All language subtitles for Leonie.2010.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-ESub-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,031 --> 00:01:17,468 My dear son, 2 00:01:17,555 --> 00:01:19,644 I write this thinking of you 3 00:01:19,731 --> 00:01:21,516 with your chisel, 4 00:01:21,603 --> 00:01:26,086 shaping your dreams from unyielding stone. 5 00:01:26,173 --> 00:01:30,046 I have been chiseling my own dreams and recollections 6 00:01:30,133 --> 00:01:34,311 pulled from letters and journals kept through the years. 7 00:01:34,398 --> 00:01:37,836 They seem as scattered, and yet also as vivid, 8 00:01:37,923 --> 00:01:41,101 as the autumn leaves I walk through. 9 00:01:50,806 --> 00:01:53,069 At their heart, 10 00:01:53,156 --> 00:01:55,898 a strange meeting with an extraordinary man 11 00:01:58,030 --> 00:02:02,034 whose words brought us together in unexpected ways. 12 00:02:17,224 --> 00:02:19,008 Watch where you're going. 13 00:02:19,095 --> 00:02:20,966 S-Sorry, sorry. 14 00:02:21,053 --> 00:02:23,926 Uh, I was in a hurry. 15 00:02:29,236 --> 00:02:31,107 It is I. 16 00:02:32,282 --> 00:02:35,416 Yone Noguchi. The poet. 17 00:02:37,113 --> 00:02:39,115 You're very late. 18 00:02:39,202 --> 00:02:40,812 Please. 19 00:02:40,899 --> 00:02:43,641 You must accept my apology. Please. 20 00:02:43,728 --> 00:02:45,121 Do come in for tea. 21 00:02:48,994 --> 00:02:50,909 You're younger than I thought. 22 00:02:50,996 --> 00:02:52,737 Am I? 23 00:02:52,824 --> 00:02:55,566 Well, I grow older as we stand. 24 00:02:55,653 --> 00:02:57,089 And colder. 25 00:02:57,177 --> 00:02:59,309 Please, do come in. 26 00:03:04,488 --> 00:03:07,448 On the shelf there, you will see some of my work. 27 00:03:10,146 --> 00:03:13,018 Already published, two volumes of poetry. 28 00:03:13,105 --> 00:03:15,586 Very impressive. 29 00:03:20,939 --> 00:03:26,380 It is only a small press in San Francisco, 30 00:03:26,467 --> 00:03:28,599 but the reviews were quite good. 31 00:03:31,036 --> 00:03:33,822 Some think I have real talent. 32 00:03:33,909 --> 00:03:36,825 No talent, though, 33 00:03:39,088 --> 00:03:41,133 for keeping house. 34 00:03:46,095 --> 00:03:48,706 I am sorry. 35 00:03:48,793 --> 00:03:50,839 Please, please do sit down. 36 00:03:56,584 --> 00:03:58,412 Go on. 37 00:03:58,499 --> 00:03:59,978 Read it out. 38 00:04:02,546 --> 00:04:06,855 "I see my soul floating upon the face of the deep, 39 00:04:06,942 --> 00:04:09,423 nay, the faceless face of the deepest deep. 40 00:04:10,946 --> 00:04:13,209 Ah, the seas of loneliness. 41 00:04:14,993 --> 00:04:17,866 The mute, waving, silent waters, 42 00:04:17,953 --> 00:04:20,956 ever shore less, bottomless, 43 00:04:21,043 --> 00:04:25,177 heaven less, colorless, 44 00:04:25,265 --> 00:04:28,529 "have no shadow of my passing soul." 45 00:04:33,795 --> 00:04:38,669 Now you know a little of me. 46 00:04:38,756 --> 00:04:42,804 I only know that you're teaching at the girls' high school. 47 00:04:42,891 --> 00:04:44,675 Oh, yes. 48 00:04:44,762 --> 00:04:47,461 Yes, I, um... 49 00:04:47,548 --> 00:04:50,638 I went to a university in Philadelphia called Bryn Mawr. 50 00:04:52,161 --> 00:04:53,815 And in my sophomore year... 51 00:04:53,902 --> 00:04:55,991 I won a scholarship to the Sorbonne. 52 00:04:58,036 --> 00:05:01,779 I spent a year in Paris studying French literature. 53 00:05:09,526 --> 00:05:13,400 I'm afraid I'm only fluent in Japanese. 54 00:05:13,487 --> 00:05:16,533 And a little English, as you can see. 55 00:05:16,620 --> 00:05:18,970 I studied so that I might express the 56 00:05:20,885 --> 00:05:24,106 joy and pain and profundity of being human. 57 00:05:25,455 --> 00:05:28,415 That's what poetry does, does it not? 58 00:05:28,502 --> 00:05:30,417 It can do this. 59 00:05:30,504 --> 00:05:33,028 Well, that's what I wish to learn. 60 00:05:33,115 --> 00:05:34,943 No school can teach it... 61 00:05:36,988 --> 00:05:41,297 How to take what is at the deepest level of the soul and... 62 00:05:41,384 --> 00:05:43,299 And put it on a piece of paper. 63 00:05:48,957 --> 00:05:52,569 Nothing happens from hesitation. 64 00:05:52,656 --> 00:05:54,919 I have decided. 65 00:05:55,006 --> 00:05:56,878 What is that? 66 00:05:57,966 --> 00:05:59,576 My novel. 67 00:06:14,112 --> 00:06:16,811 American Diary of a Japanese Girl? 68 00:06:16,898 --> 00:06:18,334 I know. 69 00:06:18,421 --> 00:06:20,205 Ridiculous. 70 00:06:20,292 --> 00:06:21,816 Me, 71 00:06:21,903 --> 00:06:24,035 write a novel. 72 00:06:24,122 --> 00:06:26,211 But this novel... 73 00:06:26,298 --> 00:06:28,953 - From the female perspective? - Yes. 74 00:06:29,040 --> 00:06:31,260 It must seem to you, um... 75 00:06:31,347 --> 00:06:33,610 Presumptuous. 76 00:06:33,697 --> 00:06:36,178 - Yes. - And ambitious. It's quite a challenge. 77 00:06:39,050 --> 00:06:40,574 When do we begin? 78 00:06:40,661 --> 00:06:43,228 Begin? I-I haven't even read it yet. 79 00:06:43,315 --> 00:06:45,056 Perhaps I am presumptuous. 80 00:06:45,143 --> 00:06:47,842 Perhaps. 81 00:06:49,104 --> 00:06:52,412 And perhaps we have already begun. 82 00:06:56,677 --> 00:07:00,898 "Any woman has elegance in the night sitting by a fireplace." 83 00:07:05,468 --> 00:07:07,383 More unique. 84 00:07:15,957 --> 00:07:20,048 Any woman appears well by night's time fire. 85 00:07:20,135 --> 00:07:23,181 When I think that even I appear beautiful... 86 00:07:23,268 --> 00:07:26,446 When I think that even I appear beautiful, I find bliss. 87 00:07:26,533 --> 00:07:29,057 Excellent. 88 00:07:29,144 --> 00:07:30,754 Perfect. 89 00:07:35,846 --> 00:07:40,111 I am sorry if I appeared strange when we met. 90 00:07:40,198 --> 00:07:44,942 I am now worried you may think of me as a woman without manners. 91 00:07:45,029 --> 00:07:48,163 As much of our future work will be done through letters, 92 00:07:48,250 --> 00:07:50,731 I wanted to send you the first. 93 00:07:55,387 --> 00:08:01,306 For me, creating poetry had been a dream since childhood, 94 00:08:01,393 --> 00:08:07,008 and so working side by side with this dashing poet from strange lands 95 00:08:07,095 --> 00:08:09,750 felt like a long-awaited gift. 96 00:08:13,318 --> 00:08:15,320 Note the subtle proportions, 97 00:08:15,407 --> 00:08:19,499 the attention to the axis of the hip. 98 00:08:19,586 --> 00:08:23,459 We see this is of particular importance 99 00:08:23,546 --> 00:08:26,854 to the great artists of the baroque period, 100 00:08:26,941 --> 00:08:29,726 especially the Italians. 101 00:08:29,813 --> 00:08:32,381 Caravaggio. 102 00:08:32,468 --> 00:08:34,339 Carracci, uh... 103 00:08:35,602 --> 00:08:37,125 Gentileschi. 104 00:08:37,212 --> 00:08:39,170 Orazio Gentileschi. Yes. 105 00:08:39,257 --> 00:08:41,085 Thank you, Miss Gilmour. 106 00:08:41,172 --> 00:08:43,218 No. Artemisia Gentileschi. Now, now. 107 00:08:43,305 --> 00:08:46,656 Let us be careful about who we include in the canon. 108 00:08:46,743 --> 00:08:49,311 Well, she's a first-rate example of the period. 109 00:08:49,398 --> 00:08:52,444 Well, one would have to actually see her work before including her. 110 00:08:52,532 --> 00:08:55,273 I have seen her work. 111 00:08:55,360 --> 00:08:58,146 - Have you now? - Yes, when I was at the Sorbonne. 112 00:09:05,153 --> 00:09:06,546 Wait. 113 00:09:08,417 --> 00:09:11,681 I'm just not accustomed to that sort of talk. 114 00:09:11,768 --> 00:09:13,422 What I'm saying is... 115 00:09:13,509 --> 00:09:17,339 What I'm trying to say is, don't take it to heart, Leonie. 116 00:09:19,297 --> 00:09:21,256 That is your name, isn't it? 117 00:09:21,343 --> 00:09:23,345 And who might you be? 118 00:09:23,432 --> 00:09:25,913 I am Catherine Burnell. I must say it's a pleasure to fin... 119 00:09:26,000 --> 00:09:28,002 Might I suggest, Catherine Burnell, 120 00:09:28,089 --> 00:09:30,047 that you follow the example of your classmates, 121 00:09:30,134 --> 00:09:33,355 and not strain yourself too much with understanding me. 122 00:09:33,442 --> 00:09:36,837 You'll find it much more pleasant to simply disapprove. 123 00:09:36,924 --> 00:09:39,709 But I don't want to disapprove. Now you misunderstand. 124 00:09:39,796 --> 00:09:41,232 How should I put this? 125 00:09:41,319 --> 00:09:43,713 Yes, please. Put this. 126 00:09:43,800 --> 00:09:46,150 What exactly do you mean? 127 00:09:46,237 --> 00:09:48,022 Well, I... I... 128 00:09:49,066 --> 00:09:51,025 Look at you. 129 00:09:51,112 --> 00:09:53,897 You're just waiting for someone to pull your strings. 130 00:09:53,984 --> 00:09:56,204 I'm sure I don't know what you mean. 131 00:09:59,337 --> 00:10:02,036 Don't bore me by being ordinary. 132 00:10:45,166 --> 00:10:47,124 In Japan, 133 00:10:47,211 --> 00:10:51,085 the government now advocates education for women. 134 00:10:51,172 --> 00:10:53,435 However, it is not an education 135 00:10:53,522 --> 00:10:58,179 intended to give women intelligence or individuality. 136 00:10:58,266 --> 00:11:02,705 It is an education to train women in their obedient duty to their husbands. 137 00:11:02,792 --> 00:11:03,837 There you are. Thank you. 138 00:11:08,537 --> 00:11:11,671 I am not a madwoman. Pardon? 139 00:11:11,758 --> 00:11:14,543 It is not my habit to make speeches to walls. 140 00:11:15,326 --> 00:11:16,980 I was rehearsing. 141 00:11:17,067 --> 00:11:19,591 Oh. I see. Are you an actress? 142 00:11:19,679 --> 00:11:21,115 No. 143 00:11:21,202 --> 00:11:23,160 I am a graduate student. 144 00:11:23,247 --> 00:11:25,336 But I will return to Japan soon, 145 00:11:25,423 --> 00:11:27,208 and there, I intend to speak. 146 00:11:27,295 --> 00:11:29,253 What about? 147 00:11:29,340 --> 00:11:31,125 About my university. 148 00:11:31,212 --> 00:11:33,736 The first university for women in Japan. 149 00:11:33,823 --> 00:11:36,347 - You don't have one? - No, Catherine. 150 00:11:36,434 --> 00:11:38,654 We do not. 151 00:11:38,741 --> 00:11:41,309 So perhaps I am a madwoman after all. 152 00:11:46,575 --> 00:11:48,316 Meeting Umeko 153 00:11:48,403 --> 00:11:53,147 had sparked in me a real interest in Japan's culture. 154 00:12:01,198 --> 00:12:04,027 Mr. Noguchi's words are attuned for American ears 155 00:12:04,114 --> 00:12:07,727 while preserving that... exotic tone. 156 00:12:10,512 --> 00:12:13,515 I'm sure you're quite aware of the current interest in Japanese art, 157 00:12:15,647 --> 00:12:19,303 the avid sensation surrounding the works of people like Lafcadio Hearn... 158 00:12:19,390 --> 00:12:21,001 Yes, yes, yes, yes, yes. 159 00:12:21,088 --> 00:12:23,351 Madame Butterfly. Capital work. Capital. 160 00:12:25,222 --> 00:12:26,876 Yes, quite. 161 00:12:29,270 --> 00:12:32,708 It's a lovely approximation, 162 00:12:32,795 --> 00:12:35,580 but, you see, Mr. Stokes, what we are offering your readers here 163 00:12:35,667 --> 00:12:39,062 is a story that is quite authentically Japanese. 164 00:12:44,676 --> 00:12:49,029 Which is why we propose to omit Mr. Noguchi's name entirely for the time being, 165 00:12:49,116 --> 00:12:51,205 and rather to allow his invention, 166 00:12:51,292 --> 00:12:53,816 Miss Morning Glory herself, 167 00:12:53,903 --> 00:12:55,862 to claim the authorship. 168 00:13:02,520 --> 00:13:04,435 Well, then... 169 00:13:09,789 --> 00:13:12,226 Can you keep a secret? 170 00:13:14,532 --> 00:13:17,274 You must think me terrible. I don't know why I said that. 171 00:13:17,361 --> 00:13:19,320 It was the only thing I could think to do. 172 00:13:19,407 --> 00:13:22,279 They will publish my book? Yes, it seems so. Yes. 173 00:13:22,366 --> 00:13:24,586 Yes! 174 00:13:26,457 --> 00:13:28,938 You are a brilliant editor. 175 00:13:29,025 --> 00:13:32,072 And in this country, you are my voice. 176 00:13:44,084 --> 00:13:45,607 Mr. Noguchi. 177 00:13:47,174 --> 00:13:49,829 Not Mr. Noguchi. 178 00:13:49,916 --> 00:13:52,657 My name is Yone. 179 00:13:52,744 --> 00:13:54,094 You say it. 180 00:13:56,661 --> 00:13:58,446 Please say it. 181 00:14:02,145 --> 00:14:04,321 Yone. 182 00:14:16,377 --> 00:14:19,249 It was more than a book for us. 183 00:14:19,336 --> 00:14:21,904 It was almost our child. 184 00:14:21,991 --> 00:14:24,385 Our first creation. 185 00:14:24,472 --> 00:14:27,301 Miss Morning Glory herself. 186 00:15:15,566 --> 00:15:17,568 I can't stand it anymore. 187 00:15:17,655 --> 00:15:19,527 I can't stand it. I can't... No, I can't. 188 00:15:21,137 --> 00:15:23,009 Please. Leonie. 189 00:15:28,362 --> 00:15:30,016 I can't. 190 00:15:30,103 --> 00:15:32,018 We're not married. 191 00:16:05,660 --> 00:16:08,532 Tell me about Japan. 192 00:16:08,619 --> 00:16:11,057 Japan is like... you. 193 00:16:15,061 --> 00:16:16,976 Beautiful. 194 00:16:18,760 --> 00:16:20,762 You're my Japan. 195 00:16:21,893 --> 00:16:23,591 My hakujin. 196 00:16:25,593 --> 00:16:27,247 Hakujin. 197 00:16:28,378 --> 00:16:30,032 Hakujin 198 00:16:31,077 --> 00:16:32,730 is beautiful, 199 00:16:34,080 --> 00:16:36,343 white 200 00:16:36,430 --> 00:16:37,909 skin. 201 00:16:45,004 --> 00:16:47,702 Love is one of life's most spiritual, 202 00:16:47,789 --> 00:16:50,009 and beautiful chapters, 203 00:16:50,096 --> 00:16:53,534 but life is not a fully written book. 204 00:16:53,621 --> 00:16:55,840 It is a blank one, 205 00:16:55,927 --> 00:16:59,844 each page inscribed anew by our actions. 206 00:17:19,038 --> 00:17:21,214 I have returned! 207 00:17:21,301 --> 00:17:24,260 Well, hello, Miss, uh, Lady. 208 00:17:24,347 --> 00:17:27,307 The brilliant poet has returned from London. 209 00:17:27,394 --> 00:17:29,048 I ask you, 210 00:17:29,135 --> 00:17:33,878 has success ever fit a man as well as it fits Yone Noguchi? 211 00:17:33,965 --> 00:17:36,968 He is, perhaps, my greatest discovery. 212 00:17:37,056 --> 00:17:38,666 Who is this? 213 00:17:38,753 --> 00:17:41,190 Oh, I should introduce you to her. 214 00:17:44,367 --> 00:17:48,241 This is my famous friend, Charles Stoddard. 215 00:17:48,328 --> 00:17:50,112 Say hello. 216 00:17:50,199 --> 00:17:52,767 Yone is the most talked-about man in London, 217 00:17:52,854 --> 00:17:55,030 a man who walks ahead of the world. 218 00:17:55,117 --> 00:17:58,816 I think we should celebrate his success. 219 00:17:58,903 --> 00:18:01,732 Does this apartment have any champagne? 220 00:18:04,170 --> 00:18:06,955 Well. "Miss Morning Glory revealed." 221 00:18:07,042 --> 00:18:08,826 Please don't touch my things. 222 00:18:12,047 --> 00:18:14,223 Oh, Yone, 223 00:18:14,310 --> 00:18:18,184 it seems such a shame to hide the identity of a genius. 224 00:18:18,271 --> 00:18:20,186 Don't you agree? Mmm. 225 00:18:22,057 --> 00:18:24,538 Could you leave, please? 226 00:18:24,625 --> 00:18:27,715 You are being rude to my friend. I haven't seen you in months. 227 00:18:27,802 --> 00:18:32,633 You come back without warning with this... man. 228 00:18:32,720 --> 00:18:34,765 That's the thing about talent. 229 00:18:34,852 --> 00:18:38,247 Everyone wants to keep it for themselves. 230 00:18:38,334 --> 00:18:41,555 I think I will go to a hotel. 231 00:18:41,642 --> 00:18:44,427 You know where I'll be. 232 00:18:44,514 --> 00:18:47,474 See you soon, Miss Morning Glory. Ta-ta. 233 00:18:55,046 --> 00:18:57,397 In my life with Yone, 234 00:18:57,484 --> 00:19:01,575 each day truly was like turning a fresh page 235 00:19:01,662 --> 00:19:05,405 on which the unexpected might appear at any moment. 236 00:19:16,111 --> 00:19:18,026 Yone. 237 00:19:28,428 --> 00:19:30,473 My God, what happened to you? 238 00:19:32,649 --> 00:19:34,347 There were men 239 00:19:34,434 --> 00:19:35,739 with sticks. 240 00:19:35,826 --> 00:19:37,872 What? 241 00:19:37,959 --> 00:19:39,917 Who were they? Don't. 242 00:19:44,748 --> 00:19:47,098 I don't understand. 243 00:19:47,186 --> 00:19:48,926 Have you been asleep? 244 00:19:51,277 --> 00:19:53,931 Japan attacked the Russian navy 245 00:19:54,018 --> 00:19:55,890 at Port Arthur. 246 00:19:57,239 --> 00:19:59,415 Oh, God. 247 00:19:59,502 --> 00:20:01,287 And now 248 00:20:01,374 --> 00:20:03,376 they have their excuse. 249 00:20:07,554 --> 00:20:09,773 I must go home. 250 00:20:09,860 --> 00:20:11,297 What? 251 00:20:14,387 --> 00:20:16,432 This is not my country. 252 00:20:18,086 --> 00:20:20,828 There is nothing here for me now. 253 00:20:25,180 --> 00:20:27,313 You can't go home. 254 00:20:28,966 --> 00:20:31,186 My country is at war. 255 00:20:32,274 --> 00:20:33,971 I'm pregnant. 256 00:21:09,268 --> 00:21:10,704 You are lying! 257 00:21:12,271 --> 00:21:15,448 You think you can make up some lie to keep me here. 258 00:21:15,535 --> 00:21:17,363 No. No, it's... 259 00:21:19,669 --> 00:21:21,280 It's not a lie. 260 00:21:23,673 --> 00:21:26,502 It's not a lie. 261 00:21:33,466 --> 00:21:35,555 Will you not say good-bye? 262 00:21:37,731 --> 00:21:39,559 Good-bye. 263 00:21:41,038 --> 00:21:42,518 Gentlemen! 264 00:22:27,737 --> 00:22:29,826 Well, there you are. 265 00:22:36,485 --> 00:22:37,965 Oh, my. 266 00:22:39,270 --> 00:22:41,055 Congratulations. 267 00:22:44,145 --> 00:22:48,715 He went to his friends in Washington, D.C. for days at a time. 268 00:22:48,802 --> 00:22:52,632 Sometimes he wandered at night and I had no idea where he was. 269 00:22:54,242 --> 00:22:56,070 He couldn't bear the sight of me. 270 00:22:57,941 --> 00:23:01,292 It was as if he could erase our history, 271 00:23:01,380 --> 00:23:03,643 my existence, this child, 272 00:23:05,253 --> 00:23:07,777 simply by closing his eyes. 273 00:23:09,692 --> 00:23:12,739 He seems a bird that flew away from my window. 274 00:23:15,219 --> 00:23:17,483 I might never meet him again. 275 00:23:18,745 --> 00:23:20,747 What will you do? Oh, I don't know. 276 00:23:21,922 --> 00:23:23,837 My mother talks of California. 277 00:23:23,924 --> 00:23:26,100 California, yes. 278 00:23:26,187 --> 00:23:29,146 I always thought it seemed rather beautiful. 279 00:23:29,233 --> 00:23:30,974 It seems far away. 280 00:23:32,149 --> 00:23:34,021 It's lovely here. 281 00:23:35,544 --> 00:23:38,329 Quite. 282 00:23:40,462 --> 00:23:42,377 Catherine, are you all right? 283 00:23:42,464 --> 00:23:44,771 Of course. 284 00:23:44,858 --> 00:23:46,686 I want for nothing. 285 00:24:01,831 --> 00:24:04,094 I wake at 9:00. 286 00:24:04,181 --> 00:24:06,575 I have breakfast. 287 00:24:06,662 --> 00:24:10,013 I have tea at 2:00 and then again at 4:00. 288 00:24:10,100 --> 00:24:13,234 Edward comes home at 6:00 and he's off to his club at 7:00. 289 00:24:13,321 --> 00:24:15,323 And I go to bed at 10:00. 290 00:24:17,064 --> 00:24:20,067 And I lie there and I think, 291 00:24:20,154 --> 00:24:23,113 this is the most glorious prison. 292 00:24:24,332 --> 00:24:25,768 Thank you. 293 00:24:28,597 --> 00:24:30,207 Wait. 294 00:24:30,294 --> 00:24:32,296 Do you remember when we went to school, 295 00:24:32,383 --> 00:24:36,562 how you used to tell me not to bore you by being ordinary? 296 00:24:36,649 --> 00:24:39,260 Do you remember that? 297 00:24:39,347 --> 00:24:41,567 I don't know. It was so long ago. 298 00:24:43,046 --> 00:24:46,485 We're not all given second chances. 299 00:24:46,572 --> 00:24:49,357 Don't you bore me, Leonie Gilmour. 300 00:24:49,444 --> 00:24:51,185 Don't you dare. 301 00:25:00,716 --> 00:25:03,980 After Yone left me, I too left New York, 302 00:25:04,067 --> 00:25:06,156 for my mother, 303 00:25:06,243 --> 00:25:10,378 the woman who had always taught me to chart my own course, 304 00:25:10,465 --> 00:25:14,513 even if it led through territories seldom charted by others. 305 00:25:20,431 --> 00:25:22,695 Thank you. 306 00:25:22,782 --> 00:25:26,525 Catherine, I consider that I might be happier than other women. 307 00:25:28,352 --> 00:25:31,573 I don't have to see my sweetheart grow old. 308 00:25:33,053 --> 00:25:35,708 My sweetheart remains forever young, 309 00:25:35,795 --> 00:25:37,971 and forever poet. 310 00:25:41,148 --> 00:25:45,544 I have always believed that even when everything is lost, 311 00:25:45,631 --> 00:25:48,111 the future still remains. 312 00:25:50,200 --> 00:25:53,552 The new life within me is now my future. 313 00:26:02,299 --> 00:26:03,736 Leonie! 314 00:26:05,912 --> 00:26:07,696 Oh, welcome! Hello, Mother. 315 00:26:07,783 --> 00:26:09,785 How do you feel? I'm fine. 316 00:26:09,872 --> 00:26:12,092 How was your trip? It was good. 317 00:26:12,179 --> 00:26:14,529 It was long. Well, come on in. 318 00:26:14,616 --> 00:26:16,879 Well, what do you think? 319 00:26:16,966 --> 00:26:19,186 Look at our beautiful garden. 320 00:26:19,273 --> 00:26:22,232 We have corn and tomatoes and lavender and herbs and... 321 00:26:23,625 --> 00:26:26,106 I know it's not exactly what you expected, 322 00:26:26,193 --> 00:26:28,935 but you are going to love it here. 323 00:26:29,022 --> 00:26:31,807 I don't know what it is. There's just something about the dirt. 324 00:26:31,894 --> 00:26:35,289 Everything grows. Oranges, beans, children. 325 00:26:37,073 --> 00:26:39,902 Welcome to the Gilmour home. 326 00:26:39,989 --> 00:26:41,425 Come on. 327 00:27:01,445 --> 00:27:03,926 You're doing beautifully, darling. 328 00:27:04,013 --> 00:27:07,843 But don't forget to breathe. Breathe with me! Breathe! 329 00:27:07,930 --> 00:27:10,629 Two, three, push. Gotta push. Gotta push. 330 00:27:10,716 --> 00:27:13,457 Have to push. Breathe! Breathe! 331 00:27:13,544 --> 00:27:15,416 Two, three! 332 00:27:15,503 --> 00:27:17,461 Make it crown. Oh, it's crowning! 333 00:27:17,548 --> 00:27:20,377 One, two, three! 334 00:27:20,464 --> 00:27:22,597 Push harder! Two... 335 00:27:22,684 --> 00:27:25,905 Baby's out! 336 00:27:29,343 --> 00:27:33,129 He's all right? 337 00:27:33,216 --> 00:27:36,176 Oh, you beautiful baby boy! 338 00:27:36,263 --> 00:27:39,048 My angel. My angel. 339 00:27:39,135 --> 00:27:42,617 Oh, sweet thing. Here's your mama. 340 00:27:45,098 --> 00:27:48,144 Hello, little boy. 341 00:27:48,231 --> 00:27:49,711 Hello. Shh. 342 00:27:51,887 --> 00:27:54,411 Shh. Shh. 343 00:27:55,978 --> 00:27:57,327 Shh. 344 00:27:57,414 --> 00:27:59,112 Shh. 345 00:28:10,906 --> 00:28:13,735 "Wife of a successful writer of American literature" 346 00:28:13,822 --> 00:28:16,259 gave birth to a son 347 00:28:16,346 --> 00:28:19,393 while the father Noguchi was as far away as Japan. 348 00:28:21,482 --> 00:28:24,703 By the side of an American mother, this little dark bundle of"... 349 00:28:24,790 --> 00:28:27,053 Oh, stop it. 350 00:28:27,140 --> 00:28:29,011 Stop it. 351 00:28:29,098 --> 00:28:31,405 They didn't even have consent. 352 00:28:31,492 --> 00:28:33,755 Violation of privacy. 353 00:28:33,842 --> 00:28:35,975 Oh, it's not so bad. 354 00:28:36,062 --> 00:28:39,761 Might bring a little sense to the father if you sent it. 355 00:28:46,725 --> 00:28:49,466 I have found peace in these surroundings, 356 00:28:49,553 --> 00:28:51,730 and joy in motherhood. 357 00:28:54,297 --> 00:28:57,823 The land reveals how nature bestows gifts on every generation. 358 00:28:59,172 --> 00:29:01,609 My gift? 359 00:29:01,696 --> 00:29:04,699 Being to mine own self true, 360 00:29:04,786 --> 00:29:07,397 a right many women fail to fulfill. 361 00:29:10,400 --> 00:29:15,754 My son is growing like a flower under the great heavens, 362 00:29:15,841 --> 00:29:18,582 playing like a squirrel on the rolling hills. 363 00:29:18,669 --> 00:29:21,542 No! Naughty boy. 364 00:29:23,587 --> 00:29:25,372 Howdy, Albiana. Hi! 365 00:29:25,459 --> 00:29:27,722 Howdy, Yo. Come here, cowboy. 366 00:29:27,809 --> 00:29:30,203 What did they just call him? Yo. 367 00:29:31,639 --> 00:29:33,249 Why? What's that? 368 00:29:33,336 --> 00:29:35,512 "Yosemite" was too long. 369 00:29:35,599 --> 00:29:37,210 Yosemite? 370 00:29:37,297 --> 00:29:38,864 You love Yosemite. 371 00:29:40,343 --> 00:29:42,563 Bad luck not to have a name. 372 00:29:44,434 --> 00:29:47,437 It's a parent's job to name their child. 373 00:29:47,524 --> 00:29:49,613 Then name him. 374 00:29:49,700 --> 00:29:53,182 You're not still waiting for him to decide. 375 00:29:53,269 --> 00:29:54,705 It's a father's right. 376 00:29:54,793 --> 00:29:56,533 What about a father's responsibility? 377 00:29:56,620 --> 00:29:58,840 Oh, please. 378 00:29:58,927 --> 00:30:01,974 I did not raise you to be that man's slave. 379 00:30:02,061 --> 00:30:05,891 I raised you to be strong and independent, and you were. 380 00:30:05,978 --> 00:30:09,720 You were single-minded and opinionated, and you had a future. 381 00:30:12,375 --> 00:30:13,899 I am independent. 382 00:30:22,255 --> 00:30:23,865 Mama! 383 00:30:29,001 --> 00:30:30,829 You're so fast! 384 00:30:32,178 --> 00:30:33,440 Fast! 385 00:30:38,053 --> 00:30:42,057 Yone still sends me his manuscripts. 386 00:30:42,144 --> 00:30:45,626 I often think his words got inside me somehow, 387 00:30:45,713 --> 00:30:49,282 like water in my ear I can't shake loose. 388 00:31:01,424 --> 00:31:05,298 Marriage between Americans and Japanese has been prohibited? 389 00:31:07,126 --> 00:31:09,084 I guess so. 390 00:31:10,825 --> 00:31:13,001 Dearest Catherine, 391 00:31:13,088 --> 00:31:16,526 A woman's life is far from fair. 392 00:31:16,613 --> 00:31:20,313 The new laws ask me to either renounce my citizenship, 393 00:31:20,400 --> 00:31:22,968 or renounce my marriage. 394 00:31:23,055 --> 00:31:26,885 Being an American does not yet mean being free to love as we choose. 395 00:31:26,972 --> 00:31:31,019 Hey, look at that kid. Who does he think he is? 396 00:31:31,106 --> 00:31:33,587 He shouldn't be here. What is he, a Jap? 397 00:31:33,674 --> 00:31:35,284 Doesn't he know how to read? 398 00:31:35,371 --> 00:31:38,809 The sign says no Chinese or Japanese allowed. 399 00:31:42,335 --> 00:31:44,990 Go back to your own country! 400 00:31:45,077 --> 00:31:47,514 Hey! That kid's a damn Jap too. 401 00:31:48,776 --> 00:31:51,431 Hey! Hey! What are you doing? 402 00:31:51,518 --> 00:31:53,520 Don't you dare put a finger on my son! 403 00:31:53,607 --> 00:31:56,566 Go away! Go! Go! Get out of here! Go away! 404 00:31:56,653 --> 00:31:58,742 Get out of here! Are you all right? 405 00:31:58,829 --> 00:32:00,875 Come on. 406 00:32:03,660 --> 00:32:07,099 The schools now segregate children of Asian descent. 407 00:32:07,186 --> 00:32:09,884 I shudder to think what they will offer next. 408 00:32:12,147 --> 00:32:14,280 My son deserves better. 409 00:32:25,117 --> 00:32:27,423 Come to Tokyo, Leonie. 410 00:32:27,510 --> 00:32:30,600 A fatherless child is not right. 411 00:32:30,687 --> 00:32:34,039 I have prepared a house for you to live in. 412 00:32:34,126 --> 00:32:35,954 Another letter from him? 413 00:32:38,304 --> 00:32:40,001 No. 414 00:32:59,890 --> 00:33:01,675 I want to take him to Japan. 415 00:33:03,503 --> 00:33:05,331 You can't go to Japan. 416 00:33:07,333 --> 00:33:09,683 I want him to have a rich life. 417 00:33:10,989 --> 00:33:12,947 How can you work in a country 418 00:33:13,034 --> 00:33:15,123 where you don't speak the language? 419 00:33:15,210 --> 00:33:16,995 How can you raise a child? 420 00:33:18,866 --> 00:33:20,781 Yone said there's an English teaching job, 421 00:33:20,868 --> 00:33:22,609 and I'll be editing the poetry. 422 00:33:23,914 --> 00:33:25,394 His poetry? 423 00:33:25,481 --> 00:33:27,222 Yes, Mother. 424 00:33:27,309 --> 00:33:29,398 And you believe him? 425 00:33:29,485 --> 00:33:30,965 That man. 426 00:33:40,757 --> 00:33:42,890 Don't do this, Leonie. 427 00:33:42,977 --> 00:33:45,110 He doesn't love you. 428 00:33:45,197 --> 00:33:47,155 He doesn't love his son. 429 00:33:47,242 --> 00:33:49,636 I mean, you would be unhappy. 430 00:33:49,723 --> 00:33:53,335 Yo would be unhappy. 431 00:33:53,422 --> 00:33:56,991 The only time a person is guaranteed happiness is when they die. 432 00:33:58,558 --> 00:34:01,343 Do you forget his cruelty? 433 00:34:01,430 --> 00:34:03,824 He will break your heart. 434 00:34:06,131 --> 00:34:08,089 I've made my decision. 435 00:34:33,419 --> 00:34:35,377 Mother, if you won't talk to me, 436 00:34:35,464 --> 00:34:38,163 will you at least say good-bye to Yo? 437 00:34:48,216 --> 00:34:50,566 Nana will miss you very much. 438 00:34:52,177 --> 00:34:54,875 Please don't ever forget Nana. 439 00:35:01,273 --> 00:35:03,362 Come on up, buddy. Here. 440 00:35:24,122 --> 00:35:26,211 Don't go! 441 00:35:45,926 --> 00:35:48,450 Catherine, perhaps it is a mistake, 442 00:35:48,537 --> 00:35:52,106 but I am resolved not to live my life in want of my mother's forgiveness. 443 00:35:54,587 --> 00:35:57,807 I can only do now as a mother must for her child. 444 00:36:02,682 --> 00:36:04,597 Hello. 445 00:36:06,816 --> 00:36:09,863 Look. What's that? What's that over there? 446 00:36:41,721 --> 00:36:44,202 You all right? 447 00:36:50,164 --> 00:36:51,861 Yone. 448 00:36:53,428 --> 00:36:54,821 Hello. 449 00:36:56,475 --> 00:36:58,477 Hello. 450 00:37:04,439 --> 00:37:06,485 This is your son. 451 00:37:08,400 --> 00:37:10,793 He's been terribly seasick. 452 00:37:12,055 --> 00:37:14,188 Yo? It's your papa. 453 00:37:16,103 --> 00:37:19,019 I know how much you wanted to meet him. Say hello. 454 00:37:20,542 --> 00:37:22,501 Hey. Hello. 455 00:37:22,588 --> 00:37:26,461 No! No, no, no, no. 456 00:37:26,548 --> 00:37:28,942 Come on. Say hello. 457 00:37:29,029 --> 00:37:31,510 Say hello to your papa. 458 00:37:38,778 --> 00:37:41,955 What do you want to name him, Yone? 459 00:37:42,042 --> 00:37:43,957 Isamu. 460 00:37:44,044 --> 00:37:45,611 Isamu? 461 00:37:59,538 --> 00:38:01,453 Isamu. 462 00:38:01,540 --> 00:38:05,587 I-sa-mu. 463 00:38:05,674 --> 00:38:07,807 It means "courage, valor." 464 00:38:07,894 --> 00:38:10,462 I want him to live like a man, 465 00:38:10,549 --> 00:38:12,464 with courage. 466 00:38:12,551 --> 00:38:14,509 That is my wish. 467 00:38:19,079 --> 00:38:20,820 Isamu. 468 00:38:22,430 --> 00:38:24,302 I like that name. 469 00:38:26,434 --> 00:38:28,044 Thank you. 470 00:39:06,822 --> 00:39:08,520 Wait. Wait. 471 00:39:08,607 --> 00:39:10,304 Who are those men? 472 00:39:11,914 --> 00:39:13,612 Don't walk by my side. 473 00:39:13,699 --> 00:39:16,484 In Japan women follow men. 474 00:39:16,571 --> 00:39:18,138 Quietly. 475 00:39:44,817 --> 00:39:46,732 Hello. My name is Leonie. 476 00:39:57,786 --> 00:39:59,875 Sorry. How stupid of me. 477 00:40:02,661 --> 00:40:06,099 Wa-wa-wa-wa-wa! Wa-wa. Wa-wa. Wa! 478 00:40:12,845 --> 00:40:15,674 He's just woken up. 479 00:40:15,761 --> 00:40:17,502 Don't spoil the boy. 480 00:40:39,219 --> 00:40:43,571 I have found three students for you to teach English to. 481 00:40:46,618 --> 00:40:51,579 Uh, Second Lieutenant Tomoharu Iwakura, 482 00:40:53,146 --> 00:40:57,193 Toshu Send a, a master of tea ceremony, 483 00:40:57,280 --> 00:41:01,937 and Michihiko Kawada, 484 00:41:02,024 --> 00:41:05,114 a student at Tokyo Imperial University. 485 00:41:05,201 --> 00:41:08,988 All of them are coming from good families. 486 00:41:09,075 --> 00:41:13,471 Their tuition is settled for 20 yen per month per person. 487 00:41:13,558 --> 00:41:17,257 Your share of the manuscript fee from Stokes 488 00:41:17,344 --> 00:41:20,260 is the same as before. 489 00:41:20,347 --> 00:41:23,219 You have this house. 490 00:41:23,306 --> 00:41:25,700 It should be enough for you both. 491 00:41:31,401 --> 00:41:33,403 You should rest tonight. 492 00:41:38,060 --> 00:41:39,627 Thank you. 493 00:41:53,598 --> 00:41:55,469 Come here. 494 00:41:59,255 --> 00:42:01,083 I bought them for you. 495 00:42:29,764 --> 00:42:31,287 Yone? 496 00:43:15,723 --> 00:43:18,160 "Lo now, the direful monster 497 00:43:18,247 --> 00:43:21,816 whose skin clings to his strong bones 498 00:43:21,903 --> 00:43:24,079 strides o'er the groaning rocks." 499 00:43:24,166 --> 00:43:26,821 Mr. Blake frightens me. 500 00:43:28,431 --> 00:43:33,393 But they are all so beautiful, his poems. 501 00:43:33,480 --> 00:43:37,049 I never thought I'd have to come to Japan to find a true aficionado of William Blake. 502 00:43:37,136 --> 00:43:40,530 Oh, yes. I love poetry very much. 503 00:43:40,618 --> 00:43:43,751 And, uh, Blake is great. 504 00:43:43,838 --> 00:43:46,145 As great as Yone Noguchi, I think. 505 00:43:47,407 --> 00:43:50,410 Yone Noguchi? Yes. 506 00:43:50,497 --> 00:43:55,197 To go to America and become a great poet. 507 00:43:55,284 --> 00:43:58,679 This is a most important achievement for us Japanese. 508 00:44:21,876 --> 00:44:23,748 Good evening. 509 00:44:25,445 --> 00:44:29,188 What are you doing there? Come in and sit down. 510 00:44:29,275 --> 00:44:31,320 Where is Isamu? 511 00:44:31,407 --> 00:44:33,061 He's sleeping. 512 00:44:34,628 --> 00:44:36,499 Too late for a small boy. 513 00:44:40,634 --> 00:44:42,462 Hello. 514 00:44:49,512 --> 00:44:52,472 He is asking you why the Americans like my writing. 515 00:44:52,559 --> 00:44:54,953 You have a good editor. 516 00:44:55,040 --> 00:44:57,956 This is not the place for humor. 517 00:45:01,524 --> 00:45:03,222 Incantation. 518 00:45:05,572 --> 00:45:06,921 In can... 519 00:45:11,752 --> 00:45:14,799 No, I truly believe that Yone has created a unique world 520 00:45:14,886 --> 00:45:17,236 by entrusting his soul to nature, 521 00:45:17,323 --> 00:45:19,499 as Basho did. 522 00:45:27,768 --> 00:45:32,381 And by absorbing the free and open mind of Whitman, 523 00:45:32,468 --> 00:45:36,168 as well as the eternal sadness of Poe. 524 00:45:38,518 --> 00:45:41,062 Although neither of them had wives who stayed up through the night, 525 00:45:41,086 --> 00:45:43,349 trying to work out how to scan their verse. 526 00:45:55,578 --> 00:45:57,624 Banzai, gentleman! 527 00:45:57,711 --> 00:45:59,800 What? 528 00:46:01,019 --> 00:46:03,021 Hi. Nice to meet you. 529 00:46:17,165 --> 00:46:19,689 How are you, Sensei? 530 00:46:21,387 --> 00:46:24,651 Are you interested in Japanese arts? 531 00:46:27,610 --> 00:46:29,830 Nice to meet you. I'm Leonie Gilmour. 532 00:46:31,005 --> 00:46:32,485 Please sit. 533 00:46:32,572 --> 00:46:34,487 Thank you. 534 00:46:42,582 --> 00:46:44,671 I must say I'm surprised. 535 00:46:44,758 --> 00:46:48,370 No one in this country seems to need help with their English. 536 00:46:48,457 --> 00:46:52,418 There are only a few Japanese who can speak English well. 537 00:46:52,505 --> 00:46:54,420 You must be one of them. 538 00:46:58,511 --> 00:47:00,774 May I ask, why did you hire me? 539 00:47:01,688 --> 00:47:03,821 For Noguchi-kun. 540 00:47:03,908 --> 00:47:06,780 He did not want you from so far away, 541 00:47:06,867 --> 00:47:10,088 such a foreign place, to be lonely. 542 00:47:12,917 --> 00:47:15,397 Oh, I see. I'm... 543 00:47:15,484 --> 00:47:18,139 That's what it was. I'm sorry I hadn't realized. 544 00:47:43,208 --> 00:47:45,427 Since you don't seem to need a teacher, 545 00:47:45,514 --> 00:47:48,691 perhaps you wouldn't mind having a student. 546 00:47:48,778 --> 00:47:50,432 A student? 547 00:47:51,825 --> 00:47:54,523 I don't understand much about the ways here. 548 00:47:56,047 --> 00:47:57,657 It's a strange place. 549 00:47:57,744 --> 00:47:59,354 It's very beautiful and 550 00:48:00,747 --> 00:48:02,705 very confusing. 551 00:48:09,930 --> 00:48:12,802 Perhaps you could teach me about Japanese culture. 552 00:48:14,804 --> 00:48:18,852 It will be my pleasure, Mrs. Noguchi. 553 00:48:42,397 --> 00:48:44,312 Hello. 554 00:48:44,399 --> 00:48:46,924 How do you do? 555 00:48:59,284 --> 00:49:02,026 I am Tomoharu Iwakura, 556 00:49:02,113 --> 00:49:04,028 your student. 557 00:49:04,115 --> 00:49:05,507 It's very nice to meet you. 558 00:49:09,511 --> 00:49:11,513 I brought goldfish for the boy. 559 00:49:11,600 --> 00:49:14,386 Thank you. Thank you so much. 560 00:49:16,301 --> 00:49:20,783 "Ah, sunflower, weary of time, 561 00:49:20,870 --> 00:49:24,439 who countest the steps of the sun... 562 00:49:24,526 --> 00:49:28,008 Seeking after that sweet golden clime, 563 00:49:28,095 --> 00:49:31,142 where the traveler's journey is done, 564 00:49:32,795 --> 00:49:35,581 "where the youth pined away with death." 565 00:49:35,668 --> 00:49:37,409 Please excuse me for a moment. 566 00:49:43,850 --> 00:49:47,071 Wait a minute. Where are you going? 567 00:49:48,942 --> 00:49:51,466 Why won't you talk to me? 568 00:49:54,382 --> 00:49:57,168 Why did you ask me to come here? Hmm? 569 00:49:59,953 --> 00:50:02,912 Where do you go all the time? Stop this. 570 00:50:03,000 --> 00:50:05,089 Keep your voice down.No. I won't. I will not. 571 00:50:05,176 --> 00:50:07,830 I won't lower my voice for you. 572 00:50:07,917 --> 00:50:11,269 I will no longer silence myself for Yone Noguchi! 573 00:50:25,935 --> 00:50:28,242 I was going to see my wife. 574 00:50:40,428 --> 00:50:42,909 Then you aren't welcome here any longer. 575 00:50:44,128 --> 00:50:46,913 You must understand. 576 00:50:47,000 --> 00:50:50,090 In Japan, it is not unusual, 577 00:50:50,177 --> 00:50:52,397 for a man to have two families. 578 00:50:57,924 --> 00:51:00,144 Why are you so confrontational? 579 00:51:02,407 --> 00:51:04,539 I am Japanese. 580 00:51:04,626 --> 00:51:06,802 We are in Japan. 581 00:51:06,889 --> 00:51:09,153 This is the culture of this country. 582 00:51:09,240 --> 00:51:12,634 There is nothing you can do to change that. 583 00:51:43,056 --> 00:51:45,754 Sadois much like poetry. 584 00:51:47,234 --> 00:51:49,236 Part of the drama of life. 585 00:51:51,456 --> 00:51:54,415 The theme of Sadois tea. 586 00:51:56,809 --> 00:52:01,466 The expression is most important. 587 00:52:03,555 --> 00:52:07,776 The tension of drama lays in the dedicated grace of a perfect moment. 588 00:52:13,869 --> 00:52:16,089 The fragility of something beautiful. 589 00:52:21,094 --> 00:52:24,010 Kakuzo Okakura teaches 590 00:52:24,097 --> 00:52:27,405 that there is a value in things out of balance. 591 00:52:29,755 --> 00:52:33,062 It is not necessary for everything to be the same. 592 00:52:33,150 --> 00:52:38,024 Consistency is born from the inconsistent shape of things. 593 00:52:46,424 --> 00:52:49,253 Life is similar in this way. 594 00:53:02,440 --> 00:53:05,878 I am sure that you understand more than most. 595 00:53:10,883 --> 00:53:13,277 I have decided to leave Yone. 596 00:53:46,353 --> 00:53:49,269 I have wonderful news. 597 00:53:49,356 --> 00:53:52,359 I have found a Japanese publisher for my book... 598 00:53:52,446 --> 00:53:54,709 Pilgrimage. 599 00:53:54,796 --> 00:53:56,145 Congratulations. 600 00:53:57,321 --> 00:53:58,844 Kiku? 601 00:53:58,931 --> 00:54:00,541 No, leave that where it is. 602 00:54:00,628 --> 00:54:02,151 It's all right. 603 00:54:02,239 --> 00:54:04,284 I told her to put it all back. 604 00:54:08,636 --> 00:54:12,249 I am planning to dedicate the book to you. 605 00:54:15,121 --> 00:54:17,166 We have to make the evening train. 606 00:54:18,646 --> 00:54:20,126 Did you hear what I said? 607 00:54:21,736 --> 00:54:24,261 They paid a large advance. 608 00:54:24,348 --> 00:54:26,132 You can stay. You don't have to teach anymore. 609 00:54:26,219 --> 00:54:29,788 You can stay and be my editor. Full time. 610 00:54:29,875 --> 00:54:31,355 I like teaching. 611 00:54:37,535 --> 00:54:39,841 It's not a job 612 00:54:39,928 --> 00:54:44,672 worthy of the wife of a published author. 613 00:54:45,847 --> 00:54:48,459 Not the job for my wife. 614 00:54:52,027 --> 00:54:53,986 Well, you should be sure and tell her that. 615 00:54:57,598 --> 00:54:59,557 Don't make this hard on me. 616 00:55:04,257 --> 00:55:05,911 You've grown, Leonie. 617 00:55:08,043 --> 00:55:09,393 I'm coming back. 618 00:55:17,444 --> 00:55:19,838 Thank you. Stop this! 619 00:55:19,925 --> 00:55:21,535 Think of our son. 620 00:55:22,406 --> 00:55:24,277 What about our writing? 621 00:55:24,364 --> 00:55:26,671 Our business with Stokes? 622 00:55:26,758 --> 00:55:28,760 Oh, I'll still work for you if you can endure it. 623 00:55:30,588 --> 00:55:32,459 Leonie, what are you doing? 624 00:55:32,546 --> 00:55:34,243 You don't respect my writing. 625 00:55:34,331 --> 00:55:36,594 You don't respect our relationship. 626 00:55:38,639 --> 00:55:40,206 No, no! Thank you, Yone. 627 00:55:40,293 --> 00:55:42,339 I think Michihiko can handle the rest. 628 00:56:18,244 --> 00:56:20,202 It's all right. 629 00:56:20,289 --> 00:56:22,291 Thank you so much. 630 00:56:22,379 --> 00:56:23,902 It's all right. 631 00:56:32,737 --> 00:56:34,303 Dear Catherine, 632 00:56:34,391 --> 00:56:37,872 Isamu is learning Japanese very fast. 633 00:56:37,959 --> 00:56:41,006 He demands to grasp all aspects of life. 634 00:56:41,093 --> 00:56:43,661 The trees, the dirt, the air, the sun... 635 00:56:43,748 --> 00:56:45,576 They all live in him. 636 00:56:47,229 --> 00:56:51,190 But if they are to flower, they need the chance to grow. 637 00:56:55,716 --> 00:56:57,762 Where is the moon, Mama? 638 00:56:57,849 --> 00:56:59,546 Where is the moon? 639 00:57:06,118 --> 00:57:07,685 Come here. 640 00:57:08,555 --> 00:57:10,775 Are we poor? 641 00:57:13,038 --> 00:57:15,083 Are we poor? 642 00:57:17,782 --> 00:57:19,697 Yes. 643 00:57:19,784 --> 00:57:22,439 Yes. It seems we are. 644 00:57:24,353 --> 00:57:26,051 But that's all right. 645 00:57:27,922 --> 00:57:29,663 It doesn't matter how it looks. 646 00:57:29,750 --> 00:57:31,709 It matters that it's ours. 647 00:57:39,760 --> 00:57:42,284 Where are we going? I keep telling you where we're going. 648 00:57:42,371 --> 00:57:43,938 We're going to meet my new students. 649 00:57:44,025 --> 00:57:45,331 Don't worry. 650 00:57:45,418 --> 00:57:47,289 You're going to like Setsu. 651 00:57:47,376 --> 00:57:49,509 She is like my own sister. 652 00:57:49,596 --> 00:57:52,991 Her husband, Lafcadio, was my most favorite teacher. 653 00:57:57,517 --> 00:57:59,911 Setsu. 654 00:58:09,442 --> 00:58:12,140 Konnichiwa. How do you do? 655 00:58:12,227 --> 00:58:13,925 Nice to meet you. 656 00:58:16,971 --> 00:58:20,322 Hai? Thank you, Mrs. Hearn. 657 00:58:20,409 --> 00:58:22,194 Call me Setsu. 658 00:58:24,762 --> 00:58:28,200 I am sure Lafcadio is smiling in heaven 659 00:58:28,287 --> 00:58:32,117 knowing that we have someone like you as a teacher. 660 00:58:34,206 --> 00:58:39,907 Shortly after my husband died, Mr. Noguchi paid me a surprise visit. 661 00:58:39,994 --> 00:58:45,347 He said he wanted to write an essay about my husband. 662 00:58:45,434 --> 00:58:48,960 Yes, I know that Yone identified very strongly with Mr. Hearn. 663 00:58:51,092 --> 00:58:56,010 My husband hated a man who showed no respect for his wife. 664 00:58:58,622 --> 00:59:00,145 Well, I'm not his wife. 665 00:59:04,889 --> 00:59:08,066 I heard that you helped your husband with some of his work. 666 00:59:09,981 --> 00:59:14,507 I told some Japanese folktales to my Lafcadio. 667 00:59:14,594 --> 00:59:18,119 He wrote a ghost story from that. 668 00:59:18,206 --> 00:59:21,993 I told this in mutual language of husband and wife, 669 00:59:22,080 --> 00:59:25,039 a language that only we know. 670 00:59:27,868 --> 00:59:32,177 What a beautiful memory of your own world together. 671 01:00:19,354 --> 01:00:21,052 In English. 672 01:00:21,966 --> 01:00:23,881 A most excellent fish. 673 01:00:29,060 --> 01:00:30,757 It is a "su-won." 674 01:00:30,844 --> 01:00:32,716 Swan. 675 01:00:32,803 --> 01:00:34,108 Swan. 676 01:00:34,195 --> 01:00:36,023 Swan. 677 01:00:36,110 --> 01:00:37,110 Swan. 678 01:00:37,982 --> 01:00:39,636 I'm so sorry to be late. 679 01:00:42,029 --> 01:00:44,031 Isamu. 680 01:00:44,118 --> 01:00:48,601 There is also great honor in making beautiful things. 681 01:01:07,664 --> 01:01:10,144 My goodness. That's beautiful. 682 01:01:11,668 --> 01:01:14,932 I thought you should have one. 683 01:01:32,210 --> 01:01:34,516 This fan matches your eyes. 684 01:01:36,736 --> 01:01:39,086 It's lovely. I'll buy it for you. 685 01:01:39,173 --> 01:01:41,349 No. You don't have to do that. Oh, it's all right. 686 01:01:41,436 --> 01:01:43,743 I want to do. 687 01:01:47,660 --> 01:01:51,359 The children speak better English than I do now. 688 01:01:54,058 --> 01:01:57,757 Well, I love each of them as my own. 689 01:01:57,844 --> 01:01:59,890 Thank you. 690 01:01:59,977 --> 01:02:02,980 And I can never repay you, Setsu. 691 01:02:04,111 --> 01:02:06,548 Stop. 692 01:02:06,635 --> 01:02:10,770 No, honestly I think I'd forgotten what it is to be happy. 693 01:02:11,945 --> 01:02:14,165 You reminded me as well. 694 01:02:15,296 --> 01:02:16,863 So we are even. 695 01:02:18,865 --> 01:02:20,867 Mother! 696 01:02:24,566 --> 01:02:25,959 Your lunch. 697 01:02:28,353 --> 01:02:31,835 Ah! I'd almost forgotten. 698 01:02:32,966 --> 01:02:35,055 From New York. 699 01:02:35,142 --> 01:02:37,928 Oh, my goodness, it's from Catherine. 700 01:02:38,015 --> 01:02:40,800 She's my oldest friend. 701 01:03:42,688 --> 01:03:44,037 Mother! 702 01:03:45,343 --> 01:03:46,779 Mother! 703 01:03:58,356 --> 01:03:59,531 Mother! 704 01:04:02,534 --> 01:04:03,665 Mother! 705 01:04:06,755 --> 01:04:08,279 It's all right. 706 01:04:19,464 --> 01:04:23,468 My mother taught me that freedom was a choice, 707 01:04:23,555 --> 01:04:25,252 whether things happen to us, 708 01:04:26,514 --> 01:04:28,473 or for us. 709 01:04:28,560 --> 01:04:31,476 And so I forged my path ahead. 710 01:04:35,523 --> 01:04:36,523 Umeko. 711 01:04:38,613 --> 01:04:40,789 Isamu, come here. Read this for me, will you? 712 01:04:40,877 --> 01:04:43,053 What does that say? 713 01:05:05,510 --> 01:05:06,772 Umeko. 714 01:05:10,167 --> 01:05:12,082 It's been so long. 715 01:05:12,169 --> 01:05:15,128 You've made it, Miss Gilmour. 716 01:05:15,215 --> 01:05:16,608 Please take a seat. 717 01:05:16,695 --> 01:05:18,088 Thank you. 718 01:05:22,266 --> 01:05:25,182 My son reads the newspapers to me. 719 01:05:25,269 --> 01:05:28,272 I've been following you and this wonderful school. 720 01:05:28,359 --> 01:05:30,665 I just knew someday... 721 01:05:30,752 --> 01:05:33,842 Since you are my old Bryn Mawr friend, 722 01:05:33,930 --> 01:05:35,888 I will be honest with you Leonie. 723 01:05:38,021 --> 01:05:42,808 I'd like to help you, but I'm afraid I cannot offer you a job. 724 01:05:48,814 --> 01:05:53,166 All of our students are girls from conservative families. 725 01:05:53,253 --> 01:05:56,474 I'm hesitant to say so, 726 01:05:56,561 --> 01:05:59,694 but it takes much time for the society of this nation 727 01:05:59,781 --> 01:06:03,785 to accept a woman in such a condition as yours. 728 01:06:05,396 --> 01:06:07,267 My condition? What does that... 729 01:06:07,354 --> 01:06:11,619 You must understand that education for women is very new here. 730 01:06:11,706 --> 01:06:14,100 I'm challenging many old traditions, 731 01:06:14,187 --> 01:06:17,886 and if I make one false step or... 732 01:06:20,628 --> 01:06:23,327 We could lose everything. 733 01:06:28,114 --> 01:06:29,811 No, of course, I 734 01:06:32,118 --> 01:06:33,511 understand. 735 01:06:44,000 --> 01:06:45,523 Isamu. 736 01:06:47,873 --> 01:06:49,440 Sorry I'm late. 737 01:06:50,745 --> 01:06:52,095 Oh, it's okay. 738 01:06:56,577 --> 01:06:58,014 How was school? 739 01:07:08,372 --> 01:07:12,463 Once again I find my fortune cast to the wind. 740 01:07:14,900 --> 01:07:18,295 Questions of who and how would dog us if we remain here, 741 01:07:20,297 --> 01:07:24,431 and so I resume my journey as a vagabond. 742 01:07:26,781 --> 01:07:30,394 It has been an honor to spend this time with you. 743 01:07:32,135 --> 01:07:35,312 I have enjoyed very much watching Isamu grow. 744 01:07:36,748 --> 01:07:40,621 If only... you could be my teacher forever. 745 01:07:58,030 --> 01:07:59,423 Wait. 746 01:08:07,735 --> 01:08:12,000 I daresay that anyone would consider your English to be exceptionally eloquent. 747 01:08:12,088 --> 01:08:15,526 Ah. Even in America? 748 01:08:17,093 --> 01:08:19,182 Yes. Especially in America. 749 01:08:22,576 --> 01:08:24,448 It is because of my teacher. 750 01:08:26,537 --> 01:08:27,886 Thank you. 751 01:08:30,628 --> 01:08:32,760 No. Thank you. 752 01:08:36,677 --> 01:08:40,072 You have a very bright future ahead of you. 753 01:08:50,996 --> 01:08:54,042 I procured a teaching position in another town 754 01:08:54,130 --> 01:08:58,395 where my condition won't shine brighter than my skills or character. 755 01:09:01,311 --> 01:09:06,185 It seems I am fated to move wherever I seek to build my joy. 756 01:09:06,272 --> 01:09:08,144 Mother, our things are here. 757 01:09:11,582 --> 01:09:13,018 Thank God. 758 01:09:16,282 --> 01:09:18,197 Come on. It's this way. 759 01:09:23,028 --> 01:09:24,943 Come on. Let's look inside. 760 01:09:42,613 --> 01:09:44,789 Mother! Hurry up! 761 01:10:02,633 --> 01:10:03,982 God. 762 01:10:26,874 --> 01:10:29,442 She said to push! I know what she said! 763 01:10:30,835 --> 01:10:33,707 I know what you're saying, you mean... 764 01:10:33,794 --> 01:10:36,841 Oh, God! 765 01:10:36,928 --> 01:10:38,495 Where is the goddamn doctor? 766 01:10:44,762 --> 01:10:46,807 Do you even know what you're doing? 767 01:10:46,894 --> 01:10:49,114 Don't you people have doctors in this place? 768 01:11:07,219 --> 01:11:09,003 Hurry, please. 769 01:11:09,090 --> 01:11:11,005 Hurry. Please. 770 01:11:11,092 --> 01:11:12,093 Please. 771 01:11:17,403 --> 01:11:19,710 Conflict is the spark of creation. 772 01:11:19,797 --> 01:11:21,625 Hello. 773 01:11:21,712 --> 01:11:23,191 Shh. 774 01:11:25,542 --> 01:11:27,239 Shh, shh, shh. 775 01:11:28,414 --> 01:11:30,286 Shh. 776 01:11:30,373 --> 01:11:34,681 Something so fleeting has brought me a love that I will have forever... 777 01:11:36,509 --> 01:11:40,948 My precious jewel, my daughter, Ailes. 778 01:11:45,431 --> 01:11:48,304 I brought you the manuscript for Stokes. 779 01:11:53,396 --> 01:11:55,746 Hello. Shh. 780 01:11:56,486 --> 01:11:58,401 My name is Ailes. 781 01:12:00,098 --> 01:12:02,187 I'm Isamu's sister. 782 01:12:04,058 --> 01:12:05,495 Where is Isamu? 783 01:12:08,585 --> 01:12:10,195 Isamu? 784 01:12:10,282 --> 01:12:12,415 Come in here. 785 01:12:12,502 --> 01:12:14,591 I feel sorry for Isamu. 786 01:12:18,943 --> 01:12:20,553 Who is the father? 787 01:12:22,076 --> 01:12:23,948 Isamu! 788 01:12:24,035 --> 01:12:26,124 Don't you say hello? Come in here. 789 01:12:27,299 --> 01:12:29,736 I didn't think you could be such 790 01:12:32,130 --> 01:12:33,436 a slut. 791 01:12:45,578 --> 01:12:49,147 Yone, we met many times when I was pregnant, but you never noticed. 792 01:12:56,372 --> 01:12:57,938 Yes. 793 01:12:58,025 --> 01:12:59,462 Isn't that strange? 794 01:13:00,332 --> 01:13:01,855 Yes. 795 01:13:05,946 --> 01:13:08,862 Why should it be anyone's concern who the father is? 796 01:13:10,516 --> 01:13:12,823 My family is mine alone. 797 01:13:14,825 --> 01:13:18,916 Isamu struggles with his sister, but he will be fine. 798 01:13:19,003 --> 01:13:22,136 He does not see the use of arithmetic and spelling, 799 01:13:22,223 --> 01:13:25,226 although it is not for his want of learning. 800 01:13:25,313 --> 01:13:30,231 Every surface, every object, calls to him as a palette for his creation. 801 01:13:45,377 --> 01:13:49,163 In the end, he couldn't tread a common path any more than I. 802 01:13:49,250 --> 01:13:51,644 Wow! 803 01:13:51,731 --> 01:13:54,038 And so I set him free. 804 01:13:55,605 --> 01:13:57,563 Everything grows here. 805 01:13:59,739 --> 01:14:01,437 So what do you think? 806 01:14:09,793 --> 01:14:12,012 What did she say? 807 01:14:12,099 --> 01:14:14,450 She said it's the wrong shape for a house. 808 01:14:16,495 --> 01:14:18,454 You're a very pessimistic woman. 809 01:14:29,203 --> 01:14:30,857 I don't want to know what that was. 810 01:14:35,122 --> 01:14:37,864 She's right anyway. 811 01:14:37,951 --> 01:14:39,910 It's a damn triangle. 812 01:14:44,610 --> 01:14:46,960 You decide what kind of a house it should be. 813 01:14:47,961 --> 01:14:50,529 I can't. I'm just 10. 814 01:14:50,616 --> 01:14:53,227 Well, you don't act like you're 10. 815 01:14:53,314 --> 01:14:55,229 You're the perfect age for this. 816 01:14:59,016 --> 01:15:01,540 But... You can do it instead of school. 817 01:15:03,063 --> 01:15:04,674 You can build a house. 818 01:15:10,723 --> 01:15:13,204 I'll hire a carpenter. 819 01:15:13,291 --> 01:15:14,988 A mason, if necessary. 820 01:15:18,252 --> 01:15:23,170 So think of a house for you, for me and for your sister. 821 01:15:31,614 --> 01:15:33,224 I'm finished. 822 01:15:35,487 --> 01:15:36,967 What's this? 823 01:15:37,054 --> 01:15:38,490 A window. 824 01:15:46,106 --> 01:15:48,544 A round window is a great idea. 825 01:18:21,479 --> 01:18:23,873 The house is a joy to behold. 826 01:18:26,136 --> 01:18:27,833 It so fits with the land, 827 01:18:27,920 --> 01:18:32,142 like a stone in your palm or a tree rooted in the earth. 828 01:18:35,406 --> 01:18:38,409 Thank you, dearest Catherine. 829 01:18:38,496 --> 01:18:42,761 The generosity of your loan and love resonates on every surface. 830 01:18:42,848 --> 01:18:44,154 Mama. 831 01:18:52,379 --> 01:18:54,338 Mama! Come here! 832 01:19:03,173 --> 01:19:04,696 It is for you. 833 01:19:23,759 --> 01:19:26,500 "I am like a leaf, 834 01:19:26,587 --> 01:19:30,635 hanging over hope and despair, 835 01:19:30,722 --> 01:19:32,680 which trembles, 836 01:19:32,768 --> 01:19:37,163 and joins the world's imagination and ghost." 837 01:19:47,173 --> 01:19:49,045 Those are your father's words. 838 01:19:50,220 --> 01:19:52,396 His gift to you runs in your blood. 839 01:19:55,791 --> 01:19:58,837 Your art will be your weapon. 840 01:19:58,924 --> 01:20:01,318 Your art will be your voice. 841 01:20:01,405 --> 01:20:04,147 There are no boundaries for an artist. 842 01:20:04,234 --> 01:20:06,758 No borders. 843 01:20:06,845 --> 01:20:11,807 Through art you can speak all languages and lead a magnificent life anywhere. 844 01:20:16,986 --> 01:20:18,814 I want to go to America. 845 01:20:22,165 --> 01:20:24,384 Why? 846 01:20:24,471 --> 01:20:26,125 'Cause I'm American too. 847 01:20:28,606 --> 01:20:32,262 Isamu deserves this opportunity that is his birthright. 848 01:20:35,178 --> 01:20:39,269 America is a beacon beckoning him, and there he may fit best. 849 01:20:41,097 --> 01:20:45,144 He shall become Sam Gilmour, an American boy. 850 01:20:49,888 --> 01:20:53,326 I never knew it could feel so good to be so tired. 851 01:20:54,937 --> 01:20:56,677 My mother knew it. 852 01:20:57,809 --> 01:20:59,680 I know now that she knew. 853 01:21:08,776 --> 01:21:12,476 Sometimes when I look at you, I feel as though my mother were here. 854 01:21:14,652 --> 01:21:18,961 Haru, I believe you are my best friend. 855 01:21:29,710 --> 01:21:33,976 Beyond our little borders a world war now rages. 856 01:21:36,935 --> 01:21:40,199 The military pulls at each thread of our life here. 857 01:21:42,114 --> 01:21:44,508 As a Japanese boy, he might have been caught in its net, 858 01:21:44,595 --> 01:21:47,554 but at an American boarding school, 859 01:21:47,641 --> 01:21:50,906 he will retain his U.S. citizenship. 860 01:21:54,431 --> 01:21:56,476 They will show you to the train. 861 01:21:57,869 --> 01:22:00,350 It's three days from Seattle to Indiana. 862 01:22:01,438 --> 01:22:02,961 Don't be scared. 863 01:22:03,048 --> 01:22:04,441 I'm not. 864 01:22:05,877 --> 01:22:07,835 It's not forever, 865 01:22:07,923 --> 01:22:10,664 just until this madness is over. 866 01:22:10,751 --> 01:22:12,928 At least the Americans won't send you off to war. 867 01:22:14,930 --> 01:22:18,455 Dr. Rumely will greet you at the boarding school. I know. 868 01:22:18,542 --> 01:22:21,762 You'll write twice a week. Yes, Mother. 869 01:22:23,416 --> 01:22:25,114 When did you get so brave? 870 01:22:45,612 --> 01:22:47,005 Isamu! 871 01:22:53,969 --> 01:22:55,535 I'm always with you. Isamu! 872 01:22:55,622 --> 01:22:58,060 Go. Go! 873 01:22:58,147 --> 01:22:59,931 Isamu! 874 01:23:01,933 --> 01:23:03,195 Go! 875 01:23:03,282 --> 01:23:05,284 You have no right! 876 01:23:05,371 --> 01:23:08,331 I am his father. You have no right to send him away. 877 01:23:08,418 --> 01:23:10,681 Isamu is Japanese. My son is Japanese! 878 01:23:10,768 --> 01:23:13,553 Isamu is as Japanese as I am Japanese. 879 01:23:13,640 --> 01:23:16,165 He's as much your son as I am your wife. 880 01:23:18,689 --> 01:23:21,692 I am as much your wife as I am your dog, Yone Noguchi. 881 01:23:49,067 --> 01:23:50,460 Excuse me, miss. 882 01:23:51,287 --> 01:23:52,636 Pardon me. 883 01:23:57,684 --> 01:23:58,990 Ailes? 884 01:24:00,774 --> 01:24:02,428 I told you he wouldn't recognize me. 885 01:24:10,523 --> 01:24:11,959 Mother. 886 01:24:22,448 --> 01:24:24,537 You see that? Yes. 887 01:24:24,624 --> 01:24:27,105 You have a wonderful view from here. 888 01:24:27,192 --> 01:24:28,933 That's the Singer Building. 889 01:24:29,020 --> 01:24:31,109 It was the tallest building in the world for a year. 890 01:24:31,196 --> 01:24:33,503 Really? 891 01:24:33,590 --> 01:24:35,550 It's more beautiful than anything I could imagine. 892 01:24:35,635 --> 01:24:36,941 It is, isn't it? 893 01:24:40,597 --> 01:24:42,686 Will you both move in here? 894 01:24:42,773 --> 01:24:44,731 We could be a family again. 895 01:24:44,818 --> 01:24:46,429 Oh, Mother, can we? 896 01:24:56,265 --> 01:24:59,050 Dr. Rumely, I cannot possibly express to you 897 01:24:59,137 --> 01:25:02,923 my gratitude for helping Isamu in Indiana and now here in New York. 898 01:25:03,010 --> 01:25:05,491 It's been a pleasure. 899 01:25:05,578 --> 01:25:09,539 Isamu is an impressive young man with a very bright future. 900 01:25:09,626 --> 01:25:12,063 You've been a profound influence on him, I'm sure. 901 01:25:14,109 --> 01:25:16,609 But the sooner we put an end to this medical school nonsense the better. 902 01:25:16,633 --> 01:25:18,069 Mother! 903 01:25:19,549 --> 01:25:21,638 It's not that I'm not grateful to you. 904 01:25:21,725 --> 01:25:23,335 You meant well. 905 01:25:23,422 --> 01:25:27,383 But Isamu is not a doctor. He is an artist. 906 01:25:27,470 --> 01:25:31,169 I didn't force Isamu to go to medical school. He chose it. 907 01:25:31,256 --> 01:25:33,258 He chose to repay his debt to you. Mother! 908 01:25:33,345 --> 01:25:34,999 I know my son. 909 01:25:35,913 --> 01:25:37,262 Come with me. 910 01:25:39,046 --> 01:25:42,180 Forgive my mother. I am grateful to you even if she's not. 911 01:25:46,097 --> 01:25:49,753 You do not have the right to interfere in my life. 912 01:25:49,840 --> 01:25:51,600 I understand you more than anyone in this world, 913 01:25:51,624 --> 01:25:53,800 even more than you understand yourself. 914 01:25:53,887 --> 01:25:55,585 You're an artist, Isamu. 915 01:26:06,204 --> 01:26:08,337 Taxi! 916 01:26:08,424 --> 01:26:11,383 Now there are two kinds of pathology, classically. 917 01:26:11,470 --> 01:26:14,517 One is general pathology, disease processes, 918 01:26:14,604 --> 01:26:18,129 for which we'll cover degeneration, inflammation... 919 01:27:25,718 --> 01:27:27,242 The next Michelangelo. 920 01:27:28,591 --> 01:27:30,201 I thought we could go to dinner. 921 01:27:30,288 --> 01:27:32,943 I'm tired. I think I'd like to go home. 922 01:27:37,426 --> 01:27:39,079 Could you give me a hand? 923 01:27:44,520 --> 01:27:47,479 Let's go to dinner. I know a good place in the Village. 924 01:28:13,940 --> 01:28:15,551 Come, Mother. 925 01:28:15,638 --> 01:28:18,031 I've been here before. 926 01:28:18,118 --> 01:28:19,990 All by yourself in this part of town? 927 01:28:20,077 --> 01:28:22,079 I should hope not. 928 01:28:22,166 --> 01:28:24,037 I came to meet a man. 929 01:28:26,213 --> 01:28:28,390 More than 30 years ago. 930 01:28:34,961 --> 01:28:36,920 Where is this famous restaurant of yours? 931 01:28:44,057 --> 01:28:45,624 What are you doing here? 932 01:28:48,366 --> 01:28:50,107 Close your eyes. 933 01:28:50,194 --> 01:28:52,631 What? Why? 934 01:28:52,718 --> 01:28:54,241 Please. For me. 935 01:28:58,202 --> 01:28:59,943 All right. 936 01:29:02,206 --> 01:29:03,555 God. 937 01:29:17,569 --> 01:29:19,702 Open your eyes. 938 01:29:19,789 --> 01:29:21,965 All right, buddy, move it along. 939 01:29:22,052 --> 01:29:23,445 What's this? 940 01:29:32,802 --> 01:29:35,457 I'm sorry I did not ask before using that name. 941 01:29:39,548 --> 01:29:41,593 No, it's... a very good name. 942 01:29:49,645 --> 01:29:50,994 Congratulations. 943 01:29:56,129 --> 01:29:58,262 Isamu Noguchi. 944 01:31:05,024 --> 01:31:09,551 Isamu, I received your money with gratitude, 945 01:31:09,638 --> 01:31:13,511 and your words, as always, made me happy. 946 01:31:13,598 --> 01:31:17,776 I am in complete agreement with your idea of visiting Japan, 947 01:31:17,863 --> 01:31:21,867 of tracing the roots of your craft there. 948 01:31:21,954 --> 01:31:25,523 Please do find your father and embrace him warmly, 949 01:31:25,610 --> 01:31:28,047 for all the years of your lives spent apart. 950 01:31:31,268 --> 01:31:33,792 Tell him this for me... 951 01:31:33,879 --> 01:31:38,057 That I live every day in the nature of Maine, 952 01:31:38,144 --> 01:31:41,974 that my children stand on their own feet. 953 01:31:42,061 --> 01:31:46,805 In short, that I have reclaimed my own life, 954 01:31:46,892 --> 01:31:48,894 so don't worry about anything. 955 01:31:56,989 --> 01:32:01,472 I wonder sometimes, why was I so greedy in my youth? 956 01:32:04,910 --> 01:32:07,783 I now find beauty in simple existence, 957 01:32:09,045 --> 01:32:12,309 in abandoning all worldly desires, 958 01:32:14,224 --> 01:32:15,660 just like a tree, 959 01:32:16,661 --> 01:32:18,010 or a stone. 960 01:32:26,845 --> 01:32:29,631 I want to apologize. 961 01:32:29,718 --> 01:32:31,807 I did not treat you as I should have. 962 01:32:37,552 --> 01:32:40,598 You can say that now you know you'll never see me again. 963 01:32:48,737 --> 01:32:50,826 When I first returned to Japan, 964 01:32:52,349 --> 01:32:55,352 I longed for a traditional Japanese woman. 965 01:32:56,353 --> 01:32:57,920 I married one, 966 01:32:58,007 --> 01:33:00,183 as beautiful as she's ignorant. 967 01:33:03,969 --> 01:33:05,841 Sometimes I even doubt 968 01:33:07,190 --> 01:33:09,105 that was the right thing to do. 969 01:33:19,028 --> 01:33:21,247 We have our own poem, Yone. 970 01:33:22,814 --> 01:33:25,382 Our child carries our wishes to the future. 971 01:33:28,341 --> 01:33:30,866 The poem we wrote will last forever. 972 01:33:41,746 --> 01:33:45,924 I want to kiss you just as I used to in New York. 973 01:33:46,011 --> 01:33:48,448 But now, 974 01:33:48,535 --> 01:33:50,625 I would like to give you a kiss 975 01:33:52,757 --> 01:33:55,064 different from all other kisses. 976 01:33:58,676 --> 01:34:00,069 May I? 67876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.