All language subtitles for Marvels.Spidey.and.His.Amazing.Friends.S01E27E28.Web.Beards.Treasure.-.Washed.Away.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track7_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,672 --> 00:00:08,174
♪ Alto subirán, el bien harán ♪
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,635
♪ El equipo Spidey ya está aquí ♪
3
00:00:10,719 --> 00:00:12,846
♪ Saltan, trepan por la pared ♪
4
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
♪ Se mueven con rapidez ♪
5
00:00:15,015 --> 00:00:19,602
♪ Son tu equipo amigo y vecino ♪
6
00:00:19,686 --> 00:00:24,065
♪ Son un grupo muy unido ♪
7
00:00:24,733 --> 00:00:28,486
♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪
8
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
♪ En acción ♪
9
00:00:30,113 --> 00:00:32,282
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
10
00:00:32,365 --> 00:00:36,828
♪ Es hora de saltarCon el superequipo de Spidey ♪
11
00:00:36,911 --> 00:00:43,293
♪ Qué increíbles sonSon tu equipo amigo y vecino ♪
12
00:00:43,376 --> 00:00:46,463
♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪
13
00:00:47,380 --> 00:00:48,757
♪ En acción ♪
14
00:00:48,840 --> 00:00:51,092
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
15
00:00:51,176 --> 00:00:55,555
♪ Es hora de saltarCon el superequipo de Spidey ♪
16
00:00:55,638 --> 00:00:57,807
♪ El superequipo de Spidey ♪
17
00:00:57,891 --> 00:01:00,727
♪ El superequipo de Spidey, ya ♪
18
00:01:04,856 --> 00:01:06,775
EL TESORO DE BARBATELARAÑA
19
00:01:08,318 --> 00:01:10,904
Qué amable ha sido la tía May trayéndonos.
20
00:01:10,987 --> 00:01:13,698
Sí, esto va a ser genial.
21
00:01:13,782 --> 00:01:17,160
Una exposición sobre un pirata
de verdad en nuestro museo.
22
00:01:17,243 --> 00:01:18,244
¡Vamos!
23
00:01:19,537 --> 00:01:23,792
Eh, Miles, ¿seguro
que es por ahí, grumete?
24
00:01:23,875 --> 00:01:26,419
¡Arg! La descubriremos sobre la marcha.
25
00:01:26,753 --> 00:01:28,380
Seguidme, marineros.
26
00:01:28,463 --> 00:01:30,757
- Los piratas nos esperan.
- Un momento.
27
00:01:30,840 --> 00:01:32,842
Aquí tenemos un mapa del museo.
28
00:01:33,426 --> 00:01:36,054
Estamos en la entrada,
justo donde está este punto,
29
00:01:36,137 --> 00:01:39,182
y el pasillo que está detrás
nos llevaría a la sala medieval.
30
00:01:39,265 --> 00:01:41,935
Pero queremos ir hacia el otro lado,
hacia la sala pirata.
31
00:01:42,018 --> 00:01:44,938
El pasillo por el que tenemos
que ir es ese de ahí.
32
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
[ríe] Entendido.
33
00:01:46,564 --> 00:01:48,525
Qué bien que hayas encontrado el mapa,
34
00:01:48,608 --> 00:01:51,027
así llegaremos hasta los piratas
más rápido.
35
00:01:52,028 --> 00:01:52,946
¡Arg!
36
00:01:53,029 --> 00:01:54,531
Adelante, marineros.
37
00:01:54,614 --> 00:01:56,282
[ríe] Vamos.
38
00:01:59,202 --> 00:02:00,203
[Peter] ¡Hala!
39
00:02:00,578 --> 00:02:04,124
- Mirad todo lo que hay aquí.
- [Gwen] Es muy pirata.
40
00:02:04,207 --> 00:02:08,420
Barcos, balas de cañón, espadas…
41
00:02:08,712 --> 00:02:10,505
[ríe] Y este grandullón.
42
00:02:11,006 --> 00:02:12,465
Barbatelaraña.
43
00:02:14,843 --> 00:02:16,594
Parece muy aventurero.
44
00:02:16,678 --> 00:02:19,305
Me pregunto si él diría "arg".
45
00:02:19,723 --> 00:02:22,267
Sí, ¿y tendría un loro?
46
00:02:22,350 --> 00:02:23,226
O un tesoro.
47
00:02:23,309 --> 00:02:26,104
¡Vaya! Claro que tenía un tesoro.
48
00:02:26,187 --> 00:02:27,480
Señor Von Carnegie.
49
00:02:27,564 --> 00:02:29,524
Hola, Miles, Gwen y Peter.
50
00:02:29,607 --> 00:02:32,819
Veo que habéis descubierto
nuestra exposición sobre Barbatelaraña,
51
00:02:32,902 --> 00:02:36,781
el pirata más famoso
que jamás navegó los mares.
52
00:02:36,865 --> 00:02:38,616
¿Por qué se llamaba Barbatelaraña?
53
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
Le gustaba atrapar a sus enemigos
54
00:02:40,493 --> 00:02:43,329
en trampas similares
a telas de araña como esta de aquí.
55
00:02:43,621 --> 00:02:45,707
Era un pirata muy inteligente.
56
00:02:46,124 --> 00:02:50,712
Dicen que tenía más tesoros
que ningún otro pirata.
57
00:02:50,795 --> 00:02:53,006
¡Hala! Mirad esto,
58
00:02:53,089 --> 00:02:56,551
en el sombrero llevaba una araña
de oro con joyas haciendo de ojos
59
00:02:56,634 --> 00:02:58,553
y tenía una espada de oro.
60
00:02:58,636 --> 00:03:01,139
- ¡Hala!
- ¿Todo eso era suyo?
61
00:03:01,222 --> 00:03:02,891
Por supuesto.
62
00:03:02,974 --> 00:03:07,979
Y tenía muchos más cofres
repletos de oro como ese.
63
00:03:08,063 --> 00:03:09,022
¿Y dónde están?
64
00:03:09,105 --> 00:03:11,816
Escondió cofres con oro por todo el mundo.
65
00:03:12,192 --> 00:03:16,613
Dicen que incluso enterró
uno aquí, en nuestra ciudad.
66
00:03:17,030 --> 00:03:20,742
¿Y está aquí? ¿Podemos verlo?
¡Necesito verlo!
67
00:03:20,825 --> 00:03:23,328
- Sí, yo también.
- Y yo.
68
00:03:23,411 --> 00:03:27,040
Me encantaría exponer el tesoro
de Barbatelaraña en el museo,
69
00:03:27,123 --> 00:03:30,126
pero, por desgracia,
nunca se ha encontrado.
70
00:03:30,502 --> 00:03:32,379
Oh, pues vaya.
71
00:03:32,462 --> 00:03:35,507
Seguro que vendría gente
de todas partes para verlo.
72
00:03:35,590 --> 00:03:36,925
¿Verdad que sí?
73
00:03:37,008 --> 00:03:39,386
¿Y a que sería fantástico?
74
00:03:39,469 --> 00:03:44,808
Imaginaos ese cofre enorme y lleno
de oro, de diamantes y de perlas
75
00:03:44,891 --> 00:03:46,851
que sigue escondido en alguna parte.
76
00:03:46,935 --> 00:03:50,188
Pero nunca se ha encontrado
ningún mapa de su ubicación.
77
00:03:50,271 --> 00:03:52,232
Nadie se ha encontrado el mapa
78
00:03:52,315 --> 00:03:55,151
porque nadie es tan inteligente como yo
79
00:03:55,235 --> 00:03:59,197
y a nadie se le ha ocurrido que este mapa
estará oculto dentro de la estatua.
80
00:03:59,280 --> 00:04:01,491
[alarma]
81
00:04:01,574 --> 00:04:04,536
- [los tres] ¡Doc Ock!
- [Doc Ock ríe]
82
00:04:04,619 --> 00:04:07,372
¡Ay, no! Será mejor que llame a seguridad.
83
00:04:07,455 --> 00:04:10,959
No quiero que Doc Ock escape
con el busto de Barbatelaraña.
84
00:04:11,042 --> 00:04:12,127
¡Seguridad!
85
00:04:12,544 --> 00:04:13,670
¡Seguridad!
86
00:04:14,045 --> 00:04:16,756
¿Qué quiere Doc Ock de esa estatua?
87
00:04:16,840 --> 00:04:19,175
No lo sé, pero lo vamos a descubrir.
88
00:04:19,259 --> 00:04:21,136
¡Vamos, telarañas!
89
00:04:22,929 --> 00:04:25,724
♪ Spiderman, Spiderman, Spiderman… ♪
90
00:04:25,807 --> 00:04:28,768
♪ Peter, Gwen, MilesSuperequipo en acción. ♪
91
00:04:28,852 --> 00:04:31,438
♪ Sus dotes de investigación ♪
92
00:04:31,521 --> 00:04:33,815
♪ Sus mentes en combinación ♪
93
00:04:33,898 --> 00:04:37,235
♪ con coraje y cienciay con inteligencia ♪
94
00:04:37,318 --> 00:04:40,447
♪ Spidey a todos salvará ♪
95
00:04:40,530 --> 00:04:41,448
♪ Spidey ♪
96
00:04:41,531 --> 00:04:43,324
♪ Spiderman, Spiderman… ♪
97
00:04:43,408 --> 00:04:44,993
♪ Spider Fantasma ♪
98
00:04:46,327 --> 00:04:47,370
♪ Spin ♪
99
00:04:47,454 --> 00:04:50,081
♪ Spiderman, Spiderman, Spiderman… ♪
100
00:04:50,165 --> 00:04:51,833
♪ ¡Vamos! ♪
101
00:04:53,126 --> 00:04:58,381
Ahora el tesoro será solo mío
y será tremendamente rica.
102
00:04:58,798 --> 00:05:00,342
Ahí quieta, Doc Ock.
103
00:05:00,842 --> 00:05:03,094
- ¿Eh?
- Te tengo, Barbatelaraña.
104
00:05:03,345 --> 00:05:06,097
- [ambas gimen]
- ¡Oye!
105
00:05:07,223 --> 00:05:08,099
¿Eh?
106
00:05:08,475 --> 00:05:11,978
Oh, tenía razón,
el mapa estaba en la estatua.
107
00:05:12,062 --> 00:05:13,521
Ya basta, Doc Ock.
108
00:05:13,605 --> 00:05:15,565
No sé qué planeas, pero se acabó.
109
00:05:15,648 --> 00:05:17,150
¿El Superequipo?
110
00:05:17,484 --> 00:05:21,029
Oh, ¿por qué siempre os estáis
interponiendo en mis planes?
111
00:05:21,446 --> 00:05:24,824
Porque tus planes
siempre son malos, Doc Ock.
112
00:05:24,908 --> 00:05:27,243
La estatua es propiedad del museo.
113
00:05:27,327 --> 00:05:28,912
Vale, quedáosla.
114
00:05:28,995 --> 00:05:30,330
Pero no me atrapareis.
115
00:05:30,413 --> 00:05:31,581
[ríe]
116
00:05:32,082 --> 00:05:34,501
[todos tosen]
117
00:05:34,876 --> 00:05:36,211
¡Se ha ido!
118
00:05:36,294 --> 00:05:38,630
Pero ¿por qué quería la estatua?
119
00:05:38,713 --> 00:05:40,840
¿Igual pensaba que era parte del tesoro?
120
00:05:40,924 --> 00:05:42,842
¡Oh! ¡Ajá!
121
00:05:42,926 --> 00:05:45,762
O puede que fuera tras esto.
122
00:05:46,054 --> 00:05:48,348
Se cayó de la estatua cuando la cogí.
123
00:05:48,431 --> 00:05:50,809
Eso parece un mapa.
124
00:05:50,892 --> 00:05:54,312
¡Oh, el mapa del tesoro de Barbatelaraña!
125
00:05:54,396 --> 00:05:56,356
Eso era lo que Doc Ock buscaba.
126
00:05:56,439 --> 00:05:59,776
Pero el tesoro es del museo,
no de Doc Ock.
127
00:05:59,859 --> 00:06:01,653
Debemos encontrarlo.
128
00:06:01,736 --> 00:06:04,489
Esto no es un mapa normal.
129
00:06:04,572 --> 00:06:07,534
Hay pistas junto a cada dibujo
que te ayudan a seguir los pasos.
130
00:06:08,034 --> 00:06:10,537
Aquí, al lado de esta roca, pone:
131
00:06:10,870 --> 00:06:13,206
"Entra en la roca con la forma
de mi sombrero".
132
00:06:13,289 --> 00:06:14,624
[extrañado] Oh.
133
00:06:14,708 --> 00:06:18,128
El sombrero de Barbatelaraña
tiene forma triangular.
134
00:06:18,211 --> 00:06:21,798
Entonces ¿hay que entrar en una roca
con forma de triángulo?
135
00:06:22,257 --> 00:06:23,091
Mmm.
136
00:06:23,383 --> 00:06:28,346
[ríe] Ahora podré ver cómo resuelven
todas esas pistas para mí.
137
00:06:28,805 --> 00:06:31,850
Eh, yo sé dónde hay una roca
con forma de triángulo.
138
00:06:31,933 --> 00:06:35,228
Está donde mi madre y yo solemos
hacer los picnics: en el parque.
139
00:06:35,311 --> 00:06:37,522
¡Genial! Vamos a echar un vistazo.
140
00:06:37,605 --> 00:06:39,858
El Superequipo se balancea.
141
00:06:40,275 --> 00:06:41,234
¡Arg!
142
00:06:42,986 --> 00:06:45,905
Ha llegado el momento de seguirlos.
143
00:06:45,989 --> 00:06:48,908
El Superequipo me llevará hasta el tesoro.
144
00:06:48,992 --> 00:06:50,618
[ríe] ¡Sí!
145
00:06:52,829 --> 00:06:53,872
¡Ahí está!
146
00:06:57,500 --> 00:07:00,337
Eh, sí que se parece al sombrero
de Barbatelaraña.
147
00:07:00,420 --> 00:07:01,588
Vale, ¿y ahora qué?
148
00:07:01,671 --> 00:07:03,923
Estamos sobre la roca
con forma de triángulo.
149
00:07:04,007 --> 00:07:07,135
¿Qué tiene que ver con la siguiente pista?
¿Qué era, una cueva?
150
00:07:07,218 --> 00:07:10,930
Sí, pero antes de seguir
deberíamos ir con cuidado.
151
00:07:11,014 --> 00:07:14,642
Aquí pone: "Cuidado al entrar
si nos queréis caer".
152
00:07:15,101 --> 00:07:15,977
¿Caer?
153
00:07:16,061 --> 00:07:17,312
Si es solo hierba.
154
00:07:17,687 --> 00:07:20,023
[ríe] ¿Cómo nos vamos a caer?
155
00:07:20,106 --> 00:07:20,899
[ambos] ¡Spin!
156
00:07:20,982 --> 00:07:23,276
Supongo que me he caído.
157
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
[ríe]
158
00:07:24,903 --> 00:07:27,447
Es lo que decía
en la pista de Barbatelaraña.
159
00:07:27,530 --> 00:07:30,617
Supongo que puso trampas
por si alguien encontraba su mapa
160
00:07:30,700 --> 00:07:32,327
e iba en busca de su tesoro.
161
00:07:32,410 --> 00:07:37,290
Spidey, Fantasma,
estoy un poquito atrapado.
162
00:07:37,374 --> 00:07:39,459
Aguanta. Bajaremos para sacarte.
163
00:07:41,044 --> 00:07:41,878
¡Ah!
164
00:07:44,547 --> 00:07:45,674
Ya vamos, colega.
165
00:07:49,177 --> 00:07:51,471
Vale, Spidey, tiramos a la de tres.
166
00:07:52,097 --> 00:07:54,557
Una, dos y tres.
167
00:07:55,433 --> 00:07:56,851
¡Uh!
168
00:07:58,019 --> 00:08:01,648
Gracias. De ahora en adelante
tendré mucho más cuidado.
169
00:08:02,524 --> 00:08:05,068
Sí. No podemos ir con prisas.
170
00:08:05,151 --> 00:08:08,405
Tenemos que ir despacio
e ir buscando más trampas.
171
00:08:08,488 --> 00:08:09,489
Eso está hecho.
172
00:08:09,989 --> 00:08:11,658
[Doc Ock ríe]
173
00:08:11,741 --> 00:08:13,910
Oh, mirad lo que tenemos.
174
00:08:13,993 --> 00:08:16,996
Las arañas me están enseñando
dónde están las trampas,
175
00:08:17,080 --> 00:08:18,498
así que podré evitarlas.
176
00:08:19,040 --> 00:08:21,668
[ríe] Tesoro, allá voy.
177
00:08:23,670 --> 00:08:28,299
Eh, estas rocas puntiagudas
son geniales para balancearse.
178
00:08:28,383 --> 00:08:29,259
¿Verdad que sí?
179
00:08:29,843 --> 00:08:33,430
Se llaman estalactitas y se han formado
a lo largo de cientos de años
180
00:08:33,513 --> 00:08:36,850
debido al agua mezclada con minerales
que ha ido goteando del techo.
181
00:08:37,100 --> 00:08:40,937
Por cierto, la siguiente pista
para encontrar el tesoro
182
00:08:41,021 --> 00:08:43,565
es un dibujo de ¿el sol?
183
00:08:43,648 --> 00:08:47,652
Y pone: "Busca la luz del sol
y luego empuja".
184
00:08:47,736 --> 00:08:49,946
¿El sol? ¿En una cueva?
185
00:08:50,030 --> 00:08:51,614
Bueno, eso pone.
186
00:08:54,659 --> 00:08:56,327
[ríe]
187
00:08:59,706 --> 00:09:00,999
Eh, justo ahí.
188
00:09:04,878 --> 00:09:07,213
¿El sol en las paredes de una cueva?
189
00:09:07,297 --> 00:09:09,716
Seguro que Barbatelaraña
se refería a esto.
190
00:09:09,799 --> 00:09:11,343
Hay una manera de descubrirlo.
191
00:09:18,350 --> 00:09:20,101
¡Mirad, el barco pirata!
192
00:09:20,769 --> 00:09:22,312
[los tres] ¡Hala!
193
00:09:22,604 --> 00:09:23,772
¡Mola!
194
00:09:24,564 --> 00:09:27,525
Pero recordad, a Barbatelaraña
le gustaba colocar trampas,
195
00:09:27,609 --> 00:09:30,320
así que debemos ir con cuidado
y estar alerta.
196
00:09:30,403 --> 00:09:32,155
Tienes razón. ¡Vamos!
197
00:09:33,031 --> 00:09:34,324
Pero despacito.
198
00:09:36,910 --> 00:09:38,745
Vale, vamos con calma.
199
00:09:40,163 --> 00:09:41,498
Por aquí no hay trampas.
200
00:09:41,581 --> 00:09:43,833
Mirad este puente que va el barco.
201
00:09:44,250 --> 00:09:45,377
A ver si es seguro.
202
00:09:47,045 --> 00:09:48,838
Oh, no hay trampas.
203
00:09:49,255 --> 00:09:51,925
Será mejor que nos balanceamos
sobre él por si acaso.
204
00:09:52,300 --> 00:09:53,301
Buena idea.
205
00:09:57,389 --> 00:09:59,391
Ahora a buscar el tesoro.
206
00:10:00,517 --> 00:10:02,394
Mmm…
207
00:10:02,894 --> 00:10:03,978
¡Ahí está!
208
00:10:04,062 --> 00:10:05,897
Mirad, justo ahí.
209
00:10:07,607 --> 00:10:08,942
Genial. Pero no olvidéis
210
00:10:09,025 --> 00:10:11,361
que Barbatelaraña
puede haber colocado trampas.
211
00:10:15,365 --> 00:10:18,326
¡Ay, no, otra trampa de Barbatelaraña!
212
00:10:19,494 --> 00:10:20,537
¡Ay!
213
00:10:25,041 --> 00:10:27,502
¡Oh, parece que he encontrado la trampa!
214
00:10:27,585 --> 00:10:28,837
[gime]
215
00:10:28,920 --> 00:10:31,506
Y me habéis ayudado a encontrar el tesoro.
216
00:10:31,589 --> 00:10:35,051
Ay, muchas gracias, plaga de arañitas.
217
00:10:35,385 --> 00:10:38,096
Ahora todas sus riquezas son mías.
218
00:10:44,144 --> 00:10:45,186
¿Y ahora qué?
219
00:10:45,270 --> 00:10:46,521
Por suerte para mí,
220
00:10:46,604 --> 00:10:49,482
ha quedado un huequecito
por el que puedo salir.
221
00:10:49,899 --> 00:10:51,985
Hasta lueguito, arañas.
222
00:10:52,068 --> 00:10:54,863
- ¡Se está escapando!
- ¡Tenemos que detenerla!
223
00:10:55,572 --> 00:10:56,740
Mirad, el puente.
224
00:10:59,200 --> 00:11:01,619
Las tablas son tan viejas
que se están rompiendo.
225
00:11:02,037 --> 00:11:04,080
Doc Ock se las va a cargar todas.
226
00:11:05,832 --> 00:11:08,168
Y la caída es importante.
227
00:11:08,543 --> 00:11:09,419
Venga, equipo.
228
00:11:09,502 --> 00:11:11,588
Es verdad, no podemos dejar que se caiga.
229
00:11:12,297 --> 00:11:13,423
Vamos, telarañas.
230
00:11:13,757 --> 00:11:15,759
Se acabó, arañas.
231
00:11:16,217 --> 00:11:19,721
Las joyas y el oro son míos.
232
00:11:19,804 --> 00:11:21,056
[ríe]
233
00:11:21,139 --> 00:11:23,475
Eh, ¿dónde están?
234
00:11:25,018 --> 00:11:25,894
¡Oh!
235
00:11:25,977 --> 00:11:27,687
[grita]
236
00:11:29,314 --> 00:11:31,733
Pero si ya casi había salido.
237
00:11:32,192 --> 00:11:34,402
¿Cómo ha podido pasarme esto?
238
00:11:34,486 --> 00:11:38,114
La próxima vez deberías ir
más despacio y con cuidado, Doc Ock.
239
00:11:38,198 --> 00:11:39,991
Y nos quedamos con eso.
240
00:11:40,367 --> 00:11:41,201
¡Oh!
241
00:11:41,284 --> 00:11:44,371
Este tesoro va directo al museo,
donde pertenece.
242
00:11:44,746 --> 00:11:46,289
¡Oh!
243
00:11:46,373 --> 00:11:49,167
Yo solo quería ese tesoro.
244
00:11:49,250 --> 00:11:50,794
[llora]
245
00:11:52,671 --> 00:11:54,923
Habéis encontrado
uno de los cofres del tesoro
246
00:11:55,006 --> 00:11:56,800
mejor escondidos de Barbatelaraña.
247
00:11:56,883 --> 00:11:58,593
¡Es increíble!
248
00:11:59,052 --> 00:12:00,762
Gracias, Superequipo.
249
00:12:00,845 --> 00:12:02,681
No hay de qué, señor Von Carnegie.
250
00:12:02,764 --> 00:12:04,224
Un placer ayudar.
251
00:12:04,307 --> 00:12:07,227
Y ahora todos podrán venir
al museo para verlo.
252
00:12:07,310 --> 00:12:09,312
Pero será mejor que no vengan con prisa.
253
00:12:09,396 --> 00:12:12,607
A veces hay que ir más despacio
para que las cosas salgan bien,
254
00:12:12,691 --> 00:12:15,151
- ¿verdad, marineros?
- Pues sí. ¡Arg!
255
00:12:15,235 --> 00:12:17,696
- ¡Ar!
- [todos ríen]
256
00:12:20,073 --> 00:12:21,324
MENUDO REMOJÓN
257
00:12:22,242 --> 00:12:24,869
[tararea]
258
00:12:25,370 --> 00:12:28,373
Una vueltecita más y…
259
00:12:28,748 --> 00:12:30,667
Ya está, Tracy, hemos terminado.
260
00:12:31,042 --> 00:12:32,752
[emite sonidos]
261
00:12:34,295 --> 00:12:37,632
¡Oh! Hola, Peter. Hola, Trace-E.
262
00:12:37,716 --> 00:12:39,342
- Hola, Ms. Marvel.
- [emite sonidos]
263
00:12:39,426 --> 00:12:42,220
Pasaba por aquí para devolveros
este manual técnico.
264
00:12:42,303 --> 00:12:45,056
Ya he terminado de hacerle
los cambios a mi agrandamoto.
265
00:12:45,140 --> 00:12:46,266
Mírala.
266
00:12:47,100 --> 00:12:48,226
Mola, ¿eh?
267
00:12:49,894 --> 00:12:52,022
Hala, las mejoras son geniales.
268
00:12:52,105 --> 00:12:54,691
Yo también le echo un par
de ajustes a Trace-E.
269
00:12:54,774 --> 00:12:58,403
- Ah, ¿sí? ¿Cuáles?
- Ahora tiene su propia videocámara.
270
00:12:58,486 --> 00:13:00,822
Trace-E enciéndela y enséñanos lo que ves.
271
00:13:00,905 --> 00:13:02,490
[emite sonidos]
272
00:13:05,618 --> 00:13:06,911
Ahora verás.
273
00:13:08,580 --> 00:13:11,291
- Hala, estamos ahí.
- [emite sonidos]
274
00:13:11,374 --> 00:13:14,210
Es genial, ¿verdad?
Y todavía no has visto todo.
275
00:13:14,294 --> 00:13:16,338
Trace-E, ve a ver
qué hay en el frigorífico.
276
00:13:16,421 --> 00:13:19,215
[emite sonidos]
277
00:13:23,928 --> 00:13:25,597
Eso es, está cerrado.
278
00:13:25,680 --> 00:13:28,308
Ya puedes poner en práctica
tu otra habilidad nueva.
279
00:13:28,391 --> 00:13:31,311
[emite sonidos]
280
00:13:31,394 --> 00:13:33,229
Oh, ¿cuál es su otra habilidad?
281
00:13:33,313 --> 00:13:36,983
Puede usar la cámara como escáner
para ver qué botones debe presionar
282
00:13:37,067 --> 00:13:38,151
y así abrirlo.
283
00:13:38,234 --> 00:13:40,320
[emite sonidos]
284
00:13:40,862 --> 00:13:43,490
Ahora puede escanear el teclado
de cualquier aparato.
285
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
El código sale a la luz,
286
00:13:45,784 --> 00:13:46,910
presiona los botones
287
00:13:48,036 --> 00:13:49,120
y se abre.
288
00:13:51,706 --> 00:13:55,710
Bien hecho, Trace-E.
Hala, ese escáner es una pasada.
289
00:13:55,794 --> 00:13:59,130
¿Y soléis guardar globos
en el frigorífico?
290
00:13:59,214 --> 00:14:02,592
Solo era su premio por haber abierto
su primera cerradura con éxito.
291
00:14:02,676 --> 00:14:05,428
Ahora que tiene nuevas habilidades,
podrá ayudarnos más,
292
00:14:05,512 --> 00:14:06,388
¿verdad, Trace-E?
293
00:14:06,471 --> 00:14:07,972
[emite sonidos]
294
00:14:08,056 --> 00:14:09,224
[alarma]
295
00:14:09,307 --> 00:14:12,227
Atención, telarañas, alerta Spidey.Problemas en el parque.
296
00:14:12,310 --> 00:14:14,646
- Gracias, aracnosistema.
- Echemos un vistazo.
297
00:14:14,729 --> 00:14:16,398
Sí, hora de balancearse.
298
00:14:16,815 --> 00:14:19,109
- ¿Te vienes, Trace-E?
- [emite sonidoS]
299
00:14:24,781 --> 00:14:26,991
- ¡Ayuda!
- Estamos atrapados.
300
00:14:27,367 --> 00:14:29,703
No os mováis, niños. Todo irá bien.
301
00:14:29,786 --> 00:14:30,829
La ayuda ya viene.
302
00:14:30,912 --> 00:14:32,205
¡Qué miedo!
303
00:14:32,288 --> 00:14:34,499
Sí. ¿Quién ha dejado salir toda esta agua?
304
00:14:36,292 --> 00:14:39,838
¿Quién me iba a decir que un poco de agua
podría causar tantos problemas
305
00:14:39,921 --> 00:14:41,673
y ser tan divertida?
306
00:14:41,756 --> 00:14:43,216
[ríe]
307
00:14:45,343 --> 00:14:46,219
[Spidey] ¡Sí!
308
00:14:46,761 --> 00:14:48,722
Hola. Venimos a ayudar.
309
00:14:48,805 --> 00:14:50,432
[niños] ¡Spidey! ¡Ms. Marvel!
310
00:14:50,515 --> 00:14:51,349
Ayudadnos.
311
00:14:51,433 --> 00:14:53,184
Menos mal que estáis aquí.
312
00:14:53,518 --> 00:14:55,437
Mis hijos estaban jugando
313
00:14:55,520 --> 00:14:58,314
y el agua ha empezado a inundar
todo el parque.
314
00:14:58,648 --> 00:15:00,859
Parece que se ha roto
una boca de incendios.
315
00:15:00,942 --> 00:15:03,445
Bueno, varias bocas de incendios.
316
00:15:04,446 --> 00:15:06,698
No se preocupe, señora,
yo salvaré a sus hijos.
317
00:15:06,781 --> 00:15:09,909
Y yo arreglaré las bocas antes
de que la inundación vaya a más.
318
00:15:13,788 --> 00:15:15,999
¡Agranda!
319
00:15:20,628 --> 00:15:21,963
- Os tengo.
- ¡Sí!
320
00:15:22,047 --> 00:15:23,381
- ¡Bien!
- [ambos ríen]
321
00:15:28,511 --> 00:15:29,637
Gracias, Ms. Marvel.
322
00:15:30,388 --> 00:15:33,516
- ¡Hala! ¿Nos has visto, mamá?
- ¿Nos puede dar otro paseo?
323
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
Gracias de nuevo.
324
00:15:38,021 --> 00:15:38,897
Listo.
325
00:15:38,980 --> 00:15:41,691
Con esto aguantarán
hasta que las puedan arreglar bien.
326
00:15:41,775 --> 00:15:43,318
Es un poco raro, ¿no?
327
00:15:43,568 --> 00:15:46,488
¿Cómo se han roto tres bocas
de incendios al mismo tiempo
328
00:15:46,571 --> 00:15:48,198
y han inundado el parque?
329
00:15:48,281 --> 00:15:50,825
No lo sé. Nunca había visto nada parecido.
330
00:15:51,326 --> 00:15:53,411
¿Y cómo nos deshacemos de toda esta agua?
331
00:15:54,162 --> 00:15:56,581
Tiene que haber un desagüe
en alguna parte.
332
00:15:56,664 --> 00:15:59,292
- [Trace-E emite sonidos]
- Buena idea, Trace-E.
333
00:15:59,376 --> 00:16:01,795
Puedes usar tu cámara
para mirar bajo el agua.
334
00:16:07,801 --> 00:16:09,177
Has encontrado el desagüe.
335
00:16:10,011 --> 00:16:11,346
Sí, yo también lo veo.
336
00:16:11,429 --> 00:16:13,765
Está muy al fondo,
en la parte más inundada.
337
00:16:13,848 --> 00:16:16,059
Me pregunto si estará obstruido
o algo así.
338
00:16:16,518 --> 00:16:18,269
Si consiguiéramos llegar hasta él,
339
00:16:18,353 --> 00:16:20,730
podríamos hacer que el agua desapareciese.
340
00:16:20,814 --> 00:16:24,150
- Igual podría…
- Trace-E. Eh, espera.
341
00:16:24,234 --> 00:16:25,694
Aún no tenemos plan.
342
00:16:25,777 --> 00:16:29,656
[emite sonidos]
343
00:16:40,083 --> 00:16:42,544
¡Funciona! El agua está bajando.
344
00:16:42,627 --> 00:16:44,546
Se habrá desatascado el desagüe.
345
00:16:44,629 --> 00:16:46,423
Vaya, Trace-E, qué buen trabajo.
346
00:16:46,506 --> 00:16:48,925
No me puedo creer
que hayas buceado hasta allí.
347
00:16:49,509 --> 00:16:51,094
¿Trace-E? ¡Trace-E!
348
00:16:52,012 --> 00:16:54,347
Ay, no, la tapa está suelta.
349
00:16:54,431 --> 00:16:56,808
Oh, seguro que se ha colado
por el desagüe.
350
00:16:56,891 --> 00:16:58,601
Tenemos que ir tras ella,
351
00:16:58,685 --> 00:17:01,479
pero no podemos meternos
por este desagüe tan pequeño.
352
00:17:01,563 --> 00:17:03,732
Espero que haya más cañerías
en el parque que lleguen
353
00:17:03,815 --> 00:17:05,525
hasta la zona donde ha acabado Trace-E.
354
00:17:06,192 --> 00:17:10,071
¡Ajá! Ahí hay otra tapa que parece
tapar un desagüe mucho más grande.
355
00:17:10,155 --> 00:17:11,781
¡Por aquí!
356
00:17:15,452 --> 00:17:17,078
Vamos a por ti, Trace-E.
357
00:17:20,248 --> 00:17:22,167
- ¡Trace-E!
- ¡Trace-E!
358
00:17:22,250 --> 00:17:24,502
- ¡Trace-E!
- [Trace-E emite sonidos]
359
00:17:24,586 --> 00:17:26,921
¡Es ella! El sonido ha venido de allí.
360
00:17:30,133 --> 00:17:31,259
Ahí está.
361
00:17:32,969 --> 00:17:34,888
Aguanta, Trace-E, ¡ya vamos!
362
00:17:37,057 --> 00:17:39,809
Trace-E, te tengo.
363
00:17:39,893 --> 00:17:42,687
[emite sonidos]
364
00:17:42,771 --> 00:17:45,857
- Sí, yo también me alegro de verte.
- [emite sonidos]
365
00:17:45,940 --> 00:17:49,110
Oh, ahora que Trace-E está a salvo,
deberíamos volver al parque
366
00:17:49,194 --> 00:17:51,905
para averiguar qué ha pasado
con las bocas de incendios.
367
00:17:52,322 --> 00:17:54,741
[risa maligna]
368
00:17:54,824 --> 00:17:59,287
¿Soy yo o eso ha sonado
como una risa malvada?
369
00:17:59,371 --> 00:18:02,040
[risa malvada]
370
00:18:02,123 --> 00:18:03,792
Claro que es una risa malvada.
371
00:18:03,875 --> 00:18:06,753
La risa del Duende Verde.
La reconocería siempre.
372
00:18:06,836 --> 00:18:09,756
Me pregunto qué hará aquí.
Lo averiguaremos.
373
00:18:10,507 --> 00:18:14,052
[risa malvada]
374
00:18:14,636 --> 00:18:17,972
Ay, ya es hora de hacer más maldades.
375
00:18:19,808 --> 00:18:21,184
Suena un poco más adelante.
376
00:18:21,601 --> 00:18:25,730
Pero mira, no podemos avanzar
si no cruzamos esta zona de agua.
377
00:18:26,314 --> 00:18:28,692
Está demasiado lejos.
No sé si puedo agrandarme
378
00:18:28,775 --> 00:18:31,027
lo suficiente como para llegar
al otro lado.
379
00:18:31,486 --> 00:18:34,906
Igual yo puedo cruzar ayudándome
de esas cañerías y ayudarte a ti.
380
00:18:34,989 --> 00:18:36,032
Vale.
381
00:18:37,575 --> 00:18:39,411
[gimotea]
382
00:18:40,370 --> 00:18:41,538
- [grita]
- ¡Spidey!
383
00:18:46,292 --> 00:18:48,962
Uf, qué bueno eres con las telarañas.
384
00:18:49,045 --> 00:18:50,255
Ha estado muy cerca.
385
00:18:50,338 --> 00:18:53,091
Vale, intenta cogerte
de las cañerías y yo te ayudaré
386
00:18:53,174 --> 00:18:55,510
a llegar hasta este lado,
pero ten cuidado.
387
00:18:55,927 --> 00:18:57,929
¡Agranda!
388
00:18:59,514 --> 00:19:00,598
[gime]
389
00:19:01,349 --> 00:19:02,851
No puedo.
390
00:19:03,518 --> 00:19:05,395
¡No llego!
391
00:19:06,813 --> 00:19:08,565
Empiezo a resbalarme.
392
00:19:08,898 --> 00:19:11,317
Intenta no moverte para que pueda
lanzarte una telaraña.
393
00:19:13,236 --> 00:19:14,738
- [grita]
- Te tengo.
394
00:19:18,116 --> 00:19:20,452
¡Uh!
395
00:19:20,535 --> 00:19:21,745
Gracias, Spidey.
396
00:19:21,828 --> 00:19:23,705
Lo que sea por una superamiga.
397
00:19:23,788 --> 00:19:27,292
[risa malvada]
398
00:19:27,375 --> 00:19:29,336
Ahora tenemos que encontrar al Duende.
399
00:19:34,132 --> 00:19:36,885
[risa malvada]
400
00:19:36,968 --> 00:19:38,345
[Duende] ¡Qué gracioso!
401
00:19:38,845 --> 00:19:43,183
- Eres un genio verde, amigo.
- Está detrás de esta puerta.
402
00:19:43,266 --> 00:19:45,477
[ambos gimen]
403
00:19:45,560 --> 00:19:46,686
Está cerrada.
404
00:19:47,687 --> 00:19:48,605
¡Ajá!
405
00:19:48,688 --> 00:19:50,106
- Trace-E.
- [emite sonidos]
406
00:19:50,440 --> 00:19:53,026
Tengo una misión.
¿Puedes trepar hasta esa ventana?
407
00:19:53,109 --> 00:19:55,362
Busca al Duende y utiliza tu nueva cámara
408
00:19:55,445 --> 00:19:58,031
- para mostrarnos qué hace.
- [emite sonidos]
409
00:20:03,370 --> 00:20:05,747
[ríe]
410
00:20:12,420 --> 00:20:13,463
[pitidos]
411
00:20:13,546 --> 00:20:14,964
Sí, ahí está.
412
00:20:15,048 --> 00:20:18,218
Trace-E, acércate más
para que podamos ver mejor,
413
00:20:18,301 --> 00:20:20,136
pero ten cuidado para que no te vea.
414
00:20:21,971 --> 00:20:25,809
Ay, lo mejor de abrir las bocas
de incendios de la ciudad
415
00:20:25,892 --> 00:20:28,728
es que nadie sabe
lo que estoy haciendo yo.
416
00:20:28,812 --> 00:20:30,271
[ríe]
417
00:20:30,689 --> 00:20:34,025
El Duende está abriendo todas
las bocas de incendios de la ciudad.
418
00:20:34,109 --> 00:20:37,028
Eso explicaría la inundación del parque.
419
00:20:37,112 --> 00:20:39,531
Quería fastidiarle
la diversión a esa familia.
420
00:20:39,614 --> 00:20:43,743
Y nunca sospecharán que lo estoy haciendo
desde mi guarida secreta subterránea.
421
00:20:43,827 --> 00:20:45,912
Así que no podrán evitar que abra
422
00:20:45,995 --> 00:20:48,415
hasta la última boca
de incendios de la ciudad.
423
00:20:48,498 --> 00:20:50,125
[ríe]
424
00:20:50,208 --> 00:20:53,628
Hay que entrar ahí y detenerlo
antes de que inunde toda la ciudad.
425
00:20:54,004 --> 00:20:55,880
Trace-E, ¿puedes abrir la puerta?
426
00:20:56,548 --> 00:20:58,675
[emite sonidos]
427
00:21:09,394 --> 00:21:10,520
Bien hecho, Trace-E.
428
00:21:10,603 --> 00:21:12,605
- ¿Qué?
- Se acabó, Duende.
429
00:21:12,689 --> 00:21:15,233
Se acabó lo de pasarlo bien
inundando la ciudad.
430
00:21:15,316 --> 00:21:19,487
¿Spidey y Ms. Marvel?
¿Qué? ¿Cómo me habéis encontrado?
431
00:21:19,571 --> 00:21:22,115
Digamos que nuestra amiguita
nos ha echado una mano.
432
00:21:22,198 --> 00:21:23,575
[emite sonidos]
433
00:21:23,658 --> 00:21:25,410
Puede que me hayáis encontrado…
434
00:21:27,370 --> 00:21:28,621
pero jamás me cogeréis.
435
00:21:28,705 --> 00:21:30,373
[ríe] ¡Hora de desaparecer!
436
00:21:32,709 --> 00:21:35,587
No puede desaparecer
si sabemos adónde ha ido.
437
00:21:35,670 --> 00:21:38,465
Ya, pero el Duende no piensa
muy bien las cosas que dice,
438
00:21:38,548 --> 00:21:39,549
¿no crees?
439
00:21:41,134 --> 00:21:42,218
[ríe]
440
00:21:42,302 --> 00:21:44,971
Jamás me encontrarán en estos túneles.
441
00:21:45,388 --> 00:21:48,308
- No escaparás, Duende Verde.
- ¿Eh?
442
00:21:48,391 --> 00:21:51,269
Vamos, no podéis cogerme.
443
00:21:51,561 --> 00:21:53,313
Esto ya lo tenía planeado.
444
00:21:53,396 --> 00:21:55,774
El inteligente soy yo, no vosotros.
445
00:21:55,857 --> 00:21:56,733
Oh, oh.
446
00:21:56,816 --> 00:21:58,526
[gimotea]
447
00:21:59,527 --> 00:22:00,820
¡Ayuda!
448
00:22:01,988 --> 00:22:04,449
Vamos, no podemos dejar
que se aleje flotando.
449
00:22:07,702 --> 00:22:09,162
¡Ayuda! ¡Ayuda!
450
00:22:09,245 --> 00:22:11,081
[gimotea]
451
00:22:11,164 --> 00:22:12,582
- ¡Ah!
- Te tengo, Duende.
452
00:22:12,665 --> 00:22:14,125
¡No puede ser! ¡No puede ser!
453
00:22:17,045 --> 00:22:18,004
¿Spidey?
454
00:22:18,088 --> 00:22:19,589
¿Ms. Marvel?
455
00:22:20,048 --> 00:22:20,882
Menos mal.
456
00:22:23,468 --> 00:22:26,221
- Listo.
- ¿Me habéis salvado?
457
00:22:27,013 --> 00:22:30,308
¿De verdad me habéis salvado?
458
00:22:30,600 --> 00:22:33,770
Pues claro que te hemos salvado.
Somos superhéroes, ¿recuerdas?
459
00:22:33,853 --> 00:22:35,730
Ayudamos al que tiene algún problema,
460
00:22:35,814 --> 00:22:39,693
aunque también detenemos al que fastidia
a los demás la diversión en el parque.
461
00:22:39,776 --> 00:22:40,985
Es decir, a ti, Duende.
462
00:22:41,528 --> 00:22:45,407
Y, si no quieres acabar cayendo
por una asquerosa cascada
463
00:22:45,490 --> 00:22:46,741
de las alcantarillas,
464
00:22:47,075 --> 00:22:50,245
no te metes a las alcantarillas
para fastidiar a los demás.
465
00:22:50,328 --> 00:22:53,081
[Trace-E emite sonidos]
466
00:22:53,540 --> 00:22:54,833
Oh,
467
00:22:54,916 --> 00:22:57,002
no solo me rescatan mis enemigos,
468
00:22:57,085 --> 00:22:59,295
sino que también intentan darme
una lección.
469
00:23:00,630 --> 00:23:02,298
Oh, esto no tiene gracia.
470
00:23:05,260 --> 00:23:06,678
[Ms. Marvel suspira]
471
00:23:06,761 --> 00:23:09,014
- Esto me gusta más.
- [Trace-E emite sonidos]
472
00:23:09,097 --> 00:23:11,182
Después de pasar el día en esos túneles,
473
00:23:11,266 --> 00:23:13,226
nada mejor que un picnic en el parque.
474
00:23:13,309 --> 00:23:14,853
Gracias por la ayuda, Trace-E.
475
00:23:14,936 --> 00:23:17,313
Y si sin ti no habríamos encontrado
al Duende.
476
00:23:17,397 --> 00:23:20,608
Ni habríamos conseguido el código
con el que entrar a su guarida secreta.
477
00:23:20,942 --> 00:23:23,695
[emite sonidos]
478
00:23:23,778 --> 00:23:25,780
Nos has salvado a todos, Trace-E.
479
00:23:25,864 --> 00:23:29,159
Eres la mejor ayudante robot
que un superhéroe podría querer.
480
00:23:29,242 --> 00:23:32,537
[Trace-E emite sonidos]
481
00:23:34,414 --> 00:23:41,379
[música]
35269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.