Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,133 --> 00:00:32,800
Следуйте приложению Tencent Animation
2
00:00:32,866 --> 00:00:34,566
Тысячи работ обновляются
3
00:02:49,133 --> 00:02:50,566
Это невозможно
4
00:02:51,566 --> 00:02:53,333
Вчера я был тяжело ранен.
5
00:02:53,933 --> 00:02:55,800
Почему сегодня ничего не произошло?
6
00:03:08,666 --> 00:03:10,133
Эй, отпусти меня.
7
00:03:10,800 --> 00:03:12,266
Уйди с дороги!
8
00:03:12,266 --> 00:03:13,133
Пожалуйста, уступите дорогу.
9
00:03:14,066 --> 00:03:14,566
осторожный
10
00:03:14,566 --> 00:03:18,333
Аааааа
11
00:03:23,933 --> 00:03:24,733
Что происходит?
12
00:03:25,366 --> 00:03:26,566
Кто такой слепой?
13
00:03:27,200 --> 00:03:28,600
Ах, младший брат Ян
14
00:03:28,766 --> 00:03:30,533
Боже мой, я не ударил тебя.
15
00:03:31,600 --> 00:03:34,766
Почему ничего не произошло после того, как меня сбила такая большая машина?
16
00:03:34,900 --> 00:03:36,600
Ян Кай, который не совершил прорыва за три года
17
00:03:36,600 --> 00:03:38,800
Может быть, он прорвался в одночасье?
18
00:03:39,600 --> 00:03:40,666
Это закончилось.
19
00:03:40,666 --> 00:03:41,666
я опоздаю
20
00:03:42,000 --> 00:03:44,133
Если вы сядете слишком поздно, старик Мэн отругает вас до смерти.
21
00:03:44,466 --> 00:03:46,566
Это г-н Мэн из Зала пожертвований.
22
00:03:46,900 --> 00:03:48,900
Есть ли в Линь Сяогэ еще один старик Мэн?
23
00:03:50,500 --> 00:03:51,300
Действительно
24
00:03:51,600 --> 00:03:54,300
Каждый день месяца насыщен, как фиолетовый фейерверк.
25
00:03:54,500 --> 00:03:55,966
Брат, ты уверен, что с тобой все в порядке?
26
00:03:56,266 --> 00:03:57,666
Тогда я уйду первым.
27
00:03:57,666 --> 00:03:58,466
Все нормально. Все нормально.
28
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Да, сегодня восьмой день лунного нового года.
29
00:04:01,533 --> 00:04:03,733
Это день, когда секта ежемесячно обменивает очки вклада.
30
00:04:04,400 --> 00:04:06,166
Похоже, мне пора идти в Зал Пожертвований.
31
00:04:11,966 --> 00:04:13,133
Мечтаю, поехали
32
00:04:13,666 --> 00:04:14,966
Мечтай без конца, поехали
33
00:04:15,666 --> 00:04:17,200
Хаха, окей, окей
34
00:04:17,400 --> 00:04:18,733
Иди медленно, иди медленно
35
00:04:19,333 --> 00:04:21,133
Приходи сюда часто, хахахаха
36
00:04:21,600 --> 00:04:22,466
упс
37
00:04:28,333 --> 00:04:29,133
Хм
38
00:04:29,966 --> 00:04:31,266
Ха-ха-ха
39
00:04:38,166 --> 00:04:38,966
ах
40
00:04:39,200 --> 00:04:40,133
Ненавидеть
41
00:05:02,566 --> 00:05:03,966
Пробный ученик
42
00:05:04,066 --> 00:05:07,133
Как ты посмел совершить такой подлый поступок в моих глазах?
43
00:05:07,800 --> 00:05:09,266
Брат, ты неправильно понял.
44
00:05:09,666 --> 00:05:10,300
кошелек упал
45
00:05:10,300 --> 00:05:11,766
Я просто хочу вернуть его тебе.
46
00:05:11,866 --> 00:05:13,300
Как если бы я был трехлетним ребенком?
47
00:05:13,466 --> 00:05:15,900
Как ты, страдающий от любви ученик, можешь быть таким сообразительным?
48
00:05:16,300 --> 00:05:18,100
Хм, если ты ничего не говоришь, ты признаешь это.
49
00:05:18,100 --> 00:05:19,933
Ну, я не буду усложнять вам задачу.
50
00:05:19,933 --> 00:05:21,766
Пока ты встанешь на колени и извинишься передо мной
51
00:05:21,766 --> 00:05:23,200
Я не буду с тобой спорить.
52
00:05:23,400 --> 00:05:24,466
Не обвиняйте никого ошибочно.
53
00:05:25,066 --> 00:05:26,766
Поскольку мой брат не желает признавать свои ошибки
54
00:05:26,800 --> 00:05:29,133
Тогда я смогу только обеспечить соблюдение ваших правил для павильона Линсяо.
55
00:05:30,100 --> 00:05:32,500
Позвольте мне показать вам уникальные навыки павильона Линсяо.
56
00:05:36,900 --> 00:05:39,300
Э-э, мы, двое детей, оба уникальны.
57
00:05:39,500 --> 00:05:40,600
Просто встать на колени?
58
00:05:41,666 --> 00:05:42,466
Хорошо
59
00:05:43,666 --> 00:05:45,000
Ох, ох, это
60
00:05:48,100 --> 00:05:50,166
Старый кот, ты что, разыгрываешь меня?
61
00:05:50,533 --> 00:05:51,766
Вы можете защитить его в первый год
62
00:05:51,766 --> 00:05:53,566
Я не верю, что ты сможешь защитить его.
63
00:06:01,500 --> 00:06:02,466
ты ты
64
00:06:02,500 --> 00:06:03,533
Ты ждешь меня
65
00:06:07,400 --> 00:06:09,200
Эти ученики-воины действительно высокомерны.
66
00:06:20,100 --> 00:06:21,100
ложь
67
00:06:22,466 --> 00:06:23,533
Не притворяйся, что он
68
00:06:23,533 --> 00:06:24,366
Все можно увидеть
69
00:06:25,000 --> 00:06:26,266
Спасибо, старый кот.
70
00:06:26,333 --> 00:06:27,966
Бесполезно говорить спасибо
71
00:06:28,100 --> 00:06:30,500
Если у вас хватит смелости, пожалуйста, пригласите меня в башню Ванхуа.
72
00:06:30,500 --> 00:06:31,566
Вы, старые кости
73
00:06:31,566 --> 00:06:32,666
Ты в порядке?
74
00:06:32,666 --> 00:06:33,933
Иди, иди, иди, даже если ты сможешь это сделать.
75
00:06:34,200 --> 00:06:36,333
Я хочу сохранить свой вклад, чтобы купить вашего ребенка.
76
00:06:36,333 --> 00:06:37,166
упс
77
00:06:37,733 --> 00:06:40,200
Молодой человек, не могли бы вы быть более реалистичными?
78
00:06:40,266 --> 00:06:41,266
На твоей скорости
79
00:06:41,266 --> 00:06:42,500
Подождите, пока у вас не будет достаточно денег.
80
00:06:42,533 --> 00:06:44,666
Старик мертв уже сто лет.
81
00:06:44,766 --> 00:06:46,700
Это не зависит от вашего духа.
82
00:06:47,166 --> 00:06:49,500
Мне кажется, что сто лет спустя я все еще могу веселиться в Башне Ваньхуа.
83
00:06:50,266 --> 00:06:53,266
Эй, ты можешь говорить на человеческом языке после того, как не виделся несколько дней.
84
00:06:53,266 --> 00:06:54,066
эй-эй
85
00:06:56,866 --> 00:06:59,133
Угу
86
00:07:00,166 --> 00:07:03,166
Старое правило гласит, что одно очко вклада стоит 10 таэлей серебра.
87
00:07:03,933 --> 00:07:06,800
Другие используют очки вклада для обмена на эту секретную книгу.
88
00:07:06,900 --> 00:07:07,900
Это волшебное лекарство
89
00:07:07,900 --> 00:07:10,700
У вас даже не хватит расходов на проживание в этом месяце.
90
00:07:10,866 --> 00:07:12,700
Обязательно остановитесь в павильоне Линсяо.
91
00:07:13,266 --> 00:07:16,166
Зачем беспокоиться? Как я могу лгать тебе?
92
00:07:16,200 --> 00:07:18,400
Ты изменял мне не раз и не два
93
00:07:18,933 --> 00:07:19,700
О, брызги воды
94
00:07:19,700 --> 00:07:22,666
Маленький ублюдок, я смотрю на тебя
95
00:07:23,333 --> 00:07:25,000
Ох ты
96
00:07:31,500 --> 00:07:32,933
Ты, ты, прекрати снимать.
97
00:07:32,933 --> 00:07:35,133
Ты, эй, ты
98
00:07:35,266 --> 00:07:36,800
О, Тор здесь.
99
00:07:36,800 --> 00:07:38,100
Пожалуйста, верните деньги моему хозяину.
100
00:07:39,066 --> 00:07:43,366
Кажется, ты всегда заботишься о Ян Кае.
101
00:07:43,533 --> 00:07:46,000
Увы, мне кто-то доверил.
102
00:08:18,966 --> 00:08:20,166
Дядя Хе, ты в порядке?
103
00:08:21,100 --> 00:08:22,100
Ха-ха-ха
104
00:08:22,700 --> 00:08:24,966
Брат Ян, рис готов.
105
00:08:26,966 --> 00:08:28,766
Оставайтесь на ужин перед отъездом.
106
00:08:28,766 --> 00:08:29,366
Больше никаких проблем
107
00:08:29,366 --> 00:08:30,200
у меня есть еще кое-что, чем заняться
108
00:08:31,133 --> 00:08:33,666
Госпожа босс, этот рис не тот.
109
00:08:33,866 --> 00:08:35,600
В чем дело? Оно отсутствует?
110
00:08:35,600 --> 00:08:37,066
Больше нечего делать
111
00:08:41,700 --> 00:08:44,400
Я добавил туда еще немного Чэнь Ми.
112
00:08:44,966 --> 00:08:45,933
Больше значит больше.
113
00:08:45,933 --> 00:08:48,333
Каждый раз, когда я прихожу купить риса, вы, ребята, всегда даете мне дополнительные пакеты.
114
00:08:48,500 --> 00:08:49,500
Не всегда может быть так
115
00:08:49,733 --> 00:08:50,866
Ничего страшного
116
00:08:51,100 --> 00:08:53,333
Нелегко быть одному на улице
117
00:08:53,466 --> 00:08:55,300
Кроме того, это всего лишь старый рис.
118
00:08:55,300 --> 00:08:55,900
Это тоже не сработает.
119
00:08:55,900 --> 00:08:56,966
Конечно, нет
120
00:09:00,966 --> 00:09:01,300
ах
121
00:09:01,300 --> 00:09:02,100
Мой рис
122
00:09:04,000 --> 00:09:05,366
Ваш рис ядовит.
123
00:09:10,400 --> 00:09:11,600
Посмотри на меня, брат.
124
00:09:11,933 --> 00:09:14,500
Изначально он был крепким мужчиной.
125
00:09:15,733 --> 00:09:16,533
Сейчас
126
00:09:19,400 --> 00:09:20,200
взгляни
127
00:09:20,533 --> 00:09:23,100
Теперь я нахожусь в этом безжизненном состоянии
128
00:09:24,333 --> 00:09:27,000
Боюсь, здесь какое-то недоразумение.
129
00:09:27,200 --> 00:09:28,166
Непонимание Непонимание
130
00:09:28,166 --> 00:09:28,966
Какое недоразумение
131
00:09:29,533 --> 00:09:30,700
Если бы я не съел твой рис
132
00:09:30,866 --> 00:09:33,166
Как мои братья могли быть такими?
133
00:09:36,500 --> 00:09:38,000
Аааа
134
00:09:40,266 --> 00:09:41,466
Эти деньги кажутся ему знакомыми.
135
00:09:41,500 --> 00:09:42,300
Кто ты?
136
00:09:42,366 --> 00:09:43,166
Что делать
137
00:09:44,166 --> 00:09:45,900
Тело Братьев-Призраков отравлено
138
00:09:46,000 --> 00:09:47,866
Это не должно иметь ничего общего с моим рисовым бизнесом.
139
00:09:48,100 --> 00:09:49,400
Но даже если это не имеет значения
140
00:09:49,400 --> 00:09:52,000
Я, Он, никогда не сдамся.
141
00:09:52,533 --> 00:09:54,466
Видеть брата-призрака в такой боли
142
00:09:54,766 --> 00:09:57,000
Лучше сразу обратиться за медицинской помощью.
143
00:09:57,333 --> 00:09:58,900
Если вам двоим не хватает денег,
144
00:09:59,066 --> 00:10:01,700
Он может авансировать оплату лечения для вас двоих.
145
00:10:01,733 --> 00:10:03,100
Ты злой босс
146
00:10:03,200 --> 00:10:05,766
Вы думаете, мы просто бандиты, которые грабят дома?
147
00:10:05,766 --> 00:10:08,266
Мы, два брата, прожили праведную жизнь.
148
00:10:08,266 --> 00:10:09,600
Как ты можешь так клеветать на меня?
149
00:10:09,700 --> 00:10:10,866
Не вымогательство
150
00:10:10,933 --> 00:10:11,866
Так что же они собираются делать?
151
00:10:11,866 --> 00:10:13,800
Какая честная жизнь.
152
00:10:24,366 --> 00:10:25,166
ВОЗ
153
00:10:43,900 --> 00:10:46,300
Ах, я помню этот кошелек злого духа
154
00:10:46,666 --> 00:10:48,166
Разве это не тот человек перед тобой?
155
00:10:48,300 --> 00:10:49,966
Ты уронил его у входа в Зал пожертвований?
156
00:10:55,766 --> 00:10:57,700
Может ли это дело иметь какое-то отношение к этому человеку?
157
00:10:58,500 --> 00:10:59,600
Посмотрим, что они собираются делать.
14700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.