All language subtitles for Mr . Mme Adelman (2017).1080p.BRRip.x264.AC3.HORIZON.ArtSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,400 --> 00:01:13,800 - �Est�s lista, Mam�? - Ya voy. 2 00:01:18,800 --> 00:01:23,600 En estos tiempos conmocionados por la intolerancia y la barbarie 3 00:01:23,800 --> 00:01:28,500 me siento emocionado por expresarme delante de ustedes. 4 00:01:29,900 --> 00:01:33,500 Tantos recuerdos, tantos ataques de risa, 5 00:01:33,900 --> 00:01:36,000 tantas luchas compartidas. 6 00:01:37,000 --> 00:01:39,500 Lloramos a un poeta. 7 00:01:40,400 --> 00:01:44,900 En efecto, es un gran escritor, que acaba de dejarnos. 8 00:01:45,400 --> 00:01:47,100 Tantas obras maestras: 9 00:01:47,200 --> 00:01:48,400 "La ciudad que estorba", 10 00:01:48,600 --> 00:01:51,000 "Una sed de lobo", pero adem�s 11 00:01:51,500 --> 00:01:52,700 "Los molinos del silencio" 12 00:01:52,900 --> 00:01:55,900 su �ltima y quiz�s su obra maestra. 13 00:01:56,500 --> 00:01:59,600 Victor era uno de los hombres m�s gracioso 14 00:02:00,300 --> 00:02:03,300 y m�s valeroso que tuve la suerte de conocer 15 00:02:04,000 --> 00:02:08,900 que adem�s de una obra inmensa, Victor nos deja a 16 00:02:09,000 --> 00:02:13,200 su esposa, Sarah, su c�mplice de siempre. 17 00:02:25,100 --> 00:02:26,300 �Cuidado! �Despacio! 18 00:02:33,700 --> 00:02:34,700 Nunca o� hablar... 19 00:02:35,900 --> 00:02:38,600 Podr�n decir lo que quieran a m� me parece extra�o. 20 00:02:39,200 --> 00:02:42,300 Yo conozco �tretat, para caerse hay que tener ganas. 21 00:02:42,800 --> 00:02:46,100 - �C�mo es que iba solo? - No lo s�. 22 00:02:47,500 --> 00:02:49,000 �Sra. Adelman? 23 00:02:49,400 --> 00:02:50,300 �S�? 24 00:02:50,500 --> 00:02:51,700 �La molesto? 25 00:02:52,400 --> 00:02:55,100 - �Qui�n es usted? - Soy Antoine Grillot. 26 00:02:55,200 --> 00:02:57,600 Estoy haciendo un libro sobre su marido. 27 00:02:58,200 --> 00:03:01,800 - Usted me llam� esta ma�ana... - Ah, s�, s�, perd�n. 28 00:03:02,300 --> 00:03:04,400 Lo estaba esperando, gracias por haber venido. 29 00:03:05,000 --> 00:03:06,800 No quiero molestarla... 30 00:03:07,000 --> 00:03:08,500 S�, s�, mol�steme. 31 00:03:08,700 --> 00:03:11,700 Aqu� hay solo viejos y ni�os. Los dos me joden. 32 00:03:12,100 --> 00:03:14,400 - Tome asiento, joven. - Gracias. 33 00:03:15,100 --> 00:03:16,600 �Es el estudio de su marido? 34 00:03:18,600 --> 00:03:20,000 Es intimidante. 35 00:03:20,900 --> 00:03:23,000 Creo que conozco la historia de este mueble. 36 00:03:23,500 --> 00:03:26,800 �No es el escritorio de Lamartine que le regal� para sus 70 a�os? 37 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Exactamente. 38 00:03:28,400 --> 00:03:30,200 Parece que hizo bien su trabajo. 39 00:03:31,700 --> 00:03:34,700 Me cost� un huevo y nunca escribi� nada en �l. 40 00:03:35,100 --> 00:03:36,300 �Qu� quiere saber? 41 00:03:37,100 --> 00:03:38,400 Le juro que puede esperar. 42 00:03:38,800 --> 00:03:40,100 �De qu� habla el libro? 43 00:03:41,200 --> 00:03:44,800 Hay varias biograf�as de su marido... 44 00:03:44,900 --> 00:03:46,200 - Demasiadas. - Eso mismo. 45 00:03:46,800 --> 00:03:50,400 Pero yo quisiera hablar de la influencia de la familia. 46 00:03:50,800 --> 00:03:53,300 En realidad lo que me interesa es usted. 47 00:03:53,800 --> 00:03:56,900 - Se sabe poco de usted. - Va a molestar a todos. 48 00:03:57,200 --> 00:03:58,000 �C�mo? 49 00:03:58,200 --> 00:04:01,200 Si ning�n escritor hace llorar a nadie, la mujer de un escritor... 50 00:04:02,200 --> 00:04:04,600 - �Ve a toda esa gente ah� afuera? - S�. 51 00:04:07,200 --> 00:04:09,900 Todos se est�n preguntando si no mat� a Victor. 52 00:04:11,500 --> 00:04:12,300 No. 53 00:04:12,900 --> 00:04:14,100 �Le parece? 54 00:04:14,300 --> 00:04:16,400 Yo personalmente, no creo ni un segundo... 55 00:04:16,700 --> 00:04:18,200 Hace mal. 56 00:04:19,400 --> 00:04:21,300 "�Habr� la vieja matado al viejo?" 57 00:04:21,500 --> 00:04:23,600 Ese es un tema para alguien de su edad. 58 00:04:24,400 --> 00:04:26,800 - �Quiere que sus libros se vendan? - S�. 59 00:04:27,100 --> 00:04:29,500 Entonces, comencemos ya. 60 00:04:33,600 --> 00:04:35,900 - �Le molesta si fumo. - No, no. 61 00:04:42,300 --> 00:04:44,100 Victor y yo. 62 00:04:46,000 --> 00:04:47,500 Es todo una historia. 63 00:04:52,100 --> 00:04:57,200 Cap�tulo 1 La estrategia del azar 64 00:05:15,500 --> 00:05:19,400 Me hubiera gustado contarle que nos conocimos en una biblioteca 65 00:05:19,700 --> 00:05:22,100 o a la salida de un concierto de Pierre Boulez. 66 00:05:22,500 --> 00:05:24,900 Hubiera sido mucho m�s sofisticado. 67 00:05:25,600 --> 00:05:27,400 Pero no es cierto. 68 00:05:32,100 --> 00:05:35,700 Era sin duda, la discoteca m�s pasada de moda de Par�s. 69 00:05:46,300 --> 00:05:48,400 Estaba a punto de irme a dormir 70 00:05:49,100 --> 00:05:50,900 cuando de golpe, lo vi. 71 00:05:56,100 --> 00:05:57,900 Fue como una aparici�n. 72 00:05:58,800 --> 00:06:00,600 Ese chico era de una belleza... 73 00:06:01,300 --> 00:06:02,500 Ten�a... 74 00:06:02,800 --> 00:06:04,700 un carisma inm�vil, 75 00:06:05,300 --> 00:06:07,400 una mirada de una profundidad... 76 00:06:09,000 --> 00:06:11,500 Yo estaba como un mosquito atra�do por una lamparilla 77 00:06:11,600 --> 00:06:12,800 a punto de achicharrarse. 78 00:06:14,400 --> 00:06:15,400 �Qu� idiota! 79 00:06:15,600 --> 00:06:16,600 �Imb�cil! 80 00:06:16,900 --> 00:06:19,000 �Est�pida! Es una mierda. 81 00:06:21,800 --> 00:06:23,600 Perd�n, disculpe. 82 00:06:23,900 --> 00:06:24,800 No quiero... 83 00:06:25,300 --> 00:06:26,800 no quiero lanzar aqu�. 84 00:06:27,000 --> 00:06:29,900 Conversamos horas enteras, nos contamos nuestras vidas... 85 00:06:30,100 --> 00:06:32,200 - �C�mo te llamas? - Sarah. 86 00:06:33,100 --> 00:06:34,900 De inmediato nos sentimos muy �ntimos. 87 00:06:35,400 --> 00:06:36,400 Ahora s�. 88 00:06:37,400 --> 00:06:38,600 Sabes, Sarah... 89 00:06:39,000 --> 00:06:40,900 los editores son unos est�pidos. 90 00:06:41,600 --> 00:06:44,300 Son unos asnos sin la m�s m�nima imaginaci�n. 91 00:06:44,400 --> 00:06:46,300 Hace dos a�os que trabajo para nada. 92 00:06:47,500 --> 00:06:50,800 Este libro lo escrib� con mi sangre. 93 00:06:52,200 --> 00:06:54,300 Prefieren las lentejuelas a mi sangre. 94 00:06:57,000 --> 00:06:58,900 Deber�a haberlo escrito con mi mierda. 95 00:06:59,500 --> 00:07:01,400 Ya era muy espiritual. 96 00:07:02,000 --> 00:07:03,200 No lo creo. 97 00:07:03,700 --> 00:07:06,100 �Nunca te dijeron que te pareces a Brigitte Bardot? 98 00:07:06,900 --> 00:07:07,900 No... 99 00:07:08,500 --> 00:07:09,900 - �Nunca te lo dijeron? - No, 100 00:07:10,000 --> 00:07:11,400 nunca me lo dijeron. 101 00:07:12,000 --> 00:07:12,900 �Qu�? 102 00:07:13,100 --> 00:07:14,600 Que me parec�a a Brigitte Bardot. 103 00:07:15,300 --> 00:07:16,400 Pues no. 104 00:07:17,700 --> 00:07:18,900 �Por qu� te dir�an eso? 105 00:07:19,900 --> 00:07:21,100 Te pareces a ti. 106 00:07:21,400 --> 00:07:22,600 Eres bonita como t�. 107 00:07:27,200 --> 00:07:29,300 - �Sarah? - �S�? 108 00:07:29,500 --> 00:07:31,700 - �C�mo te llamas? - Sarah. 109 00:07:32,200 --> 00:07:33,700 �No quieres hacer el amor conmigo? 110 00:07:38,700 --> 00:07:39,700 �Puta madre! 111 00:07:44,700 --> 00:07:48,300 El problema es que la guerra de Argelia arm� el tal l�o. 112 00:07:49,400 --> 00:07:51,500 Es como si hubiera dos mundos. 113 00:07:52,400 --> 00:07:56,700 No est�n lejos pero es como si hubiera una frontera aqu�... 114 00:07:57,200 --> 00:08:01,100 Es como si tuvieras a los �rabes en tu mejilla izquierda... 115 00:08:01,700 --> 00:08:02,700 y que... 116 00:08:04,500 --> 00:08:06,600 �Qu� hermosa eres! Eres hermosa, �sabes? 117 00:08:07,300 --> 00:08:08,800 Te amo. 118 00:08:10,000 --> 00:08:11,500 �C�mo te llamas? 119 00:08:12,200 --> 00:08:13,000 Sarah. 120 00:08:13,200 --> 00:08:15,000 Te voy a hacer el amor, Sarah. 121 00:08:15,300 --> 00:08:19,500 Te voy a hacer el amor como si fuera la primera vez de mi vida. 122 00:08:22,300 --> 00:08:23,100 Voy... 123 00:08:24,200 --> 00:08:25,100 �Mierda! 124 00:08:27,600 --> 00:08:30,300 No quise entregarme la primera noche. 125 00:08:31,500 --> 00:08:34,800 Hay que saber resistir a la bestialidad de los hombres. 126 00:08:40,400 --> 00:08:43,200 Las mujeres que creen que el flechazo es una met�fora 127 00:08:43,400 --> 00:08:45,800 nunca se despertaron al lado de Victor. 128 00:08:45,900 --> 00:08:47,800 Todav�a dorm�a y yo 129 00:08:48,100 --> 00:08:51,400 ya sab�a que toda mi vida se articular�a alrededor de �l. 130 00:08:52,100 --> 00:08:53,200 A ese chico, 131 00:08:54,000 --> 00:08:55,400 lo necesitaba. 132 00:09:05,700 --> 00:09:07,200 �Mierda, lo despert� el ruido de las p�ginas! 133 00:09:07,600 --> 00:09:08,700 �Puta madre! 134 00:09:09,500 --> 00:09:10,700 Pero ya termin�. 135 00:09:11,800 --> 00:09:13,200 �Esta noche hicimos..? 136 00:09:13,600 --> 00:09:17,200 Nada, durmi� como una mierda. Estaba completamente ebrio. 137 00:09:17,400 --> 00:09:19,000 Aprovech� para leer su manuscrito. 138 00:09:19,900 --> 00:09:21,700 Tengo muchas cosas que decirle. 139 00:09:23,200 --> 00:09:26,800 El inicio est� muy bien. Muy cl�sico pero muy bueno. 140 00:09:27,300 --> 00:09:30,000 Aunque es una pena describir tanto el personaje principal 141 00:09:30,200 --> 00:09:32,700 desde el arranque. Pero es aceptable. 142 00:09:33,100 --> 00:09:36,000 Pero la estructura preliminar me parece... 143 00:09:36,200 --> 00:09:37,700 Disculpe, es muy interesante pero 144 00:09:37,900 --> 00:09:41,500 tengo una gran dolor de cabeza. No estoy acostumbrado a beber as�... 145 00:09:41,700 --> 00:09:44,700 Digo esto porque anoche estaba molesto con los editores 146 00:09:44,900 --> 00:09:49,300 y la cr�tica literaria, pero as� esta novela no es publicable. 147 00:09:49,400 --> 00:09:50,200 �Ah, s�? 148 00:09:50,300 --> 00:09:52,700 Me encantan los di�logos. Tiene talento para los di�logos. 149 00:09:53,200 --> 00:09:57,100 Aunque a veces hay demasiados y se parece una obra de teatro. 150 00:09:57,500 --> 00:09:58,800 Se habla demasiado. 151 00:09:58,900 --> 00:10:00,100 Se notan influencias. 152 00:10:00,300 --> 00:10:03,900 Ley� "La n�usea" y le encant�, ley� a Camus. 153 00:10:04,100 --> 00:10:05,600 Ley� demasiado a Camus. 154 00:10:05,900 --> 00:10:07,400 Disculpe, �a qu� se dedica? 155 00:10:07,600 --> 00:10:09,700 Preparo mi doctorado en letras cl�sicas. 156 00:10:11,100 --> 00:10:14,100 Mi campo de an�lisis es m�s bien la poes�a 157 00:10:14,300 --> 00:10:16,700 pero igual le hice algunas notas porque... 158 00:10:16,900 --> 00:10:18,400 �Hizo notas en mi texto? 159 00:10:18,700 --> 00:10:20,900 - Ten�a miedo de olvidarme. - �Anot� todo mi texto? 160 00:10:21,100 --> 00:10:24,100 S�, mire en la p�gina 17 est� llena de redundancias. 161 00:10:24,300 --> 00:10:27,200 Y todos estos adverbios, haga el favor de eliminarlos. 162 00:10:27,400 --> 00:10:30,500 De acuerdo, lo voy a hacer pero ahora tengo que irme. 163 00:10:31,000 --> 00:10:32,700 - Espere, no termin�. - No, no, 164 00:10:33,200 --> 00:10:36,700 - podemos hablar en otro momento. - �Cu�ndo? 165 00:10:36,900 --> 00:10:39,000 Porque tengo muchas cosas que decirle. 166 00:10:39,200 --> 00:10:42,200 Anot� su novela pero tambi�n tom� notas sobre usted. 167 00:10:42,400 --> 00:10:43,400 - �Sobre m�? - S�. 168 00:10:43,600 --> 00:10:44,600 �Qu� quiere decir? 169 00:10:44,900 --> 00:10:46,400 Tiene una manera admirable de dormir. 170 00:10:46,900 --> 00:10:49,900 Es muy amable pero con eso no voy a ganar mi vida. 171 00:10:50,400 --> 00:10:52,100 Y besa muy bien. 172 00:10:52,300 --> 00:10:55,100 Tengo que ir a ducharme, lo siento. 173 00:10:55,400 --> 00:10:57,800 Est� bien, pero tenemos que volver a vernos. 174 00:10:57,900 --> 00:10:59,700 Le dej� todo anotado, mire. 175 00:10:59,900 --> 00:11:02,600 Este es el n�mero de mis padres, donde vivo lo m�s a menudo. 176 00:11:02,800 --> 00:11:06,400 Este el restor�n donde trabajo de lunes a jueves, rue des Petits Champs. 177 00:11:06,600 --> 00:11:09,400 Y este el n�mero de mi amiga Julie donde duermo los fines de semanas. 178 00:11:09,600 --> 00:11:11,300 Pues, creo que tengo todo. 179 00:11:11,700 --> 00:11:13,100 �Cu�l es su n�mero? 180 00:11:14,200 --> 00:11:15,200 �El m�o? 181 00:11:15,400 --> 00:11:18,200 No s� si fue el alcohol o que se volvi� fea mientras dorm�a 182 00:11:18,300 --> 00:11:20,100 pero al despertarme no era la misma. 183 00:11:20,500 --> 00:11:21,700 Adem�s, como de dos metros, 184 00:11:21,900 --> 00:11:24,200 las altas no toleran la imperfecci�n. 185 00:11:24,300 --> 00:11:26,100 A m� tampoco me gustan las altas. 186 00:11:26,300 --> 00:11:29,000 No, me encantan las altas, pero tiene que ser sublimes. 187 00:11:29,200 --> 00:11:31,600 Un defecto en una alta te golpea, es violento. 188 00:11:31,800 --> 00:11:34,800 Porque da a entender una reivindicaci�n de su mediocridad. 189 00:11:35,400 --> 00:11:38,400 Unos dientes grandes, en una peque�a queda bonito. 190 00:11:38,900 --> 00:11:41,300 Parece un peque�o animal, una ardilla. 191 00:11:41,600 --> 00:11:43,700 - Pero en una alta... - Parece una yegua. 192 00:11:44,200 --> 00:11:45,400 Parece una yegua. 193 00:11:45,500 --> 00:11:48,800 Estaba convencida que me elogiaba en forma obsesiva. 194 00:11:49,000 --> 00:11:52,600 No puedo salir con ese tipo de chica, es inteligente, despierta, 195 00:11:52,800 --> 00:11:55,200 ley� todo, domina las letras cl�sicas... 196 00:11:56,300 --> 00:11:59,400 Hasta creo que estudia autores asi�ticos, chinos, coreanos. 197 00:11:59,500 --> 00:12:04,200 El a�o pasado estaba triste porque su novia no sab�a nada de literatura. 198 00:12:04,500 --> 00:12:07,800 - S�, pero hay un t�rmino medio. - �Cu�l ser�a el t�rmino medio? 199 00:12:08,200 --> 00:12:12,000 No s�, pero que tomara mi caf� ya me recitaba Kafka, Huysmans, 200 00:12:12,200 --> 00:12:13,400 Dostoievski... 201 00:12:14,400 --> 00:12:17,100 No. Me habla de nociones que no conozco... 202 00:12:17,300 --> 00:12:20,300 �Y qu�? �Hay horas para decir las cosas interesantes? 203 00:12:21,400 --> 00:12:23,500 S�, sobre todo luego de una curda. 204 00:12:23,800 --> 00:12:26,200 Se puede hablar de todo en la ma�ana pero Dostoievski... 205 00:12:26,400 --> 00:12:27,900 admita que es algo consistente. 206 00:12:28,300 --> 00:12:29,800 Pero...no, est� bien Dostoievski. 207 00:12:30,300 --> 00:12:32,900 A la mierda con Dostoievski y los dem�s. Usted me lo dijo. 208 00:12:33,000 --> 00:12:37,200 Debo concentrarme en mi autoestima. Debo quererme un poco. 209 00:12:37,600 --> 00:12:39,900 Basta con que me paso so�ando conmigo mismo ahorcado 210 00:12:40,000 --> 00:12:41,200 como una mierda a un barrote. 211 00:12:41,400 --> 00:12:44,100 No es el momento de dejarme intimidar por una engre�da de La Sorbonne 212 00:12:44,200 --> 00:12:45,900 que me da clases mientras hacemos el amor. 213 00:12:46,100 --> 00:12:47,500 Adem�s ni pude hacerlo. 214 00:12:47,700 --> 00:12:49,800 Estaba muy borracho, fue una verg�enza. 215 00:12:50,100 --> 00:12:52,600 A�n sin alcohol no estoy seguro de poder tener 216 00:12:52,800 --> 00:12:54,800 una erecci�n algo s�lida 217 00:12:55,200 --> 00:12:57,000 delante de una chica que opina que mi primer cap�tulo tiene 218 00:12:57,100 --> 00:12:58,900 demasiados adjetivos y participios presentes. 219 00:12:59,700 --> 00:13:03,600 Se dice que el amor triunfa sobre el orgullo y los complejos. 220 00:13:04,600 --> 00:13:06,100 Se dicen muchas estupideces. 221 00:13:07,300 --> 00:13:08,800 Lo llam� cientos de veces. 222 00:13:16,500 --> 00:13:22,400 "Innegablemente encend�a el cuerpo de las mujeres tal un bombero pir�mano." 223 00:13:22,600 --> 00:13:25,600 Innegablemente no hab�a encontrado su estilo. 224 00:13:27,800 --> 00:13:31,100 "Saciado de suspiros femeninos, Fabrice caminada desorientado 225 00:13:31,300 --> 00:13:33,400 sobre los territorios en ruinas de su alma." 226 00:13:33,700 --> 00:13:35,500 Lo que escrib�a era una mierda. 227 00:13:42,200 --> 00:13:43,700 �Le parece bonita? 228 00:13:44,700 --> 00:13:47,500 - No. - Quiz�s ah� est� el problema. 229 00:13:47,700 --> 00:13:50,400 No, no es genial pero tampoco horrible. 230 00:13:51,400 --> 00:13:52,600 Y tiene su encanto. 231 00:13:53,200 --> 00:13:56,500 Con un poco de trabajo, un poco de r�mel y un buen dentista... 232 00:13:56,800 --> 00:13:59,800 - �Entonces cu�l es el problema? - Que me va a castrar. 233 00:14:00,300 --> 00:14:01,500 La veo venir. 234 00:14:01,700 --> 00:14:06,200 La veo venir con una tijera, veo correr la sangre, veo todo. 235 00:14:07,400 --> 00:14:09,500 Y sabe muy bien que no me quedan muchos huevos. 236 00:14:09,800 --> 00:14:13,400 Lo que me queda no es mucho. Hasta m�s bien, poco. 237 00:14:13,600 --> 00:14:15,100 Con mi madre que me castra, 238 00:14:15,600 --> 00:14:18,300 mi padre que me castra, mi hermano que se pasa castr�ndome... 239 00:14:18,600 --> 00:14:21,600 No me da mucho �nimo, a m� me las corta este asunto. 240 00:14:22,500 --> 00:14:24,000 Me vuelvo un ni�o de pecho. 241 00:14:25,000 --> 00:14:28,300 Un beb�, con un peque�o pito de beb�... 242 00:14:28,500 --> 00:14:29,500 Una peque�a...peque�a... 243 00:14:29,700 --> 00:14:31,300 verga de chico virgen. 244 00:14:33,200 --> 00:14:35,300 Habla mucho del tama�o de... 245 00:14:36,300 --> 00:14:37,500 - �Ah, s�? - S�. 246 00:14:37,700 --> 00:14:39,700 De sus partes, de sus huevos... 247 00:14:40,200 --> 00:14:42,300 y de su peque�a 248 00:14:42,700 --> 00:14:43,900 verga. 249 00:14:45,700 --> 00:14:48,400 Hay que agrandar un poco, �no le parece? 250 00:14:52,400 --> 00:14:56,000 Hasta la persona m�s orgullosa puede revolcarse en el rid�culo 251 00:14:56,200 --> 00:15:00,100 cuando el tono de llamada persiste sonando en el vac�o. 252 00:15:04,400 --> 00:15:08,000 Se�orita, deje de llamar, comienza a darme miedo. 253 00:15:09,100 --> 00:15:10,100 �Hola? 254 00:15:14,600 --> 00:15:17,400 A partir de ese per�odo, no llamo a nadie, 255 00:15:19,000 --> 00:15:20,600 espero que me llamen. 256 00:15:25,900 --> 00:15:29,600 Me calm� dici�ndome que �ramos muy j�venes para algo serio. 257 00:15:29,800 --> 00:15:31,600 Nos perdimos de vista un tiempo 258 00:15:32,700 --> 00:15:35,100 y el azar hizo que nos encontr�ramos una noche. 259 00:15:41,900 --> 00:15:43,700 Los colillas en los ceniceros. 260 00:15:47,200 --> 00:15:51,100 Pueden fumar pero cuidado con la moqueta que es nueva. 261 00:15:51,500 --> 00:15:53,500 �Puta madre! �No puede ser! 262 00:15:54,900 --> 00:15:56,400 �Puede abrir, Victor? 263 00:15:59,300 --> 00:16:01,700 - �Victor! Ve a abrir. - S�, ya voy. 264 00:16:02,500 --> 00:16:04,900 Es mi casa pero es tu aniversario. 265 00:16:05,100 --> 00:16:06,900 - Dame eso. - �Qu� podemos beber? 266 00:16:07,100 --> 00:16:08,500 Para ti, un Bloody Mary. 267 00:16:09,000 --> 00:16:11,100 - Feliz cumplea�os. - Bonita tu casa. 268 00:16:11,300 --> 00:16:12,900 No, es de mi hermano. 269 00:16:13,100 --> 00:16:15,800 Su casa es una conejera, no tiene ni donde sentarse. 270 00:16:16,000 --> 00:16:18,700 Pero igual le va bien, es el poeta de la familia. 271 00:16:18,800 --> 00:16:20,300 Les presento a mi hermano. 272 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 Buenas noches. El hermano mayor de derecha, encantado. 273 00:16:22,600 --> 00:16:23,800 Termina con eso. 274 00:16:24,100 --> 00:16:25,200 Nadie es perfecto. 275 00:16:25,600 --> 00:16:26,700 - B�same. - �Qu�? 276 00:16:26,900 --> 00:16:29,700 Que me beses. Mete la lengua. 277 00:16:31,100 --> 00:16:32,900 - Hola, no te hab�a visto. - �C�mo te va? 278 00:16:33,200 --> 00:16:34,500 - A m� genial. - Tengo que verte. 279 00:16:34,600 --> 00:16:35,800 De acuerdo. 280 00:16:38,900 --> 00:16:40,600 - Hola. - Hola, �c�mo est�s? 281 00:16:41,700 --> 00:16:42,700 Victor, �conoces a Sarah? 282 00:16:42,900 --> 00:16:43,900 - S�. - No. 283 00:16:44,100 --> 00:16:45,900 - No. - Soy la amiga de Phillipe. 284 00:16:46,400 --> 00:16:47,900 Ya lo veo, pasen. 285 00:16:48,900 --> 00:16:50,700 - Toma, feliz cumplea�os. - Muchas gracias. 286 00:16:51,200 --> 00:16:52,700 - �No nos conocemos? - No. 287 00:16:55,000 --> 00:16:56,300 Como dec�a Romain Gary, 288 00:16:56,700 --> 00:17:01,200 "S� que existen amores rec�procos, pero no pretendo ese lujo". 289 00:17:02,100 --> 00:17:05,000 �Feliz cumplea�os! 290 00:17:05,400 --> 00:17:08,900 �Feliz cumplea�os! 291 00:17:09,400 --> 00:17:13,100 �Feliz cumplea�os Victor! 292 00:17:13,900 --> 00:17:16,900 �Feliz cumplea�os! 293 00:17:19,100 --> 00:17:21,200 �Perd�n, lo siento! No lo hice adrede. 294 00:17:22,200 --> 00:17:23,400 �Sopla! 295 00:17:28,100 --> 00:17:29,300 A primera vista, 296 00:17:29,500 --> 00:17:33,700 nada en Victor me hab�a indicado que hab�a crecido en un medio tan burgu�s. 297 00:17:34,200 --> 00:17:35,600 De la casa de sus padres 298 00:17:35,900 --> 00:17:39,900 se desprend�a un delicioso olor de caza y conquistas industriales. 299 00:17:40,000 --> 00:17:42,400 Las paredes estaban sobrecargadas de cuadros, 300 00:17:42,700 --> 00:17:44,200 los muebles de chucher�as 301 00:17:44,900 --> 00:17:46,600 y su madre de vino blanco. 302 00:17:46,700 --> 00:17:48,100 Esto no es para ti. 303 00:17:48,700 --> 00:17:51,000 Estamos aqu� para ganar las elecciones. 304 00:17:52,200 --> 00:17:54,300 Estamos aqu� para gobernar. 305 00:17:55,700 --> 00:17:57,800 Ni�os, faltan bolas a la izquierda. 306 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Si quieren m�s tengo otra caja en el s�tano. 307 00:18:01,200 --> 00:18:02,400 Cap�tulo 2 Regalo de Navidad. 308 00:18:02,500 --> 00:18:03,800 La abuela te dijo a la izquierda. 309 00:18:04,200 --> 00:18:08,100 - Deja esto Mam�, est�s cansada. - �Puedo hacerlo yo sola! 310 00:18:08,300 --> 00:18:10,700 - �Desde qu� hora est� bebiendo? - Desde hace 32 a�os. 311 00:18:13,300 --> 00:18:16,600 Debe ser tu hermano con su nueva amiga. 312 00:18:16,900 --> 00:18:18,400 �La llamas amiga? 313 00:18:19,200 --> 00:18:20,400 Yo la llamar�a puta. 314 00:18:21,300 --> 00:18:22,400 �La conocen? 315 00:18:23,000 --> 00:18:24,400 No, cambia a cada rato. 316 00:18:24,500 --> 00:18:26,100 Victor tambi�n cambia a menudo. 317 00:18:26,300 --> 00:18:28,100 Pero al menos no las trae a casa. 318 00:18:28,900 --> 00:18:31,300 Y podemos estar seguros que no est�n por su plata. 319 00:18:31,500 --> 00:18:32,800 �Eso es seguro! 320 00:18:33,300 --> 00:18:34,300 Est� bromeando. 321 00:18:35,100 --> 00:18:36,600 No creo en el destino. 322 00:18:37,100 --> 00:18:39,600 Pero parece que el destino cre�a en nosotros. 323 00:18:42,700 --> 00:18:45,400 Mao, Stalin y Miterrand son la misma cosa. 324 00:18:45,600 --> 00:18:47,500 No puedes compararlos, no son lo mismo. 325 00:18:47,700 --> 00:18:48,900 Claro que s�. 326 00:18:49,800 --> 00:18:51,300 Un rojo siempre es un rojo. 327 00:18:51,500 --> 00:18:54,500 Si les divierte importar el Gulag a Francia, 328 00:18:54,700 --> 00:18:55,700 no cuenten conmigo. 329 00:18:55,900 --> 00:18:58,800 No trabaj� toda mi vida para darles mi plata a los estalinistas. 330 00:18:59,100 --> 00:19:00,200 Estoy de acuerdo. 331 00:19:02,400 --> 00:19:04,500 Deja de besar a ese perro, querida. 332 00:19:04,900 --> 00:19:06,100 Se va a emborrachar. 333 00:19:07,200 --> 00:19:08,500 Es �l que me besa. 334 00:19:08,600 --> 00:19:10,500 Le pones la lengua, es asqueroso. 335 00:19:11,100 --> 00:19:12,300 �Qu� piensa Baudelaire? 336 00:19:13,000 --> 00:19:14,800 �Yo soy Baudelaire? - S�. 337 00:19:15,200 --> 00:19:17,000 - �De qu�? - De la uni�n de la izquierda. 338 00:19:17,300 --> 00:19:19,100 - �Qu� piensa? - Pues, a Baudelaire... 339 00:19:19,300 --> 00:19:20,400 no le molesta. 340 00:19:20,800 --> 00:19:22,600 Por supuesto, Baudelarie no paga impuestos. 341 00:19:24,000 --> 00:19:26,100 Antoine, se bueno con tu hermano. 342 00:19:26,300 --> 00:19:30,300 No podemos darle el voto a gente que no hace nada por nuestra econom�a. 343 00:19:30,400 --> 00:19:32,900 Te quiero Victor, pero el d�a que trabajes... 344 00:19:33,600 --> 00:19:35,100 �Por qu� dicen que no trabaja? 345 00:19:35,500 --> 00:19:37,300 Hablamos de un verdadero trabajo. 346 00:19:37,500 --> 00:19:41,100 Dejen de molestarlo, Victor no es el �nico que no trabaja. 347 00:19:41,500 --> 00:19:43,000 Sophie tampoco trabaja. 348 00:19:43,200 --> 00:19:44,200 Sophie es diferente. 349 00:19:44,500 --> 00:19:45,400 �Por qu�? 350 00:19:45,700 --> 00:19:47,100 Es mujer. 351 00:19:47,300 --> 00:19:48,400 �Y qu�? 352 00:19:49,700 --> 00:19:50,900 �Ella es feminista? 353 00:19:51,100 --> 00:19:52,300 No lo s�. 354 00:19:52,900 --> 00:19:55,300 �Ella? Ella tiene un nombre por m�s que sea una mujer. 355 00:19:56,600 --> 00:19:57,600 �La ofend�? 356 00:19:57,700 --> 00:20:00,100 No, es necesario mucho m�s. 357 00:20:01,500 --> 00:20:03,400 Felicitaciones por el pavo, se�ora, est� delicioso. 358 00:20:04,000 --> 00:20:06,100 D�gaselo a Philom�ne, est� en la cocina. 359 00:20:07,300 --> 00:20:09,400 �La tienen en la cocina en Nochebuena? 360 00:20:09,600 --> 00:20:11,400 �Por qu�? �Tiene alg�n problema? 361 00:20:12,100 --> 00:20:14,200 Pap�, por favor. 362 00:20:14,400 --> 00:20:17,100 Sus padres me recibieron como si fuera una hija m�s. 363 00:20:17,300 --> 00:20:20,000 Estos rojos van a terminar dando �rdenes en mi casa. 364 00:20:21,100 --> 00:20:22,100 �Claude! 365 00:20:22,300 --> 00:20:24,700 No s� m�s donde vivo. No lo s�. 366 00:20:25,300 --> 00:20:26,800 Disculpe, era solo una pregunta. 367 00:20:27,600 --> 00:20:29,000 Por supuesto, se�orita. 368 00:20:29,700 --> 00:20:32,000 La ventaja de las mujeres bonitas es que 369 00:20:32,500 --> 00:20:34,300 cuando dicen una gran estupidez, 370 00:20:35,200 --> 00:20:36,700 la hacen casi seductora. 371 00:20:37,300 --> 00:20:40,000 Es gracioso, pienso lo mismo de los hombres viejos. 372 00:20:40,300 --> 00:20:42,200 Cuando dicen estupideces es casi emocionante. 373 00:20:43,700 --> 00:20:44,900 �Tiene huevos! 374 00:20:45,800 --> 00:20:47,000 �Est�s seguro que es mujer? 375 00:20:47,400 --> 00:20:48,500 Estoy seguro. 376 00:20:48,600 --> 00:20:49,700 �Realmente? 377 00:20:50,200 --> 00:20:51,800 No nos conocemos de hace mucho tiempo. 378 00:20:52,300 --> 00:20:54,900 - Bonita pajarita. - Es rid�cula. 379 00:20:55,000 --> 00:20:57,500 Se la puso para complacerme porque es una tradici�n. 380 00:20:58,300 --> 00:21:01,000 - No tomes tanto, querida. - Pero... 381 00:21:01,200 --> 00:21:03,600 - �Y tambi�n bebe? - Menos que su esposa. 382 00:21:04,100 --> 00:21:05,800 Mi esposa es diferente, es una alcoh�lica. 383 00:21:07,200 --> 00:21:09,900 Bien...me voy a dormir. 384 00:21:10,400 --> 00:21:11,300 Pap�... 385 00:21:11,800 --> 00:21:12,900 Buenas noches. 386 00:21:13,500 --> 00:21:15,000 �Y los regalos? 387 00:21:15,200 --> 00:21:17,600 �Entr�galos t�! 388 00:21:17,800 --> 00:21:20,500 Mi regalo es estar solo, porque cuando los veo... 389 00:21:20,900 --> 00:21:23,300 no s� en qu� mundo vivo, me desespera. 390 00:21:23,500 --> 00:21:25,900 Este mundo en descomposici�n. �La sirvienta en la cocina! 391 00:21:26,100 --> 00:21:28,100 �D�nde quieren que est�? �En el palacio presidencial? 392 00:21:28,200 --> 00:21:29,400 �Mierda! 393 00:21:31,100 --> 00:21:34,400 Disculpen, por razones diferentes yo tambi�n me voy a dormir. 394 00:21:34,600 --> 00:21:35,900 �Ya, por qu�? 395 00:21:36,100 --> 00:21:37,500 Estoy cansado. 396 00:21:37,900 --> 00:21:39,700 Ahora que comenz�bamos a divertirnos. 397 00:21:39,800 --> 00:21:41,400 �Si�ntate de inmediato! 398 00:21:41,700 --> 00:21:44,700 �No te ir�s antes de tocar la canci�n de Navidad! 399 00:21:44,900 --> 00:21:46,400 La canci�n de Navidad no, por favor Mam�. 400 00:21:46,600 --> 00:21:50,600 �Soporto todo lo que quieran pero se respeta la tradici�n! 401 00:21:50,900 --> 00:21:52,300 - �Cu�l es esa canci�n? - Ninguna. 402 00:21:52,500 --> 00:21:54,300 - �Lev�ntate, Sophie! - Por favor, no. 403 00:21:54,600 --> 00:21:56,100 �C�llate! �Vas a cantar! 404 00:21:59,600 --> 00:22:03,900 #Es el d�a de Navidad que Jes�s naci�# 405 00:22:05,000 --> 00:22:09,400 #Es el d�a de Navidad que Jes�s naci�# 406 00:22:10,600 --> 00:22:14,800 #Naci� en un rinc�n sobre paja# 407 00:22:22,300 --> 00:22:23,500 �Qu� est�s haciendo? 408 00:22:24,700 --> 00:22:27,000 No puedo dormir. �Y t� qu� est�s haciendo? 409 00:22:27,200 --> 00:22:28,200 Estoy fumando. 410 00:22:28,400 --> 00:22:30,800 �Qu� est�s haciendo en esta casa esta noche? 411 00:22:31,300 --> 00:22:34,600 - Me invitaron. - �Cu�l es tu juego? 412 00:22:34,800 --> 00:22:38,000 Sales con mi mejor amigo y ahora andas con mi hermano. 413 00:22:38,100 --> 00:22:40,600 �Est� prohibido? �No puedo enamorarme? 414 00:22:40,900 --> 00:22:42,400 �Est�s enamorada de �l? 415 00:22:43,900 --> 00:22:46,600 - �Est�s celoso? - �Porque crees que me gustas? 416 00:22:46,900 --> 00:22:48,400 Me lo pregunto. 417 00:22:48,600 --> 00:22:51,900 Es raro un chico que se molesta porque una chica se acuesta con su hermano. 418 00:22:52,700 --> 00:22:54,500 �Qu� puede importarte que me acueste con �l? 419 00:22:54,700 --> 00:22:56,100 - Varias veces al d�a. - Por favor. 420 00:22:56,200 --> 00:22:58,600 - En posiciones complicadas. - Me da asco. 421 00:22:58,900 --> 00:23:01,400 - A m� tambi�n, un poco. - �Y por qu� lo haces? 422 00:23:01,600 --> 00:23:05,500 �Qu� te gusta de Antoine? No tiene humor, no le interesa nada. 423 00:23:05,700 --> 00:23:08,400 - Me encanta su nariz. - Tenemos la misma nariz. 424 00:23:08,700 --> 00:23:10,200 Quiz�s sea por eso. 425 00:23:11,200 --> 00:23:13,000 �No te vas a acostar con toda la familia? 426 00:23:13,200 --> 00:23:14,700 Tu padre no est� nada mal. 427 00:23:18,800 --> 00:23:20,700 - No tienes orgullo. - No tienes moral. 428 00:23:22,900 --> 00:23:25,600 - �Sarah? �Qu� es esto? - Nada. 429 00:23:26,500 --> 00:23:28,300 - La estabas besando. - Nada que ver. 430 00:23:28,900 --> 00:23:30,400 - �No la estabas besando? - No. 431 00:23:30,500 --> 00:23:33,200 - Sube. - �Qu� pasa? 432 00:23:34,600 --> 00:23:35,600 No lo golpees. 433 00:23:35,800 --> 00:23:37,600 - T� vete a la mierda. - No seas as�. 434 00:23:37,800 --> 00:23:39,400 Soy como quiero, es mi novia. 435 00:23:39,600 --> 00:23:41,400 Primero no hables as� y no es tu novia. 436 00:23:41,600 --> 00:23:42,600 �Qu� est�n haciendo? 437 00:23:42,800 --> 00:23:43,800 Est� todo bien. 438 00:23:44,200 --> 00:23:45,400 Se acuesta con mi novia. 439 00:23:45,900 --> 00:23:48,000 - �Qu� pasa? - Pasa que es una puta. 440 00:23:48,100 --> 00:23:49,300 - �Qui�n? - Yo. 441 00:23:50,100 --> 00:23:51,200 Claro que s�. 442 00:23:51,400 --> 00:23:53,200 �Y ustedes qu� est�n haciendo? 443 00:23:54,000 --> 00:23:55,300 Esperamos a Pap� Noel. 444 00:23:55,500 --> 00:23:57,700 Pueden esperarlo un buen rato porque no existe. 445 00:23:58,000 --> 00:24:00,400 - �Por qu� dice que no existe? - Es la abuela, querida. 446 00:24:00,600 --> 00:24:02,300 - Hay que dec�rselos. - �Qu� hay que decirles? 447 00:24:02,400 --> 00:24:03,700 Luego van a estar tan decepcionados. 448 00:24:03,900 --> 00:24:06,500 - �Decepcionados de qu�? - Yo se los voy a decir. 449 00:24:07,400 --> 00:24:08,700 �Nos vamos? 450 00:24:09,800 --> 00:24:13,600 No hay nada m�s excitante que huir con el hombre que uno ama. 451 00:24:39,200 --> 00:24:41,300 Buen d�a, se�or. �Se�or? 452 00:24:41,800 --> 00:24:42,700 �Se�or? 453 00:24:43,000 --> 00:24:45,700 Perdone que lo moleste. �Podr�a darnos una habitaci�n? 454 00:24:46,400 --> 00:24:48,000 Est�n enamorados. Es hermoso de ver. 455 00:24:48,100 --> 00:24:49,100 Muy enamorados. 456 00:24:49,300 --> 00:24:52,900 Y desde hace mucho tiempo. Tuve que tirarme a dos idiotas para lograrlo. 457 00:24:53,200 --> 00:24:54,200 Lo lamento. 458 00:24:54,500 --> 00:24:56,600 Cap�tulo 3 El �xtasis 459 00:24:58,000 --> 00:25:00,400 Y fue un fiasco. 460 00:25:01,200 --> 00:25:03,700 Nunca supo lo torpe que fue. 461 00:25:04,100 --> 00:25:07,100 No s� por qu� me aplastaba la cara de esa forma. 462 00:25:07,300 --> 00:25:08,800 No es nada euforizante. 463 00:25:09,200 --> 00:25:10,600 Me pareci� vulgar. 464 00:25:12,600 --> 00:25:14,000 Y algo agresivo. 465 00:25:14,700 --> 00:25:16,200 �Y c�mo demor�! 466 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Su�ltate. 467 00:25:18,300 --> 00:25:19,500 Como demor�... 468 00:25:19,900 --> 00:25:20,800 Ya est�. 469 00:25:21,300 --> 00:25:24,900 No le digo que luego no result� pero al principio, sinceramente, 470 00:25:25,300 --> 00:25:26,400 fue soso. 471 00:25:31,600 --> 00:25:32,700 �C�mo fue luego? 472 00:25:32,900 --> 00:25:35,000 Luego...fue aburrido. 473 00:25:35,600 --> 00:25:36,600 �Por qu�? 474 00:25:36,700 --> 00:25:38,100 Porque �ramos felices. 475 00:25:41,300 --> 00:25:42,300 Sonr�e. 476 00:25:42,800 --> 00:25:43,900 �Otra vez? 477 00:25:45,300 --> 00:25:47,100 No, porque luego no te har� efecto. 478 00:25:47,400 --> 00:25:49,000 - Te lo ruego. - No. 479 00:25:49,500 --> 00:25:50,500 �Por qu�? 480 00:25:50,700 --> 00:25:54,600 Porque vamos a tener que aguantar varios a�os con algunas calidades. 481 00:25:54,800 --> 00:25:56,600 Como sobre una l�nea epic�rea. 482 00:25:57,400 --> 00:25:58,900 Si satisfago todos tus deseos 483 00:25:59,300 --> 00:26:01,400 tengo miedo que pronto tengas problemas de erecci�n. 484 00:26:01,500 --> 00:26:03,900 Si me sonr�es no tendr� problemas de erecci�n. 485 00:26:04,100 --> 00:26:05,900 - Sonr�e. - No. 486 00:26:11,100 --> 00:26:12,000 �Victor! 487 00:26:12,200 --> 00:26:13,700 - Sonr�e o me tiro. - Para Victor. 488 00:26:13,900 --> 00:26:15,400 Me sonr�es o me tiro. 489 00:26:15,700 --> 00:26:17,200 �Quieres filosofar? 490 00:26:17,600 --> 00:26:18,600 Por favor, sube. 491 00:26:18,800 --> 00:26:22,100 Seg�n Epitecto nuestra historia va a ser una larga agon�a. 492 00:26:22,300 --> 00:26:24,700 Si lees a Schopenhauer en tres meses est�s con otro tipo. 493 00:26:24,900 --> 00:26:27,000 - Sonr�eme. - Sube de inmediato, por favor. 494 00:26:27,200 --> 00:26:28,200 Sonr�eme. 495 00:26:29,900 --> 00:26:30,900 Su sonrisa... 496 00:26:31,100 --> 00:26:32,300 �Qu� sonrisa! 497 00:26:32,500 --> 00:26:34,600 Es como una rocola, tienes ganas de volver a poner una moneda. 498 00:26:35,000 --> 00:26:37,600 No se imagina el estado de excitaci�n que me produce. 499 00:26:37,800 --> 00:26:39,300 No hablo de sexo. 500 00:26:39,800 --> 00:26:41,600 Aunque es cierto que le encanta hacer el amor conmigo. 501 00:26:42,000 --> 00:26:44,400 La primera noche sent� eso. Hay algo muy fuerte. 502 00:26:44,700 --> 00:26:47,700 Pero no estoy hablando de eso, a�n en mi escritura me estimula. 503 00:26:47,800 --> 00:26:48,800 Esto no va. 504 00:26:49,000 --> 00:26:50,400 Tengo ideas cada 15 minutos. 505 00:26:50,700 --> 00:26:52,500 A veces son suyas, otras veces m�as. 506 00:26:52,700 --> 00:26:55,500 Es est�pido pensar una mujer inteligente esclerosa el ego. 507 00:26:55,700 --> 00:26:57,100 Hay que ser mediocre, poca cosa. 508 00:26:57,400 --> 00:26:58,500 Al contrario, 509 00:26:59,000 --> 00:27:00,600 nos sumamos, nos multiplicamos. 510 00:27:00,700 --> 00:27:01,900 Cogemos con las palabras. 511 00:27:02,200 --> 00:27:04,200 Pero no podemos decir que vivimos confortablemente. 512 00:27:04,300 --> 00:27:06,900 Desde que mi padre no me pasa nada ni puedo arreglar el ba�o. 513 00:27:07,100 --> 00:27:08,200 Tengo ganas de orinar. 514 00:27:08,400 --> 00:27:11,400 Para orinar hay que subir dos pisos, una verg�enza. 515 00:27:11,600 --> 00:27:13,700 Pero no me importa porque de ma�ana me divierto, 516 00:27:13,900 --> 00:27:16,600 al mediod�a me divierto, de tarde me divierto. 517 00:27:17,500 --> 00:27:18,800 Todo lo que so�aba. 518 00:27:19,200 --> 00:27:21,000 Ya ve, no necesito verlo m�s. 519 00:27:21,200 --> 00:27:22,200 Si usted lo dice. 520 00:27:22,400 --> 00:27:24,300 Ni necesito beber, esta chica es vodka. 521 00:27:24,900 --> 00:27:27,500 Me gusta todo lo que dice, lo que comenta de la gente, 522 00:27:27,600 --> 00:27:28,800 de las pel�culas. 523 00:27:29,000 --> 00:27:31,400 Es fascismo puro, ella acata todo. 524 00:27:31,600 --> 00:27:33,300 Le dices que ese tipo es bonito y se la chupa. 525 00:27:33,500 --> 00:27:35,900 Si le dec�as mata a Ana Franck, la liquidaba. 526 00:27:36,300 --> 00:27:39,300 �C�mo puedes decir eso? Era cabecilla en la Resistencia... 527 00:27:40,200 --> 00:27:41,900 Sus razonamientos me producen erecciones. 528 00:27:43,200 --> 00:27:45,000 - Ten cuidado. - No te preocupes. 529 00:27:52,500 --> 00:27:53,400 �Cuidado! 530 00:28:00,300 --> 00:28:03,300 Era un coche, nada m�s. Tranquila. 531 00:28:03,600 --> 00:28:06,900 Las cosas serias comenzaron en un caf� parisino. 532 00:28:07,100 --> 00:28:08,200 Cap�tulo 4 Los Ajustes 533 00:28:08,300 --> 00:28:09,500 Siempre lo recordar�. 534 00:28:09,800 --> 00:28:12,000 - Tengo un regalo para ti. - �Viste qui�n est�? 535 00:28:12,200 --> 00:28:13,800 Estaba Serge Gainsbourg. 536 00:28:15,100 --> 00:28:16,500 Ya est� borracho. 537 00:28:16,700 --> 00:28:21,200 Decir que ese tipo se acost� con Bardot, Juliette Greco, France Gall... 538 00:28:21,500 --> 00:28:22,700 Les gustar�a la m�sica. 539 00:28:22,900 --> 00:28:24,100 Lo encuentro muy sexy. 540 00:28:24,300 --> 00:28:26,500 - �Lo encuentras sexy? - S�. 541 00:28:27,100 --> 00:28:28,300 - �Sexy? - S�. 542 00:28:28,700 --> 00:28:31,000 - �Lo besar�as? - No, estoy contigo. 543 00:28:31,200 --> 00:28:34,400 �Est�s conmigo? Haces bien en estar conmigo porque, espera... 544 00:28:37,300 --> 00:28:38,300 �Qu� es? 545 00:28:38,500 --> 00:28:41,200 Nada, es falso pero parece que est� bien hecho. 546 00:28:43,300 --> 00:28:45,600 - �Me regalas una joya? - S�. 547 00:28:47,000 --> 00:28:48,300 - �Por qu�? - No s�. 548 00:28:48,600 --> 00:28:50,500 Parece que la gente cuando est� enamorada... 549 00:28:51,100 --> 00:28:53,200 necesitan expresarlo de una forma material, 550 00:28:53,400 --> 00:28:55,100 es una manera burguesa de decir: 551 00:28:55,200 --> 00:28:57,900 - Te amo. - Yo tambi�n te amo. 552 00:28:59,700 --> 00:29:01,500 Creo que es la primera vez que me siento bien. 553 00:29:01,800 --> 00:29:03,300 Me alegro. 554 00:29:04,400 --> 00:29:07,100 Solo una pregunta: �Qu� va a hacer con Marion? 555 00:29:08,700 --> 00:29:09,500 �Marion? 556 00:29:11,000 --> 00:29:13,700 Estaba pensando que no estar�a mal que dejaras a Marion. 557 00:29:14,500 --> 00:29:15,300 �Qui�n? 558 00:29:15,400 --> 00:29:16,400 Marion. 559 00:29:16,500 --> 00:29:17,300 �Qui�n es? 560 00:29:17,400 --> 00:29:18,800 Su novia, Marion. 561 00:29:19,100 --> 00:29:22,000 Que ves dos o tres veces por semana. 562 00:29:22,200 --> 00:29:24,400 - �C�mo va a hacer? - No es tan sencillo. 563 00:29:24,600 --> 00:29:25,600 Algo... 564 00:29:25,900 --> 00:29:26,900 pelirroja, 565 00:29:27,200 --> 00:29:28,400 algo banal. 566 00:29:28,500 --> 00:29:30,000 Sinceramente, no quiero m�s a Marion. 567 00:29:30,200 --> 00:29:31,900 - �Por qu� no la deja? - Me gustar�a. 568 00:29:32,400 --> 00:29:34,800 Honestamente, ser�a mucho m�s sencillo, pero... 569 00:29:35,400 --> 00:29:38,400 no quiero alterar la armon�a con Sarah. 570 00:29:39,600 --> 00:29:42,900 Sab�a muy bien que la fidelidad no era su mejor cualidad... 571 00:29:43,400 --> 00:29:44,600 Pero cerraba los ojos. 572 00:29:45,000 --> 00:29:47,600 Era 73, otra �poca. 573 00:29:48,000 --> 00:29:49,800 No pongas esa cara, mi amor. 574 00:29:50,300 --> 00:29:52,700 S� que si la ves es por costumbre. 575 00:29:52,800 --> 00:29:55,800 Simone de Beauvoir asociaba los celos al instinto de propiedad. 576 00:29:56,500 --> 00:29:58,900 Y aunque ten�a muchas ganas de cortarle la verga, 577 00:29:59,200 --> 00:30:01,600 es m�s efectivo decir las cosas con una sonrisa. 578 00:30:02,600 --> 00:30:05,000 Adem�s, f�sicamente, no est� tan bien. 579 00:30:05,200 --> 00:30:08,200 Cr�ticas a Serge Gainsbourg pero no es Jane Fonda la Marion. 580 00:30:08,900 --> 00:30:11,900 A m� que tengo complejos, me hizo bien saber que te cog�as una fe�cha. 581 00:30:12,100 --> 00:30:13,900 Me gustar�a que la dejaras. 582 00:30:14,100 --> 00:30:15,800 As� que se acuesta con las dos. 583 00:30:15,900 --> 00:30:18,900 No...s�, te�ricamente, pero... 584 00:30:19,400 --> 00:30:21,200 No soy yo, realmente, quien se acuesta con Marion. 585 00:30:22,100 --> 00:30:24,200 Es el yo de antes, el yo que era antes de Sarah. 586 00:30:24,800 --> 00:30:25,700 Ah, ese... 587 00:30:25,900 --> 00:30:28,500 Es jodido dejar una chica, sobre todo cuando es fea 588 00:30:28,800 --> 00:30:30,300 pero te lo estoy pidiendo, adem�s ma�ana 589 00:30:30,500 --> 00:30:33,800 conocer�s a mis padres y quisiera presentarles alguien fiel. 590 00:30:34,400 --> 00:30:36,500 �Es normal que su esposa asista a sus sesiones? 591 00:30:36,900 --> 00:30:39,600 Disculpe, pero hoy es su d�a libre. 592 00:30:40,300 --> 00:30:42,100 - �Quieres qu�...? - No, no. 593 00:30:43,600 --> 00:30:44,900 �Lo har�s ma�ana? 594 00:30:45,900 --> 00:30:47,000 Te lo prometo. 595 00:30:48,100 --> 00:30:50,600 - Perfecto. �Un whisky? - S�. 596 00:30:50,800 --> 00:30:51,800 - �S�? - S�. 597 00:30:53,100 --> 00:30:57,700 La Academia Goncourt acaba de otorgar el premio Goncourt a Patrick Modiano. 598 00:30:58,400 --> 00:30:59,900 �Qu� hijos de puta! 599 00:31:00,100 --> 00:31:01,300 �Qu� pasa? 600 00:31:01,500 --> 00:31:03,600 Le dieron el premio Goncourt a Patrick Modiano. 601 00:31:03,800 --> 00:31:04,800 �No puedo creerlo! 602 00:31:05,500 --> 00:31:07,600 - �Y entonces? - �Es escandaloso! 603 00:31:08,000 --> 00:31:10,400 Lo le� su libro de viejos. 604 00:31:10,700 --> 00:31:14,300 Ninguna audacia formal, ninguna visi�n de la sociedad. 605 00:31:14,800 --> 00:31:16,500 Escribe como un abuelo, Modiano. 606 00:31:17,100 --> 00:31:18,500 �Por qu� te enojas? 607 00:31:18,600 --> 00:31:21,800 �Me enojo porque es el premio m�s importante de este pa�s de mierda! 608 00:31:21,900 --> 00:31:23,100 �Es una estafa! 609 00:31:23,300 --> 00:31:26,600 �Qui�n se acordar� de Modiano en 10 a�os, 20 a�os? 610 00:31:28,400 --> 00:31:31,400 - �Qu� es esa corbata, mi amor? - Es una corbata. 611 00:31:31,600 --> 00:31:33,700 No vamos a un c�ctel, vamos a lo de mis padres. 612 00:31:33,900 --> 00:31:37,200 - Por eso, es elegante. - Olv�dalo, no son elegantes. 613 00:31:38,900 --> 00:31:41,000 - De todas maneras, me quedo. - �Qu�? 614 00:31:41,300 --> 00:31:43,700 Me quedo, no tienes derecho a hacerles esto. 615 00:31:43,800 --> 00:31:45,000 �Hacerles qu�? 616 00:31:45,300 --> 00:31:46,500 Pena. 617 00:31:46,700 --> 00:31:48,700 No puedes hacerle esto a tus padres. M�rate. 618 00:31:49,600 --> 00:31:51,900 Trajeron al mundo una hija excepcional. 619 00:31:52,100 --> 00:31:53,900 Eres buena, hermosa, culta. 620 00:31:54,300 --> 00:31:58,200 Y t� les llevas un pobre tipo, un escritor fracasado. 621 00:31:58,400 --> 00:32:00,400 Estoy celoso de todo el mundo. 622 00:32:01,000 --> 00:32:03,200 �Tengo que esperar que ganes el Goncourt para presentarte? 623 00:32:03,500 --> 00:32:05,000 Nunca ganar� el Goncourt. 624 00:32:05,600 --> 00:32:07,700 No me importa el Goncourt, es una mierda. 625 00:32:10,300 --> 00:32:12,900 Victor se complac�a en su propia denigraci�n. 626 00:32:13,000 --> 00:32:14,700 - No me van a aceptar. - Pero no. 627 00:32:15,700 --> 00:32:17,500 - A prop�sito, son jud�os. - �Qu�? 628 00:32:17,900 --> 00:32:20,900 - Mis padres son muy jud�os. - �Ah, s�? 629 00:32:21,100 --> 00:32:22,800 M�s bien, demasiado. 630 00:32:27,900 --> 00:32:30,800 - As� que t� tambi�n eres... - S�, �por qu�? 631 00:32:31,200 --> 00:32:34,000 No, nada, es que nunca me lo dijiste. 632 00:32:34,800 --> 00:32:37,200 - No sab�a que te importaba. - Pero no. 633 00:32:37,400 --> 00:32:40,100 Como no soy practicante ni mismo creyente yo... 634 00:32:40,700 --> 00:32:43,700 No me molesta, solo que me sorprende un poco. 635 00:32:44,700 --> 00:32:47,100 Querido, me llamo Sarah Adelman. 636 00:32:47,500 --> 00:32:49,300 S�, por supuesto... 637 00:32:49,400 --> 00:32:51,800 O� ese apellido pero... 638 00:32:52,000 --> 00:32:55,300 - �Hay alg�n problema? - Para nada, al contrario. 639 00:32:56,100 --> 00:32:57,500 �C�mo que al contrario? 640 00:32:58,200 --> 00:33:01,500 - �Dije "al contrario"? - S�. �Te gusta que sea jud�a? 641 00:33:01,600 --> 00:33:03,100 - No. - �No? 642 00:33:03,600 --> 00:33:06,600 S�, bueno, no s�, no me importa. 643 00:33:06,800 --> 00:33:09,500 - �No te importa? - No, no es que no me importe. 644 00:33:12,900 --> 00:33:15,600 Yo dije que no hab�a que poner entradas. 645 00:33:15,800 --> 00:33:17,300 Ahora no tenemos hambre. 646 00:33:23,500 --> 00:33:24,500 �C�mo? 647 00:33:26,700 --> 00:33:28,500 �Quieren saber si tienes hambre? 648 00:33:28,700 --> 00:33:30,800 Realmente est� muy bueno. Muchas gracias. 649 00:33:33,900 --> 00:33:36,600 Me sent�a emocionada de verlo sentado donde hab�a crecido. 650 00:33:37,200 --> 00:33:40,200 Lo sent�a menos preocupado por sus complejos financieros. 651 00:33:40,500 --> 00:33:44,600 M�s a�n que la bondad de mis padres era inversamente proporcional a sus ingresos. 652 00:33:44,800 --> 00:33:46,000 �C�mo se dice "gefielte"? 653 00:33:46,200 --> 00:33:48,000 No tiene traducci�n, Mam�. Es pescado. 654 00:33:48,500 --> 00:33:50,600 Mira que hermosa se pone cuando est� molesta. 655 00:33:51,000 --> 00:33:52,500 No estoy molesta, Pap�. Est� todo bien. 656 00:33:52,900 --> 00:33:54,400 Observa su hermosura, Victor. 657 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 Observa la hermosura de estas dos mujeres. 658 00:33:58,700 --> 00:34:00,500 Es imposible decir cu�l es la m�s hermosa. 659 00:34:00,700 --> 00:34:01,500 Pap�. 660 00:34:01,600 --> 00:34:05,000 Podr�as escribir un libro de 5 tomos para comparar estas dos bellezas. 661 00:34:13,200 --> 00:34:15,300 Me est� mirando fijamente. 662 00:34:15,500 --> 00:34:17,500 Este muchacho est� flaco. 663 00:34:19,800 --> 00:34:21,100 "L�chaim", a tu salud. 664 00:34:21,300 --> 00:34:22,300 "L�chaim". 665 00:34:22,800 --> 00:34:23,600 !Bravo! 666 00:34:24,900 --> 00:34:26,500 - Sarah. - �S�? 667 00:34:35,200 --> 00:34:36,400 - �Qu� ocurre? - Mi abuela dice 668 00:34:36,600 --> 00:34:38,600 que te encuentra muy distinguido. 669 00:34:39,200 --> 00:34:40,500 Muchas gracias, se�ora. 670 00:34:45,500 --> 00:34:46,800 �C�mo puedes decir eso? 671 00:34:48,600 --> 00:34:49,500 Ya basta. 672 00:34:51,300 --> 00:34:52,500 �El postre! 673 00:34:55,300 --> 00:34:58,800 Esa noche vio que un nuevo mundo se abr�a a sus ojos. 674 00:34:58,900 --> 00:35:00,100 El caf�. 675 00:35:00,800 --> 00:35:03,300 Puedo prest�rtelo. Puedes llevarte todo. 676 00:35:03,900 --> 00:35:06,300 Tengo todo. Isaac Bashevis Singer, 677 00:35:06,800 --> 00:35:10,100 tambi�n Bernard Malamud, Albert Cohen, Saul Bellow, 678 00:35:10,300 --> 00:35:11,300 Georges Perec... 679 00:35:12,000 --> 00:35:14,500 �Por qu� le das solo escritores jud�os? 680 00:35:14,700 --> 00:35:16,200 Porque quiero que lea lo mejor. 681 00:35:17,000 --> 00:35:19,100 Tambi�n le puedo dar Marguerite Yourcenar. 682 00:35:19,900 --> 00:35:22,000 Es "goy" pero es muy buena. 683 00:35:22,200 --> 00:35:24,900 Los escritores "goy" son muy inteligentes... 684 00:35:25,600 --> 00:35:30,100 pero, los escritores jud�os son graciosos e inteligentes. 685 00:35:31,900 --> 00:35:34,000 Por ejemplo, Philip Roth. 686 00:35:35,400 --> 00:35:37,400 - �Lo conoces? - O� hablar mucho de �l. 687 00:35:37,700 --> 00:35:38,600 �Le�ste Portnoy? 688 00:35:38,800 --> 00:35:39,800 No, no le� Portnoy. 689 00:35:40,000 --> 00:35:41,200 Es el mejor de Philip Roth. 690 00:35:41,300 --> 00:35:44,100 Hay un cap�tulo sobre la masturbaci�n incre�blemente gracioso. 691 00:35:44,200 --> 00:35:48,700 Est� en el ba�o, como un idiota, tironeando de su flauta. 692 00:35:49,700 --> 00:35:54,200 Disculpa querida, pero ser pol�tico, inteligente y po�tico, 693 00:35:54,400 --> 00:35:57,400 hablando de la paja, solo un jud�o puede hacerlo. 694 00:36:01,200 --> 00:36:02,700 Habla de la paja.... 695 00:36:04,000 --> 00:36:06,600 Albert Cohen, Saul Bellow, Isaac Bashevis Singer, 696 00:36:07,900 --> 00:36:10,100 Bernard Malamud, Georges Perec... 697 00:36:12,100 --> 00:36:13,100 Sarah. 698 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Sarah. 699 00:36:17,400 --> 00:36:18,600 Creo que soy jud�o. 700 00:36:19,200 --> 00:36:20,200 �Qu�? 701 00:36:21,100 --> 00:36:22,400 Me siento jud�o. 702 00:36:22,600 --> 00:36:24,100 No sigas, es tarde. 703 00:36:24,800 --> 00:36:26,300 Hablo en serio. 704 00:36:26,900 --> 00:36:28,400 Me encanta tu familia. 705 00:36:28,800 --> 00:36:30,300 Ya me lo dijiste tres veces. 706 00:36:30,400 --> 00:36:32,900 No solo los adoro, es todo lo que amo. 707 00:36:33,500 --> 00:36:36,200 Esa gente que sufri�, que casi se muere. 708 00:36:36,400 --> 00:36:38,200 Ven a dormir, Victor, por favor. 709 00:36:38,400 --> 00:36:39,400 �Te das cuenta? 710 00:36:39,500 --> 00:36:43,400 Los echaron de Alemania, de Polonia, de Francia, de la India. 711 00:36:43,600 --> 00:36:45,700 Y sin embargo encuentran la manera de re�rse de eso. 712 00:36:45,800 --> 00:36:46,800 Tiene raz�n tu padre. 713 00:36:47,000 --> 00:36:48,500 Se puede ser graciosos e inteligente. 714 00:36:49,200 --> 00:36:52,800 Amo ese humor, esa desesperaci�n, esa relaci�n con la familia, 715 00:36:53,000 --> 00:36:56,300 esa hospitalidad, esa manera de expresarse. 716 00:36:56,500 --> 00:36:58,200 Me gusta todo de los jud�os. 717 00:36:58,800 --> 00:37:00,900 Basta, Victor, ma�ana tengo un parcial. 718 00:37:02,600 --> 00:37:05,300 Est�s diciendo disparates, hay muchos jud�os est�pidos. 719 00:37:06,000 --> 00:37:08,100 Te voy a presentar a mi t�o. No es nada gracioso. 720 00:37:08,400 --> 00:37:10,200 Tiene la cara de Alain Peyrefitte y solo dice estupideces. 721 00:37:10,400 --> 00:37:11,900 Es un ignorante. 722 00:37:12,800 --> 00:37:15,500 - Sarah, esc�chame un minuto. - �Qu�? 723 00:37:16,100 --> 00:37:20,700 Un premio Nobel en tres ha sido otorgado a un escritor jud�o. 724 00:37:21,600 --> 00:37:22,800 �De d�nde has sacado eso? 725 00:37:23,000 --> 00:37:26,300 No es casualidad que me sienta enamorado por primera vez en mi vida. 726 00:37:27,300 --> 00:37:28,500 �Es porque soy jud�a? 727 00:37:28,700 --> 00:37:31,700 No digo eso pero es extra�o, adm�telo. 728 00:37:31,900 --> 00:37:34,000 Realmente dices cualquier cosa. 729 00:37:35,000 --> 00:37:36,400 Tengo que escribir. 730 00:37:37,100 --> 00:37:39,200 - Son las 3 de la ma�ana. - �Y qu�? 731 00:37:40,200 --> 00:37:41,700 Perd� demasiado tiempo. 732 00:38:01,100 --> 00:38:03,200 Me acurruqu� al lado de Rebecca... 733 00:38:05,000 --> 00:38:07,700 cuyo sue�o parec�a libre, apaciguado... 734 00:38:08,000 --> 00:38:10,100 Y si esa noche de agosto 1944... 735 00:38:11,900 --> 00:38:14,500 daba por fin, vuelta la p�gina de las l�grimas y del miedo. 736 00:38:16,300 --> 00:38:18,800 Nuestros ronquidos expulsar�n el bigote del F�hrer, 737 00:38:19,000 --> 00:38:21,400 las botas de los oficiales y el llanto de mi madre. 738 00:38:22,400 --> 00:38:24,100 Ma�ana, nunca m�s apellido falso. 739 00:38:25,100 --> 00:38:26,300 Nada ser� dictado. 740 00:38:27,200 --> 00:38:30,500 Aqu� se termina, para Rebecca y yo, nuestro paseo por entre los locos. 741 00:38:32,700 --> 00:38:36,900 Nos queda medio siglo para bailar sobre las cenizas de nuestros abuelos. 742 00:38:47,900 --> 00:38:49,400 MAYO 1974 743 00:38:50,800 --> 00:38:52,000 Encuesta del d�a. 744 00:38:52,200 --> 00:38:57,100 Esta ma�ana Le Figaro da los resultados de una encuesta. 745 00:38:57,400 --> 00:39:00,700 Los resultados confirman la tendencia de principio de la campa�a. 746 00:39:00,900 --> 00:39:05,100 Fran�ois Mitterrand: 44%, o sea 2% m�s. 747 00:39:05,300 --> 00:39:09,200 Val�ry Giscard d�Estaing: 31%, m�s 3%. 748 00:39:09,400 --> 00:39:12,700 Jacques Chaban-Delmas: 17% Jean Royer: 3%, 749 00:39:12,900 --> 00:39:14,700 estos dos �ltimos candidatos en descenso. 750 00:39:15,600 --> 00:39:18,000 Cap�tulo 5 Los Secretos del �xito 751 00:39:18,600 --> 00:39:20,000 �Qu� es esto? 752 00:39:20,700 --> 00:39:22,200 �Qu� est�s escribiendo? 753 00:39:22,500 --> 00:39:23,400 Victor. 754 00:39:24,400 --> 00:39:26,500 �Qu� es esta historia de tus abuelos deportados a Auschwitz? 755 00:39:26,600 --> 00:39:27,400 Espera... 756 00:39:27,600 --> 00:39:28,800 �Tus abuelos murieron en Auschwitz? 757 00:39:28,900 --> 00:39:31,100 - Es ficci�n, mi amor. - �Qu� ficci�n? 758 00:39:31,300 --> 00:39:32,300 Es un personaje. 759 00:39:32,500 --> 00:39:34,600 No digas eso, est� escrito en primera persona. 760 00:39:34,900 --> 00:39:37,800 �Y entonces? Saul Bellow tambi�n escribe en primera persona. 761 00:39:38,800 --> 00:39:40,300 Pero Saul Bellow es jud�o. 762 00:39:40,500 --> 00:39:42,000 Pues yo me siento jud�o. 763 00:39:42,200 --> 00:39:44,800 Soy un novelista y me siento jud�o. 764 00:39:45,100 --> 00:39:49,600 Pero no eres jud�o. �Mierda! Nos importa un carajo la religi�n. 765 00:39:50,200 --> 00:39:52,600 Si tienes talento lo tendr�as a�n siendo budista. 766 00:39:53,100 --> 00:39:56,100 Detesto la religi�n, la autocr�tica, los ghetto intelectuales. 767 00:39:56,300 --> 00:39:59,100 Pas� mi infancia escuchando a mi padre decir que �ramos los mejores, 768 00:39:59,300 --> 00:40:01,300 los m�s graciosos y los m�s desgraciados 769 00:40:01,600 --> 00:40:02,900 y los m�s incomprendidos. 770 00:40:03,100 --> 00:40:05,500 Y que la comida es mejor si es jud�a, 771 00:40:06,100 --> 00:40:08,500 que da m�s placer acostarse con un jud�o... 772 00:40:08,700 --> 00:40:09,700 Puede ser... 773 00:40:13,100 --> 00:40:14,100 �Y esto qu� es? 774 00:40:14,300 --> 00:40:15,700 - Espera. - �Victor Adelman! 775 00:40:16,300 --> 00:40:18,700 - �Qui�n es? - Es cuesti�n de sonoridad. 776 00:40:18,800 --> 00:40:21,800 �No te parece que Adelman suena mejor que de Richemont? 777 00:40:21,900 --> 00:40:23,000 Es m�s suave, es m�s... 778 00:40:23,400 --> 00:40:24,200 Est� loco. 779 00:40:24,400 --> 00:40:26,800 �No est�s bien de la cabeza? Tienes que hacerte ver. 780 00:40:27,000 --> 00:40:29,700 A m� me encantar�a tener hijos que se llamen de Richemont. 781 00:40:29,900 --> 00:40:32,000 De Richemont es muy literario como apellido. 782 00:40:32,200 --> 00:40:35,800 De Richemont a m� me evoca mansiones en Tourraine. 783 00:40:36,200 --> 00:40:39,200 Me hace pensar en escenas de caza, a duelos de arist�cratas, 784 00:40:39,400 --> 00:40:41,800 - intrigas de castillo... - Justamente, eso no. 785 00:40:42,200 --> 00:40:43,700 �Qu� te importa la sonoridad? 786 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Sarah, es tambi�n por amor que quiero llevar tu apellido. 787 00:40:47,200 --> 00:40:49,600 - �Ah, s�? - T� misma lo dijiste. 788 00:40:50,000 --> 00:40:52,800 �Por qu� son las mujeres que llevan el apellido del marido? 789 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 Yo... 790 00:40:54,400 --> 00:40:58,300 Yo soy partidario de la mujeres, del aborto... de la igualdad. 791 00:40:58,800 --> 00:41:01,200 Esto no se llama igualdad, se llama robo. 792 00:41:01,900 --> 00:41:04,700 �Me est� diciendo que Victor Adelman no era jud�o? 793 00:41:05,100 --> 00:41:06,900 Tanto como usted es pelirrojo. 794 00:41:07,500 --> 00:41:09,600 �C�mo es que nadie nunca lo supo? 795 00:41:10,200 --> 00:41:12,300 Porque los periodistas hacen mal su trabajo. 796 00:41:12,700 --> 00:41:14,500 No hacen las preguntas correctas. 797 00:41:14,700 --> 00:41:15,700 Dios m�o. 798 00:41:15,900 --> 00:41:17,400 Pero no tiene ninguna importancia. 799 00:41:18,000 --> 00:41:19,200 �Qu� cambia? 800 00:41:19,400 --> 00:41:21,500 "La ciudad que estorba" es uno de los mejores libros 801 00:41:21,700 --> 00:41:23,700 sobre los askenazis luego de la guerra. 802 00:41:24,300 --> 00:41:25,300 Y con raz�n. 803 00:41:26,100 --> 00:41:27,600 Es el retrato de mis abuelos. 804 00:41:39,400 --> 00:41:40,600 Puedes entrar. 805 00:41:44,200 --> 00:41:45,400 �Por qu� lloras? 806 00:41:49,300 --> 00:41:50,600 Porque est� bien. 807 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 �Te gusta? 808 00:41:54,400 --> 00:41:55,600 Mucho. 809 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 �Todo? 810 00:41:58,300 --> 00:41:59,300 Todo. 811 00:41:59,600 --> 00:42:01,700 Muy bien, �y ahora? 812 00:42:02,700 --> 00:42:04,300 - �Ahora qu�? - Tus dudas. 813 00:42:05,000 --> 00:42:06,500 - �Puedo? - Te escucho. 814 00:42:07,700 --> 00:42:08,600 Bien. 815 00:42:09,200 --> 00:42:11,000 P�gina 1... 816 00:42:12,400 --> 00:42:14,500 El p�rrafo sobre el vestido deber�as ponerlo en el presente. 817 00:42:14,600 --> 00:42:16,600 - �Todo? - S�, ser�a m�s intenso. 818 00:42:17,000 --> 00:42:19,400 No tengo m�s que decir hasta la p�gina 2. 819 00:42:21,500 --> 00:42:24,800 "Ese cielo que desaf�a mi desconcierto" �No es algo grandilocuente? 820 00:42:25,000 --> 00:42:26,800 - Es una licencia po�tica. - Bueno... 821 00:42:27,100 --> 00:42:29,800 Nunca vi un cielo desafiar el desconcierto. 822 00:42:30,200 --> 00:42:33,500 P�gina 3, nada que decir, es maravilloso. 823 00:42:34,300 --> 00:42:36,700 Ah, s�. El problema de siempre con los adverbios. 824 00:42:36,900 --> 00:42:39,300 Verdaderamente, confusamente... 825 00:42:39,500 --> 00:42:42,800 Recibo ahora a un joven autor que tuvo un gran �xito 826 00:42:43,000 --> 00:42:45,100 con "La ciudad que estorba" de la editorial Grasset. 827 00:42:45,500 --> 00:42:48,800 Se lo compara a Philip Roth y a las grandes plumas jud�as americanas. 828 00:42:49,000 --> 00:42:51,100 - Victor Adelman, buenas tardes. - Buenas tardes. 829 00:42:51,400 --> 00:42:54,400 Victor Adelman, usted se nutri� de recuerdos familiares... 830 00:42:55,100 --> 00:42:59,600 Ya est� el premio Goncourt fue otorgado a Victor Adelman 831 00:42:59,800 --> 00:43:01,200 por "La ciudad que estorba". 832 00:43:02,500 --> 00:43:03,300 �Se�or Adelman! 833 00:43:03,400 --> 00:43:04,900 S�, s�, s�. 834 00:43:05,500 --> 00:43:06,900 Me acabo de enterar, yo... 835 00:43:07,100 --> 00:43:09,500 quiero, por supuesto, agradecer al jurado 836 00:43:10,000 --> 00:43:11,100 y... 837 00:43:11,500 --> 00:43:14,300 quiero tener presente a alguien que significa mucho para m�, 838 00:43:14,500 --> 00:43:16,900 se llama Sarah y voy a casarme con ella. 839 00:43:17,200 --> 00:43:21,100 - �Se va a casar? - Si lo consiente, s�. 840 00:43:21,300 --> 00:43:24,600 Las molduras fueron hechas a nuevo. 841 00:43:25,200 --> 00:43:26,500 Una chimenea de cada lado. 842 00:43:28,900 --> 00:43:30,100 Sr. Adelman, 843 00:43:30,400 --> 00:43:32,700 abra su libro...gracias. 844 00:43:32,800 --> 00:43:33,900 Hay algo... 845 00:43:34,000 --> 00:43:35,800 Ya est�...muy bien. 846 00:43:36,000 --> 00:43:37,200 Un segundo. 847 00:43:37,700 --> 00:43:38,800 As� est� mejor. 848 00:43:41,400 --> 00:43:43,100 Volvemos a hacer la foto con el libro. 849 00:43:49,300 --> 00:43:50,800 CHIRAC NO GUARDA RENCOR 850 00:43:55,300 --> 00:43:57,100 Este color es una mierda, �no? 851 00:44:30,600 --> 00:44:33,600 No deja de moverse. �Quieres tocarlo? 852 00:44:34,900 --> 00:44:36,000 Aqu�. 853 00:44:36,600 --> 00:44:37,800 Qu� hermoso. 854 00:44:39,000 --> 00:44:41,100 - Qu� hermoso. - Hoy vimos al doctor. 855 00:44:41,300 --> 00:44:43,100 - �Todo bien? - S�. 856 00:44:43,500 --> 00:44:46,500 Dijo que todo iba muy bien. Estoy segura que no la tendr�. 857 00:44:47,100 --> 00:44:49,200 - �Qu� no tendr�? - La trombiosis. 858 00:44:49,600 --> 00:44:50,500 �La qu�? 859 00:44:50,800 --> 00:44:53,200 La trombiosis. Te habl� de ella como diez veces. �No me escuchas? 860 00:44:53,300 --> 00:44:54,500 �Qu� es la trombiosis? 861 00:44:54,900 --> 00:44:57,300 Es el problema gen�tico de mi madre y de mi abuela. 862 00:44:57,500 --> 00:44:59,000 �Qu� produce ese problema? 863 00:45:00,400 --> 00:45:02,200 Primero ataca las gl�ndulas, 864 00:45:03,000 --> 00:45:04,800 a veces te atrofia las partes genitales... 865 00:45:05,000 --> 00:45:07,100 �Las partes genitales? �Me est�s tomando el pelo? 866 00:45:07,500 --> 00:45:08,600 - S�. - �No? 867 00:45:08,800 --> 00:45:10,900 - S�. - �Puta madre! 868 00:45:11,100 --> 00:45:14,600 Perd�n, perd�name. Perd�n, disc�lpame. 869 00:45:14,800 --> 00:45:16,900 No quiero que le pase nada a los genitales de mi hijo. 870 00:45:17,100 --> 00:45:18,600 No, va a tener un hermoso sexo. 871 00:45:18,800 --> 00:45:20,900 - Un enorme sexo. - S�, un enorme sexo. 872 00:45:21,100 --> 00:45:23,500 - Como el de mi padre. - �Ah, s�? 873 00:45:24,100 --> 00:45:26,200 Hablando en serio, �no hay problemas en tu familia? 874 00:45:26,500 --> 00:45:28,300 Problemas neurol�gicos, al cerebro... 875 00:45:28,700 --> 00:45:31,700 Nada que ver, no te preocupes va a ser muy inteligente. 876 00:45:31,900 --> 00:45:34,300 - Muy inteligente. - Un gran cirujano. 877 00:45:34,800 --> 00:45:37,500 Un gran cirujano o un gran escritor, mejor. 878 00:45:38,700 --> 00:45:40,000 �Qu� te gustar�a que escriba? 879 00:45:40,200 --> 00:45:42,000 "A la b�squeda del tiempo perdido" no estar�a mal. 880 00:45:42,200 --> 00:45:43,700 Lo quer�amos perfecto. 881 00:45:44,700 --> 00:45:47,400 Nos enred�bamos en plena proyecci�n narcisista. 882 00:45:47,600 --> 00:45:48,800 Dile "Ulises" de Joyce. 883 00:45:49,600 --> 00:45:52,300 - Ulises de Joyce. - Ulises de Joyce. 884 00:45:52,800 --> 00:45:53,800 "Bella del Se�or" 885 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 Me pregunto si mi amor por Victor no estaba en parte, ligado a 886 00:45:57,200 --> 00:46:00,500 sus cualidades gen�ticas que pod�a transmitir a nuestros hijos. 887 00:46:00,700 --> 00:46:02,800 ...no lo encontr� para nada pomposo, me encant�. 888 00:46:03,000 --> 00:46:05,500 Cap�tulo 6 El Milagro de la Vida 889 00:46:14,100 --> 00:46:17,400 - Disculpe, se�ora. �C�mo va todo? - Comienza el parto. Todo bien. 890 00:46:17,900 --> 00:46:19,700 - �Quiere entrar? - Ya voy...ya voy. 891 00:46:24,700 --> 00:46:26,800 - �Se siente bien? - S�, gracias. 892 00:46:27,100 --> 00:46:30,100 - Es que mi esposa est� por parir. - Lo entiendo. 893 00:46:30,300 --> 00:46:31,500 Hace calor, aqu�. 894 00:46:32,000 --> 00:46:34,700 No s� si es por los beb�s que suben la... 895 00:46:35,100 --> 00:46:36,300 �Es el primero? 896 00:46:36,800 --> 00:46:37,800 S�. 897 00:46:37,900 --> 00:46:38,800 Es raro. 898 00:46:38,900 --> 00:46:41,700 Dentro de poco tendr� un adolescente con pies desproporcionados 899 00:46:41,800 --> 00:46:42,900 y la cara llena de granos. 900 00:46:45,300 --> 00:46:47,700 - �Le molestar�a... - No, para nada. 901 00:46:48,000 --> 00:46:49,200 Pobre Victor. 902 00:46:49,700 --> 00:46:53,800 Tuvo que manejar el nacimiento de su hijo y su reciente notoriedad. 903 00:46:53,900 --> 00:46:55,900 - �Para qui�n? - Hortense. 904 00:46:56,100 --> 00:46:57,800 Qu� duro es ser hombre. 905 00:47:02,000 --> 00:47:02,800 �D�nde est�? 906 00:47:03,400 --> 00:47:05,500 - �D�nde est�? - Ya llega, se�ora. 907 00:47:07,600 --> 00:47:09,100 No, mi marido. �D�nde est�? 908 00:47:10,900 --> 00:47:12,500 �Voy a ser pap�! �Qu� locura! 909 00:47:23,100 --> 00:47:24,100 �Voy a ser pap�! 910 00:47:26,100 --> 00:47:28,500 - �D�nde estabas? - En el ba�o, no aguantaba. 911 00:47:28,700 --> 00:47:29,900 Mi amor... 912 00:47:31,300 --> 00:47:34,300 - Te quiero tanto... - Te amo... 913 00:47:34,800 --> 00:47:37,500 - Mira. - No puedo creerlo... 914 00:47:39,000 --> 00:47:40,500 �Tan peque�o! 915 00:47:40,700 --> 00:47:42,500 - �Eso es mi hijo? - S�. 916 00:47:43,400 --> 00:47:45,200 �Eres mi hijo? 917 00:47:45,400 --> 00:47:48,400 �Esta peque�a cosa toda pegajosa! 918 00:47:48,800 --> 00:47:49,600 Lo va a lavar, �no? 919 00:47:50,100 --> 00:47:51,900 �No le parece que tiene cara de premio Nobel? 920 00:47:52,700 --> 00:47:54,000 S�, tiene cara de premio Nobel. 921 00:47:54,100 --> 00:47:58,000 El premio Nobel es otorgado a Arthur. 922 00:47:58,500 --> 00:48:00,600 Arthur Dostoievski. 923 00:48:01,200 --> 00:48:02,100 Es Dostoievski 924 00:48:02,300 --> 00:48:06,200 Pero pronto se dio cuenta que su hijo no escribir�a Los hermanos Karamasov. 925 00:48:06,400 --> 00:48:09,100 Es demasiado temprano, no puedo pronunciarme. 926 00:48:10,600 --> 00:48:15,500 En algunos casos el proceso educativo es particularmente lento, pero... 927 00:48:17,800 --> 00:48:19,600 puede haber una sorpresa. 928 00:48:20,400 --> 00:48:23,900 El despertar del ni�o es algo relativo, ya habla, bueno... 929 00:48:24,600 --> 00:48:27,600 lo que dice es bastante elemental, pero 930 00:48:27,700 --> 00:48:29,800 no hay que desde�ar la etapa de la onomatopeya. 931 00:48:30,100 --> 00:48:34,600 �Piensa que podr� integrarse a un plan de estudios 932 00:48:34,800 --> 00:48:37,000 - m�s o menos normal? - No, no. 933 00:48:38,000 --> 00:48:40,500 Van a necesitar un poco de paciencia. 934 00:48:40,800 --> 00:48:43,200 En una �ptica de... 935 00:48:43,600 --> 00:48:44,900 varios a�os. 936 00:48:46,100 --> 00:48:49,300 Paciencia, paciencia, paciencia, les repito: paciencia. 937 00:48:50,600 --> 00:48:51,700 �Deja eso! 938 00:48:52,000 --> 00:48:53,800 En suma nos dijo que era un retardado. 939 00:48:54,000 --> 00:48:56,100 No dijo eso, dijo de vigilarlo. 940 00:48:56,400 --> 00:48:57,900 Vigilarlo. �qu� quiere decir con vigilarlo? 941 00:48:58,100 --> 00:49:00,800 - Estamos siempre vigil�ndolo. - No lo s�. 942 00:49:01,000 --> 00:49:02,300 Mam�... 943 00:49:03,100 --> 00:49:03,900 Ma... 944 00:49:04,300 --> 00:49:07,300 Victor ahog� su inquietud en los cocteles literarios. 945 00:49:09,000 --> 00:49:14,200 Simulaba darle m�s importancia al punto y coma que a nuestro hijo. 946 00:49:15,200 --> 00:49:17,000 Se sumergi� en la escritura. 947 00:49:18,000 --> 00:49:21,900 Su nueva novela contaba la vida siniestra de una madre 948 00:49:22,100 --> 00:49:25,500 arist�crata, alcoh�lica e inculta del siglo XX. 949 00:49:26,000 --> 00:49:29,900 Enga�ada por su marido, odiada por su hija, despreciada por sus hijos, 950 00:49:30,400 --> 00:49:33,400 esta Mme. Bovary de los pobres, hinchada de vino blanco, 951 00:49:33,500 --> 00:49:35,600 de prejuicios racistas y de acritud reprimida, 952 00:49:36,000 --> 00:49:38,400 volc� todo su amor sobre el �nico ser en el mundo 953 00:49:38,600 --> 00:49:41,000 que le demostraba una migaja de consideraci�n, 954 00:49:41,400 --> 00:49:44,800 un perro enano de raza chihuahua, conocido por su fidelidad, 955 00:49:45,300 --> 00:49:48,300 su profunda estupidez y su aliento temible. 956 00:49:49,700 --> 00:49:54,400 Este relato, breve y feroz, sali� al final del verano. 957 00:49:55,200 --> 00:49:57,300 Pese a que se cuid� de cambiar el nombre, 958 00:49:57,700 --> 00:49:59,500 la regi�n y el color del pelo, 959 00:50:00,100 --> 00:50:02,500 la madre de Victor se perturb� un poco. 960 00:50:11,700 --> 00:50:12,700 �Tchouky! 961 00:50:13,100 --> 00:50:14,200 �Tchouky! 962 00:50:17,100 --> 00:50:19,500 Acu�state, querido. No te muevas. 963 00:50:22,600 --> 00:50:24,200 Perd�name, mi amor. 964 00:50:35,300 --> 00:50:36,800 Puta madre. 965 00:50:38,300 --> 00:50:39,500 �Mierda! 966 00:50:50,600 --> 00:50:51,600 �Se�ores! 967 00:50:55,900 --> 00:51:00,100 Ciertos libros son tan mort�feros como una bala de revolver. 968 00:51:01,700 --> 00:51:05,300 No sab�a que un d�a yo misma lo comprobar�a. 969 00:51:16,900 --> 00:51:17,800 �Vamos! 970 00:51:18,500 --> 00:51:19,700 �Ve a buscarlo! 971 00:51:27,100 --> 00:51:28,900 La jornada comienza bien. 972 00:51:29,700 --> 00:51:30,600 Se�ores... 973 00:51:31,200 --> 00:51:34,800 El padre de Victor siempre pretendi� que Sylvie se cay� cuando regaba 974 00:51:35,000 --> 00:51:37,300 y nunca hab�a le�do una l�nea de su hijo. 975 00:51:38,200 --> 00:51:39,700 Victor fingi� creerlo. 976 00:51:41,200 --> 00:51:43,300 Pero no durmi� durante 14 semanas. 977 00:51:57,700 --> 00:52:00,700 Sus dos siguientes novelas fueron traducidas en 17 pa�ses. 978 00:52:00,900 --> 00:52:02,400 Dej� de estudiar. 979 00:52:03,300 --> 00:52:05,100 Nos mud�bamos a menudo. 980 00:52:14,900 --> 00:52:16,700 Cap�tulo 7 - La plata- 981 00:52:16,900 --> 00:52:20,800 Hubo un per�odo en el que el �xito de Victor me embriag� un poco. 982 00:52:21,400 --> 00:52:25,000 En particular cuando decid� comprar esa enorme casa en Chantilly. 983 00:52:25,500 --> 00:52:27,600 Era una casa que no iba con nosotros. 984 00:52:27,700 --> 00:52:30,200 Pero a la cual, quiz�s terminamos por parecernos. 985 00:52:31,200 --> 00:52:33,300 �l viajaba mucho para promocionar sus libros. 986 00:52:34,400 --> 00:52:35,600 Y yo... 987 00:52:36,100 --> 00:52:37,800 me estudiaba a m� misma. 988 00:52:41,100 --> 00:52:44,000 - Buen d�a, se�or. �Lo ayudo? - No, gracias, muy amable. 989 00:52:44,200 --> 00:52:46,300 �Mi amor, ya volv�! 990 00:52:48,900 --> 00:52:49,900 Muchas gracias. 991 00:52:50,500 --> 00:52:51,400 Muy bien. 992 00:52:53,200 --> 00:52:54,200 Gracias. 993 00:52:55,500 --> 00:52:58,400 Cu�ntame qu� hiciste durante mi ausencia. 994 00:52:59,600 --> 00:53:00,600 Pues... 995 00:53:00,900 --> 00:53:02,200 no mucho. 996 00:53:03,100 --> 00:53:06,100 Hablo mucho con Arthur. Ha hecho muchos progresos. 997 00:53:06,200 --> 00:53:07,300 �Ah, s�? 998 00:53:07,500 --> 00:53:09,900 No deja de sorprenderme. Es incre�ble. 999 00:53:10,900 --> 00:53:13,600 �Ah, me olvidaba! Comenc� un curso de danza india. 1000 00:53:14,500 --> 00:53:16,000 Es algo genial. 1001 00:53:16,500 --> 00:53:18,900 Es incre�ble, te hace trabajar 1002 00:53:19,100 --> 00:53:22,100 la reorientaci�n de s� mismo, la respiraci�n, 1003 00:53:22,300 --> 00:53:23,500 es sorprendente. 1004 00:53:23,700 --> 00:53:26,400 - Me siento mucho mejor. - Me alegro. 1005 00:53:26,700 --> 00:53:29,100 El ejercicio que m�s me encanta consiste en contar. 1006 00:53:29,300 --> 00:53:31,400 Cuentas hasta 5 y luego bajas. 1007 00:53:31,800 --> 00:53:33,300 Yo digo 1, t� dices 2 y 1008 00:53:33,500 --> 00:53:37,400 al rato reemplazas el 2 por la palabra "zip". 1009 00:53:37,600 --> 00:53:40,000 - 1...zip. - Zip. 1010 00:53:40,400 --> 00:53:42,600 1, zip, 3,4, 5, 4, 3, zip. 1, zip, 3, 4, 5. 1011 00:53:42,800 --> 00:53:45,800 Y luego reemplazas el 4 por un golpe en el muslo. 1012 00:53:46,100 --> 00:53:48,600 Y bien r�pido: 1, zip, 3,... 5, ... 3, zip, 1, zip, 3,... 1013 00:53:48,800 --> 00:53:51,200 5,... 3, zip, 1, zip, 3 y sigues as�. 1014 00:53:55,000 --> 00:53:56,200 �A ti te fue bien en China? 1015 00:53:56,500 --> 00:53:58,000 - Apasionante. - �En serio? 1016 00:53:58,100 --> 00:53:59,100 Realmente apasionante. 1017 00:53:59,300 --> 00:54:01,400 - �Es buena la comida? - S�. 1018 00:54:03,100 --> 00:54:04,100 China. 1019 00:54:04,800 --> 00:54:05,700 �Es decir? 1020 00:54:05,900 --> 00:54:09,500 Mucho a base de arroz. Es un clich�, pero verificado. 1021 00:54:10,400 --> 00:54:11,900 A m� me encanta el arroz. 1022 00:54:12,400 --> 00:54:14,500 - �1, zip, 3, 4, 5, 4, 3,? - Zip. 1023 00:54:14,700 --> 00:54:15,700 �Muy bien! 1024 00:54:23,100 --> 00:54:24,600 - Buen d�a, se�or. - Buen d�a. 1025 00:54:25,400 --> 00:54:26,900 �Mi amor, ya volv�! 1026 00:54:27,400 --> 00:54:31,500 A todos y a todas, les deseo calurosamente... 1027 00:54:32,500 --> 00:54:34,600 Gracias, Floriane, estuvo divino. 1028 00:54:35,000 --> 00:54:36,500 Agregar�a un deseo. 1029 00:54:37,200 --> 00:54:41,900 Que los que tienen la suerte de poseer felicidad y salud, 1030 00:54:42,600 --> 00:54:45,300 no olviden a los menos favorecidos. 1031 00:54:45,800 --> 00:54:47,300 �Entonces, qui�n es Hortense? 1032 00:54:49,400 --> 00:54:52,400 �La acabas de saludar, querido! Hace un a�o que est� aqu�. 1033 00:54:52,600 --> 00:54:55,600 - �Es ella? �Y el se�or? - �Edouard? 1034 00:54:55,800 --> 00:54:56,800 �Qu� hace? 1035 00:54:58,200 --> 00:54:59,400 Pues no lo s�. 1036 00:55:01,300 --> 00:55:03,400 - Buen d�a, se�or. - Buen d�a. 1037 00:55:04,600 --> 00:55:06,700 Querida...hay demasiados perros. 1038 00:55:06,900 --> 00:55:08,400 Vinieron los Rouard. 1039 00:55:08,900 --> 00:55:09,900 Cinco d�as. 1040 00:55:10,300 --> 00:55:11,500 Tiene nueve perros. 1041 00:55:11,800 --> 00:55:15,400 Adrien interrumpi� a Sophie y le pidi� que incendiara la casa. 1042 00:55:15,900 --> 00:55:19,800 Le entreg� el f�sforo y la oblig� a ver quemarse sus transgresiones: 1043 00:55:20,000 --> 00:55:22,800 El canap� Le Corbusier, la vajilla de porcelana, 1044 00:55:23,000 --> 00:55:24,500 su peinado Farah Fawcett, etc... 1045 00:55:24,700 --> 00:55:25,900 Y le dije: 1046 00:55:26,700 --> 00:55:29,300 "Har� lo que puede pero no voy a simular que lo quiero" 1047 00:55:29,700 --> 00:55:31,000 - Claro que no. - No. 1048 00:55:31,700 --> 00:55:34,500 - �Cu�ndo te vas? - Pasado ma�ana. 1049 00:55:35,100 --> 00:55:36,200 �Tan pronto? 1050 00:55:39,500 --> 00:55:41,600 Te vas cada vez m�s a menudo. 1051 00:55:42,500 --> 00:55:43,500 S�. 1052 00:55:44,100 --> 00:55:45,900 Aqu� me aburro. 1053 00:55:46,500 --> 00:55:48,300 - �Perd�n? - Me aburro. 1054 00:55:48,400 --> 00:55:49,600 En este momento, por ejemplo. 1055 00:55:50,400 --> 00:55:51,500 Pero... 1056 00:55:51,900 --> 00:55:54,300 No s� qu� sucedi�. Hasta no tengo ganas de regresar. 1057 00:55:55,700 --> 00:55:56,700 Para nada. 1058 00:55:58,600 --> 00:56:00,700 - �Hablas en serio? - S�, muy en serio. 1059 00:56:00,800 --> 00:56:01,900 Muy, pero muy en serio. 1060 00:56:02,700 --> 00:56:03,600 �Ah, s�? 1061 00:56:04,600 --> 00:56:05,600 �No has dado cuenta? 1062 00:56:06,200 --> 00:56:08,000 No, pero si lo dices. 1063 00:56:08,500 --> 00:56:11,800 - No s�, quiz�s sea esta casa. - �Qu� pasa con la casa? 1064 00:56:12,100 --> 00:56:15,400 No s�, esta vida...el campo. 1065 00:56:15,600 --> 00:56:18,900 No es eso, a m� me encanta el campo. Me da ganas de escribir. 1066 00:56:19,100 --> 00:56:21,800 No vamos a ir a vivir a los Champs Elys�es para evitar molestarnos. 1067 00:56:22,700 --> 00:56:24,300 �Qu� te sucede? M�rame. 1068 00:56:24,400 --> 00:56:25,800 Sarah, m�rame. 1069 00:56:26,700 --> 00:56:29,100 �Entraste en una secta? �Te lavaron el cerebro? 1070 00:56:30,100 --> 00:56:31,300 �Por qu� dices eso? 1071 00:56:31,600 --> 00:56:33,700 Por que eras graciosa, eras original. 1072 00:56:33,900 --> 00:56:38,900 No te importaba la ecolog�a, de ver a Fulano, de recibir a Mengano. 1073 00:56:43,400 --> 00:56:44,700 �Hay alguien? 1074 00:56:45,300 --> 00:56:46,300 �Me oyes? 1075 00:56:46,600 --> 00:56:50,500 - �Quieres separarte? - �Pero no! �Quiero divertirme! 1076 00:56:50,700 --> 00:56:54,000 Quiero compartir, quiero re�r como antes. 1077 00:56:54,800 --> 00:56:56,300 Si conociste a alguien... 1078 00:56:56,500 --> 00:56:59,500 �No es eso, no sigas! 1079 00:56:59,900 --> 00:57:03,800 Me encanta tu cuerpo. Pasar�a horas manose�ndote los senos. 1080 00:57:04,500 --> 00:57:07,500 Pero quiero algo m�s. Cuando hablamos no eres la misma. 1081 00:57:08,000 --> 00:57:09,700 Si vieras tu mirada. 1082 00:57:11,900 --> 00:57:13,100 Me recuerdas a mi madre. 1083 00:57:14,100 --> 00:57:15,100 �Yo? 1084 00:57:15,200 --> 00:57:18,200 Llevo un diario. Lo volv� a leer para comprobar. 1085 00:57:18,500 --> 00:57:21,200 Hace 7 meses y medio que no me interesas. 1086 00:57:21,700 --> 00:57:24,100 Me pregunto si est�s contenta de volver a verme. 1087 00:57:24,500 --> 00:57:25,700 �Bromeas? 1088 00:57:26,200 --> 00:57:28,900 Solo espero eso, pienso todos los d�as. 1089 00:57:29,100 --> 00:57:32,100 Prepara tus textos con anterioridad porque todo esto no me interesa. 1090 00:57:32,500 --> 00:57:35,500 Los problemas de los perros, las historias de los cuadros... 1091 00:57:35,700 --> 00:57:38,700 �Y todos estos criados! �Qu� mierda es esto? 1092 00:57:39,900 --> 00:57:41,700 �Soy un escritor de izquierda! 1093 00:57:42,300 --> 00:57:44,100 Estoy pidiendo que voten por Miterrand. 1094 00:57:44,500 --> 00:57:46,300 Escribo en Lib�ration. 1095 00:57:46,400 --> 00:57:49,400 Defiendo a los inmigrantes y cuando llego parezco Luis XIV. 1096 00:57:49,900 --> 00:57:52,600 �Por qu� son todos negras las mujeres que contratas? 1097 00:57:52,800 --> 00:57:54,600 �No dirigimos una plantaci�n! 1098 00:57:55,100 --> 00:57:56,900 �Acaso tengo un sombrero colonial? 1099 00:57:59,700 --> 00:58:01,700 Voy a despedir a todos. 1100 00:58:02,000 --> 00:58:05,000 Ten�a un placer casi sexual en causarme pena. 1101 00:58:05,400 --> 00:58:09,000 Ese maldito hijo de ricos cre�a que hablaba en nombre del pueblo franc�s. 1102 00:58:09,100 --> 00:58:10,700 De los desocupados, de las obreras 1103 00:58:11,000 --> 00:58:13,700 y de todos con los que no habr�a pasado ni una hora. 1104 00:58:13,900 --> 00:58:15,700 Eres la mujer m�s loca que haya conocido. 1105 00:58:16,400 --> 00:58:19,000 �Por qu� quieres parecerte a la esposa de nuestro presidente? 1106 00:58:19,100 --> 00:58:22,100 �Mierda! �Oyes lo qu� dices? �Eres hiriente! 1107 00:58:22,300 --> 00:58:23,800 �Tienes raz�n! 1108 00:58:24,200 --> 00:58:25,400 No s� m�s qui�n soy. 1109 00:58:25,700 --> 00:58:28,700 �No estoy hecha para ser rica tampoco quiero ser pobre 1110 00:58:28,900 --> 00:58:30,400 pero no estoy hecha para esta vida! 1111 00:58:32,500 --> 00:58:34,300 No s� qu� fue lo que sucedi�. 1112 00:58:34,500 --> 00:58:38,100 �Me importa una carajo la comida, podr�a comer mierda! 1113 00:58:38,300 --> 00:58:39,300 Perdona. 1114 00:58:41,300 --> 00:58:44,000 Adem�s ese ni�o me vuelve idiota. 1115 00:58:47,500 --> 00:58:49,700 Si te digo esto es porque te quiero. 1116 00:58:50,700 --> 00:58:53,100 - Para colmo estoy embarazada. - �Qu�? 1117 00:58:53,700 --> 00:58:55,500 �Deje, lo quitar� yo misma! 1118 00:59:02,000 --> 00:59:03,100 C�geme. 1119 00:59:03,300 --> 00:59:05,000 Sobre la mesa, de inmediato. 1120 00:59:05,100 --> 00:59:08,000 Hortense, suba al ni�o a la habitaci�n. 1121 00:59:10,100 --> 00:59:12,800 Era la primera vez que me hablaba en ese tono. 1122 00:59:13,200 --> 00:59:16,500 Estaba furiosa pero no quer�a perder a mi marido. 1123 00:59:17,200 --> 00:59:19,900 Vend� la mansi�n y desped� a los cuatro criados. 1124 00:59:20,100 --> 00:59:21,900 - �Est�s lista, querida? - Ya voy. 1125 00:59:22,500 --> 00:59:24,600 Y personalmente, hice algunos esfuerzos. 1126 00:59:24,800 --> 00:59:27,800 Capitulo 8 Las Vitaminas del Coraz�n 1127 00:59:32,600 --> 00:59:33,800 �Estoy lista! 1128 00:59:53,200 --> 00:59:55,600 �Si le doy un cuenco de leche se lo bebe! 1129 00:59:58,500 --> 01:00:02,400 Hace tal fr�o que los hombres tienen una erecci�n permanente. 1130 01:00:03,000 --> 01:00:07,500 Es tremendo lo que uno dice y hace cuando se est� espabilado y sereno. 1131 01:00:07,700 --> 01:00:11,700 Y no es por deseo es por el fr�o que se la congela. 1132 01:00:13,100 --> 01:00:17,900 Las palabras surg�an solas y mis d�as se llenaban tan r�pido como mi nariz. 1133 01:00:41,600 --> 01:00:45,900 Esta victoria es en primer lugar la de las fuerzas de la juventud, 1134 01:00:47,000 --> 01:00:48,600 de las fuerzas del trabajo... 1135 01:00:53,200 --> 01:00:57,400 Hoy es un d�a hist�rico, a�n para ti Jean Marc, 1136 01:00:57,600 --> 01:01:01,200 as� que embri�guense por m�, quiero que esta noche vomiten. 1137 01:01:01,700 --> 01:01:04,400 Jean Marc no te ir�s sin haber ensuciado mi moqueta. 1138 01:01:04,600 --> 01:01:07,600 Hab�a recuperado la energ�a y todos lo apreciaban. 1139 01:01:07,800 --> 01:01:09,600 - �Ad�nde vas, amor? - A hacer pis. 1140 01:01:09,800 --> 01:01:11,900 �Otra vez? �Se est� vaciando! 1141 01:01:15,300 --> 01:01:19,800 Les aviso que si a alguien no le gusta mi carne asada, recibe una bofetada. 1142 01:01:20,200 --> 01:01:22,900 - Tambi�n t�, Mam�. - Sobretodo t�. 1143 01:01:23,400 --> 01:01:25,800 Porque este la cocin� con pasi�n. 1144 01:01:26,400 --> 01:01:27,900 C�lmate un poco. 1145 01:01:28,100 --> 01:01:29,300 �C�lmate! �C�lmate! 1146 01:01:29,500 --> 01:01:32,500 �Pap�, podemos estar contentos, gan� Miterrand! 1147 01:01:33,200 --> 01:01:34,300 �Cuidado con el cuchillo! 1148 01:01:35,100 --> 01:01:39,700 �Es deliciosa la carne asada! Me encanta, comer�a todos los d�as. 1149 01:01:39,900 --> 01:01:41,900 Hasta que comenz� a verse. 1150 01:01:42,200 --> 01:01:44,000 Es deliciosa la carne asada... 1151 01:01:46,200 --> 01:01:49,700 Desgraciadamente hay un momento en que el motor se bloquea 1152 01:01:49,900 --> 01:01:52,300 y la mirada de los dem�s nos echa a perder la fiesta. 1153 01:01:53,000 --> 01:01:54,800 - Mi amor... - No es nada. 1154 01:01:55,500 --> 01:01:57,600 �No sigas, ten cuidado! 1155 01:01:58,100 --> 01:01:59,100 �Qu� te pasa? 1156 01:01:59,600 --> 01:02:02,300 Creo que estoy perdiendo las aguas. Ya viene, mi amor. 1157 01:02:03,400 --> 01:02:04,700 �Qu� haces Arthur? 1158 01:02:04,900 --> 01:02:06,900 �Qu� haces con mi vestido, Arthur? 1159 01:02:07,100 --> 01:02:08,600 �Desde cu�ndo te drogas? 1160 01:02:08,900 --> 01:02:11,300 - �Podemos hablar m�s tarde? - No, no podemos. 1161 01:02:11,500 --> 01:02:12,500 �Cu�nto hace, Sarah? 1162 01:02:12,700 --> 01:02:13,900 Pujamos... 1163 01:02:14,100 --> 01:02:16,000 No s�, hace unos 5 meses. 1164 01:02:16,200 --> 01:02:18,300 - No tienes cistitis, pues. - No. 1165 01:02:18,700 --> 01:02:20,500 Pujamos, pujamos... 1166 01:02:20,700 --> 01:02:21,900 �Por qu� lo hiciste? 1167 01:02:22,500 --> 01:02:24,600 Porque quer�a hacerte re�r. Dec�as... 1168 01:02:25,000 --> 01:02:28,300 que hab�a cambiado, que era aburrida, ten�a miedo que me dejaras. 1169 01:02:28,500 --> 01:02:30,000 �C�mo pudiste hacerlo estando embarazada? 1170 01:02:30,100 --> 01:02:31,300 Ya se ve la cabeza. 1171 01:02:31,500 --> 01:02:34,500 Parece que dos de siete padres se van estando embarazada la esposa. 1172 01:02:34,700 --> 01:02:37,400 �Ya est�! �Una hermosa ni�a! 1173 01:02:37,600 --> 01:02:39,700 Lo m�s probable es que est� totalmente drogada. 1174 01:02:41,800 --> 01:02:44,000 �Es normal? �Puede hablar? 1175 01:02:44,400 --> 01:02:46,800 - Es un beb�. - Un beb� drogado. 1176 01:02:48,000 --> 01:02:50,600 Felizmente el beb� no ten�a ninguna secuela. 1177 01:02:51,000 --> 01:02:53,400 M�s bien, era una ni�a particularmente despierta. 1178 01:02:54,400 --> 01:02:57,100 Por el contrario nuestro hijo nos daba muchos problemas. 1179 01:02:57,300 --> 01:02:58,300 Cap�tulo 9 El problema 1180 01:02:59,000 --> 01:03:00,500 Lleg� a morder a un gato. 1181 01:03:01,300 --> 01:03:03,400 - �Mordi� a un gato? - Lo hizo sangrar. 1182 01:03:04,000 --> 01:03:07,600 No soporta participar en los talleres con los tris�micos. 1183 01:03:07,800 --> 01:03:10,800 El otro d�a orin� en el estuche de Benjamin. 1184 01:03:11,300 --> 01:03:13,200 Su hijo no es tonto. 1185 01:03:13,900 --> 01:03:15,700 Como habla muy poco 1186 01:03:15,900 --> 01:03:19,800 y puede quedar horas mir�ndolos sin moverse, 1187 01:03:20,500 --> 01:03:23,200 se puede pensar que est� en otro mundo, pero no lo est�. 1188 01:03:23,400 --> 01:03:24,900 Est� aqu� y calcula. 1189 01:03:25,200 --> 01:03:28,800 Calcula, calcula, mira, eval�a, calcula, calcula. 1190 01:03:29,000 --> 01:03:32,600 Su hijo no es tonto, en cambio es extremadamente malo. 1191 01:03:33,700 --> 01:03:34,500 Perd�n. 1192 01:03:35,200 --> 01:03:36,700 �Lo encuentra divertido, Sr. Adelman? 1193 01:03:37,400 --> 01:03:40,100 De ninguna manera, disculpe, es nervioso, perdone. 1194 01:03:41,000 --> 01:03:42,400 Lo pone nervioso. 1195 01:03:43,400 --> 01:03:45,500 A nosotros tambi�n nos pone nerviosos. 1196 01:03:46,100 --> 01:03:48,200 A la Sra. Herrera tambi�n la pone nerviosa. 1197 01:03:48,700 --> 01:03:50,900 Luego que Arthur intent� tener una relaci�n con ella. 1198 01:03:51,100 --> 01:03:52,100 �Una relaci�n...? 1199 01:03:52,300 --> 01:03:53,900 Una relaci�n carnal, se�ora. 1200 01:03:54,900 --> 01:03:58,900 La Sra. Herrera es una mujer extraordinaria de m�s de 70 a�os... 1201 01:04:01,500 --> 01:04:03,300 No lo veo gracioso, Sr. Adelman. 1202 01:04:03,400 --> 01:04:07,000 Tiene m�s de 70 a�os con una cadera defectuosa 1203 01:04:07,200 --> 01:04:10,200 y Arthur tuvo actitudes nada equ�vocas hacia ella. 1204 01:04:10,600 --> 01:04:13,600 - Pero es un ni�o. - Es un ni�o. 1205 01:04:14,200 --> 01:04:18,400 Se�ora, tiene a menudo actitudes que no son las de un ni�o. 1206 01:04:18,700 --> 01:04:20,200 Se pone la piel de gallina. 1207 01:04:22,900 --> 01:04:24,400 Creo que es capaz de cualquier cosa. 1208 01:04:24,600 --> 01:04:26,000 �A tal punto? 1209 01:04:27,000 --> 01:04:30,000 Quiz�s podr�amos hacer algo para ayudarlo. 1210 01:04:30,300 --> 01:04:32,400 �Qu� se hace con un animal salvaje? 1211 01:04:33,100 --> 01:04:34,900 Ten el azul, �d�nde vas a colocarlo? 1212 01:04:35,100 --> 01:04:36,700 �D�nde vas a colocar el azul? 1213 01:04:36,900 --> 01:04:41,100 �S�, mi amor! Miren eso. Es alucinante. 1214 01:04:41,900 --> 01:04:46,800 �Miren la llama de sus ojos! No brillan, son incandescentes. 1215 01:04:47,100 --> 01:04:49,700 Eres muy hermosa. �Qui�n es la m�s inteligente? 1216 01:04:49,900 --> 01:04:54,500 No es Marguerite Duras, no es Nathalie Sarraute es... 1217 01:04:55,100 --> 01:04:56,100 - Yo. - T�. 1218 01:04:56,600 --> 01:04:59,300 Eres t�, mi amor. Eres la m�s inteligente. 1219 01:05:00,700 --> 01:05:02,200 �Por qu� la mira as�? 1220 01:05:02,400 --> 01:05:04,200 Mira a su hermana, es normal. 1221 01:05:05,000 --> 01:05:06,500 �Sabe que es su hermana? 1222 01:05:06,700 --> 01:05:09,100 �Sabes qu� es tu hermana? �Qui�n es esta ni�a? 1223 01:05:09,400 --> 01:05:10,500 �C�mo se llama? 1224 01:05:10,800 --> 01:05:14,100 Conc�ntrate, �c�mo se llama esta bonita peque�a ni�a rubia? 1225 01:05:15,000 --> 01:05:17,700 La peque�a colina, cara de borrach�n... 1226 01:05:18,400 --> 01:05:21,700 No tiene nada que ver. �Qui�n es? 1227 01:05:22,000 --> 01:05:23,200 Es una pregunta sencilla. 1228 01:05:24,400 --> 01:05:26,200 - Es idiota. - No sigas. 1229 01:05:26,500 --> 01:05:28,600 S�...s�, s�, es idiota. 1230 01:05:29,100 --> 01:05:32,100 Nos dicen que que es algo especial pero no idiota. �Que no jodan! 1231 01:05:32,600 --> 01:05:35,000 Ayer puso mierda de perro en el pur�. 1232 01:05:35,200 --> 01:05:38,800 �Come gatos, carajo! �Come gatos! 1233 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 Ese es su problema, es tonto. 1234 01:05:41,200 --> 01:05:43,900 Si fuera autista escribir�a un libro y ser�amos ricos. 1235 01:05:44,100 --> 01:05:47,100 Pero no, tiene un cociente algo por debajo de la media. 1236 01:05:47,300 --> 01:05:49,300 Ni es suficiente para cobrar subsidios. 1237 01:05:49,500 --> 01:05:50,700 - Eres tonto. - Tonto. 1238 01:05:50,900 --> 01:05:51,900 - Tonto. - Tonto. 1239 01:05:52,100 --> 01:05:54,500 S�, eso es seguro. 1240 01:05:55,100 --> 01:05:56,300 - Tonto. - Tonto. 1241 01:05:56,600 --> 01:06:00,500 La mayor�a de los padres se indignar�an al ver a un padre tratar as� a su hijo. 1242 01:06:00,700 --> 01:06:01,700 - Tonto. - Tu lo dices. 1243 01:06:02,300 --> 01:06:05,900 Pero la mayor�a no pas� nueve a�os con un hijo como �l. 1244 01:06:06,500 --> 01:06:08,300 Me decepcionas tanto como Fran�ois Mitterrand. 1245 01:06:09,800 --> 01:06:12,800 Adelante, la izquierda al poder. El Partido Socialista. 1246 01:06:13,700 --> 01:06:16,700 Esper�bamos mucho y terminamos chasqueados. 1247 01:06:16,800 --> 01:06:19,200 - �Qu� podemos hacer? - Nada. 1248 01:06:20,100 --> 01:06:23,000 �Qu� quieres que hagamos? Es demasiado tarde para abortar. 1249 01:06:23,600 --> 01:06:26,600 No vamos a hacer nada. Vamos a quererle tanto como podamos. 1250 01:06:28,400 --> 01:06:32,300 Paso todo el d�a con �l. Debo amarlo. 1251 01:06:33,800 --> 01:06:36,200 Es mi hijo y lo amo. 1252 01:06:38,600 --> 01:06:41,600 �Mierda! �Est�s bien? - S�, estoy bien. 1253 01:06:43,000 --> 01:06:44,400 Pap�, pelo. 1254 01:06:45,000 --> 01:06:47,700 �C�mo "Pap�, pelo"? �C�mo "Pap�. pelo? 1255 01:06:48,200 --> 01:06:50,600 �Qu� quiere decir con "Pap�, pelo"? �Estoy perdiendo el pelo? 1256 01:06:50,800 --> 01:06:52,600 No, solo las entradas, es normal. 1257 01:06:53,100 --> 01:06:54,200 �Las entradas? 1258 01:06:57,800 --> 01:07:00,800 - �Deja que pedalee! - No tan r�pido, no tan r�pido. 1259 01:07:01,100 --> 01:07:02,500 �No vayas tan r�pido, mi amor! 1260 01:07:03,000 --> 01:07:05,700 �S�, s�! �S�, s�, s�, s�! 1261 01:07:05,900 --> 01:07:07,400 �S�, s�...s�! 1262 01:07:09,300 --> 01:07:10,300 �Cuidado! 1263 01:07:23,300 --> 01:07:24,500 �Vamos, no aflojes! 1264 01:07:24,700 --> 01:07:25,800 �Vamos, vamos! 1265 01:07:26,900 --> 01:07:30,500 �Vamos, vamos, vamos! 1266 01:07:30,800 --> 01:07:32,600 Es de peor en peor, de peor en peor. 1267 01:07:32,800 --> 01:07:34,300 Desde que naci� estoy aterrorizado. 1268 01:07:34,500 --> 01:07:37,500 Todo eso que se dice de los perversos narcisistas. 1269 01:07:37,900 --> 01:07:39,100 La Guerra del Golfo, 1270 01:07:39,200 --> 01:07:43,300 la nube de Chern�bil que no se sabe d�nde est�, se pasea arriba de ella. 1271 01:07:43,700 --> 01:07:45,700 La desocupaci�n que sigue aumentando. 1272 01:07:46,000 --> 01:07:49,600 Victor, si me permites, solo tiene 13 a�os. 1273 01:07:50,000 --> 01:07:51,500 Pero crece tan r�pido. 1274 01:07:51,700 --> 01:07:56,400 A veces, no me importa la necesidad de sociabilizaci�n de los ni�os. 1275 01:07:57,100 --> 01:07:58,900 A veces tengo ganas de encerrarla en un s�tano. 1276 01:07:59,300 --> 01:08:00,300 �En un s�tano? 1277 01:08:00,500 --> 01:08:01,700 No un s�tano s�rdido. 1278 01:08:01,900 --> 01:08:04,300 Imagino un mundo subterr�neo, 1279 01:08:04,600 --> 01:08:08,200 lleno de libros, con una sala de cine. 1280 01:08:08,400 --> 01:08:11,900 Una madriguera donde nadie le hiciera da�o y no tuviera ning�n problema. 1281 01:08:12,100 --> 01:08:15,000 - �Una madriguera para su hija? - �Por qu� no? 1282 01:08:16,000 --> 01:08:18,700 El otro d�a tuve un sue�o horrible. 1283 01:08:19,200 --> 01:08:21,900 Era en el futuro, ten�a 17 a�os, 1284 01:08:22,100 --> 01:08:24,800 estaba en una habitaci�n, completamente desamparada, 1285 01:08:24,900 --> 01:08:27,600 con una peque�a bata, y alrededor de ella, desnudos, 1286 01:08:27,800 --> 01:08:31,400 Charles Paqua, Patrick Poivre d�Arvor, Michel Rocard. 1287 01:08:31,600 --> 01:08:34,600 �Puta madre! La miraban con ojos de enfermos. 1288 01:08:34,800 --> 01:08:38,800 Y le lanzaban billetes en la cara como si fuera una puta. 1289 01:08:39,700 --> 01:08:43,600 Ah� llegaba yo, tomaba una carabina y mataba a todos. 1290 01:08:43,800 --> 01:08:45,400 Era monstruoso. 1291 01:08:47,900 --> 01:08:51,300 Lo que intento decirle es que no soporto la idea de que crezca 1292 01:08:51,500 --> 01:08:53,600 en un mundo tan obsceno. 1293 01:08:53,800 --> 01:08:56,800 En un mundo obsesionado por el sexo y el dinero. 1294 01:08:57,300 --> 01:08:59,400 No es casualidad que est� perdiendo el pelo. 1295 01:08:59,500 --> 01:09:01,000 �Y eso bigote? 1296 01:09:02,000 --> 01:09:04,100 �Es una especie de compensaci�n? 1297 01:09:06,000 --> 01:09:07,500 Ah, s�... 1298 01:09:07,900 --> 01:09:09,700 No hab�a pensado en eso. 1299 01:09:10,200 --> 01:09:12,900 �Sabe lo que dec�a Freud sobre el bigote? 1300 01:09:13,100 --> 01:09:14,100 No. 1301 01:09:14,900 --> 01:09:17,600 Que era una especie de implantaci�n 1302 01:09:18,300 --> 01:09:21,000 del pubis femenino sobre la boca... 1303 01:09:22,400 --> 01:09:24,200 al alcance de la lengua. 1304 01:09:26,500 --> 01:09:28,600 - �Y su esposa... - �S�? 1305 01:09:28,800 --> 01:09:32,400 �C�mo vive esa relaci�n tan estrecha con su hija? 1306 01:09:32,700 --> 01:09:34,000 Lo m�s bien. 1307 01:09:34,800 --> 01:09:38,100 Cada vez m�s joven. Ese rejuvenecimiento me angustia. 1308 01:09:38,500 --> 01:09:40,300 El otro d�a est�bamos en el ba�o... 1309 01:09:40,500 --> 01:09:44,100 Cap�tulo 10 La inversi�n de la curva del deseo 1310 01:09:45,300 --> 01:09:49,600 Cuando comenc� dec�an que ten�a la cara de un actor que escribe libros. 1311 01:09:50,300 --> 01:09:52,800 Ahora realmente tengo la cara de alguien que escribe libros. 1312 01:09:53,500 --> 01:09:54,900 Calla que eres muy bonito. 1313 01:09:55,000 --> 01:09:56,300 Nos cruzamos. 1314 01:09:56,600 --> 01:09:59,600 T� cada d�a eres m�s hermosa y yo cada vez m�s horrible. 1315 01:09:59,900 --> 01:10:00,900 �Vienes a la cama? 1316 01:10:01,000 --> 01:10:03,100 Lo que te sucede es inesperado. 1317 01:10:03,600 --> 01:10:06,300 Mira eso, hasta tu nariz se empeque�ece. 1318 01:10:06,700 --> 01:10:08,200 Vas a terminar teniendo un a�o. 1319 01:10:08,400 --> 01:10:09,700 Vamos, ven a dormir. 1320 01:10:09,900 --> 01:10:11,700 Y yo voy a terminar cornudo. 1321 01:10:13,000 --> 01:10:14,800 Cornudo y calvo. 1322 01:10:16,000 --> 01:10:18,100 - Eres demasiado hermosa. - No digas tonter�as. 1323 01:10:18,300 --> 01:10:20,400 - Hay calvos magn�ficos. - �Ah, s�? 1324 01:10:20,600 --> 01:10:21,800 - S�. - �Quienes? 1325 01:10:23,400 --> 01:10:25,500 No lo pienses, si no no es tan evidente. 1326 01:10:25,700 --> 01:10:29,300 Term�nala, no nos importa. No me enamor� de tu pelo. 1327 01:10:29,500 --> 01:10:31,600 �De qu� entonces? �De qu� te enamoraste? 1328 01:10:32,400 --> 01:10:33,400 Jacques Chirac. 1329 01:10:34,100 --> 01:10:34,900 �Qu�? 1330 01:10:35,100 --> 01:10:36,300 Es calvo y seductor. 1331 01:10:36,800 --> 01:10:38,200 �Te gusta Chirac? 1332 01:10:38,400 --> 01:10:42,000 �No! Solamente desde un punto de vista f�sico. 1333 01:10:42,600 --> 01:10:43,700 Te gusta f�sicamente. 1334 01:10:44,400 --> 01:10:46,500 No sigas, nunca lo vot�. 1335 01:10:46,700 --> 01:10:48,500 No tiene nada que ver con su calvicie. 1336 01:10:49,100 --> 01:10:51,500 - Sabes bien lo que pienso. - �De qu�? 1337 01:10:52,600 --> 01:10:54,100 De la pareja. 1338 01:10:54,400 --> 01:10:55,900 De la libertad en la pareja. 1339 01:10:56,000 --> 01:10:56,800 �Ah, s�? 1340 01:10:56,900 --> 01:11:01,000 Quiero decir que si alguna vez tuvieras un desgaste sexual, 1341 01:11:01,400 --> 01:11:04,100 s� que me costar�a, pero prefiero saber que 1342 01:11:04,500 --> 01:11:07,500 consumes placer dos veces al a�o con alguien, 1343 01:11:07,700 --> 01:11:09,800 a que est�s fantaseando todo el d�a. 1344 01:11:10,000 --> 01:11:12,700 Hablo de un simple alivio, una... 1345 01:11:14,400 --> 01:11:16,200 especie de higiene fisiol�gica. 1346 01:11:16,400 --> 01:11:19,400 Yo no creo que se pueda separar el sexo de los sentimientos. 1347 01:11:20,300 --> 01:11:21,600 Claro que s�. 1348 01:11:22,000 --> 01:11:23,800 �S�? �Qu� sabes? 1349 01:11:25,200 --> 01:11:26,700 No s�, me imagino. 1350 01:11:27,200 --> 01:11:28,900 Yo, a veces me masturbo. 1351 01:11:29,400 --> 01:11:33,000 �Me tomas el pelo? No dudo que te masturbas pensado en otras mujeres. 1352 01:11:33,100 --> 01:11:35,200 No hablas fuerte, no est� dormida. 1353 01:11:35,700 --> 01:11:41,400 Hay un abismo entre que t� te masturbes y yo me acueste con un amigo tuyo. 1354 01:11:41,600 --> 01:11:44,600 - �Por qu� un amigo m�o? - No conozco a otros hombres. 1355 01:11:44,800 --> 01:11:47,800 �Has pensado en acostarte con un amigo m�o? 1356 01:11:48,400 --> 01:11:49,700 Seguro que no. 1357 01:11:50,400 --> 01:11:53,400 - Solo para re�rme. - �Para re�rte? 1358 01:11:53,600 --> 01:11:55,800 Siempre imagin� haci�ndolo con todo el mundo. 1359 01:11:56,000 --> 01:11:58,500 Mis profesores, mis amigos, mi padre... 1360 01:11:59,000 --> 01:11:59,800 �Qu�? 1361 01:12:00,000 --> 01:12:03,900 Es un ejercicio mental. Me proyecto, unos segundos. 1362 01:12:04,600 --> 01:12:07,000 - �Hasta con tu padre? - En sue�os, s�. 1363 01:12:07,200 --> 01:12:11,700 No me gusta. Hasta me hace da�o pero no puedo evitarlo. 1364 01:12:12,200 --> 01:12:15,200 - �Y con Fran�ois? - No, Fran�ois est� casado, 1365 01:12:15,300 --> 01:12:17,400 es tu editor y el padrino de nuestra hija. 1366 01:12:17,500 --> 01:12:19,600 - �Pero en tu cabeza? - S�. 1367 01:12:19,800 --> 01:12:21,500 Con todos te dije. 1368 01:12:21,900 --> 01:12:24,000 Hasta con el electricista. 1369 01:12:24,200 --> 01:12:25,700 �Con Fran�ois c�mo fue? 1370 01:12:27,100 --> 01:12:28,300 Fue raro. 1371 01:12:29,400 --> 01:12:31,400 - �Pero posible? - S�, 1372 01:12:31,500 --> 01:12:33,300 t�cnicamente, todo es posible. 1373 01:12:33,600 --> 01:12:35,400 - Entonces te retienes. - No. 1374 01:12:36,000 --> 01:12:38,500 S�, te retienes para no herir a un calvo. 1375 01:12:40,400 --> 01:12:41,800 Qu� tonto eres. 1376 01:12:43,000 --> 01:12:44,200 Buenas noches. 1377 01:12:50,400 --> 01:12:51,800 �Qu� haces? 1378 01:12:52,400 --> 01:12:53,800 Es terrible. 1379 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Cuando te imagino con Fran�ois me produce algo. 1380 01:12:57,500 --> 01:12:58,700 Para. 1381 01:13:00,800 --> 01:13:03,800 - �Quieres? - No, no tengo ganas. 1382 01:13:04,800 --> 01:13:06,300 Es lo que dec�a. 1383 01:13:08,100 --> 01:13:09,300 �D�nde vas? 1384 01:13:09,900 --> 01:13:11,300 Voy a trabajar. 1385 01:13:11,800 --> 01:13:14,500 No soy Dostoievski, pero tengo que trabajar. 1386 01:13:14,700 --> 01:13:17,700 �Si fuera Dostoievski, no tendr�as m�s ganas de m�? 1387 01:13:18,300 --> 01:13:19,100 Buenas noches. 1388 01:13:19,200 --> 01:13:21,600 Dostoievski era calvo. Completamente calvo. 1389 01:13:22,400 --> 01:13:23,700 Pero qu� genio... 1390 01:13:24,900 --> 01:13:27,300 El talento de mi marido no cesaba de disminuir. 1391 01:13:27,600 --> 01:13:30,000 Cada vez le costaba m�s encontrar ideas. 1392 01:13:31,500 --> 01:13:33,900 De noche lo o� gritar por la falta de inspiraci�n. 1393 01:13:34,600 --> 01:13:35,800 �Mierda! 1394 01:13:36,500 --> 01:13:37,400 �Yo? 1395 01:13:37,500 --> 01:13:38,900 �Yo a la Academia Francesa? 1396 01:13:39,300 --> 01:13:42,600 Es algo de viejos reaccionarios, completamente anticuado. 1397 01:13:42,800 --> 01:13:46,400 Nombren un escritor que nos guste de la Academia. 1398 01:13:47,100 --> 01:13:48,300 Tiene raz�n. 1399 01:13:48,600 --> 01:13:51,000 Es una asilo para moribundos. 1400 01:13:51,200 --> 01:13:52,200 Tienes raz�n. 1401 01:13:52,400 --> 01:13:53,600 Estoy vivo. 1402 01:13:54,700 --> 01:13:57,400 Y t� querida, no s� si es la edad, 1403 01:13:57,800 --> 01:14:00,200 los ni�os o el amor, pero est�s sublime. 1404 01:14:00,400 --> 01:14:01,400 Gracias. 1405 01:14:02,500 --> 01:14:04,700 No ceso de dec�rselo. Es cada vez m�s bonita. 1406 01:14:04,800 --> 01:14:07,800 Eres cada vez m�s bonita. �Mi esposa es cada vez m�s bonita! 1407 01:14:11,200 --> 01:14:12,900 �Sigues comiendo queso? 1408 01:14:13,000 --> 01:14:14,900 S�, �tienes miedo que engorde? 1409 01:14:15,500 --> 01:14:19,700 Es inevitable, envejezco y engordo. Y sigo tomando vino, adem�s. 1410 01:14:20,700 --> 01:14:22,800 Soy escritor, no modelo 1411 01:14:23,000 --> 01:14:25,100 Lo hubiera preferido, pero soy escritor. 1412 01:14:25,300 --> 01:14:26,900 Viendo las ventas de mi �ltimo libro... 1413 01:14:27,000 --> 01:14:28,200 Basta, Victor. 1414 01:14:28,400 --> 01:14:29,400 No tiene arreglo. 1415 01:14:29,600 --> 01:14:31,400 No m�s nada nuevo para escribir. 1416 01:14:31,700 --> 01:14:33,500 - Victor... - �Qu�, no es cierto? 1417 01:14:34,000 --> 01:14:36,800 Se ha hecho todo. El estilo hablado, el drogado, 1418 01:14:37,000 --> 01:14:38,600 las escenas porno, de incesto, 1419 01:14:38,800 --> 01:14:40,600 las escenas de violencia, todo. 1420 01:14:40,800 --> 01:14:42,900 La iron�a sobre la izquierda, la derecha, los jud�os, los �rabes, 1421 01:14:43,100 --> 01:14:45,800 las mujeres, los pelirrojos, los corsos, los maricas, todo. 1422 01:14:46,400 --> 01:14:47,900 Hicimos todo. 1423 01:14:49,100 --> 01:14:51,500 La gente no lee m�s. Todos escriben, nadie lee. 1424 01:14:52,900 --> 01:14:54,400 - Muy bien. - Ya est�. 1425 01:14:54,600 --> 01:14:56,000 Est� todo dicho. 1426 01:15:01,200 --> 01:15:03,900 - Feliz cumplea�os, Fran�ois. - Feliz cumplea�os. 1427 01:15:04,300 --> 01:15:05,500 A vuestra salud. 1428 01:15:06,000 --> 01:15:07,800 No est� mal Fran�ois, �no? No est� mal. 1429 01:15:08,000 --> 01:15:09,000 Es cierto. 1430 01:15:09,500 --> 01:15:11,600 - F�sicamente no cambia nada. - Gracias. 1431 01:15:12,600 --> 01:15:14,100 Nunca fuiste atractivo, tampoco. 1432 01:15:15,900 --> 01:15:17,500 No te vas a disgustar. 1433 01:15:19,200 --> 01:15:20,900 A prop�sito, Fran�ois. 1434 01:15:21,100 --> 01:15:22,900 Mi esposa sue�a con acostarte contigo. 1435 01:15:23,000 --> 01:15:24,000 �Qu�? 1436 01:15:24,200 --> 01:15:25,700 �No es cierto? �No fue lo que me dijiste? 1437 01:15:26,400 --> 01:15:27,600 �Est�s borracho? 1438 01:15:28,400 --> 01:15:31,400 Perd�n, est� diciendo estupideces. Nunca dije esto. 1439 01:15:31,600 --> 01:15:32,600 No importa. 1440 01:15:32,700 --> 01:15:33,900 Ella me lo dijo. 1441 01:15:34,500 --> 01:15:36,900 No voy a inventar algo as�. 1442 01:15:37,100 --> 01:15:39,200 No dije que so�ara dije que imaginaba. 1443 01:15:39,400 --> 01:15:40,600 S�, exactamente. 1444 01:15:41,000 --> 01:15:43,100 Lo hace con cualquiera. Lo imagina, imagina... 1445 01:15:43,600 --> 01:15:45,700 Con su padre...con su padre. 1446 01:15:45,900 --> 01:15:48,900 �Est�s loco? Me dejas como una ninf�mana. 1447 01:15:50,300 --> 01:15:52,700 Disculpe, se�or. Pero es un espacio para no fumadores. 1448 01:15:52,900 --> 01:15:55,300 �Qu� es eso de un espacio para no fumadores? 1449 01:15:55,600 --> 01:15:58,600 No van a impedir nunca que la gente fume en el restaurant. 1450 01:15:59,100 --> 01:16:01,400 Est� bien, gracias. 1451 01:16:01,500 --> 01:16:02,500 Es control policial. 1452 01:16:03,400 --> 01:16:06,700 No se puede fumar, beber, escribir, ser de izquierda. 1453 01:16:07,500 --> 01:16:10,200 No se puede comer, no se puede coger. 1454 01:16:11,600 --> 01:16:12,900 Bueno, tengo hambre. 1455 01:16:13,600 --> 01:16:15,600 Aqu� est� el postre. 1456 01:16:15,800 --> 01:16:17,000 Nos complace mucho. 1457 01:16:17,400 --> 01:16:20,400 �De qu� es esta torta? Es tentadora. 1458 01:16:20,800 --> 01:16:24,100 Me da ganas de hacer de todo, beber, comer. 1459 01:16:25,200 --> 01:16:26,300 Beber, 1460 01:16:27,300 --> 01:16:28,300 fumar, 1461 01:16:28,500 --> 01:16:31,800 da ganas de hacer de todo. Me aburr�, me voy. 1462 01:16:32,000 --> 01:16:33,200 Feliz cumplea�os. 1463 01:16:34,100 --> 01:16:35,000 Victor. 1464 01:16:35,400 --> 01:16:36,600 ��l 1465 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 Victor atravesaba un per�odo muy dif�cil. 1466 01:16:46,200 --> 01:16:49,200 Las dos novelas que public� no tuvieron �xito. 1467 01:16:50,500 --> 01:16:53,500 Descubrimos que la gloria es solo una provocadora. 1468 01:16:57,500 --> 01:16:58,500 Llegu�. 1469 01:16:59,700 --> 01:17:00,900 �Te fue bien? 1470 01:17:01,500 --> 01:17:02,400 Bah... 1471 01:17:02,700 --> 01:17:04,500 No soporta m�s el gent�o. 1472 01:17:05,500 --> 01:17:09,700 Tengo dolores musculares de hacer dedicatorias, m�s dedicatorias... 1473 01:17:12,800 --> 01:17:15,500 Hab�a un mundo de gente, estaban todos. 1474 01:17:15,700 --> 01:17:17,100 A tus lectores les gusta. 1475 01:17:18,200 --> 01:17:19,700 Les gusta a tus lectores. 1476 01:17:20,300 --> 01:17:22,400 Es tremendo todo ese amor que uno recibe. 1477 01:17:23,200 --> 01:17:25,300 Tanto amor llega a ser asfixiante. 1478 01:17:26,500 --> 01:17:28,300 �Compraste el �ltimo libro de Le Cl�zio? 1479 01:17:28,900 --> 01:17:30,100 Me lo regalaron. 1480 01:17:30,500 --> 01:17:34,100 Es bueno Le Cl�zio. Muy bueno, no se puede negar. 1481 01:17:35,100 --> 01:17:36,000 Es bueno. 1482 01:17:39,000 --> 01:17:42,900 La gente cree que uno se aleja de ellos por sus fracasos. 1483 01:17:43,900 --> 01:17:45,500 Y que eso los vuelve desagradables. 1484 01:17:46,100 --> 01:17:48,900 En realidad uno se aleja porque se vuelven desagradables. 1485 01:17:49,200 --> 01:17:51,000 - �Ad�nde vas? - Ya lo sabes. 1486 01:17:51,600 --> 01:17:52,800 No, no lo s�. 1487 01:17:53,000 --> 01:17:54,100 A mi clase de canto. 1488 01:17:55,200 --> 01:17:56,700 Cre�a que tomabas clases de pintura. 1489 01:17:57,200 --> 01:17:58,700 Eso era el mi�rcoles. 1490 01:17:59,300 --> 01:18:01,400 - Est�s hermosa. - Gracias. 1491 01:18:01,600 --> 01:18:04,300 Todas esas clases te dan la oportunidad de salir. 1492 01:18:04,500 --> 01:18:07,800 Disculpa pero no trabajo y me encargo de nuestros hijos. 1493 01:18:08,100 --> 01:18:09,900 No te creo. �Ad�nde vas? 1494 01:18:10,300 --> 01:18:12,200 - Victor... - Dime la verdad. 1495 01:18:12,600 --> 01:18:13,600 Tengo prisa. 1496 01:18:13,900 --> 01:18:15,200 Espera, espera... 1497 01:18:15,700 --> 01:18:17,800 �Qui�n va a cuidar de los ni�os? 1498 01:18:18,000 --> 01:18:20,100 �Qu� esa manera de hablarme? No soy una sirvienta. 1499 01:18:20,300 --> 01:18:22,100 �Conmigo vives como una sirvienta? D�melo, �es as�? 1500 01:18:22,300 --> 01:18:24,100 Victor, d�jame pasar, estoy atrasada. 1501 01:18:24,300 --> 01:18:26,300 - Por favor, b�same. - No tengo ganas. 1502 01:18:26,800 --> 01:18:28,900 Hace tres meses y medio que no hacemos el amor. 1503 01:18:29,100 --> 01:18:31,200 - No vamos a hablar de eso. - �Por qu� no? 1504 01:18:31,400 --> 01:18:32,900 Porque hay per�odos, lo sabes. 1505 01:18:33,600 --> 01:18:36,000 Estamos juntos desde hace a�os, no podemos estar todo el tiempo... 1506 01:18:36,300 --> 01:18:39,000 �Por qu� no? B�same. �Por qu� no todo el tiempo? 1507 01:18:39,300 --> 01:18:41,400 Porque hueles a whisky. 1508 01:18:43,800 --> 01:18:46,000 �Te vistes as� para ir a una clase de canto? 1509 01:18:47,400 --> 01:18:48,600 �Ya vas al Olympia? 1510 01:18:49,600 --> 01:18:52,300 �Y por qu� te pones tacos altos? �No te ve�as demasiado alta? 1511 01:18:53,200 --> 01:18:56,500 Pues lo asumo, pero no voy a vivir siempre con tacos bajos. 1512 01:18:56,700 --> 01:18:58,200 Ya te dije que no me importar�a. 1513 01:18:58,300 --> 01:18:59,300 �Qu�? 1514 01:18:59,600 --> 01:19:01,100 Que te vieras con alguien. 1515 01:19:01,800 --> 01:19:02,900 Me voy. 1516 01:19:03,900 --> 01:19:05,700 No me deseas porque no me admiras. 1517 01:19:05,900 --> 01:19:07,500 - �Te admiro! - �No me jodas! 1518 01:19:07,700 --> 01:19:11,600 �Eleg� la �nica mujer que no se impresiona con lo que hago, 1519 01:19:11,800 --> 01:19:13,800 con lo que escribo, con lo que pienso! 1520 01:19:14,000 --> 01:19:17,000 - �La �nica! - �Pues b�scate una tonta! 1521 01:19:22,200 --> 01:19:24,900 Si fuera mujer me vestir�a as� para verme con alguien. 1522 01:19:25,100 --> 01:19:28,100 Si yo fuera hombre actuar�a as� para que mi mujer se vaya. 1523 01:19:28,400 --> 01:19:30,200 - �Con qui�n te vas a ver, Sarah? - Con nadie. 1524 01:19:30,500 --> 01:19:32,400 - Pero empiezo a pensarlo. - �Ah� tienes! 1525 01:19:35,500 --> 01:19:38,800 Fue entonces que escribi� sus novelas mis�ginas. 1526 01:19:38,900 --> 01:19:40,100 Un coraz�n seco 1527 01:19:40,400 --> 01:19:41,800 Desconf�a de la mujer que llora 1528 01:19:42,100 --> 01:19:43,400 Los tacos altos del diablo 1529 01:19:43,500 --> 01:19:45,600 La mayor�a de las mujeres dejaron de comprar sus libros. 1530 01:19:45,800 --> 01:19:47,900 Y la mayor�a de sus lectores eran lectoras. 1531 01:19:48,900 --> 01:19:51,300 Vendimos el auto, las joyas, 1532 01:19:52,000 --> 01:19:53,300 y algunos muebles. 1533 01:19:57,300 --> 01:19:59,100 Una noche cuando entraba... 1534 01:19:59,500 --> 01:20:01,000 era mi cumplea�os... 1535 01:20:06,600 --> 01:20:10,500 Feliz cumplea�os, 1536 01:20:11,000 --> 01:20:14,600 feliz cumplea�os, 1537 01:20:15,600 --> 01:20:20,100 feliz cumplea�os Sarah, 1538 01:20:20,600 --> 01:20:25,800 feliz cumplea�os. 1539 01:20:26,200 --> 01:20:27,200 Si�ntate, querida. 1540 01:20:30,300 --> 01:20:31,500 Brindemos, amigo. 1541 01:20:32,000 --> 01:20:33,500 - Salud. - Salud. 1542 01:20:34,900 --> 01:20:36,900 - �Usted es...? - Te presento a Pablo. 1543 01:20:37,500 --> 01:20:38,400 �Pablo! 1544 01:20:39,500 --> 01:20:40,500 �Pablo? 1545 01:20:40,800 --> 01:20:42,300 Pablo es tu regalo de cumplea�os. 1546 01:20:43,100 --> 01:20:45,400 Buscaba una idea y me dije: 1547 01:20:45,600 --> 01:20:47,400 "�Qu� le gustar�a m�s?" 1548 01:20:48,800 --> 01:20:50,600 Pablo, se dice Pablo. 1549 01:20:51,900 --> 01:20:53,800 - �Es una broma? - De ninguna manera. 1550 01:20:54,000 --> 01:20:55,500 Al contrario, Pablo es un profesional. 1551 01:20:55,900 --> 01:20:56,900 �Verdad, Pablo? 1552 01:20:57,700 --> 01:21:00,400 Que como sabes no es mi caso. No soy un profesional. 1553 01:21:00,600 --> 01:21:03,600 No nos vamos a mentir. No pasa m�s nada entre nosotros. 1554 01:21:03,900 --> 01:21:05,400 No pasa nada entre nosotros. 1555 01:21:06,200 --> 01:21:07,400 Pas�... 1556 01:21:08,200 --> 01:21:09,700 hace mucho tiempo. 1557 01:21:10,000 --> 01:21:12,400 �Por eso que me pediste de llevar los chicos a lo de mis padres? 1558 01:21:12,600 --> 01:21:14,400 Con los chicos habr�a sido algo turbio. 1559 01:21:15,100 --> 01:21:16,300 �O prefer�as con los chicos? 1560 01:21:18,900 --> 01:21:20,700 �Que se supone que tengo que hacer? 1561 01:21:21,000 --> 01:21:22,800 No tengo que explicarlo, eres mayor de edad. 1562 01:21:23,000 --> 01:21:25,700 �Quieres que te dibuje como se mete una verga en una concha? 1563 01:21:26,100 --> 01:21:28,000 Pero... esto es muy molesto. 1564 01:21:28,400 --> 01:21:30,800 Joven, lo siento, pero puede irse. 1565 01:21:31,000 --> 01:21:32,800 No te muevas. Pagu� por esto. 1566 01:21:33,800 --> 01:21:37,100 Me parece que a la se�ora no le gusta. 1567 01:21:37,800 --> 01:21:39,100 Claro que s�. 1568 01:21:39,300 --> 01:21:41,200 Lo disimula, como siempre. 1569 01:21:42,600 --> 01:21:44,100 Te has vuelto completamente perverso. 1570 01:21:44,300 --> 01:21:46,700 No soy yo el perverso. 1571 01:21:46,900 --> 01:21:49,600 Lo que es perverso es coger con otro a escondidas. 1572 01:21:49,700 --> 01:21:50,700 Eso es perverso. 1573 01:21:50,900 --> 01:21:52,800 Esto es vida. �Es hermoso! 1574 01:21:53,400 --> 01:21:55,800 �Es fuerte, fornido! 1575 01:21:57,800 --> 01:22:00,800 No s� qu� pretendes pero a m� no me causa gracia. 1576 01:22:01,700 --> 01:22:03,100 No me excita para nada. 1577 01:22:04,500 --> 01:22:05,700 Hablas demasiado. 1578 01:22:06,400 --> 01:22:08,200 Y tengo ganas de excitarme. 1579 01:22:08,400 --> 01:22:11,700 �Sabes lo que me excitar�a? Verte gozar a ti. 1580 01:22:12,500 --> 01:22:13,600 Por fin. 1581 01:22:14,900 --> 01:22:16,000 Muy bien. 1582 01:22:17,400 --> 01:22:19,900 En el punto en que estamos no hay m�s nada que perder. 1583 01:22:20,200 --> 01:22:22,600 �Realmente tienes ganas de verme coger con otro? 1584 01:22:22,800 --> 01:22:23,800 S�. 1585 01:22:24,000 --> 01:22:25,500 �Todo menos el aburrimiento! 1586 01:22:26,200 --> 01:22:27,400 Todo menos el aburrimiento. 1587 01:22:28,400 --> 01:22:30,500 �Todo menos el aburrimiento! 1588 01:22:32,200 --> 01:22:34,800 Ve a la habitaci�n, Pablito. 1589 01:22:35,200 --> 01:22:36,700 Le gusta que la laman. 1590 01:22:37,100 --> 01:22:40,400 Espero que tengas fuerza en la lengua porque puede demorar horas. 1591 01:22:40,600 --> 01:22:42,400 Contigo, querido, demoro horas. 1592 01:22:43,200 --> 01:22:44,700 Viciosa. 1593 01:22:45,300 --> 01:22:47,100 �Est� seguro que... 1594 01:22:47,600 --> 01:22:49,700 - quiere seguir con la velada? - S�. 1595 01:22:50,500 --> 01:22:51,500 Claro que s�. 1596 01:22:59,000 --> 01:23:00,100 Victor... 1597 01:23:01,700 --> 01:23:02,700 Victor... 1598 01:23:10,800 --> 01:23:11,700 Vamos. 1599 01:23:12,100 --> 01:23:14,200 - Victor, m�rame. - S�, mi amor. 1600 01:23:14,500 --> 01:23:16,700 Si me obligas a ir a esa habitaci�n... 1601 01:23:18,700 --> 01:23:20,200 se termin� para siempre. 1602 01:23:22,600 --> 01:23:23,700 �Vamos? 1603 01:23:27,700 --> 01:23:29,500 Vaya, tiene buena forma. 1604 01:23:29,900 --> 01:23:32,000 - �Cu�nto te cost�? - Caro. 1605 01:23:32,600 --> 01:23:34,400 No perdamos tiempo, entonces. 1606 01:23:37,000 --> 01:23:39,700 �No te sientas para mirar? Es mejor para tu espalda. 1607 01:23:40,100 --> 01:23:41,100 Ponte ah�. 1608 01:23:45,600 --> 01:23:47,600 Vamos, Pablo, ac�rcate. 1609 01:23:56,700 --> 01:23:58,500 Espera, no somos adolescentes. 1610 01:24:12,200 --> 01:24:14,600 �Est�s loco? �Chileno puto! 1611 01:24:14,800 --> 01:24:16,600 �Sal de ah�! 1612 01:24:16,800 --> 01:24:18,900 �Qui�n te crees que eres? �Imb�cil! 1613 01:24:19,400 --> 01:24:21,300 �Fuera! �Qu� te cre�ste? 1614 01:24:30,100 --> 01:24:31,300 Disc�lpame. 1615 01:24:32,200 --> 01:24:33,300 Disc�lpame. 1616 01:24:34,300 --> 01:24:35,400 Perd�n. 1617 01:24:38,700 --> 01:24:39,700 Perd�n. 1618 01:24:40,300 --> 01:24:41,400 Perd�n. 1619 01:24:44,700 --> 01:24:47,700 Durante 20 a�os viv� con miedo de que me deje. 1620 01:24:47,900 --> 01:24:50,600 Fue ese miedo que me permiti� amarlo tanto tiempo. 1621 01:24:53,200 --> 01:24:54,700 No ten�a m�s miedo. 1622 01:24:54,800 --> 01:24:56,400 Cap�tulo 11 Nuevo comienzo 1623 01:24:58,000 --> 01:24:59,000 �Est�s bien? 1624 01:25:10,500 --> 01:25:14,100 El primer almuerzo luego de la separaci�n no fue muy alegre. 1625 01:25:15,500 --> 01:25:16,900 Eres una puta. 1626 01:25:17,300 --> 01:25:20,600 Vaya, la educaste bien. Un verdadero soldado. 1627 01:25:21,900 --> 01:25:24,000 - Me voy a morir sin ti. - �Lo oyes? 1628 01:25:24,300 --> 01:25:25,600 Se va a morir. 1629 01:25:25,800 --> 01:25:27,900 Chlo�, un d�a entender�s que no es tan sencillo. 1630 01:25:28,100 --> 01:25:30,800 �Qu� es eso de irse? En seis meses volver�s llorando 1631 01:25:31,000 --> 01:25:33,400 y ser� demasiado tarde porque no necesitaremos de ti. 1632 01:25:33,700 --> 01:25:36,000 Estoy segura que se van a llevar muy bien los dos. 1633 01:25:36,500 --> 01:25:38,200 Solo un consejo, usen preservativos. 1634 01:25:38,400 --> 01:25:40,000 - �Sarah! - Perd�n. 1635 01:25:40,100 --> 01:25:41,100 �Qu� puta! 1636 01:25:41,400 --> 01:25:42,900 Te gusta esa palabra. 1637 01:25:43,100 --> 01:25:45,500 - Te espero en casa, Pap�. - No, por favor. 1638 01:25:46,100 --> 01:25:47,100 Suelta. 1639 01:25:47,700 --> 01:25:51,000 Solo una pregunta. �D�nde est� la plancha? 1640 01:25:51,200 --> 01:25:52,200 En tu culo. 1641 01:25:52,400 --> 01:25:53,400 Chau. 1642 01:25:59,000 --> 01:26:00,000 Vamos... 1643 01:26:02,600 --> 01:26:04,300 No me hagas esto, por favor. 1644 01:26:05,100 --> 01:26:06,300 Lo lamento. 1645 01:26:07,500 --> 01:26:08,500 Voy a cambiar. 1646 01:26:09,300 --> 01:26:11,900 Te juro que voy a cambiar. 1647 01:26:12,300 --> 01:26:13,900 Es demasiado tarde. 1648 01:26:14,300 --> 01:26:16,100 Hice todo lo que puede, lo sabes. 1649 01:26:17,900 --> 01:26:20,000 Pero me voy a morir sin ti, Sarah. 1650 01:26:20,400 --> 01:26:21,900 No te vas a morir. 1651 01:26:22,200 --> 01:26:23,600 M�ralo del buen lado. 1652 01:26:23,800 --> 01:26:27,700 T� que te quejabas de falta de temas vas a poder escribir algo. 1653 01:26:28,000 --> 01:26:29,500 �Qu� me importa! 1654 01:26:33,300 --> 01:26:34,800 Regresa a casa. 1655 01:26:35,500 --> 01:26:37,600 Eres mi esposa, vuelve a casa, vamos. 1656 01:26:37,800 --> 01:26:38,800 - No. - Ven. 1657 01:26:39,700 --> 01:26:40,500 No sigas. 1658 01:26:40,700 --> 01:26:42,800 - �Ven! - �Para! 1659 01:26:43,400 --> 01:26:44,500 �Para, Victor! 1660 01:26:44,800 --> 01:26:45,800 �Para Victor! 1661 01:26:46,600 --> 01:26:47,600 �Vamos, ven! 1662 01:26:48,100 --> 01:26:49,200 �Vienes conmigo! 1663 01:26:49,400 --> 01:26:51,200 - �Est�s loco! - �Volvemos a casa! 1664 01:26:51,500 --> 01:26:52,500 Te amo. 1665 01:26:55,100 --> 01:26:56,100 �Det�ngase! 1666 01:27:02,100 --> 01:27:03,600 Bueno, me voy. 1667 01:27:05,100 --> 01:27:07,500 - Voy a pagar. - Deja, pago yo. 1668 01:27:07,800 --> 01:27:08,900 �Est�s segura? 1669 01:27:44,000 --> 01:27:46,200 - Buen d�a doctor. - �Sr. Adelman! 1670 01:27:46,400 --> 01:27:47,800 Qu� amable en visitarme. 1671 01:27:48,000 --> 01:27:50,700 Si me hubiera enterado que estaba enfermo habr�a venido antes. 1672 01:27:51,200 --> 01:27:52,600 �C�mo se siente? 1673 01:27:53,900 --> 01:27:55,700 Hacen lo que pueden, pero... 1674 01:27:57,100 --> 01:27:59,200 �C�mo est� usted, Victor? 1675 01:28:01,000 --> 01:28:03,100 Sinceramente, muy mal. 1676 01:28:03,300 --> 01:28:05,400 - �Me puedo sentar un minuto? - S�. 1677 01:28:10,900 --> 01:28:13,900 Sarah acaba de dejarme. Por otro. 1678 01:28:14,300 --> 01:28:16,400 Tengo la sensaci�n que el mundo se viene abajo. 1679 01:28:16,600 --> 01:28:18,400 Estoy...estoy as�. 1680 01:28:19,400 --> 01:28:21,800 Perd�n doctor, s� que no es el momento pero... 1681 01:28:22,900 --> 01:28:24,700 solo puedo hablar con usted. 1682 01:28:27,900 --> 01:28:29,700 Nunca pens� que se ir�a. 1683 01:28:30,500 --> 01:28:32,900 - Pensaba que �ramos... - No me importa. 1684 01:28:33,800 --> 01:28:35,900 - �C�mo? - Me importa un carajo. 1685 01:28:37,100 --> 01:28:39,300 Hace 30 a�os que escucho sus historias. 1686 01:28:39,700 --> 01:28:42,100 Me estoy muriendo y usted viene a joderme. 1687 01:28:42,700 --> 01:28:44,500 �No puedo morir en paz? �Carajo! 1688 01:28:45,400 --> 01:28:48,100 Pas� todo mi vida escuchando las angustias de los dem�s. 1689 01:28:48,300 --> 01:28:50,100 Parejas que se quieren, que no se quieren m�s, 1690 01:28:50,300 --> 01:28:52,100 que se quieren m�s o menos, que se destrozan, 1691 01:28:52,300 --> 01:28:55,000 que se reconcilian. �Le parece original? 1692 01:28:55,600 --> 01:28:57,700 �Es de una banalidad! 1693 01:28:58,300 --> 01:29:01,900 Si fuera esquizofr�nico podr�amos conversar, ser�a interesante. 1694 01:29:02,100 --> 01:29:05,100 �Ser�a tan amable de largarse! 1695 01:29:06,500 --> 01:29:08,600 �De irse de una vez por todas! 1696 01:29:10,300 --> 01:29:11,700 El silencio... 1697 01:29:11,900 --> 01:29:14,300 El silencio, la muerte, qu� bien... 1698 01:29:23,000 --> 01:29:24,300 �No te da verg�enza? 1699 01:29:25,900 --> 01:29:28,000 Yo, en tu lugar me pegar�a un tiro. 1700 01:29:29,300 --> 01:29:30,800 Eres solo una mierda. 1701 01:29:31,500 --> 01:29:33,100 Una hermosa y enorme mierda. 1702 01:29:34,800 --> 01:29:36,500 Creo que esto es el fin. 1703 01:29:38,300 --> 01:29:39,900 Tocamos fondo. 1704 01:29:41,400 --> 01:29:44,700 Victor demor� dos a�os en firmar los papeles del divorcio. 1705 01:29:45,100 --> 01:29:46,600 No fue nada f�cil. 1706 01:29:47,000 --> 01:29:50,800 He decidido disolver la Asamblea Nacional. 1707 01:29:51,700 --> 01:29:55,000 Me cas� con Marc, un hombre muy simp�tico 1708 01:29:55,200 --> 01:29:57,900 que hizo una fortuna con las nuevas tecnolog�as. 1709 01:29:59,900 --> 01:30:01,500 Recomenc� mis estudios 1710 01:30:01,900 --> 01:30:03,700 y cre� un programa para libros digitales. 1711 01:30:03,900 --> 01:30:07,800 Medio malo pero que me entreten�a. Igual me forr� en plata. 1712 01:30:08,000 --> 01:30:11,000 Y fue por eso que Chlo� decidi� venir a vivir con nosotros. 1713 01:30:11,900 --> 01:30:12,700 Mam�. 1714 01:30:13,100 --> 01:30:15,500 - �S�, querida? - Perd�n por interrumpir. 1715 01:30:16,600 --> 01:30:19,900 �No tendr�as 20 euros para el taxi? Los chicos est�n cansados... 1716 01:30:20,200 --> 01:30:22,000 T�malos del caj�n de la c�moda. 1717 01:30:22,400 --> 01:30:25,000 Gracias, Mam�. Te llamo luego. 1718 01:30:26,200 --> 01:30:27,200 Pobre chica. 1719 01:30:27,900 --> 01:30:30,900 Estudi� ocho a�os y se pasa buscando trabajo. 1720 01:30:31,200 --> 01:30:32,300 Y se habla de progreso. 1721 01:30:33,300 --> 01:30:34,500 Y... 1722 01:30:34,800 --> 01:30:36,700 - �Su hijo? - �Arthur? 1723 01:30:37,500 --> 01:30:39,000 �Quiere saber la verdad? 1724 01:30:39,800 --> 01:30:41,300 Me lo quit� de encima. 1725 01:30:44,600 --> 01:30:45,400 No, 1726 01:30:45,600 --> 01:30:47,500 tranquil�cese, nunca le hice da�o. 1727 01:30:47,800 --> 01:30:49,300 Al contrario. 1728 01:30:50,000 --> 01:30:52,400 Fue �l que decidi� un d�a juntarse 1729 01:30:52,600 --> 01:30:55,000 con una mujer algo rara de 61 a�os. 1730 01:30:55,300 --> 01:30:56,500 �De 61 a�os? 1731 01:30:57,500 --> 01:30:59,500 Usted sabe que sobre gustos... 1732 01:30:59,700 --> 01:31:01,400 �Y...Victor? 1733 01:31:05,400 --> 01:31:06,700 Desapareci� por dos o tres a�os. 1734 01:31:07,700 --> 01:31:10,100 Terminamos por enterarnos que viv�a en Bretagne 1735 01:31:10,300 --> 01:31:12,500 en una casa al borde de un lago, llena de gatos. 1736 01:31:12,700 --> 01:31:15,200 Gracias, querida. Eres un amor. 1737 01:31:15,500 --> 01:31:17,600 Chlo� lo visitaba una o dos veces por mes. 1738 01:31:18,600 --> 01:31:21,600 Fue ah� que se puso a escribir su famoso best-seller. 1739 01:31:22,100 --> 01:31:25,800 "Hasta el premio Goncourt, mi padre me tom� por un error gen�tico." 1740 01:31:26,300 --> 01:31:27,500 Mira Victor, 1741 01:31:27,800 --> 01:31:29,400 te quiero mucho... 1742 01:31:30,100 --> 01:31:32,800 pero no es con esto que vas a formar una familia. 1743 01:31:33,000 --> 01:31:36,300 "Para �l el t�rmino artista significaba cierta homosexualidad 1744 01:31:36,600 --> 01:31:39,500 y la homosexualidad a la degeneraci�n." 1745 01:31:41,500 --> 01:31:44,500 "Me toc� vivir la vida para escribirla, anotarla, 1746 01:31:44,600 --> 01:31:46,100 sin vivirla completamente." 1747 01:31:47,500 --> 01:31:51,400 "La infancia de mi hija, por ejemplo, fueron dos borradores sin inter�s." 1748 01:31:52,200 --> 01:31:55,200 "Habr�a sido mejor dejar la lapicera y disfrutarla gratuitamente." 1749 01:31:57,600 --> 01:31:58,700 "Sarah... 1750 01:32:00,800 --> 01:32:01,800 Sarah..." 1751 01:32:03,700 --> 01:32:05,400 "No o�a m�s que sus cr�ticas. 1752 01:32:05,500 --> 01:32:09,900 No sab�a todav�a ver ese rayo de ternura que me ca�a del cielo." 1753 01:32:10,100 --> 01:32:12,500 Es muy perturbador leer su propia vida. 1754 01:32:14,000 --> 01:32:16,400 No puede explicarle el efecto que me produjo. 1755 01:32:17,800 --> 01:32:20,500 "Uno se cree muy sensual cuando se est� enamorado 1756 01:32:21,000 --> 01:32:24,000 y convencido de que nuestros deseos son contagiosos." 1757 01:32:25,700 --> 01:32:28,700 "C�mo debe haber sufrido con mis torpezas triunfantes." 1758 01:32:30,900 --> 01:32:33,900 "Creyendo satisfacerla no hac�a m�s que agredirla." 1759 01:32:35,400 --> 01:32:38,400 "Dar�a todos mis libros por una sola sonrisa suya." 1760 01:32:41,300 --> 01:32:44,200 "La sonrisa de Sarah fue mi �nica religi�n." 1761 01:32:46,900 --> 01:32:49,900 "Aunque no les guste a algunos, se encuentra a veces, 1762 01:32:50,600 --> 01:32:52,200 el amor irreversible." 1763 01:32:56,700 --> 01:33:01,800 Es el regreso de Victor Adelman el cual no es mi autor preferido, 1764 01:33:02,000 --> 01:33:04,700 el �ltimo es el peor libro que haya le�do, pero con... 1765 01:33:04,900 --> 01:33:07,300 "Tiempo de sonrisas" qu� sorpresa. No lo esperaba para nada. 1766 01:33:07,500 --> 01:33:09,900 Una pena que no est� para hablar conversar. 1767 01:33:10,100 --> 01:33:14,300 Es la autopsia cruel y �cido de un matrimonio doloroso. 1768 01:33:14,900 --> 01:33:17,600 Todo el mundo compr� ese libro que contaba mi vida. 1769 01:33:18,700 --> 01:33:21,100 Mi segundo marido lleg� a enfermarse. 1770 01:33:22,200 --> 01:33:26,100 Un d�a, Chlo� me dijo que su padre pasar�a a buscarla en la tarde. 1771 01:33:27,100 --> 01:33:29,200 Capitulo 12 El Contrato 1772 01:33:35,100 --> 01:33:36,800 Tome asiento, por favor. 1773 01:33:37,900 --> 01:33:40,300 - Chlo� me dijo que se retrasar�a. - �Ah, s�? 1774 01:33:41,600 --> 01:33:44,900 Lo siento pero el caf� no es mi fuerte. Debe estar amargo. 1775 01:33:45,100 --> 01:33:46,200 S�, est� bueno. 1776 01:33:46,500 --> 01:33:48,000 �Est� viviendo nuevamente en Par�s? 1777 01:33:48,200 --> 01:33:52,200 No, estoy por algunos d�as por una conferencia. 1778 01:33:52,400 --> 01:33:55,400 Chlo� me dijo que es encantador donde vive. 1779 01:33:56,100 --> 01:33:57,100 Con el peque�o lago... 1780 01:33:57,500 --> 01:34:01,200 S�, es cierto que es un lugar bonito. 1781 01:34:01,400 --> 01:34:04,400 Disculpe que me r�a pero si supiera las veces... 1782 01:34:04,800 --> 01:34:06,300 que so�� verlo muerto. 1783 01:34:07,100 --> 01:34:08,900 Es violento decirlo, pero hay prescripci�n. 1784 01:34:09,400 --> 01:34:11,100 Imagin� todo. 1785 01:34:11,800 --> 01:34:13,600 Estrangulaci�n, arma blanca... 1786 01:34:14,200 --> 01:34:15,200 emasculaci�n... 1787 01:34:16,500 --> 01:34:18,300 Y despu�s de todo es un hombre encantador. 1788 01:34:18,500 --> 01:34:20,000 Usted tambi�n, Victor. 1789 01:34:20,500 --> 01:34:22,000 Es enorme esto. 1790 01:34:23,000 --> 01:34:25,400 - Bastante. - �A qu� se dedica? 1791 01:34:25,600 --> 01:34:27,400 Estoy en la inform�tica. 1792 01:34:28,600 --> 01:34:29,800 Claro. 1793 01:34:34,700 --> 01:34:37,000 �Es mi equipo de m�sica? 1794 01:34:37,400 --> 01:34:39,200 - Es posible. - S�, s�, lo reconozco. 1795 01:34:40,300 --> 01:34:43,000 Y estos CD los debe haber tra�do Chlo�. 1796 01:34:44,900 --> 01:34:46,900 �Puedo poner algo? 1797 01:34:47,100 --> 01:34:48,400 Adelante, por favor. 1798 01:35:06,900 --> 01:35:09,600 Voy a bajarlo un poco, si no le molesta. 1799 01:35:10,000 --> 01:35:11,000 Por supuesto. 1800 01:35:11,800 --> 01:35:13,300 �Me presta eso un segundo? 1801 01:35:15,100 --> 01:35:16,100 Perd�n. 1802 01:35:21,000 --> 01:35:23,400 No es Sarah que compr� esta mesa. 1803 01:35:23,600 --> 01:35:24,600 No s�. 1804 01:35:24,800 --> 01:35:27,400 Se lo aseguro, odiaba las mesas de vidrio. 1805 01:35:28,000 --> 01:35:29,500 Eso era antes. 1806 01:35:36,000 --> 01:35:37,500 Va a bajar. 1807 01:35:38,400 --> 01:35:40,200 Le aviso que me voy a emocionar. 1808 01:35:40,800 --> 01:35:44,100 Quiz�s tiemble y hasta puedo vomitar. 1809 01:35:44,700 --> 01:35:45,900 �Quiere un Lexomil? 1810 01:35:46,100 --> 01:35:49,100 No, muy amable, intento dejar de tomar medicamentos. 1811 01:35:49,200 --> 01:35:51,900 Tom� muchos cuando me la rob�. 1812 01:35:52,200 --> 01:35:53,200 Me modero. 1813 01:35:54,300 --> 01:35:55,200 Buen d�a. 1814 01:35:55,800 --> 01:35:57,900 - Buen d�a. - Victor Adelman. 1815 01:35:59,400 --> 01:36:01,200 Creo que ya nos vimos. 1816 01:36:06,600 --> 01:36:10,500 �Me dejaste por alguien que colecciona tortugas de porcelana? 1817 01:36:11,100 --> 01:36:11,900 Pues s�. 1818 01:36:12,000 --> 01:36:13,400 Intentaba poner buena cara... 1819 01:36:13,500 --> 01:36:15,600 - Una pasi�n. - �No le gustan las tortugas? 1820 01:36:15,900 --> 01:36:17,200 pero yo lo sent�a perdido. 1821 01:36:17,300 --> 01:36:19,700 - De manera razonable. - Le regalo una, 1822 01:36:20,100 --> 01:36:21,300 s�rvase. 1823 01:36:21,900 --> 01:36:24,600 No me diga eso, porque podr�a volver a tomarla. 1824 01:36:26,200 --> 01:36:29,800 Ser�a una pena. Escribe mejor cuando est� conmigo. 1825 01:36:30,500 --> 01:36:33,400 Digamos que vendo m�s libros, no estoy seguro de escribir mejor. 1826 01:36:34,300 --> 01:36:35,200 No lo digo yo. 1827 01:36:37,300 --> 01:36:39,400 Est�n bien aqu�, est�n bien. 1828 01:36:40,900 --> 01:36:44,100 Barrio bonito, casa grande, son hermosos. 1829 01:36:44,800 --> 01:36:49,000 Me imagino que de noche beben una copa de vino en este sof�. 1830 01:36:51,000 --> 01:36:52,900 Pero igual conservaste el nuestro. 1831 01:36:53,400 --> 01:36:54,200 S�. 1832 01:36:54,400 --> 01:36:55,900 Lo quer�a mucho. 1833 01:36:56,100 --> 01:36:58,500 Pero aqu� parece medio tonto frente al otro grande. 1834 01:37:00,700 --> 01:37:03,700 Parece intimidado. No te dejes pisotear. 1835 01:37:04,000 --> 01:37:05,200 Me alegro verte. 1836 01:37:06,100 --> 01:37:07,300 �Le gusta este sof�? 1837 01:37:08,600 --> 01:37:09,600 No mucho. 1838 01:37:09,700 --> 01:37:11,800 Pobrecito, el se�or no te quiere. 1839 01:37:12,100 --> 01:37:16,000 Hace mal, es muy confortable. Me trae muchos recuerdos. 1840 01:37:16,200 --> 01:37:18,600 �No les molesta si me quedo dos o tres d�as? 1841 01:37:20,000 --> 01:37:21,800 Es muy gracioso, usted. 1842 01:37:22,600 --> 01:37:25,600 No s� si soy gracioso. �Usted es gracioso? 1843 01:37:27,600 --> 01:37:28,800 �Te hace re�r? 1844 01:37:30,200 --> 01:37:31,300 Contesta. 1845 01:37:31,600 --> 01:37:32,900 �No te hace re�r? 1846 01:37:34,400 --> 01:37:35,600 No te hace re�r. 1847 01:37:38,300 --> 01:37:41,700 No hay nada m�s excitante que huir con el hombre que uno ama 1848 01:37:42,200 --> 01:37:43,400 �Nos vamos? 1849 01:37:43,800 --> 01:37:45,600 aunque siga siendo el mismo. 1850 01:37:50,800 --> 01:37:54,600 Hab�as hecho tus valijas. Sab�as que ven�a a tomarte. 1851 01:37:54,700 --> 01:37:56,200 Soy yo que te tomo. 1852 01:37:56,600 --> 01:37:58,100 - Toma. - �Qu� es? 1853 01:37:58,600 --> 01:38:00,700 Una carta, l�ela. 1854 01:38:00,900 --> 01:38:03,300 El que firma, Victor Adelman de Richmond, 1855 01:38:03,600 --> 01:38:07,500 jura no reprocharle a mi esposa haber sido la de otro por 5 a�os y medio, 1856 01:38:09,200 --> 01:38:12,800 nunca preguntarle con qui�n gozaba m�s en la cama, 1857 01:38:15,200 --> 01:38:17,300 no interrogarla contra su voluntad, 1858 01:38:17,500 --> 01:38:19,600 y consultar un psiquiatra dos veces por semana 1859 01:38:19,800 --> 01:38:22,800 para estar en condiciones de respetar el presente contrato. 1860 01:38:24,300 --> 01:38:26,200 Y ahora lo firmas. 1861 01:38:26,900 --> 01:38:29,600 Compr� esta casa con el dinero del divorcio. 1862 01:38:29,900 --> 01:38:33,200 Chlo� se fue a Lyon para continuar unos estudios in�tiles. 1863 01:38:33,500 --> 01:38:35,300 Victor y yo por fin est�bamos solos. 1864 01:38:35,400 --> 01:38:37,800 Me cortejaba como si acab�ramos de conocernos. 1865 01:38:38,200 --> 01:38:39,700 Estaba encantador, 1866 01:38:39,900 --> 01:38:42,900 elegante y tranquilo. Era la felicidad total. 1867 01:38:44,300 --> 01:38:47,300 Hasta que nuestro hijo fue dejado por su compa�era. 1868 01:38:48,000 --> 01:38:50,100 Vino a vivir con nosotros. 1869 01:38:52,000 --> 01:38:53,500 �No comes? 1870 01:38:55,900 --> 01:38:57,200 Come, querido. 1871 01:38:58,200 --> 01:39:00,600 Ese chico derramaba poes�a. 1872 01:39:03,800 --> 01:39:05,300 No progres� mucho. 1873 01:39:07,900 --> 01:39:09,400 No mucho. 1874 01:39:09,800 --> 01:39:13,400 Contra todo lo que se esperaba, �l que siempre estaba retrasado, 1875 01:39:13,600 --> 01:39:15,600 muri� de forma muy prematura. 1876 01:39:15,700 --> 01:39:19,300 Pensamos en el dolor abismal de Sarah y de Victor. 1877 01:39:20,300 --> 01:39:23,700 �C�mo ser�n sus vidas sin Arthur? 1878 01:39:24,600 --> 01:39:27,000 No llores, querida...no llores. 1879 01:39:27,800 --> 01:39:33,000 - Lloro porque no estoy triste. - Lo s� pero no llores, no es tu culpa. 1880 01:39:34,700 --> 01:39:37,700 - No era muy encantador. - No. 1881 01:39:37,900 --> 01:39:39,500 Era tonto. 1882 01:39:40,500 --> 01:39:41,700 S� mi amor. 1883 01:39:43,300 --> 01:39:44,500 Era malo. 1884 01:39:44,900 --> 01:39:46,100 Era muy malo. 1885 01:39:46,300 --> 01:39:48,700 Mi marido public� "El hijo que no am�" 1886 01:39:49,000 --> 01:39:52,900 El esc�ndalo que provoc� no le impidi� entrar en la Academia Francesa. 1887 01:39:53,200 --> 01:39:54,400 Lo cubrieron de elogios. 1888 01:39:54,800 --> 01:39:56,900 Fueron los mejores a�os de nuestras vidas. 1889 01:39:57,100 --> 01:39:58,900 Me encant� ese decenio. 1890 01:40:00,700 --> 01:40:03,700 Hasta que acept� ese maldito puesto de profesor. 1891 01:40:04,600 --> 01:40:07,100 A partir de ese momento, los celos cambiaron de campo. 1892 01:40:09,500 --> 01:40:12,800 Carta a su hermano Mija�l con respecto a "Crimen y Castigo". 1893 01:40:13,000 --> 01:40:15,100 "Pondr� mi coraz�n y sangre en esta novela..." 1894 01:40:15,500 --> 01:40:18,200 Es cierto que hab�a perdido el encanto de sus 30 a�os 1895 01:40:18,500 --> 01:40:23,000 pero no hay que subestimar el poder er�tico del saber y la notoriedad. 1896 01:40:23,200 --> 01:40:27,400 ...el epil�ptico de Dostoievski nos dej� complejos para siempre. 1897 01:40:28,800 --> 01:40:30,300 Primero fue Julie, 1898 01:40:31,600 --> 01:40:33,100 luego Moira, 1899 01:40:33,500 --> 01:40:34,500 Ingrid, 1900 01:40:35,100 --> 01:40:36,200 Ana�s 1901 01:40:37,600 --> 01:40:39,400 y finalmente, 1902 01:40:39,700 --> 01:40:40,900 M�lanie. 1903 01:40:42,100 --> 01:40:43,200 Pero... 1904 01:40:44,200 --> 01:40:45,200 Eres hermosa. 1905 01:40:45,300 --> 01:40:46,800 Cap�tulo 13 M�LANIE 1906 01:40:46,900 --> 01:40:47,700 No, nada... 1907 01:40:48,000 --> 01:40:50,100 Me la present� como su joven protegida, 1908 01:40:50,300 --> 01:40:52,100 la futura Fran�oise Sagan. 1909 01:40:52,500 --> 01:40:55,500 La invit� a compartir nuestros fines de semana y las vacaciones. 1910 01:40:56,800 --> 01:40:57,900 Pobre de ella. 1911 01:40:58,000 --> 01:41:01,300 No ten�a 25 a�os y yo so�aba con verla morir con gran sufrimiento. 1912 01:41:12,100 --> 01:41:14,200 �Y, que piensas? 1913 01:41:14,700 --> 01:41:18,700 �Quieres mi opini�n sobre la historia de un profesor que se enamora de una estudiante? 1914 01:41:18,900 --> 01:41:21,000 - �Y qu�? - Te burlas de m�. 1915 01:41:21,500 --> 01:41:25,200 �Quieres hacerme creer que es ficci�n porque �l es pelirrojo y la chica asi�tica? 1916 01:41:25,300 --> 01:41:26,300 Pero mi amor... 1917 01:41:26,500 --> 01:41:28,000 �Y adem�s me pides mi opini�n? 1918 01:41:28,400 --> 01:41:29,600 Pues te la voy a dar. 1919 01:41:29,800 --> 01:41:31,600 Este libro es una mierda. 1920 01:41:32,200 --> 01:41:34,600 La historia est� tirada por los pelos, no se la puede creer. 1921 01:41:35,700 --> 01:41:37,200 �Mi pobre Victor! 1922 01:41:38,600 --> 01:41:40,700 �La escena del casamiento al final! 1923 01:41:41,000 --> 01:41:44,000 �Es la cosa m�s est�pida que hayas escrito! 1924 01:41:44,500 --> 01:41:46,200 �Por qu� dices eso? 1925 01:41:46,400 --> 01:41:50,900 Porque es una putita que menea su culo en el medio literario. 1926 01:41:51,100 --> 01:41:54,100 No es por casualidad si no quiere acostarse con �l. 1927 01:41:54,400 --> 01:41:56,400 Se niega porque �l est� casado. 1928 01:41:56,700 --> 01:41:59,700 �Porque le da asco! �Inf�rmate! 1929 01:41:59,900 --> 01:42:03,500 Tu protegida ya se acost� con la mitad del ambiente literario. 1930 01:42:04,000 --> 01:42:05,100 �Es cierto? 1931 01:42:06,000 --> 01:42:09,000 �Est�s triste? No debes estarlo, querido. 1932 01:42:09,200 --> 01:42:11,300 No te hablaba de M�lanie, pero del personaje. 1933 01:42:11,500 --> 01:42:13,300 Es solo ficci�n. 1934 01:42:14,000 --> 01:42:17,100 �Quieres ver que hago de tu ficci�n? Mira lo que hago de ella. 1935 01:42:17,300 --> 01:42:19,100 - No, Sarah. - Ah� tienes. 1936 01:42:24,200 --> 01:42:26,000 �Qu� le ves a esta chica? 1937 01:42:29,900 --> 01:42:31,100 Me admira. 1938 01:42:32,500 --> 01:42:34,000 Me tiene consideraci�n. 1939 01:42:34,200 --> 01:42:36,900 A ti te alcanza con ser admirado por una idiota. 1940 01:42:37,100 --> 01:42:39,500 Toda forma de estima es bien recibida. �Es as�? 1941 01:42:40,100 --> 01:42:41,200 �A eso llegamos? 1942 01:42:42,900 --> 01:42:45,300 Disculpen, �no vieron mi celular? 1943 01:42:45,500 --> 01:42:47,600 �Vete de aqu� de inmediato! 1944 01:42:48,200 --> 01:42:49,400 �L�rgate! 1945 01:42:49,900 --> 01:42:51,600 �Fran�oise Sagan un carajo! 1946 01:42:52,900 --> 01:42:56,800 La salida de M�lanie hundi� a mi marido en una profunda depresi�n. 1947 01:43:00,300 --> 01:43:03,900 Dej� de dar clases y dej� de escribir. 1948 01:43:05,400 --> 01:43:07,000 Se pasaba mirando los �rboles 1949 01:43:07,200 --> 01:43:11,100 como si solo ellos entendieran sus frustraciones sexuales. 1950 01:43:13,200 --> 01:43:16,800 Los a�os pasaron en forma cruel en la cara de Victor. 1951 01:43:18,600 --> 01:43:20,400 Lo miraba envejecer. 1952 01:43:23,400 --> 01:43:25,500 Se apasion� por la televisi�n. 1953 01:43:26,200 --> 01:43:30,700 En particular por Michel Drucker que se volvi� nuestro amante virtual. 1954 01:43:31,300 --> 01:43:33,400 Un d�a al volver de compras... 1955 01:43:33,600 --> 01:43:35,100 - Querida... - �S�? 1956 01:43:35,300 --> 01:43:38,300 �Cu�l era el nombre de mi hermano? 1957 01:43:39,800 --> 01:43:43,400 - Victor... - Tengo un agujero, dime. 1958 01:43:43,600 --> 01:43:45,400 - Est�s bromeando, - No. 1959 01:43:46,200 --> 01:43:47,600 Antoine... 1960 01:43:51,400 --> 01:43:54,400 Al principio pensaba que lo hac�a para joderme. 1961 01:43:55,100 --> 01:43:56,800 Cap�tulo 14 LA CA�DA 1962 01:43:57,000 --> 01:44:01,900 Nuestra hija, luego de 36 a�os de una relaci�n casi incestuosa con su padre 1963 01:44:02,100 --> 01:44:04,800 se decidi� a venerar otro macho. 1964 01:44:05,700 --> 01:44:08,600 La noche previa a su casamiento hicimos una cena. 1965 01:44:11,300 --> 01:44:13,200 - �Qui�n es? - �Qui�n? 1966 01:44:13,700 --> 01:44:14,700 Ella. 1967 01:44:16,100 --> 01:44:17,600 Es tu hija. 1968 01:44:18,300 --> 01:44:19,800 �Esa gorda? 1969 01:44:23,600 --> 01:44:28,400 Comenz� a perder la memoria un a�o despu�s de no tener m�s erecciones. 1970 01:44:28,900 --> 01:44:31,600 No estoy segura si ten�a alguna relaci�n. 1971 01:44:36,400 --> 01:44:39,400 Victor. V�ctor, m�rame. �Victor! 1972 01:44:40,100 --> 01:44:41,600 �Qu� es esto? 1973 01:44:43,300 --> 01:44:44,400 Un vaso. 1974 01:44:45,300 --> 01:44:46,500 �Y esto? 1975 01:44:48,800 --> 01:44:49,800 Un peine. 1976 01:44:50,800 --> 01:44:53,500 No, esto es un term�metro. 1977 01:44:59,300 --> 01:45:00,800 �Y yo qui�n soy? 1978 01:45:05,800 --> 01:45:07,100 Soy tu esposa, Victor. 1979 01:45:09,700 --> 01:45:10,700 No. 1980 01:45:12,200 --> 01:45:13,400 �Por qu� no? 1981 01:45:14,400 --> 01:45:16,300 Porque eres demasiado vieja. 1982 01:45:18,000 --> 01:45:19,500 Eres muy amable. 1983 01:45:21,700 --> 01:45:23,500 �Entonces qui�n es tu esposa? 1984 01:45:31,700 --> 01:45:33,100 Es M�lanie. 1985 01:45:33,800 --> 01:45:35,100 Pobre Victor. 1986 01:45:35,500 --> 01:45:37,600 Nunca m�s recuper� la raz�n. 1987 01:45:38,500 --> 01:45:42,100 Recuerdo la noche en que me miraba con ojos de ni�o. 1988 01:45:42,900 --> 01:45:43,800 Mam�. 1989 01:45:45,000 --> 01:45:46,000 Mam�. 1990 01:45:46,300 --> 01:45:47,200 �Qu� Mam�? 1991 01:45:49,600 --> 01:45:50,800 Perd�name Mam�. 1992 01:45:51,600 --> 01:45:53,400 �A qui�n le hablas, Victor? 1993 01:45:54,300 --> 01:45:56,700 Te pido perd�n por lo que escrib�. 1994 01:45:58,000 --> 01:46:00,100 Hab�a tantos otras cosas para contar. 1995 01:46:00,900 --> 01:46:03,300 Hubiera podido escribir sobre la infancia. 1996 01:46:03,500 --> 01:46:05,000 Los cumplea�os que organizabas. 1997 01:46:05,900 --> 01:46:07,200 Sobre tu sonrisa. 1998 01:46:09,400 --> 01:46:11,500 Sobre la dulzura de tus miradas. 1999 01:46:13,100 --> 01:46:15,200 Hubiera podido escribir sobre tu pudor... 2000 01:46:16,300 --> 01:46:18,000 y tu extra�o humor. 2001 01:46:20,000 --> 01:46:21,800 Te pido perd�n, Mam�. 2002 01:46:22,200 --> 01:46:24,800 Desde el fondo de mi coraz�n te pido que me perdones. 2003 01:46:27,700 --> 01:46:30,200 Te perdono hijo, te perdono. 2004 01:46:34,900 --> 01:46:36,200 Gracias, Mam�. 2005 01:46:39,800 --> 01:46:43,100 Para su cumplea�os lo llev� a �tretat, 2006 01:46:43,300 --> 01:46:46,000 donde hab�amos pasado nuestras primeras vacaciones, 2007 01:46:46,300 --> 01:46:48,100 hace 45 a�os. 2008 01:46:48,900 --> 01:46:51,100 �No te sientes bien? �Quieres regresar? 2009 01:46:51,900 --> 01:46:53,700 - Te amo. - �Qu�? 2010 01:46:54,600 --> 01:46:55,900 Te amo. 2011 01:46:56,400 --> 01:46:57,400 �Ah, s�? 2012 01:46:57,500 --> 01:46:58,900 Por supuesto que te amo. 2013 01:47:00,200 --> 01:47:02,000 �Qui�n soy yo? 2014 01:47:02,400 --> 01:47:05,100 Eres mi esposa. �Eres tonta? 2015 01:47:06,000 --> 01:47:07,800 �Pero, qui�n es tu esposa? 2016 01:47:08,000 --> 01:47:09,500 Es Sarah. 2017 01:47:12,100 --> 01:47:14,100 Mi peque�a felicidad. 2018 01:47:16,200 --> 01:47:18,600 Te hac�a caminar con los ojos vendados. 2019 01:47:18,900 --> 01:47:21,500 Te causaba gracia. �Recuerdas? 2020 01:47:22,300 --> 01:47:24,700 S�. �T� tambi�n lo recuerdas? 2021 01:47:25,900 --> 01:47:27,000 Claro. 2022 01:47:27,500 --> 01:47:28,700 Recuerdo todo. 2023 01:47:29,800 --> 01:47:30,900 Espera. 2024 01:47:31,600 --> 01:47:34,000 Ponme esto sobre los ojos. Quiero hacerlo de nuevo. 2025 01:47:34,200 --> 01:47:36,600 - �Est�s segura? - Por favor, me va a gustar. 2026 01:47:36,800 --> 01:47:38,300 - No. - Vamos. 2027 01:47:38,500 --> 01:47:40,900 - Nos vamos a hacer da�o. - No, conf�o en ti. 2028 01:47:42,600 --> 01:47:43,800 - �Quieres. - S�. 2029 01:47:54,400 --> 01:47:56,100 - �No te duele? - No. 2030 01:48:00,300 --> 01:48:01,500 Vamos, pesada. 2031 01:48:02,500 --> 01:48:05,500 - Ten cuidado. - Conf�a en m�. 2032 01:48:06,300 --> 01:48:07,300 Camina. 2033 01:48:14,100 --> 01:48:15,100 Conf�a en m�. 2034 01:48:15,700 --> 01:48:18,100 Sarah...Sarah... 2035 01:48:31,300 --> 01:48:34,900 Ya est�, princesa. Puedes quitarte la bufanda. 2036 01:48:39,900 --> 01:48:42,900 - �Qu� hermoso! - S�, es hermoso. 2037 01:48:47,100 --> 01:48:48,100 Te amo. 2038 01:48:48,600 --> 01:48:49,600 Yo tambi�n. 2039 01:48:53,800 --> 01:48:56,200 �Qu� feliz me siento de volver a encontrarte! 2040 01:49:00,000 --> 01:49:01,800 �Por qu� llora? 2041 01:49:02,300 --> 01:49:03,200 �Qu�? 2042 01:49:03,400 --> 01:49:05,200 Est� triste, se�ora. 2043 01:49:06,900 --> 01:49:08,000 �Nos conocemos? 2044 01:49:11,600 --> 01:49:12,800 Vamos. 2045 01:49:18,900 --> 01:49:20,300 Ponte esto, Victor. 2046 01:49:21,700 --> 01:49:24,100 - �Para qu�? - Haz lo que te digo. 2047 01:49:26,100 --> 01:49:27,900 No temas, estoy aqu�. 2048 01:49:30,600 --> 01:49:31,700 A la izquierda. 2049 01:49:34,000 --> 01:49:35,800 Ahora, derecho, Victor. 2050 01:49:36,900 --> 01:49:38,100 Ve. 2051 01:49:39,200 --> 01:49:41,300 Avanza, Victor, estoy aqu�. 2052 01:50:46,500 --> 01:50:50,700 En estos tiempos conmocionados por la intolerancia y la barbarie 2053 01:50:51,000 --> 01:50:53,100 lloramos a un poeta. 2054 01:50:54,500 --> 01:50:58,900 Es un gran escritor, el que acaba de dejarnos. 2055 01:51:10,100 --> 01:51:12,600 Me consuelo pensando que no sufri�. 2056 01:51:17,100 --> 01:51:20,100 Igual cay� desde 150 metros. Es tremendo. 2057 01:51:21,800 --> 01:51:23,600 �No estaba presente cuando cay�? 2058 01:51:25,300 --> 01:51:26,300 No... 2059 01:51:27,700 --> 01:51:29,700 Ten�a fr�o y regres� al hotel. 2060 01:51:31,900 --> 01:51:34,100 Quiso quedarse para contemplar la vista. 2061 01:51:35,900 --> 01:51:36,900 Est� bien. 2062 01:51:39,000 --> 01:51:41,500 Fue lo que dije a la Polic�a cuando me interrogaron. 2063 01:51:43,100 --> 01:51:45,800 - �Usted qu� piensa? - �Yo? 2064 01:51:46,400 --> 01:51:48,200 S�, usted. 2065 01:51:49,700 --> 01:51:51,500 Pienso que lo amaba. 2066 01:51:52,700 --> 01:51:54,400 Y que era hora que se fuera. 2067 01:51:55,700 --> 01:51:58,100 Tanto para �l como para usted. 2068 01:52:01,800 --> 01:52:02,900 Bien. 2069 01:52:05,400 --> 01:52:08,100 Es tarde, creo que nos dijimos todo. 2070 01:52:09,000 --> 01:52:12,100 - Le agradezco infinitamente. - Soy yo. 2071 01:52:14,900 --> 01:52:16,700 Se fueron todos. 2072 01:52:17,500 --> 01:52:19,900 Me salv� de todos esos viejos desagradables. 2073 01:52:21,800 --> 01:52:24,800 Gracias a usted me pareci� que estuve un rato con �l. 2074 01:52:27,300 --> 01:52:28,500 EP�LOGO 2075 01:52:28,700 --> 01:52:30,500 Releyendo sus libros 2076 01:52:30,700 --> 01:52:33,700 not� una gran diferencia en la forma y las palabras 2077 01:52:34,600 --> 01:52:37,300 entre los libros que escribi� cuando estaban juntos 2078 01:52:37,500 --> 01:52:40,500 y lo que escribi� durante su separaci�n. 2079 01:52:41,100 --> 01:52:43,200 �Qu� intenta decir, joven? 2080 01:52:43,700 --> 01:52:45,100 No s� c�mo decirle... 2081 01:52:47,700 --> 01:52:50,100 �Nunca lo ayud� a escribir algunos libros? 2082 01:52:57,400 --> 01:52:58,900 �Qu� es esto? 2083 01:52:59,300 --> 01:53:02,000 Una proposici�n, solo una proposici�n. 2084 01:53:02,200 --> 01:53:03,600 �Cambiaste todo! 2085 01:53:03,700 --> 01:53:05,800 No cambi� todo solo adapt� algunos pasajes. 2086 01:53:06,000 --> 01:53:07,600 As� me vuelvo jud�o. 2087 01:53:07,900 --> 01:53:10,400 �Y qu�? Tu mismo me has dicho que te sent�as jud�o. 2088 01:53:11,900 --> 01:53:14,000 No me importa el Goncourt, es una mierda. 2089 01:53:17,800 --> 01:53:19,400 �Victor Adelman! 2090 01:53:19,600 --> 01:53:22,400 Es el apellido de mi padre. �No te gusta? 2091 01:53:22,800 --> 01:53:25,800 Se lo compara a Philip Roth y a las grandes plumas jud�as americanas. 2092 01:53:26,700 --> 01:53:29,400 El premio Goncourt es otorgado a Sarah Adelman 2093 01:53:29,800 --> 01:53:31,200 por "La ciudad que estorba". 2094 01:53:31,600 --> 01:53:33,400 Solo escrib� las primeras 30 p�ginas. 2095 01:53:41,000 --> 01:53:44,600 �Eleg� la �nica mujer que no se impresiona con lo que hago! 2096 01:53:44,900 --> 01:53:45,800 �Mierda! 2097 01:53:50,200 --> 01:53:51,200 �No hay manera? 2098 01:53:53,300 --> 01:53:54,100 No. 2099 01:53:54,800 --> 01:53:58,400 F�jate en el caj�n de la izquierda, debajo de las facturas. 2100 01:54:01,100 --> 01:54:03,500 Es solo un borrador, unas 30 p�ginas... 2101 01:54:03,700 --> 01:54:05,500 pero creo que te puede gustar. 2102 01:54:05,800 --> 01:54:07,600 En todo caso es tu estilo. 2103 01:54:09,400 --> 01:54:10,500 �De qu� trata? 2104 01:54:13,000 --> 01:54:15,100 - Ten. - �Qu� es? 2105 01:54:15,300 --> 01:54:17,400 Lo dejaste en la cocina. 2106 01:54:18,300 --> 01:54:20,400 Me permit� leerlo, es grandioso. 2107 01:54:21,100 --> 01:54:22,900 �"Los molinos del silencio"? 2108 01:54:23,900 --> 01:54:25,400 �Yo escrib� esto? 2109 01:54:25,600 --> 01:54:28,600 Claro, mi amor. Hace meses que trabajas en �l. 2110 01:54:39,300 --> 01:54:41,100 Se est� meando. 2111 01:54:43,200 --> 01:54:44,300 S�. 2112 01:54:44,900 --> 01:54:47,300 No va a escribir ni una palabra sobre lo que acabo de decirle. 2113 01:54:47,800 --> 01:54:49,900 Si llega a decir algo lo negar� todo. 2114 01:54:50,200 --> 01:54:52,300 Dir� que es una basura y un estafador. 2115 01:54:52,700 --> 01:54:54,500 �Por qu� no decir la verdad? 2116 01:54:54,700 --> 01:54:56,500 Porque es mi derecho. 2117 01:54:57,200 --> 01:55:00,500 La gente solo piensa en la gloria y en lo que dicen de ella. 2118 01:55:00,700 --> 01:55:02,200 No tienen m�s ning�n secreto. 2119 01:55:03,200 --> 01:55:05,000 Y a m� me encantan los secretos. 2120 01:55:06,100 --> 01:55:07,700 Pero los lectores tienen derecho a saber. 2121 01:55:08,600 --> 01:55:09,900 Los lectores... 2122 01:55:10,600 --> 01:55:12,100 No dormimos con ellos. 2123 01:55:14,100 --> 01:55:15,900 Yo tuve un lector. 2124 01:55:16,600 --> 01:55:18,400 Fue el hombre que am�. 2125 01:55:19,200 --> 01:55:21,000 Tuve todo lo que quise. 2126 01:55:21,300 --> 01:55:23,700 Con un poco de imaginaci�n, 2127 01:55:24,200 --> 01:55:26,300 lo que sucede entre dos personas, 2128 01:55:26,700 --> 01:55:28,500 puede valer todos los honores. 2129 01:55:31,100 --> 01:55:32,600 Que tenga un buen viaje. 2130 01:55:34,600 --> 01:55:36,000 Disculpe, pero... 2131 01:55:36,700 --> 01:55:38,200 �Por qu� me lo dijo a m�? 2132 01:55:39,900 --> 01:55:42,400 Por el placer de ver la cara que est� poniendo. 2133 01:55:42,600 --> 01:55:44,400 Parece un peque�o castor. 2134 01:55:48,300 --> 01:55:50,700 �Nunca pens� en implantes capilares? 2135 01:55:51,600 --> 01:55:52,500 No. 2136 01:55:52,900 --> 01:55:54,700 Es un poco caro pero vale la pena. 2137 01:55:55,300 --> 01:55:57,100 - Buenas noches. - Buenas noches. 2138 01:56:36,400 --> 01:56:38,300 Un hombre bajo influencia Por Victor Adelman 2139 01:56:41,700 --> 01:56:43,200 Traducido y sincronizado por Vaimac 164609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.