All language subtitles for Marvels.Spidey.and.His.Amazing.Friends.S01E27E28.Web.Beards.Treasure.-.Washed.Away.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:08,174 ♪ Alto subirán, el bien harán ♪ 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,635 ♪ El equipo Spidey ya está aquí ♪ 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,846 ♪ Saltan, trepan por la pared ♪ 4 00:00:12,929 --> 00:00:14,931 ♪ Se mueven con rapidez ♪ 5 00:00:15,015 --> 00:00:19,602 ♪ Son tu equipo amigo y vecino ♪ 6 00:00:19,686 --> 00:00:24,065 ♪ Son un grupo muy unido ♪ 7 00:00:24,733 --> 00:00:28,486 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪ 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 ♪ En acción ♪ 9 00:00:30,113 --> 00:00:32,282 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 10 00:00:32,365 --> 00:00:36,828 ♪ Es hora de saltar Con el superequipo de Spidey ♪ 11 00:00:36,911 --> 00:00:43,293 ♪ Qué increíbles son Son tu equipo amigo y vecino ♪ 12 00:00:43,376 --> 00:00:46,463 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪ 13 00:00:47,380 --> 00:00:48,757 ♪ En acción ♪ 14 00:00:48,840 --> 00:00:51,092 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 15 00:00:51,176 --> 00:00:55,555 ♪ Es hora de saltar Con el superequipo de Spidey ♪ 16 00:00:55,638 --> 00:00:57,807 ♪ El superequipo de Spidey ♪ 17 00:00:57,891 --> 00:01:00,727 ♪ El superequipo de Spidey, ya ♪ 18 00:01:04,856 --> 00:01:06,775 EL TESORO DE BARBATELARAÑA 19 00:01:08,318 --> 00:01:10,904 Qué amable ha sido la tía May trayéndonos. 20 00:01:10,987 --> 00:01:13,698 Sí, esto va a ser genial. 21 00:01:13,782 --> 00:01:17,160 Una exposición sobre un pirata de verdad en nuestro museo. 22 00:01:17,243 --> 00:01:18,244 ¡Vamos! 23 00:01:19,537 --> 00:01:23,792 Eh, Miles, ¿seguro que es por ahí, grumete? 24 00:01:23,875 --> 00:01:26,419 ¡Arg! La descubriremos sobre la marcha. 25 00:01:26,753 --> 00:01:28,380 Seguidme, marineros. 26 00:01:28,463 --> 00:01:30,757 - Los piratas nos esperan. - Un momento. 27 00:01:30,840 --> 00:01:32,842 Aquí tenemos un mapa del museo. 28 00:01:33,426 --> 00:01:36,054 Estamos en la entrada, justo donde está este punto, 29 00:01:36,137 --> 00:01:39,182 y el pasillo que está detrás nos llevaría a la sala medieval. 30 00:01:39,265 --> 00:01:41,935 Pero queremos ir hacia el otro lado, hacia la sala pirata. 31 00:01:42,018 --> 00:01:44,938 El pasillo por el que tenemos que ir es ese de ahí. 32 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 [ríe] Entendido. 33 00:01:46,564 --> 00:01:48,525 Qué bien que hayas encontrado el mapa, 34 00:01:48,608 --> 00:01:51,027 así llegaremos hasta los piratas más rápido. 35 00:01:52,028 --> 00:01:52,946 ¡Arg! 36 00:01:53,029 --> 00:01:54,531 Adelante, marineros. 37 00:01:54,614 --> 00:01:56,282 [ríe] Vamos. 38 00:01:59,202 --> 00:02:00,203 [Peter] ¡Hala! 39 00:02:00,578 --> 00:02:04,124 - Mirad todo lo que hay aquí. - [Gwen] Es muy pirata. 40 00:02:04,207 --> 00:02:08,420 Barcos, balas de cañón, espadas… 41 00:02:08,712 --> 00:02:10,505 [ríe] Y este grandullón. 42 00:02:11,006 --> 00:02:12,465 Barbatelaraña. 43 00:02:14,843 --> 00:02:16,594 Parece muy aventurero. 44 00:02:16,678 --> 00:02:19,305 Me pregunto si él diría "arg". 45 00:02:19,723 --> 00:02:22,267 Sí, ¿y tendría un loro? 46 00:02:22,350 --> 00:02:23,226 O un tesoro. 47 00:02:23,309 --> 00:02:26,104 ¡Vaya! Claro que tenía un tesoro. 48 00:02:26,187 --> 00:02:27,480 Señor Von Carnegie. 49 00:02:27,564 --> 00:02:29,524 Hola, Miles, Gwen y Peter. 50 00:02:29,607 --> 00:02:32,819 Veo que habéis descubierto nuestra exposición sobre Barbatelaraña, 51 00:02:32,902 --> 00:02:36,781 el pirata más famoso que jamás navegó los mares. 52 00:02:36,865 --> 00:02:38,616 ¿Por qué se llamaba Barbatelaraña? 53 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 Le gustaba atrapar a sus enemigos 54 00:02:40,493 --> 00:02:43,329 en trampas similares a telas de araña como esta de aquí. 55 00:02:43,621 --> 00:02:45,707 Era un pirata muy inteligente. 56 00:02:46,124 --> 00:02:50,712 Dicen que tenía más tesoros que ningún otro pirata. 57 00:02:50,795 --> 00:02:53,006 ¡Hala! Mirad esto, 58 00:02:53,089 --> 00:02:56,551 en el sombrero llevaba una araña de oro con joyas haciendo de ojos 59 00:02:56,634 --> 00:02:58,553 y tenía una espada de oro. 60 00:02:58,636 --> 00:03:01,139 - ¡Hala! - ¿Todo eso era suyo? 61 00:03:01,222 --> 00:03:02,891 Por supuesto. 62 00:03:02,974 --> 00:03:07,979 Y tenía muchos más cofres repletos de oro como ese. 63 00:03:08,063 --> 00:03:09,022 ¿Y dónde están? 64 00:03:09,105 --> 00:03:11,816 Escondió cofres con oro por todo el mundo. 65 00:03:12,192 --> 00:03:16,613 Dicen que incluso enterró uno aquí, en nuestra ciudad. 66 00:03:17,030 --> 00:03:20,742 ¿Y está aquí? ¿Podemos verlo? ¡Necesito verlo! 67 00:03:20,825 --> 00:03:23,328 - Sí, yo también. - Y yo. 68 00:03:23,411 --> 00:03:27,040 Me encantaría exponer el tesoro de Barbatelaraña en el museo, 69 00:03:27,123 --> 00:03:30,126 pero, por desgracia, nunca se ha encontrado. 70 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 Oh, pues vaya. 71 00:03:32,462 --> 00:03:35,507 Seguro que vendría gente de todas partes para verlo. 72 00:03:35,590 --> 00:03:36,925 ¿Verdad que sí? 73 00:03:37,008 --> 00:03:39,386 ¿Y a que sería fantástico? 74 00:03:39,469 --> 00:03:44,808 Imaginaos ese cofre enorme y lleno de oro, de diamantes y de perlas 75 00:03:44,891 --> 00:03:46,851 que sigue escondido en alguna parte. 76 00:03:46,935 --> 00:03:50,188 Pero nunca se ha encontrado ningún mapa de su ubicación. 77 00:03:50,271 --> 00:03:52,232 Nadie se ha encontrado el mapa 78 00:03:52,315 --> 00:03:55,151 porque nadie es tan inteligente como yo 79 00:03:55,235 --> 00:03:59,197 y a nadie se le ha ocurrido que este mapa estará oculto dentro de la estatua. 80 00:03:59,280 --> 00:04:01,491 [alarma] 81 00:04:01,574 --> 00:04:04,536 - [los tres] ¡Doc Ock! - [Doc Ock ríe] 82 00:04:04,619 --> 00:04:07,372 ¡Ay, no! Será mejor que llame a seguridad. 83 00:04:07,455 --> 00:04:10,959 No quiero que Doc Ock escape con el busto de Barbatelaraña. 84 00:04:11,042 --> 00:04:12,127 ¡Seguridad! 85 00:04:12,544 --> 00:04:13,670 ¡Seguridad! 86 00:04:14,045 --> 00:04:16,756 ¿Qué quiere Doc Ock de esa estatua? 87 00:04:16,840 --> 00:04:19,175 No lo sé, pero lo vamos a descubrir. 88 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 ¡Vamos, telarañas! 89 00:04:22,929 --> 00:04:25,724 ♪ Spiderman, Spiderman, Spiderman… ♪ 90 00:04:25,807 --> 00:04:28,768 ♪ Peter, Gwen, Miles Superequipo en acción. ♪ 91 00:04:28,852 --> 00:04:31,438 ♪ Sus dotes de investigación ♪ 92 00:04:31,521 --> 00:04:33,815 ♪ Sus mentes en combinación ♪ 93 00:04:33,898 --> 00:04:37,235 ♪ con coraje y ciencia y con inteligencia ♪ 94 00:04:37,318 --> 00:04:40,447 ♪ Spidey a todos salvará ♪ 95 00:04:40,530 --> 00:04:41,448 ♪ Spidey ♪ 96 00:04:41,531 --> 00:04:43,324 ♪ Spiderman, Spiderman… ♪ 97 00:04:43,408 --> 00:04:44,993 ♪ Spider Fantasma ♪ 98 00:04:46,327 --> 00:04:47,370 ♪ Spin ♪ 99 00:04:47,454 --> 00:04:50,081 ♪ Spiderman, Spiderman, Spiderman… ♪ 100 00:04:50,165 --> 00:04:51,833 ♪ ¡Vamos! ♪ 101 00:04:53,126 --> 00:04:58,381 Ahora el tesoro será solo mío y será tremendamente rica. 102 00:04:58,798 --> 00:05:00,342 Ahí quieta, Doc Ock. 103 00:05:00,842 --> 00:05:03,094 - ¿Eh? - Te tengo, Barbatelaraña. 104 00:05:03,345 --> 00:05:06,097 - [ambas gimen] - ¡Oye! 105 00:05:07,223 --> 00:05:08,099 ¿Eh? 106 00:05:08,475 --> 00:05:11,978 Oh, tenía razón, el mapa estaba en la estatua. 107 00:05:12,062 --> 00:05:13,521 Ya basta, Doc Ock. 108 00:05:13,605 --> 00:05:15,565 No sé qué planeas, pero se acabó. 109 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 ¿El Superequipo? 110 00:05:17,484 --> 00:05:21,029 Oh, ¿por qué siempre os estáis interponiendo en mis planes? 111 00:05:21,446 --> 00:05:24,824 Porque tus planes siempre son malos, Doc Ock. 112 00:05:24,908 --> 00:05:27,243 La estatua es propiedad del museo. 113 00:05:27,327 --> 00:05:28,912 Vale, quedáosla. 114 00:05:28,995 --> 00:05:30,330 Pero no me atrapareis. 115 00:05:30,413 --> 00:05:31,581 [ríe] 116 00:05:32,082 --> 00:05:34,501 [todos tosen] 117 00:05:34,876 --> 00:05:36,211 ¡Se ha ido! 118 00:05:36,294 --> 00:05:38,630 Pero ¿por qué quería la estatua? 119 00:05:38,713 --> 00:05:40,840 ¿Igual pensaba que era parte del tesoro? 120 00:05:40,924 --> 00:05:42,842 ¡Oh! ¡Ajá! 121 00:05:42,926 --> 00:05:45,762 O puede que fuera tras esto. 122 00:05:46,054 --> 00:05:48,348 Se cayó de la estatua cuando la cogí. 123 00:05:48,431 --> 00:05:50,809 Eso parece un mapa. 124 00:05:50,892 --> 00:05:54,312 ¡Oh, el mapa del tesoro de Barbatelaraña! 125 00:05:54,396 --> 00:05:56,356 Eso era lo que Doc Ock buscaba. 126 00:05:56,439 --> 00:05:59,776 Pero el tesoro es del museo, no de Doc Ock. 127 00:05:59,859 --> 00:06:01,653 Debemos encontrarlo. 128 00:06:01,736 --> 00:06:04,489 Esto no es un mapa normal. 129 00:06:04,572 --> 00:06:07,534 Hay pistas junto a cada dibujo que te ayudan a seguir los pasos. 130 00:06:08,034 --> 00:06:10,537 Aquí, al lado de esta roca, pone: 131 00:06:10,870 --> 00:06:13,206 "Entra en la roca con la forma de mi sombrero". 132 00:06:13,289 --> 00:06:14,624 [extrañado] Oh. 133 00:06:14,708 --> 00:06:18,128 El sombrero de Barbatelaraña tiene forma triangular. 134 00:06:18,211 --> 00:06:21,798 Entonces ¿hay que entrar en una roca con forma de triángulo? 135 00:06:22,257 --> 00:06:23,091 Mmm. 136 00:06:23,383 --> 00:06:28,346 [ríe] Ahora podré ver cómo resuelven todas esas pistas para mí. 137 00:06:28,805 --> 00:06:31,850 Eh, yo sé dónde hay una roca con forma de triángulo. 138 00:06:31,933 --> 00:06:35,228 Está donde mi madre y yo solemos hacer los picnics: en el parque. 139 00:06:35,311 --> 00:06:37,522 ¡Genial! Vamos a echar un vistazo. 140 00:06:37,605 --> 00:06:39,858 El Superequipo se balancea. 141 00:06:40,275 --> 00:06:41,234 ¡Arg! 142 00:06:42,986 --> 00:06:45,905 Ha llegado el momento de seguirlos. 143 00:06:45,989 --> 00:06:48,908 El Superequipo me llevará hasta el tesoro. 144 00:06:48,992 --> 00:06:50,618 [ríe] ¡Sí! 145 00:06:52,829 --> 00:06:53,872 ¡Ahí está! 146 00:06:57,500 --> 00:07:00,337 Eh, sí que se parece al sombrero de Barbatelaraña. 147 00:07:00,420 --> 00:07:01,588 Vale, ¿y ahora qué? 148 00:07:01,671 --> 00:07:03,923 Estamos sobre la roca con forma de triángulo. 149 00:07:04,007 --> 00:07:07,135 ¿Qué tiene que ver con la siguiente pista? ¿Qué era, una cueva? 150 00:07:07,218 --> 00:07:10,930 Sí, pero antes de seguir deberíamos ir con cuidado. 151 00:07:11,014 --> 00:07:14,642 Aquí pone: "Cuidado al entrar si nos queréis caer". 152 00:07:15,101 --> 00:07:15,977 ¿Caer? 153 00:07:16,061 --> 00:07:17,312 Si es solo hierba. 154 00:07:17,687 --> 00:07:20,023 [ríe] ¿Cómo nos vamos a caer? 155 00:07:20,106 --> 00:07:20,899 [ambos] ¡Spin! 156 00:07:20,982 --> 00:07:23,276 Supongo que me he caído. 157 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 [ríe] 158 00:07:24,903 --> 00:07:27,447 Es lo que decía en la pista de Barbatelaraña. 159 00:07:27,530 --> 00:07:30,617 Supongo que puso trampas por si alguien encontraba su mapa 160 00:07:30,700 --> 00:07:32,327 e iba en busca de su tesoro. 161 00:07:32,410 --> 00:07:37,290 Spidey, Fantasma, estoy un poquito atrapado. 162 00:07:37,374 --> 00:07:39,459 Aguanta. Bajaremos para sacarte. 163 00:07:41,044 --> 00:07:41,878 ¡Ah! 164 00:07:44,547 --> 00:07:45,674 Ya vamos, colega. 165 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 Vale, Spidey, tiramos a la de tres. 166 00:07:52,097 --> 00:07:54,557 Una, dos y tres. 167 00:07:55,433 --> 00:07:56,851 ¡Uh! 168 00:07:58,019 --> 00:08:01,648 Gracias. De ahora en adelante tendré mucho más cuidado. 169 00:08:02,524 --> 00:08:05,068 Sí. No podemos ir con prisas. 170 00:08:05,151 --> 00:08:08,405 Tenemos que ir despacio e ir buscando más trampas. 171 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Eso está hecho. 172 00:08:09,989 --> 00:08:11,658 [Doc Ock ríe] 173 00:08:11,741 --> 00:08:13,910 Oh, mirad lo que tenemos. 174 00:08:13,993 --> 00:08:16,996 Las arañas me están enseñando dónde están las trampas, 175 00:08:17,080 --> 00:08:18,498 así que podré evitarlas. 176 00:08:19,040 --> 00:08:21,668 [ríe] Tesoro, allá voy. 177 00:08:23,670 --> 00:08:28,299 Eh, estas rocas puntiagudas son geniales para balancearse. 178 00:08:28,383 --> 00:08:29,259 ¿Verdad que sí? 179 00:08:29,843 --> 00:08:33,430 Se llaman estalactitas y se han formado a lo largo de cientos de años 180 00:08:33,513 --> 00:08:36,850 debido al agua mezclada con minerales que ha ido goteando del techo. 181 00:08:37,100 --> 00:08:40,937 Por cierto, la siguiente pista para encontrar el tesoro 182 00:08:41,021 --> 00:08:43,565 es un dibujo de ¿el sol? 183 00:08:43,648 --> 00:08:47,652 Y pone: "Busca la luz del sol y luego empuja". 184 00:08:47,736 --> 00:08:49,946 ¿El sol? ¿En una cueva? 185 00:08:50,030 --> 00:08:51,614 Bueno, eso pone. 186 00:08:54,659 --> 00:08:56,327 [ríe] 187 00:08:59,706 --> 00:09:00,999 Eh, justo ahí. 188 00:09:04,878 --> 00:09:07,213 ¿El sol en las paredes de una cueva? 189 00:09:07,297 --> 00:09:09,716 Seguro que Barbatelaraña se refería a esto. 190 00:09:09,799 --> 00:09:11,343 Hay una manera de descubrirlo. 191 00:09:18,350 --> 00:09:20,101 ¡Mirad, el barco pirata! 192 00:09:20,769 --> 00:09:22,312 [los tres] ¡Hala! 193 00:09:22,604 --> 00:09:23,772 ¡Mola! 194 00:09:24,564 --> 00:09:27,525 Pero recordad, a Barbatelaraña le gustaba colocar trampas, 195 00:09:27,609 --> 00:09:30,320 así que debemos ir con cuidado y estar alerta. 196 00:09:30,403 --> 00:09:32,155 Tienes razón. ¡Vamos! 197 00:09:33,031 --> 00:09:34,324 Pero despacito. 198 00:09:36,910 --> 00:09:38,745 Vale, vamos con calma. 199 00:09:40,163 --> 00:09:41,498 Por aquí no hay trampas. 200 00:09:41,581 --> 00:09:43,833 Mirad este puente que va el barco. 201 00:09:44,250 --> 00:09:45,377 A ver si es seguro. 202 00:09:47,045 --> 00:09:48,838 Oh, no hay trampas. 203 00:09:49,255 --> 00:09:51,925 Será mejor que nos balanceamos sobre él por si acaso. 204 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 Buena idea. 205 00:09:57,389 --> 00:09:59,391 Ahora a buscar el tesoro. 206 00:10:00,517 --> 00:10:02,394 Mmm… 207 00:10:02,894 --> 00:10:03,978 ¡Ahí está! 208 00:10:04,062 --> 00:10:05,897 Mirad, justo ahí. 209 00:10:07,607 --> 00:10:08,942 Genial. Pero no olvidéis 210 00:10:09,025 --> 00:10:11,361 que Barbatelaraña puede haber colocado trampas. 211 00:10:15,365 --> 00:10:18,326 ¡Ay, no, otra trampa de Barbatelaraña! 212 00:10:19,494 --> 00:10:20,537 ¡Ay! 213 00:10:25,041 --> 00:10:27,502 ¡Oh, parece que he encontrado la trampa! 214 00:10:27,585 --> 00:10:28,837 [gime] 215 00:10:28,920 --> 00:10:31,506 Y me habéis ayudado a encontrar el tesoro. 216 00:10:31,589 --> 00:10:35,051 Ay, muchas gracias, plaga de arañitas. 217 00:10:35,385 --> 00:10:38,096 Ahora todas sus riquezas son mías. 218 00:10:44,144 --> 00:10:45,186 ¿Y ahora qué? 219 00:10:45,270 --> 00:10:46,521 Por suerte para mí, 220 00:10:46,604 --> 00:10:49,482 ha quedado un huequecito por el que puedo salir. 221 00:10:49,899 --> 00:10:51,985 Hasta lueguito, arañas. 222 00:10:52,068 --> 00:10:54,863 - ¡Se está escapando! - ¡Tenemos que detenerla! 223 00:10:55,572 --> 00:10:56,740 Mirad, el puente. 224 00:10:59,200 --> 00:11:01,619 Las tablas son tan viejas que se están rompiendo. 225 00:11:02,037 --> 00:11:04,080 Doc Ock se las va a cargar todas. 226 00:11:05,832 --> 00:11:08,168 Y la caída es importante. 227 00:11:08,543 --> 00:11:09,419 Venga, equipo. 228 00:11:09,502 --> 00:11:11,588 Es verdad, no podemos dejar que se caiga. 229 00:11:12,297 --> 00:11:13,423 Vamos, telarañas. 230 00:11:13,757 --> 00:11:15,759 Se acabó, arañas. 231 00:11:16,217 --> 00:11:19,721 Las joyas y el oro son míos. 232 00:11:19,804 --> 00:11:21,056 [ríe] 233 00:11:21,139 --> 00:11:23,475 Eh, ¿dónde están? 234 00:11:25,018 --> 00:11:25,894 ¡Oh! 235 00:11:25,977 --> 00:11:27,687 [grita] 236 00:11:29,314 --> 00:11:31,733 Pero si ya casi había salido. 237 00:11:32,192 --> 00:11:34,402 ¿Cómo ha podido pasarme esto? 238 00:11:34,486 --> 00:11:38,114 La próxima vez deberías ir más despacio y con cuidado, Doc Ock. 239 00:11:38,198 --> 00:11:39,991 Y nos quedamos con eso. 240 00:11:40,367 --> 00:11:41,201 ¡Oh! 241 00:11:41,284 --> 00:11:44,371 Este tesoro va directo al museo, donde pertenece. 242 00:11:44,746 --> 00:11:46,289 ¡Oh! 243 00:11:46,373 --> 00:11:49,167 Yo solo quería ese tesoro. 244 00:11:49,250 --> 00:11:50,794 [llora] 245 00:11:52,671 --> 00:11:54,923 Habéis encontrado uno de los cofres del tesoro 246 00:11:55,006 --> 00:11:56,800 mejor escondidos de Barbatelaraña. 247 00:11:56,883 --> 00:11:58,593 ¡Es increíble! 248 00:11:59,052 --> 00:12:00,762 Gracias, Superequipo. 249 00:12:00,845 --> 00:12:02,681 No hay de qué, señor Von Carnegie. 250 00:12:02,764 --> 00:12:04,224 Un placer ayudar. 251 00:12:04,307 --> 00:12:07,227 Y ahora todos podrán venir al museo para verlo. 252 00:12:07,310 --> 00:12:09,312 Pero será mejor que no vengan con prisa. 253 00:12:09,396 --> 00:12:12,607 A veces hay que ir más despacio para que las cosas salgan bien, 254 00:12:12,691 --> 00:12:15,151 - ¿verdad, marineros? - Pues sí. ¡Arg! 255 00:12:15,235 --> 00:12:17,696 - ¡Ar! - [todos ríen] 256 00:12:20,073 --> 00:12:21,324 MENUDO REMOJÓN 257 00:12:22,242 --> 00:12:24,869 [tararea] 258 00:12:25,370 --> 00:12:28,373 Una vueltecita más y… 259 00:12:28,748 --> 00:12:30,667 Ya está, Tracy, hemos terminado. 260 00:12:31,042 --> 00:12:32,752 [emite sonidos] 261 00:12:34,295 --> 00:12:37,632 ¡Oh! Hola, Peter. Hola, Trace-E. 262 00:12:37,716 --> 00:12:39,342 - Hola, Ms. Marvel. - [emite sonidos] 263 00:12:39,426 --> 00:12:42,220 Pasaba por aquí para devolveros este manual técnico. 264 00:12:42,303 --> 00:12:45,056 Ya he terminado de hacerle los cambios a mi agrandamoto. 265 00:12:45,140 --> 00:12:46,266 Mírala. 266 00:12:47,100 --> 00:12:48,226 Mola, ¿eh? 267 00:12:49,894 --> 00:12:52,022 Hala, las mejoras son geniales. 268 00:12:52,105 --> 00:12:54,691 Yo también le echo un par de ajustes a Trace-E. 269 00:12:54,774 --> 00:12:58,403 - Ah, ¿sí? ¿Cuáles? - Ahora tiene su propia videocámara. 270 00:12:58,486 --> 00:13:00,822 Trace-E enciéndela y enséñanos lo que ves. 271 00:13:00,905 --> 00:13:02,490 [emite sonidos] 272 00:13:05,618 --> 00:13:06,911 Ahora verás. 273 00:13:08,580 --> 00:13:11,291 - Hala, estamos ahí. - [emite sonidos] 274 00:13:11,374 --> 00:13:14,210 Es genial, ¿verdad? Y todavía no has visto todo. 275 00:13:14,294 --> 00:13:16,338 Trace-E, ve a ver qué hay en el frigorífico. 276 00:13:16,421 --> 00:13:19,215 [emite sonidos] 277 00:13:23,928 --> 00:13:25,597 Eso es, está cerrado. 278 00:13:25,680 --> 00:13:28,308 Ya puedes poner en práctica tu otra habilidad nueva. 279 00:13:28,391 --> 00:13:31,311 [emite sonidos] 280 00:13:31,394 --> 00:13:33,229 Oh, ¿cuál es su otra habilidad? 281 00:13:33,313 --> 00:13:36,983 Puede usar la cámara como escáner para ver qué botones debe presionar 282 00:13:37,067 --> 00:13:38,151 y así abrirlo. 283 00:13:38,234 --> 00:13:40,320 [emite sonidos] 284 00:13:40,862 --> 00:13:43,490 Ahora puede escanear el teclado de cualquier aparato. 285 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 El código sale a la luz, 286 00:13:45,784 --> 00:13:46,910 presiona los botones 287 00:13:48,036 --> 00:13:49,120 y se abre. 288 00:13:51,706 --> 00:13:55,710 Bien hecho, Trace-E. Hala, ese escáner es una pasada. 289 00:13:55,794 --> 00:13:59,130 ¿Y soléis guardar globos en el frigorífico? 290 00:13:59,214 --> 00:14:02,592 Solo era su premio por haber abierto su primera cerradura con éxito. 291 00:14:02,676 --> 00:14:05,428 Ahora que tiene nuevas habilidades, podrá ayudarnos más, 292 00:14:05,512 --> 00:14:06,388 ¿verdad, Trace-E? 293 00:14:06,471 --> 00:14:07,972 [emite sonidos] 294 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 [alarma] 295 00:14:09,307 --> 00:14:12,227 Atención, telarañas, alerta Spidey. Problemas en el parque. 296 00:14:12,310 --> 00:14:14,646 - Gracias, aracnosistema. - Echemos un vistazo. 297 00:14:14,729 --> 00:14:16,398 Sí, hora de balancearse. 298 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 - ¿Te vienes, Trace-E? - [emite sonidoS] 299 00:14:24,781 --> 00:14:26,991 - ¡Ayuda! - Estamos atrapados. 300 00:14:27,367 --> 00:14:29,703 No os mováis, niños. Todo irá bien. 301 00:14:29,786 --> 00:14:30,829 La ayuda ya viene. 302 00:14:30,912 --> 00:14:32,205 ¡Qué miedo! 303 00:14:32,288 --> 00:14:34,499 Sí. ¿Quién ha dejado salir toda esta agua? 304 00:14:36,292 --> 00:14:39,838 ¿Quién me iba a decir que un poco de agua podría causar tantos problemas 305 00:14:39,921 --> 00:14:41,673 y ser tan divertida? 306 00:14:41,756 --> 00:14:43,216 [ríe] 307 00:14:45,343 --> 00:14:46,219 [Spidey] ¡Sí! 308 00:14:46,761 --> 00:14:48,722 Hola. Venimos a ayudar. 309 00:14:48,805 --> 00:14:50,432 [niños] ¡Spidey! ¡Ms. Marvel! 310 00:14:50,515 --> 00:14:51,349 Ayudadnos. 311 00:14:51,433 --> 00:14:53,184 Menos mal que estáis aquí. 312 00:14:53,518 --> 00:14:55,437 Mis hijos estaban jugando 313 00:14:55,520 --> 00:14:58,314 y el agua ha empezado a inundar todo el parque. 314 00:14:58,648 --> 00:15:00,859 Parece que se ha roto una boca de incendios. 315 00:15:00,942 --> 00:15:03,445 Bueno, varias bocas de incendios. 316 00:15:04,446 --> 00:15:06,698 No se preocupe, señora, yo salvaré a sus hijos. 317 00:15:06,781 --> 00:15:09,909 Y yo arreglaré las bocas antes de que la inundación vaya a más. 318 00:15:13,788 --> 00:15:15,999 ¡Agranda! 319 00:15:20,628 --> 00:15:21,963 - Os tengo. - ¡Sí! 320 00:15:22,047 --> 00:15:23,381 - ¡Bien! - [ambos ríen] 321 00:15:28,511 --> 00:15:29,637 Gracias, Ms. Marvel. 322 00:15:30,388 --> 00:15:33,516 - ¡Hala! ¿Nos has visto, mamá? - ¿Nos puede dar otro paseo? 323 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 Gracias de nuevo. 324 00:15:38,021 --> 00:15:38,897 Listo. 325 00:15:38,980 --> 00:15:41,691 Con esto aguantarán hasta que las puedan arreglar bien. 326 00:15:41,775 --> 00:15:43,318 Es un poco raro, ¿no? 327 00:15:43,568 --> 00:15:46,488 ¿Cómo se han roto tres bocas de incendios al mismo tiempo 328 00:15:46,571 --> 00:15:48,198 y han inundado el parque? 329 00:15:48,281 --> 00:15:50,825 No lo sé. Nunca había visto nada parecido. 330 00:15:51,326 --> 00:15:53,411 ¿Y cómo nos deshacemos de toda esta agua? 331 00:15:54,162 --> 00:15:56,581 Tiene que haber un desagüe en alguna parte. 332 00:15:56,664 --> 00:15:59,292 - [Trace-E emite sonidos] - Buena idea, Trace-E. 333 00:15:59,376 --> 00:16:01,795 Puedes usar tu cámara para mirar bajo el agua. 334 00:16:07,801 --> 00:16:09,177 Has encontrado el desagüe. 335 00:16:10,011 --> 00:16:11,346 Sí, yo también lo veo. 336 00:16:11,429 --> 00:16:13,765 Está muy al fondo, en la parte más inundada. 337 00:16:13,848 --> 00:16:16,059 Me pregunto si estará obstruido o algo así. 338 00:16:16,518 --> 00:16:18,269 Si consiguiéramos llegar hasta él, 339 00:16:18,353 --> 00:16:20,730 podríamos hacer que el agua desapareciese. 340 00:16:20,814 --> 00:16:24,150 - Igual podría… - Trace-E. Eh, espera. 341 00:16:24,234 --> 00:16:25,694 Aún no tenemos plan. 342 00:16:25,777 --> 00:16:29,656 [emite sonidos] 343 00:16:40,083 --> 00:16:42,544 ¡Funciona! El agua está bajando. 344 00:16:42,627 --> 00:16:44,546 Se habrá desatascado el desagüe. 345 00:16:44,629 --> 00:16:46,423 Vaya, Trace-E, qué buen trabajo. 346 00:16:46,506 --> 00:16:48,925 No me puedo creer que hayas buceado hasta allí. 347 00:16:49,509 --> 00:16:51,094 ¿Trace-E? ¡Trace-E! 348 00:16:52,012 --> 00:16:54,347 Ay, no, la tapa está suelta. 349 00:16:54,431 --> 00:16:56,808 Oh, seguro que se ha colado por el desagüe. 350 00:16:56,891 --> 00:16:58,601 Tenemos que ir tras ella, 351 00:16:58,685 --> 00:17:01,479 pero no podemos meternos por este desagüe tan pequeño. 352 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Espero que haya más cañerías en el parque que lleguen 353 00:17:03,815 --> 00:17:05,525 hasta la zona donde ha acabado Trace-E. 354 00:17:06,192 --> 00:17:10,071 ¡Ajá! Ahí hay otra tapa que parece tapar un desagüe mucho más grande. 355 00:17:10,155 --> 00:17:11,781 ¡Por aquí! 356 00:17:15,452 --> 00:17:17,078 Vamos a por ti, Trace-E. 357 00:17:20,248 --> 00:17:22,167 - ¡Trace-E! - ¡Trace-E! 358 00:17:22,250 --> 00:17:24,502 - ¡Trace-E! - [Trace-E emite sonidos] 359 00:17:24,586 --> 00:17:26,921 ¡Es ella! El sonido ha venido de allí. 360 00:17:30,133 --> 00:17:31,259 Ahí está. 361 00:17:32,969 --> 00:17:34,888 Aguanta, Trace-E, ¡ya vamos! 362 00:17:37,057 --> 00:17:39,809 Trace-E, te tengo. 363 00:17:39,893 --> 00:17:42,687 [emite sonidos] 364 00:17:42,771 --> 00:17:45,857 - Sí, yo también me alegro de verte. - [emite sonidos] 365 00:17:45,940 --> 00:17:49,110 Oh, ahora que Trace-E está a salvo, deberíamos volver al parque 366 00:17:49,194 --> 00:17:51,905 para averiguar qué ha pasado con las bocas de incendios. 367 00:17:52,322 --> 00:17:54,741 [risa maligna] 368 00:17:54,824 --> 00:17:59,287 ¿Soy yo o eso ha sonado como una risa malvada? 369 00:17:59,371 --> 00:18:02,040 [risa malvada] 370 00:18:02,123 --> 00:18:03,792 Claro que es una risa malvada. 371 00:18:03,875 --> 00:18:06,753 La risa del Duende Verde. La reconocería siempre. 372 00:18:06,836 --> 00:18:09,756 Me pregunto qué hará aquí. Lo averiguaremos. 373 00:18:10,507 --> 00:18:14,052 [risa malvada] 374 00:18:14,636 --> 00:18:17,972 Ay, ya es hora de hacer más maldades. 375 00:18:19,808 --> 00:18:21,184 Suena un poco más adelante. 376 00:18:21,601 --> 00:18:25,730 Pero mira, no podemos avanzar si no cruzamos esta zona de agua. 377 00:18:26,314 --> 00:18:28,692 Está demasiado lejos. No sé si puedo agrandarme 378 00:18:28,775 --> 00:18:31,027 lo suficiente como para llegar al otro lado. 379 00:18:31,486 --> 00:18:34,906 Igual yo puedo cruzar ayudándome de esas cañerías y ayudarte a ti. 380 00:18:34,989 --> 00:18:36,032 Vale. 381 00:18:37,575 --> 00:18:39,411 [gimotea] 382 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 - [grita] - ¡Spidey! 383 00:18:46,292 --> 00:18:48,962 Uf, qué bueno eres con las telarañas. 384 00:18:49,045 --> 00:18:50,255 Ha estado muy cerca. 385 00:18:50,338 --> 00:18:53,091 Vale, intenta cogerte de las cañerías y yo te ayudaré 386 00:18:53,174 --> 00:18:55,510 a llegar hasta este lado, pero ten cuidado. 387 00:18:55,927 --> 00:18:57,929 ¡Agranda! 388 00:18:59,514 --> 00:19:00,598 [gime] 389 00:19:01,349 --> 00:19:02,851 No puedo. 390 00:19:03,518 --> 00:19:05,395 ¡No llego! 391 00:19:06,813 --> 00:19:08,565 Empiezo a resbalarme. 392 00:19:08,898 --> 00:19:11,317 Intenta no moverte para que pueda lanzarte una telaraña. 393 00:19:13,236 --> 00:19:14,738 - [grita] - Te tengo. 394 00:19:18,116 --> 00:19:20,452 ¡Uh! 395 00:19:20,535 --> 00:19:21,745 Gracias, Spidey. 396 00:19:21,828 --> 00:19:23,705 Lo que sea por una superamiga. 397 00:19:23,788 --> 00:19:27,292 [risa malvada] 398 00:19:27,375 --> 00:19:29,336 Ahora tenemos que encontrar al Duende. 399 00:19:34,132 --> 00:19:36,885 [risa malvada] 400 00:19:36,968 --> 00:19:38,345 [Duende] ¡Qué gracioso! 401 00:19:38,845 --> 00:19:43,183 - Eres un genio verde, amigo. - Está detrás de esta puerta. 402 00:19:43,266 --> 00:19:45,477 [ambos gimen] 403 00:19:45,560 --> 00:19:46,686 Está cerrada. 404 00:19:47,687 --> 00:19:48,605 ¡Ajá! 405 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 - Trace-E. - [emite sonidos] 406 00:19:50,440 --> 00:19:53,026 Tengo una misión. ¿Puedes trepar hasta esa ventana? 407 00:19:53,109 --> 00:19:55,362 Busca al Duende y utiliza tu nueva cámara 408 00:19:55,445 --> 00:19:58,031 - para mostrarnos qué hace. - [emite sonidos] 409 00:20:03,370 --> 00:20:05,747 [ríe] 410 00:20:12,420 --> 00:20:13,463 [pitidos] 411 00:20:13,546 --> 00:20:14,964 Sí, ahí está. 412 00:20:15,048 --> 00:20:18,218 Trace-E, acércate más para que podamos ver mejor, 413 00:20:18,301 --> 00:20:20,136 pero ten cuidado para que no te vea. 414 00:20:21,971 --> 00:20:25,809 Ay, lo mejor de abrir las bocas de incendios de la ciudad 415 00:20:25,892 --> 00:20:28,728 es que nadie sabe lo que estoy haciendo yo. 416 00:20:28,812 --> 00:20:30,271 [ríe] 417 00:20:30,689 --> 00:20:34,025 El Duende está abriendo todas las bocas de incendios de la ciudad. 418 00:20:34,109 --> 00:20:37,028 Eso explicaría la inundación del parque. 419 00:20:37,112 --> 00:20:39,531 Quería fastidiarle la diversión a esa familia. 420 00:20:39,614 --> 00:20:43,743 Y nunca sospecharán que lo estoy haciendo desde mi guarida secreta subterránea. 421 00:20:43,827 --> 00:20:45,912 Así que no podrán evitar que abra 422 00:20:45,995 --> 00:20:48,415 hasta la última boca de incendios de la ciudad. 423 00:20:48,498 --> 00:20:50,125 [ríe] 424 00:20:50,208 --> 00:20:53,628 Hay que entrar ahí y detenerlo antes de que inunde toda la ciudad. 425 00:20:54,004 --> 00:20:55,880 Trace-E, ¿puedes abrir la puerta? 426 00:20:56,548 --> 00:20:58,675 [emite sonidos] 427 00:21:09,394 --> 00:21:10,520 Bien hecho, Trace-E. 428 00:21:10,603 --> 00:21:12,605 - ¿Qué? - Se acabó, Duende. 429 00:21:12,689 --> 00:21:15,233 Se acabó lo de pasarlo bien inundando la ciudad. 430 00:21:15,316 --> 00:21:19,487 ¿Spidey y Ms. Marvel? ¿Qué? ¿Cómo me habéis encontrado? 431 00:21:19,571 --> 00:21:22,115 Digamos que nuestra amiguita nos ha echado una mano. 432 00:21:22,198 --> 00:21:23,575 [emite sonidos] 433 00:21:23,658 --> 00:21:25,410 Puede que me hayáis encontrado… 434 00:21:27,370 --> 00:21:28,621 pero jamás me cogeréis. 435 00:21:28,705 --> 00:21:30,373 [ríe] ¡Hora de desaparecer! 436 00:21:32,709 --> 00:21:35,587 No puede desaparecer si sabemos adónde ha ido. 437 00:21:35,670 --> 00:21:38,465 Ya, pero el Duende no piensa muy bien las cosas que dice, 438 00:21:38,548 --> 00:21:39,549 ¿no crees? 439 00:21:41,134 --> 00:21:42,218 [ríe] 440 00:21:42,302 --> 00:21:44,971 Jamás me encontrarán en estos túneles. 441 00:21:45,388 --> 00:21:48,308 - No escaparás, Duende Verde. - ¿Eh? 442 00:21:48,391 --> 00:21:51,269 Vamos, no podéis cogerme. 443 00:21:51,561 --> 00:21:53,313 Esto ya lo tenía planeado. 444 00:21:53,396 --> 00:21:55,774 El inteligente soy yo, no vosotros. 445 00:21:55,857 --> 00:21:56,733 Oh, oh. 446 00:21:56,816 --> 00:21:58,526 [gimotea] 447 00:21:59,527 --> 00:22:00,820 ¡Ayuda! 448 00:22:01,988 --> 00:22:04,449 Vamos, no podemos dejar que se aleje flotando. 449 00:22:07,702 --> 00:22:09,162 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 450 00:22:09,245 --> 00:22:11,081 [gimotea] 451 00:22:11,164 --> 00:22:12,582 - ¡Ah! - Te tengo, Duende. 452 00:22:12,665 --> 00:22:14,125 ¡No puede ser! ¡No puede ser! 453 00:22:17,045 --> 00:22:18,004 ¿Spidey? 454 00:22:18,088 --> 00:22:19,589 ¿Ms. Marvel? 455 00:22:20,048 --> 00:22:20,882 Menos mal. 456 00:22:23,468 --> 00:22:26,221 - Listo. - ¿Me habéis salvado? 457 00:22:27,013 --> 00:22:30,308 ¿De verdad me habéis salvado? 458 00:22:30,600 --> 00:22:33,770 Pues claro que te hemos salvado. Somos superhéroes, ¿recuerdas? 459 00:22:33,853 --> 00:22:35,730 Ayudamos al que tiene algún problema, 460 00:22:35,814 --> 00:22:39,693 aunque también detenemos al que fastidia a los demás la diversión en el parque. 461 00:22:39,776 --> 00:22:40,985 Es decir, a ti, Duende. 462 00:22:41,528 --> 00:22:45,407 Y, si no quieres acabar cayendo por una asquerosa cascada 463 00:22:45,490 --> 00:22:46,741 de las alcantarillas, 464 00:22:47,075 --> 00:22:50,245 no te metes a las alcantarillas para fastidiar a los demás. 465 00:22:50,328 --> 00:22:53,081 [Trace-E emite sonidos] 466 00:22:53,540 --> 00:22:54,833 Oh, 467 00:22:54,916 --> 00:22:57,002 no solo me rescatan mis enemigos, 468 00:22:57,085 --> 00:22:59,295 sino que también intentan darme una lección. 469 00:23:00,630 --> 00:23:02,298 Oh, esto no tiene gracia. 470 00:23:05,260 --> 00:23:06,678 [Ms. Marvel suspira] 471 00:23:06,761 --> 00:23:09,014 - Esto me gusta más. - [Trace-E emite sonidos] 472 00:23:09,097 --> 00:23:11,182 Después de pasar el día en esos túneles, 473 00:23:11,266 --> 00:23:13,226 nada mejor que un picnic en el parque. 474 00:23:13,309 --> 00:23:14,853 Gracias por la ayuda, Trace-E. 475 00:23:14,936 --> 00:23:17,313 Y si sin ti no habríamos encontrado al Duende. 476 00:23:17,397 --> 00:23:20,608 Ni habríamos conseguido el código con el que entrar a su guarida secreta. 477 00:23:20,942 --> 00:23:23,695 [emite sonidos] 478 00:23:23,778 --> 00:23:25,780 Nos has salvado a todos, Trace-E. 479 00:23:25,864 --> 00:23:29,159 Eres la mejor ayudante robot que un superhéroe podría querer. 480 00:23:29,242 --> 00:23:32,537 [Trace-E emite sonidos] 481 00:23:34,414 --> 00:23:41,379 [música] 35269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.