All language subtitles for Escape from the Trilateral Slopes_S01E10_Episode 10.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:07,720 ZHOU BIN'S LOGGING CAMP, SOUTH-BO, RESTRICTED ZONE 2 00:00:12,360 --> 00:00:16,400 GENERAL HOSPITAL, KYU-LAWN 3 00:00:56,560 --> 00:00:57,440 Mr. Li. 4 00:00:58,840 --> 00:01:00,040 Still up at this hour? 5 00:01:02,520 --> 00:01:05,120 My stomach hurt, so I went to the toilet. 6 00:01:05,720 --> 00:01:08,680 Go back to sleep. 7 00:02:23,480 --> 00:02:25,520 "Mercenary"? 8 00:02:25,600 --> 00:02:27,080 "Fought in wars"? 9 00:02:27,160 --> 00:02:28,200 I knew 10 00:02:28,280 --> 00:02:29,840 you would be unreliable as someone from Laza. 11 00:02:29,920 --> 00:02:33,680 Why? 12 00:02:37,160 --> 00:02:39,680 Alright, sister. 13 00:02:39,760 --> 00:02:42,360 What's the use in killing him? 14 00:02:42,440 --> 00:02:44,080 You have a part in this too. 15 00:02:44,160 --> 00:02:47,080 Pan came to serve the family back then. But you threw him into that camp. 16 00:02:47,160 --> 00:02:48,680 -The toughest and most tiring one. -Mr. Cai. 17 00:02:48,760 --> 00:02:51,560 -You should go and wait for my message. -You even asked this trash to teach him. 18 00:02:51,640 --> 00:02:53,040 Where is my son? 19 00:02:53,920 --> 00:02:57,520 How could you look after your nephew like this? 20 00:02:57,600 --> 00:02:58,640 Where is he now? 21 00:02:58,720 --> 00:03:00,560 Stop the fuss. 22 00:03:00,640 --> 00:03:03,400 Come back. 23 00:03:03,480 --> 00:03:05,080 Give my son back to me. 24 00:03:05,160 --> 00:03:06,560 Give my son back to me. 25 00:03:07,560 --> 00:03:08,680 Mr. Cai, 26 00:03:08,760 --> 00:03:11,560 President Chen has indeed talked with the government army. 27 00:03:11,640 --> 00:03:14,680 But they are very firm over there, just telling us to wait. 28 00:03:15,360 --> 00:03:17,080 Then I'll convey this to Aiso 29 00:03:17,160 --> 00:03:18,480 and tell him to wait as well. 30 00:03:19,120 --> 00:03:19,960 Mr. Cai, 31 00:03:20,040 --> 00:03:22,240 you know I want to make this deal happen. 32 00:03:22,320 --> 00:03:24,520 But now that President Chen has spoken to this extent, 33 00:03:24,600 --> 00:03:25,960 what can I do? 34 00:03:26,840 --> 00:03:27,720 Mr. Cai, 35 00:03:28,480 --> 00:03:29,920 I know you care 36 00:03:30,000 --> 00:03:31,600 for Shen Xing. 37 00:03:33,120 --> 00:03:34,960 Alright, let's leave it at that for now. 38 00:03:35,040 --> 00:03:35,880 Okay. 39 00:03:41,320 --> 00:03:42,200 Mr. Cai. 40 00:03:43,320 --> 00:03:44,960 Shen Xing is still alive, and so are the kids. 41 00:03:45,040 --> 00:03:47,400 Also, Mao Pan is there. He isn't dead. 42 00:03:47,480 --> 00:03:48,920 -Don't speak so loudly. -Are you sure? 43 00:03:49,960 --> 00:03:52,360 I tore this from his neck. 44 00:03:52,440 --> 00:03:54,360 The five lines of scripture and the temple emblem on it. 45 00:03:54,440 --> 00:03:56,280 -That should be able to prove it. -Right? 46 00:03:56,360 --> 00:03:57,960 This belongs to Mao Pan. 47 00:04:03,040 --> 00:04:06,080 Just now, I saw Mao Pan's mother 48 00:04:06,160 --> 00:04:08,320 pointing at President Chen and yelling at him. 49 00:04:09,200 --> 00:04:11,040 She's got some clout, hasn't she? 50 00:04:11,920 --> 00:04:13,280 President Chen's fund 51 00:04:13,360 --> 00:04:15,680 and charity work are managed by her. 52 00:04:15,760 --> 00:04:17,880 So she's very important to the Chamber of Commerce. 53 00:04:22,040 --> 00:04:23,120 Mr. Cai, 54 00:04:24,440 --> 00:04:25,520 this line of thinking is correct. 55 00:04:26,120 --> 00:04:28,920 Winning over this woman will give us a chance. 56 00:04:30,800 --> 00:04:33,280 But why did Zhou Bin lie to us, 57 00:04:33,360 --> 00:04:34,440 saying that Mao Pan was dead? 58 00:04:37,800 --> 00:04:39,240 It doesn't matter. 59 00:05:21,120 --> 00:05:22,040 Uncle. 60 00:05:22,800 --> 00:05:23,720 What's up? 61 00:06:16,800 --> 00:06:19,520 Sir, whether you believe it or not, 62 00:06:20,480 --> 00:06:21,440 I got this gunshot wound 63 00:06:22,240 --> 00:06:25,160 when I went to rescue Mr. Mao. 64 00:06:26,160 --> 00:06:28,120 I saw with my own eyes that he fell into a pool of blood. 65 00:06:29,800 --> 00:06:31,680 Heaven is merciful. 66 00:06:33,080 --> 00:06:35,080 Maybe he was injured, 67 00:06:36,560 --> 00:06:38,760 but not very severely. 68 00:06:40,800 --> 00:06:42,280 Or perhaps it was his will to survive 69 00:06:42,360 --> 00:06:44,280 that made him fall deliberately. 70 00:06:45,360 --> 00:06:46,480 -All are possible. -Enough. 71 00:06:47,360 --> 00:06:48,840 Stop echoing each other. 72 00:06:53,000 --> 00:06:53,840 Chen Hao, 73 00:06:54,800 --> 00:06:56,240 your nephew is not dead yet. 74 00:06:57,360 --> 00:06:58,800 What do you plan to do? 75 00:07:05,960 --> 00:07:07,120 Sir, 76 00:07:08,480 --> 00:07:10,440 since you entrusted him to me, 77 00:07:11,160 --> 00:07:13,360 I am responsible for his safety. 78 00:07:18,920 --> 00:07:20,360 Rest assured, Ms. Chen, 79 00:07:21,040 --> 00:07:23,000 even if it costs me my life. 80 00:07:23,560 --> 00:07:25,160 -I will definitely rescue him. -Chen Hao. 81 00:07:26,160 --> 00:07:27,640 Your nephew is still alive. 82 00:07:27,720 --> 00:07:29,800 Will you rescue him or not? 83 00:07:29,880 --> 00:07:31,080 Sister, 84 00:07:31,800 --> 00:07:32,680 I'll rescue him. 85 00:07:33,560 --> 00:07:34,440 Of course, I will rescue him. 86 00:07:35,360 --> 00:07:36,800 And it is imperative to do so. 87 00:07:38,120 --> 00:07:39,520 But 88 00:07:43,360 --> 00:07:44,840 we need to figure out how to do it. 89 00:07:46,040 --> 00:07:47,000 Mr. Cai. 90 00:07:59,360 --> 00:08:02,600 -Was he shot dead while trying to escape? -Definitely. 91 00:08:02,680 --> 00:08:04,920 Otherwise, they wouldn't have hanged him up for us to see, right? 92 00:08:05,000 --> 00:08:07,480 Look, he's been shot. 93 00:08:19,480 --> 00:08:20,320 Mao Pan, 94 00:08:20,960 --> 00:08:22,480 about what happened last night, 95 00:08:22,560 --> 00:08:23,680 you definitely know, right? 96 00:08:23,760 --> 00:08:25,240 Of course, I know. 97 00:08:25,800 --> 00:08:27,720 I've been here all night. How could I not know? 98 00:08:28,920 --> 00:08:29,880 I'll tell you a secret. 99 00:08:31,360 --> 00:08:32,600 I did it. 100 00:08:34,760 --> 00:08:35,960 Come on, hit me. 101 00:08:36,039 --> 00:08:38,000 Here. Come on. Hit me now. 102 00:08:38,080 --> 00:08:39,760 Weren't you going to stand up for everyone? 103 00:08:39,840 --> 00:08:41,360 Hit here. Come on. 104 00:08:42,679 --> 00:08:43,679 Come on. 105 00:08:43,760 --> 00:08:46,160 -Weren't you trying to be a hero? -What are you doing? 106 00:08:46,240 --> 00:08:47,120 Come on, hero. 107 00:08:47,200 --> 00:08:48,280 Come on. 108 00:08:48,880 --> 00:08:50,040 Come here. 109 00:08:50,800 --> 00:08:52,280 Come on. Hit me. 110 00:08:52,360 --> 00:08:53,360 Hit me. 111 00:08:54,240 --> 00:08:55,320 Come on. 112 00:08:59,600 --> 00:09:00,760 What are you doing? 113 00:09:00,840 --> 00:09:02,360 Scatter! Scatter! 114 00:09:04,600 --> 00:09:06,200 Wu Haishan says 115 00:09:06,280 --> 00:09:09,000 that Mr. Cai of To-pan is unmatched in wisdom. 116 00:09:10,360 --> 00:09:13,480 You've brought the Buddhist amulet 117 00:09:15,600 --> 00:09:17,680 and attracted my sister's attention. 118 00:09:18,360 --> 00:09:19,920 I hope 119 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 you can come up with a rescue plan. 120 00:09:24,760 --> 00:09:26,160 President Chen, the thing is, 121 00:09:26,240 --> 00:09:29,520 I hope you can continue to lobby the government 122 00:09:29,600 --> 00:09:31,440 to take back the logging camp. 123 00:09:33,360 --> 00:09:35,680 I've already told you the government's response. 124 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 The restricted zone is an enclave. 125 00:09:38,240 --> 00:09:40,160 The Agreement of Trilateral Slopes 126 00:09:40,240 --> 00:09:43,080 has nominally placed this land in the hands of the federal government, 127 00:09:43,160 --> 00:09:45,280 but they just can't digest it. 128 00:09:46,000 --> 00:09:48,080 This time, an internal strife broke out in South-bo. 129 00:09:48,160 --> 00:09:51,800 The government wants to take advantage of the situation. 130 00:09:51,880 --> 00:09:54,440 Do you think they can spare the troops now 131 00:09:54,520 --> 00:09:57,040 to help me take back the logging camp? 132 00:09:57,120 --> 00:09:58,040 That's true. 133 00:09:59,520 --> 00:10:00,400 Just think for a moment 134 00:10:00,480 --> 00:10:04,240 about who has occupied your logging camp. 135 00:10:05,640 --> 00:10:06,800 It's South-bo, right? 136 00:10:06,880 --> 00:10:09,320 And what's the status of South-bo? 137 00:10:10,600 --> 00:10:13,840 Isn't it just the target the government army wants to sweep? 138 00:10:17,760 --> 00:10:20,720 From your words, I can sense something fishy. 139 00:10:21,400 --> 00:10:25,920 Who has occupied the territory abandoned by Wood Kidney? 140 00:10:27,520 --> 00:10:28,800 The government army. 141 00:10:34,640 --> 00:10:37,600 Wood Kidney had to cough up the territory 142 00:10:38,360 --> 00:10:40,080 and launch a rebellion. 143 00:10:40,160 --> 00:10:41,440 In return, 144 00:10:41,520 --> 00:10:44,440 the government army gave my logging camp to him. 145 00:10:45,240 --> 00:10:47,640 These two were in cahoots to deceive me. 146 00:10:48,920 --> 00:10:49,920 Yes. 147 00:10:51,000 --> 00:10:52,680 If you put it that way, 148 00:10:52,760 --> 00:10:55,160 the government army is even less likely to spare troops 149 00:10:55,240 --> 00:10:57,040 to help me take back the logging camp. 150 00:10:57,880 --> 00:10:59,280 That's something on the table. 151 00:11:00,120 --> 00:11:02,640 Once turned over, it will be something under the table. 152 00:11:03,640 --> 00:11:06,960 You are now a person on the table. 153 00:11:08,120 --> 00:11:12,720 Reclaiming your logging camp in your own name 154 00:11:13,520 --> 00:11:15,120 is completely legitimate. 155 00:11:16,360 --> 00:11:19,000 And under the table, is the government army. 156 00:11:19,080 --> 00:11:22,040 The government army wants to sweep through South-bo. 157 00:11:22,120 --> 00:11:25,560 This will definitely not change. 158 00:11:27,000 --> 00:11:27,920 So, 159 00:11:28,000 --> 00:11:29,160 this is now 160 00:11:29,240 --> 00:11:31,240 a time for them to set out with a good reason. 161 00:11:32,560 --> 00:11:34,800 And what you need to do 162 00:11:34,880 --> 00:11:36,920 is to help them open their minds, 163 00:11:37,000 --> 00:11:39,200 let them come around to the idea, 164 00:11:40,040 --> 00:11:43,480 and bring forward what needs to be done sooner or later. 165 00:11:54,240 --> 00:11:56,080 Thank you for your advice, Mr. Cai. 166 00:12:02,760 --> 00:12:04,680 But, Mr. Cai, 167 00:12:05,360 --> 00:12:08,000 there's one thing I don't understand. 168 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 My business with Aiso 169 00:12:11,480 --> 00:12:13,320 has nothing to do with you. 170 00:12:13,400 --> 00:12:15,560 Why do you care so much? 171 00:12:15,640 --> 00:12:18,760 It's because my people are also trapped in the logging camp. 172 00:12:18,840 --> 00:12:22,080 So I'm counting on you, President Chen. 173 00:12:22,160 --> 00:12:25,600 You are truly caring and loyal. 174 00:12:46,320 --> 00:12:47,160 What are you doing? 175 00:12:47,240 --> 00:12:49,280 I'm going to saw him in half. 176 00:12:49,360 --> 00:12:50,840 -Put it down. -What are you doing? 177 00:12:50,920 --> 00:12:52,000 Let go. 178 00:12:53,200 --> 00:12:54,440 Go over there. Move. 179 00:12:57,360 --> 00:12:59,560 Have you gone mad? You can't be impulsive. Come over here. 180 00:12:59,640 --> 00:13:01,680 Now is not the time to be impulsive. 181 00:13:01,760 --> 00:13:02,760 He has killed another person. 182 00:13:02,840 --> 00:13:04,280 I know. I saw it too. 183 00:13:04,360 --> 00:13:06,520 So what if you saw him in half? 184 00:13:06,600 --> 00:13:07,920 You'll end up being hanged too. 185 00:13:08,000 --> 00:13:09,200 Do you think the soldiers will let you off? 186 00:13:10,760 --> 00:13:13,520 Revenge must be taken, but definitely not now. 187 00:13:13,600 --> 00:13:15,840 Even if you don't seek revenge, I will. 188 00:13:16,440 --> 00:13:18,160 But for now, we can only wait. 189 00:13:21,760 --> 00:13:23,640 Get back to work. Don't slack off. 190 00:13:47,160 --> 00:13:48,640 I wish you good luck. 191 00:14:14,360 --> 00:14:17,480 This row of banana plants is what you want. 192 00:14:25,320 --> 00:14:26,720 They are all good. 193 00:14:57,600 --> 00:14:59,280 Shen Xing, there's a bug on your back. 194 00:14:59,360 --> 00:15:00,480 Where? 195 00:15:10,880 --> 00:15:12,080 How many did you get? 196 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 It was hard to get them because the models vary. I got nine in total. 197 00:15:15,080 --> 00:15:16,160 That's enough. 198 00:15:17,400 --> 00:15:18,880 They only gave us 30 people. 199 00:15:29,640 --> 00:15:33,640 Long live understanding. I wish you good luck. 200 00:15:37,880 --> 00:15:38,880 These are not bad. 201 00:15:38,960 --> 00:15:40,160 Keep them for our own people. 202 00:15:43,760 --> 00:15:45,800 You didn't lie about the number of troops inside, did you? 203 00:15:45,880 --> 00:15:47,480 To be honest, I exaggerated. 204 00:15:50,000 --> 00:15:51,720 You played your cards well. 205 00:15:57,760 --> 00:16:00,360 They only gave us 30 people, after all. 206 00:16:07,080 --> 00:16:08,360 I want to know, 207 00:16:08,440 --> 00:16:10,880 besides inflating the number of troops, 208 00:16:10,960 --> 00:16:12,360 what other lies you have told. 209 00:16:13,640 --> 00:16:15,520 Are you asking about the owner of the Buddhist amulet? 210 00:16:15,600 --> 00:16:17,040 He is indeed still alive. 211 00:16:22,120 --> 00:16:24,520 There are many ways to stop him from coming out. 212 00:16:25,280 --> 00:16:26,320 But the prerequisite 213 00:16:27,760 --> 00:16:29,120 is that we need to break in first. 214 00:16:38,200 --> 00:16:40,160 The tree is falling. Watch out! 215 00:17:44,520 --> 00:17:47,200 Huanghuali Wood Guy, here you are again. 216 00:17:49,000 --> 00:17:51,600 I can recognize which is huanghuali wood now. 217 00:17:51,680 --> 00:17:53,560 We've got it ready. 218 00:17:55,080 --> 00:17:56,800 Why are there only two trucks? 219 00:17:56,880 --> 00:17:59,840 Yes, just two. 220 00:17:59,920 --> 00:18:02,600 It's because this time I don't want huanghuali wood. 221 00:18:03,200 --> 00:18:06,000 Then what do you want? Mahogany? 222 00:18:06,800 --> 00:18:07,680 I want your lives. 223 00:19:33,240 --> 00:19:34,080 Uncle! 224 00:19:34,160 --> 00:19:35,000 Xituang! 225 00:19:35,960 --> 00:19:37,040 My leg! 226 00:19:42,080 --> 00:19:43,480 I can't move it, Uncle. 227 00:19:45,760 --> 00:19:47,680 Is there a saw? I need a saw. 228 00:19:47,760 --> 00:19:48,920 Bring it here now. 229 00:19:50,200 --> 00:19:51,600 Go back. 230 00:19:51,680 --> 00:19:52,800 Don't meddle in what doesn't concern you. 231 00:19:59,720 --> 00:20:02,160 Shen Xing, Xituang is dying. 232 00:20:02,240 --> 00:20:03,400 What should we do? 233 00:20:04,520 --> 00:20:05,960 Go save the kid first. 234 00:20:11,200 --> 00:20:12,200 Shen Xing. 235 00:20:12,280 --> 00:20:14,800 Uncle, hang in there. 236 00:20:14,880 --> 00:20:16,520 Where should I saw? 237 00:20:18,760 --> 00:20:20,000 Here. 238 00:20:29,160 --> 00:20:30,840 -Xituang. -Uncle! 239 00:20:32,560 --> 00:20:34,560 Someone! 240 00:20:36,800 --> 00:20:38,880 Please help. I'm begging you. 241 00:20:38,960 --> 00:20:40,280 Please help us. 242 00:20:40,360 --> 00:20:42,000 I can't cut it apart. 243 00:20:42,080 --> 00:20:43,240 Help! 244 00:20:45,960 --> 00:20:46,960 Xituang. 245 00:20:50,600 --> 00:20:52,560 Someone! 246 00:20:54,480 --> 00:20:56,240 He did it on purpose. 247 00:20:57,760 --> 00:20:58,720 What are you staring at? 248 00:20:58,800 --> 00:21:00,240 It should have been you who got smashed. 249 00:21:03,000 --> 00:21:04,920 Anything can happen at the logging camp. 250 00:21:05,600 --> 00:21:06,800 It's your own fault for lacking attention. 251 00:21:10,960 --> 00:21:12,080 Get back to work. 252 00:21:14,000 --> 00:21:16,160 I'm begging you. Please go call for a car. 253 00:21:16,240 --> 00:21:18,920 He's hurt. We need a car to take him to the hospital. 254 00:21:24,440 --> 00:21:25,440 Please help. 255 00:21:27,760 --> 00:21:29,760 Someone attacked at the loading area. 256 00:21:38,440 --> 00:21:41,400 Dan Tuo! Dan Tuo, come! 257 00:21:53,560 --> 00:21:56,280 Take them to the back and keep an eye on them. 258 00:21:58,000 --> 00:22:02,600 SOUTH-BO, BOMO, RESTRICTED ZONE 259 00:22:08,000 --> 00:22:11,800 DAQIULIN GENERAL HOSPITAL, KYU-LAWN 260 00:22:11,880 --> 00:22:14,920 Doctor, stretcher! 261 00:22:17,320 --> 00:22:18,400 Quickly, doctor! 262 00:22:18,480 --> 00:22:19,480 Doctor, stretcher. Get a stretcher here. 263 00:22:19,560 --> 00:22:20,720 Quick, save him. 264 00:22:20,800 --> 00:22:21,720 Their lives are in danger. 265 00:22:22,440 --> 00:22:23,440 Save them now! 266 00:22:24,040 --> 00:22:25,320 Put them down. 267 00:22:25,400 --> 00:22:26,800 Move out of the way. 268 00:22:26,880 --> 00:22:29,040 -Move! -Make the way. 269 00:22:48,760 --> 00:22:49,840 Doctor. 270 00:22:50,440 --> 00:22:51,920 That Chinese man's 271 00:22:52,000 --> 00:22:54,680 right foot is badly crushed. It can't be reattached. 272 00:22:54,760 --> 00:22:55,920 Amputation is the only option. 273 00:22:56,000 --> 00:22:57,160 What? 274 00:22:57,240 --> 00:22:58,960 Your uncle is no longer in a life-threatening condition. 275 00:22:59,040 --> 00:23:00,720 But he is losing his leg. 276 00:23:02,680 --> 00:23:03,880 If the family agrees, 277 00:23:04,480 --> 00:23:06,880 we will proceed with the amputation immediately. 278 00:23:10,000 --> 00:23:11,400 Is there really no other way? 279 00:23:33,680 --> 00:23:36,320 Doctor, how is Xituang doing? 280 00:23:37,800 --> 00:23:39,760 The younger one is in an even worse condition. 281 00:23:39,840 --> 00:23:44,320 There's bleeding in his skull, and the puncture in his lung is serious. 282 00:23:45,440 --> 00:23:46,520 Please save him. 283 00:24:03,480 --> 00:24:06,160 Anyway, we haven't lost our mother tongue. 284 00:24:06,240 --> 00:24:07,880 It's not inconvenient to go back to China. 285 00:24:08,560 --> 00:24:10,360 This place is really too dangerous. 286 00:24:10,440 --> 00:24:11,920 I am worried about you. 287 00:24:12,000 --> 00:24:13,160 Listen to me. 288 00:24:13,240 --> 00:24:14,600 As long as you go back, 289 00:24:14,680 --> 00:24:16,640 I will register a company for you on the coast. 290 00:24:16,720 --> 00:24:18,240 You can do whatever you want. 291 00:24:19,480 --> 00:24:21,760 -How about that? -Making a fortune on the coast. 292 00:24:23,000 --> 00:24:24,960 It's all about using your brains, 293 00:24:26,000 --> 00:24:27,840 unlike at the Trilateral Slopes, 294 00:24:29,800 --> 00:24:31,160 where you have to risk your life. 295 00:24:31,240 --> 00:24:32,360 Uncle. 296 00:24:33,200 --> 00:24:34,320 Listen to your mother. 297 00:24:35,280 --> 00:24:38,720 The current situation is very chaotic, not like the past few years. 298 00:24:39,320 --> 00:24:42,000 You know our plan to apply 299 00:24:42,080 --> 00:24:43,600 for immigration back to China. 300 00:24:43,680 --> 00:24:47,200 Uncle. You have to see it from a different angle. 301 00:24:47,280 --> 00:24:48,680 Merchants in the coastal cities 302 00:24:48,760 --> 00:24:50,440 need brains to make a fortune. 303 00:24:51,240 --> 00:24:52,440 But here at the Trilateral Slopes, 304 00:24:52,520 --> 00:24:54,320 you just need to risk your life. 305 00:24:55,000 --> 00:24:55,880 I prefer it here. 306 00:24:55,960 --> 00:24:57,520 That's because you know 307 00:24:58,480 --> 00:25:00,880 it's only possible for others to risk their lives for you. 308 00:25:05,480 --> 00:25:07,560 I want to stay and help you. 309 00:25:08,560 --> 00:25:11,400 You've "helped" me a lot already. 310 00:25:12,040 --> 00:25:14,920 You can't blame me entirely for that secret passage thing. 311 00:25:15,000 --> 00:25:16,920 Zhou Bin wouldn't say anything, 312 00:25:17,000 --> 00:25:18,600 and he just told me to wait. 313 00:25:18,680 --> 00:25:21,120 The restricted zone would be sealed off for three or four months at a stretch. 314 00:25:21,200 --> 00:25:22,360 Customers might sympathize, 315 00:25:22,440 --> 00:25:24,320 but once the orders were gone, they were gone for good. 316 00:25:25,240 --> 00:25:26,440 You have no idea 317 00:25:26,520 --> 00:25:28,920 how happy the Wild Joyhouse people were to receive the goods. 318 00:25:29,000 --> 00:25:30,680 They even took the initiative to give in on the price increase. 319 00:25:30,760 --> 00:25:32,880 What about the kidnapped kids? 320 00:25:33,840 --> 00:25:35,760 They are either dead or injured. 321 00:25:36,320 --> 00:25:38,000 You've put us in such a passive position. 322 00:25:39,760 --> 00:25:42,720 The one who died jumped out of the vehicle on his own. 323 00:25:42,800 --> 00:25:45,560 The second one was told to lumber by the South-bo people. 324 00:25:45,640 --> 00:25:48,560 Isn't it normal to get injured on a forest farm? 325 00:25:53,520 --> 00:25:54,440 Chen Hao, 326 00:25:55,400 --> 00:25:57,160 for such a big deal, 327 00:25:57,240 --> 00:25:59,680 who would really fuss over subordinates? 328 00:26:00,960 --> 00:26:02,600 That cattle dealer is just putting on airs. 329 00:26:02,680 --> 00:26:05,240 If the worse comes to worst, just give him some extra compensation. 330 00:26:05,320 --> 00:26:07,880 -And I'll pay this money. -Sister. 331 00:26:08,800 --> 00:26:12,120 I already had Zhou Bin give him 2% of the profit. 332 00:26:12,840 --> 00:26:15,320 Do you think it's the money I care about? 333 00:26:15,400 --> 00:26:17,000 Then what do you care about? 334 00:26:20,760 --> 00:26:22,480 I was indeed rash about this matter. 335 00:26:22,560 --> 00:26:23,560 I am willing to compensate you. 336 00:26:23,640 --> 00:26:25,280 I'm willing to do whatever you ask. 337 00:26:25,360 --> 00:26:27,160 I'll head to Mongnawng with the goods right away. 338 00:26:27,240 --> 00:26:29,240 -I'll find that local and apologize. -No way. 339 00:26:30,360 --> 00:26:31,400 Didn't you hear what your uncle said? 340 00:26:31,480 --> 00:26:33,120 That cattle dealer is dangerous. 341 00:26:33,200 --> 00:26:34,160 Chen Hao, listen to me. 342 00:26:34,240 --> 00:26:35,760 You can't let him go. 343 00:26:36,360 --> 00:26:39,280 Mom, don't make things worse. I know what I'm doing. 344 00:26:39,360 --> 00:26:40,200 Sit tight. 345 00:26:42,600 --> 00:26:43,560 Sir, 346 00:26:44,480 --> 00:26:46,720 now that the logging camp has been reclaimed, 347 00:26:46,800 --> 00:26:49,000 I think it's worth advancing 348 00:26:49,080 --> 00:26:50,680 on Aiso's end. 349 00:26:55,120 --> 00:26:56,120 Chen Hao, 350 00:26:56,800 --> 00:26:59,920 hiring is the most crucial matter. 351 00:27:00,000 --> 00:27:01,640 Especially those close to you. 352 00:27:01,720 --> 00:27:03,720 Even if you can't find a Chinese person, 353 00:27:03,800 --> 00:27:05,480 you can't hire a foreigner either, can you? 354 00:27:06,160 --> 00:27:07,920 I think you need to reconsider 355 00:27:08,000 --> 00:27:09,880 the personnel appointments at the logging camp. 356 00:27:11,080 --> 00:27:12,440 Sister, 357 00:27:12,520 --> 00:27:15,360 you don't need to worry about the logging camp. 358 00:27:16,800 --> 00:27:19,480 And Mao Pan doesn't need to go to Mongnawng. 359 00:27:19,560 --> 00:27:22,200 Aiso himself will come to Kyu-lawn. 360 00:27:35,360 --> 00:27:36,280 Uncle. 361 00:27:58,320 --> 00:28:00,600 I should not have suggested that route in the first place. 362 00:28:00,680 --> 00:28:03,920 That way, you wouldn't have to deal with it at all. 363 00:28:04,000 --> 00:28:04,920 It doesn't matter. 364 00:28:05,000 --> 00:28:06,960 Even if this doesn't happen, there will be other issues. 365 00:28:07,040 --> 00:28:09,640 For the entrance ticket, I'm definitely going to help you. 366 00:28:11,320 --> 00:28:14,200 President Chen has so many charity foundations. 367 00:28:14,280 --> 00:28:17,160 Why are you so eager to get into NBM? 368 00:28:17,240 --> 00:28:20,080 You might not be very clear about the content of NBM. 369 00:28:20,160 --> 00:28:22,080 The "N" doesn't stand for the usual "new." 370 00:28:22,160 --> 00:28:25,600 Its full name is the New Bomo Medical Charity Foundation. 371 00:28:26,920 --> 00:28:28,400 New Bomo? 372 00:28:29,720 --> 00:28:31,960 Isn't your daughter working there? 373 00:28:32,760 --> 00:28:34,960 So your ex-wife has come around? 374 00:28:36,240 --> 00:28:38,000 My daughter is already of age. 375 00:28:38,080 --> 00:28:40,120 She has her own thoughts now. 376 00:29:32,520 --> 00:29:33,520 Uncle. 377 00:29:35,320 --> 00:29:37,120 Get me some water. 378 00:29:40,040 --> 00:29:43,680 Uncle, the anesthesia has worn off, and your leg may hurt a bit. 379 00:29:44,200 --> 00:29:45,680 It's good enough to have survived. 380 00:29:45,760 --> 00:29:47,680 You'll get used to it after a while. 381 00:29:47,760 --> 00:29:48,800 Here are the clothes. 382 00:29:49,760 --> 00:29:51,480 People often step on landmines along the border. 383 00:29:51,560 --> 00:29:53,120 Those who survive often lose their legs. 384 00:29:53,200 --> 00:29:54,440 But after a few years, 385 00:29:54,520 --> 00:29:56,160 every one of them can walk swiftly with their canes. 386 00:29:56,240 --> 00:29:57,120 Enough talking. 387 00:29:57,200 --> 00:29:58,600 What I'm saying is the truth. 388 00:30:01,240 --> 00:30:02,520 He is right. 389 00:30:03,480 --> 00:30:05,640 Just surviving 390 00:30:05,720 --> 00:30:07,760 has made me very satisfied already. 391 00:30:08,960 --> 00:30:11,560 I'm glad you think that way. Have a good rest, Uncle. 392 00:30:18,760 --> 00:30:19,720 Tuo, 393 00:30:20,960 --> 00:30:21,880 where is Mao Pan? 394 00:30:24,440 --> 00:30:26,440 I know you're upset 395 00:30:26,520 --> 00:30:28,240 that your uncle has lost a leg. 396 00:30:28,320 --> 00:30:29,920 But Mao Pan 397 00:30:30,000 --> 00:30:31,560 is President Chen's nephew. 398 00:30:34,320 --> 00:30:35,320 I know 399 00:30:36,240 --> 00:30:37,520 the operation was all to save him, 400 00:30:38,080 --> 00:30:39,080 and I was just riding on his coattails. 401 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Xing, 402 00:30:42,240 --> 00:30:45,160 this outcome is already the best we could have. 403 00:30:45,240 --> 00:30:46,400 You don't know 404 00:30:46,480 --> 00:30:49,240 that Mr. Cai came personally to Kyu-lawn to see President Chen 405 00:30:49,320 --> 00:30:50,680 and was given the cold shoulder 406 00:30:50,760 --> 00:30:52,160 and mistreated. 407 00:30:52,240 --> 00:30:55,080 He went through a lot to try to save you. 408 00:30:56,480 --> 00:30:58,120 I understand. 409 00:30:58,200 --> 00:31:00,160 That's not what I meant. 410 00:31:00,240 --> 00:31:02,760 Mao Pan is no good, and everyone knows that. 411 00:31:02,840 --> 00:31:04,120 But it should be Aiso 412 00:31:04,200 --> 00:31:05,880 who deals with him. 413 00:31:05,960 --> 00:31:07,240 It's not your turn. 414 00:31:10,080 --> 00:31:12,000 If Aiso decides to do business with President Chen, 415 00:31:12,080 --> 00:31:14,160 it's impossible for him to deal with Mao Pan. 416 00:31:14,240 --> 00:31:15,880 When the time comes, we'll be running this route together with Mao Pan. 417 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 And he will be a ticking time bomb. 418 00:31:17,240 --> 00:31:20,600 Mr. Cai shouldn't be the middleman. 419 00:31:22,240 --> 00:31:24,680 Since when did you begin to be worried on my behalf? 420 00:31:24,760 --> 00:31:26,360 How come you're here, Mr. Cai? 421 00:31:26,440 --> 00:31:28,000 I'm here to see your uncle. 422 00:31:28,080 --> 00:31:29,000 Okay. 423 00:31:29,720 --> 00:31:32,200 Uncle, Mr. Cai is here to see you. 424 00:31:36,000 --> 00:31:37,560 Hello, Mr. Shen. Nice to meet you. 425 00:31:38,760 --> 00:31:41,160 Please lie down. Don't be polite. Keep lying down. 426 00:31:41,240 --> 00:31:43,320 I've long heard from Xing 427 00:31:43,400 --> 00:31:44,960 that he's met a good boss 428 00:31:45,680 --> 00:31:47,920 who helped us transfer the project's debt. 429 00:31:48,840 --> 00:31:52,240 I said I must thank you in person. 430 00:31:53,200 --> 00:31:54,840 "Boss" is too formal. 431 00:31:55,520 --> 00:31:58,000 I already treat Shen Xing as my family. 432 00:31:58,760 --> 00:32:01,760 He is clever and righteous, 433 00:32:01,840 --> 00:32:02,920 which is truly rare. 434 00:32:03,000 --> 00:32:05,920 Thank you for educating him so well. 435 00:32:07,000 --> 00:32:10,760 Xing, about the line you've been working on lately, 436 00:32:10,840 --> 00:32:13,480 I will have Scrag take over. 437 00:32:13,560 --> 00:32:14,720 You can stay in Kyu-lawn. 438 00:32:14,800 --> 00:32:16,800 -Take care of your uncle. -Thank you, Mr. Cai. 439 00:32:18,000 --> 00:32:18,840 We… 440 00:32:20,040 --> 00:32:21,760 We're planning to return to China soon. 441 00:32:23,680 --> 00:32:24,880 I'm also gathering the money 442 00:32:25,600 --> 00:32:26,880 I owe you. 443 00:32:26,960 --> 00:32:29,640 -I will definitely pay you back. -No rush for now. 444 00:32:30,760 --> 00:32:33,560 Let's wait until you have recovered. 445 00:32:34,360 --> 00:32:36,440 It's okay. Rest assured. 446 00:32:37,240 --> 00:32:38,160 Mr. Cai. 447 00:32:39,480 --> 00:32:41,480 I'll go and check on that kid. 448 00:32:42,240 --> 00:32:44,000 You take a good rest, Mr. Shen. 449 00:32:44,080 --> 00:32:45,640 I'll go see Mr. Cai out. 450 00:33:02,080 --> 00:33:03,720 Officer Jue Xintun? 451 00:33:03,800 --> 00:33:05,160 What brings you here? 452 00:33:05,240 --> 00:33:06,880 Your uncle called me. 453 00:33:06,960 --> 00:33:08,480 -Where is he? -He's in the patient's room. 454 00:33:08,560 --> 00:33:09,600 Here. 455 00:33:10,200 --> 00:33:11,680 Let me introduce you. 456 00:33:11,760 --> 00:33:13,200 This is Officer Jue Xintun. 457 00:33:13,280 --> 00:33:14,440 Hello, Officer. Good to meet you. 458 00:33:14,520 --> 00:33:16,000 This is Mr. Cai from To-pan. 459 00:33:16,760 --> 00:33:17,760 I've long admired your reputation. 460 00:33:19,000 --> 00:33:19,880 You helped before. 461 00:33:19,960 --> 00:33:22,280 We've always wanted to find an opportunity to thank you. 462 00:33:22,360 --> 00:33:25,120 No need to thank me. I also took the chance to catch Aden. 463 00:33:25,200 --> 00:33:26,200 That was a good deal. 464 00:33:27,240 --> 00:33:28,880 How about letting Xing 465 00:33:28,960 --> 00:33:31,280 bring you over to our place for a visit? 466 00:33:32,560 --> 00:33:33,920 Okay. 467 00:33:34,000 --> 00:33:35,320 -Thank you. -Are you leaving? 468 00:33:35,400 --> 00:33:36,480 Yes, we're off. 469 00:33:51,000 --> 00:33:52,400 This is Suo Mintun's. 470 00:34:33,239 --> 00:34:34,080 Shen, 471 00:34:34,760 --> 00:34:36,520 you were really lucky to have survived. 472 00:34:39,960 --> 00:34:41,679 About the money 473 00:34:41,760 --> 00:34:44,760 I mentioned on the phone, can it be recovered? 474 00:34:48,880 --> 00:34:49,719 It might be difficult. 475 00:34:51,239 --> 00:34:53,360 It's chaotic in there now. 476 00:34:54,120 --> 00:34:55,800 No one will follow the law. 477 00:34:55,880 --> 00:34:59,280 Even if you can recognize the soldier who stole the money, 478 00:34:59,360 --> 00:35:01,480 no one would stand up for you. 479 00:35:01,560 --> 00:35:03,920 Not to mention, you can't even recognize who did it. 480 00:35:05,600 --> 00:35:06,680 Alright, Shen. 481 00:35:06,760 --> 00:35:07,720 Life is of utmost importance. 482 00:35:07,800 --> 00:35:10,360 You're alive. Just forget about the money. 483 00:35:12,720 --> 00:35:14,520 If I can't repay that money, 484 00:35:14,600 --> 00:35:15,920 how can I take him back to China? 485 00:35:17,240 --> 00:35:19,040 He paid the workers' salaries with a loan. 486 00:35:19,120 --> 00:35:21,760 Now the debt has been transferred to Mr. Cai. 487 00:35:22,720 --> 00:35:24,120 He has to supply water for three years. 488 00:35:24,200 --> 00:35:25,840 -Just to pay off the debt. -Uncle. 489 00:35:27,240 --> 00:35:28,640 Eat the tangerine. 490 00:35:32,760 --> 00:35:35,000 Why bring up "going back to China" all of a sudden? 491 00:35:35,080 --> 00:35:36,360 You didn't even discuss it with me. 492 00:35:37,520 --> 00:35:38,720 What do you mean? 493 00:35:39,320 --> 00:35:40,760 Don't you want to go back? 494 00:35:41,520 --> 00:35:42,560 It's not that. 495 00:35:44,240 --> 00:35:46,760 I just feel it's a bit inappropriate. 496 00:35:47,920 --> 00:35:50,040 We still owe Mr. Cai money. 497 00:35:50,920 --> 00:35:52,880 And this time, at the logging camp, 498 00:35:52,960 --> 00:35:54,200 we were saved 499 00:35:54,280 --> 00:35:56,080 because Mr. Cai helped. 500 00:35:56,160 --> 00:35:57,680 He saved our lives. 501 00:35:58,400 --> 00:36:00,160 It's against the rules for us 502 00:36:00,840 --> 00:36:01,680 to dust ourselves off and leave. 503 00:36:02,280 --> 00:36:03,760 What rules? 504 00:36:03,840 --> 00:36:05,840 The rules of the underworld? 505 00:36:05,920 --> 00:36:07,040 Shen, 506 00:36:07,120 --> 00:36:08,880 you've been badly injured. 507 00:36:08,960 --> 00:36:10,800 You should recuperate for a few days first. 508 00:36:11,400 --> 00:36:14,280 You can talk about everything once your wounds are healed. 509 00:36:15,560 --> 00:36:16,400 Alright? 510 00:36:29,680 --> 00:36:30,680 Mr. Aiso. 511 00:36:31,400 --> 00:36:32,240 Mr. Cai. 512 00:36:40,160 --> 00:36:41,600 Mr. Aiso. 513 00:36:44,040 --> 00:36:45,040 I am Mao Pan. 514 00:36:45,960 --> 00:36:48,040 Well, I've been wholeheartedly working for President Chen. 515 00:36:48,120 --> 00:36:50,040 And I accidentally crossed your path. 516 00:36:50,120 --> 00:36:52,120 Please forgive me for any offense. 517 00:37:06,600 --> 00:37:07,880 Leave. 518 00:37:44,760 --> 00:37:45,720 Mr. Cai, 519 00:37:46,360 --> 00:37:47,800 how is Shen Xing doing? 520 00:37:48,640 --> 00:37:51,440 I heard his uncle was also injured. 521 00:37:54,320 --> 00:37:56,480 It's alright. He just lost a leg. 522 00:38:00,920 --> 00:38:02,240 Now that things have come to this point, 523 00:38:02,960 --> 00:38:04,600 President Chen feels regretful too. 524 00:38:05,240 --> 00:38:07,440 So he specifically sent me 525 00:38:07,960 --> 00:38:10,920 and Mr. Mao to apologize to Mr. Aiso 526 00:38:11,000 --> 00:38:12,680 with the utmost sincerity. 527 00:38:12,760 --> 00:38:13,880 I heard you. 528 00:38:15,240 --> 00:38:16,440 I appreciate that. 529 00:38:17,840 --> 00:38:18,720 You can all go back now. 530 00:38:19,800 --> 00:38:20,880 Mr. Aiso, 531 00:38:20,960 --> 00:38:24,000 please feel free to make any requests. 532 00:38:24,080 --> 00:38:26,160 This apology is the least we can do. 533 00:38:33,840 --> 00:38:34,920 Haishan, 534 00:38:36,960 --> 00:38:39,200 Mr. Aiso has already said 535 00:38:39,880 --> 00:38:41,440 that you should leave. 536 00:38:42,080 --> 00:38:44,680 Let's take it slowly with the apologies and compensation. 537 00:38:44,760 --> 00:38:45,720 Alright? 538 00:38:45,800 --> 00:38:46,880 Okay. 539 00:38:46,960 --> 00:38:49,560 -How can we take it slowly? -Mao Pan! 540 00:38:49,640 --> 00:38:50,760 Isn't that so? 541 00:38:52,800 --> 00:38:55,000 We are all out here to do business. 542 00:38:55,760 --> 00:38:57,560 Can't we just give each other a way out? 543 00:38:57,640 --> 00:38:59,800 You've been rambling here, and what's been made clear? 544 00:39:00,960 --> 00:39:03,120 You've wasted the whole morning. 545 00:39:04,560 --> 00:39:06,960 Mr. Aiso, Mr. Mao 546 00:39:07,040 --> 00:39:08,120 has always been at the logging camp. 547 00:39:08,200 --> 00:39:09,160 He doesn't know 548 00:39:09,240 --> 00:39:10,760 that President Chen has already sent me 549 00:39:10,840 --> 00:39:12,360 to Mongnawng to discuss this matter. 550 00:39:13,200 --> 00:39:14,040 Well, 551 00:39:14,120 --> 00:39:15,440 we should do what we need to do. What are you doing now? 552 00:39:15,520 --> 00:39:17,160 I want to. 553 00:39:17,240 --> 00:39:19,160 Must you all dawdle like this? 554 00:39:22,920 --> 00:39:26,080 This is the burial fee for the dead kid. 555 00:39:27,920 --> 00:39:28,960 This 556 00:39:29,920 --> 00:39:30,880 is for his medical expenses. 557 00:39:32,760 --> 00:39:35,760 This is the compensation for Lanbo's emotional distress. 558 00:39:37,680 --> 00:39:38,840 And the rest 559 00:39:40,840 --> 00:39:42,240 is the toll fee from last time. 560 00:39:59,960 --> 00:40:01,200 Rest assured. 561 00:40:02,040 --> 00:40:02,880 The money here 562 00:40:02,960 --> 00:40:05,080 has nothing to do with the 2% 563 00:40:05,160 --> 00:40:06,680 President Chen offered you. 564 00:40:06,760 --> 00:40:09,320 It's entirely out of my own pocket. What do you think? 565 00:40:09,400 --> 00:40:11,600 Am I sincere enough now? 566 00:40:13,160 --> 00:40:14,240 Moreover, 567 00:40:14,880 --> 00:40:16,880 President Chen invites you 568 00:40:16,960 --> 00:40:19,080 to have dinner at the Elephant and Dragon International Resort 569 00:40:19,160 --> 00:40:20,320 so we can talk properly 570 00:40:20,400 --> 00:40:21,840 about the details of future cooperation. 571 00:40:28,960 --> 00:40:31,360 If it weren't for you bringing up the Pigeon Blood Gem first, 572 00:40:32,200 --> 00:40:35,040 I'd even doubt that you truly desire that route. 573 00:40:35,120 --> 00:40:36,160 Mr. Aiso, 574 00:40:36,240 --> 00:40:38,080 President Chen sincerely wants to cooperate with you. 575 00:40:38,160 --> 00:40:39,440 Since President Chen is sincere, 576 00:40:40,760 --> 00:40:43,000 he should come here in person. 577 00:40:43,080 --> 00:40:44,640 I await his convenience. 578 00:40:45,760 --> 00:40:47,680 Mr. Aiso, the thing is 579 00:40:47,760 --> 00:40:49,760 President Chen has truly been too busy recently. 580 00:40:49,840 --> 00:40:50,760 I'll discuss it with him. 581 00:40:50,840 --> 00:40:51,720 -As soon as I return. -What do you mean? 582 00:40:56,120 --> 00:40:58,200 -Let's go. -Don't take it away. 583 00:40:58,280 --> 00:40:59,480 Stop. Put it down. 584 00:41:00,240 --> 00:41:01,440 Who do you think you are? 585 00:41:01,520 --> 00:41:02,440 Don't move. 586 00:41:03,840 --> 00:41:05,520 Mr. Aiso, 587 00:41:05,600 --> 00:41:06,640 he is young and impulsive. 588 00:41:06,720 --> 00:41:08,800 Please don't stoop to his level, Mr. Aiso. 589 00:41:08,880 --> 00:41:10,400 Believe me, I could kill you. 590 00:41:11,200 --> 00:41:12,720 Stop talking. Just stop. 591 00:41:15,760 --> 00:41:17,160 Thank you. 592 00:41:17,240 --> 00:41:20,160 So this is the Chamber of Commerce's way of treating guests. 593 00:41:21,480 --> 00:41:23,040 Mr. Aiso, rest assured. 594 00:41:23,120 --> 00:41:25,680 I'll report everything to President Chen as soon as I get back. 595 00:41:25,760 --> 00:41:27,720 I'll have him come here personally to apologize to you. 596 00:41:28,480 --> 00:41:29,600 Please don't get angry. 597 00:41:29,680 --> 00:41:30,760 -Please don't get angry. -Damn it! 598 00:41:31,680 --> 00:41:32,680 Come back here. 599 00:41:35,240 --> 00:41:37,440 Mr. Cai, he is young and ignorant. 600 00:41:40,080 --> 00:41:41,720 Doing business at the Trilateral Slopes 601 00:41:41,800 --> 00:41:43,880 is not about the money, but about character. 602 00:41:44,880 --> 00:41:45,920 See out the guests. 603 00:41:48,280 --> 00:41:49,520 Go now. 604 00:41:49,600 --> 00:41:50,840 Mr. Mao, go. 605 00:41:51,600 --> 00:41:53,760 -Go. Take him and go. -Go. 606 00:41:53,840 --> 00:41:55,440 Let's go. 607 00:41:59,560 --> 00:42:00,640 What were you thinking? 608 00:42:02,400 --> 00:42:04,560 You don't want to go back with Shen Jiandong, do you? 609 00:42:10,640 --> 00:42:11,800 Not really. 610 00:42:13,960 --> 00:42:16,880 The truth is I still owe Mr. Cai money. 611 00:42:16,960 --> 00:42:20,200 Leaving without paying it back wouldn't be appropriate. 612 00:42:20,960 --> 00:42:21,920 What are you laughing at? 613 00:42:23,760 --> 00:42:25,600 It's normal that you don't want to go back. 614 00:42:25,680 --> 00:42:27,240 You earn more by supplying water. 615 00:42:27,960 --> 00:42:30,480 Shen has lost his leg. 616 00:42:30,560 --> 00:42:32,000 In the future, the financial burden on your family 617 00:42:32,080 --> 00:42:33,320 will most likely fall on you. 618 00:42:38,120 --> 00:42:39,200 Officer, 619 00:42:40,880 --> 00:42:42,440 can you also tell my uncle 620 00:42:43,120 --> 00:42:45,080 the words you just said? 621 00:42:52,200 --> 00:42:54,280 The spokesperson stated 622 00:42:54,360 --> 00:42:57,800 that the anti-drug operation in Kyu-lawn faces a challenge. 623 00:42:58,960 --> 00:43:02,360 Based on reliable intelligence, 624 00:43:02,440 --> 00:43:06,120 there are 35 drug manufacturing dens 625 00:43:06,200 --> 00:43:08,080 with transactions amounting to 48 tons 626 00:43:08,800 --> 00:43:11,040 and nearly 300 suspects involved. 627 00:43:11,640 --> 00:43:12,600 The government army plans 628 00:43:12,680 --> 00:43:16,360 to conduct in-depth cooperation with several neighboring countries 629 00:43:16,440 --> 00:43:20,400 to sever the drug trafficking network in the Bomo region 630 00:43:20,480 --> 00:43:24,520 and fully advance the joint drug enforcement action 631 00:43:24,600 --> 00:43:28,000 to completely prevent the resurgence of drug manufacturing and trafficking. 632 00:43:28,080 --> 00:43:29,880 I'll have a word with him. 633 00:43:29,960 --> 00:43:31,720 This joint drug enforcement operation 634 00:43:31,800 --> 00:43:34,720 is critical to the future of the Bomo Federation. 635 00:43:34,800 --> 00:43:36,080 For our homeland… 636 00:43:36,160 --> 00:43:37,720 What's wrong, Tuo? 637 00:43:37,800 --> 00:43:39,080 For the sake of our next generation… 638 00:43:39,160 --> 00:43:41,680 Mao Pan dared to get physical with Aiso? 639 00:43:41,760 --> 00:43:43,880 After we taught him a lesson, he calmed down. 640 00:43:43,960 --> 00:43:45,640 So, what do we do about the route? 641 00:43:46,400 --> 00:43:48,080 Given what Mao Pan did this afternoon, 642 00:43:48,160 --> 00:43:50,640 Aiso wanted President Chen to go see him personally. 643 00:43:50,720 --> 00:43:52,480 The dinner was all set up. 644 00:43:52,560 --> 00:43:54,400 But in the end, only Wu Haishan showed up. 645 00:43:54,480 --> 00:43:56,800 He kept apologizing, 646 00:43:56,880 --> 00:43:58,000 saying that President Chen 647 00:43:58,080 --> 00:44:00,160 was called away by an official from the Ministry of the Interior 648 00:44:00,240 --> 00:44:01,800 and simply couldn't make it. 649 00:44:02,840 --> 00:44:05,040 To put it bluntly, both sides are posturing 650 00:44:05,120 --> 00:44:06,680 and offering each other a way out. 651 00:44:06,760 --> 00:44:08,720 But neither is willing to step down first. 652 00:44:09,320 --> 00:44:11,480 I'm not sure if this matter will come to fruition. 653 00:44:11,560 --> 00:44:12,680 Listen to me, Tuo. 654 00:44:13,360 --> 00:44:15,680 Whether it works out or not, 655 00:44:15,760 --> 00:44:18,160 we'd better stay far away from Mao Pan. 656 00:44:19,200 --> 00:44:22,440 This guy is sinister and ruthless, and he has many tricks up his sleeve. 657 00:44:22,520 --> 00:44:23,880 When dealing with such a person, 658 00:44:23,960 --> 00:44:25,520 if you don't finish him off in one go, 659 00:44:25,600 --> 00:44:27,320 you'll have to avoid him in the future. 660 00:44:27,400 --> 00:44:28,680 You hit him twice, right? 661 00:44:28,760 --> 00:44:31,160 He'll definitely remember and will surely seek revenge on you. 662 00:44:31,760 --> 00:44:33,720 You must be very careful. Don't take it lightly, alright? 663 00:44:33,800 --> 00:44:35,200 Don't worry. 664 00:44:35,960 --> 00:44:37,320 Mr. Cai knows moderation. 665 00:44:38,080 --> 00:44:39,880 I came to tell you 666 00:44:39,960 --> 00:44:41,880 that we will stay here for a while. 667 00:44:42,600 --> 00:44:43,480 If you have any problems, give me a call. 668 00:44:43,560 --> 00:44:45,480 We are at the hotel opposite. 669 00:44:50,000 --> 00:44:51,920 I know you're going back to your country. 670 00:44:54,920 --> 00:44:56,800 Wait till your uncle's foot is almost healed. 671 00:44:57,600 --> 00:44:59,000 Then you can take him back with you. 672 00:44:59,080 --> 00:45:00,000 You don't need to worry about anything. 673 00:45:05,360 --> 00:45:06,520 Yes, I want to go back. 674 00:45:07,400 --> 00:45:08,760 But that's not up to me. 675 00:45:09,680 --> 00:45:11,600 Didn't you stay at Trilateral Slopes 676 00:45:11,680 --> 00:45:13,160 just to find your uncle and then go back 677 00:45:13,920 --> 00:45:15,520 to your country with him? 678 00:45:18,680 --> 00:45:20,760 Are you worried that Mr. Cai 679 00:45:20,840 --> 00:45:22,160 won't let you go? 680 00:45:24,760 --> 00:45:26,240 I owe Mr. Cai too much. 681 00:45:48,440 --> 00:45:50,160 If we wait any longer, 682 00:45:50,240 --> 00:45:53,560 the fodder in the cowshed will be almost gone. 683 00:45:55,560 --> 00:45:58,520 Wu Haishan still says that President Chen 684 00:45:59,360 --> 00:46:00,760 is busy and can't get away, 685 00:46:00,840 --> 00:46:03,160 and he asked us to wait a bit longer. 686 00:46:03,240 --> 00:46:05,320 I won't wait anymore. I'll go back tomorrow morning. 687 00:46:07,240 --> 00:46:08,360 I'm used 688 00:46:09,040 --> 00:46:10,920 to simple meals. 689 00:46:11,000 --> 00:46:12,880 No matter how nice 690 00:46:13,640 --> 00:46:17,160 the scenery outside Mongnawng is, I'm not used to it, 691 00:46:18,240 --> 00:46:20,800 especially when dealing with foreigners. 692 00:46:21,920 --> 00:46:23,680 You are better than me, Mr. Cai. 693 00:46:25,440 --> 00:46:28,120 I am just plucking up my courage. 694 00:46:31,760 --> 00:46:34,760 So that's it for the matter with President Chen? 695 00:46:40,280 --> 00:46:41,160 The thing is 696 00:46:43,160 --> 00:46:44,400 I can change my mind 697 00:46:45,480 --> 00:46:47,480 if they show real sincerity. 698 00:46:48,600 --> 00:46:51,440 All right, I can ask Wu Haishan. 699 00:46:52,640 --> 00:46:55,400 -Get him to convey your message, but… -Mr. Cai. 700 00:46:57,240 --> 00:46:59,400 the refrigerated truck that returned last week 701 00:47:00,800 --> 00:47:01,960 wasn't empty. 702 00:47:05,960 --> 00:47:08,160 It's because 703 00:47:08,240 --> 00:47:10,520 there was a problem with Mrs. Ma's goods. 704 00:47:10,600 --> 00:47:13,080 I didn't have the time to tell you first. 705 00:47:14,000 --> 00:47:15,080 I'm sorry. 706 00:47:15,160 --> 00:47:17,440 Let's not talk about it, Mr. Cai. 707 00:47:17,520 --> 00:47:19,280 I own the route, 708 00:47:19,360 --> 00:47:22,160 but you have the right to use it. 709 00:47:22,240 --> 00:47:24,720 Whatever goods you transport and when you do it 710 00:47:24,800 --> 00:47:26,040 is up to you. 711 00:47:26,760 --> 00:47:28,040 You don't need to tell me. 712 00:47:30,360 --> 00:47:33,440 If it was up to me, I'll agree to it immediately. 713 00:47:34,360 --> 00:47:35,760 I'll be the middleman 714 00:47:36,800 --> 00:47:38,000 and do my best, all right? 715 00:47:39,200 --> 00:47:40,080 Mr. Cai, 716 00:47:41,400 --> 00:47:43,520 you convinced President Chen 717 00:47:43,600 --> 00:47:47,360 to reclaim the logging camp just with your words. 718 00:47:47,440 --> 00:47:48,600 I believe 719 00:47:49,280 --> 00:47:50,760 that you will have a way 720 00:47:52,880 --> 00:47:54,200 at any time. 721 00:47:54,280 --> 00:47:56,040 Don't hold me in such high regard. 722 00:48:12,280 --> 00:48:13,160 Guo. 723 00:48:13,680 --> 00:48:14,720 -Xing. -What brings you here? 724 00:48:15,760 --> 00:48:17,840 I've wanted to come here for the past few days. I'm really sorry. 725 00:48:17,920 --> 00:48:19,280 I just couldn't get time off work. 726 00:48:19,360 --> 00:48:21,280 -Have you eaten? -Yes, I have. 727 00:48:21,960 --> 00:48:23,080 Time to eat, Uncle. 728 00:48:31,560 --> 00:48:32,800 Thank you. 729 00:48:33,760 --> 00:48:35,360 Before we go back to China, 730 00:48:36,720 --> 00:48:39,200 I'll have Xing treat you to a good meal. 731 00:48:40,960 --> 00:48:42,120 Okay. 732 00:48:42,800 --> 00:48:44,240 Chief Engineer and Xing, 733 00:48:44,320 --> 00:48:45,840 I'm truly happy for you guys. 734 00:48:45,920 --> 00:48:47,560 It's so great that you can return to China. 735 00:48:47,640 --> 00:48:48,800 What's so good about it? 736 00:48:48,880 --> 00:48:50,800 If you want to go back, you can go. You don't owe anyone money. 737 00:48:53,240 --> 00:48:54,280 My situation is not the same as yours. 738 00:48:54,960 --> 00:48:56,400 My parents are getting a divorce. 739 00:48:56,480 --> 00:48:58,320 To force my mom, 740 00:48:58,400 --> 00:49:01,800 my dad brought another woman home. So, 741 00:49:03,320 --> 00:49:04,600 I'd better stay away. 742 00:49:10,640 --> 00:49:11,520 By the way, Uncle. 743 00:49:14,560 --> 00:49:15,640 On second thoughts, 744 00:49:17,600 --> 00:49:18,440 I think you should go back first. 745 00:49:20,920 --> 00:49:22,800 After all, I owe Mr. Cai money. 746 00:49:22,880 --> 00:49:24,080 My ID card, passport, 747 00:49:24,160 --> 00:49:25,720 and our business license are all with him. 748 00:49:25,800 --> 00:49:27,400 How can I leave without repaying the money? 749 00:49:34,640 --> 00:49:36,680 I called Mr. Ma for you. 750 00:49:36,760 --> 00:49:38,600 He's now 751 00:49:38,680 --> 00:49:40,160 collaborating on a contracting project 752 00:49:40,840 --> 00:49:42,360 for a national 3A scenic area. 753 00:49:43,080 --> 00:49:44,200 He promised to help raise some money for us. 754 00:49:44,280 --> 00:49:48,880 Later, you can talk to Mr. Cai. 755 00:49:48,960 --> 00:49:51,680 We'll redeem whatever we can. 756 00:49:51,760 --> 00:49:53,640 As long as it's reasonable, 757 00:49:53,720 --> 00:49:55,160 we'll repay all the money we owe him 758 00:49:55,240 --> 00:49:56,920 and settle this matter. 759 00:49:57,000 --> 00:49:58,200 Forget it. 760 00:49:58,880 --> 00:50:00,520 How can Mr. Ma raise so much money? 761 00:50:05,280 --> 00:50:07,200 He agreed to help us gather some money. 762 00:50:08,600 --> 00:50:09,720 Just listen to me. 763 00:50:09,800 --> 00:50:12,120 Mr. Ma didn't have it easy saving his money. 764 00:50:12,200 --> 00:50:13,720 He's not like Mr. Cai. 765 00:50:13,800 --> 00:50:14,760 He agreed. 766 00:50:14,840 --> 00:50:16,160 We can pay it back ourselves. 767 00:50:16,240 --> 00:50:18,160 -Besides, your leg-- -Are you worried about me? 768 00:50:18,240 --> 00:50:20,080 Or do you just not want to go back at all? 769 00:50:23,640 --> 00:50:25,560 It's not that I don't want to go back. 770 00:50:25,640 --> 00:50:27,840 I just think that right now, 771 00:50:27,920 --> 00:50:30,560 I work regularly, and my earnings are stable. 772 00:50:30,640 --> 00:50:31,560 And there's not much interest. 773 00:50:32,360 --> 00:50:34,200 Sooner or later, we will be able to repay the money ourselves. 774 00:50:34,280 --> 00:50:35,680 Why owe someone else a favor? 775 00:50:39,240 --> 00:50:40,280 Shen Xing, 776 00:50:40,360 --> 00:50:42,720 you are capable and competent. 777 00:50:42,800 --> 00:50:44,080 Wouldn't it be good for you to go back? 778 00:50:44,160 --> 00:50:45,800 If you stay here, what's the difference between you and those hoodlums? 779 00:50:45,880 --> 00:50:47,720 What hoodlums? 780 00:50:47,800 --> 00:50:48,880 I'm the driver. 781 00:50:48,960 --> 00:50:51,040 I drive for your construction site just the same. 782 00:50:53,440 --> 00:50:54,720 There's no difference? 783 00:50:56,320 --> 00:50:57,280 Then, what is this? 784 00:50:57,360 --> 00:50:59,360 Have you forgotten the pain after a wound heals? 785 00:51:04,680 --> 00:51:05,840 You big mouth! 786 00:51:05,920 --> 00:51:06,840 Why did you tell him that? 787 00:51:06,920 --> 00:51:08,200 Why are you shouting at him? 788 00:51:09,240 --> 00:51:11,560 What's the difference between you and those hoodlums? 789 00:51:11,640 --> 00:51:13,720 Don't you understand why I only let you stay 790 00:51:13,800 --> 00:51:15,360 at the construction site back then? 791 00:51:15,440 --> 00:51:17,160 Everything comes with a price. 792 00:51:17,240 --> 00:51:19,640 If you stay in this chaotic place with those people, 793 00:51:19,720 --> 00:51:21,000 sooner or later you will become like them. 794 00:51:23,880 --> 00:51:25,320 Become like them? 795 00:51:27,200 --> 00:51:28,400 What have I become? 796 00:51:29,120 --> 00:51:30,600 Besides, is it bad that I've changed? 797 00:51:30,680 --> 00:51:31,720 If I hadn't changed, 798 00:51:31,800 --> 00:51:33,920 you'd still be chopping wood at the logging camp. 799 00:51:52,360 --> 00:51:53,280 Time to change the dressing. 800 00:51:57,320 --> 00:52:00,240 It hurts a lot, doesn't it? 801 00:52:00,320 --> 00:52:01,760 Be gentle. 802 00:52:03,240 --> 00:52:04,840 How did this happen? 803 00:52:04,920 --> 00:52:06,480 You've dislocated your arm. 804 00:52:07,080 --> 00:52:08,920 Did Zhou Bin just stand by and watch? 805 00:52:10,280 --> 00:52:11,320 No. 806 00:52:12,200 --> 00:52:14,000 I have to talk to your uncle about this. 807 00:52:14,080 --> 00:52:15,200 -Alright, Mom. -How's this…? 808 00:52:15,800 --> 00:52:17,320 The recent events at the logging camp 809 00:52:17,400 --> 00:52:19,360 have already given my uncle enough headaches. 810 00:52:19,440 --> 00:52:20,800 Don't bring this up with him now, 811 00:52:20,880 --> 00:52:22,120 in case he worries. 812 00:52:23,080 --> 00:52:25,800 We can let Zhou Bin and Wu Haishan jump around for a few days. 813 00:52:25,880 --> 00:52:27,520 There will be ways to deal with them later. 814 00:52:27,600 --> 00:52:29,640 What happened today 815 00:52:29,720 --> 00:52:31,760 lies with those locals who are playing dumb. 816 00:52:32,640 --> 00:52:34,360 They think too highly of themselves. 817 00:52:34,960 --> 00:52:36,200 It's such a trivial matter, and they expect my uncle 818 00:52:36,280 --> 00:52:37,480 to personally resolve it. 819 00:52:37,560 --> 00:52:39,160 How could that be possible? 820 00:52:39,240 --> 00:52:41,440 If my uncle goes there, how can we talk business in the future? 821 00:52:42,040 --> 00:52:44,600 Why can't your uncle see it? 822 00:52:44,680 --> 00:52:46,760 You always consider things from his perspective, 823 00:52:46,840 --> 00:52:49,280 but he only knows how to favor others. 824 00:52:49,360 --> 00:52:51,240 When I get hold of this route in the future, 825 00:52:51,320 --> 00:52:52,400 he will understand. 826 00:52:53,880 --> 00:52:56,600 You're hurt. 827 00:52:56,680 --> 00:52:57,920 Don't think about it for now. 828 00:52:58,800 --> 00:52:59,840 Be gentle. 829 00:53:01,360 --> 00:53:02,360 Step back for now. 830 00:53:04,320 --> 00:53:05,520 Are you alright? 831 00:53:07,880 --> 00:53:10,160 I said I would take it back, and I definitely will. 832 00:53:11,120 --> 00:53:13,600 Okay. Let me rub it for you. 833 00:53:14,240 --> 00:53:15,680 Mom, please sit down. 834 00:53:17,680 --> 00:53:20,040 You must help me this time. 835 00:53:20,120 --> 00:53:21,760 I will help you. 836 00:53:21,840 --> 00:53:23,400 I will always help you. 837 00:53:24,880 --> 00:53:26,720 Keep my uncle away for a few days, 838 00:53:26,800 --> 00:53:28,120 by all means. 839 00:53:32,040 --> 00:53:34,160 Distracting your uncle 840 00:53:34,240 --> 00:53:35,800 is not difficult. 841 00:53:39,120 --> 00:53:40,840 But what are you planning to do? 842 00:53:41,880 --> 00:53:43,160 Mom, 843 00:53:44,240 --> 00:53:45,320 just help me. 844 00:53:47,440 --> 00:53:49,880 Alright, I promise you. 845 00:53:51,080 --> 00:53:52,080 Good boy. 846 00:56:06,840 --> 00:56:08,520 STORY BASED ON THE ESCAPE FROM TRILATERAL SLOPES SERIES 847 00:56:08,600 --> 00:56:10,760 OF STORY HUNTING PROGRAM 848 00:56:32,120 --> 00:56:38,920 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS FILM 56263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.