177
00:14:18,476 --> 00:14:23,398
To nije ohrabruju�e. Poga�a
me. Vra�a me u detinjstvo.
178
00:14:24,857 --> 00:14:28,903
Kao da sam beba.
Malecka beba. Maju�na.
179
00:14:29,112 --> 00:14:31,364
Mala buvica.
180
00:14:33,366 --> 00:14:36,703
�esto spominjete veli�inu...
-Da?
181
00:14:36,994 --> 00:14:39,831
Va�ih delova tela, jaja...
182
00:14:40,123 --> 00:14:43,793
Va� mali kurac...
183
00:14:45,420 --> 00:14:48,965
Trebalo bi to pove�ati.
184
00:14:52,427 --> 00:14:56,389
�ak i najponosnija osoba
mo�e da trpi ismevanje
185
00:14:56,514 --> 00:15:00,184
kad se zvuk odbija u ni�tavilu.
186
00:15:04,397 --> 00:15:07,817
Prestanite da me zovete, pla�ite me.
187
00:15:09,152 --> 00:15:11,279
Halo?
188
00:15:14,532 --> 00:15:17,952
Od tad vi�e nikog nisam zvala.
189
00:15:18,911 --> 00:15:21,330
�ekam da zvoni.
190
00:15:25,960 --> 00:15:30,006
Odvratio sam se od toga
sami sebi da smo ionako premladi za to.
191
00:15:30,214 --> 00:15:32,675
Izgubili smo vezu na neko vrijeme.
192
00:15:32,884 --> 00:15:35,970
A onda smo se ponovo slučajno sreli.
193
00:15:36,054 --> 00:15:38,806
21. aprila 1972. godine
194
00:15:39,682 --> 00:15:41,768
Lady Hertz!
195
00:15:41,976 --> 00:15:44,270
Stavite džeparoše u pepeljaru!
196
00:15:47,065 --> 00:15:51,069
Možete pušiti, ali budite oprezni
parket. Upravo smo ga obukli.
197
00:15:51,527 --> 00:15:53,946
Ne mogu vjerovati!
198
00:15:54,947 --> 00:15:57,200
Viktore, hoćeš li otvoriti?
199
00:15:59,452 --> 00:16:02,080
Viktore! Da li želi da ga otvori?
- Evo!
200
00:16:02,497 --> 00:16:05,917
Stan je moj, ali tvoj
je rođendan! -Daj mi to!
201
00:16:06,042 --> 00:16:08,711
Šta pijemo?
- "Bloody Mary" za tebe.
202
00:16:08,961 --> 00:16:11,172
Sretan rođendan! - Predivan stan!
203
00:16:11,339 --> 00:16:13,466
Pripada mom bratu.
204
00:16:13,549 --> 00:16:16,386
Ne bi s njim
nije imao gde da sedne.
205
00:16:16,594 --> 00:16:20,556
Pa ipak, to mu odgovara. On je
porodični pesnik! - Ovo je moj brat.
206
00:16:20,681 --> 00:16:24,102
Dobro veče, ja sam viši ispravan
brate, drago mi je. -Prestani.
207
00:16:24,268 --> 00:16:25,686
Niko nije savršen.
208
00:16:25,895 --> 00:16:29,065
Poljubi me. - Šta?
-Poljubi me! Po jeziku.
209
00:16:30,983 --> 00:16:34,153
Oh! Nisam te ni video!
kako si? -Dobro. ti? - Super sam.
210
00:16:34,320 --> 00:16:36,447
Trebaće mi kasnije. - Može.
211
00:16:38,658 --> 00:16:40,868
Oh!
- Oh! kako si?
212
00:16:41,661 --> 00:16:44,372
Viktore, jesi li upoznao Saru?
- Jesam. - Nisi. - Nisam.
213
00:16:44,497 --> 00:16:47,959
Ja sam Filipova
devojka. - Shvatam. Naučite.
214
00:16:48,710 --> 00:16:51,212
Izvolite. -Hvala.
- Srećan rođendan. -Hvala.
215
00:16:51,379 --> 00:16:53,840
Ne poznajemo se? -Ne. -Ne.
216
00:16:54,966 --> 00:16:57,051
Kao �to je rekao Romen Gari,
217
00:16:57,218 --> 00:17:01,556
znam da postoje uzvra�ene
ljubavi, ali ja nemam taj luksuz.
218
00:17:02,181 --> 00:17:04,684
Sre�an ro�endan,
219
00:17:05,268 --> 00:17:08,563
sre�an ro�endan!
220
00:17:09,147 --> 00:17:13,359
Sre�an ro�endan, dragi Viktore!
221
00:17:13,568 --> 00:17:16,863
Sre�an ro�endan! -Hvala.
222
00:17:18,322 --> 00:17:21,242
Izvini, �ao mi je.
Nije bilo namerno.
223
00:17:25,788 --> 00:17:28,166
Decembar, 1972.
224
00:17:28,374 --> 00:17:33,171
Na prvi pogled, Viktor nije delovao
kao neko iz bogate porodice.
225
00:17:34,047 --> 00:17:39,510
Ku�a njegovih roditelja odisala je
mirisom lova i poslovnog uspeha.
226
00:17:40,053 --> 00:17:44,015
Zidovi su bili puni slika,
bilo je puno name�taja,
227
00:17:44,891 --> 00:17:49,187
a njegova je majka bila
puna vina. - To nije za tebe!
228
00:17:49,395 --> 00:17:51,773
Došli smo da pobedimo na izborima!
229
00:17:51,939 --> 00:17:54,358
Mi smo tu da vodimo državu!
230
00:17:55,568 --> 00:18:00,239
Još uvijek nedostaje lopta s lijeve strane,
djeca. Ima ih još u podrumu.
231
00:18:00,531 --> 00:18:02,116
Poglavlje 2
Božićni poklon
232
00:18:02,200 --> 00:18:04,452
Charles, jesi li čuo baku? Na lijevo.
233
00:18:04,577 --> 00:18:08,122
Daj mi, mama, radi�
umoran. -Ne! Mogu i sam!
234
00:18:08,247 --> 00:18:11,334
Kada je počela da pije,
tata? - Prije 32 godine.
235
00:18:13,336 --> 00:18:16,464
Mora biti tvoje
brat sa novom devojkom.
236
00:18:16,798 --> 00:18:18,966
Je li to tvoja djevojka?
237
00:18:19,175 --> 00:18:21,427
To je neka kurva. - Claude!
238
00:18:21,552 --> 00:18:24,597
Jeste li je upoznali?
- Stalno ih mijenja.
239
00:18:24,722 --> 00:18:28,851
Viktor takođe često menja devojke.
- Barem ih ne dovodi kući.
240
00:18:29,018 --> 00:18:34,399
I bar znamo da nisu s njim zbog
novca. -To sigurno! Zavitlava te.
241
00:18:35,024 --> 00:18:37,151
Ne verujem u sudbinu.
242
00:18:37,318 --> 00:18:41,114
Ali on je morao da poveruje
da sudbina veruje u nas.
243
00:18:42,657 --> 00:18:45,618
Mao, Staljin,
Miteran, svi su oni isti.
244
00:18:45,785 --> 00:18:48,579
Tata, ne mo�e� to
da poredi�. -Mogu!
245
00:18:49,706 --> 00:18:55,044
Svi su oni komunisti! Ako �ele
gulage u Francuskoj, neka.
246
00:18:55,128 --> 00:18:59,674
Ali bez mene! Nisam ceo �ivot
radio da finansiram staljiniste.
247
00:18:59,841 --> 00:19:05,430
Sla�em se. -Draga,
prestani da ljubi� psa. Napi�e se.
248
00:19:06,097 --> 00:19:10,435
Ali on mene ljubi!
-Ljubi� ga jezikom! Odvratno!
249
00:19:11,310 --> 00:19:13,438
A �ta Bodler misli?
250
00:19:13,604 --> 00:19:17,984
Ja sam Bodler? -To.
- O čemu? - O sindikatu, o levici...
251
00:19:18,192 --> 00:19:20,611
Baudelaire se time ne zamara.
252
00:19:20,820 --> 00:19:23,322
Naravno. Bodler ne plaća porez.
253
00:19:23,948 --> 00:19:26,367
Antoine, budi ljubazan.
254
00:19:26,534 --> 00:19:30,788
Ne možemo im dozvoliti da glasaju
ljudi koji ne doprinose privredi.
255
00:19:30,955 --> 00:19:33,666
Volim te Viktore, ali ako uspe...
256
00:19:33,750 --> 00:19:35,918
Zašto on misli da to ne radi?
257
00:19:36,085 --> 00:19:39,630
Govorimo o pravom poslu.
- Prestani da mu smetaš.
258
00:19:39,714 --> 00:19:44,343
Viktor nije jedini koji ne radi.
Ne radi, Sophie. - Nije isto.
259
00:19:44,427 --> 00:19:47,930
Zašto? - Ona je žena. -I?
260
00:19:49,599 --> 00:19:51,809
Ona je feministkinja? - Ne znam.
261
00:19:52,894 --> 00:19:55,396
Ona? Ona nema ime jer je žena?
262
00:19:56,564 --> 00:20:00,276
Povredio sam vas?
-Nimalo. Za to treba puno vi�e.
263
00:20:01,611 --> 00:20:06,240
Odli�na �uretina, gospo�o.
-Recite to Filomeni. U kuhinji je.
264
00:20:07,200 --> 00:20:11,746
Ostavili ste je u kuhinji na Badnje
ve�e? -Da. Imate problem s tim?
265
00:20:12,080 --> 00:20:14,874
Tata... -I mislio sam.
-Tata, molim te.
266
00:20:15,041 --> 00:20:18,086
Njegovi su me prihvatili
kao ro�enu �erku.
267
00:20:18,294 --> 00:20:22,465
Jo� �e komunisti po�eti
da zavode red i u mojoj ku�i! -Klod!
268
00:20:22,673 --> 00:20:26,928
Ne znam ni gde �ivim!
-Izvinite, to je bilo samo pitanje.
269
00:20:27,136 --> 00:20:29,305
Onda se izvinjavam.
270
00:20:29,639 --> 00:20:33,851
Prednost kod lepih �ena je
�to mogu da govore gluposti,
271
00:20:35,144 --> 00:20:37,271
a da zvu�i privla�no.
272
00:20:37,438 --> 00:20:40,525
Smiješno. Mislim
isto i za stariju gospodu.
273
00:20:40,692 --> 00:20:43,528
Kad kažu gluposti, to je stvarno slatko.
274
00:20:43,820 --> 00:20:48,449
Ba ima jaja. Naravno
jesi li djevojka? - Siguran sam.
275
00:20:48,658 --> 00:20:51,327
Jeste li sigurni?
Ne poznajemo se dugo.
276
00:20:52,453 --> 00:20:55,123
Ta mala je slatka.
- Ona je smiješna.
277
00:20:55,206 --> 00:21:00,378
Stavio mi ga je za dušu jer to je to
tradicija. - Prestani da piješ.
278
00:21:00,545 --> 00:21:03,965
Hajde. -I pije?
-Manje od tvoje žene.
279
00:21:04,215 --> 00:21:09,929
Moja žena je druga. Alkoholičar
je. Vrijeme je za spavanje.
280
00:21:10,513 --> 00:21:14,642
Ali tata!
- Laku noć! - A pokloni?
281
00:21:15,309 --> 00:21:20,690
Vi ih dijelite!
Daj mi poklon samocu.
282
00:21:20,815 --> 00:21:23,443
Kakav je to svijet?
Bacaš me u očaj.
283
00:21:23,609 --> 00:21:26,904
Dekadencija, slu�kinja
u kuhinji... Nego gde?
284
00:21:27,030 --> 00:21:29,449
Na Jelisejskim poljima? Jebote!
285
00:21:30,950 --> 00:21:36,706
Izvinite. Idem i ja da spavam.
-Ne! Ve�? Za�to? -Umoran sam.
286
00:21:37,248 --> 00:21:39,542
Tek smo po�eli da se zabavljamo.
287
00:21:39,625 --> 00:21:41,753
Odmah da si seo!
288
00:21:41,961 --> 00:21:45,131
Ne ide� da spava� pre nego
�to odsvira� bo�i�nu pesmu!
289
00:21:45,214 --> 00:21:47,341
Mama, molim te, samo ne to.
290
00:21:47,550 --> 00:21:51,137
Sve vas podr�avam,
ali tradicija mora da se po�tuje!
291
00:21:51,345 --> 00:21:53,473
Koju pesmu?
-Pusti. -Sofi, ustaj!
292
00:21:53,639 --> 00:21:56,517
Ne, mama, molim te!
-Umukni! Pevaj!
293
00:21:59,270 --> 00:22:03,858
Bo�i� je i Isus se rodio...
294
00:22:04,859 --> 00:22:09,739
Bo�i� je i Isus se rodio...
295
00:22:10,323 --> 00:22:15,578
Rođen je na postelji od slame...
296
00:22:22,335 --> 00:22:26,672
šta on radi?
- Ne mogu da spavam. A ti?
297
00:22:27,215 --> 00:22:30,301
Ja pucam. -Ne. Šta on radi ovdje?
298
00:22:31,386 --> 00:22:34,639
Bio sam pozvan.
- Šta svira?
299
00:22:34,847 --> 00:22:38,017
bio si sa mojom najboljom drugaricom,
sada sa mojim bratom! Šta je bilo?
300
00:22:38,184 --> 00:22:41,145
To je zabranjeno? Ja nemam
pravo na ljubav?
301
00:22:41,229 --> 00:22:43,439
Jesi li zaljubljena u njega?
302
00:22:43,856 --> 00:22:47,151
Da li ste ljubomorni? - Zašto bih?
bio? Misliš li da mi se sviđaš?
303
00:22:47,235 --> 00:22:51,906
Samo pitam. Iznenađen sam to
ljuta jer spavam sa tvojim bratom.
304
00:22:52,615 --> 00:22:56,285
Zašto ti to smeta? - Prestani.
-Nekoliko puta dnevno. - Molim te.
305
00:22:56,411 --> 00:22:58,579
U raznim pozama.
- Odvratno!
306
00:22:58,996 --> 00:23:01,666
Za mene je to premalo.
- Zašto onda to radi?
307
00:23:01,791 --> 00:23:05,628
Šta ti se sviđa kod njega? Ne postoji
hobiji, interesovanja, nije smešno...
308
00:23:05,753 --> 00:23:09,966
Volim njegov nos.
- Imamo isti nos. - Onda je to to.
309
00:23:11,092 --> 00:23:14,846
Ne može stalno da povali
porodica. - Tvoj tata nije loš.
310
00:23:18,766 --> 00:23:21,018
Nema ponosa.
- I morao si.
311
00:23:22,770 --> 00:23:25,982
Sarah? sta ima
dešava? - Šta? - Ništa.
312
00:23:26,524 --> 00:23:30,361
Poljubio si je? - Nisam.
- Nisi je poljubio? -Ne.
313
00:23:30,570 --> 00:23:34,532
Vrati se. - Šta je to? - Oni će se ubiti!
314
00:23:34,657 --> 00:23:37,910
Ne diraj! - Odjebi odavde.
- Ne razgovaraj s njom tako!
315
00:23:37,994 --> 00:23:41,789
Ona je moja devojka. - Nije tako
razgovora i ona nije tvoja djevojka.
316
00:23:41,914 --> 00:23:45,460
sta radis - Sve je
U redu. - Jebeš moju devojku!
317
00:23:45,793 --> 00:23:48,963
šta se dešava - Ona je kurva. - SZO?
318
00:23:49,130 --> 00:23:51,424
I. - Pa jeste!
319
00:23:51,507 --> 00:23:55,053
šta radiš ovdje?
- Čekamo Deda Mraza.
320
00:23:55,219 --> 00:23:59,348
- Pa, bićete iznenađeni jer ne
postoji. - Zašto je to rekla?
321
00:23:59,474 --> 00:24:02,060
To je baka, draga.
- Trebaju im riječi! - Šta?
322
00:24:02,226 --> 00:24:06,397
Inače će biti razočaran! - U čemu? -Ti
da li se poznajete od ranije? - Zato ću im reći!
323
00:24:06,606 --> 00:24:09,609
sta? - Da, Deda Mraz
ne postoji! - Idemo?
324
00:24:09,776 --> 00:24:14,280
Nema ništa bolje nego pobjeći
u gluho doba noći sa voljenom osobom.
325
00:24:39,222 --> 00:24:42,308
Dobro veče! Izvinite!
326
00:24:42,934 --> 00:24:46,145
Gospode! Izvini
to nam smeta. Imate li sobu?
327
00:24:46,437 --> 00:24:49,023
Zaljubljen si, jako lijepo. -Vrlo!
328
00:24:49,190 --> 00:24:51,317
Dugo sam čekao na ovo!
329
00:24:51,484 --> 00:24:55,154
Morao sam jebati
dva kretena! - Žao mi je.
330
00:24:55,238 --> 00:24:57,490
Poglavlje 3
Ekstazi
331
00:24:58,032 --> 00:25:00,368
I to je bila katastrofa.
332
00:25:01,202 --> 00:25:04,080
Nikad mu to nisam bila
rekla je, ali bilo je prekasno.
333
00:25:04,288 --> 00:25:09,335
Ne znam zašto me to toliko boljelo
lice. Nije baš bila euforija.
334
00:25:09,460 --> 00:25:11,713
Meni je to bilo vulgarno.
335
00:25:12,380 --> 00:25:14,716
To! - I pomalo agresivno.
336
00:25:15,007 --> 00:25:17,885
I trajalo je...
- Hajde, završi!
337
00:25:18,136 --> 00:25:20,930
To je trajalo i dalje... To!
338
00:25:21,139 --> 00:25:26,811
Ne kažem da ga poslije nije bilo
dobro, ali na početku je bila koma.
339
00:25:29,814 --> 00:25:31,983
Jebi ga!
340
00:25:32,191 --> 00:25:35,945
I onda? - Ostalo je dosadno. - Zašto?
341
00:25:36,571 --> 00:25:38,781
Zato što smo bili srećni.
342
00:25:41,117 --> 00:25:43,244
On se nasmiješio. -Opet?
343
00:25:45,288 --> 00:25:49,751
Nema više. Jer neće imati više
efekat. - Molim te. -Ne. - Zašto?
344
00:25:50,168 --> 00:25:54,422
Jer! Jer ćemo se sada sastati s nekoliko
drži iste stvari godinama.
345
00:25:54,756 --> 00:25:56,966
�samo epikurejac.
346
00:25:57,175 --> 00:26:01,679
Ako ispunim sve tvoje želje, brzo
Imaćemo problema sa erekcijom.
347
00:26:01,763 --> 00:26:05,600
Neću imati problema sa
erekcija. Smile. -Ne.
348
00:26:11,272 --> 00:26:13,816
Viktore! - Osmeh
Ja skačem! - Prestani!
349
00:26:13,900 --> 00:26:15,777
Nasmiješi se ili ću skočiti!
350
00:26:15,902 --> 00:26:18,696
Da li želi da priča o filozofiji?
- Preklinjem te, vrati se!
351
00:26:18,821 --> 00:26:22,075
Epikur to ionako tvrdi
život je samo agonija.
352
00:26:22,283 --> 00:26:25,411
I da �čita� �Openhauera,
za tri meseca bice sa drugim.
353
00:26:25,578 --> 00:26:29,499
Smile. - molim te,
vrati se - Osmeh.
354
00:26:30,291 --> 00:26:32,543
Taj njen osmeh, jebeni...
355
00:26:32,668 --> 00:26:35,254
Kao "d�ubox".
Žele da se to stalno ponavlja.
356
00:26:35,463 --> 00:26:38,758
Ne možete ni zamisliti koliko
upali me Ne govorim o seksu.
357
00:26:38,925 --> 00:26:41,302
Mada, on voli da vodi ljubav sa mnom.
358
00:26:41,469 --> 00:26:45,890
Znam to od prve noći. Imamo
jaka hemija. Ali to nije poenta.
359
00:26:46,057 --> 00:26:47,934
Takođe me podstiče da pijem.
360
00:26:48,101 --> 00:26:51,229
Nakon ove stranice... - Jesam
ideje svakih petnaest minuta.
361
00:26:51,396 --> 00:26:53,147
Nekad su njeni, nekad moji...
362
00:26:53,272 --> 00:26:56,484
Mora da je glup kad misli da si ti
pametna žena ugrožava ego.
363
00:26:56,609 --> 00:27:00,488
Mora da je siromašan. Ba�
naprotiv! Mi se nadopunjujemo.
364
00:27:00,697 --> 00:27:03,825
Jebeš režim.
Ali mi ne živimo u luksuzu.
365
00:27:04,117 --> 00:27:07,161
Pošto mi tata ništa nije poslao,
Nemam novca ni da popravim toalet.
366
00:27:07,286 --> 00:27:10,832
Ali moram da pijem! Hvala.
- Moramo da pijemo dva sprata iznad.
367
00:27:11,040 --> 00:27:15,294
To je malo šteta. Ali nije me briga.
Muka mi je ujutro. I to u podne.
368
00:27:15,420 --> 00:27:19,006
Jebeno sam umoran.
Imam sve o čemu sam sanjao.
369
00:27:19,173 --> 00:27:22,260
I ne trebaš mi više.
- Ako ti tako kažeš.
370
00:27:22,468 --> 00:27:24,971
Ne treba mi ni piće.
Ta devojka je votka.
371
00:27:25,138 --> 00:27:29,267
Volim svaku njenu reč, nju
pogled na ljude, smrt, filmove...
372
00:27:29,392 --> 00:27:31,310
Znam o čemu pričam
Pročitao sam biografiju!
373
00:27:31,436 --> 00:27:33,604
On joj kaže da postoji neko
zgodan, rekla mu je.
374
00:27:33,730 --> 00:27:36,899
Da joj kažem da jebe
Anne Frank, završio bih s njom.
375
00:27:37,066 --> 00:27:40,737
Kako to može reći? Ona je vodila
Pokret otpora! Ona je heroj!
376
00:27:40,862 --> 00:27:45,408
Zbog nje mislim drugačije.
- Ali budi oprezan! - Hoću.
377
00:27:52,623 --> 00:27:54,792
Viktore!
378
00:27:56,836 --> 00:28:01,340
Dobro... Dobro...
Ništa, to je samo auto!
379
00:28:01,507 --> 00:28:03,885
Ne brini.
380
00:28:04,052 --> 00:28:06,929
Problemi su počeli u jednom
kafić u blizini Trga Republike.
381
00:28:07,055 --> 00:28:08,681
Poglavlje 4
Prilagodba
382
00:28:08,890 --> 00:28:12,351
To ću uvijek pamtiti. - Imam poklon
za tebe. - Jeste li vidjeli ko je tamo?
383
00:28:12,435 --> 00:28:14,604
Ser Gensbur je bio tamo.
384
00:28:15,146 --> 00:28:19,650
Već je pijan. Kada mislite da jeste
razbio Bri�it Bardo, �iliet Greco,
385
00:28:19,817 --> 00:28:22,653
Frans Gall...
Mora da vole muziku.
386
00:28:22,862 --> 00:28:25,531
Mislim da je veoma seksi.
- Da li ga smatraš seksi?
387
00:28:25,907 --> 00:28:30,912
To. -Seksi? -To! - Mogla bi
kiss�? - Ne, sa tobom sam.
388
00:28:31,454 --> 00:28:34,874
jesi li sa mnom? Ba� je
dobro je biti sa mnom jer...
389
00:28:37,418 --> 00:28:41,297
sta je to - Ništa. Lanjak
jeste, ali je lepo napravljeno.
390
00:28:43,216 --> 00:28:45,385
Kupio si mi nakit? �Da.
391
00:28:47,011 --> 00:28:49,097
Zašto? - Ne znam.
392
00:28:49,263 --> 00:28:53,684
Ljudi vole da izraze svoju ljubav
materijalne stvari.
393
00:28:53,851 --> 00:28:58,648
To je način u malom gradu, da
Kažem ti da te volim. - I ja tebe.
394
00:28:59,899 --> 00:29:04,404
Mislim da se to prvi put dogodilo
Osećam se dobro. - Drago mi je.
395
00:29:04,654 --> 00:29:07,198
Pitanja. Kako je Marion?
396
00:29:08,825 --> 00:29:11,119
Marion?
397
00:29:11,369 --> 00:29:15,832
Mislio sam da ćeš morati
ostavi� Marion. -Koga? - Marion.
398
00:29:16,332 --> 00:29:19,293
ko je to? -Znaš,
tvoja devojka. Marion.
399
00:29:19,502 --> 00:29:23,256
sa kim se vidi dvaput,
Putujem sedmicu dana. - Šta ćeš da radiš?
400
00:29:23,464 --> 00:29:28,219
Nije uvijek jednostavno. -Ona
riklosa, malo prizemljeno.
401
00:29:28,636 --> 00:29:32,640
Ne sviđa mi se više Marion.
- Zašto je ne ostaviš? - Voleo bih.
402
00:29:32,724 --> 00:29:34,892
Bilo bi to puno jednostavnije.
403
00:29:35,393 --> 00:29:38,813
Ali ne�u da poremetim
tu harmoniju sa Sarom.
404
00:29:39,480 --> 00:29:44,360
Znala sam da mu vernost nije
vrlina. -Ali ste za�murili na to?
405
00:29:44,861 --> 00:29:47,405
Bila je to 1973. godina. Druga vremena.
406
00:29:47,947 --> 00:29:50,116
Nemoj da se ljuti�, du�o.
407
00:29:50,283 --> 00:29:52,785
Znam da se s njom vi�a� iz navike.
408
00:29:52,952 --> 00:29:57,040
Simon de Bovoar je ljubomoru
povezivala s ose�anjem vlasni�tva.
409
00:29:57,123 --> 00:29:59,542
I iako sam u sebi
htela da mu otfikarim kurac,
410
00:29:59,625 --> 00:30:02,587
uvek je sve bolje
raditi s osmehom.
411
00:30:02,754 --> 00:30:06,340
Fizi�ki nije lo�a. Kritikuje�
Ser�a Gensbura,
412
00:30:06,549 --> 00:30:08,926
ali ni Marion nije D�ejn Fonda.
413
00:30:09,093 --> 00:30:12,513
Iskompleksirana sam,
pa mi prija �to jebe� takve,
414
00:30:12,638 --> 00:30:14,807
ali htela bih da prestane�.
415
00:30:14,974 --> 00:30:18,644
Spavate s obe? -Ne.
Da. Na papiru da, ali...
416
00:30:18,853 --> 00:30:21,564
Ali s Marion vi�e
ne spavam u stvari.
417
00:30:21,981 --> 00:30:25,610
To je onaj ja koji
sam bio pre Sare. -A taj!
418
00:30:25,693 --> 00:30:29,489
Znam, pritisak je ostaviti dragu
devojku, pogotovu ru�nu,
419
00:30:29,614 --> 00:30:31,908
ali s obzirom da
sutra upoznaje� moje,
420
00:30:32,033 --> 00:30:34,827
bilo bi mi dra�e da im
predstavim nekog vernog.
421
00:30:35,036 --> 00:30:37,914
Normalno je da i va�a �ena
prisustvuje seansi?
422
00:30:38,039 --> 00:30:40,500
Izvinite, ali danas ima slobodno.
423
00:30:40,625 --> 00:30:43,169
Da odem? -Ne, ne.
424
00:30:43,711 --> 00:30:46,381
Re�i�e� to sutra? -Obe�avam.
425
00:30:48,091 --> 00:30:51,302
Savr�eno! Mo�e viski? -Mo�e.
426
00:30:53,262 --> 00:30:59,811
Nagradu "Gonkur" dobija
Patrik Mondijano... -Ne! Sranje!
427
00:31:00,144 --> 00:31:04,732
�ta je? -Dali su "Gonkura"
Patriku Mondijanu. Ne verujem!
428
00:31:05,608 --> 00:31:10,363
Pa? -To je skandalozno!
�itao sam knjigu, za starce je.
429
00:31:10,613 --> 00:31:16,452
Nema hrabrosti, vizije dru�tva,
pi�e kao neki deda!
430
00:31:16,911 --> 00:31:18,996
Za�to se nervira�?
431
00:31:19,122 --> 00:31:22,333
Jer je to najve�a nagrada
u ovoj usranoj zemlji!
432
00:31:22,458 --> 00:31:26,921
To je prevara! Ko �e se se�ati
Mondijana za 10, 20 godina?
433
00:31:28,506 --> 00:31:31,008
�emu kravata, ljubavi?
-Ne znam.
434
00:31:31,426 --> 00:31:35,471
Ne idemo na koktel, idemo kod
mojih. -Pa da budem otmen.
435
00:31:35,638 --> 00:31:37,765
Skini je. Nisu otmjeni.
436
00:31:39,183 --> 00:31:41,394
Ja ostajem kod kuce. - Šta?
437
00:31:41,561 --> 00:31:44,814
Ja ne idem. br
pravo da im to uradim�. - Šta?
438
00:31:45,148 --> 00:31:48,735
Da ih rastuži. On to ne može
da radi za roditelje. Pogledaj se.
439
00:31:49,610 --> 00:31:51,988
Napravili su izvanrednu djevojku!
440
00:31:52,155 --> 00:31:56,868
Divna si, prelepa si, lepo vaspitana...
A onda im je doveo jadnika.
441
00:31:57,035 --> 00:32:00,621
Propali pisac.
Ljubomorna sam na ceo svet.
442
00:32:01,039 --> 00:32:04,000
Moram čekati da ga dobije
"Gonkura" da te upoznam?
443
00:32:04,125 --> 00:32:08,046
Nikad ga neću dobiti.
Nije me briga za to. To je sranje.
444
00:32:10,381 --> 00:32:13,009
Viktor je uvek sebe potcenjivao.
445
00:32:15,595 --> 00:32:18,097
Inače, oni su Jevreji. - Šta?
446
00:32:18,222 --> 00:32:22,518
Moji roditelji su veliki Jevreji,
samo da znam�. -To? - Veliki.
447
00:32:27,857 --> 00:32:30,777
onda si...
-To. Zašto?
448
00:32:31,402 --> 00:32:34,655
Ništa. Nikad mi nisi rekao.
449
00:32:34,947 --> 00:32:37,700
Nisam znao da je važno. - Nije.
450
00:32:37,825 --> 00:32:40,244
Nisam religiozan, pa...
451
00:32:40,661 --> 00:32:43,790
Ne, ne smeta mi.
Samo sam malo iznenadjen.
452
00:32:44,624 --> 00:32:47,335
Draga, moje ime je Sara Adelman.
453
00:32:47,543 --> 00:32:51,464
Pa, da, naravno. Znao sam, ali...
454
00:32:52,006 --> 00:32:55,676
To je problem?
- Nikako. Nikako! Naprotiv!
455
00:32:56,135 --> 00:32:58,221
Kako "naprotiv"?
456
00:32:58,346 --> 00:33:02,767
Jesam li rekao "naprotiv"? -To.
Da li ti je drago što sam Jevrej? -Ne.
457
00:33:02,892 --> 00:33:07,271
Nije? -Je! Ne znam.
Nije me briga. - Nije te briga?
458
00:33:07,689 --> 00:33:10,149
Ne, nije me briga!
459
00:33:12,944 --> 00:33:17,490
Rekao sam ti da ti ne treba predjelo.
Sada više niko nije gladan.
460
00:33:17,573 --> 00:33:22,870
Kako to da niko nije gladan? Sve
su gladni. Gladan si Viktore!
461
00:33:23,287 --> 00:33:28,334
Molim te? - Na francuskom, tata.
Pita da li ste još uvijek gladni.
462
00:33:28,418 --> 00:33:34,257
Sve je u redu, hvala. -Čelo
Ujutro sam spremao večeru.
463
00:33:34,340 --> 00:33:37,677
Bilo je lijepo vidjeti ga unutra
stan u kojem sam odrastao.
464
00:33:37,760 --> 00:33:41,055
I osjetio sam olakšanje jer
njegovih finansijskih kompleksa.
465
00:33:41,180 --> 00:33:44,892
Pogotovo otkad su moji bili
dragi kao siromasi.
466
00:33:45,059 --> 00:33:49,105
Kako se kaže "gefilte"? - Ne postoji
reci za to. Nije bitno. To je riba.
467
00:33:49,188 --> 00:33:52,608
Pogledaj kako je lepa kad
se nervira! -Nisam iznervirana.
468
00:33:52,859 --> 00:33:57,905
Pogledaj tu lepotu, Viktore.
Pogledaj kako su ove �ene lepe.
469
00:33:58,656 --> 00:34:01,659
Ne znam koja je lep�a. -Tata!
470
00:34:01,784 --> 00:34:06,706
Mogla bi da se napi�e knjiga u pet
tomova o tome koja je lep�a!
471
00:34:07,415 --> 00:34:09,667
Ne govorim o tebi, mama.
472
00:34:13,087 --> 00:34:15,673
Stalno me gleda.
473
00:34:15,882 --> 00:34:18,301
Mr�av ti je taj de�ko.
474
00:34:20,011 --> 00:34:22,305
�iveli! -"Haim"!
475
00:34:22,972 --> 00:34:29,395
Bravo! Sara? -Da?
-Sigurno nije peder?
476
00:34:32,774 --> 00:34:36,194
Bako! -�ta je rekla?
477
00:34:36,444 --> 00:34:40,073
Baka misli da si vrlo
prefinjen. -Hvala.
478
00:34:41,074 --> 00:34:45,578
Za�to mi zahvaljuje?
Rekla sam mu da je peder!
479
00:34:45,870 --> 00:34:50,583
Kako mo�e� da ka�e�
tako ne�to? -Dosta!
480
00:34:51,417 --> 00:34:53,920
Desert!
481
00:34:55,338 --> 00:34:58,758
To ve�e mu se otvorio novi svet.
482
00:34:58,925 --> 00:35:04,430
Kafa! Mo�e� da je pozajmi�.
Mo�e� da uzme� �ta ho�e�. Imam sve!
483
00:35:04,597 --> 00:35:08,309
Isak Ba�evis Singer,
imam i Bernara Malamuda,
484
00:35:08,434 --> 00:35:11,938
Albera Koena, Sola Beloa,
�or�a Pereka...
485
00:35:12,063 --> 00:35:14,273
Za�to mu nudi� samo Jevreje?
486
00:35:14,649 --> 00:35:16,901
Jer ho�u da �ita najbolje.
487
00:35:17,110 --> 00:35:19,696
Mogu da mu dam i
Margerit Jursenar.
488
00:35:19,904 --> 00:35:24,784
Ona je "goj" i vrlo je inteligentna.
489
00:35:25,159 --> 00:35:30,456
Ali jevrejski pisci su
i zabavni i inteligentni.
490
00:35:31,749 --> 00:35:37,505
Na primer, Filip Rot. Zna� ga?
-Puno sam �uo o njemu.
491
00:35:37,672 --> 00:35:41,384
�itao si "Portnoja"? -Nisam.
-To mu je najbolje delo.
492
00:35:41,592 --> 00:35:44,637
Ima poglavlje o masturbaciji.
Neverovatno zabavno.
493
00:35:44,762 --> 00:35:49,183
U kupatilu je i kao
idiot navla�i pitona.
494
00:35:49,600 --> 00:35:55,773
Izvini, ali on na inteligentan i
poetski na�in govori o drkanju.
495
00:35:56,024 --> 00:35:58,443
To mo�e samo Jevrej!
496
00:35:59,652 --> 00:36:01,654
Ima smisla za humor.
497
00:36:01,738 --> 00:36:04,657
A ti o masturbaciji kad
prvi put dovedem de�ka...
498
00:36:04,782 --> 00:36:08,202
Alber Koen, Sol Belou,
Isak Ba�evis Singer,
499
00:36:08,411 --> 00:36:10,830
Bernar Malamud, �or� Perek...
500
00:36:12,248 --> 00:36:15,334
Sara? Sara?
501
00:36:17,211 --> 00:36:19,505
Mislim da sam Jevrej. -�ta?
502
00:36:20,923 --> 00:36:24,427
Ose�am se kao Jevrej.
-Prestani. Kasno je.
503
00:36:24,886 --> 00:36:30,266
Ozbiljno. Obo�avam tvoju porodicu.
- Znam. Ponovili ste to već tri puta.
504
00:36:30,475 --> 00:36:33,686
Ne samo da ih obožavam,
oni su sve što volim!
505
00:36:33,853 --> 00:36:38,524
Oni ljudi koji su patili skoro jesu
umro... - Molim te, spavaj.
506
00:36:38,733 --> 00:36:42,153
Ne razumiješ�? Protjerali su
njih iz Nemačke, iz Poljske,
507
00:36:42,362 --> 00:36:45,823
iz Francuske, iz Indije... A oni i
stalno nalaze razloge za smeh!
508
00:36:45,907 --> 00:36:49,118
Tvoj otac je u pravu. Može
budite duhoviti i inteligentni.
509
00:36:49,285 --> 00:36:53,206
Sviđa mi se njegov humor,
njegova nada, njegov odnos sa porodicom,
510
00:36:53,373 --> 00:36:56,334
ljubaznost, način
na koje je privučen...
511
00:36:56,542 --> 00:36:59,754
Volim sve u vezi
Jevreji. - Viktore, dosta.
512
00:36:59,837 --> 00:37:02,048
Imam ispit ujutru.
513
00:37:02,590 --> 00:37:05,676
I priča gluposti.
Ima i kretenih Jevreja.
514
00:37:05,760 --> 00:37:10,348
Upoznaću te sa svojim ujakom.
On uopšte nije smešan. Samo sranje.
515
00:37:10,431 --> 00:37:12,642
Prava ni�taria.
516
00:37:12,975 --> 00:37:15,520
Sara! Slušaj me. Sara! - Šta je to?
517
00:37:16,020 --> 00:37:20,858
On zna da je jedna od tri Nobelove nagrade
Jevrejski pisci dobijaju nagrade?
518
00:37:21,359 --> 00:37:26,364
Odakle ti to? - Nije to slučajno
Osećam se zaljubljeno po prvi put.
519
00:37:26,531 --> 00:37:31,869
Jer sam Jevrej? - Nisam to rekao.
Ali čudno je, zar ne? Izuzetno.
520
00:37:32,036 --> 00:37:34,205
On priča gluposti.
521
00:37:35,164 --> 00:37:39,293
Moram da pijem.
- Tri je ujutro! -I?
522
00:37:39,919 --> 00:37:42,422
Već sam izgubio previše vremena.
523
00:38:01,232 --> 00:38:06,654
Sklupčala sam se pored njega
Rebeke... �inilo se da spava...
524
00:38:06,821 --> 00:38:10,199
Spava smireno. I �ta
ako ova no� avgusta 1944.
525
00:38:10,408 --> 00:38:14,412
I ako ova letnja no� 1944.
kona�no izrodi suze i strah...
526
00:38:14,579 --> 00:38:18,875
Suze i strah. Od na�eg
hrkanja �e Hitleru otpasti brkovi...
527
00:38:19,125 --> 00:38:21,544
Vojni�ke �izme i maj�in pla�.
528
00:38:21,711 --> 00:38:27,550
Od sutra nema sakrivanja.
Ni�ta nam ne odre�uje sudbinu.
529
00:38:27,675 --> 00:38:30,928
Ovo je kraj za Rebeku
i mene... Ne znamo kuda...
530
00:38:31,012 --> 00:38:33,222
Sme�ni francuski
policajci... Pi�emo viski...
531
00:38:33,306 --> 00:38:38,186
Imamo jo� pola veka za
ples po pepelu na�ih dedova...
532
00:38:47,820 --> 00:38:50,114
Maj, 1974.
533
00:39:14,472 --> 00:39:17,850
5. poglavlje
Tajna uspeha
534
00:39:18,643 --> 00:39:21,562
�ta je ovo? O �emu ti to?
535
00:39:22,563 --> 00:39:26,984
Viktore? Kakva je ovo pri�a o
tvojoj baki i deki iz Au�vica?
536
00:39:27,068 --> 00:39:30,905
�ekaj... -Tvoji su umrli u
Au�vicu? -To je fikcija.
537
00:39:31,030 --> 00:39:35,410
Kakva fikcija? -Ben je samo lik.
-Pisano je u prvom licu. -Pa?
538
00:39:35,618 --> 00:39:41,833
I Sol Belou pi�e u prvom licu.
-Ali on je Jevrej! -I ja sam.
539
00:39:42,166 --> 00:39:44,836
Pisac sam i ose�am se kao Jevrej.
540
00:39:45,086 --> 00:39:49,340
Ali nisi Jevrej! Jebote!
Nije nas briga za religiju.
541
00:39:50,091 --> 00:39:52,218
Bio bi talentovan i da si budista.
542
00:39:52,802 --> 00:39:56,597
Prezirem religiju. Povla�enje
u sebe, intelektualna geta...
543
00:39:56,681 --> 00:40:00,852
Celo detinjstvo sam slu�ala oca
da smo najbolji, najsme�niji,
544
00:40:00,935 --> 00:40:06,399
najnesre�niji i najneshva�eniji i
da je najbolja hrana jevrejska i da...
545
00:40:06,524 --> 00:40:09,736
Da su Jevreji najbolji
u krevetu... -Mo�da.
546
00:40:12,572 --> 00:40:16,868
�ta je ovo? -�ekaj. -Viktor
Adelman? -Da. -Ko je to?
547
00:40:17,076 --> 00:40:21,539
To zvu�i bolje. Zar Adelman
ne zvu�i bolje od De Ri�mon?
548
00:40:21,748 --> 00:40:26,711
Sla�e je i... -Ti si
poludeo! Treba ti pomo�.
549
00:40:27,045 --> 00:40:31,049
Htela sam decu koja se prezivaju
De Ri�mon. De Ri�mon...
550
00:40:31,132 --> 00:40:33,676
Zvu�i vrlo u�eno. De Ri�mon...
551
00:40:33,843 --> 00:40:40,516
Podse�a me na stare dvorce,
na lov, dvoboje aristokrata...
552
00:40:40,725 --> 00:40:44,103
Ali to nije to. -Kakve
da li je bitno kako zvuči?
553
00:40:44,228 --> 00:40:48,107
Sara, želim tvoju
prezime i zbog ljubavi. -To?
554
00:40:48,316 --> 00:40:52,945
I sami ste se pitali zašto žena uvijek
ona mora uzeti prezime svog muža.
555
00:40:53,154 --> 00:40:58,201
Ja sam za žene, za
abortus takođe radi ravnopravnosti.
556
00:40:58,868 --> 00:41:01,496
Ali ovo nije jednakost, nego krađa!
557
00:41:01,996 --> 00:41:05,208
Hoćeš da kažeš da Viktor
Adelman nije bio Jevrej?
558
00:41:05,416 --> 00:41:07,502
Ništa više od tebe Rusa.
559
00:41:07,835 --> 00:41:09,962
Kako to niko nije znao?
560
00:41:10,171 --> 00:41:12,882
Zato što ste vi novinari loši
radi svoj posao.
561
00:41:13,132 --> 00:41:15,635
Ne postavljate prava pitanja.
- Bože.
562
00:41:16,135 --> 00:41:18,888
Bog nema ništa s tim.
I šta to mijenja?
563
00:41:19,097 --> 00:41:23,768
"Obterećeni grad" je najbolji
knjiga o Akenazimima nakon rata.
564
00:41:24,394 --> 00:41:27,313
A govori i o mojoj baki i djedu.
565
00:41:39,617 --> 00:41:41,786
U redu je, može da uči.
566
00:41:44,330 --> 00:41:46,457
Zašto plaća?
567
00:41:49,460 --> 00:41:51,587
Zato što je dobra.
568
00:41:52,255 --> 00:41:56,342
Da li ti se sviđa?
- Čudno. -Sve?
569
00:41:58,469 --> 00:42:01,055
Sve.
-A sada?
570
00:42:02,890 --> 00:42:05,059
sta sad
- Tvoje primjedbe.
571
00:42:05,184 --> 00:42:07,311
Mogu li? - Slušam.
572
00:42:07,854 --> 00:42:10,815
Dakle, prva stranica.
573
00:42:12,275 --> 00:42:15,611
Odlomak o haljini bi trebao
da odem u sadašnjost. - Cela stvar?
574
00:42:15,695 --> 00:42:19,407
Da, bilo bi jače. Onda
nema ništa do druge stranice.
575
00:42:20,825 --> 00:42:23,494
„Nebo koje je prkosilo
na moju nesreću".
576
00:42:23,619 --> 00:42:27,290
Nije li to preterano? - Pa, to je to
poetsku slobodu. - Da, ali ne.
577
00:42:27,457 --> 00:42:30,710
Nikad ga nisam video
nebo koje prkosi nesreći.
578
00:42:30,877 --> 00:42:35,131
Nemam ni�ta da ka�em
o 3. strani. Super je.
579
00:42:35,298 --> 00:42:39,135
Evo opet! Problem s
prilozima. Zaista, zaista...
580
00:42:39,594 --> 00:42:44,057
Pridru�io nam se mladi pisac s
uspe�nom knjigom "Optere�eni grad"
581
00:42:44,182 --> 00:42:45,850
u izdanju ku�e "Grase".
582
00:42:46,017 --> 00:42:49,187
Porede ga s Rotom i drugim
ameri�ko-jevrejskim piscima.
583
00:42:49,312 --> 00:42:51,731
Dobro ve�e, Viktore Adelmane.
-Dobro ve�e.
584
00:42:51,856 --> 00:42:55,193
Pretpostavljam da ste
istra�ivali porodi�ne memoare.
585
00:42:55,318 --> 00:43:01,115
Nagradu "Gonkur" je dobio Viktor
Adelman za "Optere�eni grad".
586
00:43:02,575 --> 00:43:07,038
G. Adelmane! -Da, da.
I ja sam isto tek saznao.
587
00:43:07,205 --> 00:43:10,500
Želim da se zahvalim članovima žirija i...
588
00:43:11,459 --> 00:43:15,046
I jedan meni veoma važan
osobi po imenu Sara
589
00:43:15,254 --> 00:43:17,465
i sa kim planiram da se venčam.
590
00:43:17,590 --> 00:43:21,010
Ženiš li se?
- Ako se slaže, da.
591
00:43:21,928 --> 00:43:26,808
Zidovi su nedavno okrečeni.
Kamin je funkcionalan...
592
00:43:29,227 --> 00:43:32,939
G. Adelman, otvorite knjigu. Hvala.
593
00:43:33,773 --> 00:43:40,238
Tamo. Odlično. -Samo
malo. Bolje je ovako.
594
00:43:41,656 --> 00:43:46,619
Nastavite da pozirate sa knjigom.
Bolje je bez cigarete.
595
00:43:55,503 --> 00:43:58,840
Ova boja je sranje, zar ne?
- Šta?
596
00:44:30,955 --> 00:44:33,750
Nije prestajao da se kreće. Oseti to.
597
00:44:35,209 --> 00:44:37,837
Evo. -Divno!
598
00:44:40,006 --> 00:44:43,551
Danas smo bili na
doktore. - Je li sve bilo u redu?
599
00:44:43,760 --> 00:44:45,553
Kaže da je sve super. -Super.
600
00:44:45,678 --> 00:44:50,141
Siguran sam da ga neće imati.
- Šta? - Tromboza. - Šta?
601
00:44:50,641 --> 00:44:54,937
Tromboza. Rekao sam ti deset
puta. Ne slušaj me? - Šta je to?
602
00:44:55,146 --> 00:44:59,817
Genetska bolest koju imaju je moja
mama i baka. - Šta radi ova bolest?
603
00:45:00,276 --> 00:45:06,157
Prvo napada �lezde. Ponekad utiče
za smanjenje genitalija. - Genitalije?
604
00:45:06,324 --> 00:45:10,828
Žališ li se? -To.
-Ne! -To! - Oh, jebote!
605
00:45:11,037 --> 00:45:13,706
Izvini. - To je strašno. - Izvini.
606
00:45:13,915 --> 00:45:15,458
Ne radi mi to�. - Izvini.
607
00:45:15,625 --> 00:45:18,753
Neću to dati svom djetetu
dodiruju genitalije. - Ne, ne.
608
00:45:18,878 --> 00:45:22,173
On uživa u seksu.
- Da, veliki. - I veoma veliki.
609
00:45:22,298 --> 00:45:26,094
Kao moj tata. -Sad ozbiljno.
U tvojoj porodici nema bolesti?
610
00:45:26,219 --> 00:45:29,472
Nema neurolo�kih problema,
problema s mozgom... -Ne.
611
00:45:29,597 --> 00:45:33,184
Ne brini. Bi�e vrlo
pametan. -Jako pametan?
612
00:45:33,434 --> 00:45:38,564
Sjajan hirurg. -Mo�e, sjajan hirurg.
Ili veliki pisac. To je jo� bolje.
613
00:45:38,898 --> 00:45:42,610
�ta bi hteo da pi�e? -"U potrazi za
izgubljenim vremenom", za po�etak.
614
00:45:42,735 --> 00:45:44,987
Hteli smo da bude savr�eno.
615
00:45:45,113 --> 00:45:48,241
Bacili smo se u prave
narcisoidne projekcije.
616
00:45:48,408 --> 00:45:50,118
Reci mu, D�ojsov "Uliks".
617
00:45:50,243 --> 00:45:52,829
D�ojsov "Uliks"!
618
00:45:53,079 --> 00:45:54,872
I "Lepotica gospodnja".
619
00:45:54,956 --> 00:45:58,167
Pitala sam se je li moja ljubav
prema Viktoru delimi�no uslovljena
620
00:45:58,292 --> 00:46:02,630
genetskim predispozicijama
koje bi preneo na na�u decu.
621
00:46:02,714 --> 00:46:05,508
6. poglavlje
�udo �ivota
622
00:46:14,142 --> 00:46:17,562
Kako je? -Kre�emo s poro�ajem.
Sve �e biti u redu.
623
00:46:17,645 --> 00:46:19,856
Ho�ete li da prisustvujete?
-Sti�em.
624
00:46:24,736 --> 00:46:27,488
Niste dobro? -Jesam, hvala.
625
00:46:27,613 --> 00:46:30,116
Moja �ena se upravo
pora�a. -Razumem.
626
00:46:30,241 --> 00:46:32,452
Ovde je ba� vru�e.
627
00:46:32,577 --> 00:46:35,413
Ne znam jesu li
zbog beba poja�ali to...
628
00:46:35,580 --> 00:46:37,832
To vam je prvo? -Da.
629
00:46:38,082 --> 00:46:41,252
�udno. Uskoro �u imati tinejd�era
s neproporcionalnim stopalima
630
00:46:41,419 --> 00:46:43,963
i licem punim bubuljica.
631
00:46:45,381 --> 00:46:48,051
Da li bi vam smetalo... -Nikako.
632
00:46:48,301 --> 00:46:50,386
Jadni moj Viktor.
633
00:46:50,470 --> 00:46:54,682
Morao je da se nosi sa porođajem i
sa novostečenom slavom. -Za koga?
634
00:46:54,849 --> 00:46:57,685
Ortensia. - Hortenzija?
- Teško je biti muškarac.
635
00:47:02,273 --> 00:47:05,777
Gdje je on? Gdje je on?
- Evo ga, damo! Evo!
636
00:47:07,487 --> 00:47:09,906
Ne! Moj muž! Gdje je on?
637
00:47:11,157 --> 00:47:13,826
Postat ću tata. Ludnica.
638
00:47:23,169 --> 00:47:25,588
Postat ću tata.
639
00:47:26,297 --> 00:47:30,593
gdje si bio? - U toaletu. Nisam
izdržao. ljubavi moja!
640
00:47:31,344 --> 00:47:34,222
Volim te puno! - I ja tebe.
641
00:47:34,889 --> 00:47:37,183
Pogledaj.
642
00:47:39,102 --> 00:47:43,481
Kako je mali! -To.
- Mogu li ga dodirnuti?
643
00:47:43,731 --> 00:47:49,487
Ti si moj sin? Ovo malo
ljigav? Hoćeš li ga oprati?
644
00:47:49,737 --> 00:47:52,949
Zar ne izgleda da hoće
osvojiti Nobelovu nagradu?
645
00:47:53,116 --> 00:47:56,828
Tako to izgleda.
A Nobelova nagrada ide...
646
00:47:57,120 --> 00:48:02,583
Artur Dostojevski!
Dobio je Dostojevskog.
647
00:48:02,750 --> 00:48:06,754
Ali ubrzo je shvatio da je njegov sin
neće ponoviti "Braću Karamazovi".
648
00:48:06,838 --> 00:48:09,590
Još je prerano donositi zaključke.
649
00:48:11,008 --> 00:48:15,179
Definitivno uči prilično sporo.
650
00:48:16,973 --> 00:48:19,392
Ali to nas uvijek može iznenaditi.
651
00:48:20,476 --> 00:48:23,646
Djeca se ne razvijaju
takođe. On već govori.
652
00:48:24,605 --> 00:48:27,400
Njegov vokabular je prilično bazičan,
653
00:48:27,567 --> 00:48:30,403
ali ne treba zanemariti
i onomatopejska faza.
654
00:48:30,486 --> 00:48:35,825
Mislite li da će i dalje moći učestvovati?
u razredu? U normalnim časovima.
655
00:48:36,159 --> 00:48:40,121
Ne. Moraćete biti
budi strpljiv sa njim.
656
00:48:40,872 --> 00:48:44,959
Mislim da je za to
potrajati nekoliko godina.
657
00:48:46,169 --> 00:48:51,799
Strpljenje, strpljenje.
I još jednom, strpljenje. Pusti to!
658
00:48:52,091 --> 00:48:55,094
U principu, to je za nas
rekao da je retardiran. -Ne.
659
00:48:55,219 --> 00:48:58,514
Rekao je da mu samo treba
monitor. - Šta to znači?
660
00:48:58,598 --> 00:49:01,768
Da spasim život
gledam ga? - Ne znam.
661
00:49:04,270 --> 00:49:08,149
Viktor je ugušio svoje loše raspoloženje
na književnim koktelima.
662
00:49:08,983 --> 00:49:14,197
Činilo se da ima koristi od toga
Tačke i zareze su važnije od sinova.
663
00:49:15,323 --> 00:49:17,950
Bacio se na pisanje.
664
00:49:18,242 --> 00:49:22,080
Njegov novi roman opisuje
mračni život majke,
665
00:49:22,246 --> 00:49:26,501
aristokratski i neobrazovani
alkoholi�arke u 20. veku.
666
00:49:26,667 --> 00:49:30,088
Prevarena od mu�a,
prezrena od �erke i sinova,
667
00:49:30,213 --> 00:49:33,883
ova gospo�a Bovari za siroma�ne
nalivala se belim vinom,
668
00:49:34,050 --> 00:49:36,552
potiskuju�i gor�inu
rasnim predrasudama.
669
00:49:36,594 --> 00:49:38,930
Svoju ljubav je usmerila
na jedino bi�e
670
00:49:39,055 --> 00:49:41,766
koje je jedino
obra�alo pa�nju na nju.
671
00:49:41,933 --> 00:49:46,521
Malu �ivavu, poznatu po
vernosti, stra�noj gluposti
672
00:49:46,646 --> 00:49:48,898
i odvratnom dahu.
673
00:49:49,774 --> 00:49:54,487
Ova kratka i o�tra pri�a pojavila se
u knji�arama po�etkom rata.
674
00:49:55,238 --> 00:49:59,534
Iako je promenio ime,
poreklo i boju kose lika,
675
00:50:00,118 --> 00:50:02,995
Viktorova majka je
bila povre�ena.
676
00:50:11,921 --> 00:50:14,549
Kako? Kako?
677
00:50:17,343 --> 00:50:19,595
Lezi, ljubavi. Lezi dole.
678
00:50:22,598 --> 00:50:24,809
Izvini, ljubavi.
679
00:50:35,945 --> 00:50:40,283
Prokleto sranje! Jebi se!
680
00:50:41,242 --> 00:50:43,578
Sranje!
681
00:50:49,709 --> 00:50:51,836
Gospodo!
682
00:50:55,965 --> 00:50:59,677
Neke knjige su smrtonosnije od metaka.
683
00:51:01,846 --> 00:51:05,933
Ali nisam znao da hoću
i ja ću platiti jednog dana.
684
00:51:16,861 --> 00:51:18,988
Idemo!
685
00:51:27,205 --> 00:51:30,291
Dan je počeo divno. gospodo...
686
00:51:31,334 --> 00:51:35,588
Viktorov otac je uvek tvrdio
da je pala dok je zalivala biljke
687
00:51:35,713 --> 00:51:38,883
i da to nikada nije pročitala
nije rečenica iz te knjige.
688
00:51:39,008 --> 00:51:41,260
Viktor se pretvarao da mu veruje.
689
00:51:41,427 --> 00:51:43,971
Ali nije spavao 14 sedmica.
690
00:51:57,944 --> 00:52:01,322
Sljedeća dva romana su
preveden u 17 zemalja.
691
00:52:01,406 --> 00:52:03,533
Zaustavio sam studije.
692
00:52:03,616 --> 00:52:05,743
Mnogo smo se selili.
693
00:52:14,100 --> 00:52:16,800
Poglavlje 7
Hunt
694
00:52:16,963 --> 00:52:21,092
U jednom trenutku bio je Viktorov
uspjeh me je malo udario u glavu.
695
00:52:21,634 --> 00:52:25,179
Pogotovo kada sam ga kupio
psa u bašti.
696
00:52:25,430 --> 00:52:30,184
Ta kuća nije ličila na nas,
ali počeli smo da ličimo na nju.
697
00:52:31,269 --> 00:52:33,980
Viktor je mnogo putovao
za promociju knjige.
698
00:52:34,397 --> 00:52:37,608
I ja sam imao svoje obaveze.
699
00:52:41,279 --> 00:52:46,075
Dobar dan. Da ti pomognem? -Ne
trebalo bi, hvala. Draga! Vratio sam se!
700
00:52:49,037 --> 00:52:51,039
Hvala puno.
701
00:52:53,249 --> 00:52:55,334
Hvala.
702
00:52:55,585 --> 00:52:58,588
Reci mi šta si
radio dok me nije bilo.
703
00:52:59,714 --> 00:53:04,343
Ništa posebno. Puno
Razgovarao sam sa Arturom.
704
00:53:04,886 --> 00:53:10,350
Mnogo je napredovao. Konstantno
me iznena�uje. Neverovatno.
705
00:53:10,767 --> 00:53:16,022
Nisam ti rekla! Krenula sam
na indijski ples. Super je!
706
00:53:16,481 --> 00:53:23,363
Natera te da radi� na
sebi. Da di�e�. Sjajno je!
707
00:53:23,780 --> 00:53:26,657
I ose�am se mnogo
bolje. -Drago mi je.
708
00:53:26,783 --> 00:53:29,786
Volim jednu ve�bu
u kojoj samo broji�.
709
00:53:29,952 --> 00:53:33,247
Broji� do pet i onda nazad.
Ja ka�em "jedan", ti "dva"...
710
00:53:33,414 --> 00:53:37,835
I onda "dva" zameni�
sa "zip". Jedan...
711
00:53:39,212 --> 00:53:40,671
Zip! �Zip.
712
00:53:40,755 --> 00:53:45,927
Jedan, zip, tri, �etiri, pet. I onda
�etiri zameni� udarcem u butinu.
713
00:53:46,135 --> 00:53:51,140
Brzo. Jedan, zip, tri, pet, tri,
zip, jedan, zip, tri, pet, tri...
714
00:53:55,061 --> 00:53:57,939
Kako je bilo u Kini?
- Zanimljivo.
715
00:53:58,064 --> 00:54:00,650
Stvarno? -Vrlo.
- Imaju li dobru hranu?
716
00:54:03,152 --> 00:54:04,779
Kineski.
717
00:54:04,987 --> 00:54:09,367
šta to znači? - Puno pirinča.
To je kliše, ali je istina.
718
00:54:10,451 --> 00:54:14,706
Volim pirinač. Jedan, patentni zatvarač, tri,
Četiri, pet, četiri, tri... - Zip!
719
00:54:14,831 --> 00:54:16,624
Bravo!
720
00:54:23,214 --> 00:54:26,926
Dobar dan.
�Draga, vratio sam se!
721
00:54:27,719 --> 00:54:31,305
Primite moje najsrdačnije čestitke.
722
00:54:32,223 --> 00:54:35,018
Hvala, Floriana.
Bilo je veoma ukusno.
723
00:54:35,184 --> 00:54:36,519
Imam jednu želju.
724
00:54:36,769 --> 00:54:45,028
Svi vi koji imate srecu i zdravlje,
ne zaboravite one koji to nemaju.
725
00:54:45,778 --> 00:54:47,613
Ko je Ortensia?
726
00:54:49,240 --> 00:54:53,619
Pa sad si je pozdravio. Kod
prošla je godina. - Oh, to je ona!
727
00:54:53,828 --> 00:54:58,958
A gospodin? -Eduare?
- Šta on radi? - Ne znam.
728
00:55:01,502 --> 00:55:03,671
Dobar dan.
729
00:55:04,589 --> 00:55:07,341
Dušo, vratio sam se!
Ovdje ima puno pasa.
730
00:55:07,508 --> 00:55:09,427
Ruar je ovdje već pet dana.
731
00:55:10,345 --> 00:55:12,180
Ima devet pasa.
732
00:55:12,305 --> 00:55:16,100
Adrien je prekinuo Sofi
i zamolio ga da zapali kuću.
733
00:55:16,309 --> 00:55:17,643
Dao joj je iglu
734
00:55:17,727 --> 00:55:22,690
i gledao kako svi nestaju
stvari, skupe sofe, porcelan,
735
00:55:22,899 --> 00:55:25,443
njena frizura u stilu
Fare Fosit i tako dalje.
736
00:55:25,568 --> 00:55:30,406
A onda sam mu rekla da neću biti
nepristojno, ali to nije u redu.
737
00:55:30,490 --> 00:55:33,201
Nije. - Kada odlazi?
738
00:55:33,576 --> 00:55:35,745
Prekosutra. - Već?
739
00:55:39,707 --> 00:55:41,626
Otići ćeš zauvijek.
740
00:55:42,627 --> 00:55:47,173
Pa kad mi je ovdje dosadno.
-Molim te?
741
00:55:47,715 --> 00:55:50,301
dosadno mi je.
I sad mi je dosadno.
742
00:55:52,011 --> 00:55:56,766
Ne znam šta se dogodilo.
Ne želim ni da idem kući.
743
00:55:58,851 --> 00:56:03,231
Ozbiljno? -To. Postani
veoma smo ozbiljni. -Stvarno?
744
00:56:04,649 --> 00:56:06,567
Nisi primetio? -Ne.
745
00:56:07,193 --> 00:56:11,948
Ako ti on tako kaže. Ne znam.
Možda je do ove kuće. - U kuću?
746
00:56:12,240 --> 00:56:17,704
Ne znam. Ovaj život, selo...
- Nije to poenta. Volim selo.
747
00:56:17,870 --> 00:56:19,455
To me podstiče da pišem.
748
00:56:19,539 --> 00:56:23,000
Nećemo živjeti u centru Pariza
da nam ne bude dosadno.
749
00:56:23,084 --> 00:56:26,504
šta nije u redu s tobom? Pogledaj me.
Sara, pogledaj me.
750
00:56:26,838 --> 00:56:31,134
Jesi li u sekti?
Jesu li ti isprali mozak? - Zašto?
751
00:56:31,676 --> 00:56:33,845
Bila si duhovita i originalna.
752
00:56:34,137 --> 00:56:38,808
Bolelo te dupe za ekologiju,
za poznanstva, prijeme...
753
00:56:43,521 --> 00:56:50,236
Ima li koga? �uje� me? -Ho�e�
li razvod? -Ne! Ho�u zabavu!
754
00:56:50,778 --> 00:56:54,741
Ho�u da delimo stvari.
Ho�u da se smejemo kao pre.
755
00:56:55,033 --> 00:56:59,037
Ako si upoznao neku...
-Nije to! Prestani!
756
00:56:59,954 --> 00:57:04,667
Obo�avam tvoje telo, zna� to.
Mogao bih da se davim u tim grudima.
757
00:57:04,834 --> 00:57:09,213
Ali vi�e nisi ona ista kad
razgovaramo. Vidi� taj pogled?
758
00:57:11,966 --> 00:57:14,927
Podse�a� me na
moju majku. -Ja?
759
00:57:15,386 --> 00:57:18,556
Zna� da pi�em dnevnik?
I�ao sam da proverim.
760
00:57:18,681 --> 00:57:21,392
Ne zanima� me ve�
sedam i po meseci.
761
00:57:21,768 --> 00:57:25,605
Pitam se da li si sretan
kad se vratim. - ali šta?
762
00:57:26,272 --> 00:57:28,941
Samo to čekam.
Stalno razmišljam o tome.
763
00:57:29,067 --> 00:57:32,612
I on unapred priprema odgovore.
Jer nemamo tema za razgovor.
764
00:57:32,779 --> 00:57:35,823
problemi sa psom
vaše priče o slikama...
765
00:57:35,907 --> 00:57:38,534
Sva ta usluga...
sta je to
766
00:57:39,911 --> 00:57:44,415
Ja sam levičarski pisac! Zvao sam
ljudi da glasaju za Miteran!
767
00:57:44,582 --> 00:57:49,087
Pišem za "Liberation", branim
imigranti, a ja živim kao Luj XIV!
768
00:57:50,004 --> 00:57:52,340
Zašto su sve ove žene crne?
769
00:57:52,757 --> 00:57:56,511
Imamo li plantažu?
Nosim taj kolonijalni �ir?
770
00:57:59,931 --> 00:58:02,141
Otpustiću ih.
771
00:58:02,308 --> 00:58:05,561
To ga je malo uzbudilo
to me je boljelo.
772
00:58:05,687 --> 00:58:09,273
Taj bogati seronja je bio uvjeren u to
govori mi u ime francuskog naroda,
773
00:58:09,440 --> 00:58:11,734
u ime nezaposlenih,
u ime radnika.
774
00:58:11,901 --> 00:58:14,612
I svi oni sa kojima
nije proveo ni sat vremena.
775
00:58:14,737 --> 00:58:17,156
Ti si najluđa žena
koje sam upoznao.
776
00:58:17,281 --> 00:58:20,493
Zašto želi da bude Anemon?
Iscar D'Estenj? -Jebi ga!
777
00:58:20,618 --> 00:58:23,496
Da li poznajete sebe?
Znaš šta? U pravu ste!
778
00:58:24,330 --> 00:58:27,458
Ne znam više ko sam.
Ne znam kako da budem bogat!
779
00:58:27,542 --> 00:58:30,169
Ne želim ni da budem siromašan!
780
00:58:32,547 --> 00:58:34,632
Ne znam šta se dogodilo.
781
00:58:34,757 --> 00:58:39,887
U pravu si. Nije me briga za hranu!
Mogu jesti sranje! - Izvini.
782
00:58:41,556 --> 00:58:44,267
I ovo dijete me čini glupim. Tamo!
783
00:58:47,603 --> 00:58:50,023
Ovo ti govorim jer te volim.
784
00:58:50,773 --> 00:58:53,109
Dobro. ja sam trudna.
- Šta?
785
00:58:54,027 --> 00:58:56,154
Sam!
786
00:59:01,951 --> 00:59:03,494
jebi me
787
00:59:03,578 --> 00:59:05,329
Uzmi me odmah na sto.
788
00:59:05,455 --> 00:59:07,957
Ortensia, odvedi dijete u sobu.
789
00:59:10,376 --> 00:59:13,087
Prvi put mi se obratio tim tonom.
790
00:59:13,337 --> 00:59:17,550
Bila sam bijesna, ali on nije
bilo je moguće izgubiti muža.
791
00:59:17,717 --> 00:59:21,387
Prodao sam kuću i dobio otkaz
usluga. - Jeste li spremni?
792
00:59:21,554 --> 00:59:25,099
dolazim! A onda sam pokušao.
793
00:59:25,767 --> 00:59:27,977
Poglavlje 8
Vitamini za srce
794
00:59:32,482 --> 00:59:34,901
Spreman sam!
795
00:59:52,502 --> 00:59:54,962
A onda joj daj malo mleka!
796
00:59:58,758 --> 01:00:02,637
Toliko je hladno da su
muškarci uvek obučeni.
797
01:00:03,096 --> 01:00:07,850
Šta da kaže kada
ima brz um i neopterećeno srce.
798
01:00:08,101 --> 01:00:13,231
Ovo nije zadovoljstvo, niti ljubav.
Stišće se od hladnoće.
799
01:00:13,398 --> 01:00:17,485
Dani su prolazili i bili
pune kao moje nozdrve.
800
01:00:41,759 --> 01:00:45,805
Ovo je pobjeda mladih!
801
01:00:46,973 --> 01:00:49,183
Radnička pobeda!
802
01:00:53,312 --> 01:00:56,649
Ovo je istorijski dan.
čak i za tebe, an-Mark.
803
01:00:56,733 --> 01:01:00,695
Popi i za mene
jer mi je muka!
804
01:01:01,696 --> 01:01:04,907
Ne ideš kući sve dok
nemoj kakati po tepihu!
805
01:01:04,991 --> 01:01:09,829
Vratio sam se i svi su bili sretni.
- Gde ideš, ljubavi? - Da piškim.
806
01:01:10,038 --> 01:01:13,041
Opet? To nije normalno.
807
01:01:15,543 --> 01:01:19,589
Ako se nekome ne sviđa
pečenje, pobediću ga!
808
01:01:20,506 --> 01:01:23,051
I ti, mama!
-Posebno ti.
809
01:01:23,551 --> 01:01:26,012
Pekla sam ga sa puno ljubavi.
810
01:01:26,512 --> 01:01:31,893
Smiri se malo. - "Smiri se malo!"
Ne možeš biti srećan?
811
01:01:32,060 --> 01:01:35,229
Miteran je pobijedio!
- Budite oprezni sa nožem.
812
01:01:35,438 --> 01:01:40,151
Odlično pečenje. Ja ne jedem
dovoljno često, i trebalo bi.
813
01:01:40,360 --> 01:01:42,820
Sve dok nije počelo da se primećuje.
814
01:01:46,407 --> 01:01:52,580
Nažalost, zapelo je na kiši
izgled je pokvario zabavu.
815
01:01:53,122 --> 01:01:55,625
Draga! - Nije ništa.
816
01:01:55,792 --> 01:01:59,003
Stani! Oprezno! šta je to?
817
01:01:59,629 --> 01:02:03,257
Mislim da je puklo
amnion. Ljubav, to je to.
818
01:02:03,758 --> 01:02:07,345
Šta radiš, Arthure?
- Šta ona radi u mojoj haljini?
819
01:02:07,470 --> 01:02:10,515
Od kada se drogira?
- Možemo li o tome kasnije?
820
01:02:10,682 --> 01:02:16,104
Ne. Koliko, Sara? - Pripremite se!
- Ne znam. Pet, šest meseci.
821
01:02:16,312 --> 01:02:20,191
Nema cistitisa?
-Ne. - Pripremite se!
822
01:02:20,608 --> 01:02:22,694
Zašto si to uradio?
823
01:02:22,860 --> 01:02:27,365
Da vas nasmejem! Rekao si da jesam
se promenio i da sam dosadan.
824
01:02:27,448 --> 01:02:30,535
Bojala sam se da će me ostaviti.
- Kako si to mogla da uradiš trudna?
825
01:02:30,702 --> 01:02:34,747
Vidimo glavu! Idi! -Dva od
sedam očeva ne može da izdrži porođaj.
826
01:02:34,872 --> 01:02:37,750
Beautiful girl!
827
01:02:37,917 --> 01:02:40,253
Ali ona će biti potpuno sjebana.
828
01:02:41,963 --> 01:02:44,590
Je li ona normalna?
Možete li nam nešto reći?
829
01:02:44,799 --> 01:02:47,677
Draga naša bebo!
- Drogirana beba!
830
01:02:48,219 --> 01:02:51,055
Sretno sa djetetom
nije bilo posledica.
831
01:02:51,264 --> 01:02:57,020
Bila je izuzetno �iva. Ali sa
sinom smo imali samo probleme.
832
01:02:57,103 --> 01:02:59,022
9. poglavlje
Problem
833
01:02:59,147 --> 01:03:03,526
U petak je ugrizao ma�ku.
-Ugrizao je ma�ku? -Da. Do krvi.
834
01:03:04,068 --> 01:03:08,239
I vi�e ne�e da bude u razredu
s decom s "Daunovim sindromom".
835
01:03:08,322 --> 01:03:13,077
Pre neki dan je urinirao po
Bend�amenu. Dete vam nije glupo.
836
01:03:13,745 --> 01:03:20,209
Iako govori malo i zna
da se ne pomera satima,
837
01:03:20,460 --> 01:03:25,339
mo�da mislite da je negde
drugde, ali nije. Tu je. Kalkuli�e.
838
01:03:25,590 --> 01:03:30,053
Stalno kalkuli�e.
Dete vam nije glupo.
839
01:03:30,470 --> 01:03:32,930
Ali je vrlo nevaljao.
840
01:03:33,848 --> 01:03:38,811
Izvinite. -Vama je to
smiješno? - Nikako, izvini.
841
01:03:39,187 --> 01:03:43,691
Samo sam nervozan.
- Jesi li nervozan? -To.
842
01:03:43,858 --> 01:03:48,154
I mi smo. I gđa
Herrera je nervozan.
843
01:03:48,738 --> 01:03:53,534
Artur je napao.
- Napadnut? - Seksualno, da.
844
01:03:54,535 --> 01:03:59,540
Gospođa Erera je divna
Žena. Ima preko 70 godina.
845
01:04:01,084 --> 01:04:04,170
Nije mi smešno.
-Izvini.
846
01:04:04,379 --> 01:04:07,173
Ima preko 70 godina
i otkazanog kuka.
847
01:04:07,298 --> 01:04:10,176
Artur je radio
neprikladne geste.
848
01:04:10,968 --> 01:04:13,513
Ali on je dijete.
- Da, to je dete.
849
01:04:14,138 --> 01:04:17,850
Ali često se ne ponaša kao dijete.
850
01:04:18,893 --> 01:04:21,104
Naježio sam se.
851
01:04:23,147 --> 01:04:26,150
Mislim da je sposoban
za svakoga. -U ovoj fazi?
852
01:04:27,110 --> 01:04:29,862
Ne znam. Možeš li
nekako da mu pomognem?
853
01:04:30,279 --> 01:04:32,907
Šta da radimo?
sa divljom zivotinjom?
854
01:04:33,282 --> 01:04:35,868
Evo plave.
Gdje ćemo staviti plavu?
855
01:04:36,035 --> 01:04:39,080
Gdje ćeš staviti plavu? Tako je!
856
01:04:39,288 --> 01:04:41,416
Ona je neverovatna!
857
01:04:41,791 --> 01:04:44,168
Pogledaj tu vatru u očima.
858
01:04:44,335 --> 01:04:48,506
Ne samo da sijaju,
sjajno! Kako si lijepa!
859
01:04:48,798 --> 01:04:52,635
Ko je najpametniji? Nije
Marguerite Duras! Nije! -Ja!
860
01:04:52,802 --> 01:04:57,974
Čak ni Natali Sarot,
ali... - Ja! -Ti. Ti, ljubavi.
861
01:04:58,224 --> 01:05:00,518
Ti si najpametniji.
862
01:05:01,060 --> 01:05:04,397
Zašto je tako gleda?
-Kako? To je normalno.
863
01:05:05,398 --> 01:05:07,525
Misli da zna da mu je to sestra?
864
01:05:07,650 --> 01:05:11,070
Znaš li da je to tvoja sestra? Ko je
ta devojka? kako se zove?
865
01:05:11,237 --> 01:05:15,241
Koncentriraj se. kako se zove?
Ova mala plavuša.
866
01:05:15,408 --> 01:05:17,785
Mali brđanin, hladnog lica...
867
01:05:18,494 --> 01:05:21,706
To sada nije bitno. ko je ovo?
868
01:05:22,248 --> 01:05:24,375
To je jednostavno pitanje.
869
01:05:24,584 --> 01:05:26,711
On je kreten.
- Prestani.
870
01:05:26,878 --> 01:05:31,299
Is! On je kreten. Kažemo sebi da
je izuzetan i nije idiot.
871
01:05:31,507 --> 01:05:35,261
prokletstvo! Stavio ga je tamo
pseće govno u pireu od šargarepe.
872
01:05:35,470 --> 01:05:38,389
On jede mačke! Jebi ga!
On jede mačke!
873
01:05:39,057 --> 01:05:41,225
To je problem. On je glup.
874
01:05:41,392 --> 01:05:44,604
Da je autističan, napisao bih
knjigu o njemu i obogatio se.
875
01:05:44,729 --> 01:05:47,857
Ali nema šta da se pije!
On je ispod prosjeka.
876
01:05:48,024 --> 01:05:51,194
Ne može čak ni da zaradi od toga.
Ti si idiot. -Štreber.
877
01:05:51,361 --> 01:05:53,529
Nerd. -Štreber. -To.
878
01:05:53,780 --> 01:05:56,491
To je sigurno.
-Štreber. -Štreber.
879
01:05:56,741 --> 01:05:58,910
Većina roditelja bi bila užasnuta
880
01:05:58,993 --> 01:06:02,121
da vide njihovog oca kako tako priča
sa svojim devetogodišnjim sinom.
881
01:06:02,163 --> 01:06:04,123
Nisam rekao ponovi�. -Štreber.
882
01:06:04,207 --> 01:06:07,335
Ali nisu potrošili devet
godine sa takvim djetetom.
883
01:06:07,502 --> 01:06:09,754
Razočarao si me kao Miteran.
884
01:06:10,004 --> 01:06:12,882
Kao i svi levičari i socijalisti.
885
01:06:13,966 --> 01:06:17,804
Čak i tada očekujemo mnogo
razočarani smo. sta cemo da radimo?
886
01:06:18,179 --> 01:06:21,182
Ništa! šta da radim?
887
01:06:21,933 --> 01:06:23,685
Prekasno je da pobacim.
888
01:06:23,810 --> 01:06:27,772
Nećemo ništa učiniti.
Volimo ga. Koliko god možemo.
889
01:06:28,564 --> 01:06:32,318
Sa njim sam svaki dan.
Moram da ga volim.
890
01:06:33,986 --> 01:06:36,489
On je moj sin i ja ga volim.
891
01:06:38,324 --> 01:06:41,119
Sranje! jesi li dobro - Jesam.
892
01:06:42,995 --> 01:06:46,082
Tatina kosa.
- Šta je sa tatinom kosom?
893
01:06:46,874 --> 01:06:50,503
Šta on misli pod tim?
Počeo sam da ćelavim?
894
01:06:50,920 --> 01:06:54,132
Ima samo klapne.
To je normalno. - Zalizi?
895
01:06:58,302 --> 01:07:01,556
Ne budi brz!
- Pusti je da vozi sama!
896
01:07:01,639 --> 01:07:03,266
Ne budi brz!
897
01:07:03,433 --> 01:07:05,226
To! To!
898
01:07:05,351 --> 01:07:07,562
To!
899
01:07:09,397 --> 01:07:11,691
Pažljivo!
900
01:07:23,202 --> 01:07:26,372
Hajde, tata! Idemo!
901
01:07:30,835 --> 01:07:34,672
Sve je gore i gore. Muž
plašim se od njenog rođenja.
902
01:07:34,797 --> 01:07:37,091
Svi ti narcisoidni perverznjaci,
903
01:07:38,009 --> 01:07:43,097
Zalivski rat, Černobil...
Ne znamo koliko se to proširilo.
904
01:07:43,931 --> 01:07:49,479
Nezaposlenost je u stalnom porastu...
- Viktore, on ima samo 13 godina.
905
01:07:50,063 --> 01:07:56,277
Ali tako brzo raste. Ponekad ne
Vjerujem u socijalizaciju djece.
906
01:07:57,153 --> 01:08:00,073
Zaključao bih je
podrum. - U podrumu?
907
01:08:00,573 --> 01:08:05,745
Ne neke tamne. Više kao neki
podzemlje sa puno knjiga
908
01:08:05,953 --> 01:08:11,751
i mali bioskop... Ne bi ga bilo
niko nije dirao i ne bi imao problema.
909
01:08:12,377 --> 01:08:15,088
Ubacio bi svoju ćerku
podrum? - Zašto ne?
910
01:08:16,214 --> 01:08:18,883
Pre neko veče, ja
imao užasan san.
911
01:08:19,342 --> 01:08:22,720
Desilo se u budućnosti.
Imala je 17 godina.
912
01:08:22,804 --> 01:08:25,598
Bila je u sobi i radila
potpuno bespomoćan.
913
01:08:25,723 --> 01:08:30,561
U kućnom ogrtaču. Oko nje su goli
bili su Charles Paskva, Patrik Arvor
914
01:08:30,728 --> 01:08:34,941
i Michael Roar. Svi su
gledao tim bolesnim pogledom.
915
01:08:35,191 --> 01:08:39,153
Počeli su je gurati
kurac u usta kao da je kurva.
916
01:08:39,946 --> 01:08:45,284
Uzeo sam pušku i sve
ubio ih. Bilo je čudno!
917
01:08:48,162 --> 01:08:53,960
Ne sviđa mi se ideja šta
odrasta u tom čudnom svetu.
918
01:08:54,043 --> 01:08:57,463
U svetu ukletom
seks i novac. Bože moj!
919
01:08:57,714 --> 01:09:03,720
Nije ni čudo što sam oćelavio.
-A ti brkovi? Je li to kompenzacija?
920
01:09:06,014 --> 01:09:09,142
To. Nije mi palo na pamet.
921
01:09:10,351 --> 01:09:13,604
Znate li šta je Freud?
pričao o brkovima? -Ne.
922
01:09:14,480 --> 01:09:20,695
Da je to neka vrsta stavljanja
Žensko donje rublje iznad usana.
923
01:09:22,613 --> 01:09:24,782
Na dohvat jeziku.
924
01:09:26,868 --> 01:09:28,828
A tvoja žena? -To?
925
01:09:29,120 --> 01:09:33,750
Kako ona vidi ovu vezu
ti i tvoje ćerke? -Dobro.
926
01:09:35,001 --> 01:09:40,089
Sve je mlađe. I to me ljuti.
Pre neki dan smo bili u kupatilu...
927
01:09:40,214 --> 01:09:43,092
10. poglavlje
Inverzija krive snage
928
01:09:45,720 --> 01:09:50,141
Kad sam bio mlad, rekao si da
Izgledam kao glumac koji pije.
929
01:09:50,683 --> 01:09:53,144
Sada samo izgledam kao pisac.
930
01:09:53,478 --> 01:09:58,107
Prestani. Ti si zgodan. -Od kada
upoznali smo se, ti si najljepsa
931
01:09:58,399 --> 01:10:01,110
i postajem užasan.
- Ideš u krevet?
932
01:10:01,277 --> 01:10:04,113
Nisam to očekivao
Na taj način će biti podmlađen.
933
01:10:04,280 --> 01:10:08,868
Kao da ti se nos smanjio!
Na kraju će biti savršena lepotica.
934
01:10:08,993 --> 01:10:11,954
Hoće li spavati?
- I završe kao rogonje.
935
01:10:12,830 --> 01:10:14,832
ćelavi rogonja.
936
01:10:16,167 --> 01:10:18,628
prelijepa si. - Ne pričaj gluposti.
937
01:10:18,795 --> 01:10:21,422
Ima ih vrlo zgodnih
�elavaca. -To? -To.
938
01:10:21,589 --> 01:10:27,011
SZO? Ne dozvoli mu da misli! Ako
misli on, sve je jasno. - Prestani!
939
01:10:27,428 --> 01:10:31,766
Koga briga? Nisam se zaljubio
u tvojoj kosi. -Onda? U čemu?
940
01:10:32,600 --> 01:10:36,145
Čak i Irak. - Šta?
- Ćelav je i zgodan.
941
01:10:36,979 --> 01:10:39,357
Volite li piletinu? - Oh ne!
942
01:10:39,482 --> 01:10:42,026
Govorim samo fizički.
943
01:10:42,360 --> 01:10:46,906
Da li vam se student fizički sviđa?
- Hajde! Nisam čak ni glasao za njega.
944
01:10:46,989 --> 01:10:49,075
Nema to veze sa �elavom�.
945
01:10:49,283 --> 01:10:52,078
U suštini, znate moj stav.
- O čemu?
946
01:10:52,745 --> 01:10:56,749
O slobodi u odnosima. -To?
947
01:10:57,041 --> 01:11:02,547
Ako postoji nestašica
seks, znam da ću zažaliti,
948
01:11:02,797 --> 01:11:07,176
ali bih radije da uživa u tome
nekoliko puta godišnje sa nekim,
949
01:11:07,677 --> 01:11:10,513
nego u celini
dan ma�ta� o tome.
950
01:11:10,680 --> 01:11:13,808
Mislim na zadovoljenje potreba.
951
01:11:14,559 --> 01:11:16,853
Nešto kao fiziološka higijena.
952
01:11:17,020 --> 01:11:21,524
Da, ali se ne odvajam
seks i osećanja. -To.
953
01:11:22,275 --> 01:11:28,364
Ali ko zna? - Ne znam. Samo
Razmišljam. Ponekad masturbiram.
954
01:11:29,532 --> 01:11:33,411
Ali šta? Ti samo ponekad
masturbiranje drugim ženama. - Prestani!
955
01:11:33,578 --> 01:11:35,663
On ne spava. Može nas čuti.
956
01:11:35,830 --> 01:11:38,875
Dakle, želi da ti kaže
da je tvoj ručni rad isti
957
01:11:39,042 --> 01:11:43,504
kao da imam posla sa tvojim
prijatelj. - Zašto sa prijateljem?
958
01:11:43,629 --> 01:11:45,673
Jer ne poznajem nikog drugog.
959
01:11:45,798 --> 01:11:48,968
Razmišljao si o tome
sustizanje mog prijatelja?
960
01:11:49,093 --> 01:11:52,347
Naravno da ne! Samo za zabavu.
961
01:11:52,847 --> 01:11:56,017
Zabave? -To! Konstantno
Zamišljam sebe sa svima.
962
01:11:56,267 --> 01:11:59,771
sa svojim profesorima,
prijateljima, oče... - Šta?
963
01:11:59,896 --> 01:12:04,067
To je mentalna vježba.
Razmišljam tako na trenutak.
964
01:12:04,442 --> 01:12:10,073
A sa ocem? - Nisam rekao da
Sviđa mi se. Gadi mi se
965
01:12:10,198 --> 01:12:15,495
ali ne mogu drugačije. - čak
od Françoisa? - Ne, on je oženjen.
966
01:12:15,578 --> 01:12:18,289
On je kum naše ćerke. -Ali u tvojoj glavi?
967
01:12:19,123 --> 01:12:21,542
Da, zamišljam sebe sa svima.
968
01:12:22,126 --> 01:12:27,924
Neki dan kod električara. -Kako
je li to sa Françoisom? - čudno.
969
01:12:29,676 --> 01:12:35,390
Ali izvodljivo? - Sve je tehničko
izvodljivo. - Ali on se suzdržava. -Ne.
970
01:12:35,973 --> 01:12:39,060
Da, suzdržava se.
Da ne povredim glavu.
971
01:12:40,478 --> 01:12:44,023
Glupo. Laku noc.
972
01:12:50,571 --> 01:12:52,699
šta on radi?
973
01:12:52,824 --> 01:12:56,994
Užasno, ali kad te zamislim
od Françoisa, nekako se osjećam...
974
01:12:57,704 --> 01:13:01,624
Prestani! - Ne?
975
01:13:01,958 --> 01:13:05,920
Ne, neću. - Eto, rekao sam ti.
976
01:13:08,423 --> 01:13:10,800
Gdje je on? - Idem na posao.
977
01:13:11,926 --> 01:13:15,013
Znam da nisam Dostojevski,
ali moram da radim.
978
01:13:15,138 --> 01:13:18,891
Da sam na mestu Dostojevskog, da li bih?
hoces li me? - Laku noć.
979
01:13:19,559 --> 01:13:21,769
Bio je potpuno ćelav.
980
01:13:22,520 --> 01:13:24,897
Ali on je bio genije.
981
01:13:25,189 --> 01:13:27,775
Talenat mog muža je bio poljuljan.
982
01:13:27,900 --> 01:13:30,903
Ideje su mu bile sve teže.
983
01:13:31,738 --> 01:13:36,325
Noću sam ga čuo kako zavija jer
nedostatak inspiracije. -Sranje!
984
01:13:36,659 --> 01:13:42,665
ja? Francuska akademija? čekaj
to je zastarjelo. Totalno loše.
985
01:13:42,957 --> 01:13:47,295
Reci mi jednog pisca koji
volimo što je to njihov član. Slušam!
986
01:13:47,462 --> 01:13:54,093
On je u pravu. - On umire tamo!
- Oh, u pravu je. - Živ sam!
987
01:13:54,761 --> 01:13:59,140
Draga, ne znam da li je
zbog godina, djece ili ljubavi,
988
01:13:59,390 --> 01:14:01,642
ali ti si prelepa. -Hvala.
989
01:14:02,518 --> 01:14:05,313
Ja joj to stalno govorim.
Svi ste predivni.
990
01:14:05,438 --> 01:14:07,273
Moja žena je sve ljepša!
991
01:14:11,319 --> 01:14:15,490
Hoćete li još sira?
- Plašiš li se da ću se udebljati?
992
01:14:15,782 --> 01:14:19,994
Tu nema pomoći. Starim
i deblji. Uzeo sam i vino.
993
01:14:20,912 --> 01:14:22,955
Ja sam pisac, a ne model.
994
01:14:23,247 --> 01:14:26,042
Radije bih da
Jesam, ali sam pisac.
995
01:14:26,167 --> 01:14:29,212
Da vidim moju prodaju
poslednja knjiga. - Prestani.
996
01:14:29,295 --> 01:14:33,174
sta? Ništa više ne može
pisati ni o čemu. - Viktore...
997
01:14:33,299 --> 01:14:38,012
Istina je. Sve je napisano. Govoreći
stil, drogirani stil, porno scene,
998
01:14:38,179 --> 01:14:43,184
incest, nasilje, sve! Ironija uključena
lijevo, desno, Jevreji, Arapi,
999
01:14:43,309 --> 01:14:46,437
Žene, bogate žene, Korzikanci,
pederi, svi oni!
1000
01:14:46,771 --> 01:14:50,024
Sve je napisano.
Ljudi više ne čitaju.
1001
01:14:50,400 --> 01:14:52,527
Niko ne pije i niko ne čita.
1002
01:14:53,194 --> 01:14:56,155
pa dobro...
- Sluljali smo propoved.
1003
01:15:01,536 --> 01:15:04,288
Sretan rođendan!
- Srećan rođendan!
1004
01:15:04,872 --> 01:15:08,918
Živjeli! - Nisi loš, François.
Nije loše, zar ne? -Istina.
1005
01:15:09,669 --> 01:15:11,796
Uopšte ne stari. �Hvala vam.
1006
01:15:12,422 --> 01:15:17,093
Nikada nisi bio zgodan, pa...
Nisi mogao puno pasti�.
1007
01:15:19,554 --> 01:15:23,808
Jesam li ti rekao to moja žena
sanjaš o jebanju? - Šta?
1008
01:15:24,475 --> 01:15:27,520
Zar mi to nisi rekao?
- Jesi li pijan?
1009
01:15:28,312 --> 01:15:33,484
Izvini, ne slušaj ga. Božić
govori. Mariz, nisam to rekao.
1010
01:15:33,651 --> 01:15:37,280
kunem se. Ne bih
izmislio tako nešto!
1011
01:15:37,363 --> 01:15:40,408
Nisam rekao da sam sanjao
ali to sam zamislio.
1012
01:15:40,491 --> 01:15:46,122
Da, on sve zamišlja. Konobar, sve...
Zamislite! Moj otac, moj otac...
1013
01:15:46,289 --> 01:15:49,417
Ti nisi normalan! Yo�
Ispast ću nimfomanka.
1014
01:15:50,460 --> 01:15:54,589
Izvinite, ali ovde je zabranjeno
pušenje. - Šta to znači?
1015
01:15:54,714 --> 01:15:59,427
Nikada nećete moći zabraniti ljude
pušiti u restoranu. Jesi li lud?
1016
01:15:59,635 --> 01:16:05,516
Izvolite. Ne može to više
da pušim. Ali on može piti, piti,
1017
01:16:05,641 --> 01:16:10,188
biti ljevak, jesti,
ne zajebavaj, ne više...
1018
01:16:11,856 --> 01:16:16,861
Gladan sam!
Evo deserta! Super.
1019
01:16:17,695 --> 01:16:20,531
Kakva je to torta?
Dođe mi da jedem.
1020
01:16:20,948 --> 01:16:24,118
Mogu sa njom da radim šta god hoću.
Piti, jesti...
1021
01:16:25,286 --> 01:16:33,503
Mogu pušiti, mogu sve! puna sam
je kurac! idem! Sretan rođendan!
1022
01:16:34,379 --> 01:16:36,881
Viktor... - On?
1023
01:16:43,221 --> 01:16:45,807
Viktor je imao veoma težak period.
1024
01:16:46,391 --> 01:16:49,686
Napisao je dva romana
koje nisu bile uspješne.
1025
01:16:50,561 --> 01:16:53,648
Shvatili smo da jeste
slava samo trenutna.
1026
01:16:57,652 --> 01:16:59,737
Stigao sam!
1027
01:16:59,862 --> 01:17:04,075
Je li sve bilo u redu?
- Ne podnosim više gužve.
1028
01:17:05,743 --> 01:17:10,123
Morao sam stalno
Potpisujem i pišem posvete...
1029
01:17:12,959 --> 01:17:17,422
Ludnica! Svi su došli!
- To mora zadovoljiti čitaoce.
1030
01:17:18,214 --> 01:17:20,550
To mora zadovoljiti čitaoce.
1031
01:17:20,758 --> 01:17:23,469
Nije normalno koliko
dobijamo ljubav.
1032
01:17:23,636 --> 01:17:25,763
Toliko ljubavi, a ipak je sranje.
1033
01:17:27,015 --> 01:17:30,727
Kupili ste najnoviju knjigu
Le Clezia? - Imam ga.
1034
01:17:30,935 --> 01:17:35,940
Taj Le Klezio je dobar.
To se ne može poreći. On je dobar.
1035
01:17:39,277 --> 01:17:43,448
Ljudi to misle od njih
distanciramo se zbog njihovih imena.
1036
01:17:44,198 --> 01:17:46,034
A to je za njih nepodnošljivo.
1037
01:17:46,367 --> 01:17:49,746
Ali mi se udaljavamo od njih
jer su postali nepodnošljivi.
1038
01:17:49,912 --> 01:17:52,457
Gde ide?
- Pa, on zna. - Ne znam.
1039
01:17:53,041 --> 01:17:54,584
Imam časove pevanja.
1040
01:17:55,376 --> 01:17:59,464
Mislio sam da ide na kurs
slikanja. -Ne, to je sredom.
1041
01:17:59,630 --> 01:18:01,758
Lepa si. �Hvala.
1042
01:18:01,924 --> 01:18:05,094
Toliko kurseva, sve
same prilike za izlazak.
1043
01:18:05,178 --> 01:18:09,640
Izvini, ali ne radim, brinem se
o deci... -Ne verujem ti ni�ta.
1044
01:18:09,766 --> 01:18:14,979
Gde ide�? -Viktore...
-Reci mi istinu. -Kasnim. -�ekaj!
1045
01:18:15,855 --> 01:18:18,399
�ta je? -Ko �e �uvati decu?
1046
01:18:18,483 --> 01:18:20,651
Kako to razgovara�?
Nisam ti slu�kinja.
1047
01:18:20,777 --> 01:18:23,363
�ivi� li sa mnom kao slu�kinja?
1048
01:18:23,488 --> 01:18:26,574
Pusti me! Kasnim!
-Poljubi me. -Ne�u!
1049
01:18:27,283 --> 01:18:30,787
Nismo vodili ljubav tri i po
meseca. -Ne�emo opet o tome.
1050
01:18:30,953 --> 01:18:34,957
Za�to ne? -Jer ima takvih
perioda. Zajedno smo godinama.
1051
01:18:35,083 --> 01:18:39,587
Ne mo�emo stalno. -Za�to ne?
Poljubi me. Za�to ne bismo stalno?
1052
01:18:39,712 --> 01:18:42,048
Jer smrdi� na viski! Eto!
1053
01:18:44,133 --> 01:18:46,719
Tako se obla�i za �asove pevanja?
1054
01:18:47,470 --> 01:18:49,180
Nastupa� u "Olimpiji"?
1055
01:18:49,889 --> 01:18:53,017
�emu �tikle? Zar nisi
rekla da si previsoka?
1056
01:18:53,518 --> 01:18:57,355
Predomislila sam se. Ne�u da
provedem �ivot u ravnim cipelama.
1057
01:18:57,522 --> 01:18:59,899
Rekao sam ti da to
ne�u dobro primiti. -�ta?
1058
01:19:00,024 --> 01:19:02,902
Ako se vi�a� s nekim. -Odlazim.
1059
01:19:04,153 --> 01:19:07,573
Ne mo�e� da me �eli� kad
mi se ne divi�! -Divim ti se!
1060
01:19:07,699 --> 01:19:11,786
�avola! Odabrao sam jednu jedinu
koja se ne divi mom delu!
1061
01:19:11,953 --> 01:19:15,707
Jer pi�em! Jer razmi�ljam!
Ja sam izabrao taj!
1062
01:19:15,790 --> 01:19:17,709
Onda nađi neku budalu.
1063
01:19:22,463 --> 01:19:25,591
Da sam žena, ja bih
obučen kada sam tražio nekoga.
1064
01:19:25,717 --> 01:19:28,845
Da sam muškarac, ja bih
ponašao da otjera ženu!
1065
01:19:29,012 --> 01:19:33,891
s kim je on? - Čak ni Kim! Ali
Počinjem da razmišljam o tome! - Tamo!
1066
01:19:35,852 --> 01:19:39,814
A onda je počeo da piše knjige
puna mržnje prema ženama.
1067
01:19:43,693 --> 01:19:46,696
Većina žena je prestala
da kupim njegove knjige.
1068
01:19:46,779 --> 01:19:50,950
A pošto su većina čitalaca žene,
morali smo da prodamo auto,
1069
01:19:51,075 --> 01:19:53,786
nakit i dio namještaja.
1070
01:19:57,540 --> 01:20:01,461
Došao sam jedne noći
kuća. Bio mi je rođendan.
1071
01:20:02,503 --> 01:20:05,131
Pet stotina franaka.
1072
01:20:06,924 --> 01:20:10,386
Sretan rođendan!
1073
01:20:10,720 --> 01:20:14,724
Sretan rođendan!
1074
01:20:15,433 --> 01:20:20,271
Sretan rođendan, Sara!
1075
01:20:20,855 --> 01:20:25,651
Sretan rođendan!
1076
01:20:26,402 --> 01:20:32,784
Sedi, draga. živio
prijatelji. - Živeo!
1077
01:20:35,119 --> 01:20:37,538
A ti? �Ovo je Pablo.
1078
01:20:37,705 --> 01:20:39,791
Pablo!
1079
01:20:39,874 --> 01:20:42,293
Pablo? - Pablo je tvoj dar.
1080
01:20:43,336 --> 01:20:48,007
Nisam imao pojma i pomislio sam:
-"Šta bi je najviše usrećilo?"
1081
01:20:48,841 --> 01:20:51,094
Pablo! Njegovo ime je Pablo.
1082
01:20:52,053 --> 01:20:54,305
Je li ovo šala? - Nikako.
1083
01:20:54,389 --> 01:20:57,308
Naprotiv. Pablo je
profesionalni. zar ne?
1084
01:20:58,017 --> 01:21:00,228
Ja, na primer, nisam profesionalac.
1085
01:21:00,895 --> 01:21:04,190
Nećemo lagati. Između
nema nas više.
1086
01:21:04,273 --> 01:21:06,484
Između nas nema ništa niže.
1087
01:21:06,651 --> 01:21:09,278
Bilo je to davno.
1088
01:21:10,321 --> 01:21:13,408
Zato si mi rekao da
ostaviti djecu sa svojom?
1089
01:21:13,491 --> 01:21:15,785
Pa, bilo bi jezivo da su djeca tamo.
1090
01:21:15,910 --> 01:21:18,037
Da li biste ih više voljeli?
1091
01:21:19,205 --> 01:21:21,332
Šta da radim sada?
1092
01:21:21,416 --> 01:21:26,087
Neću da crtam za tebe. Ti si veliki. Da ti
da objasnim kako kurac ide u macu?
1093
01:21:26,212 --> 01:21:31,926
Ovo je veoma neprijatno. mladić,
možeš ići kući. - Ne mrdaj.
1094
01:21:32,343 --> 01:21:37,473
Platio sam. - Mislim da jesam
dame to ne vole.
1095
01:21:38,099 --> 01:21:41,394
Sviđa joj se.
On samo glumi, kao i obično.
1096
01:21:42,645 --> 01:21:46,691
Postao si pravi perverznjak.
- Ja nisam perverznjak. Ne, ne!
1097
01:21:47,150 --> 01:21:50,820
Bolesno je jebati se u tajnosti
sa drugom. To je bolesno!
1098
01:21:51,195 --> 01:21:55,825
Ovo je život. on je zgodan
jak je, jak!
1099
01:21:58,077 --> 01:22:00,913
ne znam šta radi,
ali nije smiješno.
1100
01:22:01,956 --> 01:22:04,083
I to me uopšte ne čini srećnom.
1101
01:22:04,709 --> 01:22:07,837
Previše priča.
Previše. Biću iskren.
1102
01:22:08,755 --> 01:22:13,301
I znaš šta bih ja voleo?
Neka to budeš i ti. Konačno.
1103
01:22:15,011 --> 01:22:19,223
Dobro. Nemam više šta da izgubim.
1104
01:22:20,600 --> 01:22:23,603
On to zaista želi
zajebavati se sa nekim drugim? -To.
1105
01:22:24,270 --> 01:22:26,064
Bilo šta da ne bude dosadno!
1106
01:22:26,481 --> 01:22:28,649
Samo da ne postane dosadno.
1107
01:22:28,775 --> 01:22:31,235
Samo da ne postane dosadno!
1108
01:22:32,445 --> 01:22:34,614
Dođi u sobu, Pablito.
1109
01:22:35,490 --> 01:22:37,909
Voli da bude sam.
1110
01:22:37,992 --> 01:22:44,749
Nadam se da ima jak jezik jer zna
da traje. - To traje sa tobom. - Vau!
1111
01:22:45,541 --> 01:22:51,714
Sigurni ste da hoćete
hoćemo li nastaviti? -To.
1112
01:22:59,555 --> 01:23:01,724
Viktor...
1113
01:23:02,016 --> 01:23:04,310
Viktor...
1114
01:23:10,817 --> 01:23:14,278
Hajde! - Pogledaj me.
- Hajde, ljubavi.
1115
01:23:14,821 --> 01:23:17,407
Ako me natera da idem u tu sobu...
1116
01:23:18,908 --> 01:23:23,371
Gotovo je zauvijek.
- Idemo.
1117
01:23:27,959 --> 01:23:31,921
On je dobar. Koliko ti
taj bojler? -Mnogo.
1118
01:23:32,880 --> 01:23:35,008
Onda ne gubimo vreme.
1119
01:23:37,176 --> 01:23:41,389
Da li želi da sedne?
gledanje? Bolje je za leđa.
1120
01:23:45,893 --> 01:23:48,563
Hajde, Pablo.
1121
01:23:56,946 --> 01:23:59,115
Mi nismo tinejdžeri.
1122
01:24:12,545 --> 01:24:16,883
Jesi li lud? Ilean
kurvo! Gubi se! Nestani!
1123
01:24:17,175 --> 01:24:19,469
Šta on misli, seronjo!
1124
01:24:19,552 --> 01:24:22,388
Gubi se! Šta on misli?
1125
01:24:30,396 --> 01:24:33,483
Oprosti mi. Oprosti mi.
1126
01:24:35,109 --> 01:24:37,278
Žao mi je.
1127
01:24:38,821 --> 01:24:41,449
Žao mi je.
1128
01:24:45,119 --> 01:24:48,539
Živeo sam dvadeset godina
u strahu da će me ostaviti.
1129
01:24:48,665 --> 01:24:54,337
Zbog tog straha sam takav
voljena dugo vremena. Više se nisam plašio.
1130
01:24:54,545 --> 01:24:57,048
Poglavlje 11
Novi odlazak
1131
01:24:58,174 --> 01:25:00,385
jesi li dobro?
1132
01:25:10,853 --> 01:25:14,190
Prvi ručak nakon razvoda
nije bio najsrećniji.
1133
01:25:15,858 --> 01:25:20,738
Ti si kurva. - Prelepa si
odgojen. Pravi mali vojnik.
1134
01:25:21,197 --> 01:25:25,201
Ali oni će umreti bez tebe.
- Služi ga! On će umreti.
1135
01:25:25,952 --> 01:25:28,996
Chloe, jednog dana će shvatiti
da nije sve tako jednostavno.
1136
01:25:29,080 --> 01:25:32,291
Idi onda! Za šest mjeseci �e�
dođi i plači, ali biće kasno
1137
01:25:32,417 --> 01:25:36,754
jer nam više neće trebati.
- Siguran sam da se dobro slažete.
1138
01:25:36,879 --> 01:25:40,717
Samo jedan savjet, iskoristite ga
kondom! - Sara! - Izvinjavam se.
1139
01:25:40,842 --> 01:25:44,762
Kakva kurva! - Da li ti se sviđa ta reč?
- Čekam te kod kuće, tata.
1140
01:25:44,929 --> 01:25:47,890
Ne, molim te. -Ne,
to me nervira. Pusti me.
1141
01:25:48,057 --> 01:25:53,563
Još jedno pitanje. Gdje si ga stavio?
peglu? - U dupetu. - Izvolite.
1142
01:25:59,402 --> 01:26:06,034
Hajde, nemoj mi to raditi.
Molim te. - Žao mi je.
1143
01:26:07,827 --> 01:26:11,748
Oni će se promijeniti. kunem se
će se promijeniti.
1144
01:26:12,582 --> 01:26:16,210
Kasno je. Znam da jesam
Uradio sam sve što sam mogao.
1145
01:26:18,296 --> 01:26:21,966
Ali oni će umreti bez tebe.
- Ne.
1146
01:26:22,592 --> 01:26:26,637
Sa vedrije strane, žalili ste se da
on nema pojma da ima dobar život.
1147
01:26:26,804 --> 01:26:30,016
Sada konačno može
piti. - Nije me briga.
1148
01:26:33,603 --> 01:26:39,359
Vrati se kući. ti si moja žena
vrati se kuci. -Ne. -Hajde!
1149
01:26:40,151 --> 01:26:43,071
Idemo! - Prestani!
1150
01:26:43,529 --> 01:26:46,908
Prestani! - Idemo kući.
1151
01:26:48,409 --> 01:26:50,703
Pusti me!
1152
01:26:50,870 --> 01:26:53,539
On ide kući. volim te.
1153
01:27:02,548 --> 01:27:07,553
ja idem. Ja ću platiti.
- Pusti me, ja ću.
1154
01:27:08,262 --> 01:27:10,431
Svakako?
1155
01:27:23,194 --> 01:27:25,154
Doviđenja.
1156
01:27:42,338 --> 01:27:46,551
Smetam li ti? - Izvoli. -Dobar dan,
doktore. -MR. Adelman!
1157
01:27:46,801 --> 01:27:51,514
Lijepo je doći. - Kad bih znao
da si bolestan, došao bih ranije.
1158
01:27:51,723 --> 01:27:56,227
kako si? - Oni rade šta mogu, ali...
1159
01:27:57,020 --> 01:28:00,148
Kako si, Viktore?
1160
01:28:01,315 --> 01:28:06,029
Veoma loše. Mogu li da
sjesti na sekund? -To.
1161
01:28:11,200 --> 01:28:14,328
Sara me ostavila zbog drugog.
1162
01:28:14,662 --> 01:28:17,081
Imam osjećaj da se svijet srušio.
1163
01:28:17,206 --> 01:28:24,297
Znam da nije trenutak, ali
Mogu samo s tobom razgovarati.
1164
01:28:28,176 --> 01:28:33,639
Mislio sam da nikada neće nestati.
Mislio sam da smo... - Nije me briga.
1165
01:28:34,182 --> 01:28:39,312
Molim te? - Ne zanima me. Slušao sam
Pričam vam priče već 30 godina.
1166
01:28:40,104 --> 01:28:42,690
Umirem, a ti dolaziš da mi smetaš?
1167
01:28:43,024 --> 01:28:46,235
Ne mogu ni da umrem
jebi se? -Izvini.
1168
01:28:46,402 --> 01:28:48,780
Cijeli život slušam probleme drugih ljudi.
1169
01:28:49,030 --> 01:28:52,158
Parovi koji se vole, pa se vjenčaju
ne vole se, vole se na ruzan nacin,
1170
01:28:52,241 --> 01:28:56,162
uništavaju jedni druge, vraćaju se kao jedno
drugome... Mislite li da ste jedini?
1171
01:28:56,287 --> 01:28:58,581
To su banalnosti.
1172
01:28:58,831 --> 01:29:02,418
ako ste šizofreničar,
takođe bi bilo zanimljivo.
1173
01:29:02,585 --> 01:29:05,630
Budite ljubazni i odjebite!
1174
01:29:05,963 --> 01:29:08,925
Recimo to jednom za svagda.
1175
01:29:10,593 --> 01:29:15,139
Tišina. Tišina i smrt su spas.
1176
01:29:23,523 --> 01:29:28,361
Zar te nije sramota? Ja bih
upucao se umjesto tebe.
1177
01:29:29,529 --> 01:29:33,574
Ti si govno. Veliko sranje.
1178
01:29:35,159 --> 01:29:39,914
Mislim da je to kraj.
Dotakli ste dno.
1179
01:29:41,666 --> 01:29:45,503
Trebale su mu dvije godine
da potpiše papire za razvod.
1180
01:29:45,712 --> 01:29:47,714
Nije bilo lako.
1181
01:29:47,922 --> 01:29:51,050
Odlučio sam da se raspustim
Narodna skupština.
1182
01:29:51,926 --> 01:29:53,636
Udala sam se za Marka.
1183
01:29:53,761 --> 01:29:57,974
Veoma fin čovek koji
obogaćen novim tehnologijama.
1184
01:30:00,143 --> 01:30:04,689
Vratio sam se svojim studijama i uspio
softver za digitalne knjige.
1185
01:30:04,814 --> 01:30:06,691
Bilo je teško, ali zabavno.
1186
01:30:06,816 --> 01:30:08,609
I to je bila zlatna ribica.
1187
01:30:08,735 --> 01:30:11,696
Možda je zato Chloe
došla je da živi sa mnom.
1188
01:30:12,405 --> 01:30:14,615
mama? Da, dušo?
1189
01:30:14,699 --> 01:30:20,496
Izvinite što vam smetam. Ima li 20
eura za taksi? Mališani su plakali.
1190
01:30:20,663 --> 01:30:23,750
Uzmi koliko ti treba.
U fioci komode. -Hvala.
1191
01:30:23,916 --> 01:30:26,085
Sastajemo se.
1192
01:30:26,586 --> 01:30:30,548
Jadnica. To je osam godina
studirao i stalno traži posao.
1193
01:30:31,466 --> 01:30:33,760
Toliko o napretku.
1194
01:30:34,552 --> 01:30:36,804
A tvoj sin? �Arture?
1195
01:30:37,889 --> 01:30:40,016
Hoćeš istinu?
1196
01:30:40,183 --> 01:30:42,477
Otarasila sam ga se.
1197
01:30:45,021 --> 01:30:48,232
Ne brini, nisam
nije našao ništa.
1198
01:30:48,399 --> 01:30:50,526
Da si samo znao...
1199
01:30:50,651 --> 01:30:56,324
Jednog dana je odlučio da se oženi
sa 61-godišnjom ženom. - 61 godina?
1200
01:30:57,825 --> 01:31:00,119
O ukusima se ne raspravlja.
1201
01:31:00,328 --> 01:31:02,705
A Viktor?
1202
01:31:05,833 --> 01:31:08,294
Nestao je na dvije-tri godine.
1203
01:31:08,378 --> 01:31:10,880
Saznao sam na kraju
da je živio u Bretanji,
1204
01:31:10,963 --> 01:31:15,093
u kući na jezeru sa puno mačaka.
- Hvala ti draga. Ti si divan.
1205
01:31:15,802 --> 01:31:19,639
Chloe ga je posjećivala
jednom ili dvaput mjesečno.
1206
01:31:19,806 --> 01:31:22,975
Tamo je počeo da pije
njegov najveći bestseler.
1207
01:31:23,101 --> 01:31:25,186
Dok ga nisam dobio
"Goncourt" nagrada,
1208
01:31:25,269 --> 01:31:27,355
moj otac me tretirao kao grešku.
1209
01:31:27,605 --> 01:31:32,777
Volim te, ali ne od toga
može izdržavati svoju porodicu.
1210
01:31:33,027 --> 01:31:36,447
Za njega je to umjetnost
bila je vrsta pederastije,
1211
01:31:36,739 --> 01:31:39,951
i to je pederastija
bio oblik poremećaja.
1212
01:31:41,911 --> 01:31:46,624
Živeo sam da pišem o životu,
a ja to nisam u potpunosti proživio.
1213
01:31:47,917 --> 01:31:52,422
Djetinjstvo moje kćeri je skica
za dve nezanimljive knjige.
1214
01:31:52,588 --> 01:31:56,384
Bilo bi bolje da sam sam
spustio olovku i uživao.
1215
01:31:57,385 --> 01:32:03,266
Sara... neću moći doći.
Zamolio me je da ostanem kod njega noću.
1216
01:32:04,100 --> 01:32:06,269
Čuo sam samo njene kritike.
1217
01:32:06,352 --> 01:32:10,106
Nisam video tu lavinu
ljubavi koja je pala sa neba.
1218
01:32:10,398 --> 01:32:13,776
To je veoma uznemirujuće
Čitajte o svom životu.
1219
01:32:14,360 --> 01:32:18,156
Ne mogu vam to ni opisati
kako je to uticalo na mene.
1220
01:32:18,281 --> 01:32:21,451
Mislimo da smo senzualni
kad smo zaljubljeni
1221
01:32:21,617 --> 01:32:24,579
i da su na�e �elje zarazne.
1222
01:32:26,164 --> 01:32:29,459
Kako li je patila
zbog mojih gluposti.
1223
01:32:31,252 --> 01:32:34,088
U najboljim namerama
sam sve zeznuo.
1224
01:32:35,757 --> 01:32:39,302
Dao bih sve knjige za
samo jedan njen osmeh.
1225
01:32:39,719 --> 01:32:41,846
Prestani, Viktore!
1226
01:32:41,971 --> 01:32:45,558
Sarin osmeh je bio
moja jedina religija.
1227
01:32:47,310 --> 01:32:52,440
Bez uvrede, ali ponekad
nai�emo na neponi�tivu ljubav.
1228
01:32:57,278 --> 01:32:59,447
Vratimo se na Viktora Adelmana.
1229
01:32:59,530 --> 01:33:02,116
Znate da mi on nije omiljeni pisac.
1230
01:33:02,241 --> 01:33:05,495
Njegova poslednja knjiga je jedna
od najgorih koje sam pro�itao.
1231
01:33:05,620 --> 01:33:07,705
Ali kako me je iznenadio
sa "Smile Time".
1232
01:33:07,830 --> 01:33:11,209
Nisam to očekivao. tetka, nije ovdje
kod nas, ali ne više za promociju.
1233
01:33:11,376 --> 01:33:14,921
Prvenstveno je gorak
obdukcija bolnog braka.
1234
01:33:15,338 --> 01:33:18,007
Svi su kupili knjigu o mom životu.
1235
01:33:18,966 --> 01:33:22,011
Mom drugom mužu je bilo dosta toga.
1236
01:33:22,720 --> 01:33:27,016
Jednog dana mi je Chloe rekla
taj će je tata pokupiti popodne.
1237
01:33:27,141 --> 01:33:29,560
Poglavlje 12
Ugovor
1238
01:33:30,311 --> 01:33:32,980
3. oktobar 2000.
1239
01:33:35,441 --> 01:33:37,610
Sedi.
1240
01:33:38,194 --> 01:33:41,239
Chloe mi je rekla da
Biće malo kasno. -To?
1241
01:33:41,823 --> 01:33:46,285
Izvini, ne kuvam dobru kafu.
Mora da je gorko. - Ona je dobra.
1242
01:33:46,786 --> 01:33:48,496
Jesi li se vratio u Pariz?
1243
01:33:48,621 --> 01:33:52,500
Ne, ovdje sam samo nekoliko
dat na konferenciji.
1244
01:33:52,750 --> 01:33:56,713
Chloe mi je rekla da jesi
Živjeli su na divnom mjestu. -To.
1245
01:33:56,796 --> 01:34:01,300
Jezerce, ptice... - Da, divno mjesto.
1246
01:34:01,634 --> 01:34:03,386
Izvini, meni je smešno
1247
01:34:03,511 --> 01:34:07,557
jer samo da znaš koliko sam ja
sanjao da si mrtav...
1248
01:34:07,640 --> 01:34:09,976
Znam da je ručno, ali postoji lijek.
1249
01:34:10,059 --> 01:34:15,940
Sve sam zamišljao. davljenja,
oružje, sečenje genitalija...
1250
01:34:16,691 --> 01:34:19,777
A ti si zapravo fin momak.
- I ti si.
1251
01:34:20,862 --> 01:34:23,948
Imate veliki stan. -Prilično.
1252
01:34:24,365 --> 01:34:29,495
sta radis
-Informatika. - Pa, da.
1253
01:34:34,876 --> 01:34:39,547
Je li ovo moja linija?
- Moguće je. - Prepoznajem je.
1254
01:34:40,256 --> 01:34:43,259
Imate i CD-ove. Svakako
Chloe ih je dovela.
1255
01:34:44,927 --> 01:34:48,264
Mogu li da odsviram nešto?
- Izvoli.
1256
01:35:07,658 --> 01:35:11,454
Imaću malo uticaja, ako
nemaš ništa protiv. -Naravno.
1257
01:35:12,163 --> 01:35:14,332
Mogu li ovo posuditi?
1258
01:35:21,798 --> 01:35:24,175
Zar Sara nije kupila ovaj sto, zar ne?
1259
01:35:24,342 --> 01:35:29,472
Ako se dobro sjećam, mrzela je to
stakleni stolovi. - To je bilo pre.
1260
01:35:35,812 --> 01:35:37,980
Silazi.
1261
01:35:38,898 --> 01:35:42,694
Upozoravam vas, biće jaki
dirnut. Možda ću drhtati.
1262
01:35:42,902 --> 01:35:45,905
Mogao bih povratiti.
- Hoćeš pilulu?
1263
01:35:46,364 --> 01:35:49,325
Ne, ne morate. Pokušavam
da se smanji doza lijeka.
1264
01:35:49,534 --> 01:35:54,998
Pio sam ih dosta
ukrao si mi ga. Zdravo.
1265
01:35:57,458 --> 01:35:59,585
Viktor Adelman.
1266
01:35:59,711 --> 01:36:02,714
Mislim da smo se već sreli.
1267
01:36:06,968 --> 01:36:11,848
Ostavila si me zbog tipa koji
skuplja porculanske kornjace? -To.
1268
01:36:12,223 --> 01:36:15,351
Pokušao je ostaviti dobar
utisak. - To je strast.
1269
01:36:15,476 --> 01:36:18,938
Ne volite kornjače? - Ali bio je
je izgubljen. -Naravno da znam.
1270
01:36:19,105 --> 01:36:24,777
Uzmi jedan. - Ne daj mi to
pričaj, možda ću ti to uzeti.
1271
01:36:26,529 --> 01:36:30,450
Ona bi bila tetka. Bolje
ti piješ otkad je on sa mnom.
1272
01:36:30,908 --> 01:36:34,495
Prodajem nekoliko knjiga.
Nisam siguran da pijem bolje.
1273
01:36:34,662 --> 01:36:36,831
Ti znaš najbolje.
1274
01:36:37,582 --> 01:36:43,212
Dobro si ovde.
Divan kraj. Veliki prostor.
1275
01:36:43,296 --> 01:36:49,510
Ti si divan. Sigurno uveče
popij čašu vina na ovoj sofi.
1276
01:36:51,721 --> 01:36:54,265
Uzdržao si se i saznao. -To.
1277
01:36:54,515 --> 01:36:56,684
Obožavam ovaj dvosjed.
1278
01:36:56,851 --> 01:36:59,687
Izgleda pomalo glupo pored ovog velikog.
1279
01:37:01,022 --> 01:37:04,609
Izgleda da je plaćeno, ali nije
možemo ga potcijeniti.
1280
01:37:04,776 --> 01:37:06,652
Drago mi je da te vidim.
1281
01:37:06,778 --> 01:37:10,156
Da li vam se sviđa ovaj dvosjed? - Ne.
1282
01:37:10,281 --> 01:37:14,994
Jadni ja, on te ne voli.
Grešite, veoma je udobno.
1283
01:37:15,078 --> 01:37:17,246
Imam mnogo uspomena za njega.
1284
01:37:17,330 --> 01:37:20,124
Ne smeta ti ako
Ostajem dva, tri dana?
1285
01:37:20,375 --> 01:37:22,752
Tako si smiješan.
1286
01:37:22,919 --> 01:37:25,630
Ne znam. A ti?
1287
01:37:28,049 --> 01:37:31,094
Da li vas to nasmijava? - Odgovori.
1288
01:37:31,928 --> 01:37:34,180
Ne nasmijava te?
1289
01:37:34,514 --> 01:37:37,058
Ne nasmijava te.
1290
01:37:38,726 --> 01:37:43,439
Nema ničeg uzbudljivijeg od bežanja
sa osobom koju voliš. Da idemo?
1291
01:37:44,232 --> 01:37:46,484
Ostao je isti.
1292
01:37:51,280 --> 01:37:53,408
Spakovao si kofere i sve.
1293
01:37:53,616 --> 01:37:57,120
Znao si da ću te odvesti.
- Uzeo sam te.
1294
01:37:57,286 --> 01:37:59,288
Izvolite. - Šta je to?
1295
01:37:59,414 --> 01:38:01,582
Pismo. Pročitaj ga.
1296
01:38:01,708 --> 01:38:04,627
Ja, dolje potpisani Viktor
Adelman de Rimon,
1297
01:38:04,752 --> 01:38:09,590
Nikada neću prigovoriti ženi zbog toga što ona jeste
bio u braku sa drugom pet i po godina.
1298
01:38:09,716 --> 01:38:13,177
Nikad je neću pitati
ko je bio bolji u krevetu
1299
01:38:15,138 --> 01:38:17,974
Neću je ispitivati
protiv njene volje.
1300
01:38:18,099 --> 01:38:20,685
Idem kod psihijatra
najmanje dva puta sedmično
1301
01:38:20,768 --> 01:38:23,896
da mogu
da poštuje ovaj ugovor.
1302
01:38:24,856 --> 01:38:27,025
Potpiši.
1303
01:38:27,233 --> 01:38:29,736
Kupio sam kuću novcem od razvoda.
1304
01:38:30,194 --> 01:38:34,198
Chloe se preselila u Lion da
nastavi svoje uzaludne studije.
1305
01:38:34,282 --> 01:38:36,409
Viktor i ja smo konačno ostali sami.
1306
01:38:36,492 --> 01:38:38,953
Udvarao mi se kao da
tek smo se sreli.
1307
01:38:39,078 --> 01:38:43,249
Bio je divan, elegantan,
siguran u sebe. Potpuna sreća.
1308
01:38:44,667 --> 01:38:47,628
Sve dok nije napustila sina
njegova devojka.
1309
01:38:48,463 --> 01:38:50,548
Vratio se da živi sa nama.
1310
01:38:52,342 --> 01:38:54,969
Ne želi da jede?
1311
01:38:56,220 --> 01:38:58,264
Da, draga.
1312
01:38:58,681 --> 01:39:01,142
To dijete je bilo puno poezije.
1313
01:39:03,978 --> 01:39:06,147
Nije mnogo napredovao.
1314
01:39:08,232 --> 01:39:10,401
Nikako.
1315
01:39:10,526 --> 01:39:15,823
Iako je kasnio sa svime,
umro je prije vremena.
1316
01:39:16,282 --> 01:39:19,827
Naravno, mislimo
čudna tuga Sare i Viktora.
1317
01:39:20,411 --> 01:39:24,207
Kakva će njihova sada biti
život? Život bez Artura.
1318
01:39:24,999 --> 01:39:27,085
Ne plači, dušo.
1319
01:39:27,752 --> 01:39:33,049
Plačem jer nisam tužan.
- Znam. Ali nemoj plakati. Nisi ti kriv.
1320
01:39:34,967 --> 01:39:37,637
Nije bio baš fin. -Ne.
1321
01:39:38,221 --> 01:39:41,516
Bio je glup. - Da, draga.
1322
01:39:43,601 --> 01:39:46,396
Bio je zao. - Veoma loše.
1323
01:39:46,813 --> 01:39:49,399
Moj muž je napisao knjigu
"Dete koje nisam voleo".
1324
01:39:49,482 --> 01:39:51,317
Skandal koji je izazvala
1325
01:39:51,442 --> 01:39:54,070
nije spriječio da bude primljen
za člana Francuske akademije.
1326
01:39:54,153 --> 01:39:56,030
Obasuli su ga pohvalama.
1327
01:39:56,155 --> 01:40:00,785
Najbolje godine naših života.
Voleo sam tih deset godina.
1328
01:40:01,077 --> 01:40:04,205
Sve dok nije prihvatio
mesto jebenog profesora.
1329
01:40:04,956 --> 01:40:07,250
Onda sam postao ljubomoran.
1330
01:40:09,836 --> 01:40:13,381
Pismo njegovom bratu
Mihaila na "Zločin i kazna".
1331
01:40:13,506 --> 01:40:16,050
"Dao sam svoju krv i srce za taj roman."
1332
01:40:16,134 --> 01:40:18,803
Iako ga više nije bilo
�armant kao sa 30,
1333
01:40:18,886 --> 01:40:23,016
ne treba potcijeniti
privlačnost znanja i slave.
1334
01:40:23,516 --> 01:40:28,062
I zato smo od tada okupirani tim
Epileptični napad Dostojevskog.
1335
01:40:29,272 --> 01:40:31,065
Prvo je bila �ili,
1336
01:40:32,025 --> 01:40:33,860
pa Moira...
1337
01:40:34,027 --> 01:40:35,486
Ingrid...
1338
01:40:35,653 --> 01:40:37,196
Anais...
1339
01:40:38,114 --> 01:40:40,575
I konačno Melanie.
1340
01:40:46,039 --> 01:40:48,416
Poglavlje 13
Melanie
1341
01:40:48,583 --> 01:40:52,462
Upoznao me je sa svojim učenikom,
budući François Sagan.
1342
01:40:53,129 --> 01:40:56,716
Pozvao ju je kod nas
vikendom pa praznicima...
1343
01:40:57,342 --> 01:41:01,596
Jadnica. Nije imala ni 25 godina, ali je sanjala
sam dok umire u agoniji.
1344
01:41:12,398 --> 01:41:14,567
I? sta ti mislis
1345
01:41:15,026 --> 01:41:19,572
Želi mišljenje o priči o profesoru
ko se zaljubljuje u studenta?
1346
01:41:19,697 --> 01:41:21,783
šta je to? - Da li me izvrćeš?
1347
01:41:21,991 --> 01:41:25,745
Misliti da je to fikcija jer jeste
momak je crvenokosi, a devojka azijska?
1348
01:41:25,870 --> 01:41:28,915
Ali ljubav... - A tu je i hrabrost
pitati moje mišljenje?
1349
01:41:29,040 --> 01:41:31,417
Pa, reći ću ti. Knjiga je sranje.
1350
01:41:32,585 --> 01:41:35,505
Priča je preopterećena.
Nimalo ubedljivo.
1351
01:41:35,922 --> 01:41:38,049
Jadni moj Viktor.
1352
01:41:38,925 --> 01:41:40,885
I scena vjenčanja na kraju!
1353
01:41:41,386 --> 01:41:44,514
To je najgluplja stvar
koje ste ikada napisali!
1354
01:41:44,889 --> 01:41:46,808
Zašto on to misli?
1355
01:41:47,016 --> 01:41:50,812
Jer ta mala kučka to želi
da se uključi u književne krugove.
1356
01:41:51,145 --> 01:41:54,315
Nije slučajno šta drugo
odbija da spava sa njim.
1357
01:41:54,816 --> 01:41:57,276
Ne želi da spava s njim jer je oženjen.
1358
01:41:57,402 --> 01:41:59,112
Zato što je zgrožena!
1359
01:41:59,278 --> 01:42:03,574
Saberite se! Tvoj student
već je spalio pola sela!
1360
01:42:04,367 --> 01:42:07,578
Stvarno? - Pretučeni ste.
1361
01:42:07,954 --> 01:42:09,330
Ne budi, draga.
1362
01:42:09,497 --> 01:42:14,127
Nisam mislio na Melanie,
već na liku iz knjige. To je fikcija.
1363
01:42:14,502 --> 01:42:18,006
Želi da vidi šta ću učiniti
sa tvojom fikcijom? Pogledaj.
1364
01:42:18,172 --> 01:42:20,049
Sara. �Evo.
1365
01:42:24,804 --> 01:42:27,015
Šta on vidi u tom klincu?
1366
01:42:30,393 --> 01:42:33,980
ja mu se divim. On uzima
moje mišljenje u obzir.
1367
01:42:34,731 --> 01:42:37,775
Dovoljno ti je
da li se neka budala divi?
1368
01:42:37,900 --> 01:42:40,862
Bilo koja hrana za
Da li je samopouzdanje dobro? Stvarno?
1369
01:42:41,029 --> 01:42:42,864
Da li je došlo do toga?
1370
01:42:43,114 --> 01:42:49,078
Izvini. Imate li mobilni telefon?
- Gubi se! On odmah odlazi! Odlazi!
1371
01:42:49,579 --> 01:42:51,998
François Sagan malo sutra!
1372
01:42:53,333 --> 01:42:56,794
Kada je Melani otišla,
pao je u tešku depresiju.
1373
01:43:00,590 --> 01:43:03,634
Prestao je da predaje i pije.
1374
01:43:05,803 --> 01:43:08,139
Danima je zurio u drveće
1375
01:43:08,222 --> 01:43:12,977
kao da može da razume težinu
njegove seksualne frustracije.
1376
01:43:13,686 --> 01:43:17,857
Prošle su dvije godine i ona je otišla
tragovi na Viktorovom licu.
1377
01:43:19,025 --> 01:43:21,194
Gledao sam ga kako stari.
1378
01:43:23,821 --> 01:43:26,032
Stalno je gledao televiziju.
1379
01:43:26,616 --> 01:43:28,409
Pogotovo Mi�ela Drukera,
1380
01:43:28,534 --> 01:43:31,537
koji mu je postao
virtuelni ljubavnik.
1381
01:43:31,829 --> 01:43:35,500
Jednog jutra sam se vratila
iz kupovine... -Draga? -Da?
1382
01:43:35,625 --> 01:43:40,672
Kako se ono zvao moj brat? -Viktore...
1383
01:43:40,922 --> 01:43:45,176
Ne znam za�to, ali imam rupu
u se�anju. Reci mi. -�ali� se?
1384
01:43:45,301 --> 01:43:48,846
Ne, reci mi.
-Antoan. -Da!
1385
01:43:51,766 --> 01:43:55,228
U po�etku sam mislila da
to radi da bi me nervirao.
1386
01:43:55,395 --> 01:43:57,480
14. poglavlje
Pad
1387
01:43:57,647 --> 01:44:01,859
Nakon 36 godina gotovo
incestuoznog odnosa s ocem,
1388
01:44:02,068 --> 01:44:04,737
Kloe je prona�la drugog mu�karca.
1389
01:44:06,197 --> 01:44:08,992
Ve�e uo�i ven�anja smo imali ve�eru.
1390
01:44:10,952 --> 01:44:14,455
ko je to? SZO? �Ona.
1391
01:44:16,082 --> 01:44:19,794
To je tvoja ćerka! - Onaj debeli?
1392
01:44:23,840 --> 01:44:28,386
Iz dana u dan gubio je pamćenje
dok nije prestao da se budi.
1393
01:44:29,387 --> 01:44:31,681
Ne znam da li je to povezano.
1394
01:44:36,769 --> 01:44:38,938
Viktore! Pogledaj me!
1395
01:44:40,481 --> 01:44:46,320
sta je ovo -�a�a. - A ovo?
1396
01:44:49,157 --> 01:44:53,911
četka. - Ne, to je termometar.
1397
01:44:59,542 --> 01:45:01,878
ko sam ja?
1398
01:45:06,299 --> 01:45:10,553
Ja sam tvoja žena. - Nisi.
1399
01:45:12,680 --> 01:45:15,933
Zašto on to misli?
- Zato što si prestar.
1400
01:45:18,394 --> 01:45:23,191
Lijepo. ko je tvoja zena?
1401
01:45:32,033 --> 01:45:35,161
Melanie. - Jadni Viktor.
1402
01:45:35,995 --> 01:45:38,498
Nikad se više nije vratio.
1403
01:45:38,956 --> 01:45:42,710
Sjećam se večeri kada je počelo
da me oči djeteta gledaju.
1404
01:45:43,294 --> 01:45:47,215
mama? mama? - Kakva mama?
1405
01:45:49,926 --> 01:45:51,844
Izvini mama.
1406
01:45:52,095 --> 01:45:54,305
S kim to razgovara?
1407
01:45:54,722 --> 01:45:57,517
Oprosti mi za
sve što sam napisao.
1408
01:45:58,267 --> 01:46:00,395
Bilo je mnogo više.
1409
01:46:01,270 --> 01:46:03,481
Mogao bih da pišem o svom detinjstvu,
1410
01:46:03,856 --> 01:46:07,527
o rođendanima koje imaš
pripremljeno, o tvom osmehu,
1411
01:46:09,904 --> 01:46:11,823
o tvom nežnom pogledu.
1412
01:46:13,658 --> 01:46:18,329
Mogao bih pisati o tvom
skromnosti i čudnog humora.
1413
01:46:20,456 --> 01:46:25,169
Oprosti mi mama. Od svega
Molim vas da mi oprostite od srca.
1414
01:46:28,089 --> 01:46:30,717
Opraštam ti, sine.
1415
01:46:35,263 --> 01:46:37,724
Hvala mama.
1416
01:46:40,226 --> 01:46:42,895
Vodio sam ga u Etret za rođendan,
1417
01:46:43,312 --> 01:46:47,942
gde smo prvi put proveli zajedno
godišnje. prije 45 godina.
1418
01:46:49,277 --> 01:46:51,487
jesi li dobro Hoćeš da se vratimo?
1419
01:46:52,280 --> 01:46:55,491
volim te. - Šta? - Volim te.
1420
01:46:56,784 --> 01:46:59,287
To? -Naravno da te volim.
1421
01:47:00,580 --> 01:47:02,582
ko sam ja?
1422
01:47:02,874 --> 01:47:05,668
Moja žena. Zašto me pita?
1423
01:47:06,502 --> 01:47:09,380
ko je tvoja zena? Sarah.
1424
01:47:12,383 --> 01:47:14,594
Moja sreća.
1425
01:47:16,721 --> 01:47:21,809
Poveo sam te u šetnju
oči. To te iznerviralo. Sjećaš li se?
1426
01:47:22,643 --> 01:47:28,941
To. Sjećaš li se i ti?
-Naravno. Sećam se svega.
1427
01:47:29,776 --> 01:47:34,697
čekaj. Stavi mi ovo na oči.
Želim to ponovo.
1428
01:47:34,906 --> 01:47:38,660
Jeste li sigurni? - Molim te.
-Ne. -Hajde.
1429
01:47:39,077 --> 01:47:41,871
Nešto će poći po zlu.
-Ne. Vjerujem ti.
1430
01:47:43,164 --> 01:47:45,416
Hoće li? -To.
1431
01:47:54,801 --> 01:47:56,803
Nije prejak? �Ne.
1432
01:48:00,807 --> 01:48:05,687
Idemo! - Jesi li oprezan?
- Da, veruj mi.
1433
01:48:06,854 --> 01:48:09,190
Prošetaj.
1434
01:48:14,654 --> 01:48:16,948
Veruj mi. Sarah...
1435
01:48:17,907 --> 01:48:20,368
Sarah...
1436
01:48:31,963 --> 01:48:35,508
Evo, princezo.
Može da skine zavoj.
1437
01:48:40,388 --> 01:48:43,266
Kako je lepo!
�Da, lepo je.
1438
01:48:47,687 --> 01:48:50,148
Volim te. -I ja tebe.
1439
01:48:53,651 --> 01:48:57,030
Kako je lepo ponovo te prona�i.
1440
01:49:00,742 --> 01:49:02,952
Za�to pla�ete?
1441
01:49:04,120 --> 01:49:06,247
Tu�ni ste, gospo�o?
1442
01:49:07,332 --> 01:49:09,917
Poznajemo se?
1443
01:49:11,836 --> 01:49:13,921
Idemo.
1444
01:49:19,344 --> 01:49:22,638
Stavi ovo. -Za�to?
1445
01:49:23,306 --> 01:49:28,353
Jer ti ja tako ka�em. Stavi
to na o�i. Ne boj se. Tu sam.
1446
01:49:31,022 --> 01:49:35,276
Levo. Pravo, Viktore.
1447
01:49:39,572 --> 01:49:41,741
Samo pravo, Viktore. Tu sam.
1448
01:50:47,181 --> 01:50:50,893
U ovo doba puno
netolerancije i nekulture,
1449
01:50:51,686 --> 01:50:54,397
oplakujemo pesnika.
1450
01:50:54,981 --> 01:50:59,318
Napustio nas je neverovatan pisac.
1451
01:51:00,069 --> 01:51:03,156
Prisetimo se njegovog remek-dela.
1452
01:51:10,747 --> 01:51:13,916
Te�im se govore�i sebi
da nije previ�e patio.
1453
01:51:17,003 --> 01:51:20,715
Padao je 152 metra. U njegovim
to je bilo mnogo godinama.
1454
01:51:22,383 --> 01:51:24,552
Nisi bio tamo kada je pao?
1455
01:51:25,845 --> 01:51:29,849
Ne. Bilo mi je hladno i
Vratio sam se u hotel.
1456
01:51:32,018 --> 01:51:35,063
Hteo je da ostane tamo
i uživa u pogledu.
1457
01:51:36,522 --> 01:51:38,691
Dobro.
1458
01:51:39,359 --> 01:51:42,570
To sam rekao policiji
kada su me ispitivali.
1459
01:51:43,529 --> 01:51:45,823
sta ti mislis �Ja?
1460
01:51:46,491 --> 01:51:48,660
Da, ti.
1461
01:51:50,203 --> 01:51:52,372
Mislim da si ga volela.
1462
01:51:53,289 --> 01:51:57,502
A možda je bilo vrijeme za odlazak.
I za njega i za tebe.
1463
01:52:02,298 --> 01:52:04,467
Dobro.
1464
01:52:05,927 --> 01:52:08,429
Kasno je. Mislim da je sve rečeno.
1465
01:52:09,555 --> 01:52:12,725
Hvala vam puno. - Hvala.
1466
01:52:14,602 --> 01:52:19,524
Svi su otišli. Sačuvano
ti si stariji od mene.
1467
01:52:22,318 --> 01:52:26,197
Zahvaljujući tebi, prošao sam
malo više vremena sa njim.
1468
01:52:26,781 --> 01:52:28,491
Epilog
1469
01:52:28,783 --> 01:52:31,619
Ponovo �itaju�i njegove knjige,
1470
01:52:31,744 --> 01:52:34,580
primetio sam razliku
u formi i svrsi
1471
01:52:34,789 --> 01:52:40,378
izme�u knjiga koje je napisao dok
ste bili zajedno i kad je bio sam.
1472
01:52:41,379 --> 01:52:43,673
�ta ta�no ho�ete da ka�ete, mladi�u?
1473
01:52:44,215 --> 01:52:46,300
Ne znam kako da to ka�em.
1474
01:52:47,719 --> 01:52:50,513
Niste mu pomogli da
napi�e neke knjige?
1475
01:52:58,062 --> 01:53:02,191
�ta je to? -Predlog. Samo predlog.
1476
01:53:02,734 --> 01:53:06,404
Sve si promenila! -Nisam ni�ta
promenila, samo prilagodila.
1477
01:53:06,487 --> 01:53:08,948
Osim �to sam postao Jevrej. -Pa?
1478
01:53:09,532 --> 01:53:11,909
Rekao si da se ose�a� kao Jevrej.
1479
01:53:12,327 --> 01:53:16,247
Boli me briga za "Gonkura".
To je sranje od nagrade.
1480
01:53:18,124 --> 01:53:22,545
Viktor Adelman? -To je
prezime mog oca. Ru�no ti je?
1481
01:53:23,212 --> 01:53:26,924
Porede ga s Rotom i
ameri�ko-jevrejskim piscima.
1482
01:53:27,133 --> 01:53:31,721
Nagradu "Gonkur" dobija Sara
Adelman za "Optere�eni grad".
1483
01:53:32,221 --> 01:53:34,849
Napisala sam samo
prvih 30 stranica.
1484
01:53:36,017 --> 01:53:38,269
Savr�eno.
1485
01:53:41,481 --> 01:53:45,151
Odabrao sam jedinu �enu
koja se ne divi mom delu!
1486
01:53:45,651 --> 01:53:47,820
Sranje!
1487
01:53:50,823 --> 01:53:53,076
Ne ide?
1488
01:53:53,868 --> 01:53:55,453
Ne.
1489
01:53:55,536 --> 01:53:58,456
Pogledaj levo u fioku.
Ispod ra�una.
1490
01:54:01,668 --> 01:54:04,504
To je samo skica,
tridesetak stranica...
1491
01:54:04,671 --> 01:54:08,675
Moglo bi da ti se svidi. U tvom je stilu.
1492
01:54:10,093 --> 01:54:12,178
O �emu je?
1493
01:54:13,471 --> 01:54:15,723
Evo. -�ta je to?
1494
01:54:15,973 --> 01:54:18,434
Ostavio si to na kuhinjskom stolu.
1495
01:54:18,851 --> 01:54:21,437
Pro�itala sam je. Sjajna je.
1496
01:54:21,688 --> 01:54:23,815
"Mlinovi tišine".
1497
01:54:24,440 --> 01:54:27,318
Ja sam to napisao?
- Naravno, ljubavi.
1498
01:54:27,485 --> 01:54:29,737
Na tome je radio mjesecima.
1499
01:54:39,914 --> 01:54:44,085
Mokriš pantalone? -To.
1500
01:54:45,545 --> 01:54:49,757
Nećeš pisati šta sam ja
rekao ti. Sve je u poricanju.
1501
01:54:50,675 --> 01:54:54,887
Reći će da si govno i prevarant.
- Zašto ne kažeš istinu?
1502
01:54:55,138 --> 01:55:00,435
Jer to je moje pravo.
Ljudi misle samo na slavu.
1503
01:55:00,810 --> 01:55:02,937
Nemaju više tajni.
1504
01:55:03,813 --> 01:55:08,026
I volim tajne.
- Čitaoci imaju pravo da znaju.
1505
01:55:09,193 --> 01:55:11,988
čitaoci. Ne spava sa njima.
1506
01:55:14,657 --> 01:55:18,453
Imao sam jednog čitaoca.
Čovek kojeg sam volela.
1507
01:55:19,829 --> 01:55:21,914
Imala sam sve što sam htjela.
1508
01:55:22,040 --> 01:55:24,125
Sa malo humora i druženja,
1509
01:55:24,500 --> 01:55:28,421
odnos dvoje ljudi može
biti dostojan svih počasti.
1510
01:55:31,549 --> 01:55:35,803
Hajdemo nazad. -Izvini...
1511
01:55:37,180 --> 01:55:39,515
Ali zašto si mi sve to rekao?
1512
01:55:40,433 --> 01:55:42,977
Da vidim to lice koje sada imaš.
1513
01:55:43,144 --> 01:55:45,104
Zadivljeni ste.
1514
01:55:49,317 --> 01:55:52,612
Jeste li razmišljali o tome
transplantacija kose? - Nisam.
1515
01:55:53,488 --> 01:55:57,450
Skupo je, ali se isplati.
Laku noc. - Laku noć.
1516
01:56:36,447 --> 01:56:38,574
"čovek pod uticajem",
Victor Adelman
1517
01:56:42,574 --> 01:56:46,574
Prijevod: Beneluks
1518
01:56:49,574 --> 01:56:53,574
Preuzeto sa: www.titlovi.com
1519
01:56:56,574 --> 01:57:00,574
Preuzeto sa www.titlovi.com
125195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.