Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:07,720
ZHOU BIN'S LOGGING CAMP,
SOUTH-BO, RESTRICTED ZONE
2
00:00:12,360 --> 00:00:16,400
GENERAL HOSPITAL, KYU-LAWN
3
00:00:56,560 --> 00:00:57,440
Mr. Li.
4
00:00:58,840 --> 00:01:00,040
Still up at this hour?
5
00:01:02,520 --> 00:01:05,120
My stomach hurt, so I went to the toilet.
6
00:01:05,720 --> 00:01:08,680
Go back to sleep.
7
00:02:23,480 --> 00:02:25,520
"Mercenary"?
8
00:02:25,600 --> 00:02:27,080
"Fought in wars"?
9
00:02:27,160 --> 00:02:28,200
I knew
10
00:02:28,280 --> 00:02:29,840
you would be unreliable
as someone from Laza.
11
00:02:29,920 --> 00:02:33,680
Why?
12
00:02:37,160 --> 00:02:39,680
Alright, sister.
13
00:02:39,760 --> 00:02:42,360
What's the use in killing him?
14
00:02:42,440 --> 00:02:44,080
You have a part in this too.
15
00:02:44,160 --> 00:02:47,080
Pan came to serve the family back then.
But you threw him into that camp.
16
00:02:47,160 --> 00:02:48,680
-The toughest and most tiring one.
-Mr. Cai.
17
00:02:48,760 --> 00:02:51,560
-You should go and wait for my message.
-You even asked this trash to teach him.
18
00:02:51,640 --> 00:02:53,040
Where is my son?
19
00:02:53,920 --> 00:02:57,520
How could you look
after your nephew like this?
20
00:02:57,600 --> 00:02:58,640
Where is he now?
21
00:02:58,720 --> 00:03:00,560
Stop the fuss.
22
00:03:00,640 --> 00:03:03,400
Come back.
23
00:03:03,480 --> 00:03:05,080
Give my son back to me.
24
00:03:05,160 --> 00:03:06,560
Give my son back to me.
25
00:03:07,560 --> 00:03:08,680
Mr. Cai,
26
00:03:08,760 --> 00:03:11,560
President Chen has indeed talked
with the government army.
27
00:03:11,640 --> 00:03:14,680
But they are very firm over there,
just telling us to wait.
28
00:03:15,360 --> 00:03:17,080
Then I'll convey this to Aiso
29
00:03:17,160 --> 00:03:18,480
and tell him to wait as well.
30
00:03:19,120 --> 00:03:19,960
Mr. Cai,
31
00:03:20,040 --> 00:03:22,240
you know I want to make this deal happen.
32
00:03:22,320 --> 00:03:24,520
But now that President Chen
has spoken to this extent,
33
00:03:24,600 --> 00:03:25,960
what can I do?
34
00:03:26,840 --> 00:03:27,720
Mr. Cai,
35
00:03:28,480 --> 00:03:29,920
I know you care
36
00:03:30,000 --> 00:03:31,600
for Shen Xing.
37
00:03:33,120 --> 00:03:34,960
Alright, let's leave it at that for now.
38
00:03:35,040 --> 00:03:35,880
Okay.
39
00:03:41,320 --> 00:03:42,200
Mr. Cai.
40
00:03:43,320 --> 00:03:44,960
Shen Xing is still alive,
and so are the kids.
41
00:03:45,040 --> 00:03:47,400
Also, Mao Pan is there. He isn't dead.
42
00:03:47,480 --> 00:03:48,920
-Don't speak so loudly.
-Are you sure?
43
00:03:49,960 --> 00:03:52,360
I tore this from his neck.
44
00:03:52,440 --> 00:03:54,360
The five lines of scripture
and the temple emblem on it.
45
00:03:54,440 --> 00:03:56,280
-That should be able to prove it.
-Right?
46
00:03:56,360 --> 00:03:57,960
This belongs to Mao Pan.
47
00:04:03,040 --> 00:04:06,080
Just now, I saw Mao Pan's mother
48
00:04:06,160 --> 00:04:08,320
pointing at President Chen
and yelling at him.
49
00:04:09,200 --> 00:04:11,040
She's got some clout, hasn't she?
50
00:04:11,920 --> 00:04:13,280
President Chen's fund
51
00:04:13,360 --> 00:04:15,680
and charity work are managed by her.
52
00:04:15,760 --> 00:04:17,880
So she's very important
to the Chamber of Commerce.
53
00:04:22,040 --> 00:04:23,120
Mr. Cai,
54
00:04:24,440 --> 00:04:25,520
this line of thinking is correct.
55
00:04:26,120 --> 00:04:28,920
Winning over this woman
will give us a chance.
56
00:04:30,800 --> 00:04:33,280
But why did Zhou Bin lie to us,
57
00:04:33,360 --> 00:04:34,440
saying that Mao Pan was dead?
58
00:04:37,800 --> 00:04:39,240
It doesn't matter.
59
00:05:21,120 --> 00:05:22,040
Uncle.
60
00:05:22,800 --> 00:05:23,720
What's up?
61
00:06:16,800 --> 00:06:19,520
Sir, whether you believe it or not,
62
00:06:20,480 --> 00:06:21,440
I got this gunshot wound
63
00:06:22,240 --> 00:06:25,160
when I went to rescue Mr. Mao.
64
00:06:26,160 --> 00:06:28,120
I saw with my own eyes
that he fell into a pool of blood.
65
00:06:29,800 --> 00:06:31,680
Heaven is merciful.
66
00:06:33,080 --> 00:06:35,080
Maybe he was injured,
67
00:06:36,560 --> 00:06:38,760
but not very severely.
68
00:06:40,800 --> 00:06:42,280
Or perhaps it was his will to survive
69
00:06:42,360 --> 00:06:44,280
that made him fall deliberately.
70
00:06:45,360 --> 00:06:46,480
-All are possible.
-Enough.
71
00:06:47,360 --> 00:06:48,840
Stop echoing each other.
72
00:06:53,000 --> 00:06:53,840
Chen Hao,
73
00:06:54,800 --> 00:06:56,240
your nephew is not dead yet.
74
00:06:57,360 --> 00:06:58,800
What do you plan to do?
75
00:07:05,960 --> 00:07:07,120
Sir,
76
00:07:08,480 --> 00:07:10,440
since you entrusted him to me,
77
00:07:11,160 --> 00:07:13,360
I am responsible for his safety.
78
00:07:18,920 --> 00:07:20,360
Rest assured, Ms. Chen,
79
00:07:21,040 --> 00:07:23,000
even if it costs me my life.
80
00:07:23,560 --> 00:07:25,160
-I will definitely rescue him.
-Chen Hao.
81
00:07:26,160 --> 00:07:27,640
Your nephew is still alive.
82
00:07:27,720 --> 00:07:29,800
Will you rescue him or not?
83
00:07:29,880 --> 00:07:31,080
Sister,
84
00:07:31,800 --> 00:07:32,680
I'll rescue him.
85
00:07:33,560 --> 00:07:34,440
Of course, I will rescue him.
86
00:07:35,360 --> 00:07:36,800
And it is imperative to do so.
87
00:07:38,120 --> 00:07:39,520
But
88
00:07:43,360 --> 00:07:44,840
we need to figure out how to do it.
89
00:07:46,040 --> 00:07:47,000
Mr. Cai.
90
00:07:59,360 --> 00:08:02,600
-Was he shot dead while trying to escape?
-Definitely.
91
00:08:02,680 --> 00:08:04,920
Otherwise, they wouldn't have
hanged him up for us to see, right?
92
00:08:05,000 --> 00:08:07,480
Look, he's been shot.
93
00:08:19,480 --> 00:08:20,320
Mao Pan,
94
00:08:20,960 --> 00:08:22,480
about what happened last night,
95
00:08:22,560 --> 00:08:23,680
you definitely know, right?
96
00:08:23,760 --> 00:08:25,240
Of course, I know.
97
00:08:25,800 --> 00:08:27,720
I've been here all night.
How could I not know?
98
00:08:28,920 --> 00:08:29,880
I'll tell you a secret.
99
00:08:31,360 --> 00:08:32,600
I did it.
100
00:08:34,760 --> 00:08:35,960
Come on, hit me.
101
00:08:36,039 --> 00:08:38,000
Here. Come on. Hit me now.
102
00:08:38,080 --> 00:08:39,760
Weren't you going to stand up
for everyone?
103
00:08:39,840 --> 00:08:41,360
Hit here. Come on.
104
00:08:42,679 --> 00:08:43,679
Come on.
105
00:08:43,760 --> 00:08:46,160
-Weren't you trying to be a hero?
-What are you doing?
106
00:08:46,240 --> 00:08:47,120
Come on, hero.
107
00:08:47,200 --> 00:08:48,280
Come on.
108
00:08:48,880 --> 00:08:50,040
Come here.
109
00:08:50,800 --> 00:08:52,280
Come on. Hit me.
110
00:08:52,360 --> 00:08:53,360
Hit me.
111
00:08:54,240 --> 00:08:55,320
Come on.
112
00:08:59,600 --> 00:09:00,760
What are you doing?
113
00:09:00,840 --> 00:09:02,360
Scatter! Scatter!
114
00:09:04,600 --> 00:09:06,200
Wu Haishan says
115
00:09:06,280 --> 00:09:09,000
that Mr. Cai of To-pan
is unmatched in wisdom.
116
00:09:10,360 --> 00:09:13,480
You've brought the Buddhist amulet
117
00:09:15,600 --> 00:09:17,680
and attracted my sister's attention.
118
00:09:18,360 --> 00:09:19,920
I hope
119
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
you can come up with a rescue plan.
120
00:09:24,760 --> 00:09:26,160
President Chen, the thing is,
121
00:09:26,240 --> 00:09:29,520
I hope you can continue
to lobby the government
122
00:09:29,600 --> 00:09:31,440
to take back the logging camp.
123
00:09:33,360 --> 00:09:35,680
I've already told you
the government's response.
124
00:09:35,760 --> 00:09:38,160
The restricted zone is an enclave.
125
00:09:38,240 --> 00:09:40,160
The Agreement of Trilateral Slopes
126
00:09:40,240 --> 00:09:43,080
has nominally placed this land
in the hands of the federal government,
127
00:09:43,160 --> 00:09:45,280
but they just can't digest it.
128
00:09:46,000 --> 00:09:48,080
This time, an internal strife
broke out in South-bo.
129
00:09:48,160 --> 00:09:51,800
The government wants
to take advantage of the situation.
130
00:09:51,880 --> 00:09:54,440
Do you think they can spare the troops now
131
00:09:54,520 --> 00:09:57,040
to help me take back the logging camp?
132
00:09:57,120 --> 00:09:58,040
That's true.
133
00:09:59,520 --> 00:10:00,400
Just think for a moment
134
00:10:00,480 --> 00:10:04,240
about who has occupied your logging camp.
135
00:10:05,640 --> 00:10:06,800
It's South-bo, right?
136
00:10:06,880 --> 00:10:09,320
And what's the status of South-bo?
137
00:10:10,600 --> 00:10:13,840
Isn't it just the target
the government army wants to sweep?
138
00:10:17,760 --> 00:10:20,720
From your words,
I can sense something fishy.
139
00:10:21,400 --> 00:10:25,920
Who has occupied the territory
abandoned by Wood Kidney?
140
00:10:27,520 --> 00:10:28,800
The government army.
141
00:10:34,640 --> 00:10:37,600
Wood Kidney had to cough up the territory
142
00:10:38,360 --> 00:10:40,080
and launch a rebellion.
143
00:10:40,160 --> 00:10:41,440
In return,
144
00:10:41,520 --> 00:10:44,440
the government army
gave my logging camp to him.
145
00:10:45,240 --> 00:10:47,640
These two were in cahoots to deceive me.
146
00:10:48,920 --> 00:10:49,920
Yes.
147
00:10:51,000 --> 00:10:52,680
If you put it that way,
148
00:10:52,760 --> 00:10:55,160
the government army
is even less likely to spare troops
149
00:10:55,240 --> 00:10:57,040
to help me take back the logging camp.
150
00:10:57,880 --> 00:10:59,280
That's something on the table.
151
00:11:00,120 --> 00:11:02,640
Once turned over,
it will be something under the table.
152
00:11:03,640 --> 00:11:06,960
You are now a person on the table.
153
00:11:08,120 --> 00:11:12,720
Reclaiming your logging camp
in your own name
154
00:11:13,520 --> 00:11:15,120
is completely legitimate.
155
00:11:16,360 --> 00:11:19,000
And under the table,
is the government army.
156
00:11:19,080 --> 00:11:22,040
The government army wants
to sweep through South-bo.
157
00:11:22,120 --> 00:11:25,560
This will definitely not change.
158
00:11:27,000 --> 00:11:27,920
So,
159
00:11:28,000 --> 00:11:29,160
this is now
160
00:11:29,240 --> 00:11:31,240
a time for them
to set out with a good reason.
161
00:11:32,560 --> 00:11:34,800
And what you need to do
162
00:11:34,880 --> 00:11:36,920
is to help them open their minds,
163
00:11:37,000 --> 00:11:39,200
let them come around to the idea,
164
00:11:40,040 --> 00:11:43,480
and bring forward what needs
to be done sooner or later.
165
00:11:54,240 --> 00:11:56,080
Thank you for your advice, Mr. Cai.
166
00:12:02,760 --> 00:12:04,680
But, Mr. Cai,
167
00:12:05,360 --> 00:12:08,000
there's one thing I don't understand.
168
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
My business with Aiso
169
00:12:11,480 --> 00:12:13,320
has nothing to do with you.
170
00:12:13,400 --> 00:12:15,560
Why do you care so much?
171
00:12:15,640 --> 00:12:18,760
It's because my people are also trapped
in the logging camp.
172
00:12:18,840 --> 00:12:22,080
So I'm counting on you, President Chen.
173
00:12:22,160 --> 00:12:25,600
You are truly caring and loyal.
174
00:12:46,320 --> 00:12:47,160
What are you doing?
175
00:12:47,240 --> 00:12:49,280
I'm going to saw him in half.
176
00:12:49,360 --> 00:12:50,840
-Put it down.
-What are you doing?
177
00:12:50,920 --> 00:12:52,000
Let go.
178
00:12:53,200 --> 00:12:54,440
Go over there. Move.
179
00:12:57,360 --> 00:12:59,560
Have you gone mad?
You can't be impulsive. Come over here.
180
00:12:59,640 --> 00:13:01,680
Now is not the time to be impulsive.
181
00:13:01,760 --> 00:13:02,760
He has killed another person.
182
00:13:02,840 --> 00:13:04,280
I know. I saw it too.
183
00:13:04,360 --> 00:13:06,520
So what if you saw him in half?
184
00:13:06,600 --> 00:13:07,920
You'll end up being hanged too.
185
00:13:08,000 --> 00:13:09,200
Do you think the soldiers
will let you off?
186
00:13:10,760 --> 00:13:13,520
Revenge must be taken,
but definitely not now.
187
00:13:13,600 --> 00:13:15,840
Even if you don't seek revenge, I will.
188
00:13:16,440 --> 00:13:18,160
But for now, we can only wait.
189
00:13:21,760 --> 00:13:23,640
Get back to work. Don't slack off.
190
00:13:47,160 --> 00:13:48,640
I wish you good luck.
191
00:14:14,360 --> 00:14:17,480
This row of banana plants
is what you want.
192
00:14:25,320 --> 00:14:26,720
They are all good.
193
00:14:57,600 --> 00:14:59,280
Shen Xing, there's a bug on your back.
194
00:14:59,360 --> 00:15:00,480
Where?
195
00:15:10,880 --> 00:15:12,080
How many did you get?
196
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
It was hard to get them because
the models vary. I got nine in total.
197
00:15:15,080 --> 00:15:16,160
That's enough.
198
00:15:17,400 --> 00:15:18,880
They only gave us 30 people.
199
00:15:29,640 --> 00:15:33,640
Long live understanding.
I wish you good luck.
200
00:15:37,880 --> 00:15:38,880
These are not bad.
201
00:15:38,960 --> 00:15:40,160
Keep them for our own people.
202
00:15:43,760 --> 00:15:45,800
You didn't lie about
the number of troops inside, did you?
203
00:15:45,880 --> 00:15:47,480
To be honest, I exaggerated.
204
00:15:50,000 --> 00:15:51,720
You played your cards well.
205
00:15:57,760 --> 00:16:00,360
They only gave us 30 people, after all.
206
00:16:07,080 --> 00:16:08,360
I want to know,
207
00:16:08,440 --> 00:16:10,880
besides inflating the number of troops,
208
00:16:10,960 --> 00:16:12,360
what other lies you have told.
209
00:16:13,640 --> 00:16:15,520
Are you asking about the owner
of the Buddhist amulet?
210
00:16:15,600 --> 00:16:17,040
He is indeed still alive.
211
00:16:22,120 --> 00:16:24,520
There are many ways
to stop him from coming out.
212
00:16:25,280 --> 00:16:26,320
But the prerequisite
213
00:16:27,760 --> 00:16:29,120
is that we need to break in first.
214
00:16:38,200 --> 00:16:40,160
The tree is falling. Watch out!
215
00:17:44,520 --> 00:17:47,200
Huanghuali Wood Guy, here you are again.
216
00:17:49,000 --> 00:17:51,600
I can recognize
which is huanghuali wood now.
217
00:17:51,680 --> 00:17:53,560
We've got it ready.
218
00:17:55,080 --> 00:17:56,800
Why are there only two trucks?
219
00:17:56,880 --> 00:17:59,840
Yes, just two.
220
00:17:59,920 --> 00:18:02,600
It's because this time
I don't want huanghuali wood.
221
00:18:03,200 --> 00:18:06,000
Then what do you want? Mahogany?
222
00:18:06,800 --> 00:18:07,680
I want your lives.
223
00:19:33,240 --> 00:19:34,080
Uncle!
224
00:19:34,160 --> 00:19:35,000
Xituang!
225
00:19:35,960 --> 00:19:37,040
My leg!
226
00:19:42,080 --> 00:19:43,480
I can't move it, Uncle.
227
00:19:45,760 --> 00:19:47,680
Is there a saw? I need a saw.
228
00:19:47,760 --> 00:19:48,920
Bring it here now.
229
00:19:50,200 --> 00:19:51,600
Go back.
230
00:19:51,680 --> 00:19:52,800
Don't meddle in what doesn't concern you.
231
00:19:59,720 --> 00:20:02,160
Shen Xing, Xituang is dying.
232
00:20:02,240 --> 00:20:03,400
What should we do?
233
00:20:04,520 --> 00:20:05,960
Go save the kid first.
234
00:20:11,200 --> 00:20:12,200
Shen Xing.
235
00:20:12,280 --> 00:20:14,800
Uncle, hang in there.
236
00:20:14,880 --> 00:20:16,520
Where should I saw?
237
00:20:18,760 --> 00:20:20,000
Here.
238
00:20:29,160 --> 00:20:30,840
-Xituang.
-Uncle!
239
00:20:32,560 --> 00:20:34,560
Someone!
240
00:20:36,800 --> 00:20:38,880
Please help. I'm begging you.
241
00:20:38,960 --> 00:20:40,280
Please help us.
242
00:20:40,360 --> 00:20:42,000
I can't cut it apart.
243
00:20:42,080 --> 00:20:43,240
Help!
244
00:20:45,960 --> 00:20:46,960
Xituang.
245
00:20:50,600 --> 00:20:52,560
Someone!
246
00:20:54,480 --> 00:20:56,240
He did it on purpose.
247
00:20:57,760 --> 00:20:58,720
What are you staring at?
248
00:20:58,800 --> 00:21:00,240
It should have been you who got smashed.
249
00:21:03,000 --> 00:21:04,920
Anything can happen at the logging camp.
250
00:21:05,600 --> 00:21:06,800
It's your own fault for lacking attention.
251
00:21:10,960 --> 00:21:12,080
Get back to work.
252
00:21:14,000 --> 00:21:16,160
I'm begging you. Please go call for a car.
253
00:21:16,240 --> 00:21:18,920
He's hurt. We need a car
to take him to the hospital.
254
00:21:24,440 --> 00:21:25,440
Please help.
255
00:21:27,760 --> 00:21:29,760
Someone attacked at the loading area.
256
00:21:38,440 --> 00:21:41,400
Dan Tuo! Dan Tuo, come!
257
00:21:53,560 --> 00:21:56,280
Take them to the back
and keep an eye on them.
258
00:21:58,000 --> 00:22:02,600
SOUTH-BO, BOMO, RESTRICTED ZONE
259
00:22:08,000 --> 00:22:11,800
DAQIULIN GENERAL HOSPITAL, KYU-LAWN
260
00:22:11,880 --> 00:22:14,920
Doctor, stretcher!
261
00:22:17,320 --> 00:22:18,400
Quickly, doctor!
262
00:22:18,480 --> 00:22:19,480
Doctor, stretcher. Get a stretcher here.
263
00:22:19,560 --> 00:22:20,720
Quick, save him.
264
00:22:20,800 --> 00:22:21,720
Their lives are in danger.
265
00:22:22,440 --> 00:22:23,440
Save them now!
266
00:22:24,040 --> 00:22:25,320
Put them down.
267
00:22:25,400 --> 00:22:26,800
Move out of the way.
268
00:22:26,880 --> 00:22:29,040
-Move!
-Make the way.
269
00:22:48,760 --> 00:22:49,840
Doctor.
270
00:22:50,440 --> 00:22:51,920
That Chinese man's
271
00:22:52,000 --> 00:22:54,680
right foot is badly crushed.
It can't be reattached.
272
00:22:54,760 --> 00:22:55,920
Amputation is the only option.
273
00:22:56,000 --> 00:22:57,160
What?
274
00:22:57,240 --> 00:22:58,960
Your uncle is no longer
in a life-threatening condition.
275
00:22:59,040 --> 00:23:00,720
But he is losing his leg.
276
00:23:02,680 --> 00:23:03,880
If the family agrees,
277
00:23:04,480 --> 00:23:06,880
we will proceed
with the amputation immediately.
278
00:23:10,000 --> 00:23:11,400
Is there really no other way?
279
00:23:33,680 --> 00:23:36,320
Doctor, how is Xituang doing?
280
00:23:37,800 --> 00:23:39,760
The younger one
is in an even worse condition.
281
00:23:39,840 --> 00:23:44,320
There's bleeding in his skull,
and the puncture in his lung is serious.
282
00:23:45,440 --> 00:23:46,520
Please save him.
283
00:24:03,480 --> 00:24:06,160
Anyway, we haven't lost our mother tongue.
284
00:24:06,240 --> 00:24:07,880
It's not inconvenient to go back to China.
285
00:24:08,560 --> 00:24:10,360
This place is really too dangerous.
286
00:24:10,440 --> 00:24:11,920
I am worried about you.
287
00:24:12,000 --> 00:24:13,160
Listen to me.
288
00:24:13,240 --> 00:24:14,600
As long as you go back,
289
00:24:14,680 --> 00:24:16,640
I will register a company
for you on the coast.
290
00:24:16,720 --> 00:24:18,240
You can do whatever you want.
291
00:24:19,480 --> 00:24:21,760
-How about that?
-Making a fortune on the coast.
292
00:24:23,000 --> 00:24:24,960
It's all about using your brains,
293
00:24:26,000 --> 00:24:27,840
unlike at the Trilateral Slopes,
294
00:24:29,800 --> 00:24:31,160
where you have to risk your life.
295
00:24:31,240 --> 00:24:32,360
Uncle.
296
00:24:33,200 --> 00:24:34,320
Listen to your mother.
297
00:24:35,280 --> 00:24:38,720
The current situation is very chaotic,
not like the past few years.
298
00:24:39,320 --> 00:24:42,000
You know our plan to apply
299
00:24:42,080 --> 00:24:43,600
for immigration back to China.
300
00:24:43,680 --> 00:24:47,200
Uncle. You have to see it
from a different angle.
301
00:24:47,280 --> 00:24:48,680
Merchants in the coastal cities
302
00:24:48,760 --> 00:24:50,440
need brains to make a fortune.
303
00:24:51,240 --> 00:24:52,440
But here at the Trilateral Slopes,
304
00:24:52,520 --> 00:24:54,320
you just need to risk your life.
305
00:24:55,000 --> 00:24:55,880
I prefer it here.
306
00:24:55,960 --> 00:24:57,520
That's because you know
307
00:24:58,480 --> 00:25:00,880
it's only possible for others
to risk their lives for you.
308
00:25:05,480 --> 00:25:07,560
I want to stay and help you.
309
00:25:08,560 --> 00:25:11,400
You've "helped" me a lot already.
310
00:25:12,040 --> 00:25:14,920
You can't blame me entirely
for that secret passage thing.
311
00:25:15,000 --> 00:25:16,920
Zhou Bin wouldn't say anything,
312
00:25:17,000 --> 00:25:18,600
and he just told me to wait.
313
00:25:18,680 --> 00:25:21,120
The restricted zone would be sealed off
for three or four months at a stretch.
314
00:25:21,200 --> 00:25:22,360
Customers might sympathize,
315
00:25:22,440 --> 00:25:24,320
but once the orders were gone,
they were gone for good.
316
00:25:25,240 --> 00:25:26,440
You have no idea
317
00:25:26,520 --> 00:25:28,920
how happy the Wild Joyhouse people were
to receive the goods.
318
00:25:29,000 --> 00:25:30,680
They even took the initiative
to give in on the price increase.
319
00:25:30,760 --> 00:25:32,880
What about the kidnapped kids?
320
00:25:33,840 --> 00:25:35,760
They are either dead or injured.
321
00:25:36,320 --> 00:25:38,000
You've put us in such a passive position.
322
00:25:39,760 --> 00:25:42,720
The one who died jumped out
of the vehicle on his own.
323
00:25:42,800 --> 00:25:45,560
The second one was told to lumber
by the South-bo people.
324
00:25:45,640 --> 00:25:48,560
Isn't it normal
to get injured on a forest farm?
325
00:25:53,520 --> 00:25:54,440
Chen Hao,
326
00:25:55,400 --> 00:25:57,160
for such a big deal,
327
00:25:57,240 --> 00:25:59,680
who would really fuss over subordinates?
328
00:26:00,960 --> 00:26:02,600
That cattle dealer is just
putting on airs.
329
00:26:02,680 --> 00:26:05,240
If the worse comes to worst,
just give him some extra compensation.
330
00:26:05,320 --> 00:26:07,880
-And I'll pay this money.
-Sister.
331
00:26:08,800 --> 00:26:12,120
I already had Zhou Bin
give him 2% of the profit.
332
00:26:12,840 --> 00:26:15,320
Do you think it's the money I care about?
333
00:26:15,400 --> 00:26:17,000
Then what do you care about?
334
00:26:20,760 --> 00:26:22,480
I was indeed rash about this matter.
335
00:26:22,560 --> 00:26:23,560
I am willing to compensate you.
336
00:26:23,640 --> 00:26:25,280
I'm willing to do whatever you ask.
337
00:26:25,360 --> 00:26:27,160
I'll head to Mongnawng
with the goods right away.
338
00:26:27,240 --> 00:26:29,240
-I'll find that local and apologize.
-No way.
339
00:26:30,360 --> 00:26:31,400
Didn't you hear what your uncle said?
340
00:26:31,480 --> 00:26:33,120
That cattle dealer is dangerous.
341
00:26:33,200 --> 00:26:34,160
Chen Hao, listen to me.
342
00:26:34,240 --> 00:26:35,760
You can't let him go.
343
00:26:36,360 --> 00:26:39,280
Mom, don't make things worse.
I know what I'm doing.
344
00:26:39,360 --> 00:26:40,200
Sit tight.
345
00:26:42,600 --> 00:26:43,560
Sir,
346
00:26:44,480 --> 00:26:46,720
now that the logging camp
has been reclaimed,
347
00:26:46,800 --> 00:26:49,000
I think it's worth advancing
348
00:26:49,080 --> 00:26:50,680
on Aiso's end.
349
00:26:55,120 --> 00:26:56,120
Chen Hao,
350
00:26:56,800 --> 00:26:59,920
hiring is the most crucial matter.
351
00:27:00,000 --> 00:27:01,640
Especially those close to you.
352
00:27:01,720 --> 00:27:03,720
Even if you can't find a Chinese person,
353
00:27:03,800 --> 00:27:05,480
you can't hire a foreigner either,
can you?
354
00:27:06,160 --> 00:27:07,920
I think you need to reconsider
355
00:27:08,000 --> 00:27:09,880
the personnel appointments
at the logging camp.
356
00:27:11,080 --> 00:27:12,440
Sister,
357
00:27:12,520 --> 00:27:15,360
you don't need to worry
about the logging camp.
358
00:27:16,800 --> 00:27:19,480
And Mao Pan doesn't need
to go to Mongnawng.
359
00:27:19,560 --> 00:27:22,200
Aiso himself will come to Kyu-lawn.
360
00:27:35,360 --> 00:27:36,280
Uncle.
361
00:27:58,320 --> 00:28:00,600
I should not have suggested
that route in the first place.
362
00:28:00,680 --> 00:28:03,920
That way, you wouldn't have
to deal with it at all.
363
00:28:04,000 --> 00:28:04,920
It doesn't matter.
364
00:28:05,000 --> 00:28:06,960
Even if this doesn't happen,
there will be other issues.
365
00:28:07,040 --> 00:28:09,640
For the entrance ticket,
I'm definitely going to help you.
366
00:28:11,320 --> 00:28:14,200
President Chen
has so many charity foundations.
367
00:28:14,280 --> 00:28:17,160
Why are you so eager to get into NBM?
368
00:28:17,240 --> 00:28:20,080
You might not be very clear
about the content of NBM.
369
00:28:20,160 --> 00:28:22,080
The "N" doesn't stand for the usual "new."
370
00:28:22,160 --> 00:28:25,600
Its full name is the New Bomo
Medical Charity Foundation.
371
00:28:26,920 --> 00:28:28,400
New Bomo?
372
00:28:29,720 --> 00:28:31,960
Isn't your daughter working there?
373
00:28:32,760 --> 00:28:34,960
So your ex-wife has come around?
374
00:28:36,240 --> 00:28:38,000
My daughter is already of age.
375
00:28:38,080 --> 00:28:40,120
She has her own thoughts now.
376
00:29:32,520 --> 00:29:33,520
Uncle.
377
00:29:35,320 --> 00:29:37,120
Get me some water.
378
00:29:40,040 --> 00:29:43,680
Uncle, the anesthesia has worn off,
and your leg may hurt a bit.
379
00:29:44,200 --> 00:29:45,680
It's good enough to have survived.
380
00:29:45,760 --> 00:29:47,680
You'll get used to it after a while.
381
00:29:47,760 --> 00:29:48,800
Here are the clothes.
382
00:29:49,760 --> 00:29:51,480
People often step on landmines
along the border.
383
00:29:51,560 --> 00:29:53,120
Those who survive often lose their legs.
384
00:29:53,200 --> 00:29:54,440
But after a few years,
385
00:29:54,520 --> 00:29:56,160
every one of them can walk swiftly
with their canes.
386
00:29:56,240 --> 00:29:57,120
Enough talking.
387
00:29:57,200 --> 00:29:58,600
What I'm saying is the truth.
388
00:30:01,240 --> 00:30:02,520
He is right.
389
00:30:03,480 --> 00:30:05,640
Just surviving
390
00:30:05,720 --> 00:30:07,760
has made me very satisfied already.
391
00:30:08,960 --> 00:30:11,560
I'm glad you think that way.
Have a good rest, Uncle.
392
00:30:18,760 --> 00:30:19,720
Tuo,
393
00:30:20,960 --> 00:30:21,880
where is Mao Pan?
394
00:30:24,440 --> 00:30:26,440
I know you're upset
395
00:30:26,520 --> 00:30:28,240
that your uncle has lost a leg.
396
00:30:28,320 --> 00:30:29,920
But Mao Pan
397
00:30:30,000 --> 00:30:31,560
is President Chen's nephew.
398
00:30:34,320 --> 00:30:35,320
I know
399
00:30:36,240 --> 00:30:37,520
the operation was all to save him,
400
00:30:38,080 --> 00:30:39,080
and I was just riding on his coattails.
401
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Xing,
402
00:30:42,240 --> 00:30:45,160
this outcome is already the best
we could have.
403
00:30:45,240 --> 00:30:46,400
You don't know
404
00:30:46,480 --> 00:30:49,240
that Mr. Cai came personally
to Kyu-lawn to see President Chen
405
00:30:49,320 --> 00:30:50,680
and was given the cold shoulder
406
00:30:50,760 --> 00:30:52,160
and mistreated.
407
00:30:52,240 --> 00:30:55,080
He went through a lot to try to save you.
408
00:30:56,480 --> 00:30:58,120
I understand.
409
00:30:58,200 --> 00:31:00,160
That's not what I meant.
410
00:31:00,240 --> 00:31:02,760
Mao Pan is no good,
and everyone knows that.
411
00:31:02,840 --> 00:31:04,120
But it should be Aiso
412
00:31:04,200 --> 00:31:05,880
who deals with him.
413
00:31:05,960 --> 00:31:07,240
It's not your turn.
414
00:31:10,080 --> 00:31:12,000
If Aiso decides to do business
with President Chen,
415
00:31:12,080 --> 00:31:14,160
it's impossible for him
to deal with Mao Pan.
416
00:31:14,240 --> 00:31:15,880
When the time comes, we'll be running
this route together with Mao Pan.
417
00:31:15,960 --> 00:31:17,160
And he will be a ticking time bomb.
418
00:31:17,240 --> 00:31:20,600
Mr. Cai shouldn't be the middleman.
419
00:31:22,240 --> 00:31:24,680
Since when did you begin
to be worried on my behalf?
420
00:31:24,760 --> 00:31:26,360
How come you're here, Mr. Cai?
421
00:31:26,440 --> 00:31:28,000
I'm here to see your uncle.
422
00:31:28,080 --> 00:31:29,000
Okay.
423
00:31:29,720 --> 00:31:32,200
Uncle, Mr. Cai is here to see you.
424
00:31:36,000 --> 00:31:37,560
Hello, Mr. Shen. Nice to meet you.
425
00:31:38,760 --> 00:31:41,160
Please lie down.
Don't be polite. Keep lying down.
426
00:31:41,240 --> 00:31:43,320
I've long heard from Xing
427
00:31:43,400 --> 00:31:44,960
that he's met a good boss
428
00:31:45,680 --> 00:31:47,920
who helped us transfer the project's debt.
429
00:31:48,840 --> 00:31:52,240
I said I must thank you in person.
430
00:31:53,200 --> 00:31:54,840
"Boss" is too formal.
431
00:31:55,520 --> 00:31:58,000
I already treat Shen Xing as my family.
432
00:31:58,760 --> 00:32:01,760
He is clever and righteous,
433
00:32:01,840 --> 00:32:02,920
which is truly rare.
434
00:32:03,000 --> 00:32:05,920
Thank you for educating him so well.
435
00:32:07,000 --> 00:32:10,760
Xing, about the line
you've been working on lately,
436
00:32:10,840 --> 00:32:13,480
I will have Scrag take over.
437
00:32:13,560 --> 00:32:14,720
You can stay in Kyu-lawn.
438
00:32:14,800 --> 00:32:16,800
-Take care of your uncle.
-Thank you, Mr. Cai.
439
00:32:18,000 --> 00:32:18,840
We…
440
00:32:20,040 --> 00:32:21,760
We're planning to return to China soon.
441
00:32:23,680 --> 00:32:24,880
I'm also gathering the money
442
00:32:25,600 --> 00:32:26,880
I owe you.
443
00:32:26,960 --> 00:32:29,640
-I will definitely pay you back.
-No rush for now.
444
00:32:30,760 --> 00:32:33,560
Let's wait until you have recovered.
445
00:32:34,360 --> 00:32:36,440
It's okay. Rest assured.
446
00:32:37,240 --> 00:32:38,160
Mr. Cai.
447
00:32:39,480 --> 00:32:41,480
I'll go and check on that kid.
448
00:32:42,240 --> 00:32:44,000
You take a good rest, Mr. Shen.
449
00:32:44,080 --> 00:32:45,640
I'll go see Mr. Cai out.
450
00:33:02,080 --> 00:33:03,720
Officer Jue Xintun?
451
00:33:03,800 --> 00:33:05,160
What brings you here?
452
00:33:05,240 --> 00:33:06,880
Your uncle called me.
453
00:33:06,960 --> 00:33:08,480
-Where is he?
-He's in the patient's room.
454
00:33:08,560 --> 00:33:09,600
Here.
455
00:33:10,200 --> 00:33:11,680
Let me introduce you.
456
00:33:11,760 --> 00:33:13,200
This is Officer Jue Xintun.
457
00:33:13,280 --> 00:33:14,440
Hello, Officer. Good to meet you.
458
00:33:14,520 --> 00:33:16,000
This is Mr. Cai from To-pan.
459
00:33:16,760 --> 00:33:17,760
I've long admired your reputation.
460
00:33:19,000 --> 00:33:19,880
You helped before.
461
00:33:19,960 --> 00:33:22,280
We've always wanted
to find an opportunity to thank you.
462
00:33:22,360 --> 00:33:25,120
No need to thank me.
I also took the chance to catch Aden.
463
00:33:25,200 --> 00:33:26,200
That was a good deal.
464
00:33:27,240 --> 00:33:28,880
How about letting Xing
465
00:33:28,960 --> 00:33:31,280
bring you over to our place for a visit?
466
00:33:32,560 --> 00:33:33,920
Okay.
467
00:33:34,000 --> 00:33:35,320
-Thank you.
-Are you leaving?
468
00:33:35,400 --> 00:33:36,480
Yes, we're off.
469
00:33:51,000 --> 00:33:52,400
This is Suo Mintun's.
470
00:34:33,239 --> 00:34:34,080
Shen,
471
00:34:34,760 --> 00:34:36,520
you were really lucky to have survived.
472
00:34:39,960 --> 00:34:41,679
About the money
473
00:34:41,760 --> 00:34:44,760
I mentioned on the phone,
can it be recovered?
474
00:34:48,880 --> 00:34:49,719
It might be difficult.
475
00:34:51,239 --> 00:34:53,360
It's chaotic in there now.
476
00:34:54,120 --> 00:34:55,800
No one will follow the law.
477
00:34:55,880 --> 00:34:59,280
Even if you can recognize the soldier
who stole the money,
478
00:34:59,360 --> 00:35:01,480
no one would stand up for you.
479
00:35:01,560 --> 00:35:03,920
Not to mention,
you can't even recognize who did it.
480
00:35:05,600 --> 00:35:06,680
Alright, Shen.
481
00:35:06,760 --> 00:35:07,720
Life is of utmost importance.
482
00:35:07,800 --> 00:35:10,360
You're alive. Just forget about the money.
483
00:35:12,720 --> 00:35:14,520
If I can't repay that money,
484
00:35:14,600 --> 00:35:15,920
how can I take him back to China?
485
00:35:17,240 --> 00:35:19,040
He paid the workers' salaries with a loan.
486
00:35:19,120 --> 00:35:21,760
Now the debt has been transferred
to Mr. Cai.
487
00:35:22,720 --> 00:35:24,120
He has to supply water for three years.
488
00:35:24,200 --> 00:35:25,840
-Just to pay off the debt.
-Uncle.
489
00:35:27,240 --> 00:35:28,640
Eat the tangerine.
490
00:35:32,760 --> 00:35:35,000
Why bring up "going back
to China" all of a sudden?
491
00:35:35,080 --> 00:35:36,360
You didn't even discuss it with me.
492
00:35:37,520 --> 00:35:38,720
What do you mean?
493
00:35:39,320 --> 00:35:40,760
Don't you want to go back?
494
00:35:41,520 --> 00:35:42,560
It's not that.
495
00:35:44,240 --> 00:35:46,760
I just feel it's a bit inappropriate.
496
00:35:47,920 --> 00:35:50,040
We still owe Mr. Cai money.
497
00:35:50,920 --> 00:35:52,880
And this time, at the logging camp,
498
00:35:52,960 --> 00:35:54,200
we were saved
499
00:35:54,280 --> 00:35:56,080
because Mr. Cai helped.
500
00:35:56,160 --> 00:35:57,680
He saved our lives.
501
00:35:58,400 --> 00:36:00,160
It's against the rules for us
502
00:36:00,840 --> 00:36:01,680
to dust ourselves off and leave.
503
00:36:02,280 --> 00:36:03,760
What rules?
504
00:36:03,840 --> 00:36:05,840
The rules of the underworld?
505
00:36:05,920 --> 00:36:07,040
Shen,
506
00:36:07,120 --> 00:36:08,880
you've been badly injured.
507
00:36:08,960 --> 00:36:10,800
You should recuperate
for a few days first.
508
00:36:11,400 --> 00:36:14,280
You can talk about everything
once your wounds are healed.
509
00:36:15,560 --> 00:36:16,400
Alright?
510
00:36:29,680 --> 00:36:30,680
Mr. Aiso.
511
00:36:31,400 --> 00:36:32,240
Mr. Cai.
512
00:36:40,160 --> 00:36:41,600
Mr. Aiso.
513
00:36:44,040 --> 00:36:45,040
I am Mao Pan.
514
00:36:45,960 --> 00:36:48,040
Well, I've been wholeheartedly working
for President Chen.
515
00:36:48,120 --> 00:36:50,040
And I accidentally crossed your path.
516
00:36:50,120 --> 00:36:52,120
Please forgive me for any offense.
517
00:37:06,600 --> 00:37:07,880
Leave.
518
00:37:44,760 --> 00:37:45,720
Mr. Cai,
519
00:37:46,360 --> 00:37:47,800
how is Shen Xing doing?
520
00:37:48,640 --> 00:37:51,440
I heard his uncle was also injured.
521
00:37:54,320 --> 00:37:56,480
It's alright. He just lost a leg.
522
00:38:00,920 --> 00:38:02,240
Now that things have come to this point,
523
00:38:02,960 --> 00:38:04,600
President Chen feels regretful too.
524
00:38:05,240 --> 00:38:07,440
So he specifically sent me
525
00:38:07,960 --> 00:38:10,920
and Mr. Mao to apologize to Mr. Aiso
526
00:38:11,000 --> 00:38:12,680
with the utmost sincerity.
527
00:38:12,760 --> 00:38:13,880
I heard you.
528
00:38:15,240 --> 00:38:16,440
I appreciate that.
529
00:38:17,840 --> 00:38:18,720
You can all go back now.
530
00:38:19,800 --> 00:38:20,880
Mr. Aiso,
531
00:38:20,960 --> 00:38:24,000
please feel free to make any requests.
532
00:38:24,080 --> 00:38:26,160
This apology is the least we can do.
533
00:38:33,840 --> 00:38:34,920
Haishan,
534
00:38:36,960 --> 00:38:39,200
Mr. Aiso has already said
535
00:38:39,880 --> 00:38:41,440
that you should leave.
536
00:38:42,080 --> 00:38:44,680
Let's take it slowly
with the apologies and compensation.
537
00:38:44,760 --> 00:38:45,720
Alright?
538
00:38:45,800 --> 00:38:46,880
Okay.
539
00:38:46,960 --> 00:38:49,560
-How can we take it slowly?
-Mao Pan!
540
00:38:49,640 --> 00:38:50,760
Isn't that so?
541
00:38:52,800 --> 00:38:55,000
We are all out here to do business.
542
00:38:55,760 --> 00:38:57,560
Can't we just give each other a way out?
543
00:38:57,640 --> 00:38:59,800
You've been rambling here,
and what's been made clear?
544
00:39:00,960 --> 00:39:03,120
You've wasted the whole morning.
545
00:39:04,560 --> 00:39:06,960
Mr. Aiso, Mr. Mao
546
00:39:07,040 --> 00:39:08,120
has always been at the logging camp.
547
00:39:08,200 --> 00:39:09,160
He doesn't know
548
00:39:09,240 --> 00:39:10,760
that President Chen has already sent me
549
00:39:10,840 --> 00:39:12,360
to Mongnawng to discuss this matter.
550
00:39:13,200 --> 00:39:14,040
Well,
551
00:39:14,120 --> 00:39:15,440
we should do what we need to do.
What are you doing now?
552
00:39:15,520 --> 00:39:17,160
I want to.
553
00:39:17,240 --> 00:39:19,160
Must you all dawdle like this?
554
00:39:22,920 --> 00:39:26,080
This is the burial fee for the dead kid.
555
00:39:27,920 --> 00:39:28,960
This
556
00:39:29,920 --> 00:39:30,880
is for his medical expenses.
557
00:39:32,760 --> 00:39:35,760
This is the compensation
for Lanbo's emotional distress.
558
00:39:37,680 --> 00:39:38,840
And the rest
559
00:39:40,840 --> 00:39:42,240
is the toll fee from last time.
560
00:39:59,960 --> 00:40:01,200
Rest assured.
561
00:40:02,040 --> 00:40:02,880
The money here
562
00:40:02,960 --> 00:40:05,080
has nothing to do with the 2%
563
00:40:05,160 --> 00:40:06,680
President Chen offered you.
564
00:40:06,760 --> 00:40:09,320
It's entirely out of my own pocket.
What do you think?
565
00:40:09,400 --> 00:40:11,600
Am I sincere enough now?
566
00:40:13,160 --> 00:40:14,240
Moreover,
567
00:40:14,880 --> 00:40:16,880
President Chen invites you
568
00:40:16,960 --> 00:40:19,080
to have dinner at the Elephant
and Dragon International Resort
569
00:40:19,160 --> 00:40:20,320
so we can talk properly
570
00:40:20,400 --> 00:40:21,840
about the details of future cooperation.
571
00:40:28,960 --> 00:40:31,360
If it weren't for you bringing up
the Pigeon Blood Gem first,
572
00:40:32,200 --> 00:40:35,040
I'd even doubt
that you truly desire that route.
573
00:40:35,120 --> 00:40:36,160
Mr. Aiso,
574
00:40:36,240 --> 00:40:38,080
President Chen sincerely wants
to cooperate with you.
575
00:40:38,160 --> 00:40:39,440
Since President Chen is sincere,
576
00:40:40,760 --> 00:40:43,000
he should come here in person.
577
00:40:43,080 --> 00:40:44,640
I await his convenience.
578
00:40:45,760 --> 00:40:47,680
Mr. Aiso, the thing is
579
00:40:47,760 --> 00:40:49,760
President Chen
has truly been too busy recently.
580
00:40:49,840 --> 00:40:50,760
I'll discuss it with him.
581
00:40:50,840 --> 00:40:51,720
-As soon as I return.
-What do you mean?
582
00:40:56,120 --> 00:40:58,200
-Let's go.
-Don't take it away.
583
00:40:58,280 --> 00:40:59,480
Stop. Put it down.
584
00:41:00,240 --> 00:41:01,440
Who do you think you are?
585
00:41:01,520 --> 00:41:02,440
Don't move.
586
00:41:03,840 --> 00:41:05,520
Mr. Aiso,
587
00:41:05,600 --> 00:41:06,640
he is young and impulsive.
588
00:41:06,720 --> 00:41:08,800
Please don't stoop to his level, Mr. Aiso.
589
00:41:08,880 --> 00:41:10,400
Believe me, I could kill you.
590
00:41:11,200 --> 00:41:12,720
Stop talking. Just stop.
591
00:41:15,760 --> 00:41:17,160
Thank you.
592
00:41:17,240 --> 00:41:20,160
So this is the Chamber of Commerce's way
of treating guests.
593
00:41:21,480 --> 00:41:23,040
Mr. Aiso, rest assured.
594
00:41:23,120 --> 00:41:25,680
I'll report everything to President Chen
as soon as I get back.
595
00:41:25,760 --> 00:41:27,720
I'll have him come here personally
to apologize to you.
596
00:41:28,480 --> 00:41:29,600
Please don't get angry.
597
00:41:29,680 --> 00:41:30,760
-Please don't get angry.
-Damn it!
598
00:41:31,680 --> 00:41:32,680
Come back here.
599
00:41:35,240 --> 00:41:37,440
Mr. Cai, he is young and ignorant.
600
00:41:40,080 --> 00:41:41,720
Doing business at the Trilateral Slopes
601
00:41:41,800 --> 00:41:43,880
is not about the money,
but about character.
602
00:41:44,880 --> 00:41:45,920
See out the guests.
603
00:41:48,280 --> 00:41:49,520
Go now.
604
00:41:49,600 --> 00:41:50,840
Mr. Mao, go.
605
00:41:51,600 --> 00:41:53,760
-Go. Take him and go.
-Go.
606
00:41:53,840 --> 00:41:55,440
Let's go.
607
00:41:59,560 --> 00:42:00,640
What were you thinking?
608
00:42:02,400 --> 00:42:04,560
You don't want to go back
with Shen Jiandong, do you?
609
00:42:10,640 --> 00:42:11,800
Not really.
610
00:42:13,960 --> 00:42:16,880
The truth is I still owe Mr. Cai money.
611
00:42:16,960 --> 00:42:20,200
Leaving without paying it back
wouldn't be appropriate.
612
00:42:20,960 --> 00:42:21,920
What are you laughing at?
613
00:42:23,760 --> 00:42:25,600
It's normal
that you don't want to go back.
614
00:42:25,680 --> 00:42:27,240
You earn more by supplying water.
615
00:42:27,960 --> 00:42:30,480
Shen has lost his leg.
616
00:42:30,560 --> 00:42:32,000
In the future,
the financial burden on your family
617
00:42:32,080 --> 00:42:33,320
will most likely fall on you.
618
00:42:38,120 --> 00:42:39,200
Officer,
619
00:42:40,880 --> 00:42:42,440
can you also tell my uncle
620
00:42:43,120 --> 00:42:45,080
the words you just said?
621
00:42:52,200 --> 00:42:54,280
The spokesperson stated
622
00:42:54,360 --> 00:42:57,800
that the anti-drug operation
in Kyu-lawn faces a challenge.
623
00:42:58,960 --> 00:43:02,360
Based on reliable intelligence,
624
00:43:02,440 --> 00:43:06,120
there are 35 drug manufacturing dens
625
00:43:06,200 --> 00:43:08,080
with transactions amounting to 48 tons
626
00:43:08,800 --> 00:43:11,040
and nearly 300 suspects involved.
627
00:43:11,640 --> 00:43:12,600
The government army plans
628
00:43:12,680 --> 00:43:16,360
to conduct in-depth cooperation
with several neighboring countries
629
00:43:16,440 --> 00:43:20,400
to sever the drug trafficking network
in the Bomo region
630
00:43:20,480 --> 00:43:24,520
and fully advance
the joint drug enforcement action
631
00:43:24,600 --> 00:43:28,000
to completely prevent the resurgence
of drug manufacturing and trafficking.
632
00:43:28,080 --> 00:43:29,880
I'll have a word with him.
633
00:43:29,960 --> 00:43:31,720
This joint drug enforcement operation
634
00:43:31,800 --> 00:43:34,720
is critical to the future
of the Bomo Federation.
635
00:43:34,800 --> 00:43:36,080
For our homeland…
636
00:43:36,160 --> 00:43:37,720
What's wrong, Tuo?
637
00:43:37,800 --> 00:43:39,080
For the sake of our next generation…
638
00:43:39,160 --> 00:43:41,680
Mao Pan dared to get physical with Aiso?
639
00:43:41,760 --> 00:43:43,880
After we taught him a lesson,
he calmed down.
640
00:43:43,960 --> 00:43:45,640
So, what do we do about the route?
641
00:43:46,400 --> 00:43:48,080
Given what Mao Pan did this afternoon,
642
00:43:48,160 --> 00:43:50,640
Aiso wanted President Chen
to go see him personally.
643
00:43:50,720 --> 00:43:52,480
The dinner was all set up.
644
00:43:52,560 --> 00:43:54,400
But in the end, only Wu Haishan showed up.
645
00:43:54,480 --> 00:43:56,800
He kept apologizing,
646
00:43:56,880 --> 00:43:58,000
saying that President Chen
647
00:43:58,080 --> 00:44:00,160
was called away by an official
from the Ministry of the Interior
648
00:44:00,240 --> 00:44:01,800
and simply couldn't make it.
649
00:44:02,840 --> 00:44:05,040
To put it bluntly,
both sides are posturing
650
00:44:05,120 --> 00:44:06,680
and offering each other a way out.
651
00:44:06,760 --> 00:44:08,720
But neither is willing to step down first.
652
00:44:09,320 --> 00:44:11,480
I'm not sure if this matter
will come to fruition.
653
00:44:11,560 --> 00:44:12,680
Listen to me, Tuo.
654
00:44:13,360 --> 00:44:15,680
Whether it works out or not,
655
00:44:15,760 --> 00:44:18,160
we'd better stay far away from Mao Pan.
656
00:44:19,200 --> 00:44:22,440
This guy is sinister and ruthless,
and he has many tricks up his sleeve.
657
00:44:22,520 --> 00:44:23,880
When dealing with such a person,
658
00:44:23,960 --> 00:44:25,520
if you don't finish him off in one go,
659
00:44:25,600 --> 00:44:27,320
you'll have to avoid him in the future.
660
00:44:27,400 --> 00:44:28,680
You hit him twice, right?
661
00:44:28,760 --> 00:44:31,160
He'll definitely remember
and will surely seek revenge on you.
662
00:44:31,760 --> 00:44:33,720
You must be very careful.
Don't take it lightly, alright?
663
00:44:33,800 --> 00:44:35,200
Don't worry.
664
00:44:35,960 --> 00:44:37,320
Mr. Cai knows moderation.
665
00:44:38,080 --> 00:44:39,880
I came to tell you
666
00:44:39,960 --> 00:44:41,880
that we will stay here for a while.
667
00:44:42,600 --> 00:44:43,480
If you have any problems, give me a call.
668
00:44:43,560 --> 00:44:45,480
We are at the hotel opposite.
669
00:44:50,000 --> 00:44:51,920
I know you're going back to your country.
670
00:44:54,920 --> 00:44:56,800
Wait till your uncle's foot
is almost healed.
671
00:44:57,600 --> 00:44:59,000
Then you can take him back with you.
672
00:44:59,080 --> 00:45:00,000
You don't need to worry about anything.
673
00:45:05,360 --> 00:45:06,520
Yes, I want to go back.
674
00:45:07,400 --> 00:45:08,760
But that's not up to me.
675
00:45:09,680 --> 00:45:11,600
Didn't you stay at Trilateral Slopes
676
00:45:11,680 --> 00:45:13,160
just to find your uncle and then go back
677
00:45:13,920 --> 00:45:15,520
to your country with him?
678
00:45:18,680 --> 00:45:20,760
Are you worried that Mr. Cai
679
00:45:20,840 --> 00:45:22,160
won't let you go?
680
00:45:24,760 --> 00:45:26,240
I owe Mr. Cai too much.
681
00:45:48,440 --> 00:45:50,160
If we wait any longer,
682
00:45:50,240 --> 00:45:53,560
the fodder in the cowshed
will be almost gone.
683
00:45:55,560 --> 00:45:58,520
Wu Haishan still says that President Chen
684
00:45:59,360 --> 00:46:00,760
is busy and can't get away,
685
00:46:00,840 --> 00:46:03,160
and he asked us to wait a bit longer.
686
00:46:03,240 --> 00:46:05,320
I won't wait anymore.
I'll go back tomorrow morning.
687
00:46:07,240 --> 00:46:08,360
I'm used
688
00:46:09,040 --> 00:46:10,920
to simple meals.
689
00:46:11,000 --> 00:46:12,880
No matter how nice
690
00:46:13,640 --> 00:46:17,160
the scenery outside Mongnawng is,
I'm not used to it,
691
00:46:18,240 --> 00:46:20,800
especially when dealing with foreigners.
692
00:46:21,920 --> 00:46:23,680
You are better than me, Mr. Cai.
693
00:46:25,440 --> 00:46:28,120
I am just plucking up my courage.
694
00:46:31,760 --> 00:46:34,760
So that's it for the matter
with President Chen?
695
00:46:40,280 --> 00:46:41,160
The thing is
696
00:46:43,160 --> 00:46:44,400
I can change my mind
697
00:46:45,480 --> 00:46:47,480
if they show real sincerity.
698
00:46:48,600 --> 00:46:51,440
All right, I can ask Wu Haishan.
699
00:46:52,640 --> 00:46:55,400
-Get him to convey your message, but…
-Mr. Cai.
700
00:46:57,240 --> 00:46:59,400
the refrigerated truck
that returned last week
701
00:47:00,800 --> 00:47:01,960
wasn't empty.
702
00:47:05,960 --> 00:47:08,160
It's because
703
00:47:08,240 --> 00:47:10,520
there was a problem with Mrs. Ma's goods.
704
00:47:10,600 --> 00:47:13,080
I didn't have the time to tell you first.
705
00:47:14,000 --> 00:47:15,080
I'm sorry.
706
00:47:15,160 --> 00:47:17,440
Let's not talk about it, Mr. Cai.
707
00:47:17,520 --> 00:47:19,280
I own the route,
708
00:47:19,360 --> 00:47:22,160
but you have the right to use it.
709
00:47:22,240 --> 00:47:24,720
Whatever goods you transport
and when you do it
710
00:47:24,800 --> 00:47:26,040
is up to you.
711
00:47:26,760 --> 00:47:28,040
You don't need to tell me.
712
00:47:30,360 --> 00:47:33,440
If it was up to me,
I'll agree to it immediately.
713
00:47:34,360 --> 00:47:35,760
I'll be the middleman
714
00:47:36,800 --> 00:47:38,000
and do my best, all right?
715
00:47:39,200 --> 00:47:40,080
Mr. Cai,
716
00:47:41,400 --> 00:47:43,520
you convinced President Chen
717
00:47:43,600 --> 00:47:47,360
to reclaim the logging camp
just with your words.
718
00:47:47,440 --> 00:47:48,600
I believe
719
00:47:49,280 --> 00:47:50,760
that you will have a way
720
00:47:52,880 --> 00:47:54,200
at any time.
721
00:47:54,280 --> 00:47:56,040
Don't hold me in such high regard.
722
00:48:12,280 --> 00:48:13,160
Guo.
723
00:48:13,680 --> 00:48:14,720
-Xing.
-What brings you here?
724
00:48:15,760 --> 00:48:17,840
I've wanted to come here
for the past few days. I'm really sorry.
725
00:48:17,920 --> 00:48:19,280
I just couldn't get time off work.
726
00:48:19,360 --> 00:48:21,280
-Have you eaten?
-Yes, I have.
727
00:48:21,960 --> 00:48:23,080
Time to eat, Uncle.
728
00:48:31,560 --> 00:48:32,800
Thank you.
729
00:48:33,760 --> 00:48:35,360
Before we go back to China,
730
00:48:36,720 --> 00:48:39,200
I'll have Xing treat you to a good meal.
731
00:48:40,960 --> 00:48:42,120
Okay.
732
00:48:42,800 --> 00:48:44,240
Chief Engineer and Xing,
733
00:48:44,320 --> 00:48:45,840
I'm truly happy for you guys.
734
00:48:45,920 --> 00:48:47,560
It's so great
that you can return to China.
735
00:48:47,640 --> 00:48:48,800
What's so good about it?
736
00:48:48,880 --> 00:48:50,800
If you want to go back, you can go.
You don't owe anyone money.
737
00:48:53,240 --> 00:48:54,280
My situation is not the same as yours.
738
00:48:54,960 --> 00:48:56,400
My parents are getting a divorce.
739
00:48:56,480 --> 00:48:58,320
To force my mom,
740
00:48:58,400 --> 00:49:01,800
my dad brought another woman home. So,
741
00:49:03,320 --> 00:49:04,600
I'd better stay away.
742
00:49:10,640 --> 00:49:11,520
By the way, Uncle.
743
00:49:14,560 --> 00:49:15,640
On second thoughts,
744
00:49:17,600 --> 00:49:18,440
I think you should go back first.
745
00:49:20,920 --> 00:49:22,800
After all, I owe Mr. Cai money.
746
00:49:22,880 --> 00:49:24,080
My ID card, passport,
747
00:49:24,160 --> 00:49:25,720
and our business license are all with him.
748
00:49:25,800 --> 00:49:27,400
How can I leave
without repaying the money?
749
00:49:34,640 --> 00:49:36,680
I called Mr. Ma for you.
750
00:49:36,760 --> 00:49:38,600
He's now
751
00:49:38,680 --> 00:49:40,160
collaborating on a contracting project
752
00:49:40,840 --> 00:49:42,360
for a national 3A scenic area.
753
00:49:43,080 --> 00:49:44,200
He promised
to help raise some money for us.
754
00:49:44,280 --> 00:49:48,880
Later, you can talk to Mr. Cai.
755
00:49:48,960 --> 00:49:51,680
We'll redeem whatever we can.
756
00:49:51,760 --> 00:49:53,640
As long as it's reasonable,
757
00:49:53,720 --> 00:49:55,160
we'll repay all the money we owe him
758
00:49:55,240 --> 00:49:56,920
and settle this matter.
759
00:49:57,000 --> 00:49:58,200
Forget it.
760
00:49:58,880 --> 00:50:00,520
How can Mr. Ma raise so much money?
761
00:50:05,280 --> 00:50:07,200
He agreed to help us gather some money.
762
00:50:08,600 --> 00:50:09,720
Just listen to me.
763
00:50:09,800 --> 00:50:12,120
Mr. Ma didn't have it easy
saving his money.
764
00:50:12,200 --> 00:50:13,720
He's not like Mr. Cai.
765
00:50:13,800 --> 00:50:14,760
He agreed.
766
00:50:14,840 --> 00:50:16,160
We can pay it back ourselves.
767
00:50:16,240 --> 00:50:18,160
-Besides, your leg--
-Are you worried about me?
768
00:50:18,240 --> 00:50:20,080
Or do you just not want to go back at all?
769
00:50:23,640 --> 00:50:25,560
It's not that I don't want to go back.
770
00:50:25,640 --> 00:50:27,840
I just think that right now,
771
00:50:27,920 --> 00:50:30,560
I work regularly,
and my earnings are stable.
772
00:50:30,640 --> 00:50:31,560
And there's not much interest.
773
00:50:32,360 --> 00:50:34,200
Sooner or later, we will be able
to repay the money ourselves.
774
00:50:34,280 --> 00:50:35,680
Why owe someone else a favor?
775
00:50:39,240 --> 00:50:40,280
Shen Xing,
776
00:50:40,360 --> 00:50:42,720
you are capable and competent.
777
00:50:42,800 --> 00:50:44,080
Wouldn't it be good for you to go back?
778
00:50:44,160 --> 00:50:45,800
If you stay here, what's the difference
between you and those hoodlums?
779
00:50:45,880 --> 00:50:47,720
What hoodlums?
780
00:50:47,800 --> 00:50:48,880
I'm the driver.
781
00:50:48,960 --> 00:50:51,040
I drive for your construction site
just the same.
782
00:50:53,440 --> 00:50:54,720
There's no difference?
783
00:50:56,320 --> 00:50:57,280
Then, what is this?
784
00:50:57,360 --> 00:50:59,360
Have you forgotten the pain
after a wound heals?
785
00:51:04,680 --> 00:51:05,840
You big mouth!
786
00:51:05,920 --> 00:51:06,840
Why did you tell him that?
787
00:51:06,920 --> 00:51:08,200
Why are you shouting at him?
788
00:51:09,240 --> 00:51:11,560
What's the difference
between you and those hoodlums?
789
00:51:11,640 --> 00:51:13,720
Don't you understand
why I only let you stay
790
00:51:13,800 --> 00:51:15,360
at the construction site back then?
791
00:51:15,440 --> 00:51:17,160
Everything comes with a price.
792
00:51:17,240 --> 00:51:19,640
If you stay
in this chaotic place with those people,
793
00:51:19,720 --> 00:51:21,000
sooner or later you will become like them.
794
00:51:23,880 --> 00:51:25,320
Become like them?
795
00:51:27,200 --> 00:51:28,400
What have I become?
796
00:51:29,120 --> 00:51:30,600
Besides, is it bad that I've changed?
797
00:51:30,680 --> 00:51:31,720
If I hadn't changed,
798
00:51:31,800 --> 00:51:33,920
you'd still be chopping wood
at the logging camp.
799
00:51:52,360 --> 00:51:53,280
Time to change the dressing.
800
00:51:57,320 --> 00:52:00,240
It hurts a lot, doesn't it?
801
00:52:00,320 --> 00:52:01,760
Be gentle.
802
00:52:03,240 --> 00:52:04,840
How did this happen?
803
00:52:04,920 --> 00:52:06,480
You've dislocated your arm.
804
00:52:07,080 --> 00:52:08,920
Did Zhou Bin just stand by and watch?
805
00:52:10,280 --> 00:52:11,320
No.
806
00:52:12,200 --> 00:52:14,000
I have to talk to your uncle about this.
807
00:52:14,080 --> 00:52:15,200
-Alright, Mom.
-How's this…?
808
00:52:15,800 --> 00:52:17,320
The recent events at the logging camp
809
00:52:17,400 --> 00:52:19,360
have already given my uncle
enough headaches.
810
00:52:19,440 --> 00:52:20,800
Don't bring this up with him now,
811
00:52:20,880 --> 00:52:22,120
in case he worries.
812
00:52:23,080 --> 00:52:25,800
We can let Zhou Bin and Wu Haishan
jump around for a few days.
813
00:52:25,880 --> 00:52:27,520
There will be ways
to deal with them later.
814
00:52:27,600 --> 00:52:29,640
What happened today
815
00:52:29,720 --> 00:52:31,760
lies with those locals
who are playing dumb.
816
00:52:32,640 --> 00:52:34,360
They think too highly of themselves.
817
00:52:34,960 --> 00:52:36,200
It's such a trivial matter,
and they expect my uncle
818
00:52:36,280 --> 00:52:37,480
to personally resolve it.
819
00:52:37,560 --> 00:52:39,160
How could that be possible?
820
00:52:39,240 --> 00:52:41,440
If my uncle goes there,
how can we talk business in the future?
821
00:52:42,040 --> 00:52:44,600
Why can't your uncle see it?
822
00:52:44,680 --> 00:52:46,760
You always consider things
from his perspective,
823
00:52:46,840 --> 00:52:49,280
but he only knows how to favor others.
824
00:52:49,360 --> 00:52:51,240
When I get hold
of this route in the future,
825
00:52:51,320 --> 00:52:52,400
he will understand.
826
00:52:53,880 --> 00:52:56,600
You're hurt.
827
00:52:56,680 --> 00:52:57,920
Don't think about it for now.
828
00:52:58,800 --> 00:52:59,840
Be gentle.
829
00:53:01,360 --> 00:53:02,360
Step back for now.
830
00:53:04,320 --> 00:53:05,520
Are you alright?
831
00:53:07,880 --> 00:53:10,160
I said I would take it back,
and I definitely will.
832
00:53:11,120 --> 00:53:13,600
Okay. Let me rub it for you.
833
00:53:14,240 --> 00:53:15,680
Mom, please sit down.
834
00:53:17,680 --> 00:53:20,040
You must help me this time.
835
00:53:20,120 --> 00:53:21,760
I will help you.
836
00:53:21,840 --> 00:53:23,400
I will always help you.
837
00:53:24,880 --> 00:53:26,720
Keep my uncle away for a few days,
838
00:53:26,800 --> 00:53:28,120
by all means.
839
00:53:32,040 --> 00:53:34,160
Distracting your uncle
840
00:53:34,240 --> 00:53:35,800
is not difficult.
841
00:53:39,120 --> 00:53:40,840
But what are you planning to do?
842
00:53:41,880 --> 00:53:43,160
Mom,
843
00:53:44,240 --> 00:53:45,320
just help me.
844
00:53:47,440 --> 00:53:49,880
Alright, I promise you.
845
00:53:51,080 --> 00:53:52,080
Good boy.
846
00:56:06,840 --> 00:56:08,520
STORY BASED ON
THE ESCAPE FROM TRILATERAL SLOPES SERIES
847
00:56:08,600 --> 00:56:10,760
OF STORY HUNTING PROGRAM
848
00:56:32,120 --> 00:56:38,920
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS FILM
56263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.