Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,031 --> 00:01:17,468
My dear son,
2
00:01:17,555 --> 00:01:19,644
I write this thinking of you
3
00:01:19,731 --> 00:01:21,516
with your chisel,
4
00:01:21,603 --> 00:01:26,086
shaping your dreams from unyielding stone.
5
00:01:26,173 --> 00:01:30,046
I have been chiseling my
own dreams and recollections
6
00:01:30,133 --> 00:01:34,311
pulled from letters and
journals kept through the years.
7
00:01:34,398 --> 00:01:37,836
They seem as scattered,
and yet also as vivid,
8
00:01:37,923 --> 00:01:41,101
as the autumn leaves I walk through.
9
00:01:50,806 --> 00:01:53,069
At their heart,
10
00:01:53,156 --> 00:01:55,898
a strange meeting with
an extraordinary man
11
00:01:58,030 --> 00:02:02,034
whose words brought us
together in unexpected ways.
12
00:02:17,224 --> 00:02:19,008
Watch where you're going.
13
00:02:19,095 --> 00:02:20,966
S-Sorry, sorry.
14
00:02:21,053 --> 00:02:23,926
Uh, I was in a hurry.
15
00:02:29,236 --> 00:02:31,107
It is I.
16
00:02:32,282 --> 00:02:35,416
Yone Noguchi. The poet.
17
00:02:37,113 --> 00:02:39,115
You're very late.
18
00:02:39,202 --> 00:02:40,812
Please.
19
00:02:40,899 --> 00:02:43,641
You must accept my apology.
Please.
20
00:02:43,728 --> 00:02:45,121
Do come in for tea.
21
00:02:48,994 --> 00:02:50,909
You're younger than I thought.
22
00:02:50,996 --> 00:02:52,737
Am I?
23
00:02:52,824 --> 00:02:55,566
Well, I grow older as we stand.
24
00:02:55,653 --> 00:02:57,089
And colder.
25
00:02:57,177 --> 00:02:59,309
Please, do come in.
26
00:03:04,488 --> 00:03:07,448
On the shelf there, you
will see some of my work.
27
00:03:10,146 --> 00:03:13,018
Already published,
two volumes of poetry.
28
00:03:13,105 --> 00:03:15,586
Very impressive.
29
00:03:20,939 --> 00:03:26,380
It is only a small press
in San Francisco,
30
00:03:26,467 --> 00:03:28,599
but the reviews were quite good.
31
00:03:31,036 --> 00:03:33,822
Some think I have real talent.
32
00:03:33,909 --> 00:03:36,825
No talent, though,
33
00:03:39,088 --> 00:03:41,133
for keeping house.
34
00:03:46,095 --> 00:03:48,706
I am sorry.
35
00:03:48,793 --> 00:03:50,839
Please, please do sit down.
36
00:03:56,584 --> 00:03:58,412
Go on.
37
00:03:58,499 --> 00:03:59,978
Read it out.
38
00:04:02,546 --> 00:04:06,855
"I see my soul floating
upon the face of the deep,
39
00:04:06,942 --> 00:04:09,423
nay, the faceless face
of the deepest deep.
40
00:04:10,946 --> 00:04:13,209
Ah, the seas of loneliness.
41
00:04:14,993 --> 00:04:17,866
The mute, waving, silent waters,
42
00:04:17,953 --> 00:04:20,956
ever shore less, bottomless,
43
00:04:21,043 --> 00:04:25,177
heaven less, colorless,
44
00:04:25,265 --> 00:04:28,529
"have no shadow
of my passing soul."
45
00:04:33,795 --> 00:04:38,669
Now you know a little of me.
46
00:04:38,756 --> 00:04:42,804
I only know that you're
teaching at the girls' high school.
47
00:04:42,891 --> 00:04:44,675
Oh, yes.
48
00:04:44,762 --> 00:04:47,461
Yes, I, um...
49
00:04:47,548 --> 00:04:50,638
I went to a university in
Philadelphia called Bryn Mawr.
50
00:04:52,161 --> 00:04:53,815
And in my sophomore year...
51
00:04:53,902 --> 00:04:55,991
I won a scholarship
to the Sorbonne.
52
00:04:58,036 --> 00:05:01,779
I spent a year in Paris
studying French literature.
53
00:05:09,526 --> 00:05:13,400
I'm afraid
I'm only fluent in Japanese.
54
00:05:13,487 --> 00:05:16,533
And a little English,
as you can see.
55
00:05:16,620 --> 00:05:18,970
I studied so that
I might express the
56
00:05:20,885 --> 00:05:24,106
joy and pain and profundity
of being human.
57
00:05:25,455 --> 00:05:28,415
That's what poetry does,
does it not?
58
00:05:28,502 --> 00:05:30,417
It can do this.
59
00:05:30,504 --> 00:05:33,028
Well, that's what
I wish to learn.
60
00:05:33,115 --> 00:05:34,943
No school can teach it...
61
00:05:36,988 --> 00:05:41,297
How to take what is at the
deepest level of the soul and...
62
00:05:41,384 --> 00:05:43,299
And put it on a piece of paper.
63
00:05:48,957 --> 00:05:52,569
Nothing happens from hesitation.
64
00:05:52,656 --> 00:05:54,919
I have decided.
65
00:05:55,006 --> 00:05:56,878
What is that?
66
00:05:57,966 --> 00:05:59,576
My novel.
67
00:06:14,112 --> 00:06:16,811
American Diary of a Japanese Girl?
68
00:06:16,898 --> 00:06:18,334
I know.
69
00:06:18,421 --> 00:06:20,205
Ridiculous.
70
00:06:20,292 --> 00:06:21,816
Me,
71
00:06:21,903 --> 00:06:24,035
write a novel.
72
00:06:24,122 --> 00:06:26,211
But this novel...
73
00:06:26,298 --> 00:06:28,953
- From the female perspective?
- Yes.
74
00:06:29,040 --> 00:06:31,260
It must seem to you, um...
75
00:06:31,347 --> 00:06:33,610
Presumptuous.
76
00:06:33,697 --> 00:06:36,178
- Yes.
- And ambitious. It's quite a challenge.
77
00:06:39,050 --> 00:06:40,574
When do we begin?
78
00:06:40,661 --> 00:06:43,228
Begin?
I-I haven't even read it yet.
79
00:06:43,315 --> 00:06:45,056
Perhaps I am presumptuous.
80
00:06:45,143 --> 00:06:47,842
Perhaps.
81
00:06:49,104 --> 00:06:52,412
And perhaps
we have already begun.
82
00:06:56,677 --> 00:07:00,898
"Any woman has elegance in
the night sitting by a fireplace."
83
00:07:05,468 --> 00:07:07,383
More unique.
84
00:07:15,957 --> 00:07:20,048
Any woman appears well
by night's time fire.
85
00:07:20,135 --> 00:07:23,181
When I think that even I
appear beautiful...
86
00:07:23,268 --> 00:07:26,446
When I think that even I
appear beautiful, I find bliss.
87
00:07:26,533 --> 00:07:29,057
Excellent.
88
00:07:29,144 --> 00:07:30,754
Perfect.
89
00:07:35,846 --> 00:07:40,111
I am sorry if I appeared
strange when we met.
90
00:07:40,198 --> 00:07:44,942
I am now worried you may think
of me as a woman without manners.
91
00:07:45,029 --> 00:07:48,163
As much of our future work
will be done through letters,
92
00:07:48,250 --> 00:07:50,731
I wanted to send you the first.
93
00:07:55,387 --> 00:08:01,306
For me, creating poetry had
been a dream since childhood,
94
00:08:01,393 --> 00:08:07,008
and so working side by side with
this dashing poet from strange lands
95
00:08:07,095 --> 00:08:09,750
felt like a long-awaited gift.
96
00:08:13,318 --> 00:08:15,320
Note the subtle proportions,
97
00:08:15,407 --> 00:08:19,499
the attention
to the axis of the hip.
98
00:08:19,586 --> 00:08:23,459
We see this is of
particular importance
99
00:08:23,546 --> 00:08:26,854
to the great artists
of the baroque period,
100
00:08:26,941 --> 00:08:29,726
especially the Italians.
101
00:08:29,813 --> 00:08:32,381
Caravaggio.
102
00:08:32,468 --> 00:08:34,339
Carracci, uh...
103
00:08:35,602 --> 00:08:37,125
Gentileschi.
104
00:08:37,212 --> 00:08:39,170
Orazio Gentileschi. Yes.
105
00:08:39,257 --> 00:08:41,085
Thank you, Miss Gilmour.
106
00:08:41,172 --> 00:08:43,218
No.
Artemisia Gentileschi. Now, now.
107
00:08:43,305 --> 00:08:46,656
Let us be careful about
who we include in the canon.
108
00:08:46,743 --> 00:08:49,311
Well, she's a first-rate
example of the period.
109
00:08:49,398 --> 00:08:52,444
Well, one would have to actually
see her work before including her.
110
00:08:52,532 --> 00:08:55,273
I have seen her work.
111
00:08:55,360 --> 00:08:58,146
- Have you now?
- Yes, when I was at the Sorbonne.
112
00:09:05,153 --> 00:09:06,546
Wait.
113
00:09:08,417 --> 00:09:11,681
I'm just not accustomed
to that sort of talk.
114
00:09:11,768 --> 00:09:13,422
What I'm saying is...
115
00:09:13,509 --> 00:09:17,339
What I'm trying to say is,
don't take it to heart, Leonie.
116
00:09:19,297 --> 00:09:21,256
That is your name, isn't it?
117
00:09:21,343 --> 00:09:23,345
And who might you be?
118
00:09:23,432 --> 00:09:25,913
I am Catherine Burnell. I
must say it's a pleasure to fin...
119
00:09:26,000 --> 00:09:28,002
Might I suggest,
Catherine Burnell,
120
00:09:28,089 --> 00:09:30,047
that you follow the example
of your classmates,
121
00:09:30,134 --> 00:09:33,355
and not strain yourself too
much with understanding me.
122
00:09:33,442 --> 00:09:36,837
You'll find it much more
pleasant to simply disapprove.
123
00:09:36,924 --> 00:09:39,709
But I don't want to disapprove.
Now you misunderstand.
124
00:09:39,796 --> 00:09:41,232
How should I put this?
125
00:09:41,319 --> 00:09:43,713
Yes, please. Put this.
126
00:09:43,800 --> 00:09:46,150
What exactly do you mean?
127
00:09:46,237 --> 00:09:48,022
Well, I... I...
128
00:09:49,066 --> 00:09:51,025
Look at you.
129
00:09:51,112 --> 00:09:53,897
You're just waiting for
someone to pull your strings.
130
00:09:53,984 --> 00:09:56,204
I'm sure I don't know
what you mean.
131
00:09:59,337 --> 00:10:02,036
Don't bore me by being ordinary.
132
00:10:45,166 --> 00:10:47,124
In Japan,
133
00:10:47,211 --> 00:10:51,085
the government now
advocates education for women.
134
00:10:51,172 --> 00:10:53,435
However, it is not
an education
135
00:10:53,522 --> 00:10:58,179
intended to give women
intelligence or individuality.
136
00:10:58,266 --> 00:11:02,705
It is an education to train women in
their obedient duty to their husbands.
137
00:11:02,792 --> 00:11:03,837
There you are. Thank you.
138
00:11:08,537 --> 00:11:11,671
I am not a madwoman. Pardon?
139
00:11:11,758 --> 00:11:14,543
It is not my habit
to make speeches to walls.
140
00:11:15,326 --> 00:11:16,980
I was rehearsing.
141
00:11:17,067 --> 00:11:19,591
Oh. I see. Are you an actress?
142
00:11:19,679 --> 00:11:21,115
No.
143
00:11:21,202 --> 00:11:23,160
I am a graduate student.
144
00:11:23,247 --> 00:11:25,336
But I will return to Japan soon,
145
00:11:25,423 --> 00:11:27,208
and there, I intend to speak.
146
00:11:27,295 --> 00:11:29,253
What about?
147
00:11:29,340 --> 00:11:31,125
About my university.
148
00:11:31,212 --> 00:11:33,736
The first university
for women in Japan.
149
00:11:33,823 --> 00:11:36,347
- You don't have one?
- No, Catherine.
150
00:11:36,434 --> 00:11:38,654
We do not.
151
00:11:38,741 --> 00:11:41,309
So perhaps
I am a madwoman after all.
152
00:11:46,575 --> 00:11:48,316
Meeting Umeko
153
00:11:48,403 --> 00:11:53,147
had sparked in me a real
interest in Japan's culture.
154
00:12:01,198 --> 00:12:04,027
Mr. Noguchi's words
are attuned for American ears
155
00:12:04,114 --> 00:12:07,727
while preserving that...
exotic tone.
156
00:12:10,512 --> 00:12:13,515
I'm sure you're quite aware of
the current interest in Japanese art,
157
00:12:15,647 --> 00:12:19,303
the avid sensation surrounding the
works of people like Lafcadio Hearn...
158
00:12:19,390 --> 00:12:21,001
Yes, yes, yes, yes, yes.
159
00:12:21,088 --> 00:12:23,351
Madame Butterfly.
Capital work. Capital.
160
00:12:25,222 --> 00:12:26,876
Yes, quite.
161
00:12:29,270 --> 00:12:32,708
It's a lovely approximation,
162
00:12:32,795 --> 00:12:35,580
but, you see, Mr. Stokes, what
we are offering your readers here
163
00:12:35,667 --> 00:12:39,062
is a story that is quite
authentically Japanese.
164
00:12:44,676 --> 00:12:49,029
Which is why we propose to omit Mr. Noguchi's
name entirely for the time being,
165
00:12:49,116 --> 00:12:51,205
and rather to allow
his invention,
166
00:12:51,292 --> 00:12:53,816
Miss Morning Glory herself,
167
00:12:53,903 --> 00:12:55,862
to claim the authorship.
168
00:13:02,520 --> 00:13:04,435
Well, then...
169
00:13:09,789 --> 00:13:12,226
Can you keep a secret?
170
00:13:14,532 --> 00:13:17,274
You must think me terrible.
I don't know why I said that.
171
00:13:17,361 --> 00:13:19,320
It was the only thing
I could think to do.
172
00:13:19,407 --> 00:13:22,279
They will publish my
book? Yes, it seems so. Yes.
173
00:13:22,366 --> 00:13:24,586
Yes!
174
00:13:26,457 --> 00:13:28,938
You are a brilliant editor.
175
00:13:29,025 --> 00:13:32,072
And in this country,
you are my voice.
176
00:13:44,084 --> 00:13:45,607
Mr. Noguchi.
177
00:13:47,174 --> 00:13:49,829
Not Mr. Noguchi.
178
00:13:49,916 --> 00:13:52,657
My name is Yone.
179
00:13:52,744 --> 00:13:54,094
You say it.
180
00:13:56,661 --> 00:13:58,446
Please say it.
181
00:14:02,145 --> 00:14:04,321
Yone.
182
00:14:16,377 --> 00:14:19,249
It was more than a book for us.
183
00:14:19,336 --> 00:14:21,904
It was almost our child.
184
00:14:21,991 --> 00:14:24,385
Our first creation.
185
00:14:24,472 --> 00:14:27,301
Miss Morning Glory herself.
186
00:15:15,566 --> 00:15:17,568
I can't stand it anymore.
187
00:15:17,655 --> 00:15:19,527
I can't stand it.
I can't... No, I can't.
188
00:15:21,137 --> 00:15:23,009
Please. Leonie.
189
00:15:28,362 --> 00:15:30,016
I can't.
190
00:15:30,103 --> 00:15:32,018
We're not married.
191
00:16:05,660 --> 00:16:08,532
Tell me about Japan.
192
00:16:08,619 --> 00:16:11,057
Japan is like... you.
193
00:16:15,061 --> 00:16:16,976
Beautiful.
194
00:16:18,760 --> 00:16:20,762
You're my Japan.
195
00:16:21,893 --> 00:16:23,591
My hakujin.
196
00:16:25,593 --> 00:16:27,247
Hakujin.
197
00:16:28,378 --> 00:16:30,032
Hakujin
198
00:16:31,077 --> 00:16:32,730
is beautiful,
199
00:16:34,080 --> 00:16:36,343
white
200
00:16:36,430 --> 00:16:37,909
skin.
201
00:16:45,004 --> 00:16:47,702
Love is one of life's most spiritual,
202
00:16:47,789 --> 00:16:50,009
and beautiful chapters,
203
00:16:50,096 --> 00:16:53,534
but life is not a fully written book.
204
00:16:53,621 --> 00:16:55,840
It is a blank one,
205
00:16:55,927 --> 00:16:59,844
each page inscribed anew by our actions.
206
00:17:19,038 --> 00:17:21,214
I have returned!
207
00:17:21,301 --> 00:17:24,260
Well, hello, Miss, uh, Lady.
208
00:17:24,347 --> 00:17:27,307
The brilliant poet
has returned from London.
209
00:17:27,394 --> 00:17:29,048
I ask you,
210
00:17:29,135 --> 00:17:33,878
has success ever fit a man
as well as it fits Yone Noguchi?
211
00:17:33,965 --> 00:17:36,968
He is, perhaps,
my greatest discovery.
212
00:17:37,056 --> 00:17:38,666
Who is this?
213
00:17:38,753 --> 00:17:41,190
Oh, I should
introduce you to her.
214
00:17:44,367 --> 00:17:48,241
This is my famous friend,
Charles Stoddard.
215
00:17:48,328 --> 00:17:50,112
Say hello.
216
00:17:50,199 --> 00:17:52,767
Yone is the most
talked-about man in London,
217
00:17:52,854 --> 00:17:55,030
a man who walks
ahead of the world.
218
00:17:55,117 --> 00:17:58,816
I think we should
celebrate his success.
219
00:17:58,903 --> 00:18:01,732
Does this apartment
have any champagne?
220
00:18:04,170 --> 00:18:06,955
Well. "Miss Morning Glory
revealed."
221
00:18:07,042 --> 00:18:08,826
Please don't touch my things.
222
00:18:12,047 --> 00:18:14,223
Oh, Yone,
223
00:18:14,310 --> 00:18:18,184
it seems such a shame to hide
the identity of a genius.
224
00:18:18,271 --> 00:18:20,186
Don't you agree? Mmm.
225
00:18:22,057 --> 00:18:24,538
Could you leave, please?
226
00:18:24,625 --> 00:18:27,715
You are being rude
to my friend. I haven't seen you in months.
227
00:18:27,802 --> 00:18:32,633
You come back without
warning with this... man.
228
00:18:32,720 --> 00:18:34,765
That's the thing about talent.
229
00:18:34,852 --> 00:18:38,247
Everyone wants to
keep it for themselves.
230
00:18:38,334 --> 00:18:41,555
I think I will go to a hotel.
231
00:18:41,642 --> 00:18:44,427
You know where I'll be.
232
00:18:44,514 --> 00:18:47,474
See you soon, Miss
Morning Glory. Ta-ta.
233
00:18:55,046 --> 00:18:57,397
In my life with Yone,
234
00:18:57,484 --> 00:19:01,575
each day truly was like
turning a fresh page
235
00:19:01,662 --> 00:19:05,405
on which the unexpected
might appear at any moment.
236
00:19:16,111 --> 00:19:18,026
Yone.
237
00:19:28,428 --> 00:19:30,473
My God, what happened to you?
238
00:19:32,649 --> 00:19:34,347
There were men
239
00:19:34,434 --> 00:19:35,739
with sticks.
240
00:19:35,826 --> 00:19:37,872
What?
241
00:19:37,959 --> 00:19:39,917
Who were they? Don't.
242
00:19:44,748 --> 00:19:47,098
I don't understand.
243
00:19:47,186 --> 00:19:48,926
Have you been asleep?
244
00:19:51,277 --> 00:19:53,931
Japan attacked
the Russian navy
245
00:19:54,018 --> 00:19:55,890
at Port Arthur.
246
00:19:57,239 --> 00:19:59,415
Oh, God.
247
00:19:59,502 --> 00:20:01,287
And now
248
00:20:01,374 --> 00:20:03,376
they have their excuse.
249
00:20:07,554 --> 00:20:09,773
I must go home.
250
00:20:09,860 --> 00:20:11,297
What?
251
00:20:14,387 --> 00:20:16,432
This is not my country.
252
00:20:18,086 --> 00:20:20,828
There is nothing here
for me now.
253
00:20:25,180 --> 00:20:27,313
You can't go home.
254
00:20:28,966 --> 00:20:31,186
My country is at war.
255
00:20:32,274 --> 00:20:33,971
I'm pregnant.
256
00:21:09,268 --> 00:21:10,704
You are lying!
257
00:21:12,271 --> 00:21:15,448
You think you can make up
some lie to keep me here.
258
00:21:15,535 --> 00:21:17,363
No. No, it's...
259
00:21:19,669 --> 00:21:21,280
It's not a lie.
260
00:21:23,673 --> 00:21:26,502
It's not a lie.
261
00:21:33,466 --> 00:21:35,555
Will you not say good-bye?
262
00:21:37,731 --> 00:21:39,559
Good-bye.
263
00:21:41,038 --> 00:21:42,518
Gentlemen!
264
00:22:27,737 --> 00:22:29,826
Well, there you are.
265
00:22:36,485 --> 00:22:37,965
Oh, my.
266
00:22:39,270 --> 00:22:41,055
Congratulations.
267
00:22:44,145 --> 00:22:48,715
He went to his friends in
Washington, D.C. for days at a time.
268
00:22:48,802 --> 00:22:52,632
Sometimes he wandered at night
and I had no idea where he was.
269
00:22:54,242 --> 00:22:56,070
He couldn't bear
the sight of me.
270
00:22:57,941 --> 00:23:01,292
It was as if he could
erase our history,
271
00:23:01,380 --> 00:23:03,643
my existence, this child,
272
00:23:05,253 --> 00:23:07,777
simply by closing his eyes.
273
00:23:09,692 --> 00:23:12,739
He seems a bird that
flew away from my window.
274
00:23:15,219 --> 00:23:17,483
I might never meet him again.
275
00:23:18,745 --> 00:23:20,747
What will you do? Oh, I don't know.
276
00:23:21,922 --> 00:23:23,837
My mother talks of California.
277
00:23:23,924 --> 00:23:26,100
California, yes.
278
00:23:26,187 --> 00:23:29,146
I always thought
it seemed rather beautiful.
279
00:23:29,233 --> 00:23:30,974
It seems far away.
280
00:23:32,149 --> 00:23:34,021
It's lovely here.
281
00:23:35,544 --> 00:23:38,329
Quite.
282
00:23:40,462 --> 00:23:42,377
Catherine, are you all right?
283
00:23:42,464 --> 00:23:44,771
Of course.
284
00:23:44,858 --> 00:23:46,686
I want for nothing.
285
00:24:01,831 --> 00:24:04,094
I wake at 9:00.
286
00:24:04,181 --> 00:24:06,575
I have breakfast.
287
00:24:06,662 --> 00:24:10,013
I have tea at 2:00
and then again at 4:00.
288
00:24:10,100 --> 00:24:13,234
Edward comes home at 6:00
and he's off to his club at 7:00.
289
00:24:13,321 --> 00:24:15,323
And I go to bed at 10:00.
290
00:24:17,064 --> 00:24:20,067
And I lie there and I think,
291
00:24:20,154 --> 00:24:23,113
this is
the most glorious prison.
292
00:24:24,332 --> 00:24:25,768
Thank you.
293
00:24:28,597 --> 00:24:30,207
Wait.
294
00:24:30,294 --> 00:24:32,296
Do you remember
when we went to school,
295
00:24:32,383 --> 00:24:36,562
how you used to tell me not
to bore you by being ordinary?
296
00:24:36,649 --> 00:24:39,260
Do you remember that?
297
00:24:39,347 --> 00:24:41,567
I don't know.
It was so long ago.
298
00:24:43,046 --> 00:24:46,485
We're not all given
second chances.
299
00:24:46,572 --> 00:24:49,357
Don't you bore me,
Leonie Gilmour.
300
00:24:49,444 --> 00:24:51,185
Don't you dare.
301
00:25:00,716 --> 00:25:03,980
After Yone left me, I too left New York,
302
00:25:04,067 --> 00:25:06,156
for my mother,
303
00:25:06,243 --> 00:25:10,378
the woman who had always
taught me to chart my own course,
304
00:25:10,465 --> 00:25:14,513
even if it led through territories
seldom charted by others.
305
00:25:20,431 --> 00:25:22,695
Thank you.
306
00:25:22,782 --> 00:25:26,525
Catherine, I consider that I might
be happier than other women.
307
00:25:28,352 --> 00:25:31,573
I don't have to see my sweetheart grow old.
308
00:25:33,053 --> 00:25:35,708
My sweetheart remains forever young,
309
00:25:35,795 --> 00:25:37,971
and forever poet.
310
00:25:41,148 --> 00:25:45,544
I have always believed that
even when everything is lost,
311
00:25:45,631 --> 00:25:48,111
the future still remains.
312
00:25:50,200 --> 00:25:53,552
The new life within me is now my future.
313
00:26:02,299 --> 00:26:03,736
Leonie!
314
00:26:05,912 --> 00:26:07,696
Oh, welcome! Hello, Mother.
315
00:26:07,783 --> 00:26:09,785
How do you feel? I'm fine.
316
00:26:09,872 --> 00:26:12,092
How was your trip? It was good.
317
00:26:12,179 --> 00:26:14,529
It was long. Well, come on in.
318
00:26:14,616 --> 00:26:16,879
Well, what do you think?
319
00:26:16,966 --> 00:26:19,186
Look at our beautiful garden.
320
00:26:19,273 --> 00:26:22,232
We have corn and tomatoes
and lavender and herbs and...
321
00:26:23,625 --> 00:26:26,106
I know it's not exactly
what you expected,
322
00:26:26,193 --> 00:26:28,935
but you are going to
love it here.
323
00:26:29,022 --> 00:26:31,807
I don't know what it is. There's
just something about the dirt.
324
00:26:31,894 --> 00:26:35,289
Everything grows.
Oranges, beans, children.
325
00:26:37,073 --> 00:26:39,902
Welcome to the Gilmour home.
326
00:26:39,989 --> 00:26:41,425
Come on.
327
00:27:01,445 --> 00:27:03,926
You're doing beautifully,
darling.
328
00:27:04,013 --> 00:27:07,843
But don't forget to breathe.
Breathe with me! Breathe!
329
00:27:07,930 --> 00:27:10,629
Two, three, push. Gotta push.
Gotta push.
330
00:27:10,716 --> 00:27:13,457
Have to push. Breathe! Breathe!
331
00:27:13,544 --> 00:27:15,416
Two, three!
332
00:27:15,503 --> 00:27:17,461
Make it crown. Oh, it's crowning!
333
00:27:17,548 --> 00:27:20,377
One, two, three!
334
00:27:20,464 --> 00:27:22,597
Push harder! Two...
335
00:27:22,684 --> 00:27:25,905
Baby's out!
336
00:27:29,343 --> 00:27:33,129
He's all right?
337
00:27:33,216 --> 00:27:36,176
Oh, you beautiful baby boy!
338
00:27:36,263 --> 00:27:39,048
My angel. My angel.
339
00:27:39,135 --> 00:27:42,617
Oh, sweet thing.
Here's your mama.
340
00:27:45,098 --> 00:27:48,144
Hello, little boy.
341
00:27:48,231 --> 00:27:49,711
Hello. Shh.
342
00:27:51,887 --> 00:27:54,411
Shh. Shh.
343
00:27:55,978 --> 00:27:57,327
Shh.
344
00:27:57,414 --> 00:27:59,112
Shh.
345
00:28:10,906 --> 00:28:13,735
"Wife of a successful writer
of American literature"
346
00:28:13,822 --> 00:28:16,259
gave birth to a son
347
00:28:16,346 --> 00:28:19,393
while the father Noguchi
was as far away as Japan.
348
00:28:21,482 --> 00:28:24,703
By the side of an American
mother, this little dark bundle of"...
349
00:28:24,790 --> 00:28:27,053
Oh, stop it.
350
00:28:27,140 --> 00:28:29,011
Stop it.
351
00:28:29,098 --> 00:28:31,405
They didn't even have consent.
352
00:28:31,492 --> 00:28:33,755
Violation of privacy.
353
00:28:33,842 --> 00:28:35,975
Oh, it's not so bad.
354
00:28:36,062 --> 00:28:39,761
Might bring a little sense
to the father if you sent it.
355
00:28:46,725 --> 00:28:49,466
I have found peace in these surroundings,
356
00:28:49,553 --> 00:28:51,730
and joy in motherhood.
357
00:28:54,297 --> 00:28:57,823
The land reveals how nature
bestows gifts on every generation.
358
00:28:59,172 --> 00:29:01,609
My gift?
359
00:29:01,696 --> 00:29:04,699
Being to mine own self true,
360
00:29:04,786 --> 00:29:07,397
a right many women fail to fulfill.
361
00:29:10,400 --> 00:29:15,754
My son is growing like a
flower under the great heavens,
362
00:29:15,841 --> 00:29:18,582
playing like a squirrel
on the rolling hills.
363
00:29:18,669 --> 00:29:21,542
No! Naughty boy.
364
00:29:23,587 --> 00:29:25,372
Howdy, Albiana. Hi!
365
00:29:25,459 --> 00:29:27,722
Howdy, Yo. Come here, cowboy.
366
00:29:27,809 --> 00:29:30,203
What did they just call him? Yo.
367
00:29:31,639 --> 00:29:33,249
Why? What's that?
368
00:29:33,336 --> 00:29:35,512
"Yosemite" was too long.
369
00:29:35,599 --> 00:29:37,210
Yosemite?
370
00:29:37,297 --> 00:29:38,864
You love Yosemite.
371
00:29:40,343 --> 00:29:42,563
Bad luck not to have a name.
372
00:29:44,434 --> 00:29:47,437
It's a parent's job
to name their child.
373
00:29:47,524 --> 00:29:49,613
Then name him.
374
00:29:49,700 --> 00:29:53,182
You're not still waiting
for him to decide.
375
00:29:53,269 --> 00:29:54,705
It's a father's right.
376
00:29:54,793 --> 00:29:56,533
What about a father's
responsibility?
377
00:29:56,620 --> 00:29:58,840
Oh, please.
378
00:29:58,927 --> 00:30:01,974
I did not raise you
to be that man's slave.
379
00:30:02,061 --> 00:30:05,891
I raised you to be strong and
independent, and you were.
380
00:30:05,978 --> 00:30:09,720
You were single-minded and
opinionated, and you had a future.
381
00:30:12,375 --> 00:30:13,899
I am independent.
382
00:30:22,255 --> 00:30:23,865
Mama!
383
00:30:29,001 --> 00:30:30,829
You're so fast!
384
00:30:32,178 --> 00:30:33,440
Fast!
385
00:30:38,053 --> 00:30:42,057
Yone still sends me his manuscripts.
386
00:30:42,144 --> 00:30:45,626
I often think his words
got inside me somehow,
387
00:30:45,713 --> 00:30:49,282
like water in my ear I can't shake loose.
388
00:31:01,424 --> 00:31:05,298
Marriage between Americans
and Japanese has been prohibited?
389
00:31:07,126 --> 00:31:09,084
I guess so.
390
00:31:10,825 --> 00:31:13,001
Dearest Catherine,
391
00:31:13,088 --> 00:31:16,526
A woman's life is far from fair.
392
00:31:16,613 --> 00:31:20,313
The new laws ask me to
either renounce my citizenship,
393
00:31:20,400 --> 00:31:22,968
or renounce my marriage.
394
00:31:23,055 --> 00:31:26,885
Being an American does not yet
mean being free to love as we choose.
395
00:31:26,972 --> 00:31:31,019
Hey, look at that kid.
Who does he think he is?
396
00:31:31,106 --> 00:31:33,587
He shouldn't be here. What is he, a Jap?
397
00:31:33,674 --> 00:31:35,284
Doesn't he know how to read?
398
00:31:35,371 --> 00:31:38,809
The sign says no Chinese
or Japanese allowed.
399
00:31:42,335 --> 00:31:44,990
Go back to your own country!
400
00:31:45,077 --> 00:31:47,514
Hey! That kid's a damn Jap too.
401
00:31:48,776 --> 00:31:51,431
Hey! Hey! What are you doing?
402
00:31:51,518 --> 00:31:53,520
Don't you dare
put a finger on my son!
403
00:31:53,607 --> 00:31:56,566
Go away! Go! Go!
Get out of here! Go away!
404
00:31:56,653 --> 00:31:58,742
Get out of here! Are you all right?
405
00:31:58,829 --> 00:32:00,875
Come on.
406
00:32:03,660 --> 00:32:07,099
The schools now segregate
children of Asian descent.
407
00:32:07,186 --> 00:32:09,884
I shudder to think
what they will offer next.
408
00:32:12,147 --> 00:32:14,280
My son deserves better.
409
00:32:25,117 --> 00:32:27,423
Come to Tokyo, Leonie.
410
00:32:27,510 --> 00:32:30,600
A fatherless child is not right.
411
00:32:30,687 --> 00:32:34,039
I have prepared a house for you to live in.
412
00:32:34,126 --> 00:32:35,954
Another letter from him?
413
00:32:38,304 --> 00:32:40,001
No.
414
00:32:59,890 --> 00:33:01,675
I want to take him to Japan.
415
00:33:03,503 --> 00:33:05,331
You can't go to Japan.
416
00:33:07,333 --> 00:33:09,683
I want him to have a rich life.
417
00:33:10,989 --> 00:33:12,947
How can you work in a country
418
00:33:13,034 --> 00:33:15,123
where you don't speak
the language?
419
00:33:15,210 --> 00:33:16,995
How can you raise a child?
420
00:33:18,866 --> 00:33:20,781
Yone said there's
an English teaching job,
421
00:33:20,868 --> 00:33:22,609
and I'll be editing the poetry.
422
00:33:23,914 --> 00:33:25,394
His poetry?
423
00:33:25,481 --> 00:33:27,222
Yes, Mother.
424
00:33:27,309 --> 00:33:29,398
And you believe him?
425
00:33:29,485 --> 00:33:30,965
That man.
426
00:33:40,757 --> 00:33:42,890
Don't do this, Leonie.
427
00:33:42,977 --> 00:33:45,110
He doesn't love you.
428
00:33:45,197 --> 00:33:47,155
He doesn't love his son.
429
00:33:47,242 --> 00:33:49,636
I mean, you would be unhappy.
430
00:33:49,723 --> 00:33:53,335
Yo would be unhappy.
431
00:33:53,422 --> 00:33:56,991
The only time a person is
guaranteed happiness is when they die.
432
00:33:58,558 --> 00:34:01,343
Do you forget his cruelty?
433
00:34:01,430 --> 00:34:03,824
He will break your heart.
434
00:34:06,131 --> 00:34:08,089
I've made my decision.
435
00:34:33,419 --> 00:34:35,377
Mother, if you won't talk to me,
436
00:34:35,464 --> 00:34:38,163
will you at least
say good-bye to Yo?
437
00:34:48,216 --> 00:34:50,566
Nana will miss you very much.
438
00:34:52,177 --> 00:34:54,875
Please don't ever forget Nana.
439
00:35:01,273 --> 00:35:03,362
Come on up, buddy. Here.
440
00:35:24,122 --> 00:35:26,211
Don't go!
441
00:35:45,926 --> 00:35:48,450
Catherine, perhaps it is a mistake,
442
00:35:48,537 --> 00:35:52,106
but I am resolved not to live my life
in want of my mother's forgiveness.
443
00:35:54,587 --> 00:35:57,807
I can only do now as a
mother must for her child.
444
00:36:02,682 --> 00:36:04,597
Hello.
445
00:36:06,816 --> 00:36:09,863
Look. What's that?
What's that over there?
446
00:36:41,721 --> 00:36:44,202
You all right?
447
00:36:50,164 --> 00:36:51,861
Yone.
448
00:36:53,428 --> 00:36:54,821
Hello.
449
00:36:56,475 --> 00:36:58,477
Hello.
450
00:37:04,439 --> 00:37:06,485
This is your son.
451
00:37:08,400 --> 00:37:10,793
He's been terribly seasick.
452
00:37:12,055 --> 00:37:14,188
Yo? It's your papa.
453
00:37:16,103 --> 00:37:19,019
I know how much you
wanted to meet him. Say hello.
454
00:37:20,542 --> 00:37:22,501
Hey. Hello.
455
00:37:22,588 --> 00:37:26,461
No! No, no, no, no.
456
00:37:26,548 --> 00:37:28,942
Come on. Say hello.
457
00:37:29,029 --> 00:37:31,510
Say hello to your papa.
458
00:37:38,778 --> 00:37:41,955
What do you want
to name him, Yone?
459
00:37:42,042 --> 00:37:43,957
Isamu.
460
00:37:44,044 --> 00:37:45,611
Isamu?
461
00:37:59,538 --> 00:38:01,453
Isamu.
462
00:38:01,540 --> 00:38:05,587
I-sa-mu.
463
00:38:05,674 --> 00:38:07,807
It means "courage, valor."
464
00:38:07,894 --> 00:38:10,462
I want him to live like a man,
465
00:38:10,549 --> 00:38:12,464
with courage.
466
00:38:12,551 --> 00:38:14,509
That is my wish.
467
00:38:19,079 --> 00:38:20,820
Isamu.
468
00:38:22,430 --> 00:38:24,302
I like that name.
469
00:38:26,434 --> 00:38:28,044
Thank you.
470
00:39:06,822 --> 00:39:08,520
Wait. Wait.
471
00:39:08,607 --> 00:39:10,304
Who are those men?
472
00:39:11,914 --> 00:39:13,612
Don't walk by my side.
473
00:39:13,699 --> 00:39:16,484
In Japan women follow men.
474
00:39:16,571 --> 00:39:18,138
Quietly.
475
00:39:44,817 --> 00:39:46,732
Hello. My name is Leonie.
476
00:39:57,786 --> 00:39:59,875
Sorry. How stupid of me.
477
00:40:02,661 --> 00:40:06,099
Wa-wa-wa-wa-wa!
Wa-wa. Wa-wa. Wa!
478
00:40:12,845 --> 00:40:15,674
He's just woken up.
479
00:40:15,761 --> 00:40:17,502
Don't spoil the boy.
480
00:40:39,219 --> 00:40:43,571
I have found three students
for you to teach English to.
481
00:40:46,618 --> 00:40:51,579
Uh, Second Lieutenant
Tomoharu Iwakura,
482
00:40:53,146 --> 00:40:57,193
Toshu Send a,
a master of tea ceremony,
483
00:40:57,280 --> 00:41:01,937
and Michihiko Kawada,
484
00:41:02,024 --> 00:41:05,114
a student at Tokyo
Imperial University.
485
00:41:05,201 --> 00:41:08,988
All of them are coming
from good families.
486
00:41:09,075 --> 00:41:13,471
Their tuition is settled for
20 yen per month per person.
487
00:41:13,558 --> 00:41:17,257
Your share of the
manuscript fee from Stokes
488
00:41:17,344 --> 00:41:20,260
is the same as before.
489
00:41:20,347 --> 00:41:23,219
You have this house.
490
00:41:23,306 --> 00:41:25,700
It should be enough
for you both.
491
00:41:31,401 --> 00:41:33,403
You should rest tonight.
492
00:41:38,060 --> 00:41:39,627
Thank you.
493
00:41:53,598 --> 00:41:55,469
Come here.
494
00:41:59,255 --> 00:42:01,083
I bought them for you.
495
00:42:29,764 --> 00:42:31,287
Yone?
496
00:43:15,723 --> 00:43:18,160
"Lo now, the direful monster
497
00:43:18,247 --> 00:43:21,816
whose skin clings
to his strong bones
498
00:43:21,903 --> 00:43:24,079
strides o'er
the groaning rocks."
499
00:43:24,166 --> 00:43:26,821
Mr. Blake frightens me.
500
00:43:28,431 --> 00:43:33,393
But they are all
so beautiful, his poems.
501
00:43:33,480 --> 00:43:37,049
I never thought I'd have to come to Japan
to find a true aficionado of William Blake.
502
00:43:37,136 --> 00:43:40,530
Oh, yes.
I love poetry very much.
503
00:43:40,618 --> 00:43:43,751
And, uh, Blake is great.
504
00:43:43,838 --> 00:43:46,145
As great as Yone Noguchi,
I think.
505
00:43:47,407 --> 00:43:50,410
Yone Noguchi? Yes.
506
00:43:50,497 --> 00:43:55,197
To go to America
and become a great poet.
507
00:43:55,284 --> 00:43:58,679
This is a most important
achievement for us Japanese.
508
00:44:21,876 --> 00:44:23,748
Good evening.
509
00:44:25,445 --> 00:44:29,188
What are you doing there?
Come in and sit down.
510
00:44:29,275 --> 00:44:31,320
Where is Isamu?
511
00:44:31,407 --> 00:44:33,061
He's sleeping.
512
00:44:34,628 --> 00:44:36,499
Too late for a small boy.
513
00:44:40,634 --> 00:44:42,462
Hello.
514
00:44:49,512 --> 00:44:52,472
He is asking you why the
Americans like my writing.
515
00:44:52,559 --> 00:44:54,953
You have a good editor.
516
00:44:55,040 --> 00:44:57,956
This is not the place for humor.
517
00:45:01,524 --> 00:45:03,222
Incantation.
518
00:45:05,572 --> 00:45:06,921
In can...
519
00:45:11,752 --> 00:45:14,799
No, I truly believe that Yone
has created a unique world
520
00:45:14,886 --> 00:45:17,236
by entrusting his soul
to nature,
521
00:45:17,323 --> 00:45:19,499
as Basho did.
522
00:45:27,768 --> 00:45:32,381
And by absorbing the free
and open mind of Whitman,
523
00:45:32,468 --> 00:45:36,168
as well as the eternal
sadness of Poe.
524
00:45:38,518 --> 00:45:41,062
Although neither of them had wives
who stayed up through the night,
525
00:45:41,086 --> 00:45:43,349
trying to work out
how to scan their verse.
526
00:45:55,578 --> 00:45:57,624
Banzai, gentleman!
527
00:45:57,711 --> 00:45:59,800
What?
528
00:46:01,019 --> 00:46:03,021
Hi. Nice to meet you.
529
00:46:17,165 --> 00:46:19,689
How are you, Sensei?
530
00:46:21,387 --> 00:46:24,651
Are you interested
in Japanese arts?
531
00:46:27,610 --> 00:46:29,830
Nice to meet you.
I'm Leonie Gilmour.
532
00:46:31,005 --> 00:46:32,485
Please sit.
533
00:46:32,572 --> 00:46:34,487
Thank you.
534
00:46:42,582 --> 00:46:44,671
I must say I'm surprised.
535
00:46:44,758 --> 00:46:48,370
No one in this country seems
to need help with their English.
536
00:46:48,457 --> 00:46:52,418
There are only a few Japanese
who can speak English well.
537
00:46:52,505 --> 00:46:54,420
You must be one of them.
538
00:46:58,511 --> 00:47:00,774
May I ask, why did you hire me?
539
00:47:01,688 --> 00:47:03,821
For Noguchi-kun.
540
00:47:03,908 --> 00:47:06,780
He did not want you
from so far away,
541
00:47:06,867 --> 00:47:10,088
such a foreign place,
to be lonely.
542
00:47:12,917 --> 00:47:15,397
Oh, I see. I'm...
543
00:47:15,484 --> 00:47:18,139
That's what it was. I'm
sorry I hadn't realized.
544
00:47:43,208 --> 00:47:45,427
Since you don't seem
to need a teacher,
545
00:47:45,514 --> 00:47:48,691
perhaps you wouldn't
mind having a student.
546
00:47:48,778 --> 00:47:50,432
A student?
547
00:47:51,825 --> 00:47:54,523
I don't understand much
about the ways here.
548
00:47:56,047 --> 00:47:57,657
It's a strange place.
549
00:47:57,744 --> 00:47:59,354
It's very beautiful and
550
00:48:00,747 --> 00:48:02,705
very confusing.
551
00:48:09,930 --> 00:48:12,802
Perhaps you could teach me
about Japanese culture.
552
00:48:14,804 --> 00:48:18,852
It will be my pleasure,
Mrs. Noguchi.
553
00:48:42,397 --> 00:48:44,312
Hello.
554
00:48:44,399 --> 00:48:46,924
How do you do?
555
00:48:59,284 --> 00:49:02,026
I am Tomoharu Iwakura,
556
00:49:02,113 --> 00:49:04,028
your student.
557
00:49:04,115 --> 00:49:05,507
It's very nice to meet you.
558
00:49:09,511 --> 00:49:11,513
I brought goldfish for the boy.
559
00:49:11,600 --> 00:49:14,386
Thank you. Thank you so much.
560
00:49:16,301 --> 00:49:20,783
"Ah, sunflower, weary of time,
561
00:49:20,870 --> 00:49:24,439
who countest the steps
of the sun...
562
00:49:24,526 --> 00:49:28,008
Seeking after
that sweet golden clime,
563
00:49:28,095 --> 00:49:31,142
where the traveler's
journey is done,
564
00:49:32,795 --> 00:49:35,581
"where the youth
pined away with death."
565
00:49:35,668 --> 00:49:37,409
Please excuse me for a moment.
566
00:49:43,850 --> 00:49:47,071
Wait a minute.
Where are you going?
567
00:49:48,942 --> 00:49:51,466
Why won't you talk to me?
568
00:49:54,382 --> 00:49:57,168
Why did you ask me
to come here? Hmm?
569
00:49:59,953 --> 00:50:02,912
Where do you go
all the time? Stop this.
570
00:50:03,000 --> 00:50:05,089
Keep your voice down.No. I won't.
I will not.
571
00:50:05,176 --> 00:50:07,830
I won't lower my voice for you.
572
00:50:07,917 --> 00:50:11,269
I will no longer silence
myself for Yone Noguchi!
573
00:50:25,935 --> 00:50:28,242
I was going to see my wife.
574
00:50:40,428 --> 00:50:42,909
Then you aren't
welcome here any longer.
575
00:50:44,128 --> 00:50:46,913
You must understand.
576
00:50:47,000 --> 00:50:50,090
In Japan, it is not unusual,
577
00:50:50,177 --> 00:50:52,397
for a man to have two families.
578
00:50:57,924 --> 00:51:00,144
Why are you so confrontational?
579
00:51:02,407 --> 00:51:04,539
I am Japanese.
580
00:51:04,626 --> 00:51:06,802
We are in Japan.
581
00:51:06,889 --> 00:51:09,153
This is the culture
of this country.
582
00:51:09,240 --> 00:51:12,634
There is nothing you
can do to change that.
583
00:51:43,056 --> 00:51:45,754
Sadois much like poetry.
584
00:51:47,234 --> 00:51:49,236
Part of the drama of life.
585
00:51:51,456 --> 00:51:54,415
The theme of Sadois tea.
586
00:51:56,809 --> 00:52:01,466
The expression
is most important.
587
00:52:03,555 --> 00:52:07,776
The tension of drama lays in the
dedicated grace of a perfect moment.
588
00:52:13,869 --> 00:52:16,089
The fragility
of something beautiful.
589
00:52:21,094 --> 00:52:24,010
Kakuzo Okakura teaches
590
00:52:24,097 --> 00:52:27,405
that there is a value
in things out of balance.
591
00:52:29,755 --> 00:52:33,062
It is not necessary
for everything to be the same.
592
00:52:33,150 --> 00:52:38,024
Consistency is born from the
inconsistent shape of things.
593
00:52:46,424 --> 00:52:49,253
Life is similar in this way.
594
00:53:02,440 --> 00:53:05,878
I am sure that you understand
more than most.
595
00:53:10,883 --> 00:53:13,277
I have decided to leave Yone.
596
00:53:46,353 --> 00:53:49,269
I have wonderful news.
597
00:53:49,356 --> 00:53:52,359
I have found a Japanese
publisher for my book...
598
00:53:52,446 --> 00:53:54,709
Pilgrimage.
599
00:53:54,796 --> 00:53:56,145
Congratulations.
600
00:53:57,321 --> 00:53:58,844
Kiku?
601
00:53:58,931 --> 00:54:00,541
No, leave that where it is.
602
00:54:00,628 --> 00:54:02,151
It's all right.
603
00:54:02,239 --> 00:54:04,284
I told her to put it all back.
604
00:54:08,636 --> 00:54:12,249
I am planning
to dedicate the book to you.
605
00:54:15,121 --> 00:54:17,166
We have to make
the evening train.
606
00:54:18,646 --> 00:54:20,126
Did you hear what I said?
607
00:54:21,736 --> 00:54:24,261
They paid a large advance.
608
00:54:24,348 --> 00:54:26,132
You can stay. You don't
have to teach anymore.
609
00:54:26,219 --> 00:54:29,788
You can stay and be
my editor. Full time.
610
00:54:29,875 --> 00:54:31,355
I like teaching.
611
00:54:37,535 --> 00:54:39,841
It's not a job
612
00:54:39,928 --> 00:54:44,672
worthy of the wife
of a published author.
613
00:54:45,847 --> 00:54:48,459
Not the job for my wife.
614
00:54:52,027 --> 00:54:53,986
Well, you should be sure
and tell her that.
615
00:54:57,598 --> 00:54:59,557
Don't make this hard on me.
616
00:55:04,257 --> 00:55:05,911
You've grown, Leonie.
617
00:55:08,043 --> 00:55:09,393
I'm coming back.
618
00:55:17,444 --> 00:55:19,838
Thank you. Stop this!
619
00:55:19,925 --> 00:55:21,535
Think of our son.
620
00:55:22,406 --> 00:55:24,277
What about our writing?
621
00:55:24,364 --> 00:55:26,671
Our business with Stokes?
622
00:55:26,758 --> 00:55:28,760
Oh, I'll still work for you
if you can endure it.
623
00:55:30,588 --> 00:55:32,459
Leonie, what are you doing?
624
00:55:32,546 --> 00:55:34,243
You don't respect my writing.
625
00:55:34,331 --> 00:55:36,594
You don't respect
our relationship.
626
00:55:38,639 --> 00:55:40,206
No, no! Thank you, Yone.
627
00:55:40,293 --> 00:55:42,339
I think Michihiko
can handle the rest.
628
00:56:18,244 --> 00:56:20,202
It's all right.
629
00:56:20,289 --> 00:56:22,291
Thank you so much.
630
00:56:22,379 --> 00:56:23,902
It's all right.
631
00:56:32,737 --> 00:56:34,303
Dear Catherine,
632
00:56:34,391 --> 00:56:37,872
Isamu is learning Japanese very fast.
633
00:56:37,959 --> 00:56:41,006
He demands to grasp all aspects of life.
634
00:56:41,093 --> 00:56:43,661
The trees, the dirt, the air, the sun...
635
00:56:43,748 --> 00:56:45,576
They all live in him.
636
00:56:47,229 --> 00:56:51,190
But if they are to flower,
they need the chance to grow.
637
00:56:55,716 --> 00:56:57,762
Where is the moon, Mama?
638
00:56:57,849 --> 00:56:59,546
Where is the moon?
639
00:57:06,118 --> 00:57:07,685
Come here.
640
00:57:08,555 --> 00:57:10,775
Are we poor?
641
00:57:13,038 --> 00:57:15,083
Are we poor?
642
00:57:17,782 --> 00:57:19,697
Yes.
643
00:57:19,784 --> 00:57:22,439
Yes. It seems we are.
644
00:57:24,353 --> 00:57:26,051
But that's all right.
645
00:57:27,922 --> 00:57:29,663
It doesn't matter how it looks.
646
00:57:29,750 --> 00:57:31,709
It matters that it's ours.
647
00:57:39,760 --> 00:57:42,284
Where are we going? I keep telling you
where we're going.
648
00:57:42,371 --> 00:57:43,938
We're going to
meet my new students.
649
00:57:44,025 --> 00:57:45,331
Don't worry.
650
00:57:45,418 --> 00:57:47,289
You're going to like Setsu.
651
00:57:47,376 --> 00:57:49,509
She is like my own sister.
652
00:57:49,596 --> 00:57:52,991
Her husband, Lafcadio,
was my most favorite teacher.
653
00:57:57,517 --> 00:57:59,911
Setsu.
654
00:58:09,442 --> 00:58:12,140
Konnichiwa. How do you do?
655
00:58:12,227 --> 00:58:13,925
Nice to meet you.
656
00:58:16,971 --> 00:58:20,322
Hai? Thank you, Mrs. Hearn.
657
00:58:20,409 --> 00:58:22,194
Call me Setsu.
658
00:58:24,762 --> 00:58:28,200
I am sure Lafcadio
is smiling in heaven
659
00:58:28,287 --> 00:58:32,117
knowing that we have
someone like you as a teacher.
660
00:58:34,206 --> 00:58:39,907
Shortly after my husband died,
Mr. Noguchi paid me a surprise visit.
661
00:58:39,994 --> 00:58:45,347
He said he wanted to write
an essay about my husband.
662
00:58:45,434 --> 00:58:48,960
Yes, I know that Yone identified
very strongly with Mr. Hearn.
663
00:58:51,092 --> 00:58:56,010
My husband hated a man who
showed no respect for his wife.
664
00:58:58,622 --> 00:59:00,145
Well, I'm not his wife.
665
00:59:04,889 --> 00:59:08,066
I heard that you helped your
husband with some of his work.
666
00:59:09,981 --> 00:59:14,507
I told some Japanese folktales
to my Lafcadio.
667
00:59:14,594 --> 00:59:18,119
He wrote a ghost story
from that.
668
00:59:18,206 --> 00:59:21,993
I told this in mutual language
of husband and wife,
669
00:59:22,080 --> 00:59:25,039
a language that only we know.
670
00:59:27,868 --> 00:59:32,177
What a beautiful memory
of your own world together.
671
01:00:19,354 --> 01:00:21,052
In English.
672
01:00:21,966 --> 01:00:23,881
A most excellent fish.
673
01:00:29,060 --> 01:00:30,757
It is a "su-won."
674
01:00:30,844 --> 01:00:32,716
Swan.
675
01:00:32,803 --> 01:00:34,108
Swan.
676
01:00:34,195 --> 01:00:36,023
Swan.
677
01:00:36,110 --> 01:00:37,110
Swan.
678
01:00:37,982 --> 01:00:39,636
I'm so sorry to be late.
679
01:00:42,029 --> 01:00:44,031
Isamu.
680
01:00:44,118 --> 01:00:48,601
There is also great honor
in making beautiful things.
681
01:01:07,664 --> 01:01:10,144
My goodness. That's beautiful.
682
01:01:11,668 --> 01:01:14,932
I thought you should have one.
683
01:01:32,210 --> 01:01:34,516
This fan matches your eyes.
684
01:01:36,736 --> 01:01:39,086
It's lovely. I'll buy it for you.
685
01:01:39,173 --> 01:01:41,349
No. You don't have
to do that. Oh, it's all right.
686
01:01:41,436 --> 01:01:43,743
I want to do.
687
01:01:47,660 --> 01:01:51,359
The children speak better
English than I do now.
688
01:01:54,058 --> 01:01:57,757
Well, I love
each of them as my own.
689
01:01:57,844 --> 01:01:59,890
Thank you.
690
01:01:59,977 --> 01:02:02,980
And I can never
repay you, Setsu.
691
01:02:04,111 --> 01:02:06,548
Stop.
692
01:02:06,635 --> 01:02:10,770
No, honestly I think I'd
forgotten what it is to be happy.
693
01:02:11,945 --> 01:02:14,165
You reminded me as well.
694
01:02:15,296 --> 01:02:16,863
So we are even.
695
01:02:18,865 --> 01:02:20,867
Mother!
696
01:02:24,566 --> 01:02:25,959
Your lunch.
697
01:02:28,353 --> 01:02:31,835
Ah! I'd almost forgotten.
698
01:02:32,966 --> 01:02:35,055
From New York.
699
01:02:35,142 --> 01:02:37,928
Oh, my goodness,
it's from Catherine.
700
01:02:38,015 --> 01:02:40,800
She's my oldest friend.
701
01:03:42,688 --> 01:03:44,037
Mother!
702
01:03:45,343 --> 01:03:46,779
Mother!
703
01:03:58,356 --> 01:03:59,531
Mother!
704
01:04:02,534 --> 01:04:03,665
Mother!
705
01:04:06,755 --> 01:04:08,279
It's all right.
706
01:04:19,464 --> 01:04:23,468
My mother taught me
that freedom was a choice,
707
01:04:23,555 --> 01:04:25,252
whether things happen to us,
708
01:04:26,514 --> 01:04:28,473
or for us.
709
01:04:28,560 --> 01:04:31,476
And so I forged my path ahead.
710
01:04:35,523 --> 01:04:36,523
Umeko.
711
01:04:38,613 --> 01:04:40,789
Isamu, come here.
Read this for me, will you?
712
01:04:40,877 --> 01:04:43,053
What does that say?
713
01:05:05,510 --> 01:05:06,772
Umeko.
714
01:05:10,167 --> 01:05:12,082
It's been so long.
715
01:05:12,169 --> 01:05:15,128
You've made it, Miss Gilmour.
716
01:05:15,215 --> 01:05:16,608
Please take a seat.
717
01:05:16,695 --> 01:05:18,088
Thank you.
718
01:05:22,266 --> 01:05:25,182
My son reads
the newspapers to me.
719
01:05:25,269 --> 01:05:28,272
I've been following you
and this wonderful school.
720
01:05:28,359 --> 01:05:30,665
I just knew someday...
721
01:05:30,752 --> 01:05:33,842
Since you are
my old Bryn Mawr friend,
722
01:05:33,930 --> 01:05:35,888
I will be honest
with you Leonie.
723
01:05:38,021 --> 01:05:42,808
I'd like to help you, but I'm
afraid I cannot offer you a job.
724
01:05:48,814 --> 01:05:53,166
All of our students are girls
from conservative families.
725
01:05:53,253 --> 01:05:56,474
I'm hesitant to say so,
726
01:05:56,561 --> 01:05:59,694
but it takes much time for
the society of this nation
727
01:05:59,781 --> 01:06:03,785
to accept a woman
in such a condition as yours.
728
01:06:05,396 --> 01:06:07,267
My condition? What does that...
729
01:06:07,354 --> 01:06:11,619
You must understand that
education for women is very new here.
730
01:06:11,706 --> 01:06:14,100
I'm challenging
many old traditions,
731
01:06:14,187 --> 01:06:17,886
and if I make
one false step or...
732
01:06:20,628 --> 01:06:23,327
We could lose everything.
733
01:06:28,114 --> 01:06:29,811
No, of course, I
734
01:06:32,118 --> 01:06:33,511
understand.
735
01:06:44,000 --> 01:06:45,523
Isamu.
736
01:06:47,873 --> 01:06:49,440
Sorry I'm late.
737
01:06:50,745 --> 01:06:52,095
Oh, it's okay.
738
01:06:56,577 --> 01:06:58,014
How was school?
739
01:07:08,372 --> 01:07:12,463
Once again I find my
fortune cast to the wind.
740
01:07:14,900 --> 01:07:18,295
Questions of who and how
would dog us if we remain here,
741
01:07:20,297 --> 01:07:24,431
and so I resume my journey as a vagabond.
742
01:07:26,781 --> 01:07:30,394
It has been an honor to
spend this time with you.
743
01:07:32,135 --> 01:07:35,312
I have enjoyed very much
watching Isamu grow.
744
01:07:36,748 --> 01:07:40,621
If only... you could be
my teacher forever.
745
01:07:58,030 --> 01:07:59,423
Wait.
746
01:08:07,735 --> 01:08:12,000
I daresay that anyone would consider
your English to be exceptionally eloquent.
747
01:08:12,088 --> 01:08:15,526
Ah. Even in America?
748
01:08:17,093 --> 01:08:19,182
Yes. Especially in America.
749
01:08:22,576 --> 01:08:24,448
It is because of my teacher.
750
01:08:26,537 --> 01:08:27,886
Thank you.
751
01:08:30,628 --> 01:08:32,760
No. Thank you.
752
01:08:36,677 --> 01:08:40,072
You have a very bright future
ahead of you.
753
01:08:50,996 --> 01:08:54,042
I procured a teaching
position in another town
754
01:08:54,130 --> 01:08:58,395
where my condition won't shine
brighter than my skills or character.
755
01:09:01,311 --> 01:09:06,185
It seems I am fated to move
wherever I seek to build my joy.
756
01:09:06,272 --> 01:09:08,144
Mother, our things are here.
757
01:09:11,582 --> 01:09:13,018
Thank God.
758
01:09:16,282 --> 01:09:18,197
Come on. It's this way.
759
01:09:23,028 --> 01:09:24,943
Come on. Let's look inside.
760
01:09:42,613 --> 01:09:44,789
Mother! Hurry up!
761
01:10:02,633 --> 01:10:03,982
God.
762
01:10:26,874 --> 01:10:29,442
She said to push! I know what she said!
763
01:10:30,835 --> 01:10:33,707
I know what you're saying,
you mean...
764
01:10:33,794 --> 01:10:36,841
Oh, God!
765
01:10:36,928 --> 01:10:38,495
Where is the goddamn doctor?
766
01:10:44,762 --> 01:10:46,807
Do you even know
what you're doing?
767
01:10:46,894 --> 01:10:49,114
Don't you people have doctors
in this place?
768
01:11:07,219 --> 01:11:09,003
Hurry, please.
769
01:11:09,090 --> 01:11:11,005
Hurry. Please.
770
01:11:11,092 --> 01:11:12,093
Please.
771
01:11:17,403 --> 01:11:19,710
Conflict is the spark of creation.
772
01:11:19,797 --> 01:11:21,625
Hello.
773
01:11:21,712 --> 01:11:23,191
Shh.
774
01:11:25,542 --> 01:11:27,239
Shh, shh, shh.
775
01:11:28,414 --> 01:11:30,286
Shh.
776
01:11:30,373 --> 01:11:34,681
Something so fleeting has brought
me a love that I will have forever...
777
01:11:36,509 --> 01:11:40,948
My precious jewel, my daughter, Ailes.
778
01:11:45,431 --> 01:11:48,304
I brought you
the manuscript for Stokes.
779
01:11:53,396 --> 01:11:55,746
Hello. Shh.
780
01:11:56,486 --> 01:11:58,401
My name is Ailes.
781
01:12:00,098 --> 01:12:02,187
I'm Isamu's sister.
782
01:12:04,058 --> 01:12:05,495
Where is Isamu?
783
01:12:08,585 --> 01:12:10,195
Isamu?
784
01:12:10,282 --> 01:12:12,415
Come in here.
785
01:12:12,502 --> 01:12:14,591
I feel sorry for Isamu.
786
01:12:18,943 --> 01:12:20,553
Who is the father?
787
01:12:22,076 --> 01:12:23,948
Isamu!
788
01:12:24,035 --> 01:12:26,124
Don't you say hello?
Come in here.
789
01:12:27,299 --> 01:12:29,736
I didn't think
you could be such
790
01:12:32,130 --> 01:12:33,436
a slut.
791
01:12:45,578 --> 01:12:49,147
Yone, we met many times when I
was pregnant, but you never noticed.
792
01:12:56,372 --> 01:12:57,938
Yes.
793
01:12:58,025 --> 01:12:59,462
Isn't that strange?
794
01:13:00,332 --> 01:13:01,855
Yes.
795
01:13:05,946 --> 01:13:08,862
Why should it be anyone's
concern who the father is?
796
01:13:10,516 --> 01:13:12,823
My family is mine alone.
797
01:13:14,825 --> 01:13:18,916
Isamu struggles with his
sister, but he will be fine.
798
01:13:19,003 --> 01:13:22,136
He does not see the use
of arithmetic and spelling,
799
01:13:22,223 --> 01:13:25,226
although it is not for
his want of learning.
800
01:13:25,313 --> 01:13:30,231
Every surface, every object, calls
to him as a palette for his creation.
801
01:13:45,377 --> 01:13:49,163
In the end, he couldn't tread a
common path any more than I.
802
01:13:49,250 --> 01:13:51,644
Wow!
803
01:13:51,731 --> 01:13:54,038
And so I set him free.
804
01:13:55,605 --> 01:13:57,563
Everything grows here.
805
01:13:59,739 --> 01:14:01,437
So what do you think?
806
01:14:09,793 --> 01:14:12,012
What did she say?
807
01:14:12,099 --> 01:14:14,450
She said it's
the wrong shape for a house.
808
01:14:16,495 --> 01:14:18,454
You're a very pessimistic woman.
809
01:14:29,203 --> 01:14:30,857
I don't want to know
what that was.
810
01:14:35,122 --> 01:14:37,864
She's right anyway.
811
01:14:37,951 --> 01:14:39,910
It's a damn triangle.
812
01:14:44,610 --> 01:14:46,960
You decide what kind
of a house it should be.
813
01:14:47,961 --> 01:14:50,529
I can't. I'm just 10.
814
01:14:50,616 --> 01:14:53,227
Well, you don't act
like you're 10.
815
01:14:53,314 --> 01:14:55,229
You're the perfect age for this.
816
01:14:59,016 --> 01:15:01,540
But... You can do it
instead of school.
817
01:15:03,063 --> 01:15:04,674
You can build a house.
818
01:15:10,723 --> 01:15:13,204
I'll hire a carpenter.
819
01:15:13,291 --> 01:15:14,988
A mason, if necessary.
820
01:15:18,252 --> 01:15:23,170
So think of a house for you,
for me and for your sister.
821
01:15:31,614 --> 01:15:33,224
I'm finished.
822
01:15:35,487 --> 01:15:36,967
What's this?
823
01:15:37,054 --> 01:15:38,490
A window.
824
01:15:46,106 --> 01:15:48,544
A round window is a great idea.
825
01:18:21,479 --> 01:18:23,873
The house is a joy to behold.
826
01:18:26,136 --> 01:18:27,833
It so fits with the land,
827
01:18:27,920 --> 01:18:32,142
like a stone in your palm
or a tree rooted in the earth.
828
01:18:35,406 --> 01:18:38,409
Thank you, dearest Catherine.
829
01:18:38,496 --> 01:18:42,761
The generosity of your loan and
love resonates on every surface.
830
01:18:42,848 --> 01:18:44,154
Mama.
831
01:18:52,379 --> 01:18:54,338
Mama! Come here!
832
01:19:03,173 --> 01:19:04,696
It is for you.
833
01:19:23,759 --> 01:19:26,500
"I am like a leaf,
834
01:19:26,587 --> 01:19:30,635
hanging over hope and despair,
835
01:19:30,722 --> 01:19:32,680
which trembles,
836
01:19:32,768 --> 01:19:37,163
and joins the world's
imagination and ghost."
837
01:19:47,173 --> 01:19:49,045
Those are your father's words.
838
01:19:50,220 --> 01:19:52,396
His gift to you runs
in your blood.
839
01:19:55,791 --> 01:19:58,837
Your art will be your weapon.
840
01:19:58,924 --> 01:20:01,318
Your art will be your voice.
841
01:20:01,405 --> 01:20:04,147
There are no boundaries
for an artist.
842
01:20:04,234 --> 01:20:06,758
No borders.
843
01:20:06,845 --> 01:20:11,807
Through art you can speak all languages
and lead a magnificent life anywhere.
844
01:20:16,986 --> 01:20:18,814
I want to go to America.
845
01:20:22,165 --> 01:20:24,384
Why?
846
01:20:24,471 --> 01:20:26,125
'Cause I'm American too.
847
01:20:28,606 --> 01:20:32,262
Isamu deserves this
opportunity that is his birthright.
848
01:20:35,178 --> 01:20:39,269
America is a beacon beckoning
him, and there he may fit best.
849
01:20:41,097 --> 01:20:45,144
He shall become Sam
Gilmour, an American boy.
850
01:20:49,888 --> 01:20:53,326
I never knew it could
feel so good to be so tired.
851
01:20:54,937 --> 01:20:56,677
My mother knew it.
852
01:20:57,809 --> 01:20:59,680
I know now that she knew.
853
01:21:08,776 --> 01:21:12,476
Sometimes when I look at you, I
feel as though my mother were here.
854
01:21:14,652 --> 01:21:18,961
Haru, I believe
you are my best friend.
855
01:21:29,710 --> 01:21:33,976
Beyond our little borders
a world war now rages.
856
01:21:36,935 --> 01:21:40,199
The military pulls at each
thread of our life here.
857
01:21:42,114 --> 01:21:44,508
As a Japanese boy, he might
have been caught in its net,
858
01:21:44,595 --> 01:21:47,554
but at an American boarding school,
859
01:21:47,641 --> 01:21:50,906
he will retain his U.S. citizenship.
860
01:21:54,431 --> 01:21:56,476
They will show you to the train.
861
01:21:57,869 --> 01:22:00,350
It's three days
from Seattle to Indiana.
862
01:22:01,438 --> 01:22:02,961
Don't be scared.
863
01:22:03,048 --> 01:22:04,441
I'm not.
864
01:22:05,877 --> 01:22:07,835
It's not forever,
865
01:22:07,923 --> 01:22:10,664
just until this madness is over.
866
01:22:10,751 --> 01:22:12,928
At least the Americans
won't send you off to war.
867
01:22:14,930 --> 01:22:18,455
Dr. Rumely will greet you
at the boarding school. I know.
868
01:22:18,542 --> 01:22:21,762
You'll write twice a week. Yes, Mother.
869
01:22:23,416 --> 01:22:25,114
When did you get so brave?
870
01:22:45,612 --> 01:22:47,005
Isamu!
871
01:22:53,969 --> 01:22:55,535
I'm always with you. Isamu!
872
01:22:55,622 --> 01:22:58,060
Go. Go!
873
01:22:58,147 --> 01:22:59,931
Isamu!
874
01:23:01,933 --> 01:23:03,195
Go!
875
01:23:03,282 --> 01:23:05,284
You have no right!
876
01:23:05,371 --> 01:23:08,331
I am his father. You have
no right to send him away.
877
01:23:08,418 --> 01:23:10,681
Isamu is Japanese.
My son is Japanese!
878
01:23:10,768 --> 01:23:13,553
Isamu is as Japanese
as I am Japanese.
879
01:23:13,640 --> 01:23:16,165
He's as much your son
as I am your wife.
880
01:23:18,689 --> 01:23:21,692
I am as much your wife as I
am your dog, Yone Noguchi.
881
01:23:49,067 --> 01:23:50,460
Excuse me, miss.
882
01:23:51,287 --> 01:23:52,636
Pardon me.
883
01:23:57,684 --> 01:23:58,990
Ailes?
884
01:24:00,774 --> 01:24:02,428
I told you
he wouldn't recognize me.
885
01:24:10,523 --> 01:24:11,959
Mother.
886
01:24:22,448 --> 01:24:24,537
You see that? Yes.
887
01:24:24,624 --> 01:24:27,105
You have a wonderful view
from here.
888
01:24:27,192 --> 01:24:28,933
That's the Singer Building.
889
01:24:29,020 --> 01:24:31,109
It was the tallest building
in the world for a year.
890
01:24:31,196 --> 01:24:33,503
Really?
891
01:24:33,590 --> 01:24:35,550
It's more beautiful than
anything I could imagine.
892
01:24:35,635 --> 01:24:36,941
It is, isn't it?
893
01:24:40,597 --> 01:24:42,686
Will you both move in here?
894
01:24:42,773 --> 01:24:44,731
We could be a family again.
895
01:24:44,818 --> 01:24:46,429
Oh, Mother, can we?
896
01:24:56,265 --> 01:24:59,050
Dr. Rumely, I cannot
possibly express to you
897
01:24:59,137 --> 01:25:02,923
my gratitude for helping Isamu in
Indiana and now here in New York.
898
01:25:03,010 --> 01:25:05,491
It's been a pleasure.
899
01:25:05,578 --> 01:25:09,539
Isamu is an impressive young
man with a very bright future.
900
01:25:09,626 --> 01:25:12,063
You've been a profound
influence on him, I'm sure.
901
01:25:14,109 --> 01:25:16,609
But the sooner we put an end to this
medical school nonsense the better.
902
01:25:16,633 --> 01:25:18,069
Mother!
903
01:25:19,549 --> 01:25:21,638
It's not that
I'm not grateful to you.
904
01:25:21,725 --> 01:25:23,335
You meant well.
905
01:25:23,422 --> 01:25:27,383
But Isamu is not a doctor.
He is an artist.
906
01:25:27,470 --> 01:25:31,169
I didn't force Isamu to go to
medical school. He chose it.
907
01:25:31,256 --> 01:25:33,258
He chose
to repay his debt to you. Mother!
908
01:25:33,345 --> 01:25:34,999
I know my son.
909
01:25:35,913 --> 01:25:37,262
Come with me.
910
01:25:39,046 --> 01:25:42,180
Forgive my mother. I am
grateful to you even if she's not.
911
01:25:46,097 --> 01:25:49,753
You do not have the right
to interfere in my life.
912
01:25:49,840 --> 01:25:51,600
I understand you more
than anyone in this world,
913
01:25:51,624 --> 01:25:53,800
even more than
you understand yourself.
914
01:25:53,887 --> 01:25:55,585
You're an artist, Isamu.
915
01:26:06,204 --> 01:26:08,337
Taxi!
916
01:26:08,424 --> 01:26:11,383
Now there are two kinds
of pathology, classically.
917
01:26:11,470 --> 01:26:14,517
One is general pathology,
disease processes,
918
01:26:14,604 --> 01:26:18,129
for which we'll cover
degeneration, inflammation...
919
01:27:25,718 --> 01:27:27,242
The next Michelangelo.
920
01:27:28,591 --> 01:27:30,201
I thought we could go to dinner.
921
01:27:30,288 --> 01:27:32,943
I'm tired.
I think I'd like to go home.
922
01:27:37,426 --> 01:27:39,079
Could you give me a hand?
923
01:27:44,520 --> 01:27:47,479
Let's go to dinner. I know
a good place in the Village.
924
01:28:13,940 --> 01:28:15,551
Come, Mother.
925
01:28:15,638 --> 01:28:18,031
I've been here before.
926
01:28:18,118 --> 01:28:19,990
All by yourself
in this part of town?
927
01:28:20,077 --> 01:28:22,079
I should hope not.
928
01:28:22,166 --> 01:28:24,037
I came to meet a man.
929
01:28:26,213 --> 01:28:28,390
More than 30 years ago.
930
01:28:34,961 --> 01:28:36,920
Where is this
famous restaurant of yours?
931
01:28:44,057 --> 01:28:45,624
What are you doing here?
932
01:28:48,366 --> 01:28:50,107
Close your eyes.
933
01:28:50,194 --> 01:28:52,631
What? Why?
934
01:28:52,718 --> 01:28:54,241
Please. For me.
935
01:28:58,202 --> 01:28:59,943
All right.
936
01:29:02,206 --> 01:29:03,555
God.
937
01:29:17,569 --> 01:29:19,702
Open your eyes.
938
01:29:19,789 --> 01:29:21,965
All right, buddy, move it along.
939
01:29:22,052 --> 01:29:23,445
What's this?
940
01:29:32,802 --> 01:29:35,457
I'm sorry I did not ask
before using that name.
941
01:29:39,548 --> 01:29:41,593
No, it's... a very good name.
942
01:29:49,645 --> 01:29:50,994
Congratulations.
943
01:29:56,129 --> 01:29:58,262
Isamu Noguchi.
944
01:31:05,024 --> 01:31:09,551
Isamu, I received your
money with gratitude,
945
01:31:09,638 --> 01:31:13,511
and your words, as always, made me happy.
946
01:31:13,598 --> 01:31:17,776
I am in complete agreement
with your idea of visiting Japan,
947
01:31:17,863 --> 01:31:21,867
of tracing the roots of your craft there.
948
01:31:21,954 --> 01:31:25,523
Please do find your father
and embrace him warmly,
949
01:31:25,610 --> 01:31:28,047
for all the years of
your lives spent apart.
950
01:31:31,268 --> 01:31:33,792
Tell him this for me...
951
01:31:33,879 --> 01:31:38,057
That I live every day
in the nature of Maine,
952
01:31:38,144 --> 01:31:41,974
that my children stand on their own feet.
953
01:31:42,061 --> 01:31:46,805
In short, that I have
reclaimed my own life,
954
01:31:46,892 --> 01:31:48,894
so don't worry about anything.
955
01:31:56,989 --> 01:32:01,472
I wonder sometimes, why
was I so greedy in my youth?
956
01:32:04,910 --> 01:32:07,783
I now find beauty in simple existence,
957
01:32:09,045 --> 01:32:12,309
in abandoning all worldly desires,
958
01:32:14,224 --> 01:32:15,660
just like a tree,
959
01:32:16,661 --> 01:32:18,010
or a stone.
960
01:32:26,845 --> 01:32:29,631
I want to apologize.
961
01:32:29,718 --> 01:32:31,807
I did not treat you
as I should have.
962
01:32:37,552 --> 01:32:40,598
You can say that now you know
you'll never see me again.
963
01:32:48,737 --> 01:32:50,826
When I first returned to Japan,
964
01:32:52,349 --> 01:32:55,352
I longed for a traditional
Japanese woman.
965
01:32:56,353 --> 01:32:57,920
I married one,
966
01:32:58,007 --> 01:33:00,183
as beautiful as she's ignorant.
967
01:33:03,969 --> 01:33:05,841
Sometimes I even doubt
968
01:33:07,190 --> 01:33:09,105
that was the right thing to do.
969
01:33:19,028 --> 01:33:21,247
We have our own poem, Yone.
970
01:33:22,814 --> 01:33:25,382
Our child carries our wishes
to the future.
971
01:33:28,341 --> 01:33:30,866
The poem we wrote
will last forever.
972
01:33:41,746 --> 01:33:45,924
I want to kiss you
just as I used to in New York.
973
01:33:46,011 --> 01:33:48,448
But now,
974
01:33:48,535 --> 01:33:50,625
I would like
to give you a kiss
975
01:33:52,757 --> 01:33:55,064
different from all other kisses.
976
01:33:58,676 --> 01:34:00,069
May I?
67876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.