Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,767 --> 00:00:03,300
♪ ♪
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,533
{\an1}Barnabus has got his new job.
3
00:00:04,533 --> 00:00:06,367
{\an5}You're always up to
something different.
4
00:00:06,367 --> 00:00:07,967
{\an1}But me, every day's the same.
5
00:00:07,967 --> 00:00:10,133
♪ ♪
6
00:00:10,133 --> 00:00:11,967
{\an4}I thought you'd hired me
to work on an actual case.
7
00:00:11,967 --> 00:00:13,667
{\an5}This is the job
I'll hire you to do.
8
00:00:13,667 --> 00:00:14,700
{\an1}Do it or don't do it.
9
00:00:14,700 --> 00:00:16,567
{\an4}I'm trying my best
to do as he asks,
10
00:00:16,567 --> 00:00:18,200
{\an4}forge a working relationship.
11
00:00:18,200 --> 00:00:21,167
{\an4}On behalf of Scotland Yard,
I would like to welcome you all
12
00:00:21,167 --> 00:00:22,633
{\an1}to our new clerical office.
13
00:00:22,633 --> 00:00:24,333
{\an1}
I look forward
to working with you.
14
00:00:24,333 --> 00:00:27,433
♪ ♪
15
00:00:28,533 --> 00:00:33,333
♪ ♪
16
00:00:33,333 --> 00:00:35,767
(thunder claps)
17
00:00:35,767 --> 00:00:38,433
(whimpering)
18
00:00:38,433 --> 00:00:39,467
(click)
19
00:00:40,900 --> 00:00:45,200
♪ ♪
20
00:00:51,000 --> 00:00:54,567
♪ ♪
21
00:00:56,933 --> 00:00:59,933
(bell ringing)
22
00:00:59,933 --> 00:01:01,500
{\an1}(footsteps approaching)
23
00:01:02,600 --> 00:01:04,000
I'll do that.
24
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
{\an1}Last time you did the laundry,
you flooded the kitchen.
25
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
{\an1}I'll do it after work.
26
00:01:08,500 --> 00:01:11,733
{\an1}You're going to be late.
I know, I know.
27
00:01:13,033 --> 00:01:15,867
You look nice.
Thank you!
28
00:01:15,867 --> 00:01:19,067
{\an5}How are things
at Scotland Yard?
Wonderful.
29
00:01:19,067 --> 00:01:21,233
{\an1}Inspector Blake is such
a gentleman and so considerate.
30
00:01:21,233 --> 00:01:23,133
{\an1}Quite the nicest person
I've worked for.
31
00:01:24,133 --> 00:01:25,433
Thank you for that.
32
00:01:25,433 --> 00:01:28,100
You don't count.
Again, thank you.
33
00:01:28,100 --> 00:01:29,967
Oh, I'll do them.
34
00:01:29,967 --> 00:01:32,233
And yes,
I'll do them properly.
35
00:01:32,233 --> 00:01:34,333
Now, get your things
and go.
36
00:01:34,333 --> 00:01:36,133
{\an1}But...
Coat, hat, bag-- now.
37
00:01:36,133 --> 00:01:37,767
{\an1}Good morning, my dear.
38
00:01:37,767 --> 00:01:42,067
{\an1}Oh, Barnabus, I'm so sorry,
I don't have time for breakfast.
39
00:01:42,067 --> 00:01:44,267
{\an1}I need to be in early today--
so much to do.
40
00:01:44,267 --> 00:01:46,667
{\an1}This is the third time this week
we will miss breakfast together.
41
00:01:46,667 --> 00:01:48,600
{\an1}And it is the cornerstone
of our day.
42
00:01:48,600 --> 00:01:50,567
{\an1}There's tea in the pot,
bread and jam on the table.
43
00:01:50,567 --> 00:01:51,933
{\an1}Lizzie will keep you company.
44
00:01:53,800 --> 00:01:54,800
Mm!
45
00:01:54,800 --> 00:01:59,833
♪ ♪
46
00:02:01,333 --> 00:02:02,333
Miss Scarlet.
47
00:02:02,333 --> 00:02:04,067
Mr. Potts.
48
00:02:06,400 --> 00:02:08,000
(sighs)
49
00:02:11,200 --> 00:02:13,833
{\an1}I've never seen Ivy this happy,
Mr. Potts.
50
00:02:13,833 --> 00:02:15,900
{\an1}So we will have to make
adjustments.
51
00:02:19,500 --> 00:02:21,700
{\an1}I am aware of that.
52
00:02:21,700 --> 00:02:24,333
(sighs)
53
00:02:24,333 --> 00:02:27,200
{\an1}I do not wish to be seen
as a stick-in-the-mud,
54
00:02:27,200 --> 00:02:29,533
{\an1}but I am a man of routine.
55
00:02:29,533 --> 00:02:31,967
{\an1}Because without routine,
Miss Scarlet,
56
00:02:31,967 --> 00:02:34,367
there is anarchy.
57
00:02:36,033 --> 00:02:38,500
Well, I have a very
busy day ahead of me.
58
00:02:38,500 --> 00:02:40,300
Clarence is visiting
his mother for a few days,
59
00:02:40,300 --> 00:02:41,700
and I'll be alone
in the office.
60
00:02:41,700 --> 00:02:43,667
So perhaps
I can trouble you
61
00:02:43,667 --> 00:02:46,000
for one more break
in your routine?
62
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
{\an1}To assist me with the dishes.
63
00:02:48,000 --> 00:02:50,167
{\an1}Miss Scarlet,
I am yet to take my morning tea,
64
00:02:50,167 --> 00:02:52,833
{\an1}let alone peruse
the latest headlines.
65
00:02:52,833 --> 00:02:56,200
Mr. Potts,
if we work together,
66
00:02:56,200 --> 00:02:58,400
then Ivy will be free
this evening to give you time
67
00:02:58,400 --> 00:03:01,467
and attention, rather than
doing the washing up.
68
00:03:01,467 --> 00:03:04,167
♪ ♪
69
00:03:04,167 --> 00:03:05,433
Very well.
70
00:03:05,433 --> 00:03:08,500
{\an1}But I have a specific method
71
00:03:08,500 --> 00:03:10,767
{\an1}when it comes
to the cleaning of dishes,
72
00:03:10,767 --> 00:03:14,067
{\an1}which I must insist
we adhere to.
73
00:03:14,067 --> 00:03:18,067
{\an5}Right.
(exhales):
Right, indeed.
74
00:03:18,067 --> 00:03:20,033
{\an1}Uh, I do confess,
75
00:03:20,033 --> 00:03:22,133
it's been difficult
to tear myself away
76
00:03:22,133 --> 00:03:24,600
from this morning's news.
77
00:03:24,600 --> 00:03:27,667
The front-page stories
are grimly compelling.
78
00:03:27,667 --> 00:03:30,267
Are you aware
of the Thames Reaper?
79
00:03:30,267 --> 00:03:31,867
{\an1}I am, indeed.
80
00:03:31,867 --> 00:03:34,333
{\an1}I've been following
the story with great interest.
81
00:03:34,333 --> 00:03:38,467
{\an4}Four murders in three
short months, and then nothing.
Hm.
82
00:03:38,467 --> 00:03:40,900
Until now.
83
00:03:40,900 --> 00:03:43,767
He has written a letter
to "The Morning Herald"
84
00:03:43,767 --> 00:03:46,767
advising he plans
to kill again.
85
00:03:46,767 --> 00:03:49,233
{\an1}Goodness.
86
00:03:49,233 --> 00:03:52,633
{\an1}It sent a chill
down my spine when I read
87
00:03:52,633 --> 00:03:54,900
that the Thames Reaper
is back.
88
00:03:54,900 --> 00:03:58,533
We will not be safe in
our beds until he is caught.
89
00:03:58,533 --> 00:04:01,100
It pains me to say this.
90
00:04:01,100 --> 00:04:04,067
There are times
when I truly believe
91
00:04:04,067 --> 00:04:08,700
{\an1}there is something rotten at
the heart of this great nation.
92
00:04:08,700 --> 00:04:10,967
{\an1}Intriguing.
I...
93
00:04:10,967 --> 00:04:13,633
{\an4}You don't mind if I take this,
do you, Mr. Potts?
What?
94
00:04:13,633 --> 00:04:16,533
{\an4}Uh, no, no, Miss Scarlet!
Miss Scarlet!
(footsteps retreating)
95
00:04:18,867 --> 00:04:19,867
Anarchy!
(water splashes)
96
00:04:19,867 --> 00:04:24,133
♪ ♪
97
00:04:39,133 --> 00:04:44,967
♪ ♪
98
00:04:59,767 --> 00:05:03,267
{\an8}MAN:
Thames Reaper returns!
Get your "Morning Herald"!
99
00:05:05,333 --> 00:05:08,400
{\an8}Read all about it!
100
00:05:08,400 --> 00:05:12,033
{\an1}(people talking in background,
phones ringing)
101
00:05:12,033 --> 00:05:17,333
{\an7}(typewriters clacking)
102
00:05:17,333 --> 00:05:20,600
{\an1}(people talking in background,
phones ringing)
103
00:05:20,600 --> 00:05:22,067
{\an8}(knocks softly)
BARNES: I think you
need to refer back
104
00:05:22,067 --> 00:05:23,733
{\an7}to what you've said already,
indeed.
105
00:05:23,733 --> 00:05:24,733
{\an8}Mr. Barnes.
106
00:05:24,733 --> 00:05:26,167
(quickly):
What?
107
00:05:26,167 --> 00:05:27,933
My name's Eliza Scarlet.
108
00:05:27,933 --> 00:05:30,033
I, I wondered if I might
have a moment of your time.
109
00:05:30,033 --> 00:05:31,933
{\an1}Uh...
110
00:05:31,933 --> 00:05:33,800
{\an1}1,200 words by 4:00.
111
00:05:33,800 --> 00:05:35,200
1,200?
Yes.
112
00:05:35,200 --> 00:05:38,567
Sir.
That'll do, Bailey, thank you.
113
00:05:39,633 --> 00:05:41,200
Thank you.
114
00:05:41,200 --> 00:05:43,033
{\an1}If you're looking
for work,
115
00:05:43,033 --> 00:05:45,233
{\an1}I already have a secretary.
116
00:05:45,233 --> 00:05:48,000
{\an1}I'm a private detective,
Mr. Barnes,
117
00:05:48,000 --> 00:05:50,833
and I would very much
like to help your newspaper
118
00:05:50,833 --> 00:05:52,600
solve the mystery
of the Thames Reaper.
119
00:05:52,600 --> 00:05:55,233
{\an1}You have some information?
120
00:05:56,400 --> 00:05:58,700
{\an1}I have a number of theories
and insights.
121
00:05:58,700 --> 00:06:00,900
{\an1}As well as leads that...
Madam,
122
00:06:00,900 --> 00:06:03,433
I am the editor of
a national newspaper.
123
00:06:03,433 --> 00:06:05,167
I have no shortage
of people to chase up leads.
124
00:06:05,167 --> 00:06:06,733
{\an1}They are called journalists.
125
00:06:06,733 --> 00:06:09,400
{\an1}And this building
is full of them.
126
00:06:09,400 --> 00:06:12,900
It's been almost a year
since the first murder,
127
00:06:12,900 --> 00:06:16,067
{\an1}and no one-- not the police,
128
00:06:16,067 --> 00:06:18,133
not your newspaper,
nor any of your competitors--
129
00:06:18,133 --> 00:06:21,900
has the slightest idea
who this Thames Reaper is.
130
00:06:21,900 --> 00:06:24,333
{\an1}This case needs fresh insight,
131
00:06:24,333 --> 00:06:26,267
and I will work
around the clock,
132
00:06:26,267 --> 00:06:28,133
seven days a week,
to bring you answers.
133
00:06:28,133 --> 00:06:32,500
{\an1}And you would want to be
paid for that, I presume.
134
00:06:32,500 --> 00:06:36,133
{\an1}Well, that is customary when
someone provides a service, yes.
135
00:06:36,133 --> 00:06:38,500
Hm.
136
00:06:38,500 --> 00:06:40,067
{\an1}Mm...
137
00:06:41,467 --> 00:06:43,400
{\an1}You bring me something new,
138
00:06:43,400 --> 00:06:45,900
{\an1}something I don't
already know,
139
00:06:45,900 --> 00:06:47,967
and then perhaps
I will hire you.
140
00:06:49,633 --> 00:06:53,967
♪ ♪
141
00:06:53,967 --> 00:06:59,233
{\an1}(people talking in background,
phones ringing)
142
00:06:59,233 --> 00:07:01,333
Mr. Bailey, my name's...
143
00:07:01,333 --> 00:07:03,533
{\an1}I, I know exactly
who you are.
144
00:07:03,533 --> 00:07:06,333
{\an1}There are not many
lady detectives in London.
145
00:07:06,333 --> 00:07:08,067
{\an5}(chuckles)
Pleasure to meet you,
Miss Scarlet.
146
00:07:09,400 --> 00:07:10,667
I hear it was you
147
00:07:10,667 --> 00:07:14,167
who broke the story
of the Thames Reaper.
148
00:07:14,167 --> 00:07:16,067
Guilty as charged.
149
00:07:16,067 --> 00:07:18,233
In fact,
150
00:07:18,233 --> 00:07:21,700
{\an1}these are my notes.
151
00:07:21,700 --> 00:07:24,500
{\an5}1,200 words by 4:00.
(chuckles)
Exactly.
152
00:07:24,500 --> 00:07:27,933
{\an1}So, um, what brings you here?
153
00:07:27,933 --> 00:07:30,467
{\an1}Well, I also have an interest
in the Reaper case.
154
00:07:30,467 --> 00:07:32,867
{\an1}And now that he's returned,
155
00:07:32,867 --> 00:07:35,667
{\an1}I asked that your editor hire me
to do my own investigation.
156
00:07:35,667 --> 00:07:37,900
{\an1}Well, best of luck.
157
00:07:37,900 --> 00:07:39,733
{\an1}The man has short arms
and very long pockets
158
00:07:39,733 --> 00:07:42,167
{\an1}when it comes to
paying even his own staff.
159
00:07:42,167 --> 00:07:43,967
Well, we've agreed
that if I do find
160
00:07:43,967 --> 00:07:46,900
any new information,
he will indeed pay me a fee.
161
00:07:46,900 --> 00:07:51,067
{\an1}And it occurred to me that, um,
162
00:07:51,067 --> 00:07:53,633
{\an1}well, perhaps it might benefit
us both if we share any insight
163
00:07:53,633 --> 00:07:55,733
{\an1}that we might have on the case.
164
00:08:02,600 --> 00:08:04,267
The Reaper story
has transformed
165
00:08:04,267 --> 00:08:06,300
the fortunes of "The
Morning Herald."
166
00:08:06,300 --> 00:08:09,067
We were on the verge
of closing due to poor sales.
167
00:08:09,067 --> 00:08:10,900
Dreadful thing to say,
168
00:08:10,900 --> 00:08:13,800
but these murders have
kept us all in a job.
169
00:08:15,833 --> 00:08:18,100
{\an1}How did the story
come to your attention?
170
00:08:18,100 --> 00:08:20,333
{\an1}In November of last year,
171
00:08:20,333 --> 00:08:22,067
{\an1}a body was found on the banks
of the Thames
172
00:08:22,067 --> 00:08:23,467
near London Bridge.
173
00:08:23,467 --> 00:08:26,000
{\an7}A young man in his early 20s.
174
00:08:26,000 --> 00:08:27,800
{\an7}It appeared he had drowned.
175
00:08:27,800 --> 00:08:30,433
There was little other
information, not even his name.
176
00:08:30,433 --> 00:08:32,867
Normally, I would have
ignored it,
177
00:08:32,867 --> 00:08:34,200
but it was a slow news
day, so,
178
00:08:34,200 --> 00:08:35,567
I wrote a couple
of hundred words
179
00:08:35,567 --> 00:08:37,633
that ended up hidden away
on page six.
180
00:08:37,633 --> 00:08:41,000
{\an1}No other newspaper reported it,
and I gave it no more thought.
181
00:08:41,000 --> 00:08:45,467
Then, the next day,
a letter arrived.
182
00:08:45,467 --> 00:08:48,300
♪ ♪
183
00:08:48,300 --> 00:08:49,833
(envelope tears)
184
00:08:49,833 --> 00:08:53,900
{\an1}It was typed on plain paper
and written all in lower case.
185
00:08:53,900 --> 00:08:55,433
It simply read,
186
00:08:55,433 --> 00:08:57,867
"Edward sleeps
by London Bridge."
187
00:08:57,867 --> 00:09:00,567
{\an1}I had no idea what it meant,
but the mention
188
00:09:00,567 --> 00:09:03,200
{\an1}of London Bridge made me think
of the drowning the day before.
189
00:09:03,200 --> 00:09:06,400
{\an1}I spoke to a police contact
and managed to get
190
00:09:06,400 --> 00:09:08,100
{\an1}the name of the dead man.
191
00:09:08,100 --> 00:09:10,700
As the letter said,
it was indeed Edward.
192
00:09:10,700 --> 00:09:15,067
Edward Turnbull.
193
00:09:15,067 --> 00:09:16,933
{\an1}Had his name been released
to the public?
194
00:09:16,933 --> 00:09:18,433
No.
195
00:09:18,433 --> 00:09:19,633
{\an1}And the letter was posted
196
00:09:19,633 --> 00:09:22,033
{\an1}the day before my story
was published.
197
00:09:22,033 --> 00:09:24,367
Compelling evidence
that whoever wrote the letter
198
00:09:24,367 --> 00:09:25,400
murdered the victim.
199
00:09:26,567 --> 00:09:27,900
What happened then?
200
00:09:27,900 --> 00:09:29,567
Our source?
Our source...
201
00:09:29,567 --> 00:09:31,100
BAILEY:
I wrote a bigger story,
202
00:09:31,100 --> 00:09:33,200
mentioning
the mysterious letter.
203
00:09:33,200 --> 00:09:37,833
{\an1}It was a full-page article,
this time on page two.
204
00:09:37,833 --> 00:09:39,267
(snapping):
Our source...
205
00:09:39,267 --> 00:09:41,767
BAILEY:
Word began to spread,
sales went up.
206
00:09:41,767 --> 00:09:43,067
Press, now, now, now!
207
00:09:43,067 --> 00:09:44,500
BAILEY:
Mr. Barnes, our editor,
208
00:09:44,500 --> 00:09:46,867
{\an1}requested follow-up articles,
poring over every detail.
209
00:09:46,867 --> 00:09:49,300
{\an1}By the end of the week,
210
00:09:49,300 --> 00:09:52,033
{\an1}it was front-page news.
211
00:09:52,033 --> 00:09:54,367
Three weeks later,
another body was found.
212
00:09:55,667 --> 00:09:57,667
In a different part
of the river.
213
00:09:57,667 --> 00:09:59,267
{\an1}And another letter arrived.
214
00:10:03,500 --> 00:10:05,867
{\an1}Again, the location and name
correct.
215
00:10:05,867 --> 00:10:08,033
{\an1}Again, it was lower case,
216
00:10:08,033 --> 00:10:09,667
anonymous,
217
00:10:09,667 --> 00:10:13,167
and formatted
in the same precise fashion.
218
00:10:14,833 --> 00:10:17,067
{\an1}It became our front-page story
for days, if not weeks, on end.
219
00:10:17,067 --> 00:10:19,400
Circulation began to rise.
220
00:10:19,400 --> 00:10:21,667
{\an1}I've never seen Mr. Barnes
so happy.
221
00:10:21,667 --> 00:10:22,933
And keep it up.
222
00:10:22,933 --> 00:10:24,400
I shall do.
Won't you?
223
00:10:24,400 --> 00:10:26,833
{\an5}Thank you.
Good lad.
224
00:10:26,833 --> 00:10:29,033
(chuckles)
225
00:10:29,033 --> 00:10:32,500
{\an7}And the next victim
was a month later,
226
00:10:32,500 --> 00:10:34,933
{\an7}found up the river
near Richmond.
227
00:10:34,933 --> 00:10:37,900
{\an1}It was around this time
someone in our office,
228
00:10:37,900 --> 00:10:41,567
I can't remember who,
began to use the moniker
229
00:10:41,567 --> 00:10:43,433
"the Thames Reaper."
230
00:10:43,433 --> 00:10:45,333
I didn't like the name,
231
00:10:45,333 --> 00:10:48,033
but Mr. Barnes insisted
we used it.
232
00:10:48,033 --> 00:10:52,533
There is something of
a circus ringmaster about him.
233
00:10:53,967 --> 00:10:56,367
And the fourth victim
followed the same pattern?
234
00:10:56,367 --> 00:10:58,600
Exactly the same,
but that was six months ago.
235
00:10:58,600 --> 00:11:00,733
And I believed that to
be an end to the killings.
236
00:11:00,733 --> 00:11:02,833
Until yesterday,
when he wrote again,
237
00:11:02,833 --> 00:11:07,900
{\an1}this time simply saying,
"I have returned."
238
00:11:10,400 --> 00:11:15,100
{\an1}(people talking in background)
239
00:11:15,100 --> 00:11:16,933
WOMAN (in distance):
Get your hands off me!
240
00:11:16,933 --> 00:11:18,833
{\an1}Don't you dare touch me!
241
00:11:18,833 --> 00:11:20,333
Morning, Bob.
242
00:11:20,333 --> 00:11:23,000
{\an5}Good morning, Ivy--
for filing.
Ah.
243
00:11:23,000 --> 00:11:24,133
{\an1}OFFICER:
Get a move on!
244
00:11:24,133 --> 00:11:26,067
{\an1}(woman exclaims)
OFFICER: You, come on!
245
00:11:26,067 --> 00:11:27,767
Come on!
246
00:11:27,767 --> 00:11:29,833
{\an1}(people talking and shouting
in background)
247
00:11:29,833 --> 00:11:32,500
{\an4}IVY:
Morning.
OFFICER: Morning, Ivy.
248
00:11:35,233 --> 00:11:36,800
{\an1}(breathes deeply)
249
00:11:38,500 --> 00:11:40,133
Morning.
250
00:11:44,333 --> 00:11:46,133
BLAKE:
Come.
251
00:11:46,133 --> 00:11:47,600
Morning, Inspector.
252
00:11:47,600 --> 00:11:48,967
Miss Woods--
how are you today?
253
00:11:48,967 --> 00:11:49,967
{\an1}Very well, thank you.
254
00:11:49,967 --> 00:11:51,200
If you carry on
like this,
255
00:11:51,200 --> 00:11:52,933
you'll be stronger
than any man here.
256
00:11:52,933 --> 00:11:54,233
{\an1}(laughs)
257
00:11:54,233 --> 00:11:57,167
{\an1}I've managed to find those
records from Clerkenwell.
258
00:11:57,167 --> 00:11:58,800
{\an1}That's the original.
259
00:11:58,800 --> 00:11:59,900
{\an1}These are the copies.
260
00:11:59,900 --> 00:12:02,233
{\an1}Most efficient-- thank you.
261
00:12:02,233 --> 00:12:03,833
And how is Miss Scarlet
coping without you?
262
00:12:03,833 --> 00:12:06,033
{\an1}Well, she's been
very accommodating.
263
00:12:06,033 --> 00:12:09,133
So, there'll be a
hot dinner waiting for you
264
00:12:09,133 --> 00:12:10,333
when you return home
this evening.
265
00:12:10,333 --> 00:12:12,167
{\an1}I wouldn't go that far.
266
00:12:12,167 --> 00:12:13,333
(both chuckle)
267
00:12:13,333 --> 00:12:14,567
{\an1}Was there anything else
you needed?
268
00:12:14,567 --> 00:12:16,100
Uh, yes,
269
00:12:16,100 --> 00:12:18,400
{\an1}but I think you have quite
enough to deal with already.
270
00:12:18,400 --> 00:12:19,900
{\an1}Nonsense-- what is it you need?
271
00:12:19,900 --> 00:12:21,967
The new desk sergeant--
what's his name?
272
00:12:21,967 --> 00:12:23,300
{\an1}Bernard.
273
00:12:23,300 --> 00:12:25,300
He has written up
a duty log for last night,
274
00:12:25,300 --> 00:12:26,567
but his handwriting
is illegible.
275
00:12:26,567 --> 00:12:28,067
{\an1}Leave it with me--
I'll type it up
276
00:12:28,067 --> 00:12:29,300
{\an1}and you'll have it in an hour.
277
00:12:29,300 --> 00:12:30,667
Which is exactly
what I hoped you would say.
278
00:12:30,667 --> 00:12:32,067
Thank you.
(chuckles)
279
00:12:32,067 --> 00:12:33,767
{\an5}Oh, and these need
to be copied and filed.
Ooh!
280
00:12:33,767 --> 00:12:35,533
They're urgent, so...
You would rather they didn't
281
00:12:35,533 --> 00:12:36,867
{\an1}go in the general
filing tray.
282
00:12:36,867 --> 00:12:38,233
You read my mind.
283
00:12:38,233 --> 00:12:40,633
{\an1}I'll see to it myself.
284
00:12:40,633 --> 00:12:42,500
Miss Woods?
285
00:12:43,567 --> 00:12:45,500
You're a credit
to this department.
286
00:12:47,800 --> 00:12:51,833
♪ ♪
287
00:12:59,967 --> 00:13:01,700
Whoo! Thank you.
288
00:13:03,267 --> 00:13:06,433
(horses passing)
289
00:13:07,633 --> 00:13:09,267
{\an1}What are the postmarks
on the letters?
290
00:13:09,267 --> 00:13:12,533
{\an1}From all over the city, each
one from a different borough.
291
00:13:12,533 --> 00:13:15,200
{\an4}And where are the letters
now?
With the police.
292
00:13:15,200 --> 00:13:16,867
{\an1}Which is rather vexing,
293
00:13:16,867 --> 00:13:18,333
{\an1}since each body was found
in the river
294
00:13:18,333 --> 00:13:19,700
{\an1}at a different location.
295
00:13:19,700 --> 00:13:22,867
{\an1}The case spans
several jurisdictions.
296
00:13:22,867 --> 00:13:24,600
{\an1}The City of London Police,
the Surrey Police,
297
00:13:24,600 --> 00:13:25,867
{\an1}the Bow Street Division.
298
00:13:31,033 --> 00:13:32,767
You really think
you can find something new?
299
00:13:32,767 --> 00:13:34,900
(inhales)
300
00:13:34,900 --> 00:13:36,700
I can certainly try.
301
00:13:38,200 --> 00:13:40,233
And you've no idea
why he's resurfaced.
302
00:13:40,233 --> 00:13:42,233
{\an1}Not a clue.
303
00:13:42,233 --> 00:13:45,233
{\an5}Mr. Bailey?
(snaps fingers):
Yes.
304
00:13:46,333 --> 00:13:48,667
Telegram for you, sir.
305
00:13:48,667 --> 00:13:50,700
Thank you.
306
00:13:52,100 --> 00:13:53,967
{\an5}(door closes)
I'm being called back
to the office.
307
00:13:53,967 --> 00:13:55,233
{\an1}Another letter's arrived.
308
00:13:55,233 --> 00:13:58,100
♪ ♪
309
00:13:58,100 --> 00:14:01,200
(gulls squawking)
310
00:14:01,200 --> 00:14:04,567
BLAKE:
Thank you, Mr. Stevens.
311
00:14:07,700 --> 00:14:11,567
I would estimate he's been
in the water for a day.
312
00:14:11,567 --> 00:14:13,900
{\an1}Perhaps a little longer.
313
00:14:13,900 --> 00:14:17,367
{\an7}There's minimal discoloration
of the soft tissue
314
00:14:17,367 --> 00:14:20,167
{\an8}with only slight bloating.
315
00:14:22,867 --> 00:14:24,367
{\an1}There's an open wound
to the back of the head,
316
00:14:24,367 --> 00:14:27,400
{\an1}possible blunt trauma injury.
317
00:14:31,533 --> 00:14:33,167
{\an1}Were you here
when he was pulled out?
318
00:14:33,167 --> 00:14:34,567
Yes, sir.
319
00:14:34,567 --> 00:14:37,100
Was he lifted or dragged?
320
00:14:37,100 --> 00:14:38,867
Sir?
321
00:14:38,867 --> 00:14:40,700
{\an1}Did his feet touch the ground?
322
00:14:40,700 --> 00:14:42,533
No, sir.
323
00:14:45,567 --> 00:14:48,533
ELIZA:
Inspector Blake?
324
00:14:50,400 --> 00:14:51,667
{\an1}Inspector Blake.
325
00:14:51,667 --> 00:14:53,033
Miss Scarlet.
326
00:14:56,600 --> 00:14:58,533
{\an1}Your business is to see me
or him?
327
00:14:58,533 --> 00:15:00,433
Well, both.
328
00:15:00,433 --> 00:15:02,833
{\an1}May I introduce Mr. Bailey
from "The Morning Herald"?
329
00:15:02,833 --> 00:15:05,400
{\an1}He's the journalist covering
the Thames Reaper story.
330
00:15:05,400 --> 00:15:06,967
You believe
this is connected?
331
00:15:06,967 --> 00:15:08,600
I do, yes.
332
00:15:08,600 --> 00:15:13,067
{\an1}Another letter arrived at
our office not one hour ago.
333
00:15:15,733 --> 00:15:17,967
"Caleb sleeps
by Limehouse docks."
334
00:15:23,000 --> 00:15:24,600
{\an1}You're working
with his newspaper?
335
00:15:24,600 --> 00:15:27,600
Oh, in a manner
of speaking.
336
00:15:27,600 --> 00:15:29,467
I'll need you
to give a statement.
337
00:15:29,467 --> 00:15:31,067
Gladly, yes.
338
00:15:31,067 --> 00:15:33,567
{\an1}I was talking
to Mr. Bailey.
339
00:15:33,567 --> 00:15:35,567
{\an1}I do not need a statement
from you, Miss Scarlet.
340
00:15:35,567 --> 00:15:37,600
{\an1}Unless there's something
you can tell me that he cannot.
341
00:15:39,567 --> 00:15:41,133
Well, I've just
begun my investigation,
342
00:15:41,133 --> 00:15:42,400
{\an1}so not at present, no.
343
00:15:42,400 --> 00:15:43,833
{\an1}Then I bid you good day.
344
00:15:43,833 --> 00:15:47,633
Escort Miss Scarlet
back to her carriage.
345
00:15:47,633 --> 00:15:51,667
♪ ♪
346
00:15:56,267 --> 00:15:59,400
♪ ♪
347
00:16:02,700 --> 00:16:04,233
(knocks)
348
00:16:07,167 --> 00:16:09,233
Ah, Mr. Potts.
349
00:16:09,233 --> 00:16:12,133
{\an1}I'm in urgent need of background
information for a case.
350
00:16:12,133 --> 00:16:13,833
Hm.
351
00:16:13,833 --> 00:16:17,333
{\an1}May I remind you of our
agreement regarding your access
352
00:16:17,333 --> 00:16:18,933
{\an1}to these premises?
353
00:16:18,933 --> 00:16:21,733
{\an1}You need to state in writing
the nature of your business,
354
00:16:21,733 --> 00:16:23,833
{\an1}the name of your client,
and the duration of your stay.
355
00:16:24,867 --> 00:16:27,033
{\an1}With one day's notice.
356
00:16:28,900 --> 00:16:30,567
{\an1}Is this about the washing up?
357
00:16:31,567 --> 00:16:33,133
No.
358
00:16:33,133 --> 00:16:34,133
{\an1}Well, not just that...
359
00:16:34,133 --> 00:16:35,667
I give you my word,
360
00:16:35,667 --> 00:16:38,367
{\an1}you will not have to clean
another dish for the next week.
361
00:16:39,600 --> 00:16:41,400
Month.
362
00:16:41,400 --> 00:16:43,567
{\an1}And I want a cooked breakfast
or dinner
363
00:16:43,567 --> 00:16:46,367
{\an1}on the days when Ivy
is otherwise engaged.
364
00:16:46,367 --> 00:16:49,300
Very well-- I accept.
365
00:16:49,300 --> 00:16:50,367
Hm.
366
00:16:50,367 --> 00:16:52,133
{\an1}Uh, I take it you can cook.
367
00:16:52,133 --> 00:16:54,300
{\an1}I'm as good as they come.
368
00:16:54,300 --> 00:16:55,967
{\an1}Hm.
369
00:16:58,333 --> 00:17:00,067
We must make haste.
370
00:17:00,067 --> 00:17:03,900
{\an1}I have a staffing shortage
at Aldgate Mortuary
371
00:17:03,900 --> 00:17:06,267
{\an1}which requires my attention.
372
00:17:06,267 --> 00:17:07,900
Understood.
373
00:17:07,900 --> 00:17:09,767
You might be interested
to know, Mr. Potts,
374
00:17:09,767 --> 00:17:11,467
{\an1}that it's the Thames Reaper
that I'm investigating.
375
00:17:11,467 --> 00:17:13,533
He's killed again?
376
00:17:13,533 --> 00:17:14,933
Indeed.
377
00:17:16,433 --> 00:17:18,467
{\an1}Well, we've received
no cadavers today,
378
00:17:18,467 --> 00:17:21,233
{\an1}so the body's most likely still
at the scene or in transit.
379
00:17:21,233 --> 00:17:23,500
It's just background
information that I require
380
00:17:23,500 --> 00:17:24,867
{\an1}on his previous victims.
381
00:17:24,867 --> 00:17:27,067
I assume that even
though the bodies
382
00:17:27,067 --> 00:17:29,467
{\an1}were found in different parts
of the river,
383
00:17:29,467 --> 00:17:30,700
that the records
will be kept here?
384
00:17:30,700 --> 00:17:32,067
{\an1}Oh, that is correct, yes.
385
00:17:32,067 --> 00:17:34,200
{\an1}We are the central office
for all such documents.
386
00:17:34,200 --> 00:17:37,900
{\an1}Indeed, we have
a designated section
387
00:17:37,900 --> 00:17:41,133
{\an1}for all the bodies
pulled from the Thames.
388
00:17:41,133 --> 00:17:44,300
{\an1}Yeah, drunks,
careless boatmen,
389
00:17:44,300 --> 00:17:47,300
{\an1}suicides.
390
00:17:47,300 --> 00:17:51,300
{\an1}We receive four or five bodies
from the river each month.
391
00:17:51,300 --> 00:17:52,900
{\an1}More in February.
392
00:17:52,900 --> 00:17:54,700
Why February?
393
00:17:54,700 --> 00:17:56,667
{\an1}It's Valentine's Day.
394
00:17:56,667 --> 00:17:58,767
{\an1}Many young men propose
to their sweethearts
395
00:17:58,767 --> 00:18:00,967
{\an1}and are rejected.
396
00:18:00,967 --> 00:18:05,367
{\an1}I may throw myself in
if Ivy doesn't marry me soon.
397
00:18:07,033 --> 00:18:09,500
{\an1}This job of Ivy's is new
and exciting at the moment,
398
00:18:09,500 --> 00:18:11,333
{\an1}but things will settle down.
399
00:18:12,500 --> 00:18:15,533
{\an1}She used to think that I
was new and exciting once.
400
00:18:18,533 --> 00:18:24,167
♪ ♪
401
00:18:26,433 --> 00:18:28,433
ELIZA:
Details of the coroner's
reports on the other victims.
402
00:18:28,433 --> 00:18:31,967
You got access to the
coroner's reports after one day?
403
00:18:33,367 --> 00:18:35,767
{\an1}I wrote to them for months
and didn't get a thing!
404
00:18:35,767 --> 00:18:37,433
I have a friend
at the city mortuary.
405
00:18:37,433 --> 00:18:39,600
Well, he's not exactly
a friend.
406
00:18:39,600 --> 00:18:41,500
It's a long story.
407
00:18:42,633 --> 00:18:46,067
{\an1}As you know, um,
the cause of death
408
00:18:46,067 --> 00:18:48,900
{\an1}for the previous four victims
was drowning.
409
00:18:48,900 --> 00:18:52,433
{\an1}There was no obvious
defense wounds, which, well,
410
00:18:52,433 --> 00:18:54,433
{\an1}would suggest that their
killer was someone
411
00:18:54,433 --> 00:18:55,967
{\an1}with physical strength,
412
00:18:55,967 --> 00:18:58,467
{\an1}capable of holding their
victims underwater.
413
00:18:58,467 --> 00:18:59,867
My theory has always been
414
00:18:59,867 --> 00:19:02,267
{\an1}that he's some kind
of manual worker.
415
00:19:02,267 --> 00:19:03,267
{\an1}A docker, perhaps.
416
00:19:03,267 --> 00:19:05,533
{\an1}That was my thinking, too.
417
00:19:05,533 --> 00:19:07,467
{\an1}The victims were all men
in their 20s and 30s,
418
00:19:07,467 --> 00:19:09,100
perfectly capable
of fighting back.
419
00:19:09,100 --> 00:19:10,667
And certainly the, um,
420
00:19:10,667 --> 00:19:12,167
{\an1}third victim,
421
00:19:12,167 --> 00:19:13,733
Aleksander Sochnev.
422
00:19:13,733 --> 00:19:16,167
{\an1}The Russian, yes-- he was well
built and over six feet tall.
423
00:19:16,167 --> 00:19:18,433
I noticed there were
very few details on his file.
424
00:19:18,433 --> 00:19:21,867
Just the basics--
not even a next of kin.
425
00:19:21,867 --> 00:19:24,433
Any idea where I can
get more information on him?
426
00:19:24,433 --> 00:19:26,667
{\an1}Well, as I said,
each body was found
427
00:19:26,667 --> 00:19:28,933
{\an1}in the river at
a different location.
428
00:19:28,933 --> 00:19:30,267
Our main frustration
with this case
429
00:19:30,267 --> 00:19:31,767
{\an1}is that the information
is spread out
430
00:19:31,767 --> 00:19:33,767
{\an1}across a variety of different
police jurisdictions.
431
00:19:36,000 --> 00:19:40,700
{\an1}There is someone I could perhaps
ask for help.
432
00:19:40,700 --> 00:19:43,267
♪ ♪
433
00:19:43,267 --> 00:19:45,900
{\an1}Absolutely not.
434
00:19:45,900 --> 00:19:47,567
It's just a small favor.
435
00:19:47,567 --> 00:19:50,067
(softly):
A small favor
that could cost me my job.
436
00:19:50,067 --> 00:19:52,667
{\an1}I'm not getting you confidential
police files, Lizzie.
437
00:19:52,667 --> 00:19:56,233
{\an1}If you want them so badly,
ask Inspector Blake.
438
00:19:56,233 --> 00:19:57,767
He's a very nice man.
439
00:19:57,767 --> 00:20:00,433
{\an5}So you keep saying.
You won't change my mind,
Lizzie.
440
00:20:00,433 --> 00:20:02,400
{\an1}You shouldn't ask such things
of me.
441
00:20:04,667 --> 00:20:06,100
You're right.
442
00:20:06,100 --> 00:20:08,233
I'm sorry, I'm sorry,
I shouldn't have asked.
443
00:20:08,233 --> 00:20:11,167
{\an1}Apology accepted-- just.
444
00:20:13,500 --> 00:20:15,500
{\an1}ELIZA:
Fine, I'll ask
Inspector Blake.
445
00:20:15,500 --> 00:20:17,800
{\an1}What time will you finish?
446
00:20:17,800 --> 00:20:20,267
Oh, not for another
couple of hours.
447
00:20:20,267 --> 00:20:22,567
Some things to finish up.
448
00:20:22,567 --> 00:20:24,167
{\an1}First in, last out?
449
00:20:24,167 --> 00:20:26,933
Don't overdo it--
you need your rest, too.
450
00:20:26,933 --> 00:20:28,933
I'll be fine--
now go on, off you pop.
451
00:20:30,333 --> 00:20:31,600
I'm not five!
452
00:20:31,600 --> 00:20:33,367
You are to me.
453
00:20:36,667 --> 00:20:39,900
♪ ♪
454
00:20:39,900 --> 00:20:41,600
(sighs)
455
00:20:45,767 --> 00:20:47,333
(sighs)
456
00:20:49,967 --> 00:20:52,600
{\an1}How many times, Miss Scarlet?
457
00:20:52,600 --> 00:20:54,200
The door was open.
458
00:20:54,200 --> 00:20:56,367
And I knocked.
459
00:20:59,967 --> 00:21:02,300
{\an1}I'm here to propose a deal.
460
00:21:03,733 --> 00:21:06,567
One that I believe
is mutually beneficial.
461
00:21:08,567 --> 00:21:10,833
{\an1}The Thames Reaper killings began
before you took up
462
00:21:10,833 --> 00:21:12,800
{\an1}your post at Scotland Yard.
463
00:21:12,800 --> 00:21:15,233
{\an1}The case notes and evidence
are spread across London
464
00:21:15,233 --> 00:21:18,033
{\an1}in different police divisions,
and it would take you days,
465
00:21:18,033 --> 00:21:20,133
if not longer,
to gather the information.
466
00:21:20,133 --> 00:21:23,300
What you need
is a concise summary
467
00:21:23,300 --> 00:21:27,467
of all the key leads
and clues to date.
468
00:21:27,467 --> 00:21:30,967
Names, dates, maps,
coroner reports,
469
00:21:30,967 --> 00:21:33,567
{\an1}together with condensed notes
and working theories
470
00:21:33,567 --> 00:21:35,900
from the last year
to the present day.
471
00:21:35,900 --> 00:21:38,500
I've been taking
a keen interest in the case.
472
00:21:38,500 --> 00:21:39,900
So I can see.
473
00:21:41,600 --> 00:21:43,733
The latest killing falls
under your jurisdiction,
474
00:21:43,733 --> 00:21:46,633
but the others don't.
475
00:21:46,633 --> 00:21:48,967
But, given that
Scotland Yard is now
476
00:21:48,967 --> 00:21:50,867
investigating the case,
I'm sure that a request
477
00:21:50,867 --> 00:21:53,233
could be sent to gather
all the evidence here.
478
00:21:53,233 --> 00:21:55,033
{\an1}I'm surprised
you didn't ask Ivy.
479
00:21:55,033 --> 00:21:58,867
I'd never put her
in that position.
480
00:21:58,867 --> 00:22:01,967
So, what do you say?
481
00:22:01,967 --> 00:22:06,000
Hire me and I'll help you
catch him?
482
00:22:06,000 --> 00:22:08,433
{\an1}How much are you being
paid by "The Morning Herald"?
483
00:22:08,433 --> 00:22:10,967
{\an1}And don't lie--
remember, I can tell.
484
00:22:10,967 --> 00:22:13,267
No, you can't.
485
00:22:13,267 --> 00:22:16,067
And my fee's yet
to be negotiated.
486
00:22:16,067 --> 00:22:18,333
But given that the editor
would sell his own grandmother
487
00:22:18,333 --> 00:22:20,267
{\an1}for a story, I can't imagine
getting money from him
488
00:22:20,267 --> 00:22:22,533
{\an5}will be much of a problem.
If you solve this,
he'll pay you more than I can.
489
00:22:22,533 --> 00:22:24,533
It's not just
about the money.
490
00:22:24,533 --> 00:22:27,233
{\an1}Nor is it about the glory
of catching him.
491
00:22:27,233 --> 00:22:30,267
{\an1}Well, maybe just a little.
492
00:22:30,267 --> 00:22:32,567
It's, um...
493
00:22:32,567 --> 00:22:35,400
It's an itch
that I just have to scratch.
494
00:22:35,400 --> 00:22:37,233
It's a puzzle to solve,
495
00:22:37,233 --> 00:22:40,400
{\an1}and that puzzle's more likely
to be solved working with you.
496
00:22:40,400 --> 00:22:42,167
Working for me.
497
00:22:42,167 --> 00:22:44,900
Semantics.
498
00:22:44,900 --> 00:22:48,233
{\an1}So, was that an offer?
499
00:22:49,367 --> 00:22:52,400
{\an1}It was-- on one condition.
500
00:22:52,400 --> 00:22:57,433
♪ ♪
501
00:22:58,833 --> 00:23:03,100
{\an1}I cannot work for both
your newspaper and the police.
502
00:23:03,100 --> 00:23:05,300
{\an1}I'm sure you understand
503
00:23:05,300 --> 00:23:06,567
that it's a conflict
of interest.
504
00:23:08,000 --> 00:23:10,400
I do, absolutely.
505
00:23:12,500 --> 00:23:15,400
You've been very
accommodating, thank you.
506
00:23:15,400 --> 00:23:18,333
You've quite restored
my faith in your profession.
507
00:23:18,333 --> 00:23:20,600
{\an1}I haven't had the best
experience with journalists.
508
00:23:20,600 --> 00:23:21,700
Neither have I.
509
00:23:23,767 --> 00:23:25,767
In truth, I'm not sure
how much longer
510
00:23:25,767 --> 00:23:26,933
I'll continue
in my present career.
511
00:23:26,933 --> 00:23:29,300
I come from
a family of doctors.
512
00:23:29,300 --> 00:23:31,867
My father
and three older brothers.
513
00:23:33,833 --> 00:23:35,767
Are you something of
a black sheep, Mr. Bailey?
514
00:23:35,767 --> 00:23:37,767
Apparently so.
515
00:23:37,767 --> 00:23:39,133
Do you have any siblings?
516
00:23:39,133 --> 00:23:41,133
{\an1}No, there was just me.
517
00:23:41,133 --> 00:23:42,800
{\an1}My, my parents
have both passed away.
518
00:23:42,800 --> 00:23:46,433
{\an1}I'm sure they would be proud
if they could see you now.
519
00:23:46,433 --> 00:23:49,100
♪ ♪
520
00:23:52,433 --> 00:23:53,867
I assume you won't
be able to share
521
00:23:53,867 --> 00:23:55,400
any working theories
Scotland Yard might have.
522
00:23:55,400 --> 00:23:58,100
(laughs):
No, I won't.
523
00:23:58,100 --> 00:23:59,733
Well...
524
00:23:59,733 --> 00:24:01,333
{\an1}The conversation is closed,
525
00:24:01,333 --> 00:24:05,467
{\an1}and all that is left to say is
best of luck, Miss Scarlet.
526
00:24:10,167 --> 00:24:13,700
(bell ringing)
527
00:24:13,700 --> 00:24:16,967
{\an1}(yelling)
528
00:24:20,900 --> 00:24:23,333
{\an5}Good morning,
Miss Scarlet.
Inspector Blake.
529
00:24:23,333 --> 00:24:25,100
{\an1}Have you severed your dealings
with the newspaper?
530
00:24:25,100 --> 00:24:28,100
I have.
Is that true?
531
00:24:28,100 --> 00:24:32,900
{\an1}I thought you could tell
when I was lying.
532
00:24:32,900 --> 00:24:36,100
Very well, come along.
533
00:24:36,100 --> 00:24:37,500
{\an1}Where are we going?
534
00:24:37,500 --> 00:24:41,533
{\an1}We have an identification
for the latest victim.
535
00:24:41,533 --> 00:24:45,133
POTTS:
I could not believe my eyes
when I saw who it was.
536
00:24:45,133 --> 00:24:49,700
Caleb Hunt, junior clerk
at Aldgate Mortuary.
537
00:24:49,700 --> 00:24:52,367
One of my colleagues
took delivery of his body
538
00:24:52,367 --> 00:24:54,200
yesterday afternoon.
539
00:24:54,200 --> 00:24:56,700
I was out visiting
some of the other mortuaries
540
00:24:56,700 --> 00:24:59,200
which now fall
under my jurisdiction.
541
00:24:59,200 --> 00:25:00,867
Perhaps Miss Scarlet
has mentioned
542
00:25:00,867 --> 00:25:02,567
that I've recently been
promoted?
543
00:25:02,567 --> 00:25:04,667
{\an1}BLAKE:
She did not.
544
00:25:04,667 --> 00:25:06,000
But congratulations,
Mr. Potts.
545
00:25:06,000 --> 00:25:07,267
Hm, thank you.
546
00:25:08,667 --> 00:25:11,500
As you know, there was
no identification with the body,
547
00:25:11,500 --> 00:25:13,700
so my colleague,
Mr. Wormsley,
548
00:25:13,700 --> 00:25:15,900
having never met Caleb,
failed to recognize him.
549
00:25:15,900 --> 00:25:19,533
I, on the other hand, made
Caleb's acquaintance
550
00:25:19,533 --> 00:25:22,067
{\an5}several times at Aldgate.
What can you tell us
about him?
551
00:25:22,067 --> 00:25:24,867
(breathes deeply):
A rather odd fellow.
552
00:25:24,867 --> 00:25:26,833
Withdrawn.
553
00:25:26,833 --> 00:25:29,833
Few if, if any friends.
554
00:25:29,833 --> 00:25:33,167
{\an1}And as for his timekeeping,
well, I do not exaggerate
555
00:25:33,167 --> 00:25:35,567
when I say
it was most unsatisfactory.
556
00:25:35,567 --> 00:25:38,600
{\an1}So, when he did not turn up
for work yesterday afternoon,
557
00:25:38,600 --> 00:25:40,733
it rang no alarm bells.
558
00:25:40,733 --> 00:25:42,233
Has the postmortem
been completed?
559
00:25:42,233 --> 00:25:43,933
Ah, last night.
560
00:25:47,700 --> 00:25:50,933
Fracture of the skull
just above the nape of the neck.
561
00:25:50,933 --> 00:25:53,067
Most likely
the cause of death.
562
00:25:54,833 --> 00:25:56,933
{\an1}Not drowning, like the others?
563
00:25:56,933 --> 00:25:58,767
Oh, no, no, the lungs of
a drowned cadaver would be
564
00:25:58,767 --> 00:26:01,133
filled with water, due
to involuntary inhalation.
565
00:26:01,133 --> 00:26:02,800
His lungs were empty.
566
00:26:02,800 --> 00:26:05,700
{\an1}So he was dead before
he entered the water.
567
00:26:05,700 --> 00:26:08,233
{\an1}There were scuff marks
on the heels of his boots.
568
00:26:08,233 --> 00:26:09,800
{\an1}I would wager he was dragged
to the river,
569
00:26:09,800 --> 00:26:10,900
having been killed
somewhere else.
570
00:26:10,900 --> 00:26:12,933
Where did he live?
571
00:26:12,933 --> 00:26:16,500
Limehouse-- not far
from where his body was found.
572
00:26:16,500 --> 00:26:18,400
{\an1}Do you have the address?
573
00:26:18,400 --> 00:26:23,000
{\an1}(people talking in background)
574
00:26:29,233 --> 00:26:31,767
{\an1}(meows)
575
00:26:31,767 --> 00:26:33,633
{\an1}There's something else
about this latest murder
576
00:26:33,633 --> 00:26:35,267
{\an1}that's different
from the others.
577
00:26:35,267 --> 00:26:37,533
{\an1}The letter sent
by the Reaper arrived
578
00:26:37,533 --> 00:26:39,533
{\an1}the same day
that the body was found.
579
00:26:39,533 --> 00:26:41,467
And with the others,
it was a day later.
580
00:26:41,467 --> 00:26:44,300
{\an1}What do you think
caused this change in behavior?
581
00:26:44,300 --> 00:26:48,033
{\an1}Perhaps something forced him
to panic.
582
00:26:48,033 --> 00:26:50,333
Or someone.
583
00:26:50,333 --> 00:26:52,300
Caleb's lodging room
must be up here.
584
00:26:52,300 --> 00:26:54,667
{\an1}(people talking in background)
585
00:27:02,300 --> 00:27:04,333
(hinges creak)
586
00:27:10,033 --> 00:27:12,367
Good God.
587
00:27:13,567 --> 00:27:18,600
♪ ♪
588
00:27:21,967 --> 00:27:24,800
{\an1}The man was obsessed.
589
00:27:24,800 --> 00:27:29,067
Caleb Hunt's murder
was no random killing.
590
00:27:29,067 --> 00:27:32,333
BLAKE:
Go to Scotland Yard
591
00:27:32,333 --> 00:27:34,533
and get some men to help
with the search.
592
00:27:37,800 --> 00:27:40,300
{\an1}(footsteps approaching)
593
00:27:40,300 --> 00:27:41,667
{\an1}BLAKE:
I've sent message
to the Yard.
594
00:27:41,667 --> 00:27:43,833
{\an1}Uniform will be here shortly
to help with the search.
595
00:27:43,833 --> 00:27:46,700
We're perfectly capable of
searching the room ourselves.
596
00:27:46,700 --> 00:27:49,633
{\an1}It's called following procedure,
Miss Scarlet.
597
00:27:49,633 --> 00:27:50,733
{\an1}You should try it sometime.
598
00:27:50,733 --> 00:27:52,800
{\an1}Besides, we may miss
something.
599
00:27:54,233 --> 00:27:55,900
I make it my business
not to miss a thing.
600
00:27:59,167 --> 00:28:02,133
{\an1}Cheerful fellow, wasn't he?
601
00:28:02,133 --> 00:28:03,800
{\an1}Still, everyone needs a hobby,
I suppose.
602
00:28:07,467 --> 00:28:10,467
He worked in the mortuary
and saw firsthand the victims.
603
00:28:10,467 --> 00:28:12,433
{\an1}Perhaps he was carrying out
his own investigation.
604
00:28:12,433 --> 00:28:14,533
{\an1}Perhaps.
605
00:28:14,533 --> 00:28:16,033
{\an1}Or he got too close
to the killer's identity
606
00:28:16,033 --> 00:28:18,300
{\an1}and became the next victim.
607
00:28:19,567 --> 00:28:23,867
{\an1}There's also the possibility
that he himself was the killer.
608
00:28:23,867 --> 00:28:25,300
{\an1}Perhaps the last victim
fought back
609
00:28:25,300 --> 00:28:29,500
{\an1}and killed him in self-defense.
610
00:28:29,500 --> 00:28:31,967
Ah.
611
00:28:31,967 --> 00:28:33,600
{\an7}What do we have here?
612
00:28:33,600 --> 00:28:35,267
{\an8}(metal clinking)
613
00:28:38,233 --> 00:28:39,867
Now, I would wager
614
00:28:39,867 --> 00:28:43,433
this was a key to
a safe deposit box.
615
00:28:43,433 --> 00:28:44,533
I've seen similar before.
616
00:28:44,533 --> 00:28:46,633
{\an1}Does it not seem odd
617
00:28:46,633 --> 00:28:48,300
{\an1}that a man
who lived in such squalor
618
00:28:48,300 --> 00:28:50,067
{\an1}would have need
for a safe deposit box?
619
00:28:50,067 --> 00:28:52,867
It's not only valuables
people wish to hide.
620
00:28:52,867 --> 00:28:54,867
It's secrets, too.
621
00:28:54,867 --> 00:28:56,433
We need to find out
how many banks in London
622
00:28:56,433 --> 00:28:57,467
{\an1}have safe deposit boxes.
623
00:28:57,467 --> 00:28:59,667
{\an1}I would guess
it's between 20 to 30.
624
00:28:59,667 --> 00:29:00,867
{\an1}I will then need to apply
625
00:29:00,867 --> 00:29:02,433
{\an1}for multiple warrants
for multiple banks.
626
00:29:02,433 --> 00:29:04,033
{\an1}That will take time.
627
00:29:04,033 --> 00:29:05,633
{\an1}So I doubt we'll be able
to proceed with this lead
628
00:29:05,633 --> 00:29:07,900
{\an1}for at least a few days.
629
00:29:07,900 --> 00:29:09,200
Or we could just go here.
630
00:29:09,200 --> 00:29:12,967
Bank of Switzerland,
Threadneedle Street, Box 17?
631
00:29:12,967 --> 00:29:16,633
♪ ♪
632
00:29:19,467 --> 00:29:23,633
(exhales heavily)
633
00:29:23,633 --> 00:29:26,200
This is most irregular.
634
00:29:26,200 --> 00:29:27,367
{\an1}Nevertheless,
I think you'll find
635
00:29:27,367 --> 00:29:29,267
{\an1}everything covered
in the search warrant.
636
00:29:29,267 --> 00:29:30,767
Hm.
637
00:29:30,767 --> 00:29:34,033
{\an1}So if you would be kind enough
to open Box 17?
638
00:29:34,033 --> 00:29:35,600
If you insist.
639
00:29:38,367 --> 00:29:40,000
Uh, may I ask,
640
00:29:40,000 --> 00:29:41,767
{\an1}is the box in question
641
00:29:41,767 --> 00:29:43,700
{\an1}registered to a Mr. Caleb Hunt?
642
00:29:43,700 --> 00:29:48,833
{\an1}The bank does not hold lists
of client names here.
643
00:29:48,833 --> 00:29:51,300
No names, no questions--
absolute privacy.
644
00:29:51,300 --> 00:29:54,567
I would have thought
that was obvious.
645
00:29:54,567 --> 00:29:55,633
Inspector,
646
00:29:55,633 --> 00:29:57,967
{\an8}can you please sign here?
647
00:30:02,833 --> 00:30:03,867
{\an8}And here.
648
00:30:03,867 --> 00:30:07,767
{\an8}♪ ♪
649
00:30:07,767 --> 00:30:09,833
And here.
650
00:30:13,133 --> 00:30:15,167
(pen scratching)
651
00:30:17,033 --> 00:30:19,133
Thank you.
(clears throat)
652
00:30:21,933 --> 00:30:23,000
Nothing.
653
00:30:26,200 --> 00:30:29,167
Might you be able
to give us a description
654
00:30:29,167 --> 00:30:31,067
{\an1}of the account holder?
There are many boxes
655
00:30:31,067 --> 00:30:32,900
and many clients
at this bank.
656
00:30:32,900 --> 00:30:34,567
I merely give them
access to the room.
657
00:30:34,567 --> 00:30:37,767
I don't sit here to see
which client opens which box.
658
00:30:37,767 --> 00:30:39,800
What a ridiculous
suggestion.
659
00:30:39,800 --> 00:30:41,033
{\an1}Herr Klinsmann,
660
00:30:41,033 --> 00:30:43,367
{\an1}I shall take you straight
down to Scotland Yard,
661
00:30:43,367 --> 00:30:44,867
{\an1}waste many hours of your time,
662
00:30:44,867 --> 00:30:47,600
{\an1}for no other reason than I find
your rudeness extremely irksome.
663
00:30:47,600 --> 00:30:49,633
(exhales)
664
00:30:49,633 --> 00:30:52,033
{\an1}But what I can tell you is that
665
00:30:52,033 --> 00:30:54,500
{\an1}there are two clients registered
to this particular box.
666
00:30:54,500 --> 00:30:55,667
{\an1}Each has their own key.
667
00:30:55,667 --> 00:30:57,000
{\an1}And the account holder
information
668
00:30:57,000 --> 00:30:58,333
{\an1}is not kept here, you say?
669
00:30:58,333 --> 00:31:00,933
{\an1}It is kept in our head office
in Switzerland.
670
00:31:00,933 --> 00:31:04,767
{\an1}Then please send a telegram
671
00:31:04,767 --> 00:31:07,467
{\an1}and request the information.
672
00:31:07,467 --> 00:31:09,100
Does your warrant cover
Switzerland, Inspector?
673
00:31:09,100 --> 00:31:11,333
No.
674
00:31:11,333 --> 00:31:12,567
{\an1}But it will.
675
00:31:15,433 --> 00:31:16,700
Thank you.
676
00:31:16,700 --> 00:31:19,567
♪ ♪
677
00:31:19,567 --> 00:31:21,600
(door closes)
678
00:31:25,167 --> 00:31:26,600
{\an1}Pompous, jumped-up
little clerk.
679
00:31:26,600 --> 00:31:29,000
{\an1}I can't abide
any kind of rudeness.
680
00:31:29,000 --> 00:31:30,300
I seem to remember
681
00:31:30,300 --> 00:31:32,300
you were rather rude to me
when we first met.
682
00:31:32,300 --> 00:31:33,767
{\an1}Getting the warrant
will take some time.
683
00:31:33,767 --> 00:31:34,967
{\an1}Given that it's
another country,
684
00:31:34,967 --> 00:31:37,533
{\an1}I'll need to speak
to the Foreign Office.
685
00:31:37,533 --> 00:31:39,400
{\an1}Let's meet again
when I have what we need.
686
00:31:39,400 --> 00:31:40,967
Well, in the meantime,
I'll go through the case notes
687
00:31:40,967 --> 00:31:42,733
{\an1}and see if there's anything
I missed.
688
00:31:42,733 --> 00:31:44,200
{\an1}I thought you made it
your business
689
00:31:44,200 --> 00:31:46,233
{\an1}not to miss a thing,
Miss Scarlet.
690
00:31:47,533 --> 00:31:49,300
(exhales)
691
00:31:49,300 --> 00:31:50,600
{\an1}(clears throat)
692
00:31:52,800 --> 00:31:54,100
(horse neighs)
693
00:31:54,100 --> 00:31:56,467
♪ ♪
694
00:31:56,467 --> 00:31:58,467
BLAKE:
Back to the station.
695
00:31:58,467 --> 00:31:59,867
(door closes)
696
00:31:59,867 --> 00:32:01,200
(Blake pounds ceiling)
697
00:32:01,200 --> 00:32:04,400
♪ ♪
698
00:32:13,600 --> 00:32:15,133
{\an1}(knocks)
699
00:32:17,467 --> 00:32:18,600
{\an1}Good day, Miss Scarlet.
700
00:32:18,600 --> 00:32:20,267
{\an1}(door closes)
Oh, uh, Mr. Bailey.
701
00:32:20,267 --> 00:32:22,033
{\an1}I apologize for interrupting.
702
00:32:22,033 --> 00:32:23,067
I won't keep you.
703
00:32:24,067 --> 00:32:25,567
No, uh, please.
704
00:32:32,133 --> 00:32:34,967
I have come
to make you an offer,
705
00:32:34,967 --> 00:32:37,300
to which you will say no.
706
00:32:37,300 --> 00:32:38,733
{\an1}The whole thing should take
no longer than a minute,
707
00:32:38,733 --> 00:32:41,200
and then I will let you
get on with your day.
708
00:32:43,433 --> 00:32:44,600
I'm listening.
709
00:32:46,233 --> 00:32:48,400
Now that you're working
for Scotland Yard,
710
00:32:48,400 --> 00:32:51,167
our editor has become far
more interested in you.
711
00:32:52,333 --> 00:32:55,067
Mr. Barnes wishes
to offer you a fee
712
00:32:55,067 --> 00:32:57,067
to pass on any information
that you glean
713
00:32:57,067 --> 00:32:59,133
from working
with Scotland Yard.
714
00:32:59,133 --> 00:33:01,433
All in the strictest
confidence, of course.
715
00:33:01,433 --> 00:33:02,667
Does he now?
716
00:33:02,667 --> 00:33:05,867
He wishes me to offer
a fee of ten pounds.
717
00:33:05,867 --> 00:33:09,000
{\an1}However, he confided I have
the leeway to go to £20,
718
00:33:09,000 --> 00:33:11,200
if you are a tough
negotiator,
719
00:33:11,200 --> 00:33:13,733
which I assume you are.
720
00:33:14,800 --> 00:33:16,767
{\an1}Well, you assume correctly,
721
00:33:16,767 --> 00:33:20,300
{\an1}but I'm afraid the answer is no.
722
00:33:20,300 --> 00:33:22,433
Which is what I told
my editor you would say,
723
00:33:22,433 --> 00:33:24,300
{\an1}but he threatened to dismiss
me if I didn't at least try.
724
00:33:25,333 --> 00:33:28,533
And that was me trying.
725
00:33:28,533 --> 00:33:30,067
(chuckles)
726
00:33:31,433 --> 00:33:34,733
{\an1}Well, I shall leave you
to your business.
727
00:33:34,733 --> 00:33:36,700
Uh, however,
728
00:33:36,700 --> 00:33:38,067
{\an1}our paths may not cross again,
729
00:33:38,067 --> 00:33:39,900
{\an1}so there is something else.
730
00:33:43,000 --> 00:33:46,400
{\an1}I wondered, might you be free
tomorrow evening, to dine?
731
00:33:48,300 --> 00:33:52,900
{\an1}Uh, not to discuss the case,
you understand, just as...
732
00:33:52,900 --> 00:33:56,333
Well, as two people
who wish to go out to dinner.
733
00:33:58,367 --> 00:34:00,533
Oh!
734
00:34:01,867 --> 00:34:05,033
Uh...
735
00:34:05,033 --> 00:34:08,700
{\an1}I shall give you some time
to think on it.
736
00:34:08,700 --> 00:34:09,867
{\an1}You know where to contact me.
737
00:34:11,067 --> 00:34:12,200
{\an1}Good day,
Miss Scarlet.
738
00:34:12,200 --> 00:34:13,767
Good day, Mr. Bailey.
739
00:34:18,467 --> 00:34:20,467
(door closes)
740
00:34:20,467 --> 00:34:22,633
♪ ♪
741
00:34:22,633 --> 00:34:24,000
(chuckles softly)
742
00:34:26,433 --> 00:34:31,367
♪ ♪
743
00:34:31,367 --> 00:34:32,633
(horse neighs)
744
00:34:33,933 --> 00:34:36,067
(blows softly)
745
00:34:36,067 --> 00:34:37,200
Ugh!
746
00:34:37,200 --> 00:34:39,600
Ugh, good Lord!
747
00:34:41,067 --> 00:34:42,500
{\an1}Good evening, Miss Scarlet.
748
00:34:42,500 --> 00:34:44,700
Mr. Potts.
749
00:34:44,700 --> 00:34:46,600
Ivy's not home yet,
I'm afraid.
750
00:34:47,700 --> 00:34:49,533
{\an1}But it's nigh on 8:00!
751
00:34:49,533 --> 00:34:51,800
(spoon clatters)
752
00:34:51,800 --> 00:34:53,600
(sighs)
753
00:34:56,067 --> 00:34:58,067
{\an1}(blows through lips,
sighs)
754
00:34:58,067 --> 00:35:01,500
(blows softly)
755
00:35:01,500 --> 00:35:02,967
Ugh!
756
00:35:02,967 --> 00:35:04,233
Ugh!
757
00:35:04,233 --> 00:35:05,267
(sighs)
758
00:35:05,267 --> 00:35:08,467
Why do I bother?
759
00:35:08,467 --> 00:35:09,800
What's troubling you,
Miss Scarlet?
760
00:35:09,800 --> 00:35:11,533
(sighs):
I'm tired, I'm hungry,
761
00:35:11,533 --> 00:35:13,100
{\an1}and I neither have the skill
or the patience
762
00:35:13,100 --> 00:35:14,500
{\an1}to cook anything edible.
763
00:35:14,500 --> 00:35:15,800
I thought you said
you could cook!
764
00:35:15,800 --> 00:35:16,967
Well, I lied.
765
00:35:19,367 --> 00:35:22,000
{\an1}Sorry-- that was uncalled for.
766
00:35:23,033 --> 00:35:26,100
(sighs):
Cooking is a mystery to me,
767
00:35:26,100 --> 00:35:27,300
{\an1}and one that I cannot seem
to fathom.
768
00:35:27,300 --> 00:35:29,300
Cooking is no mystery.
769
00:35:29,300 --> 00:35:31,700
{\an1}It's science,
plain and simple.
770
00:35:31,700 --> 00:35:33,767
{\an1}Chemistry, to be precise.
771
00:35:36,300 --> 00:35:37,600
{\an1}(sighs)
772
00:35:40,600 --> 00:35:41,633
{\an1}Up you get.
773
00:35:41,633 --> 00:35:42,700
{\an1}(grunts)
774
00:35:42,700 --> 00:35:44,433
What? Why?
775
00:35:44,433 --> 00:35:46,633
{\an1}I am going to teach you
how to cook.
776
00:35:47,733 --> 00:35:49,433
{\an1}What, you can cook, Mr. Potts?
777
00:35:49,433 --> 00:35:51,833
{\an1}How do you think I survived
on my own all these years?
778
00:35:53,700 --> 00:35:55,933
{\an1}In fact, my plum pudding
is really rather delicious!
779
00:35:55,933 --> 00:35:57,500
(chuckles softly)
780
00:35:57,500 --> 00:35:59,833
See, cooking is
all about preparation.
781
00:35:59,833 --> 00:36:02,767
{\an1}We do not try
to improvise, or,
782
00:36:02,767 --> 00:36:05,433
{\an1}God forbid, see it as
some sort of artistic endeavor.
783
00:36:05,433 --> 00:36:06,867
{\an1}Instead, we plan,
784
00:36:06,867 --> 00:36:08,733
plan, and plan again!
785
00:36:08,733 --> 00:36:09,900
(quietly):
If you say so.
786
00:36:09,900 --> 00:36:11,567
{\an1}I do indeed!
787
00:36:11,567 --> 00:36:13,933
{\an1}Now, let's clear
this little lot up,
788
00:36:13,933 --> 00:36:15,233
{\an1}and start afresh,
shall we?
789
00:36:15,233 --> 00:36:19,400
♪ ♪
790
00:36:19,400 --> 00:36:22,200
So, that's
the potatoes done.
791
00:36:22,200 --> 00:36:25,033
In the bowl.
792
00:36:25,033 --> 00:36:26,300
And we put the bowl
793
00:36:26,300 --> 00:36:29,100
at the top of the line,
because...
794
00:36:29,100 --> 00:36:31,533
{\an7}Uh, we want all our ingredients
795
00:36:31,533 --> 00:36:33,700
{\an8}in order of usage.
796
00:36:33,700 --> 00:36:35,867
Very good!
(chuckles)
797
00:36:35,867 --> 00:36:37,800
(sighs, exclaims)
798
00:36:37,800 --> 00:36:40,500
(sighs)
I'm feeling strangely serene.
799
00:36:40,500 --> 00:36:43,867
{\an1}It's a feeling quite alien
to me when it comes to cooking.
800
00:36:43,867 --> 00:36:45,200
{\an1}I like this approach.
801
00:36:45,200 --> 00:36:49,000
Well, I, too, find cooking
a relaxing pursuit.
802
00:36:49,000 --> 00:36:50,333
However, I must admit,
803
00:36:50,333 --> 00:36:53,133
I prefer it
when Ivy cooks for me.
804
00:36:53,133 --> 00:36:56,333
She's, after all,
a wonderful cook.
805
00:36:56,333 --> 00:36:57,567
And a wonderful woman.
806
00:36:59,800 --> 00:37:02,333
{\an1}Ivy thinks a great deal
of you, Mr. Potts.
807
00:37:02,333 --> 00:37:05,200
{\an1}A great deal, indeed.
808
00:37:05,200 --> 00:37:06,433
(murmurs)
809
00:37:07,500 --> 00:37:08,500
Right!
810
00:37:08,500 --> 00:37:10,133
(clears throat)
811
00:37:10,133 --> 00:37:11,133
On to the next stage,
812
00:37:11,133 --> 00:37:13,800
{\an1}the cooking.
813
00:37:13,800 --> 00:37:16,233
{\an1}Ah! The water is
now at boiling point,
814
00:37:16,233 --> 00:37:20,433
{\an1}at an exact temperature
of 212 degrees Fahrenheit.
815
00:37:20,433 --> 00:37:22,067
{\an1}Potatoes, if you please?
816
00:37:24,967 --> 00:37:26,200
Um...
817
00:37:27,967 --> 00:37:30,667
{\an1}I really must congratulate you,
Miss Scarlet.
818
00:37:30,667 --> 00:37:33,267
{\an1}You have proved to be
an excellent student.
819
00:37:33,267 --> 00:37:34,767
{\an1}Diligent, willing to learn.
820
00:37:34,767 --> 00:37:36,300
Thank you, Mr. Potts.
821
00:37:36,300 --> 00:37:38,667
{\an1}(sighs):
I wish I could say the same
822
00:37:38,667 --> 00:37:41,567
{\an1}for some of my students
at work.
823
00:37:41,567 --> 00:37:44,000
{\an1}In particular, and I don't mean
to speak ill of the dead,
824
00:37:44,000 --> 00:37:46,433
{\an1}poor Caleb.
825
00:37:46,433 --> 00:37:50,167
{\an1}Try as I might to teach him,
he was not a good student.
826
00:37:50,167 --> 00:37:51,433
{\an1}I had to correct
his administrative errors
827
00:37:51,433 --> 00:37:54,167
{\an1}on more than one occasion.
828
00:37:54,167 --> 00:37:55,633
{\an1}Including on a cadaver
829
00:37:55,633 --> 00:37:58,567
{\an1}involved in the very case you're
working on at the moment.
830
00:37:58,567 --> 00:38:00,267
Oh, the, um,
the Thames Reaper?
831
00:38:00,267 --> 00:38:01,700
{\an1}Yeah.
832
00:38:01,700 --> 00:38:04,200
{\an1}Caleb made a woeful mistake.
833
00:38:04,200 --> 00:38:05,900
{\an1}However,
I'm a man of detail
834
00:38:05,900 --> 00:38:08,467
{\an1}and duly corrected it,
so no harm done.
835
00:38:08,467 --> 00:38:10,833
What mistake?
836
00:38:10,833 --> 00:38:14,867
{\an1}(people talking in background,
ship horn blaring)
837
00:38:14,867 --> 00:38:16,167
♪ ♪
838
00:38:18,733 --> 00:38:20,767
Thank you, Mr. Stevens.
Yes, sir.
839
00:38:25,967 --> 00:38:27,300
Take it down, lads.
840
00:38:27,300 --> 00:38:30,900
OFFICER:
Sir.
841
00:38:30,900 --> 00:38:32,000
I want everything
carefully itemized.
842
00:38:32,000 --> 00:38:33,600
{\an1}Yes, sir.
843
00:38:36,833 --> 00:38:37,833
{\an1}BLAKE:
So, gentle does it.
844
00:38:37,833 --> 00:38:41,600
{\an1}It needs to remain intact.
845
00:38:41,600 --> 00:38:42,867
Inspector Blake,
can I have a moment?
846
00:38:42,867 --> 00:38:44,900
{\an1}Miss Scarlet.
847
00:38:49,767 --> 00:38:51,033
Last night,
I had a conversation
848
00:38:51,033 --> 00:38:52,867
with Mr. Potts
about Caleb Hunt.
849
00:38:52,867 --> 00:38:54,500
Obviously, I didn't go
into details
850
00:38:54,500 --> 00:38:55,733
about what we found here,
851
00:38:55,733 --> 00:38:58,667
but what I did learn
was that, as a junior clerk,
852
00:38:58,667 --> 00:39:00,733
{\an1}one of his responsibilities
853
00:39:00,733 --> 00:39:02,700
was to log the possessions
found on the corpses
854
00:39:02,700 --> 00:39:05,167
that were brought
into the mortuary.
855
00:39:05,167 --> 00:39:06,833
According to Mr. Potts,
856
00:39:06,833 --> 00:39:08,833
he was rather slapdash.
857
00:39:08,833 --> 00:39:10,700
{\an1}Sometimes he'd miss things out,
858
00:39:10,700 --> 00:39:12,700
sometimes he'd
make spelling mistakes,
859
00:39:12,700 --> 00:39:14,867
{\an1}and this was exactly the case
with the third victim,
860
00:39:14,867 --> 00:39:18,400
a Russian named
Aleksander Sochnev.
861
00:39:18,400 --> 00:39:20,367
Caleb misspelt
the Russian's name.
862
00:39:20,367 --> 00:39:22,200
He spelt Aleksander
with an X
863
00:39:22,200 --> 00:39:24,367
and Sochnev with an F.
864
00:39:24,367 --> 00:39:26,667
{\an1}Mr. Potts noticed a few days
later and corrected it,
865
00:39:26,667 --> 00:39:28,667
but by that time,
866
00:39:28,667 --> 00:39:30,933
{\an1}the Reaper had already sent
the letter to the newspaper
867
00:39:30,933 --> 00:39:33,733
with the exact same
spelling mistakes.
868
00:39:33,733 --> 00:39:36,267
{\an1}So Caleb passed on
the identities of the dead
869
00:39:36,267 --> 00:39:40,500
{\an1}to whoever wrote the letters,
probably in return for money.
870
00:39:40,500 --> 00:39:42,200
{\an1}And that's why the letters
to the newspaper
871
00:39:42,200 --> 00:39:44,433
{\an1}took a couple of days
after each body was found.
872
00:39:44,433 --> 00:39:46,467
{\an1}The Reaper had to wait for Caleb
to send the information.
873
00:39:46,467 --> 00:39:48,167
{\an1}OFFICER:
Sir?
874
00:39:48,167 --> 00:39:50,133
{\an1}(object shifts)
875
00:39:50,133 --> 00:39:52,167
{\an8}♪ ♪
876
00:39:59,033 --> 00:40:03,433
{\an1}Now, what have you been up to,
Caleb?
877
00:40:05,267 --> 00:40:07,167
{\an1}It's a blackmail letter.
878
00:40:07,167 --> 00:40:09,800
{\an1}Caleb Hunt requesting
more money,
879
00:40:09,800 --> 00:40:11,033
{\an1}since his last demand
was ignored,
880
00:40:11,033 --> 00:40:12,433
{\an1}and if he doesn't receive
the money,
881
00:40:12,433 --> 00:40:15,133
{\an1}he'll expose the truth
about the Thames Reaper.
882
00:40:18,000 --> 00:40:20,200
{\an1}Then he names the recipient
of the letter.
883
00:40:20,200 --> 00:40:24,767
Mr. Sydney Barnes, editor,
"The Morning Herald."
884
00:40:24,767 --> 00:40:29,800
♪ ♪
885
00:40:32,733 --> 00:40:35,433
This is ludicrous!
886
00:40:35,433 --> 00:40:37,067
I am no murderer!
887
00:40:37,067 --> 00:40:40,400
I am the editor of
a national newspaper!
888
00:40:40,400 --> 00:40:42,900
{\an1}There is no Thames Reaper,
Mr. Barnes, you made him up.
889
00:40:42,900 --> 00:40:45,300
{\an1}The bodies were just
some poor souls
890
00:40:45,300 --> 00:40:48,700
{\an1}found in the Thames:
accidental deaths, suicides.
891
00:40:48,700 --> 00:40:51,433
{\an1}And with the help of Caleb Hunt
providing identities,
892
00:40:51,433 --> 00:40:53,433
{\an1}you were able to claim
the deaths were the work
893
00:40:53,433 --> 00:40:54,933
of some figment
of your imagination.
894
00:40:56,033 --> 00:40:57,633
And why on Earth
would I want to do that?
895
00:40:59,100 --> 00:41:00,300
{\an1}Perhaps to increase circulation
896
00:41:00,300 --> 00:41:01,433
{\an1}because your newspaper
was failing.
897
00:41:01,433 --> 00:41:04,367
I have never even met
this Caleb Hunt!
898
00:41:04,367 --> 00:41:06,967
Really?
899
00:41:06,967 --> 00:41:08,467
{\an1}He was blackmailing
someone to give him money
900
00:41:08,467 --> 00:41:11,667
{\an1}in return for his silence
regarding the Reaper's identity,
901
00:41:11,667 --> 00:41:13,700
{\an7}and according to his letter,
902
00:41:13,700 --> 00:41:16,100
{\an7}that someone was you,
Mr. Barnes.
903
00:41:16,100 --> 00:41:18,533
{\an7}And I believe this is what
accounts for Caleb's murder.
904
00:41:18,533 --> 00:41:21,233
{\an8}(gasping)
905
00:41:21,233 --> 00:41:22,700
{\an8}I've had no dealings
with this man.
906
00:41:22,700 --> 00:41:24,533
(knock at door)
Hmm-- come!
907
00:41:27,300 --> 00:41:28,333
Sir.
908
00:41:30,667 --> 00:41:32,233
(footsteps retreating)
909
00:41:32,233 --> 00:41:33,467
(door closes)
910
00:41:39,067 --> 00:41:41,067
{\an1}The Bank of Switzerland
have confirmed your name
911
00:41:41,067 --> 00:41:42,300
{\an1}as the registered account holder
912
00:41:42,300 --> 00:41:44,667
{\an1}for a safe deposit box
used by Mr. Hunt.
913
00:41:46,500 --> 00:41:48,767
{\an1}I believe this was a drop-off
point for money
914
00:41:48,767 --> 00:41:50,700
{\an1}between the two of you
to pay for his services.
915
00:41:54,333 --> 00:41:58,033
{\an1}I will not say one more word
before speaking with my lawyer.
916
00:42:00,033 --> 00:42:01,667
BLAKE:
Barnes is denying it, of course,
917
00:42:01,667 --> 00:42:03,767
{\an1}but there's enough evidence
to charge him.
918
00:42:08,667 --> 00:42:09,933
Perhaps in the future
you might ask
919
00:42:09,933 --> 00:42:11,733
before opening
my new bottle of whisky.
920
00:42:14,000 --> 00:42:18,767
Well, I was waiting
for a rather long time.
921
00:42:18,767 --> 00:42:21,567
{\an1}Perhaps if you'd allowed me
to attend the questioning...
922
00:42:21,567 --> 00:42:24,100
{\an1}Are you negotiating with me,
Miss Scarlet?
923
00:42:25,633 --> 00:42:26,800
Um...
924
00:42:26,800 --> 00:42:28,333
Yes.
925
00:42:29,867 --> 00:42:32,767
{\an1}Perhaps in the future,
you may attend.
926
00:42:32,767 --> 00:42:35,667
I will think on it.
927
00:42:35,667 --> 00:42:38,833
{\an1}I will need a full report of
the case on my desk first thing.
928
00:42:38,833 --> 00:42:40,067
First thing?
929
00:42:41,633 --> 00:42:42,900
That's what I expect
from my men.
930
00:42:42,900 --> 00:42:44,567
{\an1}I'll not make exception for you.
931
00:42:45,833 --> 00:42:48,500
Of course.
Is that a problem?
932
00:42:48,500 --> 00:42:51,567
{\an1}Are you otherwise engaged
this evening?
933
00:42:51,567 --> 00:42:53,300
Well...
934
00:42:53,300 --> 00:42:56,033
{\an1}It was a possibility, yes.
935
00:42:56,033 --> 00:42:58,400
♪ ♪
936
00:43:00,567 --> 00:43:03,733
{\an1}Good day, Inspector Blake.
937
00:43:12,100 --> 00:43:14,467
Hm.
938
00:43:14,467 --> 00:43:17,700
{\an1}(people talking in background,
typewriters clacking)
939
00:43:17,700 --> 00:43:21,200
{\an5}I may not be home
for dinner.
At this rate, neither will I.
940
00:43:21,200 --> 00:43:22,467
{\an1}Are you dining out?
941
00:43:24,433 --> 00:43:26,467
Um...
942
00:43:26,467 --> 00:43:28,667
Possibly.
943
00:43:28,667 --> 00:43:30,633
{\an1}With Inspector
Blake?
944
00:43:30,633 --> 00:43:32,000
{\an1}No, not Inspector Blake.
945
00:43:32,000 --> 00:43:33,367
Why would you
assume that?
946
00:43:33,367 --> 00:43:35,333
{\an1}Well, you've been spending
much time together recently...
947
00:43:35,333 --> 00:43:36,500
It's someone else.
948
00:43:37,967 --> 00:43:39,900
Someone you haven't met.
Who?
949
00:43:39,900 --> 00:43:44,933
I just said it was
someone you haven't met.
950
00:43:44,933 --> 00:43:47,133
He seems like
a nice enough man.
951
00:43:47,133 --> 00:43:48,267
But...
952
00:43:48,267 --> 00:43:50,333
I'm, I'm not sure
I will go.
953
00:43:50,333 --> 00:43:51,800
I, I don't know him well.
954
00:43:51,800 --> 00:43:55,533
{\an1}That's the point in
spending time together, Lizzie.
955
00:43:55,533 --> 00:43:57,633
{\an1}Like me and Barnabus.
956
00:43:57,633 --> 00:43:59,233
{\an1}It wasn't love at first sight.
957
00:43:59,233 --> 00:44:00,667
It was for him.
But...
958
00:44:00,667 --> 00:44:03,500
{\an1}Once we spent more time
together,
959
00:44:03,500 --> 00:44:06,533
{\an1}we got closer.
960
00:44:06,533 --> 00:44:09,867
Speaking of Mr. Potts...
961
00:44:09,867 --> 00:44:11,233
(murmurs)
962
00:44:11,233 --> 00:44:14,633
I'll let you get on.
963
00:44:14,633 --> 00:44:15,700
Miss Scarlet.
964
00:44:15,700 --> 00:44:17,067
{\an1}Mr. Potts.
965
00:44:17,067 --> 00:44:20,967
{\an1}(people talking in background)
966
00:44:20,967 --> 00:44:22,033
{\an1}(murmuring)
967
00:44:22,033 --> 00:44:23,467
(whispering):
Barnabus,
968
00:44:23,467 --> 00:44:25,267
{\an1}what are you doing here?
969
00:44:25,267 --> 00:44:26,633
{\an1}I have some
exciting news.
970
00:44:26,633 --> 00:44:31,000
{\an1}Reverend Harvey has had
a cancellation, next month!
971
00:44:31,000 --> 00:44:33,367
{\an1}So he wondered if we'd like
to book it for our wedding day.
972
00:44:34,600 --> 00:44:37,233
{\an1}I'm at work, Barnabus,
and very busy!
973
00:44:37,233 --> 00:44:39,900
Inspector Blake is
waiting on some notes,
974
00:44:39,900 --> 00:44:42,300
{\an1}not to mention my other duties
that I'm neglecting.
975
00:44:42,300 --> 00:44:45,833
{\an1}But your shift ends soon--
I was hoping to escort you home.
976
00:44:45,833 --> 00:44:48,567
I will be working late
this evening.
977
00:44:48,567 --> 00:44:50,133
{\an1}Again?
978
00:44:51,467 --> 00:44:53,467
I really must get on.
979
00:44:54,900 --> 00:44:57,500
{\an1}Very well, my dear.
980
00:44:57,500 --> 00:44:59,067
{\an1}Very well.
981
00:44:59,067 --> 00:45:04,133
♪ ♪
982
00:45:04,133 --> 00:45:08,733
{\an1}(people talking in background)
983
00:45:08,733 --> 00:45:12,900
♪ ♪
984
00:45:12,900 --> 00:45:14,500
{\an1}(people talking in background)
985
00:45:14,500 --> 00:45:15,867
(door opens)
986
00:45:18,867 --> 00:45:20,200
{\an1}BAILEY:
I got your note.
987
00:45:20,200 --> 00:45:22,633
{\an1}I booked a table at Baron's.
988
00:45:22,633 --> 00:45:25,533
Oh, lovely.
989
00:45:25,533 --> 00:45:27,733
♪ ♪
990
00:45:30,367 --> 00:45:33,267
{\an1}You heard about your editor,
Mr. Barnes.
991
00:45:33,267 --> 00:45:34,400
{\an1}The whole office has.
992
00:45:35,767 --> 00:45:38,067
{\an1}I never warmed to the man,
993
00:45:38,067 --> 00:45:40,733
{\an1}but I did not think him
capable of such deceit.
994
00:45:40,733 --> 00:45:43,767
{\an1}I don't know the full story,
of course.
995
00:45:43,767 --> 00:45:45,800
{\an1}But we have all evening
for you to enlighten me.
996
00:45:47,633 --> 00:45:49,867
{\an1}(lock turns)
997
00:45:51,533 --> 00:45:54,367
{\an1}Do not worry, Miss Scarlet,
I merely tease.
998
00:45:54,367 --> 00:45:57,567
{\an1}I shall not be trying to coax
any information out of you.
999
00:45:57,567 --> 00:46:00,867
{\an1}I'm very much off duty.
1000
00:46:05,300 --> 00:46:07,500
{\an1}Shall we?
1001
00:46:12,533 --> 00:46:15,867
{\an1}(people talking in background)
1002
00:46:15,867 --> 00:46:18,133
(knock at door)
1003
00:46:18,133 --> 00:46:20,833
{\an1}Come!
(door opens)
1004
00:46:20,833 --> 00:46:23,400
I've got those files
ready for you, Inspector.
1005
00:46:23,400 --> 00:46:24,667
{\an1}Miss Woods.
1006
00:46:24,667 --> 00:46:26,900
{\an1}Why are you still here?
1007
00:46:26,900 --> 00:46:29,067
Oh, well, I had to finish
those reports,
1008
00:46:29,067 --> 00:46:31,200
and then there
was the filing to do,
1009
00:46:31,200 --> 00:46:33,133
and the log books
to transcribe,
1010
00:46:33,133 --> 00:46:34,333
but another hour or so,
1011
00:46:34,333 --> 00:46:35,467
and I'll be done.
1012
00:46:35,467 --> 00:46:37,033
{\an1}You cannot work
this amount of hours.
1013
00:46:37,033 --> 00:46:38,033
(exhales)
You'll make yourself ill.
1014
00:46:38,033 --> 00:46:40,500
I'm fine.
1015
00:46:40,500 --> 00:46:42,667
{\an1}Please.
1016
00:46:49,767 --> 00:46:50,967
You do not look fine.
1017
00:46:50,967 --> 00:46:55,367
♪ ♪
1018
00:46:55,367 --> 00:46:58,000
Perhaps I've bitten off
more than I can chew.
1019
00:46:58,000 --> 00:47:02,300
The truth is,
between your needs
1020
00:47:02,300 --> 00:47:03,933
and the rest of my duties,
1021
00:47:03,933 --> 00:47:07,800
the volume of work
is great, indeed.
1022
00:47:07,800 --> 00:47:10,600
{\an1}But I so want to do my very best
for you, Inspector.
1023
00:47:11,933 --> 00:47:13,600
{\an1}For everyone.
1024
00:47:13,600 --> 00:47:14,833
(exhales)
1025
00:47:14,833 --> 00:47:17,167
Miss Woods,
you're clearly not coping.
1026
00:47:19,367 --> 00:47:22,800
So I believe we need
to rethink your position.
1027
00:47:22,800 --> 00:47:25,700
♪ ♪
1028
00:47:25,700 --> 00:47:27,600
{\an1}(people talking in background)
1029
00:47:27,600 --> 00:47:28,700
{\an1}BAILEY:
It's beyond comprehension
1030
00:47:28,700 --> 00:47:30,633
{\an1}that a man could behave
such a way.
1031
00:47:30,633 --> 00:47:36,067
{\an1}Not to mention how humiliating
it is personally for me.
1032
00:47:36,067 --> 00:47:37,533
{\an1}The paper will be
a laughingstock
1033
00:47:37,533 --> 00:47:40,067
{\an1}when the news breaks,
and so will I.
1034
00:47:40,067 --> 00:47:41,400
{\an1}I've just spent the last year
1035
00:47:41,400 --> 00:47:43,100
{\an1}writing about a killer
who doesn't actually exist.
1036
00:47:43,100 --> 00:47:45,000
{\an1}(breathes deeply)
1037
00:47:45,000 --> 00:47:47,567
{\an1}Perhaps I'll make
a career change.
1038
00:47:47,567 --> 00:47:49,600
{\an1}How's the private detective
business these days?
1039
00:47:49,600 --> 00:47:53,033
{\an1}(inhales)
1040
00:47:53,033 --> 00:47:56,500
Um, I apologize, I...
1041
00:47:56,500 --> 00:47:58,800
{\an1}Promised not to talk about the
case, and that is all I've done.
1042
00:47:58,800 --> 00:48:00,600
(breathes deeply)
1043
00:48:00,600 --> 00:48:03,000
Let us talk about
something else entirely.
1044
00:48:04,733 --> 00:48:06,767
Like how elegant you look.
1045
00:48:08,367 --> 00:48:11,733
I'm only sorry I did not
have time to change, I...
1046
00:48:11,733 --> 00:48:13,600
...do you an injustice,
Miss Scarlet.
1047
00:48:13,600 --> 00:48:16,600
{\an1}You're too kind, Mr. Bailey.
1048
00:48:16,600 --> 00:48:18,400
(chuckles)
1049
00:48:18,400 --> 00:48:20,900
{\an1}As for the case,
1050
00:48:20,900 --> 00:48:22,367
{\an1}I'm more than happy
to discuss it.
1051
00:48:23,367 --> 00:48:26,067
{\an1}And the crucial piece of
evidence against Mr. Barnes.
1052
00:48:28,667 --> 00:48:32,267
{\an1}There was a safe deposit box in
a bank on Threadneedle Street.
1053
00:48:32,267 --> 00:48:33,767
{\an1}It's a place
where money was deposited
1054
00:48:33,767 --> 00:48:38,767
{\an1}between your editor and
the mortuary clerk Caleb Hunt.
1055
00:48:38,767 --> 00:48:41,333
{\an1}We found the clerk's key
to the box,
1056
00:48:41,333 --> 00:48:43,367
{\an1}but as yet,
no luck with the key
1057
00:48:43,367 --> 00:48:45,900
{\an1}that belonged to Mr. Barnes.
Intriguing.
1058
00:48:47,333 --> 00:48:50,667
{\an1}And now I know why.
1059
00:48:50,667 --> 00:48:52,533
{\an1}Because you have it on
your keyring, Mr. Bailey.
1060
00:48:52,533 --> 00:48:55,900
♪ ♪
1061
00:48:55,900 --> 00:48:57,967
{\an1}When we left your office,
1062
00:48:57,967 --> 00:49:00,000
{\an1}it wasn't you talking
about the case
1063
00:49:00,000 --> 00:49:01,133
{\an1}that unsettled me so.
1064
00:49:01,133 --> 00:49:03,000
{\an1}It was watching you
lock up your desk.
1065
00:49:05,967 --> 00:49:08,567
{\an1}And when we arrived
at the restaurant,
1066
00:49:08,567 --> 00:49:11,133
{\an1}contrary to what I told you,
I didn't go to the powder room.
1067
00:49:11,133 --> 00:49:13,100
{\an1}I went to the cloakroom
1068
00:49:13,100 --> 00:49:16,733
{\an1}to search your coat.
1069
00:49:16,733 --> 00:49:19,533
♪ ♪
1070
00:49:19,533 --> 00:49:23,667
{\an1}You invented
the Thames Reaper story.
1071
00:49:23,667 --> 00:49:25,000
♪ ♪
1072
00:49:25,000 --> 00:49:28,133
{\an1}You tried to cover your tracks
by posing as your editor
1073
00:49:28,133 --> 00:49:30,000
{\an1}when you hired Caleb,
1074
00:49:30,000 --> 00:49:32,533
{\an1}and did the same when you
secured the safe deposit box,
1075
00:49:32,533 --> 00:49:34,000
{\an1}but when Caleb blackmailed you
1076
00:49:34,000 --> 00:49:36,733
{\an1}with the threat of
exposing what you'd done,
1077
00:49:36,733 --> 00:49:38,733
{\an1}you killed him.
1078
00:49:41,833 --> 00:49:44,600
I'll not sit here and
be insulted by this nonsense.
1079
00:49:44,600 --> 00:49:45,667
{\an1}Well, you yourself said
1080
00:49:45,667 --> 00:49:46,800
{\an1}the paper was on the verge
of closing.
1081
00:49:46,800 --> 00:49:48,767
{\an1}This was your way
1082
00:49:48,767 --> 00:49:52,433
{\an1}to improve circulation,
wasn't it?
1083
00:49:54,133 --> 00:49:57,567
{\an1}(people talking in background)
1084
00:49:57,567 --> 00:50:00,167
{\an1}I sent a message to Scotland
Yard the moment I found the key.
1085
00:50:02,067 --> 00:50:03,533
Lads.
1086
00:50:03,533 --> 00:50:06,133
♪ ♪
1087
00:50:06,133 --> 00:50:08,133
{\an1}(guests gasping, murmuring)
1088
00:50:10,333 --> 00:50:14,567
♪ ♪
1089
00:50:21,967 --> 00:50:24,333
{\an1}BLAKE:
Mr. Bailey was in pieces
just being cuffed.
1090
00:50:24,333 --> 00:50:25,600
{\an1}I doubt it'll take much
1091
00:50:25,600 --> 00:50:27,167
{\an1}to get a full confession.
(door closes)
1092
00:50:31,033 --> 00:50:33,800
I take it you would like
to attend the questioning.
1093
00:50:33,800 --> 00:50:35,000
{\an1}(stammers):
Yes.
1094
00:50:35,000 --> 00:50:38,167
{\an1}Very much so, thank you.
1095
00:50:38,167 --> 00:50:39,467
But perhaps next time,
1096
00:50:39,467 --> 00:50:41,267
you might wish to wear
something a little
1097
00:50:41,267 --> 00:50:43,267
less eye-catching.
1098
00:50:43,267 --> 00:50:48,300
♪ ♪
1099
00:50:55,967 --> 00:51:02,000
♪ ♪
1100
00:51:02,000 --> 00:51:04,733
{\an1}(keys jangling, lock turns)
1101
00:51:04,733 --> 00:51:06,500
{\an1}IVY:
Barnabus!
1102
00:51:06,500 --> 00:51:07,900
Ivy?
1103
00:51:07,900 --> 00:51:09,600
{\an1}You should not be out alone
at this time of night!
1104
00:51:09,600 --> 00:51:11,767
{\an1}I have some news.
1105
00:51:11,767 --> 00:51:15,667
{\an1}Some very exciting news.
1106
00:51:15,667 --> 00:51:19,200
{\an1}Inspector Blake has asked me
to dedicate myself
1107
00:51:19,200 --> 00:51:23,733
{\an1}to his work only,
like his assistant.
1108
00:51:23,733 --> 00:51:25,200
Oh!
(giggles)
1109
00:51:25,200 --> 00:51:26,800
Oh, my, I'm...
1110
00:51:26,800 --> 00:51:29,033
Bursting with pride,
my dear!
(laughs)
1111
00:51:29,033 --> 00:51:31,433
{\an1}I've missed you.
1112
00:51:31,433 --> 00:51:33,333
I've missed you!
1113
00:51:33,333 --> 00:51:35,700
{\an1}Well, you'll miss me
no longer.
1114
00:51:35,700 --> 00:51:38,933
{\an1}From now on, my hours will be
more civilized.
1115
00:51:38,933 --> 00:51:41,333
(exhales)
What say
1116
00:51:41,333 --> 00:51:43,100
{\an1}we have a nice glass of sherry
1117
00:51:43,100 --> 00:51:45,633
{\an1}by the fireside to celebrate?
1118
00:51:45,633 --> 00:51:47,900
I wholly endorse
that idea!
1119
00:51:47,900 --> 00:51:49,833
(laughing)
1120
00:51:49,833 --> 00:51:51,900
Perhaps while we sip
the sherry,
1121
00:51:51,900 --> 00:51:53,600
we can discuss
the wedding date
1122
00:51:53,600 --> 00:51:56,600
that Reverend Harvey
has offered.
1123
00:51:56,600 --> 00:51:59,700
{\an1}Let's just enjoy the evening
together, Barnabus.
1124
00:51:59,700 --> 00:52:02,500
{\an1}We'll, we'll talk about it
another time.
1125
00:52:02,500 --> 00:52:03,500
Of course, my dear.
1126
00:52:03,500 --> 00:52:06,033
Of course.
(chuckles)
1127
00:52:06,033 --> 00:52:07,933
Another time.
1128
00:52:11,233 --> 00:52:12,267
(click)
1129
00:52:16,533 --> 00:52:18,000
{\an5}CAMPBELL:
You were released early
1130
00:52:18,000 --> 00:52:19,700
{\an1}because I pulled some strings.
1131
00:52:19,700 --> 00:52:21,367
{\an4}You're a man who can get
things done.
1132
00:52:21,367 --> 00:52:22,733
{\an4}No questions asked.
1133
00:52:22,733 --> 00:52:25,267
{\an4}I will cause you no problems,
Eliza.
1134
00:52:25,267 --> 00:52:26,700
{\an4}Found us a little house.
1135
00:52:26,700 --> 00:52:28,433
{\an5}But we haven't even
set a date for the wedding.
1136
00:52:28,433 --> 00:52:29,733
Why haven't you?
1137
00:52:29,733 --> 00:52:31,300
{\an4}Is this because you're worried
about leaving me?
1138
00:52:31,300 --> 00:52:34,633
♪ ♪
1139
00:52:36,367 --> 00:52:39,700
♪ ♪
1140
00:52:39,700 --> 00:52:43,567
{\an8}ANNOUNCER:
Visit our website for videos,
newsletters, podcasts and more.
1141
00:52:43,567 --> 00:52:45,800
{\an7}And join us on social media.
1142
00:52:45,800 --> 00:52:49,000
{\an7}♪ ♪
1143
00:52:55,700 --> 00:52:59,300
{\an1}♪ ♪84845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.