Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,667 --> 00:00:02,867
♪ ♪
2
00:00:02,867 --> 00:00:04,367
ELIZA:
Phelps?
3
00:00:04,367 --> 00:00:05,500
PHELPS:
My missus left
a couple of months back.
4
00:00:05,500 --> 00:00:07,133
I started drinking a bit.
5
00:00:07,133 --> 00:00:08,900
♪ ♪
6
00:00:08,900 --> 00:00:10,967
{\an5}You'll tell Blake
all of this, I suppose.
7
00:00:10,967 --> 00:00:12,267
{\an1}I will tell no one.
8
00:00:12,267 --> 00:00:14,067
{\an1}I try my best to fill the void.
9
00:00:14,067 --> 00:00:15,167
{\an1}Sophia has you,
10
00:00:15,167 --> 00:00:16,333
{\an1}and from what I've seen,
11
00:00:16,333 --> 00:00:17,467
{\an1}you are a fine father.
12
00:00:17,467 --> 00:00:20,400
{\an4}Barnabas has agreed
that once we're wed,
13
00:00:20,400 --> 00:00:22,233
{\an4}he could move in here.
14
00:00:22,233 --> 00:00:23,467
Here?
15
00:00:23,467 --> 00:00:27,633
♪ ♪
16
00:00:29,000 --> 00:00:33,333
♪ ♪
17
00:00:33,333 --> 00:00:35,767
(thunder claps)
18
00:00:35,767 --> 00:00:38,433
(whimpering)
19
00:00:38,433 --> 00:00:39,467
(click)
20
00:00:40,900 --> 00:00:45,200
♪ ♪
21
00:00:51,000 --> 00:00:54,567
♪ ♪
22
00:01:04,167 --> 00:01:05,633
We're still awaiting
the official cause of death,
23
00:01:05,633 --> 00:01:08,267
but given he had a 12-inch
blade through his heart,
24
00:01:08,267 --> 00:01:12,167
I'd be surprised if
it was natural causes.
25
00:01:12,167 --> 00:01:14,367
Irwin, you'll take
the lead on this.
26
00:01:14,367 --> 00:01:15,633
Yes, sir.
Phelps and Jones,
27
00:01:15,633 --> 00:01:17,133
work through a list
of known associates.
28
00:01:17,133 --> 00:01:18,667
{\an1}Given his previous convictions,
29
00:01:18,667 --> 00:01:21,900
I am sure we'll find
some familiar faces.
30
00:01:21,900 --> 00:01:23,933
{\an1}All right, that'll be all--
thank you.
31
00:01:29,400 --> 00:01:31,933
Yes, Detective Phelps.
32
00:01:31,933 --> 00:01:33,433
{\an1}You put Irwin in charge.
33
00:01:33,433 --> 00:01:35,267
{\an1}The victim is from Holloway.
34
00:01:35,267 --> 00:01:36,667
Irwin has informants
in the area.
35
00:01:36,667 --> 00:01:38,800
{\an1}I've not led a case in months.
36
00:01:38,800 --> 00:01:40,267
I evaluate
each investigation
37
00:01:40,267 --> 00:01:42,333
on its individual merits--
it's not personal.
38
00:01:42,333 --> 00:01:44,300
{\an1}Are you sure about that?
39
00:01:46,633 --> 00:01:48,700
{\an1}If you have something to say,
40
00:01:48,700 --> 00:01:51,333
then say it.
41
00:01:51,333 --> 00:01:54,367
{\an1}I've tried my best
to make this work,
42
00:01:54,367 --> 00:01:56,767
{\an1}but you want me gone.
43
00:01:56,767 --> 00:01:59,167
{\an1}You think they should have got
rid of me when you took over.
44
00:01:59,167 --> 00:02:00,900
You're making problems
where there are none.
45
00:02:00,900 --> 00:02:03,533
This is about me
getting the job,
46
00:02:03,533 --> 00:02:05,733
and you being unable
to accept that.
47
00:02:05,733 --> 00:02:09,767
{\an1}People respect me here.
48
00:02:09,767 --> 00:02:12,733
{\an1}If I say the word, you've got
a mutiny on your hands.
49
00:02:12,733 --> 00:02:16,000
Hmm.
50
00:02:16,000 --> 00:02:18,467
Well, that's a chance
I'll just have to take.
51
00:02:28,167 --> 00:02:32,133
{\an1}(people talking in background)
52
00:02:40,033 --> 00:02:42,067
(mug clanks)
53
00:02:43,433 --> 00:02:44,667
All right, lads,
a bit of hush, please.
54
00:02:44,667 --> 00:02:46,900
I've got something
I want to say.
55
00:02:46,900 --> 00:02:48,933
{\an1}(conversations continue)
56
00:02:48,933 --> 00:02:51,233
(calls out):
I said quiet!
57
00:02:51,233 --> 00:02:53,267
(conversations fade)
58
00:02:56,600 --> 00:02:59,967
{\an1}Things haven't been right
for a while.
59
00:02:59,967 --> 00:03:01,933
Our new inspector
60
00:03:01,933 --> 00:03:04,500
{\an1}seems to think he can ride
roughshod over us,
61
00:03:04,500 --> 00:03:06,767
{\an1}do what the hell he likes.
62
00:03:06,767 --> 00:03:09,133
{\an1}Well, enough is enough.
63
00:03:09,133 --> 00:03:14,200
{\an1}He needs to start showing us
more respect.
64
00:03:14,200 --> 00:03:16,267
So, I say
65
00:03:16,267 --> 00:03:18,067
let's go and see him
in the morning,
66
00:03:18,067 --> 00:03:19,233
{\an1}tell him if things don't change,
67
00:03:19,233 --> 00:03:21,567
{\an1}every man is downing tools
68
00:03:21,567 --> 00:03:25,400
and walking out.
69
00:03:25,400 --> 00:03:28,900
{\an1}I just need to know one thing.
70
00:03:28,900 --> 00:03:30,267
Who's with me?
71
00:03:32,433 --> 00:03:34,767
♪ ♪
72
00:03:34,767 --> 00:03:38,533
(man coughs)
73
00:03:38,533 --> 00:03:40,800
I said,
74
00:03:40,800 --> 00:03:42,433
who's with me?
75
00:03:44,167 --> 00:03:47,433
{\an1}(conversations resume slowly)
76
00:03:47,433 --> 00:03:51,900
♪ ♪
77
00:03:51,900 --> 00:03:56,900
{\an1}(people talking in background)
78
00:03:56,900 --> 00:04:01,333
♪ ♪
79
00:04:16,333 --> 00:04:22,167
♪ ♪
80
00:04:46,833 --> 00:04:48,867
{\an7}(footsteps approaching)
81
00:04:50,467 --> 00:04:51,700
Have you seen my notebook?
82
00:04:51,700 --> 00:04:53,867
{\an1}No-- have you looked
in your bag?
83
00:04:53,867 --> 00:04:55,067
Well, I can't find my bag.
84
00:04:55,067 --> 00:04:56,533
{\an1}Well, it's likely in
that bedroom of yours.
85
00:04:56,533 --> 00:04:59,867
{\an7}Which, by the way, could do
with a tidy, young lady.
86
00:04:59,867 --> 00:05:01,900
{\an7}Does Mr. Potts really need to
bring all these things?
87
00:05:01,900 --> 00:05:03,300
{\an7}He wants everything here
88
00:05:03,300 --> 00:05:06,167
{\an7}so he can move in straight
after the wedding.
89
00:05:06,167 --> 00:05:07,233
{\an8}It's sweet.
90
00:05:07,233 --> 00:05:08,533
(grunts)
91
00:05:11,500 --> 00:05:14,300
How are the wedding
plans going?
92
00:05:14,300 --> 00:05:17,033
You seem rather calm.
I don't feel it.
93
00:05:17,033 --> 00:05:18,500
{\an1}There's the cake to ice,
94
00:05:18,500 --> 00:05:20,467
the food to make,
my dress to adjust,
95
00:05:20,467 --> 00:05:22,833
and Barnabus said
he's put on a few pounds.
96
00:05:22,833 --> 00:05:24,700
(whispers):
So he wants me
to let out his waistcoat.
97
00:05:24,700 --> 00:05:28,700
(church bells ringing
in distance)
98
00:05:28,700 --> 00:05:30,267
{\an1}Thank you again.
99
00:05:30,267 --> 00:05:31,700
For what?
100
00:05:31,700 --> 00:05:35,033
{\an1}For being so understanding
about Barnabus moving in.
101
00:05:35,033 --> 00:05:39,900
{\an1}It means the world to me
that I can stay on living here.
102
00:05:39,900 --> 00:05:41,533
It'll be nice,
the three of us together.
103
00:05:41,533 --> 00:05:44,133
I'm sure it will be,
just...
104
00:05:44,133 --> 00:05:48,333
Ask him not to bring
any more things.
105
00:05:48,333 --> 00:05:49,333
Ah!
106
00:05:49,333 --> 00:05:51,367
(grunting):
I think that
107
00:05:51,367 --> 00:05:53,533
is everything, my jewel.
108
00:05:53,533 --> 00:05:55,467
{\an1}Barnabus,
I'm sewing my wedding dress.
109
00:05:55,467 --> 00:05:57,433
{\an1}You're not meant to see it--
it's bad luck.
110
00:05:57,433 --> 00:05:59,633
Oh, there's no such thing
as bad luck
111
00:05:59,633 --> 00:06:01,000
when one is marrying
112
00:06:01,000 --> 00:06:02,300
{\an5}the most beautiful woman
in the world...
Oh!
113
00:06:02,300 --> 00:06:04,433
{\an1}POTTS:
...that the good Lord has
ever put
114
00:06:04,433 --> 00:06:05,567
on this Earth.
(laughs)
115
00:06:05,567 --> 00:06:07,333
In a few mere days,
116
00:06:07,333 --> 00:06:09,967
you will make me
the happiest man alive!
117
00:06:09,967 --> 00:06:11,633
{\an1}You are so sweet.
118
00:06:11,633 --> 00:06:13,433
{\an1}Isn't he sweet, Lizzie?
119
00:06:13,433 --> 00:06:14,967
Mmm.
120
00:06:14,967 --> 00:06:17,133
Oh, uh, before I forget,
Miss Scarlet,
121
00:06:17,133 --> 00:06:19,300
I almost broke my neck
on your bag
122
00:06:19,300 --> 00:06:20,600
{\an1}when I arrived earlier.
123
00:06:20,600 --> 00:06:22,567
Lying right in the middle
of the hallway,
124
00:06:22,567 --> 00:06:23,733
if you please.
(chuckles)
125
00:06:23,733 --> 00:06:25,767
{\an1}So, I put it into your bedroom.
126
00:06:25,767 --> 00:06:27,667
A place for everything
and everything in its place.
127
00:06:27,667 --> 00:06:30,267
{\an1}IVY:
Quite right.
128
00:06:30,267 --> 00:06:32,067
{\an1}POTTS:
And I hope I do not speak
out of turn
129
00:06:32,067 --> 00:06:34,333
{\an1}when I say that room of yours
130
00:06:34,333 --> 00:06:38,000
could do with
a little tidying?
131
00:06:38,000 --> 00:06:41,267
♪ ♪
132
00:06:41,267 --> 00:06:44,133
(horse neighs)
133
00:06:47,500 --> 00:06:49,200
{\an1}(knock at door)
134
00:06:49,200 --> 00:06:50,300
Come.
135
00:06:53,533 --> 00:06:54,733
{\an1}Good day, Inspector Blake.
136
00:06:56,800 --> 00:06:58,900
Miss Scarlet.
137
00:06:58,900 --> 00:07:00,200
Are you feeling unwell?
138
00:07:00,200 --> 00:07:01,967
{\an1}No.
139
00:07:01,967 --> 00:07:03,267
{\an1}Why do you ask?
140
00:07:03,267 --> 00:07:04,967
{\an1}You knocked on the door,
then waited and entered
141
00:07:04,967 --> 00:07:06,733
{\an1}just as a normal person
might do.
142
00:07:07,733 --> 00:07:11,433
{\an1}Don't worry,
I shan't make a habit of it.
143
00:07:12,933 --> 00:07:15,033
{\an1}It's the invoice
for the Davidson case.
144
00:07:15,033 --> 00:07:16,433
I believe we've had
this conversation before.
145
00:07:16,433 --> 00:07:17,900
The accounts department's
on the ground floor.
146
00:07:19,000 --> 00:07:20,967
Oh.
147
00:07:20,967 --> 00:07:24,633
{\an1}Well, I'm here now, so while
I am, I also wondered...
148
00:07:24,633 --> 00:07:27,767
If there were any cases
that required your attention?
149
00:07:27,767 --> 00:07:29,067
No.
150
00:07:30,300 --> 00:07:31,767
(inhales)
151
00:07:31,767 --> 00:07:33,967
But I do have something
for you.
152
00:07:33,967 --> 00:07:37,567
The latest copy of
Hayward's "Forensic Science."
153
00:07:37,567 --> 00:07:40,000
I ordered one for you.
154
00:07:40,000 --> 00:07:42,733
I take it that's
a publication you enjoy?
155
00:07:44,233 --> 00:07:46,367
Yes.
156
00:07:46,367 --> 00:07:47,600
Yes, it is.
157
00:07:47,600 --> 00:07:50,367
It's by way
of saying thank you
158
00:07:50,367 --> 00:07:53,600
for giving Sophia a tour
of your office.
159
00:07:53,600 --> 00:07:55,567
{\an1}It would seem I'm no longer
her favorite detective.
160
00:07:56,800 --> 00:07:58,933
Well, we ladies
must stick together.
161
00:08:01,433 --> 00:08:03,600
{\an1}(chuckling):
I, I don't know what to say.
162
00:08:03,600 --> 00:08:05,033
Say, "Thank you,
Inspector Blake,"
163
00:08:05,033 --> 00:08:09,367
then leave promptly
so that I may continue my work.
164
00:08:09,367 --> 00:08:10,933
{\an1}Thank you, Inspector Blake.
165
00:08:10,933 --> 00:08:15,967
♪ ♪
166
00:08:19,967 --> 00:08:22,967
{\an1}(door closes)
167
00:08:22,967 --> 00:08:28,967
{\an1}(people talking in background)
168
00:08:30,167 --> 00:08:31,933
{\an1}Oh, Detective Phelps,
how are you?
169
00:08:31,933 --> 00:08:33,967
Don't ask.
170
00:08:41,833 --> 00:08:44,500
{\an1}I just saw Detective Phelps.
171
00:08:44,500 --> 00:08:47,000
{\an1}He's not having the
best of times recently.
172
00:08:47,000 --> 00:08:49,767
{\an4}He rather humiliated himself
the other night.
So I heard.
173
00:08:49,767 --> 00:08:52,700
{\an1}Wish I'd been there-- I could
have talked him out of it.
174
00:08:52,700 --> 00:08:54,700
{\an1}Would he have listened to you?
175
00:08:54,700 --> 00:08:56,200
{\an1}Not in the least, no.
(chuckles)
176
00:08:56,200 --> 00:08:57,433
{\an1}COMMISSIONER FITZROY:
Oliver.
177
00:08:57,433 --> 00:08:59,767
Good morning, Father.
178
00:08:59,767 --> 00:09:02,100
{\an1}I have a message
from your mother.
179
00:09:02,100 --> 00:09:05,200
{\an1}She wishes the three of us
to dine together this evening.
180
00:09:05,200 --> 00:09:08,033
Oh, yes, um,
of course.
181
00:09:08,033 --> 00:09:09,267
Forgive me,
Miss Scarlet,
182
00:09:09,267 --> 00:09:10,267
I don't believe
you've been introduced.
183
00:09:10,267 --> 00:09:12,333
{\an1}This is my father,
184
00:09:12,333 --> 00:09:13,567
Sir George Fitzroy.
185
00:09:13,567 --> 00:09:15,400
Father,
this is Miss Eliza Scarlet.
186
00:09:15,400 --> 00:09:16,500
{\an1}She's a private detective.
187
00:09:16,500 --> 00:09:18,533
{\an1}She's helped us
on numerous occasions.
188
00:09:18,533 --> 00:09:19,567
It's a pleasure
to meet you.
189
00:09:19,567 --> 00:09:20,767
{\an1}Madam.
190
00:09:20,767 --> 00:09:22,567
{\an1}8:00, Chancery's
on Piccadilly.
191
00:09:22,567 --> 00:09:24,700
{\an1}Don't be late.
192
00:09:26,800 --> 00:09:28,333
{\an1}It's my mother's birthday.
193
00:09:28,333 --> 00:09:30,067
{\an1}Her annual attempt
to build a bridge
194
00:09:30,067 --> 00:09:32,000
{\an1}between myself and my father.
195
00:09:32,000 --> 00:09:34,500
Well, I wish you
good luck.
196
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
{\an1}Believe me,
I'll need it.
197
00:09:37,767 --> 00:09:40,933
(sighs)
198
00:09:40,933 --> 00:09:45,967
(playing soft piece,
people talking in background)
199
00:09:50,500 --> 00:09:52,367
MARIANNE:
Did you enjoy the lamb?
200
00:09:52,367 --> 00:09:53,933
{\an1}FITZROY:
Yes, it was excellent.
201
00:09:53,933 --> 00:09:56,200
Very tender,
and the sauce was superb.
202
00:09:56,200 --> 00:09:58,100
I should hope so,
at these prices.
203
00:09:58,100 --> 00:09:59,933
(sighs heavily)
204
00:09:59,933 --> 00:10:02,400
{\an1}I trust you are eating well,
Oliver?
205
00:10:02,400 --> 00:10:03,667
{\an1}Those long hours at work
206
00:10:03,667 --> 00:10:05,600
{\an1}are rarely conducive
to a good diet.
207
00:10:05,600 --> 00:10:07,433
If I say yes,
will you stop worrying?
208
00:10:07,433 --> 00:10:10,200
{\an1}I'm your mother--
I'll never stop worrying.
209
00:10:10,200 --> 00:10:12,100
{\an1}But as long as you're getting
plenty of sleep.
210
00:10:12,100 --> 00:10:14,400
{\an1}Oh, for God's sake, woman,
he's not a child!
211
00:10:14,400 --> 00:10:17,700
{\an1}(harp continues in background)
212
00:10:17,700 --> 00:10:18,867
(clears throat)
213
00:10:18,867 --> 00:10:20,833
{\an1}Well, I'm going to ask
for the bill.
214
00:10:20,833 --> 00:10:23,833
I have a meeting
in my club.
215
00:10:23,833 --> 00:10:26,000
{\an1}(snapping fingers
repeatedly)
216
00:10:26,000 --> 00:10:28,867
{\an1}How is your friend?
217
00:10:28,867 --> 00:10:32,200
{\an1}The lady detective--
Miss Scarlet, isn't it?
218
00:10:32,200 --> 00:10:33,800
{\an5}(snapping fingers)
WAITER:
One moment, sir.
219
00:10:33,800 --> 00:10:34,833
(hissing):
For God's sake!
220
00:10:34,833 --> 00:10:35,900
(pounds table)
(gasps)
221
00:10:35,900 --> 00:10:38,167
{\an1}It is Mother's birthday.
222
00:10:38,167 --> 00:10:39,667
{\an1}Can you make an effort,
just for once?
223
00:10:39,667 --> 00:10:42,067
{\an1}How dare you speak to me
in that manner.
224
00:10:42,067 --> 00:10:43,167
George, please.
225
00:10:43,167 --> 00:10:44,433
{\an1}I will happily foot the bill
226
00:10:44,433 --> 00:10:46,200
{\an1}if you go to your club
without delay.
227
00:10:46,200 --> 00:10:47,933
(breathes deeply)
228
00:10:47,933 --> 00:10:49,100
Well, in that case,
229
00:10:49,100 --> 00:10:50,533
{\an1}you can see your mother home.
230
00:10:50,533 --> 00:10:54,167
(harp continues)
231
00:10:54,167 --> 00:10:58,867
{\an1}(people talking in background)
232
00:10:58,867 --> 00:11:02,233
I cannot abide
his rudeness.
233
00:11:02,233 --> 00:11:05,033
Oh, I'm sorry, Mother,
I didn't mean to upset you.
234
00:11:05,033 --> 00:11:08,100
{\an1}It's not that.
What is it?
235
00:11:08,100 --> 00:11:10,067
Mother.
236
00:11:11,700 --> 00:11:15,267
{\an1}Just take me home, Oliver,
please.
237
00:11:15,267 --> 00:11:18,900
Yes, of course.
238
00:11:18,900 --> 00:11:24,467
{\an1}(church bells ringing)
239
00:11:29,167 --> 00:11:31,633
(laughs):
Ivy, it's barely 7:00
and you're already baking.
240
00:11:31,633 --> 00:11:33,567
I just need to get
a few of these in the oven
241
00:11:33,567 --> 00:11:35,900
{\an1}before I head off to work.
242
00:11:35,900 --> 00:11:38,367
Whilst you're here...
243
00:11:38,367 --> 00:11:39,633
Try this.
244
00:11:43,333 --> 00:11:45,233
Mmm, absolutely delicious!
245
00:11:45,233 --> 00:11:46,767
{\an1}Your father used to
love them, too.
246
00:11:46,767 --> 00:11:49,600
{\an1}He had a sweet tooth,
just like you.
247
00:11:49,600 --> 00:11:50,600
How many
are you making?
248
00:11:50,600 --> 00:11:52,100
{\an1}Well, there's 30 guests,
249
00:11:52,100 --> 00:11:54,267
{\an1}so, couple each, I suppose.
250
00:11:55,467 --> 00:11:57,700
ELIZA:
Ivy, this is new!
(blows out)
251
00:11:57,700 --> 00:11:59,933
{\an3}IVY:
Hayward's "Forensic Science."
252
00:11:59,933 --> 00:12:01,667
Fancy.
253
00:12:01,667 --> 00:12:02,867
Inspector Blake
bought it for me.
254
00:12:02,867 --> 00:12:04,833
Did he now?
255
00:12:06,667 --> 00:12:09,967
{\an1}What can I do to help?
(exhales)
256
00:12:09,967 --> 00:12:11,167
{\an1}You don't have to look
so surprised
257
00:12:11,167 --> 00:12:12,500
{\an1}when I offer my help
to cook.
258
00:12:12,500 --> 00:12:13,633
It wasn't surprise.
259
00:12:13,633 --> 00:12:15,067
It was fear.
260
00:12:15,067 --> 00:12:16,667
(exhales)
(chuckles)
261
00:12:16,667 --> 00:12:17,667
(kisses)
262
00:12:17,667 --> 00:12:19,000
(giggles)
263
00:12:19,000 --> 00:12:22,967
♪ ♪
264
00:12:22,967 --> 00:12:24,867
ELIZA:
It's a fascinating book.
265
00:12:24,867 --> 00:12:26,800
{\an1}Apparently,
each person's fingerprint
266
00:12:26,800 --> 00:12:28,800
{\an1}is as unique as a snowflake's.
267
00:12:28,800 --> 00:12:32,333
{\an1}The potential for forensic
investigation is enormous.
268
00:12:32,333 --> 00:12:33,400
Hmm.
269
00:12:33,400 --> 00:12:35,133
I'm currently engrossed
270
00:12:35,133 --> 00:12:37,333
in the biography
of Luca Pacioli,
271
00:12:37,333 --> 00:12:40,233
the legendary
father of accounting.
272
00:12:40,233 --> 00:12:41,667
He of course invented
273
00:12:41,667 --> 00:12:42,967
the double entry system
of bookkeeping.
274
00:12:42,967 --> 00:12:44,167
{\an1}Oh, of course.
Yeah.
275
00:12:44,167 --> 00:12:47,333
The biographer goes
into minute detail
276
00:12:47,333 --> 00:12:49,300
of every entry
in every ledger
277
00:12:49,300 --> 00:12:50,833
and still manages to keep
the book down
278
00:12:50,833 --> 00:12:51,867
to just 900 pages.
279
00:12:51,867 --> 00:12:53,800
Is that all?
Mm-hmm.
280
00:12:53,800 --> 00:12:55,733
(chuckles)
281
00:12:56,633 --> 00:12:58,233
{\an1}Good morning.
282
00:12:58,233 --> 00:13:01,000
Good morning.
283
00:13:01,000 --> 00:13:02,133
You are Miss Scarlet?
284
00:13:02,133 --> 00:13:05,033
{\an1}I am-- how can I help?
285
00:13:05,033 --> 00:13:08,000
{\an1}The matter I wish to discuss
is somewhat delicate.
286
00:13:08,000 --> 00:13:09,233
I have some errands
to run.
287
00:13:12,667 --> 00:13:13,767
Take a seat.
288
00:13:13,767 --> 00:13:17,833
{\an8}♪ ♪
289
00:13:17,833 --> 00:13:21,500
It's a pleasure to finally
meet you, Mrs. Fitzroy.
290
00:13:21,500 --> 00:13:25,133
Your son is a good man
and an excellent detective.
291
00:13:25,133 --> 00:13:26,333
You must be very proud.
292
00:13:29,933 --> 00:13:33,467
{\an1}I'm in two minds about whether
I should even be here.
293
00:13:33,467 --> 00:13:36,033
{\an1}I've stood outside your office
many times before,
294
00:13:36,033 --> 00:13:38,600
{\an1}but lacked the courage to enter.
295
00:13:38,600 --> 00:13:41,100
{\an1}Well, you're here now,
296
00:13:41,100 --> 00:13:43,700
{\an1}and whatever you tell me
will remain confidential.
297
00:13:47,800 --> 00:13:51,967
My husband and I
have been wed 30 years.
298
00:13:51,967 --> 00:13:55,433
{\an1}I've turned a blind eye
to his moods, his rudeness,
299
00:13:55,433 --> 00:13:58,500
his inability to say
a good word about anyone,
300
00:13:58,500 --> 00:14:01,500
{\an1}but there is one thing
I cannot ignore.
301
00:14:02,900 --> 00:14:04,267
{\an1}His adultery.
302
00:14:04,267 --> 00:14:07,100
♪ ♪
303
00:14:07,100 --> 00:14:09,167
You believe
he's being unfaithful?
304
00:14:09,167 --> 00:14:11,900
{\an1}He disappears for
entire evenings,
305
00:14:11,900 --> 00:14:14,167
{\an1}claiming to be
at some club or other.
306
00:14:14,167 --> 00:14:15,833
{\an1}I know he's lying.
307
00:14:15,833 --> 00:14:20,267
{\an1}I speak to the wives of the men
he's supposed to have met with.
308
00:14:20,267 --> 00:14:22,700
{\an1}Then, last week,
309
00:14:22,700 --> 00:14:26,333
{\an1}he received a bill from
a florist in Greek Street.
310
00:14:26,333 --> 00:14:29,667
{\an1}I saw it left open on his desk.
311
00:14:29,667 --> 00:14:32,233
{\an1}He's been buying red roses,
312
00:14:32,233 --> 00:14:35,700
{\an1}dozens of them, for weeks.
313
00:14:35,700 --> 00:14:38,700
{\an1}(voice trembling):
God knows who for,
certainly not for me.
314
00:14:38,700 --> 00:14:42,800
{\an1}I just need to know
the truth.
315
00:14:42,800 --> 00:14:45,267
I can see the toll this is
taking on you, Mrs. Fitzroy,
316
00:14:45,267 --> 00:14:46,600
and I'm truly sorry.
317
00:14:46,600 --> 00:14:49,367
But if I were
to take your case,
318
00:14:49,367 --> 00:14:51,967
it would put me
in a difficult position,
319
00:14:51,967 --> 00:14:53,900
{\an1}both with my, my friendship
with Oliver
320
00:14:53,900 --> 00:14:56,867
{\an1}and my work at Scotland Yard.
321
00:14:56,867 --> 00:14:58,400
Your husband is
the police commissioner.
322
00:14:58,400 --> 00:15:00,433
The risk to my business
would be great.
323
00:15:00,433 --> 00:15:04,133
{\an1}I understand your reservations,
324
00:15:04,133 --> 00:15:06,200
but please.
325
00:15:06,200 --> 00:15:10,300
(voice breaking):
I cannot trust anyone else
with this.
326
00:15:10,300 --> 00:15:11,667
(crying):
I'm desperate,
327
00:15:11,667 --> 00:15:13,633
{\an1}or I would never have come.
(sniffles)
328
00:15:13,633 --> 00:15:16,333
{\an1}(crying)
329
00:15:16,333 --> 00:15:18,333
(sighs)
330
00:15:18,333 --> 00:15:19,600
{\an1}WOMAN:
Good evening, sir-- flowers?
331
00:15:19,600 --> 00:15:21,200
{\an1}MAN:
Good evening to you, too,
ma'am.
332
00:15:21,200 --> 00:15:26,667
{\an1}(people talking in background)
333
00:15:26,667 --> 00:15:31,667
♪ ♪
334
00:15:31,667 --> 00:15:34,033
(horse neighs)
335
00:15:34,033 --> 00:15:39,067
{\an1}(people talking in background)
336
00:15:39,067 --> 00:15:42,600
♪ ♪
337
00:15:44,200 --> 00:15:46,233
(knocks)
338
00:15:49,133 --> 00:15:54,133
♪ ♪
339
00:15:58,167 --> 00:16:02,867
♪ ♪
340
00:16:05,567 --> 00:16:07,600
(door closes)
341
00:16:08,967 --> 00:16:12,200
{\an1}(people talking in background)
342
00:16:12,200 --> 00:16:14,233
{\an1}CLARENCE (softly):
You followed the police
commissioner?
343
00:16:14,233 --> 00:16:15,567
If you'd just
let me explain...
344
00:16:15,567 --> 00:16:17,200
{\an1}The single most powerful man
in London policing?
345
00:16:17,200 --> 00:16:20,767
{\an1}The man who could blackball
you from Scotland Yard?
346
00:16:20,767 --> 00:16:22,900
The man who is the cousin
to the foreign secretary?
347
00:16:22,900 --> 00:16:25,000
{\an1}That's not letting me
explain.
348
00:16:25,000 --> 00:16:28,933
{\an1}The poor woman
was devastated.
349
00:16:30,667 --> 00:16:32,300
{\an1}I trust you've not yet
told Mrs. Fitzroy
350
00:16:32,300 --> 00:16:34,100
{\an1}what you witnessed
last night.
351
00:16:34,100 --> 00:16:36,733
No, not yet.
352
00:16:36,733 --> 00:16:39,733
{\an1}The situation is more complex
than it first appeared.
353
00:16:39,733 --> 00:16:41,667
{\an1}More complex than
the police commissioner
354
00:16:41,667 --> 00:16:43,600
{\an1}having a dalliance
with a young man?
355
00:16:43,600 --> 00:16:45,567
Yes.
356
00:16:45,567 --> 00:16:47,567
There's something else.
Oh, Lord.
357
00:16:49,500 --> 00:16:52,133
{\an1}After the commissioner went
into the building,
358
00:16:52,133 --> 00:16:54,200
I decided to wait outside.
Of course you did.
359
00:16:54,200 --> 00:16:57,867
{\an1}An hour later, the door opened.
360
00:17:01,900 --> 00:17:05,467
ELIZA:
I watched the commissioner
leave,
361
00:17:05,467 --> 00:17:07,000
{\an1}and was about to follow him.
362
00:17:07,000 --> 00:17:09,600
(door opens)
But a few moments later,
363
00:17:09,600 --> 00:17:13,900
the young man
left the premises, too.
364
00:17:13,900 --> 00:17:19,333
♪ ♪
365
00:17:23,333 --> 00:17:27,367
{\an1}(people talking and laughing
in background)
366
00:17:39,067 --> 00:17:44,600
{\an1}(people talking and laughing
in background)
367
00:17:54,300 --> 00:17:58,333
♪ ♪
368
00:18:00,433 --> 00:18:01,500
Mm!
Oi!
369
00:18:01,500 --> 00:18:02,967
{\an8}Watch it, darlin'.
370
00:18:02,967 --> 00:18:04,033
{\an8}Sorry.
371
00:18:04,033 --> 00:18:07,233
{\an8}So you bloody should be.
372
00:18:13,233 --> 00:18:14,867
CLARENCE:
The bag was gone?
373
00:18:14,867 --> 00:18:17,700
{\an1}I believe he left it on purpose
for someone else to collect.
374
00:18:17,700 --> 00:18:19,633
{\an1}Or maybe it was just stolen.
375
00:18:19,633 --> 00:18:20,900
It was only
a matter of seconds.
376
00:18:20,900 --> 00:18:22,333
{\an1}He didn't even finish his drink.
377
00:18:22,333 --> 00:18:24,533
{\an1}He just looked at his watch,
got up, and walked off.
378
00:18:24,533 --> 00:18:27,333
{\an4}(sighs)
There's something else going on
here, I know it.
379
00:18:27,333 --> 00:18:29,433
{\an1}Do you want my advice?
No, of course you don't.
380
00:18:29,433 --> 00:18:31,233
{\an1}But I'm going to give it
to you anyway.
381
00:18:31,233 --> 00:18:33,300
{\an1}Do not involve yourself in this
any further.
382
00:18:33,300 --> 00:18:36,267
{\an1}Tell Mrs. Fitzroy that you
did not see her husband
383
00:18:36,267 --> 00:18:40,300
{\an1}and that you cannot continue
with this case.
384
00:18:40,300 --> 00:18:43,033
♪ ♪
385
00:18:43,033 --> 00:18:45,267
{\an1}MAN:
Get your "Morning Herald" here.
386
00:18:45,267 --> 00:18:49,267
{\an1}(people talking in background)
387
00:18:49,267 --> 00:18:52,800
{\an1}Get your "Morning Herald"
here.
388
00:18:52,800 --> 00:18:55,833
{\an1}(people talking in background)
389
00:18:55,833 --> 00:18:58,233
(coins jingling)
390
00:18:58,233 --> 00:19:00,333
Ah, there you go, sir.
391
00:19:00,333 --> 00:19:01,900
{\an1}Thank you, sir.
392
00:19:01,900 --> 00:19:04,933
♪ ♪
393
00:19:09,200 --> 00:19:10,400
{\an8}(coins jingle)
394
00:19:10,400 --> 00:19:11,667
{\an8}(coin clatters)
395
00:19:19,600 --> 00:19:24,633
♪ ♪
396
00:19:26,933 --> 00:19:28,100
Why are you following me?
397
00:19:28,100 --> 00:19:30,000
If you're intending
to rob me,
398
00:19:30,000 --> 00:19:31,867
I would highly advise
against it.
399
00:19:31,867 --> 00:19:34,933
I'm a detective with
Scotland Yard.
400
00:19:34,933 --> 00:19:36,633
You're coming with me.
(yelps)
401
00:19:36,633 --> 00:19:38,233
(grunts)
402
00:19:38,233 --> 00:19:40,300
(grunting)
403
00:19:41,700 --> 00:19:43,800
(gasping)
404
00:19:43,800 --> 00:19:45,433
♪ ♪
405
00:19:45,433 --> 00:19:48,100
(yelping)
406
00:19:48,100 --> 00:19:50,233
Take his things.
407
00:19:50,233 --> 00:19:52,100
{\an1}(dog barking in distance)
408
00:19:57,200 --> 00:20:01,433
♪ ♪
409
00:20:01,433 --> 00:20:04,833
{\an1}(people talking in background)
410
00:20:04,833 --> 00:20:06,933
They didn't say anything
to you?
411
00:20:08,033 --> 00:20:09,600
{\an1}Not a word.
412
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
And you can't remember
what they looked like?
413
00:20:15,867 --> 00:20:19,667
{\an1}It's all a bit hazy, sir--
I...
414
00:20:19,667 --> 00:20:23,833
{\an1}I remember buying a newspaper.
415
00:20:23,833 --> 00:20:27,067
{\an1}I vaguely remember
being in an alley.
416
00:20:27,067 --> 00:20:29,333
{\an1}That's about it.
417
00:20:29,333 --> 00:20:34,600
{\an1}(exhales softly):
The doctor said I have
a concussion.
418
00:20:34,600 --> 00:20:37,567
What we do know
is that they robbed you.
419
00:20:37,567 --> 00:20:39,133
Your pocket watch and
wallet were stolen.
420
00:20:41,233 --> 00:20:43,767
{\an1}My mother gave me that watch
for my 21st birthday.
421
00:20:43,767 --> 00:20:46,000
{\an1}She'll be most upset.
422
00:20:49,067 --> 00:20:50,900
(softly):
Oliver!
423
00:20:50,900 --> 00:20:53,600
{\an1}(groans)
424
00:20:53,600 --> 00:20:55,733
{\an3}Oh!
425
00:20:55,733 --> 00:20:57,367
(crying):
Oh, my boy.
426
00:20:57,367 --> 00:21:01,167
{\an7}It's not as bad as
it looks, Mother.
427
00:21:01,167 --> 00:21:02,333
(sobbing)
428
00:21:02,333 --> 00:21:05,200
{\an1}I will find who did this,
Mrs. Fitzroy.
429
00:21:05,200 --> 00:21:06,233
You have my word.
430
00:21:06,233 --> 00:21:07,833
♪ ♪
431
00:21:12,833 --> 00:21:14,800
{\an1}(people talking in background)
432
00:21:19,033 --> 00:21:20,900
{\an1}Detective Fitzroy
has a concussion
433
00:21:20,900 --> 00:21:22,533
{\an1}and three broken ribs.
434
00:21:22,533 --> 00:21:24,233
(others murmuring)
435
00:21:24,233 --> 00:21:26,667
Gentlemen.
(conversations stop)
436
00:21:26,667 --> 00:21:29,500
{\an1}The best way we can help him
is by keeping calm
437
00:21:29,500 --> 00:21:30,967
and doing our job.
438
00:21:30,967 --> 00:21:32,233
OTHERS (murmuring):
Yes, sir.
439
00:21:32,233 --> 00:21:33,633
{\an1}Without a clear description
of the attackers,
440
00:21:33,633 --> 00:21:35,867
{\an1}this means house-to-house
inquiries.
441
00:21:35,867 --> 00:21:37,667
{\an1}I also want a list of everyone
442
00:21:37,667 --> 00:21:42,867
{\an1}Fitzroy has arrested or charged
in the last two years.
443
00:21:42,867 --> 00:21:45,533
{\an1}And you're to lean on every
informant that you have,
444
00:21:45,533 --> 00:21:48,000
{\an4}do whatever it takes--
this is one of our own.
MAN: Yes, sir.
445
00:21:48,000 --> 00:21:49,233
MAN 2:
Yes, Inspector.
446
00:21:49,233 --> 00:21:51,433
(others murmuring)
447
00:21:51,433 --> 00:21:54,000
{\an1}Detective Phelps!
448
00:21:58,867 --> 00:22:01,867
{\an1}I know the resentment that you
carry, but now is not the time.
449
00:22:01,867 --> 00:22:05,800
{\an1}So if I get a hint of that
during this investigation,
450
00:22:05,800 --> 00:22:07,233
{\an1}you will be dismissed
on the spot.
451
00:22:07,233 --> 00:22:09,200
{\an1}Do you understand?
452
00:22:09,200 --> 00:22:12,533
Believe me, I want to find
the scum who did this
453
00:22:12,533 --> 00:22:14,200
as much as you do.
454
00:22:14,200 --> 00:22:16,800
♪ ♪
455
00:22:19,667 --> 00:22:21,800
ELIZA:
I've only just heard--
how is he?
456
00:22:21,800 --> 00:22:23,667
He'll live.
457
00:22:23,667 --> 00:22:24,700
{\an1}Looks like it was a robbery.
458
00:22:26,100 --> 00:22:27,300
Are you sure?
459
00:22:27,300 --> 00:22:29,533
Why would you say that?
460
00:22:29,533 --> 00:22:30,567
(door opens)
461
00:22:31,667 --> 00:22:33,600
{\an5}(exhales)
Oh, Mrs. Fitzroy,
this is Miss Scarlet,
462
00:22:33,600 --> 00:22:35,200
a friend and associate
of your son's.
463
00:22:37,100 --> 00:22:39,100
Pleased to make your
acquaintance, Miss Scarlet.
464
00:22:40,533 --> 00:22:41,933
Likewise.
465
00:22:44,033 --> 00:22:46,400
Please do excuse me,
I need to find a doctor.
466
00:22:46,400 --> 00:22:48,400
{\an1}My son is in a lot of pain.
467
00:22:48,400 --> 00:22:54,933
♪ ♪
468
00:22:57,633 --> 00:22:59,100
What?
469
00:22:59,100 --> 00:23:02,133
{\an1}If you knew something about this
attack, you would tell me.
470
00:23:02,133 --> 00:23:04,833
{\an1}Of course I would.
471
00:23:04,833 --> 00:23:07,467
{\an1}I know nothing about it.
472
00:23:11,933 --> 00:23:13,133
Then I shall get on
with the business
473
00:23:13,133 --> 00:23:15,033
{\an1}of finding whoever did this.
474
00:23:15,033 --> 00:23:21,133
♪ ♪
475
00:23:21,133 --> 00:23:23,867
{\an7}(people talking in background)
476
00:23:23,867 --> 00:23:26,500
{\an1}I just can't shake the feeling
477
00:23:26,500 --> 00:23:28,067
{\an1}that whatever happened
to Detective Fitzroy
478
00:23:28,067 --> 00:23:29,933
{\an1}was not a random robbery.
479
00:23:29,933 --> 00:23:32,567
{\an1}But people are robbed
every day in the city.
480
00:23:32,567 --> 00:23:33,967
Clarence,
481
00:23:33,967 --> 00:23:35,567
I'm quite sure
that I've witnessed a bag drop
482
00:23:35,567 --> 00:23:36,933
{\an1}between the young man that the
police commissioner was seeing
483
00:23:36,933 --> 00:23:39,467
{\an1}and someone in that pub,
and then out of nowhere,
484
00:23:39,467 --> 00:23:42,300
{\an1}the commissioner's son
gets beaten up.
485
00:23:42,300 --> 00:23:43,800
{\an1}There's something off here.
486
00:23:43,800 --> 00:23:45,967
{\an1}Well, have you told the
inspector of your suspicions?
487
00:23:45,967 --> 00:23:47,400
I couldn't.
488
00:23:47,400 --> 00:23:48,767
{\an1}Marianne Fitzroy was there,
489
00:23:48,767 --> 00:23:50,233
and she made it
abundantly clear
490
00:23:50,233 --> 00:23:54,033
she wanted to conceal
any association between us.
491
00:23:56,100 --> 00:24:00,533
And anyway, I'm bound by
client confidentiality.
492
00:24:00,533 --> 00:24:02,600
{\an1}Not if someone's life's
at risk, you're not.
493
00:24:02,600 --> 00:24:04,967
As Patrick would say,
you have the uncanny ability
494
00:24:04,967 --> 00:24:06,667
to make what is already
a dire situation
495
00:24:06,667 --> 00:24:10,133
even more unsatisfactory,
Clarence.
496
00:24:10,133 --> 00:24:11,200
{\an1}Eliza.
Please,
497
00:24:11,200 --> 00:24:12,633
{\an1}just say something positive.
498
00:24:12,633 --> 00:24:15,333
(gun cocks)
499
00:24:15,333 --> 00:24:17,200
Back inside, now.
500
00:24:17,200 --> 00:24:22,233
♪ ♪
501
00:24:32,433 --> 00:24:34,267
{\an1}Have you listened to it?
502
00:24:35,533 --> 00:24:36,800
Listened to what?
503
00:24:38,000 --> 00:24:39,800
{\an1}Have you listened to it?
504
00:24:39,800 --> 00:24:42,633
I've no idea
what you're talking about.
505
00:24:42,633 --> 00:24:43,967
Yes, you do.
506
00:24:43,967 --> 00:24:45,467
She does not--
neither of us do.
507
00:24:45,467 --> 00:24:46,533
Tell him to be quiet.
508
00:24:46,533 --> 00:24:48,267
{\an1}Be quiet, Clarence.
509
00:24:48,267 --> 00:24:51,700
{\an1}We know that you followed
the police commissioner,
510
00:24:51,700 --> 00:24:53,700
and that you saw him
with Aleksey.
511
00:24:53,700 --> 00:24:55,667
{\an1}Aleksey?
512
00:24:55,667 --> 00:24:58,467
{\an1}That's the young man the
commissioner was visiting?
513
00:24:58,467 --> 00:25:02,233
(exhales):
We also know that you took
Aleksey's bag,
514
00:25:02,233 --> 00:25:03,233
{\an1}and that you now possess
515
00:25:03,233 --> 00:25:06,200
{\an1}what was in it, so,
516
00:25:06,200 --> 00:25:09,700
{\an1}I will ask you one more time.
517
00:25:09,700 --> 00:25:10,767
{\an1}Have you listened to it?
518
00:25:10,767 --> 00:25:12,500
{\an1}No, because I, I didn't take
the bag.
519
00:25:12,500 --> 00:25:14,333
{\an1}Someone else must have.
You're a liar.
520
00:25:14,333 --> 00:25:16,867
She's not-- how dare you!
Be quiet, Clarence.
521
00:25:16,867 --> 00:25:19,067
You have five seconds
to tell me the truth,
522
00:25:19,067 --> 00:25:20,900
or my colleague here
will put a bullet
523
00:25:20,900 --> 00:25:22,033
in your friend's head.
524
00:25:22,033 --> 00:25:23,833
Ooh...
525
00:25:23,833 --> 00:25:24,833
{\an1}(exhales)
526
00:25:24,833 --> 00:25:26,167
Five.
527
00:25:26,167 --> 00:25:28,533
{\an1}Four.
Eliza!
528
00:25:28,533 --> 00:25:29,933
Three.
529
00:25:29,933 --> 00:25:31,267
(gun cocks)
Two.
530
00:25:31,267 --> 00:25:34,233
{\an1}No, I, I haven't listened to it.
531
00:25:34,233 --> 00:25:35,333
But I do have it.
532
00:25:36,567 --> 00:25:37,833
Where is it?
533
00:25:39,200 --> 00:25:40,867
{\an1}Somewhere safe-- not here.
534
00:25:40,867 --> 00:25:42,200
Take us to it now.
535
00:25:42,200 --> 00:25:43,833
{\an1}But if I do,
then you'll kill us.
536
00:25:43,833 --> 00:25:45,900
(gun cocks)
I kill you if you don't.
537
00:25:45,900 --> 00:25:48,600
{\an1}Well, then,
you'll never find it.
538
00:25:48,600 --> 00:25:50,667
Nor will I tell you
539
00:25:50,667 --> 00:25:52,433
if you harm my colleague.
540
00:25:52,433 --> 00:25:56,333
♪ ♪
541
00:25:58,167 --> 00:25:59,433
{\an1}What do you propose?
542
00:25:59,433 --> 00:26:01,533
I'll retrieve the bag,
543
00:26:01,533 --> 00:26:03,900
and its contents,
leave it in the office,
544
00:26:03,900 --> 00:26:05,300
which I'll leave unlocked
tomorrow night.
545
00:26:05,300 --> 00:26:08,833
You reclaim what's yours,
we go our separate ways.
546
00:26:08,833 --> 00:26:10,100
If you try to follow me,
547
00:26:10,100 --> 00:26:12,000
I'll go straight to
Scotland Yard.
548
00:26:15,867 --> 00:26:16,900
(gun uncocks)
549
00:26:18,833 --> 00:26:20,433
(gun uncocks)
(exhales)
550
00:26:25,600 --> 00:26:29,067
{\an1}You have until tomorrow night.
551
00:26:34,133 --> 00:26:35,433
{\an1}(door closes)
552
00:26:35,433 --> 00:26:39,533
(panting)
(exhales)
553
00:26:39,533 --> 00:26:42,567
You have no idea where
that bag is, do you?
554
00:26:42,567 --> 00:26:44,733
{\an1}Not a clue.
555
00:26:49,933 --> 00:26:52,133
Thank you.
556
00:26:52,133 --> 00:26:53,400
{\an1}Inspector Blake.
557
00:26:54,367 --> 00:26:55,367
Good evening, sir.
558
00:26:55,367 --> 00:26:56,767
{\an1}I've been out of town all day.
559
00:26:56,767 --> 00:26:59,033
{\an1}I've just heard
what's happened to my son.
560
00:26:59,033 --> 00:27:00,500
{\an1}What can you tell me?
561
00:27:00,500 --> 00:27:02,233
Nothing concrete yet,
I'm afraid, sir.
562
00:27:02,233 --> 00:27:04,800
We're still following
several lines of inquiry.
563
00:27:04,800 --> 00:27:06,833
{\an1}But be assured, every available
man is working the case.
564
00:27:06,833 --> 00:27:08,067
{\an1}Well, I'm glad to hear it.
565
00:27:08,067 --> 00:27:11,267
{\an1}His mother is beside herself
with worry.
566
00:27:11,267 --> 00:27:12,400
It was a robbery?
567
00:27:12,400 --> 00:27:14,600
It would appear so.
So, he was just
568
00:27:14,600 --> 00:27:16,167
in the wrong place
at the wrong time.
569
00:27:16,167 --> 00:27:17,600
That is what
I intend to find out.
570
00:27:17,600 --> 00:27:21,267
But I would still like to
consider all options, sir.
571
00:27:21,267 --> 00:27:23,233
{\an1}Can you think of anyone who
would wish harm on Oliver?
572
00:27:23,233 --> 00:27:25,033
(chuckling):
No.
573
00:27:25,033 --> 00:27:27,200
{\an1}No, my son has many faults,
574
00:27:27,200 --> 00:27:29,167
but making enemies
is not one of them.
575
00:27:29,167 --> 00:27:30,767
(chuckles)
576
00:27:30,767 --> 00:27:31,800
And yourself?
577
00:27:33,300 --> 00:27:34,733
Myself?
578
00:27:34,733 --> 00:27:35,933
There have been times
where a man
579
00:27:35,933 --> 00:27:37,133
in a high position,
such as yourself,
580
00:27:37,133 --> 00:27:38,567
{\an1}has found his family at threat
581
00:27:38,567 --> 00:27:39,633
in some way.
582
00:27:39,633 --> 00:27:41,300
{\an1}Well, that's not the case
here.
583
00:27:41,300 --> 00:27:42,500
I'm sure of it.
584
00:27:42,500 --> 00:27:43,700
Yes.
585
00:27:43,700 --> 00:27:45,167
{\an1}But perhaps to be certain,
we might...
586
00:27:45,167 --> 00:27:46,267
(yells):
Well, you're wasting your time!
587
00:27:47,400 --> 00:27:49,300
{\an1}Yours and mine.
588
00:27:49,300 --> 00:27:52,133
(inhales):
If you make any progress,
589
00:27:52,133 --> 00:27:53,567
{\an1}you'll tell me, won't you,
immediately?
590
00:27:53,567 --> 00:27:54,900
Yes, sir.
591
00:27:58,167 --> 00:28:02,633
♪ ♪
592
00:28:05,633 --> 00:28:07,867
I'm still not convinced it
was wise to tell those thugs
593
00:28:07,867 --> 00:28:09,267
you have what they
were looking for.
594
00:28:09,267 --> 00:28:10,700
{\an1}Well, we're alive,
aren't we?
595
00:28:10,700 --> 00:28:13,200
Well, for now.
596
00:28:13,200 --> 00:28:15,033
{\an1}What do you think they meant
when they said,
597
00:28:15,033 --> 00:28:17,033
"Have you listened to it?"
598
00:28:17,033 --> 00:28:18,200
Listened to what?
599
00:28:18,200 --> 00:28:19,733
{\an1}I've not the slightest
idea.
600
00:28:19,733 --> 00:28:21,100
{\an1}The only thing
I am sure about
601
00:28:21,100 --> 00:28:23,433
{\an1}is that there is a link
between the commissioner,
602
00:28:23,433 --> 00:28:26,333
{\an1}whoever those men were, and
the attack on Oliver Fitzroy.
603
00:28:26,333 --> 00:28:27,667
Well, this link,
I fail to see
604
00:28:27,667 --> 00:28:30,367
how it's going to stop me
being killed.
605
00:28:30,367 --> 00:28:31,833
{\an1}We'll make a plan
in the morning, Clarence.
606
00:28:31,833 --> 00:28:34,100
{\an1}Everything feels better
after a good night's sleep.
607
00:28:34,100 --> 00:28:36,200
{\an1}I doubt I'll get any sleep.
608
00:28:36,200 --> 00:28:39,733
{\an1}Try reading that book
on your famous accountant.
609
00:28:39,733 --> 00:28:41,500
I shall.
610
00:28:41,500 --> 00:28:44,967
Yes, thank you-- mmm.
611
00:28:44,967 --> 00:28:47,367
{\an1}(lock turns)
612
00:28:52,933 --> 00:28:54,333
(keys jingling)
613
00:28:54,333 --> 00:28:56,467
(lock turns)
614
00:29:00,033 --> 00:29:01,800
(keys drop on table)
615
00:29:04,600 --> 00:29:06,500
(calling):
Ivy?
616
00:29:08,933 --> 00:29:11,000
Ivy?
617
00:29:23,000 --> 00:29:25,333
♪ ♪
618
00:29:25,333 --> 00:29:28,400
{\an1}I am intrigued with your décor,
Miss Scarlet.
619
00:29:28,400 --> 00:29:31,633
{\an1}It's rather eclectic.
620
00:29:31,633 --> 00:29:34,767
{\an1}Or are you setting up
a curiosity shop?
621
00:29:34,767 --> 00:29:37,633
My housekeeper--
what have you done with her?
622
00:29:37,633 --> 00:29:40,033
Oh, she's gone out
for the evening,
623
00:29:40,033 --> 00:29:43,133
with a rather
loquacious gentleman.
624
00:29:43,133 --> 00:29:44,700
She has my sympathy.
625
00:29:48,233 --> 00:29:51,067
{\an1}Do you always enter people's
houses without permission?
626
00:29:51,067 --> 00:29:52,567
Yes, all the time.
627
00:29:53,800 --> 00:29:55,100
{\an1}You can run if you like,
628
00:29:55,100 --> 00:29:57,300
{\an1}but I wouldn't recommend it.
629
00:29:58,500 --> 00:29:59,533
{\an1}Now.
630
00:29:59,533 --> 00:30:01,300
Sit.
631
00:30:04,933 --> 00:30:07,633
We've met before.
632
00:30:07,633 --> 00:30:08,633
Mm!
Oi!
633
00:30:08,633 --> 00:30:10,033
Watch it, darlin'!
634
00:30:10,033 --> 00:30:11,533
{\an1}Sorry.
635
00:30:11,533 --> 00:30:13,267
{\an1}So you bloody should be.
636
00:30:16,033 --> 00:30:18,800
{\an1}You were a decoy to stop me from
getting that bag, weren't you?
637
00:30:22,600 --> 00:30:23,800
Who are you?
638
00:30:23,800 --> 00:30:25,733
You can call me...
(exhales)
639
00:30:25,733 --> 00:30:27,233
...Miss Scott.
640
00:30:28,600 --> 00:30:30,400
{\an1}Is that your real name?
641
00:30:30,400 --> 00:30:32,333
You will cease
your investigation
642
00:30:32,333 --> 00:30:34,733
{\an1}into Commissioner Fitzroy
with immediate effect.
643
00:30:34,733 --> 00:30:37,767
And what if I don't?
644
00:30:37,767 --> 00:30:41,733
Hmm.
645
00:30:41,733 --> 00:30:44,200
{\an1}Think of the worst thing
you could imagine.
646
00:30:44,200 --> 00:30:47,733
{\an1}The most pain.
647
00:30:47,733 --> 00:30:49,900
The most humiliation.
648
00:30:49,900 --> 00:30:53,800
{\an1}The very sum
of all of your fears.
649
00:30:55,000 --> 00:30:56,800
{\an1}My friend here will deliver it.
650
00:31:03,633 --> 00:31:05,733
{\an1}Cease your investigation.
651
00:31:05,733 --> 00:31:08,100
{\an1}Do I make myself clear?
652
00:31:11,633 --> 00:31:12,800
You do.
653
00:31:12,800 --> 00:31:14,867
{\an1}Ah.
654
00:31:14,867 --> 00:31:17,033
{\an1}Splendid.
655
00:31:25,733 --> 00:31:27,867
Anything?
Afraid not.
656
00:31:27,867 --> 00:31:30,567
{\an1}I've leaned on every
nark, scrote, and snitch
657
00:31:30,567 --> 00:31:32,133
{\an1}on both sides of the river--
not a word.
658
00:31:33,133 --> 00:31:34,233
How persuasive were you?
659
00:31:34,233 --> 00:31:36,367
{\an1}I used the carrot and the stick.
660
00:31:36,367 --> 00:31:38,333
{\an1}Mostly the stick.
661
00:31:38,333 --> 00:31:39,867
{\an1}No one knows anything.
662
00:31:39,867 --> 00:31:41,367
{\an1}I've spoken to
the other lads, too.
663
00:31:41,367 --> 00:31:44,000
{\an1}They're all saying the same.
664
00:31:45,333 --> 00:31:48,000
But there is someone
I haven't yet asked.
665
00:31:48,000 --> 00:31:49,300
{\an1}Someone who's well-connected.
666
00:31:49,300 --> 00:31:51,067
{\an1}In the criminal sense?
667
00:31:52,367 --> 00:31:55,267
{\an1}He's about as criminal
as they come, yeah.
668
00:31:56,267 --> 00:31:57,333
{\an1}And who might that be?
669
00:31:58,333 --> 00:31:59,833
My uncle.
670
00:32:08,333 --> 00:32:10,633
BLAKE:
Your uncle is Dylan Cooper?
671
00:32:10,633 --> 00:32:13,167
That is, to say the least,
a conflict of interest.
672
00:32:13,167 --> 00:32:14,500
{\an1}We're not close.
673
00:32:14,500 --> 00:32:17,167
Not since I joined
the force.
674
00:32:17,167 --> 00:32:22,267
{\an1}In fact, I heard a rumor
he had a price on me head.
675
00:32:22,267 --> 00:32:24,167
{\an1}How reliable is that rumor?
676
00:32:24,167 --> 00:32:26,800
Mr. Cooper
will see you now.
677
00:32:26,800 --> 00:32:28,067
Let's find out.
678
00:32:35,400 --> 00:32:36,633
You got a minute?
679
00:32:37,633 --> 00:32:39,000
You brought backup.
680
00:32:39,000 --> 00:32:40,533
He works with me.
681
00:32:40,533 --> 00:32:42,867
I'm Detective
Inspector Blake.
682
00:32:42,867 --> 00:32:44,733
{\an1}I know who you are.
683
00:32:47,467 --> 00:32:48,500
Sit down.
684
00:32:53,500 --> 00:32:55,633
{\an1}Didn't you use to have his job?
685
00:32:57,033 --> 00:32:58,467
How are you, Uncle?
686
00:32:58,467 --> 00:33:00,533
What do you care?
You never come see me.
687
00:33:00,533 --> 00:33:02,767
{\an1}I'm here now, aren't I?
688
00:33:02,767 --> 00:33:04,533
{\an1}Always were a lippy little sod.
689
00:33:04,533 --> 00:33:06,700
{\an1}Even as a nipper.
690
00:33:06,700 --> 00:33:09,367
{\an1}We're not here to reminisce.
691
00:33:09,367 --> 00:33:11,433
{\an1}
What are you here for?
692
00:33:11,433 --> 00:33:13,300
{\an1}Nobody knows what
goes on in this city
693
00:33:13,300 --> 00:33:15,233
{\an1}better than you, Mr. Cooper,
694
00:33:15,233 --> 00:33:16,767
and we need your help.
695
00:33:16,767 --> 00:33:18,533
{\an1}And why would I help you?
696
00:33:18,533 --> 00:33:21,233
Because then
I would be in your debt.
697
00:33:22,800 --> 00:33:25,233
{\an1}And I'm a man who knows
how to repay his debts.
698
00:33:27,767 --> 00:33:28,933
Nah, you ain't
699
00:33:28,933 --> 00:33:30,033
{\an1}that type of copper.
700
00:33:30,033 --> 00:33:34,167
No, one of my men
has been hurt.
701
00:33:34,167 --> 00:33:36,733
{\an1}And I will do whatever it takes
to get answers.
702
00:33:38,100 --> 00:33:39,867
{\an1}You see, that's why
he's got your job.
703
00:33:41,667 --> 00:33:43,867
{\an1}You could learn a thing
or two from him, son.
704
00:33:45,400 --> 00:33:48,800
{\an1}So?
705
00:33:48,800 --> 00:33:50,267
{\an1}What you heard?
706
00:33:51,933 --> 00:33:53,433
{\an1}Only 'cause you're kin.
707
00:33:56,533 --> 00:33:58,867
There's this fella.
708
00:33:58,867 --> 00:34:01,367
{\an1}Sells papers off the corner
of Old Pitts Lane.
709
00:34:01,367 --> 00:34:02,733
Done it for years.
710
00:34:02,733 --> 00:34:05,700
He knows every copper
on his pitch.
711
00:34:07,800 --> 00:34:11,267
{\an1}Your lad bought a paper off him.
712
00:34:11,267 --> 00:34:13,033
He reckons the boy
was being followed.
713
00:34:19,400 --> 00:34:21,933
That's all I know.
714
00:34:25,567 --> 00:34:27,367
PHELPS:
I'll head over
to Old Pitts Lane,
715
00:34:27,367 --> 00:34:29,100
see if I can find
this paper seller.
716
00:34:29,100 --> 00:34:30,233
{\an1}BLAKE:
It's 2:00 in the morning.
717
00:34:30,233 --> 00:34:31,267
{\an1}He won't be there
for hours.
718
00:34:31,267 --> 00:34:32,300
Then I'll wait.
719
00:34:33,733 --> 00:34:38,300
I suppose that seals it,
right?
720
00:34:38,300 --> 00:34:39,767
{\an1}Now you've seen where I'm from.
721
00:34:39,767 --> 00:34:41,867
{\an1}Good reason to get rid of me.
722
00:34:43,333 --> 00:34:46,500
{\an1}That's one way of looking
at it.
723
00:34:46,500 --> 00:34:49,367
{\an1}Another would be that you have
access to a valuable resource
724
00:34:49,367 --> 00:34:50,433
{\an1}and showed great character
725
00:34:50,433 --> 00:34:53,967
{\an1}sharing it with
a senior officer.
726
00:34:55,667 --> 00:34:56,800
{\an1}Find that witness.
727
00:35:01,600 --> 00:35:03,633
{\an1}(pounds ceiling)
728
00:35:03,633 --> 00:35:08,667
♪ ♪
729
00:35:18,767 --> 00:35:21,333
(knock at door)
730
00:35:21,333 --> 00:35:23,367
{\an1}Come in, Miss Scarlet.
731
00:35:24,433 --> 00:35:26,667
Inspector Blake.
I'm curious.
732
00:35:26,667 --> 00:35:28,567
{\an1}Do you ever sleep?
(bell ringing hour)
733
00:35:28,567 --> 00:35:30,800
Well, it's practically
morning.
734
00:35:30,800 --> 00:35:32,267
I, I need a moment
with you.
735
00:35:33,333 --> 00:35:36,267
{\an1}Actually more than a moment--
several moments.
736
00:35:36,267 --> 00:35:39,333
{\an1}There's a lot to explain,
I, I'll tell you on the way.
737
00:35:39,333 --> 00:35:40,567
On the way to where?
738
00:35:40,567 --> 00:35:42,100
Come along.
739
00:35:44,833 --> 00:35:49,800
{\an1}(breathes deeply)
740
00:35:57,400 --> 00:36:02,500
♪ ♪
741
00:36:05,100 --> 00:36:09,800
♪ ♪
742
00:36:11,567 --> 00:36:16,600
♪ ♪
743
00:36:19,933 --> 00:36:25,167
♪ ♪
744
00:36:25,167 --> 00:36:27,200
{\an1}(driver calls to horses)
745
00:36:35,300 --> 00:36:37,333
{\an1}BLAKE:
And this is where you saw
the commissioner.
746
00:36:37,333 --> 00:36:38,333
And this Aleksey.
747
00:36:38,333 --> 00:36:40,067
{\an1}It is.
748
00:36:40,067 --> 00:36:43,500
And these Russians think
you stole his bag.
749
00:36:43,500 --> 00:36:46,367
{\an1}There's something inside it
that you can listen to,
750
00:36:46,367 --> 00:36:49,000
{\an1}but I've no idea what.
751
00:36:49,000 --> 00:36:50,733
{\an1}Nor do I understand
how this Miss Scott
752
00:36:50,733 --> 00:36:51,900
{\an1}and her red-headed associate
753
00:36:51,900 --> 00:36:53,400
fit into all this.
754
00:36:53,400 --> 00:36:54,600
{\an1}Are you sure
he's not in?
755
00:36:54,600 --> 00:36:58,067
{\an1}Positive-- the lights
have been off all night.
756
00:36:58,067 --> 00:36:59,467
{\an1}I believe it's a
good place to start
757
00:36:59,467 --> 00:37:00,900
{\an1}and try and find
some answers.
758
00:37:00,900 --> 00:37:02,900
I knew I was right.
759
00:37:02,900 --> 00:37:05,300
About what?
At the hospital.
760
00:37:05,300 --> 00:37:07,467
{\an1}I could tell there was something
you weren't telling me.
761
00:37:08,800 --> 00:37:11,567
{\an1}Do you really want to have
that conversation now?
762
00:37:15,500 --> 00:37:17,900
(door creaks)
763
00:37:25,467 --> 00:37:28,033
Our friend Aleksey
has expensive tastes.
764
00:37:33,500 --> 00:37:35,167
{\an1}Drapes are pure silk.
765
00:37:36,167 --> 00:37:38,167
Yet the address
is far from salubrious.
766
00:37:38,167 --> 00:37:41,467
Or the exterior was
picked to be discreet.
767
00:37:41,467 --> 00:37:43,433
I suspect the interior
was designed
768
00:37:43,433 --> 00:37:45,967
to appeal to gentlemen
of wealth and influence.
769
00:37:45,967 --> 00:37:50,133
{\an1}Like the commissioner.
770
00:37:53,100 --> 00:37:55,167
{\an1}Do you think, as I do,
771
00:37:55,167 --> 00:37:57,900
{\an1}that all this is linked to
the attack on Oliver Fitzroy?
772
00:37:57,900 --> 00:37:59,933
I do.
773
00:38:04,767 --> 00:38:06,700
{\an1}"Have you listened to it?"
774
00:38:06,700 --> 00:38:08,067
That's what
the Russians asked you.
775
00:38:08,067 --> 00:38:11,433
I still have no idea
what they were referring to.
776
00:38:16,267 --> 00:38:17,467
Could it be this?
777
00:38:21,900 --> 00:38:24,100
Wax cylinder.
778
00:38:25,800 --> 00:38:29,167
I don't see a phonograph
it could be played on.
779
00:38:29,167 --> 00:38:30,633
Perhaps Aleksey
doesn't own one.
780
00:38:30,633 --> 00:38:32,300
{\an1}Maybe not.
781
00:38:32,300 --> 00:38:33,867
But I do.
782
00:38:36,567 --> 00:38:39,600
{\an1}BLAKE:
And let's see what we have here.
783
00:38:50,833 --> 00:38:53,167
{\an1}VLADIMIR (on recording):
Kogda chasy probyut devyat,
784
00:38:53,167 --> 00:38:55,033
{\an1}Aleksey dolzhen priiti k mestu
785
00:38:55,033 --> 00:38:56,633
gde zhivyot
ego lyubimaya ptitsa.
786
00:38:56,633 --> 00:38:59,100
That's the man who had
a gun to my head.
787
00:38:59,100 --> 00:39:00,667
I recognize his voice.
788
00:39:00,667 --> 00:39:05,033
{\an1}I ego sedoi drug budet styort--
ne opazdyvai, Aleksey.
789
00:39:05,033 --> 00:39:06,433
{\an1}
Aleksey.
790
00:39:06,433 --> 00:39:09,833
That's the young man that
the commissioner was seeing.
791
00:39:09,833 --> 00:39:12,567
{\an1}(phonograph crackling,
speech stops)
792
00:39:12,567 --> 00:39:13,667
(phonograph stops)
793
00:39:13,667 --> 00:39:15,033
Do you speak Russian?
794
00:39:15,033 --> 00:39:16,733
{\an1}I was taught basic Russian
795
00:39:16,733 --> 00:39:19,367
{\an1}when I served in the
Afghan Wars back in '78.
796
00:39:19,367 --> 00:39:22,267
{\an1}The Russian threat was growing,
and if you were captured,
797
00:39:22,267 --> 00:39:24,633
{\an1}survival was more likely
if you could communicate.
798
00:39:24,633 --> 00:39:26,900
What does it say?
799
00:39:26,900 --> 00:39:29,533
{\an1}"When the clock strikes nine,
Aleksey must come to the place
800
00:39:29,533 --> 00:39:32,300
{\an1}"where his favorite bird lives.
801
00:39:32,300 --> 00:39:34,833
{\an1}His gray-haired friend
will be..."
802
00:39:34,833 --> 00:39:37,000
{\an1}(softly):
"Stooart."
803
00:39:37,000 --> 00:39:39,633
{\an1}I don't know that word.
804
00:39:39,633 --> 00:39:42,667
The gray-haired friend
must be the commissioner.
805
00:39:42,667 --> 00:39:46,733
Where's the meeting place,
"where his favorite bird lives"?
806
00:39:46,733 --> 00:39:48,667
What favorite bird?
807
00:39:48,667 --> 00:39:50,433
{\an1}"Stooart."
808
00:39:50,433 --> 00:39:51,467
What does it mean?
809
00:39:52,533 --> 00:39:53,600
Erased.
810
00:39:54,733 --> 00:39:55,867
{\an1}They're going to kill him.
811
00:39:55,867 --> 00:39:58,600
9:00.
812
00:39:58,600 --> 00:39:59,833
{\an1}It's half past eight now.
813
00:39:59,833 --> 00:40:01,433
(knock at door)
Come.
814
00:40:03,533 --> 00:40:05,867
(panting):
I went to speak
to the newspaper seller,
815
00:40:05,867 --> 00:40:07,667
but before I could get
to him,
816
00:40:07,667 --> 00:40:10,433
he was harassed by a woman
and what looked like a thug.
817
00:40:10,433 --> 00:40:12,800
Does this thug
have red hair?
818
00:40:12,800 --> 00:40:14,133
He did.
819
00:40:14,133 --> 00:40:15,833
{\an4}Do you think this is
who came to your home?
Hmm.
820
00:40:15,833 --> 00:40:17,133
{\an1}Did you find out
who they are?
821
00:40:17,133 --> 00:40:19,167
PHELPS:
They drove off
in a carriage.
822
00:40:19,167 --> 00:40:23,300
{\an1}I managed to follow 'em to some
disused warehouses in Kilburn.
823
00:40:23,300 --> 00:40:25,300
Then I lost 'em.
Where is this place?
824
00:40:25,300 --> 00:40:26,433
Just north of
the High Road.
825
00:40:26,433 --> 00:40:28,367
Uh, Blackbird Lane.
826
00:40:28,367 --> 00:40:31,800
♪ ♪
827
00:40:40,033 --> 00:40:41,933
Aleksey.
828
00:40:41,933 --> 00:40:43,667
Why on Earth
are we meeting here?
829
00:40:45,867 --> 00:40:47,033
What's going on?
830
00:40:47,033 --> 00:40:48,167
{\an1}I'm sorry.
831
00:40:49,167 --> 00:40:51,100
{\an1}What have you done, Aleksey?
832
00:40:51,100 --> 00:40:52,767
BLAKE:
Police!
833
00:40:52,767 --> 00:40:54,433
Place your weapon
on the ground!
834
00:40:54,433 --> 00:40:55,700
We have uniform
on their way.
835
00:40:55,700 --> 00:40:57,067
Soon this whole place
will be surrounded!
836
00:40:57,067 --> 00:40:59,367
BLAKE:
So I will say this
only once more.
837
00:40:59,367 --> 00:41:02,400
Put down your weapon!
838
00:41:10,833 --> 00:41:12,000
(gun fires)
839
00:41:12,567 --> 00:41:13,700
(guns firing)
840
00:41:13,700 --> 00:41:15,067
BLAKE:
God!
841
00:41:15,067 --> 00:41:17,367
(guns firing)
842
00:41:17,367 --> 00:41:19,000
(gasps)
843
00:41:20,533 --> 00:41:22,333
{\an1}(grunts)
844
00:41:25,600 --> 00:41:27,667
{\an8}(groaning)
845
00:41:30,367 --> 00:41:31,933
BLAKE:
Put your weapon
on the ground!
846
00:41:34,433 --> 00:41:35,833
Now!
847
00:41:37,833 --> 00:41:39,767
{\an1}There's no need to shout,
Inspector.
848
00:41:44,567 --> 00:41:48,933
{\an1}We'll gladly do as you ask.
849
00:41:53,767 --> 00:41:55,067
(exhales):
I told you to wait
in the carriage.
850
00:41:55,067 --> 00:41:59,100
I did, until I heard
gunfire.
851
00:42:02,967 --> 00:42:04,933
Who are you?
852
00:42:05,933 --> 00:42:09,567
British Intelligence,
for Her Majesty's Government.
853
00:42:11,633 --> 00:42:14,400
(breathes deeply)
854
00:42:23,233 --> 00:42:25,100
{\an1}My codename is the Governess.
855
00:42:25,100 --> 00:42:27,800
{\an1}I work for the Queen's
Department, Level Three.
856
00:42:27,800 --> 00:42:29,600
{\an1}As I'm sure you are aware,
857
00:42:29,600 --> 00:42:32,067
{\an1}there are many divisions in
the British Security Service.
858
00:42:32,067 --> 00:42:34,900
{\an1}QD3 is the least known.
859
00:42:34,900 --> 00:42:39,133
Some may say
the, uh, murkiest of them all.
860
00:42:39,133 --> 00:42:41,000
{\an1}And you've been monitoring
the police commissioner.
861
00:42:41,000 --> 00:42:44,433
{\an1}We became aware of the
Russians' attempt to groom him.
862
00:42:44,433 --> 00:42:46,333
They put an agent,
the young Aleksey,
863
00:42:46,333 --> 00:42:48,633
{\an1}in his path.
864
00:42:48,633 --> 00:42:50,233
{\an1}His job was to find
the security arrangements
865
00:42:50,233 --> 00:42:52,067
{\an1}on the new Royal Naval ship
being built.
866
00:42:52,067 --> 00:42:53,467
At Deptford Docks?
867
00:42:53,467 --> 00:42:55,033
Precisely.
868
00:42:55,033 --> 00:42:57,400
{\an1}It's the Navy's technical
advancements, in particular,
869
00:42:57,400 --> 00:42:59,133
{\an1}the Russians are after.
870
00:42:59,133 --> 00:43:03,067
{\an1}And, uh, well, Commissioner
Fitzroy's a well-connected man,
871
00:43:03,067 --> 00:43:06,367
{\an1}not only in his position here,
but also in British government.
872
00:43:06,367 --> 00:43:08,800
{\an1}In particular,
his family connection
873
00:43:08,800 --> 00:43:10,567
{\an1}as cousin to
the foreign secretary.
874
00:43:10,567 --> 00:43:13,200
{\an1}Was it his intention to work
with the Russians?
875
00:43:13,200 --> 00:43:14,700
(laughs):
Good God, no.
876
00:43:14,700 --> 00:43:17,767
{\an1}The man was oblivious to
the fact he was being played.
877
00:43:17,767 --> 00:43:21,000
{\an1}But that all came to a head
when the Russians discovered
878
00:43:21,000 --> 00:43:23,400
their operation
had been breached
879
00:43:23,400 --> 00:43:24,633
by Miss Scarlet here.
880
00:43:26,933 --> 00:43:28,300
{\an1}At that point,
881
00:43:28,300 --> 00:43:30,233
{\an1}the commissioner's days
were numbered.
882
00:43:30,233 --> 00:43:35,033
{\an8}Oh, these belong
to Detective Fitzroy.
883
00:43:35,033 --> 00:43:37,200
{\an8}He was being trailed
to see if he was involved
884
00:43:37,200 --> 00:43:39,567
{\an1}or aware of his father's
activities.
885
00:43:39,567 --> 00:43:40,967
{\an1}Unfortunately for him,
886
00:43:40,967 --> 00:43:42,900
he turned out to be
a rather astute detective
887
00:43:42,900 --> 00:43:44,967
and realized
he was being followed.
888
00:43:44,967 --> 00:43:47,900
My men had no choice
but to cover their tracks
889
00:43:47,900 --> 00:43:49,367
{\an1}and make it look like a robbery.
890
00:43:49,367 --> 00:43:54,833
{\an1}Detective Fitzroy made
the mistake in fighting back.
891
00:43:56,000 --> 00:43:59,567
I, uh, do apologize
for his entanglement.
892
00:43:59,567 --> 00:44:02,800
Entanglement?
He was beaten to a pulp!
893
00:44:02,800 --> 00:44:04,300
Hmm.
894
00:44:04,300 --> 00:44:06,067
(inhales)
895
00:44:06,067 --> 00:44:08,400
{\an1}What I have told you here today
896
00:44:08,400 --> 00:44:10,933
{\an1}must remain in the
strictest of confidence.
897
00:44:10,933 --> 00:44:12,900
If there is a leak,
898
00:44:12,900 --> 00:44:14,600
{\an1}I cannot promise
there will not
899
00:44:14,600 --> 00:44:16,367
be repercussions.
900
00:44:16,367 --> 00:44:18,000
No one is immune.
901
00:44:18,000 --> 00:44:19,900
{\an1}And it will be out of my hands,
I'm afraid.
902
00:44:19,900 --> 00:44:22,100
What of the commissioner?
903
00:44:22,100 --> 00:44:24,267
Hm, he'll retire.
904
00:44:24,267 --> 00:44:27,300
{\an1}Live out the rest of his life
quietly in the countryside.
905
00:44:27,300 --> 00:44:29,333
{\an1}The last thing he wants
is the world to know
906
00:44:29,333 --> 00:44:30,567
{\an1}what he's got tied up in.
907
00:44:31,667 --> 00:44:34,367
Least of all his family.
908
00:44:35,867 --> 00:44:37,133
Good day, gentlemen.
909
00:44:37,133 --> 00:44:38,133
Miss Scarlet.
910
00:44:38,133 --> 00:44:40,000
Miss Scott.
911
00:44:41,533 --> 00:44:43,933
(door opens, closes)
912
00:44:43,933 --> 00:44:45,400
{\an1}Right, I'm off, too.
913
00:44:45,400 --> 00:44:47,333
{\an1}Head to the hospital,
check on his lordship.
914
00:44:47,333 --> 00:44:48,367
Detective Phelps.
915
00:44:51,233 --> 00:44:52,767
That was good work.
916
00:44:56,133 --> 00:44:59,633
Thank you, skipper.
917
00:44:59,633 --> 00:45:01,633
{\an1}(door opens)
918
00:45:01,633 --> 00:45:04,100
{\an1}(door closes)
919
00:45:04,100 --> 00:45:05,867
(sighs)
920
00:45:09,967 --> 00:45:11,033
Drink?
921
00:45:13,200 --> 00:45:14,433
{\an1}Make it a double.
922
00:45:16,700 --> 00:45:19,967
{\an1}(people talking in background)
923
00:45:19,967 --> 00:45:22,433
{\an1}Have you ever encountered
someone like her before?
924
00:45:22,433 --> 00:45:25,567
Like the Governess?
Never.
925
00:45:25,567 --> 00:45:27,933
{\an1}It doesn't surprise me
that there are female spies
926
00:45:27,933 --> 00:45:29,333
{\an1}working for the government,
927
00:45:29,333 --> 00:45:33,567
{\an1}but to hold such
a position of authority.
928
00:45:35,367 --> 00:45:38,400
An impressive woman
indeed.
929
00:45:40,967 --> 00:45:42,567
Good day.
930
00:45:42,567 --> 00:45:44,600
Good day.
931
00:45:53,267 --> 00:45:56,167
{\an8}POTTS:
It is with great honor
932
00:45:56,167 --> 00:45:59,967
{\an8}and much unbound joy
933
00:45:59,967 --> 00:46:05,500
{\an7}that I now raise a glass
to my beautiful wife.
934
00:46:06,733 --> 00:46:09,967
{\an1}To Ivy Elizabeth Potts.
935
00:46:09,967 --> 00:46:12,067
GUESTS:
To Ivy!
936
00:46:12,067 --> 00:46:15,000
(applauding)
937
00:46:23,733 --> 00:46:25,767
How are you, Oliver?
938
00:46:25,767 --> 00:46:27,200
{\an1}A great deal better,
thank you.
939
00:46:27,200 --> 00:46:30,933
{\an1}And even more so after speaking
to my mother this morning.
940
00:46:30,933 --> 00:46:33,067
{\an1}My father has decided
to leave the police force
941
00:46:33,067 --> 00:46:34,667
{\an1}and retire to our country home
in Surrey.
942
00:46:34,667 --> 00:46:36,700
{\an1}It is most welcome news.
943
00:46:36,700 --> 00:46:38,433
{\an1}He won't be breathing
down my neck all the time.
944
00:46:38,433 --> 00:46:40,800
That is welcome news.
945
00:46:42,933 --> 00:46:44,400
{\an1}That's your third glass.
946
00:46:44,400 --> 00:46:45,967
Oh, well,
who's counting?
947
00:46:45,967 --> 00:46:47,400
(chuckles)
(chuckles)
948
00:46:47,400 --> 00:46:49,667
When I met Clarence,
Oliver, he was teetotal.
949
00:46:49,667 --> 00:46:51,933
{\an1}Oh, our Miss Scarlet
has turned you to drink.
950
00:46:51,933 --> 00:46:54,400
Let's just say,
working with her,
951
00:46:54,400 --> 00:46:56,167
{\an1}there's never a dull moment.
952
00:46:56,167 --> 00:46:58,367
(wheezing)
953
00:46:58,367 --> 00:47:00,567
(snorts, laughs)
954
00:47:00,567 --> 00:47:02,500
(laughing):
Yeah.
955
00:47:02,500 --> 00:47:04,300
This champagne is
quite exquisite.
956
00:47:04,300 --> 00:47:06,133
Cost a pretty penny,
I bet.
957
00:47:06,133 --> 00:47:07,267
{\an1}Well, I'm paying for it,
958
00:47:07,267 --> 00:47:10,500
so you can put it
on the ledger, Clarence.
959
00:47:10,500 --> 00:47:11,767
Here you go,
Your Highness.
960
00:47:11,767 --> 00:47:14,400
{\an1}Thank you, Charlie.
961
00:47:14,400 --> 00:47:16,133
{\an1}I can see Detective Phelps
is looking after you.
962
00:47:16,133 --> 00:47:18,833
{\an1}Oh, he's got me running around
like a blue-arsed fly.
963
00:47:18,833 --> 00:47:21,733
{\an1}Inspector Blake
lent me his carriage.
964
00:47:21,733 --> 00:47:23,233
{\an1}Each morning, Charlie collects
me and takes me to work.
965
00:47:23,233 --> 00:47:25,000
I've told him
I'm perfectly capable
966
00:47:25,000 --> 00:47:26,133
{\an1}and don't need assistance.
967
00:47:26,133 --> 00:47:28,100
{\an1}Oh, hark at his lordship here.
968
00:47:28,100 --> 00:47:30,267
I'm not assisting ya.
969
00:47:30,267 --> 00:47:33,800
{\an5}All I care about is
a free ride to work.
(Clarence chuckles)
970
00:47:33,800 --> 00:47:35,633
{\an1}Speaking of Inspector Blake,
I assumed he'd be invited.
971
00:47:35,633 --> 00:47:36,633
{\an1}Indeed, he was,
972
00:47:36,633 --> 00:47:38,000
{\an1}but his daughter was unwell.
973
00:47:38,000 --> 00:47:39,233
{\an1}Nothing serious, just a cold.
974
00:47:39,233 --> 00:47:41,767
{\an1}But he still sent his carriage
to bring me here.
975
00:47:41,767 --> 00:47:44,033
(chuckles):
He's quite the gentleman,
isn't he?
976
00:47:44,033 --> 00:47:45,233
{\an1}He certainly is.
977
00:47:45,233 --> 00:47:46,933
{\an4}Everybody got a drink?
ELIZA:
Thank you.
978
00:47:46,933 --> 00:47:48,567
Yes.
979
00:47:49,733 --> 00:47:51,467
{\an1}We must be on our way.
980
00:47:51,467 --> 00:47:52,867
Margate awaits.
981
00:47:52,867 --> 00:47:54,133
We do not want
to miss the train.
982
00:47:54,133 --> 00:47:55,933
(laughing):
Barnabus, if we leave now,
983
00:47:55,933 --> 00:47:57,500
we're going to be
an hour early.
984
00:47:57,500 --> 00:48:01,167
{\an1}Better three hours too soon than
one minute too late, my dear.
985
00:48:01,167 --> 00:48:03,533
{\an1}Mr. Potts is right, Ivy.
986
00:48:04,533 --> 00:48:06,433
Well, surely, you must now
call him Barnabus.
987
00:48:06,433 --> 00:48:09,367
Mustn't she, Barnabus?
988
00:48:11,300 --> 00:48:12,933
Hmm?
989
00:48:12,933 --> 00:48:13,967
{\an1}Yes, of course.
990
00:48:15,833 --> 00:48:17,500
Well, then.
991
00:48:17,500 --> 00:48:18,900
Barnabus.
992
00:48:18,900 --> 00:48:21,033
{\an1}CLARENCE:
Barnabus.
Barnabus.
993
00:48:21,033 --> 00:48:22,167
{\an5}PHELPS:
Barnabus.
IVY: Whoo!
994
00:48:29,167 --> 00:48:30,700
{\an1}(guests cheer and applaud)
995
00:48:30,700 --> 00:48:32,033
Oh!
996
00:48:33,200 --> 00:48:34,533
Thank you.
997
00:48:42,133 --> 00:48:43,600
I'll send you
a postcard.
998
00:48:43,600 --> 00:48:45,633
Please do.
999
00:48:45,633 --> 00:48:50,033
{\an1}(bell ringing in distance)
1000
00:48:57,033 --> 00:49:01,133
{\an8}(guests cheering)
1001
00:49:08,233 --> 00:49:09,900
(chuckles)
1002
00:49:16,400 --> 00:49:22,200
{\an1}(clock pendulum swinging)
1003
00:49:28,533 --> 00:49:31,567
(exhales)
1004
00:50:00,100 --> 00:50:02,167
(exhales)
1005
00:50:07,533 --> 00:50:13,533
♪ ♪
1006
00:50:18,467 --> 00:50:24,567
♪ ♪
1007
00:50:29,500 --> 00:50:31,867
{\an1}(knock at door)
1008
00:50:39,800 --> 00:50:40,800
Inspector Blake.
1009
00:50:40,800 --> 00:50:42,567
Miss Scarlet.
1010
00:50:43,567 --> 00:50:45,533
(chuckles):
I'm sorry to disturb you,
1011
00:50:45,533 --> 00:50:47,167
but I heard
that Sophia was unwell.
1012
00:50:47,167 --> 00:50:49,667
{\an1}And, uh, well, since you
couldn't come to the wedding,
1013
00:50:49,667 --> 00:50:52,767
{\an1}I've brought her and you
some wedding cake.
1014
00:50:55,200 --> 00:50:58,467
{\an1}You came all the way across town
to bring wedding cake?
1015
00:50:59,800 --> 00:51:03,500
Um, yes.
1016
00:51:03,500 --> 00:51:04,700
(chuckles)
1017
00:51:05,767 --> 00:51:07,333
{\an1}How's Sophia feeling?
1018
00:51:07,333 --> 00:51:09,667
Better.
1019
00:51:09,667 --> 00:51:11,100
{\an1}That's very kind, thank you.
1020
00:51:15,933 --> 00:51:18,633
{\an1}Well...
1021
00:51:18,633 --> 00:51:22,433
Um, uh,
good day, Inspector Blake.
1022
00:51:22,433 --> 00:51:24,133
Miss Scarlet.
1023
00:51:26,433 --> 00:51:31,467
♪ ♪
1024
00:51:37,633 --> 00:51:39,167
(calling):
Miss Scarlet?
1025
00:51:39,167 --> 00:51:41,500
(both exhale)
1026
00:51:44,300 --> 00:51:45,300
Would you like to come in?
1027
00:51:45,300 --> 00:51:47,633
(quickly):
Yes.
1028
00:51:47,633 --> 00:51:50,333
{\an1}I'd like that very much.
1029
00:51:50,333 --> 00:51:53,800
(chuckles)
1030
00:51:56,367 --> 00:52:01,467
♪ ♪
1031
00:52:11,500 --> 00:52:12,533
(click)
1032
00:52:16,367 --> 00:52:19,700
♪ ♪
1033
00:52:19,700 --> 00:52:23,567
{\an8}ANNOUNCER:
Visit our website for videos,
newsletters, podcasts and more.
1034
00:52:23,567 --> 00:52:25,800
{\an7}And join us on social media.
1035
00:52:25,800 --> 00:52:29,000
{\an7}♪ ♪
1036
00:52:35,700 --> 00:52:39,300
{\an1}♪ ♪74163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.