All language subtitles for Gimme Shelter (2013)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,010 --> 00:02:40,260 English! I'm English! 2 00:05:40,150 --> 00:05:41,910 It's grenadiers, mate. 3 00:05:55,710 --> 00:05:57,050 Make way! 4 00:06:00,880 --> 00:06:02,470 Out of the way! 5 00:06:02,670 --> 00:06:04,130 Go, go, go! 6 00:06:04,550 --> 00:06:06,430 Along the mole. All the way. 7 00:06:06,680 --> 00:06:08,430 The ship's about to leave. 8 00:06:09,470 --> 00:06:11,630 Along the mole. All the way. The ship's about to leave. 9 00:07:45,730 --> 00:07:47,730 Where's the bloody air force? 10 00:08:35,120 --> 00:08:37,460 The navy's requisitioned her. 11 00:08:37,620 --> 00:08:40,540 They'll be back in an hour. My dad wants to be ready before then. 12 00:08:42,620 --> 00:08:45,250 They've told us to strip her and load those life jackets. 13 00:08:45,500 --> 00:08:48,290 Some men across the Channel, at Dunkirk, need taking off. 14 00:08:48,670 --> 00:08:49,710 Some men? 15 00:09:09,900 --> 00:09:11,980 Check fuel, Fortis 1 and 2. 16 00:09:16,240 --> 00:09:17,280 70 gallons. 17 00:09:19,620 --> 00:09:21,500 68 gallons, Fortis Leader. 18 00:09:22,370 --> 00:09:24,830 Stay down at 500 feet to leave fuel 19 00:09:24,920 --> 00:09:27,590 for 40-minute fighting time over Dunkirk. 20 00:09:28,290 --> 00:09:31,210 Understood. Vector 128, angels point five. 21 00:09:32,130 --> 00:09:34,550 And keep an eye on that gauge, even when it gets lively. 22 00:09:34,720 --> 00:09:36,640 Save enough to get back. 23 00:10:45,250 --> 00:10:49,130 No French soldiers. No French soldiers. No. 24 00:10:49,290 --> 00:10:52,670 No, no French. English only. English only past this point. 25 00:10:52,840 --> 00:10:55,260 No. It's a British ship. No, you have your own ships. 26 00:10:55,420 --> 00:10:57,000 Get back. Get back. 27 00:10:57,170 --> 00:10:59,300 No, you've got your own ships. This is a British ship. 28 00:10:59,470 --> 00:11:00,810 No, get back. 29 00:11:00,970 --> 00:11:02,980 Look, get the stretchers through. There are stretchers coming. 30 00:11:03,010 --> 00:11:05,010 Get out of the way! Out of the way! 31 00:11:05,180 --> 00:11:08,140 Go, go, go. Along the mole. All the way. 32 00:11:08,310 --> 00:11:10,720 The ship's about to leave. About to leave. 33 00:11:10,900 --> 00:11:12,020 Along the mole. All the way. 34 00:11:12,110 --> 00:11:14,360 Along the mole. Along the mole. All the way. All the way. 35 00:11:14,610 --> 00:11:15,610 No. 36 00:11:15,780 --> 00:11:18,490 No, English only. English only! 37 00:11:21,530 --> 00:11:22,530 No! 38 00:11:37,920 --> 00:11:39,300 Ready on the stern! 39 00:11:39,470 --> 00:11:40,470 Yes, sir! 40 00:11:51,770 --> 00:11:53,230 Man the bowline! 41 00:11:53,400 --> 00:11:54,820 Any more room? 42 00:12:02,360 --> 00:12:04,030 You have to get back! 43 00:12:11,870 --> 00:12:13,370 That's two minutes. 44 00:12:13,540 --> 00:12:15,500 You've missed it. You've missed it. 45 00:12:43,780 --> 00:12:44,780 Is that the last one? 46 00:12:45,280 --> 00:12:46,360 Aye, sir. 47 00:12:49,290 --> 00:12:50,380 Break the line. 48 00:12:54,120 --> 00:12:55,500 Come on! Come on! 49 00:13:51,890 --> 00:13:54,430 Dunkirk's so far. Why can't they just load at Calais? 50 00:13:54,600 --> 00:13:57,100 The enemy had something to say about it. 51 00:13:59,020 --> 00:14:01,810 Ah, down here we're sitting ducks. 52 00:14:02,030 --> 00:14:04,660 Keep 'em peeled. They'll come out of the sun. 53 00:14:17,460 --> 00:14:18,460 Up the line. 54 00:14:20,630 --> 00:14:22,510 Oi. We'll take it. 55 00:14:24,840 --> 00:14:26,250 Drop the gangplank! 56 00:14:26,430 --> 00:14:27,430 Yes, sir! 57 00:14:44,570 --> 00:14:45,870 Take a run at it. 58 00:15:15,720 --> 00:15:17,640 Ready on the stern line, George. 59 00:15:20,350 --> 00:15:21,890 Aren't you waiting on the navy? 60 00:15:22,150 --> 00:15:24,110 They've asked for the Moonstone, they'll have her. 61 00:15:24,270 --> 00:15:25,440 And her captain. 62 00:15:25,650 --> 00:15:27,820 And his son. 63 00:15:30,530 --> 00:15:32,070 Thanks for the help, George. 64 00:15:35,620 --> 00:15:37,130 What are you doing? 65 00:15:37,290 --> 00:15:38,490 You do know where we're going? 66 00:15:40,290 --> 00:15:41,290 France. 67 00:15:42,840 --> 00:15:44,260 Into war, George. 68 00:15:45,300 --> 00:15:46,510 I'll be useful, sir. 69 00:15:55,100 --> 00:15:56,560 Bandit, 11 o'clock. 70 00:15:57,560 --> 00:15:58,770 Break. 71 00:16:12,320 --> 00:16:13,320 He's on me. 72 00:16:15,700 --> 00:16:16,990 I'm on him. 73 00:16:52,200 --> 00:16:55,160 One, two, three, four, five, six, seven, eight... 74 00:16:55,370 --> 00:16:56,370 Oi, you two. 75 00:16:56,580 --> 00:16:57,920 Get a shift on. 76 00:16:59,580 --> 00:17:02,460 Yeah, pull him tight. Tie a knot in it. 77 00:17:02,620 --> 00:17:04,540 Back up the line. Both of you. 78 00:17:04,710 --> 00:17:06,130 Off you go. 79 00:17:06,290 --> 00:17:07,460 Off you go! 80 00:17:07,630 --> 00:17:09,970 That last barrage has damaged the rudder. 81 00:17:10,300 --> 00:17:11,470 Uh, okay... 82 00:17:12,260 --> 00:17:13,930 Psst! 83 00:17:49,880 --> 00:17:50,880 Mr. Dawson! 84 00:17:51,050 --> 00:17:52,430 One of ours, George. 85 00:19:02,580 --> 00:19:04,750 On my mark, Fortis 2. Draw him left. 86 00:19:06,910 --> 00:19:08,700 Three, two, one. 87 00:19:09,250 --> 00:19:10,300 Mark. 88 00:19:24,560 --> 00:19:25,650 Clear. 89 00:19:29,060 --> 00:19:30,770 Is he down? 90 00:19:39,360 --> 00:19:40,610 Yeah, he's down for the count. 91 00:19:47,120 --> 00:19:49,330 Fortis Leader, one bandit down. 92 00:19:53,250 --> 00:19:55,120 Fortis Leader, do you read? 93 00:20:00,840 --> 00:20:04,380 Fortis 2, I have you to my port. I have no eyes on Fortis Leader. Over. 94 00:20:04,550 --> 00:20:06,680 Understood, Fortis 1. 95 00:20:06,850 --> 00:20:08,270 Orbit for a look. 96 00:20:20,990 --> 00:20:22,240 How long, Lieutenant? 97 00:20:22,410 --> 00:20:25,500 We need to run a new cable, sir. They're scrambling. 98 00:20:25,660 --> 00:20:26,960 Very well. 99 00:20:31,750 --> 00:20:34,670 Colonel, you're gonna have to decide how many more wounded to evacuate. 100 00:20:34,840 --> 00:20:37,430 One stretcher takes the space of seven standing men. 101 00:20:37,590 --> 00:20:38,680 Excuse me. 102 00:20:52,980 --> 00:20:54,820 - Rear Admiral. - Commander. 103 00:20:57,400 --> 00:20:58,780 How's the perimeter? 104 00:20:58,940 --> 00:21:00,440 Shrinking every day. 105 00:21:00,900 --> 00:21:03,690 But between our rear guard and the French, we're holding the line. 106 00:21:04,200 --> 00:21:06,040 And the enemy tanks have stopped. 107 00:21:06,200 --> 00:21:07,580 Why have they stopped? 108 00:21:08,160 --> 00:21:09,280 Waste precious tanks 109 00:21:09,490 --> 00:21:11,340 when they can pick us off from the air, like fish in a barrel? 110 00:21:11,370 --> 00:21:14,410 How long does London expect the army to hold out before we make terms? 111 00:21:14,580 --> 00:21:15,580 Make terms? 112 00:21:16,250 --> 00:21:19,580 They're not stopping here. We need to get our army back. 113 00:21:20,170 --> 00:21:22,880 Britain's next and then the rest of the world. 114 00:21:23,050 --> 00:21:24,130 Christ. 115 00:21:24,930 --> 00:21:27,480 I mean, you can practically see it from here. 116 00:21:27,640 --> 00:21:28,770 What? 117 00:21:29,680 --> 00:21:30,930 Home. 118 00:21:32,020 --> 00:21:33,650 What about the French? 119 00:21:33,810 --> 00:21:36,140 Publicly, Churchill's told them, "Bras dessous." 120 00:21:36,310 --> 00:21:38,310 Arm in arm, leaving together. 121 00:21:38,520 --> 00:21:39,730 And privately? 122 00:21:39,900 --> 00:21:41,400 We need our army back. 123 00:21:41,990 --> 00:21:44,030 How many men are they talking about, sir? 124 00:21:45,030 --> 00:21:48,530 Churchill wants 30,000. Ramsay's hoping we can give him 45. 125 00:21:50,120 --> 00:21:52,380 There are 400,000 men on this beach, sir. 126 00:21:53,330 --> 00:21:55,450 We'll just have to do our best. 127 00:21:56,630 --> 00:21:59,170 Right, well, this mole stays open at all costs. 128 00:22:00,380 --> 00:22:04,350 We're in artillery range from the west. If anything else sinks here, 129 00:22:04,510 --> 00:22:06,520 the mole's blocked and we're stuffed. 130 00:22:06,680 --> 00:22:08,230 Can't we load from the beaches? 131 00:22:08,390 --> 00:22:10,080 Better than standing out here when the dive bombs come. 132 00:22:10,100 --> 00:22:11,480 - It's impossible. - Too shallow? 133 00:22:11,640 --> 00:22:13,650 'Cause anything that drafts over three feet can't get near. 134 00:22:13,680 --> 00:22:16,770 We don't have enough small boats to ferry men to the destroyers. 135 00:22:17,310 --> 00:22:20,190 The mole it is, then, gentlemen. 136 00:23:09,660 --> 00:23:10,700 Hey! 137 00:23:11,660 --> 00:23:13,830 Hey! Can you swim it? 138 00:23:15,870 --> 00:23:17,030 Dad, can you get closer? 139 00:23:17,790 --> 00:23:19,250 Can't risk it! 140 00:23:20,830 --> 00:23:21,830 Hang on. 141 00:24:11,430 --> 00:24:12,680 What's your name? 142 00:24:31,950 --> 00:24:33,200 Wreckage below. 143 00:24:34,410 --> 00:24:36,160 Is it more of the 109? 144 00:24:36,330 --> 00:24:37,500 No. 145 00:24:37,790 --> 00:24:39,460 It's Fortis Leader. Over. 146 00:24:40,960 --> 00:24:41,960 You think he got out? 147 00:24:42,170 --> 00:24:43,170 I didn't see a 'chute. 148 00:24:44,960 --> 00:24:46,920 Record his position. 149 00:24:47,090 --> 00:24:49,300 Then set heading 128, 150 00:24:49,460 --> 00:24:51,340 height 1,000. Over. 151 00:24:51,510 --> 00:24:53,600 Vector 128, angels one. Understood. 152 00:24:59,640 --> 00:25:00,970 Fortis 2, what's your fuel? 153 00:25:02,350 --> 00:25:03,470 50 gallons. Over. 154 00:25:03,980 --> 00:25:06,320 50 gallons. 155 00:25:09,940 --> 00:25:11,860 All right, keep letting me know. 156 00:25:12,030 --> 00:25:13,830 My gauge took a bit of a knock back there. 157 00:25:15,410 --> 00:25:16,910 Shouldn't you turn back? 158 00:25:17,080 --> 00:25:18,580 No, no. 159 00:25:19,200 --> 00:25:21,570 I'm fairly confident it's just the gauge. 160 00:26:50,790 --> 00:26:52,830 - She's going down! - Cut her loose! 161 00:26:53,000 --> 00:26:54,080 What about the wounded? 162 00:26:55,380 --> 00:26:57,750 Abandon ship! Abandon ship! 163 00:27:00,140 --> 00:27:01,600 Cut her loose, and push her off! 164 00:27:01,760 --> 00:27:03,510 We can't let her sink at the mole! 165 00:27:04,220 --> 00:27:06,050 Push the bloody boat off! 166 00:27:13,530 --> 00:27:14,530 Help us! 167 00:28:27,850 --> 00:28:29,730 Do you want to come below? 168 00:28:29,890 --> 00:28:31,810 It's much warmer. 169 00:28:32,730 --> 00:28:33,900 It's out of the wind. 170 00:28:34,060 --> 00:28:35,480 Here you go. 171 00:28:38,190 --> 00:28:39,770 Leave him be, George. 172 00:28:39,940 --> 00:28:41,770 He feels safer on deck. 173 00:28:42,700 --> 00:28:44,370 You would too if you'd been bombed. 174 00:28:44,530 --> 00:28:45,530 U-boat. 175 00:28:47,870 --> 00:28:50,040 It was a U-boat. 176 00:28:53,960 --> 00:28:55,260 Get him some more tea, George. 177 00:29:10,270 --> 00:29:12,570 Right, we're about five minutes out, 178 00:29:12,730 --> 00:29:14,400 so climb to 2,000. Over. 179 00:29:14,560 --> 00:29:15,680 That's more fuel. 180 00:29:15,860 --> 00:29:17,550 I know, but I don't want to get jumped again. 181 00:29:17,570 --> 00:29:18,690 Let's get a decent altitude. 182 00:29:18,730 --> 00:29:20,690 We can dive down on the bastards from above. Over. 183 00:29:20,820 --> 00:29:22,330 Understood. Angels two. 184 00:29:22,490 --> 00:29:23,490 Over. 185 00:29:25,990 --> 00:29:26,990 Right, Highlanders. 186 00:29:27,530 --> 00:29:29,110 Let's find you another ship. 187 00:30:41,230 --> 00:30:42,230 Come on. 188 00:30:45,240 --> 00:30:47,830 Everyone else, keep climbing. Climb on the deck. 189 00:30:48,360 --> 00:30:51,110 Climb on the deck. 190 00:30:51,620 --> 00:30:53,670 Watch your heads on the rail. Watch it. 191 00:30:55,370 --> 00:30:57,200 That's right, keep going down. Take a blanket. 192 00:30:57,370 --> 00:30:58,690 Down you go. Put this on, my love. 193 00:30:59,290 --> 00:31:02,170 Down you go. Keep going down. 194 00:31:02,340 --> 00:31:04,470 There's a nice cup of tea for you down there. 195 00:31:04,630 --> 00:31:05,630 Keep moving down. 196 00:31:05,800 --> 00:31:07,470 Take a blanket. 197 00:31:08,680 --> 00:31:09,680 Try and make some room. 198 00:31:09,840 --> 00:31:11,260 Keep moving down, boys. 199 00:31:12,600 --> 00:31:13,690 This way. 200 00:31:14,810 --> 00:31:16,400 A cup of tea down there. 201 00:31:41,130 --> 00:31:44,090 There you go. Down there. Move down there. 202 00:32:03,310 --> 00:32:04,770 What's wrong with your friend? 203 00:32:24,130 --> 00:32:25,450 He's looking for a quick way out. 204 00:32:27,800 --> 00:32:29,220 In case we go down. 205 00:33:07,750 --> 00:33:09,170 Where are we going? 206 00:33:09,340 --> 00:33:10,850 Dunkirk. 207 00:33:12,880 --> 00:33:14,960 No, uh, no, no, we're going to England. 208 00:33:16,680 --> 00:33:18,690 We have to go to Dunkirk first. 209 00:33:19,220 --> 00:33:22,010 Look, I'm not going back. 210 00:33:23,440 --> 00:33:24,980 I'm not going back. 211 00:33:25,940 --> 00:33:27,240 Look at it. 212 00:33:28,480 --> 00:33:30,100 If we go there, we'll die. 213 00:33:37,280 --> 00:33:38,280 I see your point, son. 214 00:33:39,160 --> 00:33:41,240 Well, let's plot a course. 215 00:33:44,580 --> 00:33:47,250 You can take your tea below and warm up. 216 00:33:49,840 --> 00:33:52,430 Peter, have we got space for a man to lie down? 217 00:33:52,550 --> 00:33:53,970 Uh, yeah. 218 00:33:59,390 --> 00:34:00,770 Here, come on. 219 00:34:06,150 --> 00:34:07,150 Careful. 220 00:34:09,570 --> 00:34:10,740 Careful. 221 00:34:17,070 --> 00:34:18,360 Just in there. 222 00:34:19,120 --> 00:34:20,580 I'll get you some more tea. 223 00:34:37,340 --> 00:34:38,880 Is he a coward, Mr. Dawson? 224 00:34:39,050 --> 00:34:40,680 He's shell-shocked, George. 225 00:34:40,850 --> 00:34:42,440 He's not himself. 226 00:34:45,180 --> 00:34:47,560 He may never be himself again. 227 00:34:56,110 --> 00:34:57,320 Here you are. 228 00:35:14,880 --> 00:35:16,790 40 gallons, Fortis 1. 229 00:35:18,340 --> 00:35:19,460 40 gallons, understood. 230 00:35:23,640 --> 00:35:25,100 Heinkel, 11 o'clock. 231 00:35:25,520 --> 00:35:28,440 She's lining up to drop her load on that minesweeper. 232 00:35:28,600 --> 00:35:29,600 Fighters? 233 00:35:29,770 --> 00:35:32,230 Yeah, 109s off her starboard. 234 00:35:33,320 --> 00:35:34,780 I'm on the bomber. 235 00:36:26,580 --> 00:36:27,580 Got him! Got him! 236 00:36:59,940 --> 00:37:01,730 Oh, she's turning. You must've damaged her. 237 00:37:02,110 --> 00:37:03,320 Where's the escort? 238 00:37:03,490 --> 00:37:04,660 Well, I got one of— 239 00:37:05,320 --> 00:37:06,320 Jesus! 240 00:37:25,140 --> 00:37:26,390 I'm going down. 241 00:37:26,550 --> 00:37:28,090 I'm on him. Bail out. 242 00:37:48,280 --> 00:37:49,840 No, the swell looks good. I'm ditching. 243 00:38:10,680 --> 00:38:11,930 Don't leave us! 244 00:38:12,850 --> 00:38:14,430 Come back! 245 00:38:14,980 --> 00:38:17,490 - Wait for us! - Help! Help us! 246 00:38:20,320 --> 00:38:23,740 Pick us up! Pick us up! 247 00:38:27,450 --> 00:38:28,910 Come back! 248 00:38:30,660 --> 00:38:31,870 Torpedo! 249 00:39:03,150 --> 00:39:07,110 Abandon ship! Abandon ship! 250 00:40:53,640 --> 00:40:54,850 Help! 251 00:40:55,010 --> 00:40:56,680 Get us out of here! 252 00:41:11,400 --> 00:41:12,690 Spitfires, George. 253 00:41:12,860 --> 00:41:15,190 Greatest plane ever built. 254 00:41:19,040 --> 00:41:20,040 You didn't even look. 255 00:41:21,410 --> 00:41:23,370 Rolls-Royce Merlin engines. 256 00:41:24,210 --> 00:41:27,420 Sweetest sound you could hear out here. 257 00:41:28,210 --> 00:41:29,210 Hello? 258 00:41:30,880 --> 00:41:32,880 Could you open the door? 259 00:41:33,050 --> 00:41:34,590 Hello? Can you hear me? 260 00:41:36,140 --> 00:41:38,440 Open the door! 261 00:41:38,850 --> 00:41:40,230 Do you hear me? 262 00:41:42,560 --> 00:41:43,860 He wants to come out. 263 00:41:44,020 --> 00:41:46,030 What have you done? Locked him in? 264 00:41:46,190 --> 00:41:47,700 Let him out, for God's sake. 265 00:41:47,860 --> 00:41:48,860 Hello? 266 00:41:50,820 --> 00:41:52,490 Let me out! 267 00:42:07,000 --> 00:42:09,460 You haven't turned around. 268 00:42:12,050 --> 00:42:13,850 No. We have a job to do. 269 00:42:15,220 --> 00:42:18,390 Job? This is a pleasure yacht. 270 00:42:18,550 --> 00:42:21,340 You're weekend sailors, not the bloody navy. 271 00:42:22,020 --> 00:42:23,650 A man your age? 272 00:42:24,100 --> 00:42:26,560 Men my age dictate this war. 273 00:42:26,730 --> 00:42:29,450 Why should we be allowed to send our children to fight it? 274 00:42:29,610 --> 00:42:31,360 You should be at home! 275 00:42:31,440 --> 00:42:35,110 Well, there won't be any home if we allow a slaughter across the Channel. 276 00:42:42,160 --> 00:42:43,840 He's turning tail. I'm gonna get after him. 277 00:42:45,790 --> 00:42:46,800 Good luck. 278 00:42:46,960 --> 00:42:49,970 Watch your fuel. You're at 15 gallons. 279 00:42:52,590 --> 00:42:54,050 15 gallons, understood. 280 00:42:56,130 --> 00:42:57,710 Best of luck, Collins. 281 00:43:00,760 --> 00:43:02,930 Collins, do you read? 282 00:44:04,740 --> 00:44:06,910 Oi! No! No! 283 00:44:07,080 --> 00:44:08,790 Get off! Get off! 284 00:44:09,330 --> 00:44:11,160 Piss off, the both of you. It's too crowded. 285 00:44:11,330 --> 00:44:12,580 You can't leave us! 286 00:44:13,670 --> 00:44:14,720 Make some room! 287 00:44:14,880 --> 00:44:15,880 No! 288 00:44:16,800 --> 00:44:18,100 No! Get off! 289 00:44:18,260 --> 00:44:19,780 You men, leave off. You'll capsize the boat. 290 00:44:19,800 --> 00:44:21,960 She's gone over twice on the way out here. 291 00:44:22,140 --> 00:44:23,910 You have to stay calm. There are plenty of boats. 292 00:44:23,930 --> 00:44:24,940 Calm? 293 00:44:25,100 --> 00:44:27,350 Wait till you get torpedoed, then tell us to be calm! 294 00:44:27,890 --> 00:44:29,180 You have life jackets? 295 00:44:29,350 --> 00:44:30,680 Yes, they do. 296 00:44:30,850 --> 00:44:32,810 Don't panic, boys. The water's not too rough 297 00:44:32,980 --> 00:44:34,060 or too cold. 298 00:44:34,230 --> 00:44:35,770 We're heading back to the beach. 299 00:44:35,940 --> 00:44:38,190 - Let's go to Dover! - Yeah! 300 00:44:38,940 --> 00:44:40,750 We can't make it across the Channel in this, lads. 301 00:44:40,780 --> 00:44:44,250 We need to get back to the beach and wait for another ride. 302 00:44:44,580 --> 00:44:47,370 You men in the water, float here, save your strength. 303 00:44:47,540 --> 00:44:49,080 We'll come back for you. 304 00:44:49,250 --> 00:44:50,250 Oars in! 305 00:44:51,370 --> 00:44:54,080 Together, pull! 306 00:44:55,340 --> 00:44:57,630 Together, pull! 307 00:44:59,970 --> 00:45:00,970 Pull! 308 00:45:02,010 --> 00:45:04,180 Together, pull! 309 00:45:06,390 --> 00:45:07,440 Pull! 310 00:45:09,020 --> 00:45:11,480 Together, pull! 311 00:45:14,730 --> 00:45:16,890 There's no hiding from this, son. 312 00:45:19,190 --> 00:45:21,860 What is it you think you can do out there, on this thing? 313 00:45:22,070 --> 00:45:25,190 There's not just us. A call went out. 314 00:45:25,370 --> 00:45:27,410 We aren't the only ones to answer, you know. 315 00:45:27,580 --> 00:45:29,250 You don't even have guns. 316 00:45:29,620 --> 00:45:30,620 Do you have a gun? 317 00:45:30,790 --> 00:45:33,550 Yes, of course. A rifle, a 303. 318 00:45:33,710 --> 00:45:36,760 Did it help you against the dive bombers and the U-boats? 319 00:45:37,960 --> 00:45:39,630 You're an old fool. 320 00:45:40,840 --> 00:45:42,680 I'm not going back. 321 00:45:43,260 --> 00:45:44,520 I'm not going back. 322 00:45:45,220 --> 00:45:46,230 Turn it around. 323 00:45:47,300 --> 00:45:48,720 I'm not turning round. 324 00:45:49,390 --> 00:45:50,560 Turn it around! 325 00:45:52,310 --> 00:45:53,520 Turn it— 326 00:45:55,520 --> 00:45:57,040 - Calm it down, mate. - Turn it around! 327 00:45:57,150 --> 00:45:58,150 Wait, wait! 328 00:45:58,320 --> 00:45:59,740 Calm it down, mate. 329 00:46:01,190 --> 00:46:02,190 George? 330 00:46:03,030 --> 00:46:04,030 George! 331 00:46:06,820 --> 00:46:07,820 What have you done? 332 00:46:09,540 --> 00:46:11,000 Okay, you're all right, George. 333 00:46:11,750 --> 00:46:12,920 You're all right. 334 00:46:13,620 --> 00:46:16,620 Hang on. Okay. Okay, just... 335 00:46:16,790 --> 00:46:18,290 That's it. That's good enough. 336 00:46:18,460 --> 00:46:21,380 It's gonna keep some pressure on. There we go. 337 00:46:21,550 --> 00:46:23,140 There we go. 338 00:46:23,300 --> 00:46:24,560 Can you hear me, George? 339 00:48:59,120 --> 00:49:00,580 Come on, lads! 340 00:49:01,870 --> 00:49:04,710 Come on! Come on, boys! 341 00:51:10,210 --> 00:51:11,370 It's a pier. 342 00:51:12,460 --> 00:51:14,040 For when the water comes in. 343 00:51:18,590 --> 00:51:19,970 The tide's turning now. 344 00:51:22,060 --> 00:51:23,060 How can you tell? 345 00:51:25,520 --> 00:51:26,980 The bodies come back. 346 00:51:57,800 --> 00:51:58,810 Hey. 347 00:52:11,150 --> 00:52:12,820 Hey, Highlanders! 348 00:52:22,740 --> 00:52:24,400 Hey, Highlanders! 349 00:52:24,580 --> 00:52:25,790 What's that way? 350 00:52:26,410 --> 00:52:27,450 A boat. 351 00:52:27,620 --> 00:52:28,990 She's grounded. 352 00:52:29,160 --> 00:52:31,240 Not when the tide comes in, she's not. 353 00:52:48,520 --> 00:52:51,150 Be a brave lad. 354 00:52:53,690 --> 00:52:55,150 You and Mr. Dawson? 355 00:52:57,230 --> 00:52:58,630 It's the best thing I've ever done. 356 00:52:59,400 --> 00:53:01,820 You're all right. You're okay. 357 00:53:12,870 --> 00:53:15,370 Sea Cadet. It's the only thing I've ever done. 358 00:53:15,540 --> 00:53:17,710 It's all right. It's okay. Just have some water. 359 00:53:20,550 --> 00:53:22,220 I told my dad... 360 00:53:22,380 --> 00:53:24,550 I've done nothing at school 361 00:53:26,470 --> 00:53:28,640 and that I would do something one day. 362 00:53:31,430 --> 00:53:33,890 Maybe get in the local paper. 363 00:53:34,150 --> 00:53:36,360 Maybe my teachers would see it. 364 00:53:36,520 --> 00:53:38,060 Okay, get some rest. 365 00:53:38,730 --> 00:53:41,230 I need you back up on deck as soon as you're able. 366 00:53:42,530 --> 00:53:43,540 I can't. 367 00:53:44,240 --> 00:53:45,790 What? 368 00:53:49,700 --> 00:53:51,030 I can't see. 369 00:54:50,970 --> 00:54:51,970 Sir. 370 00:54:53,310 --> 00:54:55,770 The French have been forced back on the western side. 371 00:54:56,690 --> 00:54:58,050 They're still holding a perimeter? 372 00:54:58,190 --> 00:54:59,190 For now. 373 00:55:00,770 --> 00:55:03,010 Officer coming through. Move yourselves. Move yourselves! 374 00:55:13,830 --> 00:55:15,170 Where are the destroyers? 375 00:55:15,330 --> 00:55:16,870 There'll be one soon. 376 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 One? 377 00:55:21,130 --> 00:55:23,720 After yesterday's losses, it's one ship on the mole at a time. 378 00:55:23,880 --> 00:55:24,960 The battle is here. 379 00:55:25,130 --> 00:55:26,690 What the hell are they saving them for? 380 00:55:26,800 --> 00:55:28,250 The next battle. 381 00:55:28,430 --> 00:55:29,890 The one for Britain. 382 00:55:30,050 --> 00:55:32,010 It's the same with the planes. 383 00:55:34,140 --> 00:55:35,760 But it's right there. 384 00:55:36,480 --> 00:55:37,480 You can practically— 385 00:55:37,640 --> 00:55:39,680 Seeing home doesn't help us get there, Colonel. 386 00:55:39,850 --> 00:55:41,810 They need to send more ships. 387 00:55:42,730 --> 00:55:44,310 Every hour the enemy pushes closer. 388 00:55:45,150 --> 00:55:47,150 They've activated the small vessels pool. 389 00:55:48,110 --> 00:55:49,110 Small vessels? 390 00:55:49,280 --> 00:55:51,740 It's the list of civilian boats for requisition. 391 00:55:52,240 --> 00:55:53,240 Civilian? 392 00:55:55,080 --> 00:55:56,840 We need destroyers. 393 00:55:57,000 --> 00:55:58,750 Small boats can load from the beach. 394 00:55:58,920 --> 00:56:00,170 Not in these conditions. 395 00:56:00,330 --> 00:56:02,830 Well, I'd rather face waves than dive bombers. 396 00:56:05,800 --> 00:56:08,560 No, you're right. They won't get up in this. 397 00:56:09,880 --> 00:56:12,670 The Royal Engineers are building piers from lorries. 398 00:56:12,850 --> 00:56:15,480 At least that should help us when the tide comes back. 399 00:56:15,640 --> 00:56:17,800 Well, we'll know in six hours' time. 400 00:56:18,810 --> 00:56:20,290 I thought the tides were every three? 401 00:56:22,060 --> 00:56:24,850 Then it's good that you're army and I'm navy, isn't it? 402 00:56:26,320 --> 00:56:28,620 There. Vanquisher. 403 00:56:43,420 --> 00:56:44,630 Where's the crew? 404 00:56:44,790 --> 00:56:46,670 Probably got spooked after they ran aground. 405 00:56:47,460 --> 00:56:49,000 Scarpered up the beach. 406 00:56:49,470 --> 00:56:50,470 Why? 407 00:56:50,630 --> 00:56:53,840 'Cause we're outside the perimeter. Enemy could be right there. 408 00:56:55,010 --> 00:56:57,430 All right, best shut ourselves inside, boys. 409 00:56:57,600 --> 00:56:58,610 Wait for the high tide. 410 00:56:58,770 --> 00:57:00,360 How long's that? 411 00:57:00,520 --> 00:57:02,150 Every three hours. 412 00:57:25,710 --> 00:57:27,790 I've put a bit of pressure on it. 413 00:57:27,960 --> 00:57:29,920 Strapped him up, made him comfortable. 414 00:57:31,170 --> 00:57:32,170 What? 415 00:57:34,510 --> 00:57:35,510 It's bad, Dad. 416 00:57:38,510 --> 00:57:40,010 Well, should we turn back? 417 00:57:46,400 --> 00:57:47,400 We've come so far. 418 00:57:48,780 --> 00:57:50,280 Dad, is that one of ours? 419 00:57:51,820 --> 00:57:55,120 That's a Heinkel. They'll go for that minesweeper there. 420 00:57:55,620 --> 00:57:57,560 Hang on. Shouldn't we stand by to pick up survivors? 421 00:57:57,580 --> 00:57:59,460 To do that we have to survive ourselves. 422 00:58:04,210 --> 00:58:06,380 Poke your head out. See if the water's come in. 423 00:58:11,840 --> 00:58:13,350 Talkative sod, aren't you? 424 00:58:39,450 --> 00:58:41,240 It's barely come in at all. 425 00:58:41,410 --> 00:58:43,570 - Fuck's sake. - Calm down. 426 00:58:43,750 --> 00:58:45,920 What goes out comes back in again, right? 427 00:58:46,080 --> 00:58:47,500 Yeah, but how long? 428 00:59:04,100 --> 00:59:05,100 Spitfires! 429 00:59:05,980 --> 00:59:07,030 Come on. 430 00:59:13,650 --> 00:59:14,690 Come on, come on. 431 00:59:23,450 --> 00:59:24,780 Dad, he got him! 432 00:59:24,950 --> 00:59:26,530 Yeah! Yeah! 433 00:59:33,880 --> 00:59:35,420 The Heinkel's moving off. 434 00:59:40,550 --> 00:59:41,550 Yeah. 435 00:59:43,180 --> 00:59:44,180 Oh, no. 436 00:59:46,140 --> 00:59:47,930 Smoke from the Spitfire! 437 00:59:49,270 --> 00:59:51,100 Watch for a parachute! 438 00:59:57,950 --> 00:59:58,950 Oi. 439 01:00:03,950 --> 01:00:05,620 Oi. Oi. 440 01:00:51,670 --> 01:00:53,010 Are you German? 441 01:00:53,170 --> 01:00:54,510 No, Dutch. Dutch! 442 01:00:55,880 --> 01:00:56,880 Merchant navy. 443 01:00:57,710 --> 01:00:59,210 Here to pick you up. To help you. 444 01:00:59,380 --> 01:01:01,050 Why'd you leave your boat? 445 01:01:01,220 --> 01:01:02,470 In case the Germans come. 446 01:01:03,090 --> 01:01:05,170 We wait up the beach. 447 01:01:05,350 --> 01:01:06,980 With the soldiers. Wait for the tide. 448 01:01:07,140 --> 01:01:09,430 You came back. The tide must be in. 449 01:01:10,600 --> 01:01:12,310 Coming. Coming, yes. 450 01:01:12,770 --> 01:01:14,640 But more hours till we float. 451 01:01:14,940 --> 01:01:15,950 Hours? 452 01:01:16,110 --> 01:01:17,570 Why'd you come back? 453 01:01:19,490 --> 01:01:20,660 Not so heavy when I left. 454 01:01:33,920 --> 01:01:35,510 No 'chute! 455 01:01:40,550 --> 01:01:41,550 Best of luck, Collins. 456 01:01:47,100 --> 01:01:48,980 Collins, do you read? 457 01:02:15,080 --> 01:02:16,120 He's down. 458 01:02:59,250 --> 01:03:00,250 Dad. 459 01:03:00,420 --> 01:03:01,630 Dad, watch the engine. 460 01:03:02,510 --> 01:03:04,970 Dad, he's down. There was no 'chute. 461 01:03:09,260 --> 01:03:10,590 Dad, come on. There was no 'chute. 462 01:03:11,600 --> 01:03:12,600 He's probably dead. 463 01:03:12,770 --> 01:03:14,940 Damn it, I hear you, Peter! I hear you! 464 01:03:18,270 --> 01:03:19,980 He may be alive. Maybe. 465 01:03:22,020 --> 01:03:23,850 We may be able to help him. 466 01:04:17,460 --> 01:04:19,710 No! Then they'll know we're in here. 467 01:04:19,870 --> 01:04:21,370 Why else are they shooting at us? 468 01:04:21,880 --> 01:04:23,420 Look at the grouping. 469 01:04:27,260 --> 01:04:28,720 Target practice. 470 01:05:29,940 --> 01:05:33,360 Go. Plug it. Go, go. 471 01:05:53,590 --> 01:05:54,880 We have to plug it. 472 01:05:55,050 --> 01:05:56,720 After you, mate. 473 01:06:18,780 --> 01:06:20,280 You ready? Go! 474 01:06:24,960 --> 01:06:27,470 How do we get off? Do we need to ditch some ballast? 475 01:06:27,880 --> 01:06:29,680 Weight! Do we need to lose weight? 476 01:06:29,840 --> 01:06:31,590 Weight. Weight, yes. 477 01:06:31,760 --> 01:06:33,100 Yes. 478 01:06:33,260 --> 01:06:34,640 Somebody needs to get off. 479 01:06:35,680 --> 01:06:37,100 Well volunteered. 480 01:06:37,260 --> 01:06:38,800 We don't need a volunteer. 481 01:06:39,260 --> 01:06:40,890 I know someone who ought to get off. 482 01:06:43,350 --> 01:06:44,350 This one. 483 01:06:45,690 --> 01:06:46,980 He's a German spy. 484 01:06:47,150 --> 01:06:48,530 Don't be daft. 485 01:06:48,690 --> 01:06:50,240 He's a fucking Jerry. 486 01:06:51,110 --> 01:06:53,200 Have you noticed he hasn't said a word? 487 01:06:54,900 --> 01:06:56,070 'Cause I have. 488 01:06:56,950 --> 01:06:57,950 He don't speak English. 489 01:06:58,120 --> 01:07:01,290 If he does it's with an accent that's thicker than sauerkraut sauce. 490 01:07:01,450 --> 01:07:03,160 You're daft. Tell him. 491 01:07:03,700 --> 01:07:04,910 Yeah. 492 01:07:08,290 --> 01:07:10,710 Tell me. 493 01:07:35,820 --> 01:07:37,070 Tell me, Gibson. 494 01:07:45,120 --> 01:07:46,120 Tell me! 495 01:07:47,210 --> 01:07:48,710 Tell him, for God's sake! 496 01:07:57,550 --> 01:07:59,170 A frog. 497 01:07:59,640 --> 01:08:01,180 A bloody frog. 498 01:08:01,930 --> 01:08:05,020 A cowardly little queue-jumping frog. 499 01:08:05,680 --> 01:08:07,050 Who's Gibson, eh? 500 01:08:07,230 --> 01:08:09,690 Some naked, dead Englishman lying out on that sand? 501 01:08:09,850 --> 01:08:11,890 Did you at least have the decency to bury him? 502 01:08:12,110 --> 01:08:13,990 He did. I helped him. I thought it was his mate. 503 01:08:14,070 --> 01:08:15,470 - Maybe he killed him. - He didn't kill him. 504 01:08:15,480 --> 01:08:16,480 How do we know? 505 01:08:16,650 --> 01:08:19,070 How hard is it to find a dead Englishman on Dunkirk beach? 506 01:08:19,240 --> 01:08:20,490 He didn't kill anyone. 507 01:08:20,660 --> 01:08:23,180 He was just looking for a way off the sand, like the rest of us. 508 01:08:28,250 --> 01:08:29,960 Haven't they had enough practice by now? 509 01:08:30,120 --> 01:08:32,120 They're trying to make sure she won't float. 510 01:08:32,290 --> 01:08:33,790 Will she still float? 511 01:08:33,960 --> 01:08:35,750 Float, yes. Yes, with less weight. 512 01:08:37,420 --> 01:08:38,600 And we know who's getting off. 513 01:08:38,630 --> 01:08:40,750 No, you can't do that. He's French. He's on our side. 514 01:08:40,930 --> 01:08:42,430 Go on. Up you go. 515 01:08:42,600 --> 01:08:44,850 As soon as he pokes his head out, they'll slaughter him. 516 01:08:45,010 --> 01:08:46,260 Better him than me. 517 01:08:46,430 --> 01:08:47,600 It's not fair. 518 01:08:47,770 --> 01:08:49,060 Survival's not fair. 519 01:08:49,230 --> 01:08:50,230 No, it's shit. 520 01:08:51,100 --> 01:08:53,430 It's fear, and it's greed. 521 01:08:53,610 --> 01:08:55,610 Fate pushed through the bowels of men. 522 01:08:55,770 --> 01:08:56,770 Shit. 523 01:08:58,280 --> 01:08:59,530 He saved our lives. 524 01:08:59,700 --> 01:09:00,950 And he's about to do it again. 525 01:09:01,110 --> 01:09:02,150 No, don't! Stop! 526 01:09:03,490 --> 01:09:06,860 Somebody's gotta get off, so the rest of us can live. 527 01:09:07,620 --> 01:09:08,660 If you wanna volunteer— 528 01:09:08,830 --> 01:09:10,000 Fuck no. 529 01:09:10,250 --> 01:09:11,250 I'm going home. 530 01:09:11,960 --> 01:09:13,590 And if this is the price? 531 01:09:18,550 --> 01:09:19,720 I'll live with it. 532 01:09:20,340 --> 01:09:21,340 But it's wrong. 533 01:09:22,130 --> 01:09:23,130 Go on! 534 01:09:25,220 --> 01:09:27,220 One man's not going to make enough difference. 535 01:09:27,390 --> 01:09:29,750 You'd best hope it does, because you'd be volunteering next. 536 01:09:30,640 --> 01:09:31,640 What? 537 01:09:32,480 --> 01:09:34,400 We're regimental brothers, mate. 538 01:09:35,020 --> 01:09:36,390 It's just the way it is. 539 01:09:46,410 --> 01:09:47,790 We float! 540 01:09:48,490 --> 01:09:49,620 We float! 541 01:09:50,330 --> 01:09:51,920 Start the bloody engine! 542 01:10:30,290 --> 01:10:31,710 Afternoon. 543 01:11:27,050 --> 01:11:29,420 I'm sorry, son. I really don't know. 544 01:11:32,100 --> 01:11:33,850 You're right not moving him. 545 01:11:37,440 --> 01:11:38,940 You've done the best for him you can. 546 01:11:51,030 --> 01:11:52,200 We've wasted the day. 547 01:11:52,370 --> 01:11:54,420 I share your frustration, Colonel. 548 01:11:55,950 --> 01:11:56,950 Johnny! 549 01:12:03,920 --> 01:12:05,830 Grounded trawler, taking fire. 550 01:12:06,010 --> 01:12:08,060 They're breaking through the dunes to the east. 551 01:12:11,850 --> 01:12:13,270 This is it. 552 01:12:21,360 --> 01:12:22,440 Plug the holes! 553 01:12:22,610 --> 01:12:23,900 With what? 554 01:12:34,830 --> 01:12:36,710 Plug the holes! 555 01:12:38,460 --> 01:12:41,260 Other side! Other side! 556 01:13:31,050 --> 01:13:32,510 What do you see? 557 01:13:39,390 --> 01:13:40,720 Home. 558 01:15:35,300 --> 01:15:37,310 Is he all right? The boy? 559 01:15:39,300 --> 01:15:40,550 No. 560 01:15:40,720 --> 01:15:42,380 No, he's not. 561 01:15:53,820 --> 01:15:54,820 Dad! 562 01:16:02,700 --> 01:16:04,990 Come on. Come on, Farrier. Come on. 563 01:16:23,970 --> 01:16:25,550 There's men in the water! 564 01:17:10,890 --> 01:17:11,890 Oil. 565 01:17:13,360 --> 01:17:15,860 It's oil. Oil. You're getting into oil! 566 01:17:51,310 --> 01:17:52,770 Keep coming. 567 01:17:53,690 --> 01:17:55,110 Plenty of room. 568 01:18:00,150 --> 01:18:01,940 All right, below deck. 569 01:18:38,020 --> 01:18:39,900 Abandon ship! 570 01:19:02,170 --> 01:19:04,460 Gibson! Leave it! 571 01:19:47,470 --> 01:19:48,640 Below decks. 572 01:20:37,560 --> 01:20:39,760 Listen, we have to get as many of you on board as we can 573 01:20:39,890 --> 01:20:41,050 before that oil catches fire. 574 01:20:41,190 --> 01:20:43,820 You go below decks or you get off my boat. That's your choice. 575 01:20:46,740 --> 01:20:48,490 Keep coming. 576 01:20:49,820 --> 01:20:52,320 Whoa! Whoa! Whoa! Careful! Careful down there! 577 01:20:52,490 --> 01:20:53,780 Careful! Careful down there! 578 01:20:55,830 --> 01:20:57,960 He's dead, mate. 579 01:21:02,540 --> 01:21:04,660 So be bloody careful with him. 580 01:21:26,690 --> 01:21:28,360 Um, will he be okay? 581 01:21:29,110 --> 01:21:30,190 The boy? 582 01:21:36,160 --> 01:21:37,170 Yeah. 583 01:23:00,910 --> 01:23:02,660 He's coming back round. 584 01:23:03,540 --> 01:23:04,840 He's coming back round! 585 01:23:10,710 --> 01:23:12,630 Come on, Farrier. Come on. 586 01:23:27,850 --> 01:23:29,100 Get off the ship! 587 01:23:45,290 --> 01:23:46,750 Come on, Farrier. Get around them. 588 01:23:46,920 --> 01:23:48,210 Come on, come on. 589 01:24:44,890 --> 01:24:45,900 Go. 590 01:24:50,400 --> 01:24:51,400 Go! Go! Go! 591 01:25:05,790 --> 01:25:06,880 Go! 592 01:25:40,650 --> 01:25:41,650 Easy. 593 01:25:46,780 --> 01:25:48,030 Take me home. 594 01:26:45,930 --> 01:26:47,230 Where are you from? 595 01:26:48,140 --> 01:26:49,940 Out of Dartmouth! 596 01:26:50,100 --> 01:26:51,350 Christ. 597 01:26:52,430 --> 01:26:53,760 You from Deal? 598 01:26:53,940 --> 01:26:55,400 I am! 599 01:26:55,560 --> 01:26:57,730 You watch the current at the mouth! 600 01:26:57,900 --> 01:26:58,900 Aye. 601 01:26:59,070 --> 01:27:00,150 And thank you! 602 01:27:49,950 --> 01:27:51,000 That's a fighter. 603 01:27:51,160 --> 01:27:52,330 Yes, an Me 109. 604 01:27:52,490 --> 01:27:54,170 From the south. Peter, you take the tiller. 605 01:27:54,660 --> 01:27:56,490 Listen for my instructions. 606 01:27:57,330 --> 01:27:58,540 Point her south! 607 01:28:11,180 --> 01:28:12,190 Full speed, Peter. 608 01:28:14,600 --> 01:28:16,060 Keep coming round. 609 01:28:16,230 --> 01:28:17,440 Keep coming. 610 01:28:18,770 --> 01:28:22,440 Before he fires, he's gotta drop his nose. I'll give you the signal. 611 01:28:23,940 --> 01:28:25,150 - Now? - No, no. Wait. 612 01:28:26,360 --> 01:28:28,400 Wait for him to commit to his line. 613 01:28:45,630 --> 01:28:46,670 Now! 614 01:29:24,880 --> 01:29:25,880 He's gone. 615 01:29:26,000 --> 01:29:27,330 Yeah, bigger fish to fry. 616 01:29:27,510 --> 01:29:29,390 How'd you know that stuff, anyway? 617 01:29:29,800 --> 01:29:31,010 My son's one of you lot. 618 01:29:31,800 --> 01:29:33,510 I knew he'd see us through. 619 01:29:39,560 --> 01:29:40,570 You're RAF? 620 01:29:42,600 --> 01:29:44,480 No. Not me. 621 01:29:44,650 --> 01:29:47,990 My brother. He flew Hurricanes. 622 01:29:48,150 --> 01:29:49,730 Died third week into the war. 623 01:30:29,980 --> 01:30:32,060 No, stay downstairs, please. 624 01:30:32,700 --> 01:30:34,700 We just wanna see the cliffs. 625 01:30:41,620 --> 01:30:43,530 - Is it Dover? - No. 626 01:30:44,120 --> 01:30:45,540 That's Dorset. 627 01:30:46,130 --> 01:30:47,670 But it's home. 628 01:30:49,670 --> 01:30:52,130 We let you all down, didn't we? 629 01:31:31,460 --> 01:31:34,340 Christ, how many you got in there? 630 01:31:52,360 --> 01:31:53,990 Make your way to the trains. 631 01:31:55,650 --> 01:31:57,230 Where the hell were you? 632 01:32:04,660 --> 01:32:06,370 They know where you were. 633 01:32:11,630 --> 01:32:12,630 Bye. 634 01:32:32,440 --> 01:32:33,810 Cup of tea? 635 01:32:35,740 --> 01:32:37,120 Cup of tea? 636 01:32:37,950 --> 01:32:40,700 Well done. Well done. 637 01:32:41,120 --> 01:32:42,250 Well done, lads. 638 01:32:42,410 --> 01:32:45,040 Well done. Well done, lads. 639 01:32:46,120 --> 01:32:47,700 Well done. 640 01:32:48,290 --> 01:32:49,960 All we did is survive. 641 01:32:50,620 --> 01:32:52,040 That's enough. 642 01:32:59,800 --> 01:33:00,800 Well done. 643 01:33:01,970 --> 01:33:03,270 Well done. 644 01:33:14,440 --> 01:33:16,900 That old bloke wouldn't even look us in the eye. 645 01:33:37,250 --> 01:33:39,170 Come on, private! 646 01:33:40,090 --> 01:33:44,670 I know we're officers, but it's us or the enemy. 647 01:33:45,760 --> 01:33:48,090 So now is not the time to be particular. 648 01:33:51,730 --> 01:33:54,360 Well, Churchill got his 30,000. 649 01:33:54,520 --> 01:33:55,810 And then some. 650 01:33:56,690 --> 01:33:58,770 Almost 300,000. 651 01:34:02,200 --> 01:34:03,450 So far. 652 01:34:04,820 --> 01:34:05,860 So far? 653 01:34:06,410 --> 01:34:07,670 I'm staying. 654 01:34:08,830 --> 01:34:10,210 For the French. 655 01:35:03,840 --> 01:35:05,210 Hey! 656 01:35:05,380 --> 01:35:06,550 Where are we? 657 01:35:06,720 --> 01:35:09,520 Siding. You'll be pulling in in a minute. 658 01:35:09,680 --> 01:35:11,140 What station? 659 01:35:11,310 --> 01:35:12,810 Woking. 660 01:35:13,430 --> 01:35:15,060 Grab me one of them papers. 661 01:35:15,310 --> 01:35:16,430 Go on! 662 01:35:30,280 --> 01:35:31,700 Can't bear it. 663 01:35:33,540 --> 01:35:34,710 You read it. 664 01:35:35,500 --> 01:35:36,500 Can't bear it? 665 01:35:37,120 --> 01:35:39,330 They'll be spitting at us in the streets. 666 01:35:40,380 --> 01:35:43,220 If they're not locked up waiting for the invasion. 667 01:36:29,760 --> 01:36:32,220 "Wars are not won by evacuations." 668 01:36:36,020 --> 01:36:37,360 I can't look. 669 01:36:37,730 --> 01:36:39,730 "But there was a victory inside this deliverance, 670 01:36:39,900 --> 01:36:41,740 "which should be noted. 671 01:36:48,650 --> 01:36:50,610 "Our thankfulness at the escape of our army 672 01:36:50,780 --> 01:36:53,200 "must not blind us to the fact that what has happened 673 01:36:53,370 --> 01:36:56,960 "in France and Belgium is a colossal military disaster. 674 01:37:14,510 --> 01:37:17,850 "We must expect another blow to be struck almost immediately. 675 01:37:36,740 --> 01:37:38,450 "We shall go on to the end. 676 01:37:42,460 --> 01:37:44,380 "We shall fight in France. 677 01:37:45,880 --> 01:37:48,390 "We shall fight on the seas and oceans. 678 01:38:03,400 --> 01:38:06,950 "We shall fight with growing confidence and growing strength in the air. 679 01:38:14,620 --> 01:38:16,350 "We shall defend our island whatever the cost—" 680 01:38:16,370 --> 01:38:17,370 What? 681 01:38:17,530 --> 01:38:20,620 "We shall defend our island whatever the cost may be. 682 01:38:21,080 --> 01:38:23,120 "We shall fight on the beaches. 683 01:38:23,290 --> 01:38:24,810 "We shall fight on the landing grounds. 684 01:38:24,920 --> 01:38:26,920 "We shall fight in the fields and in the streets. 685 01:38:27,090 --> 01:38:28,250 "We shall fight in the hills. 686 01:38:29,460 --> 01:38:31,130 "We shall never surrender. 687 01:38:43,270 --> 01:38:45,730 "And even if this island or a large part of it 688 01:38:45,900 --> 01:38:47,650 "were subjugated and starving, 689 01:38:47,820 --> 01:38:51,910 "then our Empire beyond the seas, armed and guarded by the British Fleet, 690 01:38:52,070 --> 01:38:54,370 "would carry on the struggle 691 01:38:54,530 --> 01:38:57,440 "until, in God's good time, 692 01:38:57,620 --> 01:38:59,870 "the New World, with all its power and might, 693 01:39:00,040 --> 01:39:03,710 "steps forth to the rescue and the liberation of the old." 694 01:46:30,490 --> 01:46:31,490 English - SDH 46633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.