Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,010 --> 00:02:40,260
English! I'm English!
2
00:05:40,150 --> 00:05:41,910
It's grenadiers, mate.
3
00:05:55,710 --> 00:05:57,050
Make way!
4
00:06:00,880 --> 00:06:02,470
Out of the way!
5
00:06:02,670 --> 00:06:04,130
Go, go, go!
6
00:06:04,550 --> 00:06:06,430
Along the mole. All the way.
7
00:06:06,680 --> 00:06:08,430
The ship's about to leave.
8
00:06:09,470 --> 00:06:11,630
Along the mole. All the way.
The ship's about to leave.
9
00:07:45,730 --> 00:07:47,730
Where's the bloody air force?
10
00:08:35,120 --> 00:08:37,460
The navy's requisitioned her.
11
00:08:37,620 --> 00:08:40,540
They'll be back in an hour.
My dad wants to be ready before then.
12
00:08:42,620 --> 00:08:45,250
They've told us to strip her
and load those life jackets.
13
00:08:45,500 --> 00:08:48,290
Some men across the Channel,
at Dunkirk, need taking off.
14
00:08:48,670 --> 00:08:49,710
Some men?
15
00:09:09,900 --> 00:09:11,980
Check fuel, Fortis 1 and 2.
16
00:09:16,240 --> 00:09:17,280
70 gallons.
17
00:09:19,620 --> 00:09:21,500
68 gallons, Fortis Leader.
18
00:09:22,370 --> 00:09:24,830
Stay down at 500 feet to leave fuel
19
00:09:24,920 --> 00:09:27,590
for 40-minute fighting time
over Dunkirk.
20
00:09:28,290 --> 00:09:31,210
Understood.
Vector 128, angels point five.
21
00:09:32,130 --> 00:09:34,550
And keep an eye
on that gauge, even when it gets lively.
22
00:09:34,720 --> 00:09:36,640
Save enough to get back.
23
00:10:45,250 --> 00:10:49,130
No French soldiers.
No French soldiers. No.
24
00:10:49,290 --> 00:10:52,670
No, no French. English only.
English only past this point.
25
00:10:52,840 --> 00:10:55,260
No. It's a British ship.
No, you have your own ships.
26
00:10:55,420 --> 00:10:57,000
Get back. Get back.
27
00:10:57,170 --> 00:10:59,300
No, you've got your own ships.
This is a British ship.
28
00:10:59,470 --> 00:11:00,810
No, get back.
29
00:11:00,970 --> 00:11:02,980
Look, get the stretchers through.
There are stretchers coming.
30
00:11:03,010 --> 00:11:05,010
Get out of the way! Out of the way!
31
00:11:05,180 --> 00:11:08,140
Go, go, go.
Along the mole. All the way.
32
00:11:08,310 --> 00:11:10,720
The ship's about to leave.
About to leave.
33
00:11:10,900 --> 00:11:12,020
Along the mole. All the way.
34
00:11:12,110 --> 00:11:14,360
Along the mole. Along the mole.
All the way. All the way.
35
00:11:14,610 --> 00:11:15,610
No.
36
00:11:15,780 --> 00:11:18,490
No, English only. English only!
37
00:11:21,530 --> 00:11:22,530
No!
38
00:11:37,920 --> 00:11:39,300
Ready on the stern!
39
00:11:39,470 --> 00:11:40,470
Yes, sir!
40
00:11:51,770 --> 00:11:53,230
Man the bowline!
41
00:11:53,400 --> 00:11:54,820
Any more room?
42
00:12:02,360 --> 00:12:04,030
You have to get back!
43
00:12:11,870 --> 00:12:13,370
That's two minutes.
44
00:12:13,540 --> 00:12:15,500
You've missed it. You've missed it.
45
00:12:43,780 --> 00:12:44,780
Is that the last one?
46
00:12:45,280 --> 00:12:46,360
Aye, sir.
47
00:12:49,290 --> 00:12:50,380
Break the line.
48
00:12:54,120 --> 00:12:55,500
Come on! Come on!
49
00:13:51,890 --> 00:13:54,430
Dunkirk's so far.
Why can't they just load at Calais?
50
00:13:54,600 --> 00:13:57,100
The enemy
had something to say about it.
51
00:13:59,020 --> 00:14:01,810
Ah, down here we're sitting ducks.
52
00:14:02,030 --> 00:14:04,660
Keep 'em peeled.
They'll come out of the sun.
53
00:14:17,460 --> 00:14:18,460
Up the line.
54
00:14:20,630 --> 00:14:22,510
Oi. We'll take it.
55
00:14:24,840 --> 00:14:26,250
Drop the gangplank!
56
00:14:26,430 --> 00:14:27,430
Yes, sir!
57
00:14:44,570 --> 00:14:45,870
Take a run at it.
58
00:15:15,720 --> 00:15:17,640
Ready on the stern line, George.
59
00:15:20,350 --> 00:15:21,890
Aren't you waiting on the navy?
60
00:15:22,150 --> 00:15:24,110
They've asked for the Moonstone,
they'll have her.
61
00:15:24,270 --> 00:15:25,440
And her captain.
62
00:15:25,650 --> 00:15:27,820
And his son.
63
00:15:30,530 --> 00:15:32,070
Thanks for the help, George.
64
00:15:35,620 --> 00:15:37,130
What are you doing?
65
00:15:37,290 --> 00:15:38,490
You do know where we're going?
66
00:15:40,290 --> 00:15:41,290
France.
67
00:15:42,840 --> 00:15:44,260
Into war, George.
68
00:15:45,300 --> 00:15:46,510
I'll be useful, sir.
69
00:15:55,100 --> 00:15:56,560
Bandit, 11 o'clock.
70
00:15:57,560 --> 00:15:58,770
Break.
71
00:16:12,320 --> 00:16:13,320
He's on me.
72
00:16:15,700 --> 00:16:16,990
I'm on him.
73
00:16:52,200 --> 00:16:55,160
One, two, three, four,
five, six, seven, eight...
74
00:16:55,370 --> 00:16:56,370
Oi, you two.
75
00:16:56,580 --> 00:16:57,920
Get a shift on.
76
00:16:59,580 --> 00:17:02,460
Yeah, pull him tight. Tie a knot in it.
77
00:17:02,620 --> 00:17:04,540
Back up the line. Both of you.
78
00:17:04,710 --> 00:17:06,130
Off you go.
79
00:17:06,290 --> 00:17:07,460
Off you go!
80
00:17:07,630 --> 00:17:09,970
That last barrage
has damaged the rudder.
81
00:17:10,300 --> 00:17:11,470
Uh, okay...
82
00:17:12,260 --> 00:17:13,930
Psst!
83
00:17:49,880 --> 00:17:50,880
Mr. Dawson!
84
00:17:51,050 --> 00:17:52,430
One of ours, George.
85
00:19:02,580 --> 00:19:04,750
On my mark, Fortis 2.
Draw him left.
86
00:19:06,910 --> 00:19:08,700
Three, two, one.
87
00:19:09,250 --> 00:19:10,300
Mark.
88
00:19:24,560 --> 00:19:25,650
Clear.
89
00:19:29,060 --> 00:19:30,770
Is he down?
90
00:19:39,360 --> 00:19:40,610
Yeah, he's down for the count.
91
00:19:47,120 --> 00:19:49,330
Fortis Leader, one bandit down.
92
00:19:53,250 --> 00:19:55,120
Fortis Leader, do you read?
93
00:20:00,840 --> 00:20:04,380
Fortis 2, I have you to my port.
I have no eyes on Fortis Leader. Over.
94
00:20:04,550 --> 00:20:06,680
Understood, Fortis 1.
95
00:20:06,850 --> 00:20:08,270
Orbit for a look.
96
00:20:20,990 --> 00:20:22,240
How long, Lieutenant?
97
00:20:22,410 --> 00:20:25,500
We need to run a new cable, sir.
They're scrambling.
98
00:20:25,660 --> 00:20:26,960
Very well.
99
00:20:31,750 --> 00:20:34,670
Colonel, you're gonna have to decide
how many more wounded to evacuate.
100
00:20:34,840 --> 00:20:37,430
One stretcher takes the space
of seven standing men.
101
00:20:37,590 --> 00:20:38,680
Excuse me.
102
00:20:52,980 --> 00:20:54,820
- Rear Admiral.
- Commander.
103
00:20:57,400 --> 00:20:58,780
How's the perimeter?
104
00:20:58,940 --> 00:21:00,440
Shrinking every day.
105
00:21:00,900 --> 00:21:03,690
But between our rear guard
and the French, we're holding the line.
106
00:21:04,200 --> 00:21:06,040
And the enemy tanks have stopped.
107
00:21:06,200 --> 00:21:07,580
Why have they stopped?
108
00:21:08,160 --> 00:21:09,280
Waste precious tanks
109
00:21:09,490 --> 00:21:11,340
when they can pick us off from the air,
like fish in a barrel?
110
00:21:11,370 --> 00:21:14,410
How long does London expect the army
to hold out before we make terms?
111
00:21:14,580 --> 00:21:15,580
Make terms?
112
00:21:16,250 --> 00:21:19,580
They're not stopping here.
We need to get our army back.
113
00:21:20,170 --> 00:21:22,880
Britain's next
and then the rest of the world.
114
00:21:23,050 --> 00:21:24,130
Christ.
115
00:21:24,930 --> 00:21:27,480
I mean, you can practically see it
from here.
116
00:21:27,640 --> 00:21:28,770
What?
117
00:21:29,680 --> 00:21:30,930
Home.
118
00:21:32,020 --> 00:21:33,650
What about the French?
119
00:21:33,810 --> 00:21:36,140
Publicly, Churchill's told them,
"Bras dessous."
120
00:21:36,310 --> 00:21:38,310
Arm in arm, leaving together.
121
00:21:38,520 --> 00:21:39,730
And privately?
122
00:21:39,900 --> 00:21:41,400
We need our army back.
123
00:21:41,990 --> 00:21:44,030
How many men
are they talking about, sir?
124
00:21:45,030 --> 00:21:48,530
Churchill wants 30,000.
Ramsay's hoping we can give him 45.
125
00:21:50,120 --> 00:21:52,380
There are 400,000 men
on this beach, sir.
126
00:21:53,330 --> 00:21:55,450
We'll just have to do our best.
127
00:21:56,630 --> 00:21:59,170
Right, well, this mole stays open
at all costs.
128
00:22:00,380 --> 00:22:04,350
We're in artillery range from the west.
If anything else sinks here,
129
00:22:04,510 --> 00:22:06,520
the mole's blocked and we're stuffed.
130
00:22:06,680 --> 00:22:08,230
Can't we load from the beaches?
131
00:22:08,390 --> 00:22:10,080
Better than standing out here
when the dive bombs come.
132
00:22:10,100 --> 00:22:11,480
- It's impossible.
- Too shallow?
133
00:22:11,640 --> 00:22:13,650
'Cause anything that drafts
over three feet can't get near.
134
00:22:13,680 --> 00:22:16,770
We don't have enough small boats
to ferry men to the destroyers.
135
00:22:17,310 --> 00:22:20,190
The mole it is, then, gentlemen.
136
00:23:09,660 --> 00:23:10,700
Hey!
137
00:23:11,660 --> 00:23:13,830
Hey! Can you swim it?
138
00:23:15,870 --> 00:23:17,030
Dad, can you get closer?
139
00:23:17,790 --> 00:23:19,250
Can't risk it!
140
00:23:20,830 --> 00:23:21,830
Hang on.
141
00:24:11,430 --> 00:24:12,680
What's your name?
142
00:24:31,950 --> 00:24:33,200
Wreckage below.
143
00:24:34,410 --> 00:24:36,160
Is it more of the 109?
144
00:24:36,330 --> 00:24:37,500
No.
145
00:24:37,790 --> 00:24:39,460
It's Fortis Leader. Over.
146
00:24:40,960 --> 00:24:41,960
You think he got out?
147
00:24:42,170 --> 00:24:43,170
I didn't see a 'chute.
148
00:24:44,960 --> 00:24:46,920
Record his position.
149
00:24:47,090 --> 00:24:49,300
Then set heading 128,
150
00:24:49,460 --> 00:24:51,340
height 1,000. Over.
151
00:24:51,510 --> 00:24:53,600
Vector 128, angels one. Understood.
152
00:24:59,640 --> 00:25:00,970
Fortis 2, what's your fuel?
153
00:25:02,350 --> 00:25:03,470
50 gallons. Over.
154
00:25:03,980 --> 00:25:06,320
50 gallons.
155
00:25:09,940 --> 00:25:11,860
All right, keep letting me know.
156
00:25:12,030 --> 00:25:13,830
My gauge took a bit of a knock
back there.
157
00:25:15,410 --> 00:25:16,910
Shouldn't you turn back?
158
00:25:17,080 --> 00:25:18,580
No, no.
159
00:25:19,200 --> 00:25:21,570
I'm fairly confident
it's just the gauge.
160
00:26:50,790 --> 00:26:52,830
- She's going down!
- Cut her loose!
161
00:26:53,000 --> 00:26:54,080
What about the wounded?
162
00:26:55,380 --> 00:26:57,750
Abandon ship! Abandon ship!
163
00:27:00,140 --> 00:27:01,600
Cut her loose, and push her off!
164
00:27:01,760 --> 00:27:03,510
We can't let her sink at the mole!
165
00:27:04,220 --> 00:27:06,050
Push the bloody boat off!
166
00:27:13,530 --> 00:27:14,530
Help us!
167
00:28:27,850 --> 00:28:29,730
Do you want to come below?
168
00:28:29,890 --> 00:28:31,810
It's much warmer.
169
00:28:32,730 --> 00:28:33,900
It's out of the wind.
170
00:28:34,060 --> 00:28:35,480
Here you go.
171
00:28:38,190 --> 00:28:39,770
Leave him be, George.
172
00:28:39,940 --> 00:28:41,770
He feels safer on deck.
173
00:28:42,700 --> 00:28:44,370
You would too if you'd been bombed.
174
00:28:44,530 --> 00:28:45,530
U-boat.
175
00:28:47,870 --> 00:28:50,040
It was a U-boat.
176
00:28:53,960 --> 00:28:55,260
Get him some more tea, George.
177
00:29:10,270 --> 00:29:12,570
Right,
we're about five minutes out,
178
00:29:12,730 --> 00:29:14,400
so climb to 2,000. Over.
179
00:29:14,560 --> 00:29:15,680
That's more fuel.
180
00:29:15,860 --> 00:29:17,550
I know, but I don't want
to get jumped again.
181
00:29:17,570 --> 00:29:18,690
Let's get a decent altitude.
182
00:29:18,730 --> 00:29:20,690
We can dive down on the bastards
from above. Over.
183
00:29:20,820 --> 00:29:22,330
Understood. Angels two.
184
00:29:22,490 --> 00:29:23,490
Over.
185
00:29:25,990 --> 00:29:26,990
Right, Highlanders.
186
00:29:27,530 --> 00:29:29,110
Let's find you another ship.
187
00:30:41,230 --> 00:30:42,230
Come on.
188
00:30:45,240 --> 00:30:47,830
Everyone else, keep climbing.
Climb on the deck.
189
00:30:48,360 --> 00:30:51,110
Climb on the deck.
190
00:30:51,620 --> 00:30:53,670
Watch your heads on the rail.
Watch it.
191
00:30:55,370 --> 00:30:57,200
That's right, keep going down.
Take a blanket.
192
00:30:57,370 --> 00:30:58,690
Down you go.
Put this on, my love.
193
00:30:59,290 --> 00:31:02,170
Down you go. Keep going down.
194
00:31:02,340 --> 00:31:04,470
There's a nice cup of tea
for you down there.
195
00:31:04,630 --> 00:31:05,630
Keep moving down.
196
00:31:05,800 --> 00:31:07,470
Take a blanket.
197
00:31:08,680 --> 00:31:09,680
Try and make some room.
198
00:31:09,840 --> 00:31:11,260
Keep moving down, boys.
199
00:31:12,600 --> 00:31:13,690
This way.
200
00:31:14,810 --> 00:31:16,400
A cup of tea down there.
201
00:31:41,130 --> 00:31:44,090
There you go. Down there.
Move down there.
202
00:32:03,310 --> 00:32:04,770
What's wrong with your friend?
203
00:32:24,130 --> 00:32:25,450
He's looking for a quick way out.
204
00:32:27,800 --> 00:32:29,220
In case we go down.
205
00:33:07,750 --> 00:33:09,170
Where are we going?
206
00:33:09,340 --> 00:33:10,850
Dunkirk.
207
00:33:12,880 --> 00:33:14,960
No, uh, no, no,
we're going to England.
208
00:33:16,680 --> 00:33:18,690
We have to go to Dunkirk first.
209
00:33:19,220 --> 00:33:22,010
Look, I'm not going back.
210
00:33:23,440 --> 00:33:24,980
I'm not going back.
211
00:33:25,940 --> 00:33:27,240
Look at it.
212
00:33:28,480 --> 00:33:30,100
If we go there, we'll die.
213
00:33:37,280 --> 00:33:38,280
I see your point, son.
214
00:33:39,160 --> 00:33:41,240
Well, let's plot a course.
215
00:33:44,580 --> 00:33:47,250
You can take your tea below
and warm up.
216
00:33:49,840 --> 00:33:52,430
Peter, have we got space
for a man to lie down?
217
00:33:52,550 --> 00:33:53,970
Uh, yeah.
218
00:33:59,390 --> 00:34:00,770
Here, come on.
219
00:34:06,150 --> 00:34:07,150
Careful.
220
00:34:09,570 --> 00:34:10,740
Careful.
221
00:34:17,070 --> 00:34:18,360
Just in there.
222
00:34:19,120 --> 00:34:20,580
I'll get you some more tea.
223
00:34:37,340 --> 00:34:38,880
Is he a coward, Mr. Dawson?
224
00:34:39,050 --> 00:34:40,680
He's shell-shocked, George.
225
00:34:40,850 --> 00:34:42,440
He's not himself.
226
00:34:45,180 --> 00:34:47,560
He may never be himself again.
227
00:34:56,110 --> 00:34:57,320
Here you are.
228
00:35:14,880 --> 00:35:16,790
40 gallons, Fortis 1.
229
00:35:18,340 --> 00:35:19,460
40 gallons, understood.
230
00:35:23,640 --> 00:35:25,100
Heinkel, 11 o'clock.
231
00:35:25,520 --> 00:35:28,440
She's lining up to drop her load
on that minesweeper.
232
00:35:28,600 --> 00:35:29,600
Fighters?
233
00:35:29,770 --> 00:35:32,230
Yeah, 109s off her starboard.
234
00:35:33,320 --> 00:35:34,780
I'm on the bomber.
235
00:36:26,580 --> 00:36:27,580
Got him! Got him!
236
00:36:59,940 --> 00:37:01,730
Oh, she's turning.
You must've damaged her.
237
00:37:02,110 --> 00:37:03,320
Where's the escort?
238
00:37:03,490 --> 00:37:04,660
Well, I got one of—
239
00:37:05,320 --> 00:37:06,320
Jesus!
240
00:37:25,140 --> 00:37:26,390
I'm going down.
241
00:37:26,550 --> 00:37:28,090
I'm on him. Bail out.
242
00:37:48,280 --> 00:37:49,840
No, the swell looks good. I'm ditching.
243
00:38:10,680 --> 00:38:11,930
Don't leave us!
244
00:38:12,850 --> 00:38:14,430
Come back!
245
00:38:14,980 --> 00:38:17,490
- Wait for us!
- Help! Help us!
246
00:38:20,320 --> 00:38:23,740
Pick us up! Pick us up!
247
00:38:27,450 --> 00:38:28,910
Come back!
248
00:38:30,660 --> 00:38:31,870
Torpedo!
249
00:39:03,150 --> 00:39:07,110
Abandon ship! Abandon ship!
250
00:40:53,640 --> 00:40:54,850
Help!
251
00:40:55,010 --> 00:40:56,680
Get us out of here!
252
00:41:11,400 --> 00:41:12,690
Spitfires, George.
253
00:41:12,860 --> 00:41:15,190
Greatest plane ever built.
254
00:41:19,040 --> 00:41:20,040
You didn't even look.
255
00:41:21,410 --> 00:41:23,370
Rolls-Royce Merlin engines.
256
00:41:24,210 --> 00:41:27,420
Sweetest sound you could hear out here.
257
00:41:28,210 --> 00:41:29,210
Hello?
258
00:41:30,880 --> 00:41:32,880
Could you open the door?
259
00:41:33,050 --> 00:41:34,590
Hello? Can you hear me?
260
00:41:36,140 --> 00:41:38,440
Open the door!
261
00:41:38,850 --> 00:41:40,230
Do you hear me?
262
00:41:42,560 --> 00:41:43,860
He wants to come out.
263
00:41:44,020 --> 00:41:46,030
What have you done? Locked him in?
264
00:41:46,190 --> 00:41:47,700
Let him out, for God's sake.
265
00:41:47,860 --> 00:41:48,860
Hello?
266
00:41:50,820 --> 00:41:52,490
Let me out!
267
00:42:07,000 --> 00:42:09,460
You haven't turned around.
268
00:42:12,050 --> 00:42:13,850
No. We have a job to do.
269
00:42:15,220 --> 00:42:18,390
Job?
This is a pleasure yacht.
270
00:42:18,550 --> 00:42:21,340
You're weekend sailors,
not the bloody navy.
271
00:42:22,020 --> 00:42:23,650
A man your age?
272
00:42:24,100 --> 00:42:26,560
Men my age dictate this war.
273
00:42:26,730 --> 00:42:29,450
Why should we be allowed
to send our children to fight it?
274
00:42:29,610 --> 00:42:31,360
You should be at home!
275
00:42:31,440 --> 00:42:35,110
Well, there won't be any home if we
allow a slaughter across the Channel.
276
00:42:42,160 --> 00:42:43,840
He's turning tail.
I'm gonna get after him.
277
00:42:45,790 --> 00:42:46,800
Good luck.
278
00:42:46,960 --> 00:42:49,970
Watch your fuel. You're at 15 gallons.
279
00:42:52,590 --> 00:42:54,050
15 gallons, understood.
280
00:42:56,130 --> 00:42:57,710
Best of luck, Collins.
281
00:43:00,760 --> 00:43:02,930
Collins, do you read?
282
00:44:04,740 --> 00:44:06,910
Oi! No! No!
283
00:44:07,080 --> 00:44:08,790
Get off! Get off!
284
00:44:09,330 --> 00:44:11,160
Piss off, the both of you.
It's too crowded.
285
00:44:11,330 --> 00:44:12,580
You can't leave us!
286
00:44:13,670 --> 00:44:14,720
Make some room!
287
00:44:14,880 --> 00:44:15,880
No!
288
00:44:16,800 --> 00:44:18,100
No! Get off!
289
00:44:18,260 --> 00:44:19,780
You men, leave off.
You'll capsize the boat.
290
00:44:19,800 --> 00:44:21,960
She's gone over twice
on the way out here.
291
00:44:22,140 --> 00:44:23,910
You have to stay calm.
There are plenty of boats.
292
00:44:23,930 --> 00:44:24,940
Calm?
293
00:44:25,100 --> 00:44:27,350
Wait till you get torpedoed,
then tell us to be calm!
294
00:44:27,890 --> 00:44:29,180
You have life jackets?
295
00:44:29,350 --> 00:44:30,680
Yes, they do.
296
00:44:30,850 --> 00:44:32,810
Don't panic, boys.
The water's not too rough
297
00:44:32,980 --> 00:44:34,060
or too cold.
298
00:44:34,230 --> 00:44:35,770
We're heading back to the beach.
299
00:44:35,940 --> 00:44:38,190
- Let's go to Dover!
- Yeah!
300
00:44:38,940 --> 00:44:40,750
We can't make it across the Channel
in this, lads.
301
00:44:40,780 --> 00:44:44,250
We need to get back to the beach
and wait for another ride.
302
00:44:44,580 --> 00:44:47,370
You men in the water, float here,
save your strength.
303
00:44:47,540 --> 00:44:49,080
We'll come back for you.
304
00:44:49,250 --> 00:44:50,250
Oars in!
305
00:44:51,370 --> 00:44:54,080
Together, pull!
306
00:44:55,340 --> 00:44:57,630
Together, pull!
307
00:44:59,970 --> 00:45:00,970
Pull!
308
00:45:02,010 --> 00:45:04,180
Together, pull!
309
00:45:06,390 --> 00:45:07,440
Pull!
310
00:45:09,020 --> 00:45:11,480
Together, pull!
311
00:45:14,730 --> 00:45:16,890
There's no hiding from this, son.
312
00:45:19,190 --> 00:45:21,860
What is it you think you can do
out there, on this thing?
313
00:45:22,070 --> 00:45:25,190
There's not just us. A call went out.
314
00:45:25,370 --> 00:45:27,410
We aren't the only ones
to answer, you know.
315
00:45:27,580 --> 00:45:29,250
You don't even have guns.
316
00:45:29,620 --> 00:45:30,620
Do you have a gun?
317
00:45:30,790 --> 00:45:33,550
Yes, of course. A rifle, a 303.
318
00:45:33,710 --> 00:45:36,760
Did it help you against the dive bombers
and the U-boats?
319
00:45:37,960 --> 00:45:39,630
You're an old fool.
320
00:45:40,840 --> 00:45:42,680
I'm not going back.
321
00:45:43,260 --> 00:45:44,520
I'm not going back.
322
00:45:45,220 --> 00:45:46,230
Turn it around.
323
00:45:47,300 --> 00:45:48,720
I'm not turning round.
324
00:45:49,390 --> 00:45:50,560
Turn it around!
325
00:45:52,310 --> 00:45:53,520
Turn it—
326
00:45:55,520 --> 00:45:57,040
- Calm it down, mate.
- Turn it around!
327
00:45:57,150 --> 00:45:58,150
Wait, wait!
328
00:45:58,320 --> 00:45:59,740
Calm it down, mate.
329
00:46:01,190 --> 00:46:02,190
George?
330
00:46:03,030 --> 00:46:04,030
George!
331
00:46:06,820 --> 00:46:07,820
What have you done?
332
00:46:09,540 --> 00:46:11,000
Okay, you're all right, George.
333
00:46:11,750 --> 00:46:12,920
You're all right.
334
00:46:13,620 --> 00:46:16,620
Hang on. Okay. Okay, just...
335
00:46:16,790 --> 00:46:18,290
That's it. That's good enough.
336
00:46:18,460 --> 00:46:21,380
It's gonna keep some pressure on.
There we go.
337
00:46:21,550 --> 00:46:23,140
There we go.
338
00:46:23,300 --> 00:46:24,560
Can you hear me, George?
339
00:48:59,120 --> 00:49:00,580
Come on, lads!
340
00:49:01,870 --> 00:49:04,710
Come on! Come on, boys!
341
00:51:10,210 --> 00:51:11,370
It's a pier.
342
00:51:12,460 --> 00:51:14,040
For when the water comes in.
343
00:51:18,590 --> 00:51:19,970
The tide's turning now.
344
00:51:22,060 --> 00:51:23,060
How can you tell?
345
00:51:25,520 --> 00:51:26,980
The bodies come back.
346
00:51:57,800 --> 00:51:58,810
Hey.
347
00:52:11,150 --> 00:52:12,820
Hey, Highlanders!
348
00:52:22,740 --> 00:52:24,400
Hey, Highlanders!
349
00:52:24,580 --> 00:52:25,790
What's that way?
350
00:52:26,410 --> 00:52:27,450
A boat.
351
00:52:27,620 --> 00:52:28,990
She's grounded.
352
00:52:29,160 --> 00:52:31,240
Not when the tide comes in, she's not.
353
00:52:48,520 --> 00:52:51,150
Be a brave lad.
354
00:52:53,690 --> 00:52:55,150
You and Mr. Dawson?
355
00:52:57,230 --> 00:52:58,630
It's the best thing I've ever done.
356
00:52:59,400 --> 00:53:01,820
You're all right. You're okay.
357
00:53:12,870 --> 00:53:15,370
Sea Cadet.
It's the only thing I've ever done.
358
00:53:15,540 --> 00:53:17,710
It's all right. It's okay.
Just have some water.
359
00:53:20,550 --> 00:53:22,220
I told my dad...
360
00:53:22,380 --> 00:53:24,550
I've done nothing at school
361
00:53:26,470 --> 00:53:28,640
and that I would do something one day.
362
00:53:31,430 --> 00:53:33,890
Maybe get in the local paper.
363
00:53:34,150 --> 00:53:36,360
Maybe my teachers would see it.
364
00:53:36,520 --> 00:53:38,060
Okay, get some rest.
365
00:53:38,730 --> 00:53:41,230
I need you back up on deck
as soon as you're able.
366
00:53:42,530 --> 00:53:43,540
I can't.
367
00:53:44,240 --> 00:53:45,790
What?
368
00:53:49,700 --> 00:53:51,030
I can't see.
369
00:54:50,970 --> 00:54:51,970
Sir.
370
00:54:53,310 --> 00:54:55,770
The French have been forced back
on the western side.
371
00:54:56,690 --> 00:54:58,050
They're still holding a perimeter?
372
00:54:58,190 --> 00:54:59,190
For now.
373
00:55:00,770 --> 00:55:03,010
Officer coming through.
Move yourselves. Move yourselves!
374
00:55:13,830 --> 00:55:15,170
Where are the destroyers?
375
00:55:15,330 --> 00:55:16,870
There'll be one soon.
376
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
One?
377
00:55:21,130 --> 00:55:23,720
After yesterday's losses,
it's one ship on the mole at a time.
378
00:55:23,880 --> 00:55:24,960
The battle is here.
379
00:55:25,130 --> 00:55:26,690
What the hell are they saving them for?
380
00:55:26,800 --> 00:55:28,250
The next battle.
381
00:55:28,430 --> 00:55:29,890
The one for Britain.
382
00:55:30,050 --> 00:55:32,010
It's the same with the planes.
383
00:55:34,140 --> 00:55:35,760
But it's right there.
384
00:55:36,480 --> 00:55:37,480
You can practically—
385
00:55:37,640 --> 00:55:39,680
Seeing home doesn't help us
get there, Colonel.
386
00:55:39,850 --> 00:55:41,810
They need to send more ships.
387
00:55:42,730 --> 00:55:44,310
Every hour the enemy pushes closer.
388
00:55:45,150 --> 00:55:47,150
They've activated
the small vessels pool.
389
00:55:48,110 --> 00:55:49,110
Small vessels?
390
00:55:49,280 --> 00:55:51,740
It's the list of civilian boats
for requisition.
391
00:55:52,240 --> 00:55:53,240
Civilian?
392
00:55:55,080 --> 00:55:56,840
We need destroyers.
393
00:55:57,000 --> 00:55:58,750
Small boats can load from the beach.
394
00:55:58,920 --> 00:56:00,170
Not in these conditions.
395
00:56:00,330 --> 00:56:02,830
Well, I'd rather face waves
than dive bombers.
396
00:56:05,800 --> 00:56:08,560
No, you're right.
They won't get up in this.
397
00:56:09,880 --> 00:56:12,670
The Royal Engineers are building piers
from lorries.
398
00:56:12,850 --> 00:56:15,480
At least that should help us
when the tide comes back.
399
00:56:15,640 --> 00:56:17,800
Well, we'll know in six hours' time.
400
00:56:18,810 --> 00:56:20,290
I thought the tides were every three?
401
00:56:22,060 --> 00:56:24,850
Then it's good that you're army
and I'm navy, isn't it?
402
00:56:26,320 --> 00:56:28,620
There. Vanquisher.
403
00:56:43,420 --> 00:56:44,630
Where's the crew?
404
00:56:44,790 --> 00:56:46,670
Probably got spooked
after they ran aground.
405
00:56:47,460 --> 00:56:49,000
Scarpered up the beach.
406
00:56:49,470 --> 00:56:50,470
Why?
407
00:56:50,630 --> 00:56:53,840
'Cause we're outside the perimeter.
Enemy could be right there.
408
00:56:55,010 --> 00:56:57,430
All right,
best shut ourselves inside, boys.
409
00:56:57,600 --> 00:56:58,610
Wait for the high tide.
410
00:56:58,770 --> 00:57:00,360
How long's that?
411
00:57:00,520 --> 00:57:02,150
Every three hours.
412
00:57:25,710 --> 00:57:27,790
I've put a bit of pressure on it.
413
00:57:27,960 --> 00:57:29,920
Strapped him up, made him comfortable.
414
00:57:31,170 --> 00:57:32,170
What?
415
00:57:34,510 --> 00:57:35,510
It's bad, Dad.
416
00:57:38,510 --> 00:57:40,010
Well, should we turn back?
417
00:57:46,400 --> 00:57:47,400
We've come so far.
418
00:57:48,780 --> 00:57:50,280
Dad, is that one of ours?
419
00:57:51,820 --> 00:57:55,120
That's a Heinkel.
They'll go for that minesweeper there.
420
00:57:55,620 --> 00:57:57,560
Hang on. Shouldn't we stand by
to pick up survivors?
421
00:57:57,580 --> 00:57:59,460
To do that we have to survive ourselves.
422
00:58:04,210 --> 00:58:06,380
Poke your head out.
See if the water's come in.
423
00:58:11,840 --> 00:58:13,350
Talkative sod, aren't you?
424
00:58:39,450 --> 00:58:41,240
It's barely come in at all.
425
00:58:41,410 --> 00:58:43,570
- Fuck's sake.
- Calm down.
426
00:58:43,750 --> 00:58:45,920
What goes out
comes back in again, right?
427
00:58:46,080 --> 00:58:47,500
Yeah, but how long?
428
00:59:04,100 --> 00:59:05,100
Spitfires!
429
00:59:05,980 --> 00:59:07,030
Come on.
430
00:59:13,650 --> 00:59:14,690
Come on, come on.
431
00:59:23,450 --> 00:59:24,780
Dad, he got him!
432
00:59:24,950 --> 00:59:26,530
Yeah! Yeah!
433
00:59:33,880 --> 00:59:35,420
The Heinkel's moving off.
434
00:59:40,550 --> 00:59:41,550
Yeah.
435
00:59:43,180 --> 00:59:44,180
Oh, no.
436
00:59:46,140 --> 00:59:47,930
Smoke from the Spitfire!
437
00:59:49,270 --> 00:59:51,100
Watch for a parachute!
438
00:59:57,950 --> 00:59:58,950
Oi.
439
01:00:03,950 --> 01:00:05,620
Oi. Oi.
440
01:00:51,670 --> 01:00:53,010
Are you German?
441
01:00:53,170 --> 01:00:54,510
No, Dutch. Dutch!
442
01:00:55,880 --> 01:00:56,880
Merchant navy.
443
01:00:57,710 --> 01:00:59,210
Here to pick you up. To help you.
444
01:00:59,380 --> 01:01:01,050
Why'd you leave your boat?
445
01:01:01,220 --> 01:01:02,470
In case the Germans come.
446
01:01:03,090 --> 01:01:05,170
We wait up the beach.
447
01:01:05,350 --> 01:01:06,980
With the soldiers.
Wait for the tide.
448
01:01:07,140 --> 01:01:09,430
You came back. The tide must be in.
449
01:01:10,600 --> 01:01:12,310
Coming. Coming, yes.
450
01:01:12,770 --> 01:01:14,640
But more hours till we float.
451
01:01:14,940 --> 01:01:15,950
Hours?
452
01:01:16,110 --> 01:01:17,570
Why'd you come back?
453
01:01:19,490 --> 01:01:20,660
Not so heavy when I left.
454
01:01:33,920 --> 01:01:35,510
No 'chute!
455
01:01:40,550 --> 01:01:41,550
Best of luck, Collins.
456
01:01:47,100 --> 01:01:48,980
Collins, do you read?
457
01:02:15,080 --> 01:02:16,120
He's down.
458
01:02:59,250 --> 01:03:00,250
Dad.
459
01:03:00,420 --> 01:03:01,630
Dad, watch the engine.
460
01:03:02,510 --> 01:03:04,970
Dad, he's down.
There was no 'chute.
461
01:03:09,260 --> 01:03:10,590
Dad, come on.
There was no 'chute.
462
01:03:11,600 --> 01:03:12,600
He's probably dead.
463
01:03:12,770 --> 01:03:14,940
Damn it, I hear you, Peter!
I hear you!
464
01:03:18,270 --> 01:03:19,980
He may be alive. Maybe.
465
01:03:22,020 --> 01:03:23,850
We may be able to help him.
466
01:04:17,460 --> 01:04:19,710
No! Then they'll know we're in here.
467
01:04:19,870 --> 01:04:21,370
Why else are they shooting at us?
468
01:04:21,880 --> 01:04:23,420
Look at the grouping.
469
01:04:27,260 --> 01:04:28,720
Target practice.
470
01:05:29,940 --> 01:05:33,360
Go. Plug it. Go, go.
471
01:05:53,590 --> 01:05:54,880
We have to plug it.
472
01:05:55,050 --> 01:05:56,720
After you, mate.
473
01:06:18,780 --> 01:06:20,280
You ready? Go!
474
01:06:24,960 --> 01:06:27,470
How do we get off?
Do we need to ditch some ballast?
475
01:06:27,880 --> 01:06:29,680
Weight! Do we need to lose weight?
476
01:06:29,840 --> 01:06:31,590
Weight. Weight, yes.
477
01:06:31,760 --> 01:06:33,100
Yes.
478
01:06:33,260 --> 01:06:34,640
Somebody needs to get off.
479
01:06:35,680 --> 01:06:37,100
Well volunteered.
480
01:06:37,260 --> 01:06:38,800
We don't need a volunteer.
481
01:06:39,260 --> 01:06:40,890
I know someone who ought to get off.
482
01:06:43,350 --> 01:06:44,350
This one.
483
01:06:45,690 --> 01:06:46,980
He's a German spy.
484
01:06:47,150 --> 01:06:48,530
Don't be daft.
485
01:06:48,690 --> 01:06:50,240
He's a fucking Jerry.
486
01:06:51,110 --> 01:06:53,200
Have you noticed he hasn't said a word?
487
01:06:54,900 --> 01:06:56,070
'Cause I have.
488
01:06:56,950 --> 01:06:57,950
He don't speak English.
489
01:06:58,120 --> 01:07:01,290
If he does it's with an accent
that's thicker than sauerkraut sauce.
490
01:07:01,450 --> 01:07:03,160
You're daft. Tell him.
491
01:07:03,700 --> 01:07:04,910
Yeah.
492
01:07:08,290 --> 01:07:10,710
Tell me.
493
01:07:35,820 --> 01:07:37,070
Tell me, Gibson.
494
01:07:45,120 --> 01:07:46,120
Tell me!
495
01:07:47,210 --> 01:07:48,710
Tell him, for God's sake!
496
01:07:57,550 --> 01:07:59,170
A frog.
497
01:07:59,640 --> 01:08:01,180
A bloody frog.
498
01:08:01,930 --> 01:08:05,020
A cowardly little queue-jumping frog.
499
01:08:05,680 --> 01:08:07,050
Who's Gibson, eh?
500
01:08:07,230 --> 01:08:09,690
Some naked, dead Englishman
lying out on that sand?
501
01:08:09,850 --> 01:08:11,890
Did you at least have the decency
to bury him?
502
01:08:12,110 --> 01:08:13,990
He did. I helped him.
I thought it was his mate.
503
01:08:14,070 --> 01:08:15,470
- Maybe he killed him.
- He didn't kill him.
504
01:08:15,480 --> 01:08:16,480
How do we know?
505
01:08:16,650 --> 01:08:19,070
How hard is it to find a dead Englishman
on Dunkirk beach?
506
01:08:19,240 --> 01:08:20,490
He didn't kill anyone.
507
01:08:20,660 --> 01:08:23,180
He was just looking for a way
off the sand, like the rest of us.
508
01:08:28,250 --> 01:08:29,960
Haven't they had enough practice
by now?
509
01:08:30,120 --> 01:08:32,120
They're trying to make sure
she won't float.
510
01:08:32,290 --> 01:08:33,790
Will she still float?
511
01:08:33,960 --> 01:08:35,750
Float, yes. Yes, with less weight.
512
01:08:37,420 --> 01:08:38,600
And we know who's getting off.
513
01:08:38,630 --> 01:08:40,750
No, you can't do that.
He's French. He's on our side.
514
01:08:40,930 --> 01:08:42,430
Go on. Up you go.
515
01:08:42,600 --> 01:08:44,850
As soon as he pokes his head out,
they'll slaughter him.
516
01:08:45,010 --> 01:08:46,260
Better him than me.
517
01:08:46,430 --> 01:08:47,600
It's not fair.
518
01:08:47,770 --> 01:08:49,060
Survival's not fair.
519
01:08:49,230 --> 01:08:50,230
No, it's shit.
520
01:08:51,100 --> 01:08:53,430
It's fear, and it's greed.
521
01:08:53,610 --> 01:08:55,610
Fate pushed through the bowels of men.
522
01:08:55,770 --> 01:08:56,770
Shit.
523
01:08:58,280 --> 01:08:59,530
He saved our lives.
524
01:08:59,700 --> 01:09:00,950
And he's about to do it again.
525
01:09:01,110 --> 01:09:02,150
No, don't! Stop!
526
01:09:03,490 --> 01:09:06,860
Somebody's gotta get off,
so the rest of us can live.
527
01:09:07,620 --> 01:09:08,660
If you wanna volunteer—
528
01:09:08,830 --> 01:09:10,000
Fuck no.
529
01:09:10,250 --> 01:09:11,250
I'm going home.
530
01:09:11,960 --> 01:09:13,590
And if this is the price?
531
01:09:18,550 --> 01:09:19,720
I'll live with it.
532
01:09:20,340 --> 01:09:21,340
But it's wrong.
533
01:09:22,130 --> 01:09:23,130
Go on!
534
01:09:25,220 --> 01:09:27,220
One man's not going to make
enough difference.
535
01:09:27,390 --> 01:09:29,750
You'd best hope it does,
because you'd be volunteering next.
536
01:09:30,640 --> 01:09:31,640
What?
537
01:09:32,480 --> 01:09:34,400
We're regimental brothers, mate.
538
01:09:35,020 --> 01:09:36,390
It's just the way it is.
539
01:09:46,410 --> 01:09:47,790
We float!
540
01:09:48,490 --> 01:09:49,620
We float!
541
01:09:50,330 --> 01:09:51,920
Start the bloody engine!
542
01:10:30,290 --> 01:10:31,710
Afternoon.
543
01:11:27,050 --> 01:11:29,420
I'm sorry, son. I really don't know.
544
01:11:32,100 --> 01:11:33,850
You're right not moving him.
545
01:11:37,440 --> 01:11:38,940
You've done the best for him you can.
546
01:11:51,030 --> 01:11:52,200
We've wasted the day.
547
01:11:52,370 --> 01:11:54,420
I share your frustration, Colonel.
548
01:11:55,950 --> 01:11:56,950
Johnny!
549
01:12:03,920 --> 01:12:05,830
Grounded trawler, taking fire.
550
01:12:06,010 --> 01:12:08,060
They're breaking through the dunes
to the east.
551
01:12:11,850 --> 01:12:13,270
This is it.
552
01:12:21,360 --> 01:12:22,440
Plug the holes!
553
01:12:22,610 --> 01:12:23,900
With what?
554
01:12:34,830 --> 01:12:36,710
Plug the holes!
555
01:12:38,460 --> 01:12:41,260
Other side! Other side!
556
01:13:31,050 --> 01:13:32,510
What do you see?
557
01:13:39,390 --> 01:13:40,720
Home.
558
01:15:35,300 --> 01:15:37,310
Is he all right? The boy?
559
01:15:39,300 --> 01:15:40,550
No.
560
01:15:40,720 --> 01:15:42,380
No, he's not.
561
01:15:53,820 --> 01:15:54,820
Dad!
562
01:16:02,700 --> 01:16:04,990
Come on. Come on, Farrier. Come on.
563
01:16:23,970 --> 01:16:25,550
There's men in the water!
564
01:17:10,890 --> 01:17:11,890
Oil.
565
01:17:13,360 --> 01:17:15,860
It's oil. Oil. You're getting into oil!
566
01:17:51,310 --> 01:17:52,770
Keep coming.
567
01:17:53,690 --> 01:17:55,110
Plenty of room.
568
01:18:00,150 --> 01:18:01,940
All right, below deck.
569
01:18:38,020 --> 01:18:39,900
Abandon ship!
570
01:19:02,170 --> 01:19:04,460
Gibson! Leave it!
571
01:19:47,470 --> 01:19:48,640
Below decks.
572
01:20:37,560 --> 01:20:39,760
Listen, we have to get
as many of you on board as we can
573
01:20:39,890 --> 01:20:41,050
before that oil catches fire.
574
01:20:41,190 --> 01:20:43,820
You go below decks or you get
off my boat. That's your choice.
575
01:20:46,740 --> 01:20:48,490
Keep coming.
576
01:20:49,820 --> 01:20:52,320
Whoa! Whoa! Whoa!
Careful! Careful down there!
577
01:20:52,490 --> 01:20:53,780
Careful! Careful down there!
578
01:20:55,830 --> 01:20:57,960
He's dead, mate.
579
01:21:02,540 --> 01:21:04,660
So be bloody careful with him.
580
01:21:26,690 --> 01:21:28,360
Um, will he be okay?
581
01:21:29,110 --> 01:21:30,190
The boy?
582
01:21:36,160 --> 01:21:37,170
Yeah.
583
01:23:00,910 --> 01:23:02,660
He's coming back round.
584
01:23:03,540 --> 01:23:04,840
He's coming back round!
585
01:23:10,710 --> 01:23:12,630
Come on, Farrier. Come on.
586
01:23:27,850 --> 01:23:29,100
Get off the ship!
587
01:23:45,290 --> 01:23:46,750
Come on, Farrier.
Get around them.
588
01:23:46,920 --> 01:23:48,210
Come on, come on.
589
01:24:44,890 --> 01:24:45,900
Go.
590
01:24:50,400 --> 01:24:51,400
Go! Go! Go!
591
01:25:05,790 --> 01:25:06,880
Go!
592
01:25:40,650 --> 01:25:41,650
Easy.
593
01:25:46,780 --> 01:25:48,030
Take me home.
594
01:26:45,930 --> 01:26:47,230
Where are you from?
595
01:26:48,140 --> 01:26:49,940
Out of Dartmouth!
596
01:26:50,100 --> 01:26:51,350
Christ.
597
01:26:52,430 --> 01:26:53,760
You from Deal?
598
01:26:53,940 --> 01:26:55,400
I am!
599
01:26:55,560 --> 01:26:57,730
You watch the current at the mouth!
600
01:26:57,900 --> 01:26:58,900
Aye.
601
01:26:59,070 --> 01:27:00,150
And thank you!
602
01:27:49,950 --> 01:27:51,000
That's a fighter.
603
01:27:51,160 --> 01:27:52,330
Yes, an Me 109.
604
01:27:52,490 --> 01:27:54,170
From the south.
Peter, you take the tiller.
605
01:27:54,660 --> 01:27:56,490
Listen for my instructions.
606
01:27:57,330 --> 01:27:58,540
Point her south!
607
01:28:11,180 --> 01:28:12,190
Full speed, Peter.
608
01:28:14,600 --> 01:28:16,060
Keep coming round.
609
01:28:16,230 --> 01:28:17,440
Keep coming.
610
01:28:18,770 --> 01:28:22,440
Before he fires, he's gotta
drop his nose. I'll give you the signal.
611
01:28:23,940 --> 01:28:25,150
- Now?
- No, no. Wait.
612
01:28:26,360 --> 01:28:28,400
Wait for him to commit to his line.
613
01:28:45,630 --> 01:28:46,670
Now!
614
01:29:24,880 --> 01:29:25,880
He's gone.
615
01:29:26,000 --> 01:29:27,330
Yeah, bigger fish to fry.
616
01:29:27,510 --> 01:29:29,390
How'd you know that stuff, anyway?
617
01:29:29,800 --> 01:29:31,010
My son's one of you lot.
618
01:29:31,800 --> 01:29:33,510
I knew he'd see us through.
619
01:29:39,560 --> 01:29:40,570
You're RAF?
620
01:29:42,600 --> 01:29:44,480
No. Not me.
621
01:29:44,650 --> 01:29:47,990
My brother. He flew Hurricanes.
622
01:29:48,150 --> 01:29:49,730
Died third week into the war.
623
01:30:29,980 --> 01:30:32,060
No, stay downstairs, please.
624
01:30:32,700 --> 01:30:34,700
We just wanna see the cliffs.
625
01:30:41,620 --> 01:30:43,530
- Is it Dover?
- No.
626
01:30:44,120 --> 01:30:45,540
That's Dorset.
627
01:30:46,130 --> 01:30:47,670
But it's home.
628
01:30:49,670 --> 01:30:52,130
We let you all down, didn't we?
629
01:31:31,460 --> 01:31:34,340
Christ, how many you got in there?
630
01:31:52,360 --> 01:31:53,990
Make your way to the trains.
631
01:31:55,650 --> 01:31:57,230
Where the hell were you?
632
01:32:04,660 --> 01:32:06,370
They know where you were.
633
01:32:11,630 --> 01:32:12,630
Bye.
634
01:32:32,440 --> 01:32:33,810
Cup of tea?
635
01:32:35,740 --> 01:32:37,120
Cup of tea?
636
01:32:37,950 --> 01:32:40,700
Well done. Well done.
637
01:32:41,120 --> 01:32:42,250
Well done, lads.
638
01:32:42,410 --> 01:32:45,040
Well done. Well done, lads.
639
01:32:46,120 --> 01:32:47,700
Well done.
640
01:32:48,290 --> 01:32:49,960
All we did is survive.
641
01:32:50,620 --> 01:32:52,040
That's enough.
642
01:32:59,800 --> 01:33:00,800
Well done.
643
01:33:01,970 --> 01:33:03,270
Well done.
644
01:33:14,440 --> 01:33:16,900
That old bloke wouldn't even
look us in the eye.
645
01:33:37,250 --> 01:33:39,170
Come on, private!
646
01:33:40,090 --> 01:33:44,670
I know we're officers,
but it's us or the enemy.
647
01:33:45,760 --> 01:33:48,090
So now is not the time to be particular.
648
01:33:51,730 --> 01:33:54,360
Well, Churchill got his 30,000.
649
01:33:54,520 --> 01:33:55,810
And then some.
650
01:33:56,690 --> 01:33:58,770
Almost 300,000.
651
01:34:02,200 --> 01:34:03,450
So far.
652
01:34:04,820 --> 01:34:05,860
So far?
653
01:34:06,410 --> 01:34:07,670
I'm staying.
654
01:34:08,830 --> 01:34:10,210
For the French.
655
01:35:03,840 --> 01:35:05,210
Hey!
656
01:35:05,380 --> 01:35:06,550
Where are we?
657
01:35:06,720 --> 01:35:09,520
Siding. You'll be pulling in
in a minute.
658
01:35:09,680 --> 01:35:11,140
What station?
659
01:35:11,310 --> 01:35:12,810
Woking.
660
01:35:13,430 --> 01:35:15,060
Grab me one of them papers.
661
01:35:15,310 --> 01:35:16,430
Go on!
662
01:35:30,280 --> 01:35:31,700
Can't bear it.
663
01:35:33,540 --> 01:35:34,710
You read it.
664
01:35:35,500 --> 01:35:36,500
Can't bear it?
665
01:35:37,120 --> 01:35:39,330
They'll be spitting at us
in the streets.
666
01:35:40,380 --> 01:35:43,220
If they're not locked up
waiting for the invasion.
667
01:36:29,760 --> 01:36:32,220
"Wars are not won by evacuations."
668
01:36:36,020 --> 01:36:37,360
I can't look.
669
01:36:37,730 --> 01:36:39,730
"But there was a victory
inside this deliverance,
670
01:36:39,900 --> 01:36:41,740
"which should be noted.
671
01:36:48,650 --> 01:36:50,610
"Our thankfulness at the escape
of our army
672
01:36:50,780 --> 01:36:53,200
"must not blind us to the fact
that what has happened
673
01:36:53,370 --> 01:36:56,960
"in France and Belgium
is a colossal military disaster.
674
01:37:14,510 --> 01:37:17,850
"We must expect another blow
to be struck almost immediately.
675
01:37:36,740 --> 01:37:38,450
"We shall go on to the end.
676
01:37:42,460 --> 01:37:44,380
"We shall fight in France.
677
01:37:45,880 --> 01:37:48,390
"We shall fight on the seas and oceans.
678
01:38:03,400 --> 01:38:06,950
"We shall fight with growing confidence
and growing strength in the air.
679
01:38:14,620 --> 01:38:16,350
"We shall defend our island
whatever the cost—"
680
01:38:16,370 --> 01:38:17,370
What?
681
01:38:17,530 --> 01:38:20,620
"We shall defend our island
whatever the cost may be.
682
01:38:21,080 --> 01:38:23,120
"We shall fight on the beaches.
683
01:38:23,290 --> 01:38:24,810
"We shall fight
on the landing grounds.
684
01:38:24,920 --> 01:38:26,920
"We shall fight in the fields
and in the streets.
685
01:38:27,090 --> 01:38:28,250
"We shall fight in the hills.
686
01:38:29,460 --> 01:38:31,130
"We shall never surrender.
687
01:38:43,270 --> 01:38:45,730
"And even if this island
or a large part of it
688
01:38:45,900 --> 01:38:47,650
"were subjugated and starving,
689
01:38:47,820 --> 01:38:51,910
"then our Empire beyond the seas,
armed and guarded by the British Fleet,
690
01:38:52,070 --> 01:38:54,370
"would carry on the struggle
691
01:38:54,530 --> 01:38:57,440
"until, in God's good time,
692
01:38:57,620 --> 01:38:59,870
"the New World,
with all its power and might,
693
01:39:00,040 --> 01:39:03,710
"steps forth to the rescue
and the liberation of the old."
694
01:46:30,490 --> 01:46:31,490
English - SDH
46633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.