All language subtitles for Martial Peak Episode 03 Subtitle SeaTV 24-ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,133 --> 00:00:32,800 Следуйте приложению Tencent Animation 2 00:00:32,866 --> 00:00:34,566 Тысячи работ обновляются 3 00:02:49,133 --> 00:02:50,566 Это невозможно 4 00:02:51,566 --> 00:02:53,333 Вчера я был тяжело ранен. 5 00:02:53,933 --> 00:02:55,800 Почему сегодня ничего не произошло? 6 00:03:08,666 --> 00:03:10,133 Эй, отпусти меня. 7 00:03:10,800 --> 00:03:12,266 Уйди с дороги! 8 00:03:12,266 --> 00:03:13,133 Пожалуйста, уступите дорогу. 9 00:03:14,066 --> 00:03:14,566 осторожный 10 00:03:14,566 --> 00:03:18,333 Аааааа 11 00:03:23,933 --> 00:03:24,733 Что происходит? 12 00:03:25,366 --> 00:03:26,566 Кто такой слепой? 13 00:03:27,200 --> 00:03:28,600 Ах, младший брат Ян 14 00:03:28,766 --> 00:03:30,533 Боже мой, я не ударил тебя. 15 00:03:31,600 --> 00:03:34,766 Почему ничего не произошло после того, как меня сбила такая большая машина? 16 00:03:34,900 --> 00:03:36,600 Ян Кай, который не совершил прорыва за три года 17 00:03:36,600 --> 00:03:38,800 Может быть, он прорвался в одночасье? 18 00:03:39,600 --> 00:03:40,666 Это закончилось. 19 00:03:40,666 --> 00:03:41,666 я опоздаю 20 00:03:42,000 --> 00:03:44,133 Если вы сядете слишком поздно, старик Мэн отругает вас до смерти. 21 00:03:44,466 --> 00:03:46,566 Это г-н Мэн из Зала пожертвований. 22 00:03:46,900 --> 00:03:48,900 Есть ли в Линь Сяогэ еще один старик Мэн? 23 00:03:50,500 --> 00:03:51,300 Действительно 24 00:03:51,600 --> 00:03:54,300 Каждый день месяца насыщен, как фиолетовый фейерверк. 25 00:03:54,500 --> 00:03:55,966 Брат, ты уверен, что с тобой все в порядке? 26 00:03:56,266 --> 00:03:57,666 Тогда я уйду первым. 27 00:03:57,666 --> 00:03:58,466 Все нормально. Все нормально. 28 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Да, сегодня восьмой день лунного нового года. 29 00:04:01,533 --> 00:04:03,733 Это день, когда секта ежемесячно обменивает очки вклада. 30 00:04:04,400 --> 00:04:06,166 Похоже, мне пора идти в Зал Пожертвований. 31 00:04:11,966 --> 00:04:13,133 Мечтаю, поехали 32 00:04:13,666 --> 00:04:14,966 Мечтай без конца, поехали 33 00:04:15,666 --> 00:04:17,200 Хаха, окей, окей 34 00:04:17,400 --> 00:04:18,733 Иди медленно, иди медленно 35 00:04:19,333 --> 00:04:21,133 Приходи сюда часто, хахахаха 36 00:04:21,600 --> 00:04:22,466 упс 37 00:04:28,333 --> 00:04:29,133 Хм 38 00:04:29,966 --> 00:04:31,266 Ха-ха-ха 39 00:04:38,166 --> 00:04:38,966 ах 40 00:04:39,200 --> 00:04:40,133 Ненавидеть 41 00:05:02,566 --> 00:05:03,966 Пробный ученик 42 00:05:04,066 --> 00:05:07,133 Как ты посмел совершить такой подлый поступок в моих глазах? 43 00:05:07,800 --> 00:05:09,266 Брат, ты неправильно понял. 44 00:05:09,666 --> 00:05:10,300 кошелек упал 45 00:05:10,300 --> 00:05:11,766 Я просто хочу вернуть его тебе. 46 00:05:11,866 --> 00:05:13,300 Как если бы я был трехлетним ребенком? 47 00:05:13,466 --> 00:05:15,900 Как ты, страдающий от любви ученик, можешь быть таким сообразительным? 48 00:05:16,300 --> 00:05:18,100 Хм, если ты ничего не говоришь, ты признаешь это. 49 00:05:18,100 --> 00:05:19,933 Ну, я не буду усложнять вам задачу. 50 00:05:19,933 --> 00:05:21,766 Пока ты встанешь на колени и извинишься передо мной 51 00:05:21,766 --> 00:05:23,200 Я не буду с тобой спорить. 52 00:05:23,400 --> 00:05:24,466 Не обвиняйте никого ошибочно. 53 00:05:25,066 --> 00:05:26,766 Поскольку мой брат не желает признавать свои ошибки 54 00:05:26,800 --> 00:05:29,133 Тогда я смогу только обеспечить соблюдение ваших правил для павильона Линсяо. 55 00:05:30,100 --> 00:05:32,500 Позвольте мне показать вам уникальные навыки павильона Линсяо. 56 00:05:36,900 --> 00:05:39,300 Э-э, мы, двое детей, оба уникальны. 57 00:05:39,500 --> 00:05:40,600 Просто встать на колени? 58 00:05:41,666 --> 00:05:42,466 Хорошо 59 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 Ох, ох, это 60 00:05:48,100 --> 00:05:50,166 Старый кот, ты что, разыгрываешь меня? 61 00:05:50,533 --> 00:05:51,766 Вы можете защитить его в первый год 62 00:05:51,766 --> 00:05:53,566 Я не верю, что ты сможешь защитить его. 63 00:06:01,500 --> 00:06:02,466 ты ты 64 00:06:02,500 --> 00:06:03,533 Ты ждешь меня 65 00:06:07,400 --> 00:06:09,200 Эти ученики-воины действительно высокомерны. 66 00:06:20,100 --> 00:06:21,100 ложь 67 00:06:22,466 --> 00:06:23,533 Не притворяйся, что он 68 00:06:23,533 --> 00:06:24,366 Все можно увидеть 69 00:06:25,000 --> 00:06:26,266 Спасибо, старый кот. 70 00:06:26,333 --> 00:06:27,966 Бесполезно говорить спасибо 71 00:06:28,100 --> 00:06:30,500 Если у вас хватит смелости, пожалуйста, пригласите меня в башню Ванхуа. 72 00:06:30,500 --> 00:06:31,566 Вы, старые кости 73 00:06:31,566 --> 00:06:32,666 Ты в порядке? 74 00:06:32,666 --> 00:06:33,933 Иди, иди, иди, даже если ты сможешь это сделать. 75 00:06:34,200 --> 00:06:36,333 Я хочу сохранить свой вклад, чтобы купить вашего ребенка. 76 00:06:36,333 --> 00:06:37,166 упс 77 00:06:37,733 --> 00:06:40,200 Молодой человек, не могли бы вы быть более реалистичными? 78 00:06:40,266 --> 00:06:41,266 На твоей скорости 79 00:06:41,266 --> 00:06:42,500 Подождите, пока у вас не будет достаточно денег. 80 00:06:42,533 --> 00:06:44,666 Старик мертв уже сто лет. 81 00:06:44,766 --> 00:06:46,700 Это не зависит от вашего духа. 82 00:06:47,166 --> 00:06:49,500 Мне кажется, что сто лет спустя я все еще могу веселиться в Башне Ваньхуа. 83 00:06:50,266 --> 00:06:53,266 Эй, ты можешь говорить на человеческом языке после того, как не виделся несколько дней. 84 00:06:53,266 --> 00:06:54,066 эй-эй 85 00:06:56,866 --> 00:06:59,133 Угу 86 00:07:00,166 --> 00:07:03,166 Старое правило гласит, что одно очко вклада стоит 10 таэлей серебра. 87 00:07:03,933 --> 00:07:06,800 Другие используют очки вклада для обмена на эту секретную книгу. 88 00:07:06,900 --> 00:07:07,900 Это волшебное лекарство 89 00:07:07,900 --> 00:07:10,700 У вас даже не хватит расходов на проживание в этом месяце. 90 00:07:10,866 --> 00:07:12,700 Обязательно остановитесь в павильоне Линсяо. 91 00:07:13,266 --> 00:07:16,166 Зачем беспокоиться? Как я могу лгать тебе? 92 00:07:16,200 --> 00:07:18,400 Ты изменял мне не раз и не два 93 00:07:18,933 --> 00:07:19,700 О, брызги воды 94 00:07:19,700 --> 00:07:22,666 Маленький ублюдок, я смотрю на тебя 95 00:07:23,333 --> 00:07:25,000 Ох ты 96 00:07:31,500 --> 00:07:32,933 Ты, ты, прекрати снимать. 97 00:07:32,933 --> 00:07:35,133 Ты, эй, ты 98 00:07:35,266 --> 00:07:36,800 О, Тор здесь. 99 00:07:36,800 --> 00:07:38,100 Пожалуйста, верните деньги моему хозяину. 100 00:07:39,066 --> 00:07:43,366 Кажется, ты всегда заботишься о Ян Кае. 101 00:07:43,533 --> 00:07:46,000 Увы, мне кто-то доверил. 102 00:08:18,966 --> 00:08:20,166 Дядя Хе, ты в порядке? 103 00:08:21,100 --> 00:08:22,100 Ха-ха-ха 104 00:08:22,700 --> 00:08:24,966 Брат Ян, рис готов. 105 00:08:26,966 --> 00:08:28,766 Оставайтесь на ужин перед отъездом. 106 00:08:28,766 --> 00:08:29,366 Больше никаких проблем 107 00:08:29,366 --> 00:08:30,200 у меня есть еще кое-что, чем заняться 108 00:08:31,133 --> 00:08:33,666 Госпожа босс, этот рис не тот. 109 00:08:33,866 --> 00:08:35,600 В чем дело? Оно отсутствует? 110 00:08:35,600 --> 00:08:37,066 Больше нечего делать 111 00:08:41,700 --> 00:08:44,400 Я добавил туда еще немного Чэнь Ми. 112 00:08:44,966 --> 00:08:45,933 Больше значит больше. 113 00:08:45,933 --> 00:08:48,333 Каждый раз, когда я прихожу купить риса, вы, ребята, всегда даете мне дополнительные пакеты. 114 00:08:48,500 --> 00:08:49,500 Не всегда может быть так 115 00:08:49,733 --> 00:08:50,866 Ничего страшного 116 00:08:51,100 --> 00:08:53,333 Нелегко быть одному на улице 117 00:08:53,466 --> 00:08:55,300 Кроме того, это всего лишь старый рис. 118 00:08:55,300 --> 00:08:55,900 Это тоже не сработает. 119 00:08:55,900 --> 00:08:56,966 Конечно, нет 120 00:09:00,966 --> 00:09:01,300 ах 121 00:09:01,300 --> 00:09:02,100 Мой рис 122 00:09:04,000 --> 00:09:05,366 Ваш рис ядовит. 123 00:09:10,400 --> 00:09:11,600 Посмотри на меня, брат. 124 00:09:11,933 --> 00:09:14,500 Изначально он был крепким мужчиной. 125 00:09:15,733 --> 00:09:16,533 Сейчас 126 00:09:19,400 --> 00:09:20,200 взгляни 127 00:09:20,533 --> 00:09:23,100 Теперь я нахожусь в этом безжизненном состоянии 128 00:09:24,333 --> 00:09:27,000 Боюсь, здесь какое-то недоразумение. 129 00:09:27,200 --> 00:09:28,166 Непонимание Непонимание 130 00:09:28,166 --> 00:09:28,966 Какое недоразумение 131 00:09:29,533 --> 00:09:30,700 Если бы я не съел твой рис 132 00:09:30,866 --> 00:09:33,166 Как мои братья могли быть такими? 133 00:09:36,500 --> 00:09:38,000 Аааа 134 00:09:40,266 --> 00:09:41,466 Эти деньги кажутся ему знакомыми. 135 00:09:41,500 --> 00:09:42,300 Кто ты? 136 00:09:42,366 --> 00:09:43,166 Что делать 137 00:09:44,166 --> 00:09:45,900 Тело Братьев-Призраков отравлено 138 00:09:46,000 --> 00:09:47,866 Это не должно иметь ничего общего с моим рисовым бизнесом. 139 00:09:48,100 --> 00:09:49,400 Но даже если это не имеет значения 140 00:09:49,400 --> 00:09:52,000 Я, Он, никогда не сдамся. 141 00:09:52,533 --> 00:09:54,466 Видеть брата-призрака в такой боли 142 00:09:54,766 --> 00:09:57,000 Лучше сразу обратиться за медицинской помощью. 143 00:09:57,333 --> 00:09:58,900 Если вам двоим не хватает денег, 144 00:09:59,066 --> 00:10:01,700 Он может авансировать оплату лечения для вас двоих. 145 00:10:01,733 --> 00:10:03,100 Ты злой босс 146 00:10:03,200 --> 00:10:05,766 Вы думаете, мы просто бандиты, которые грабят дома? 147 00:10:05,766 --> 00:10:08,266 Мы, два брата, прожили праведную жизнь. 148 00:10:08,266 --> 00:10:09,600 Как ты можешь так клеветать на меня? 149 00:10:09,700 --> 00:10:10,866 Не вымогательство 150 00:10:10,933 --> 00:10:11,866 Так что же они собираются делать? 151 00:10:11,866 --> 00:10:13,800 Какая честная жизнь. 152 00:10:24,366 --> 00:10:25,166 ВОЗ 153 00:10:43,900 --> 00:10:46,300 Ах, я помню этот кошелек злого духа 154 00:10:46,666 --> 00:10:48,166 Разве это не тот человек перед тобой? 155 00:10:48,300 --> 00:10:49,966 Ты уронил его у входа в Зал пожертвований? 156 00:10:55,766 --> 00:10:57,700 Может ли это дело иметь какое-то отношение к этому человеку? 157 00:10:58,500 --> 00:10:59,600 Посмотрим, что они собираются делать. 14700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.