All language subtitles for Escape from the Trilateral Slopes_S01E03_Episode 3.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:08,640 WAREHOUSE IN MOPON 2 00:00:13,320 --> 00:00:16,440 MOKOK CHECKPOINT 3 00:00:31,640 --> 00:00:32,680 Open your mouth. 4 00:00:36,480 --> 00:00:37,480 Raise your tongue. 5 00:00:45,080 --> 00:00:46,120 Next. 6 00:00:49,360 --> 00:00:50,200 Tongue. 7 00:00:53,680 --> 00:00:54,600 Next. 8 00:01:18,000 --> 00:01:18,840 Next. 9 00:01:24,040 --> 00:01:25,200 Stop. 10 00:01:26,440 --> 00:01:27,480 You, stop! 11 00:02:03,720 --> 00:02:05,080 Stop. 12 00:02:05,160 --> 00:02:08,000 -You little brat! -Stop right there. 13 00:02:08,080 --> 00:02:10,360 What are you doing? 14 00:02:12,080 --> 00:02:14,040 I passed Long's inspection. It's not my fault. 15 00:02:14,680 --> 00:02:16,280 What are you doing? 16 00:02:17,280 --> 00:02:18,160 All right. 17 00:02:20,800 --> 00:02:22,920 You little brat, what are you doing? 18 00:02:31,840 --> 00:02:34,680 Tie him up. Chase that one with me. 19 00:02:37,160 --> 00:02:38,480 How dare you bite me! 20 00:02:39,440 --> 00:02:42,960 Do you want to die? Stand still, you little brat! 21 00:02:47,400 --> 00:02:54,120 HAISHAN GEM-MINE, MOKOK 22 00:03:08,960 --> 00:03:12,280 Don't go down there, it's dangerous. It's dangerous. 23 00:03:28,120 --> 00:03:30,920 You little brat. I told you not to run. 24 00:03:32,440 --> 00:03:33,560 -Bro. -What are you doing? 25 00:03:33,640 --> 00:03:36,360 Duan Si, you can't go down. There are detonators down there. 26 00:03:36,440 --> 00:03:39,480 -How come? -We just buried them yesterday. 27 00:03:39,560 --> 00:03:42,760 Look, this is the fuse. Mr. Wu wants to detonate it. 28 00:03:42,840 --> 00:03:45,360 If you go up and down and create a spark, it will set off an explosion. 29 00:03:50,120 --> 00:03:52,480 Fuck! 30 00:03:57,200 --> 00:03:58,200 I told you not to run. 31 00:03:59,280 --> 00:04:02,920 Si. The Bo tribe workers want to take the child. 32 00:04:03,600 --> 00:04:04,880 Go take care of it. 33 00:04:06,520 --> 00:04:08,240 What's going on? 34 00:04:09,520 --> 00:04:10,360 Lock it. 35 00:04:10,440 --> 00:04:12,040 L… lock it? 36 00:04:12,120 --> 00:04:14,920 Lock it. You said there are detonators. 37 00:04:17,200 --> 00:04:18,120 Let's go. 38 00:04:21,000 --> 00:04:22,920 Please let me go. 39 00:04:23,720 --> 00:04:25,200 Don't lock it. 40 00:04:26,680 --> 00:04:29,560 Let me go. Let me go. 41 00:04:32,480 --> 00:04:35,760 Let me go, please. 42 00:04:39,920 --> 00:04:41,520 Go away. Go away. 43 00:04:41,600 --> 00:04:43,440 Get back. 44 00:04:47,440 --> 00:04:48,920 Mokok hasn't seen 45 00:04:49,800 --> 00:04:51,880 such a large Pigeon Blood Gem in decades. 46 00:04:52,520 --> 00:04:55,720 This is not a Pigeon Blood Gem, just an ordinary ruby. 47 00:05:02,680 --> 00:05:04,640 Get lost. 48 00:05:04,720 --> 00:05:06,960 Get lost. 49 00:05:07,480 --> 00:05:09,840 There's nothing to see here. 50 00:05:32,760 --> 00:05:33,600 2,000,000 BOMO CURRENCY REWARD 51 00:05:33,680 --> 00:05:37,200 For tissues, it is a square with a twig on top. Like the character for Zhan. 52 00:05:37,280 --> 00:05:40,760 For instant noodles, it's a circle with a cross. 53 00:05:42,400 --> 00:05:44,080 A circle with a cross. 54 00:05:44,600 --> 00:05:46,400 For Coke, it is two circles. 55 00:05:46,480 --> 00:05:47,920 Like Lv? 56 00:05:49,200 --> 00:05:51,000 For cigarettes, it is a spiral circle. 57 00:05:51,960 --> 00:05:53,240 A spiral circle. 58 00:05:53,880 --> 00:05:55,320 For alcohol, it is an inverted triangle. 59 00:05:56,720 --> 00:05:58,960 Instant noodles are 50 a piece. 60 00:05:59,560 --> 00:06:01,320 Coke is 30. 61 00:06:02,080 --> 00:06:04,440 -They are in Bomo? -In RMB. 62 00:06:05,480 --> 00:06:08,000 That expensive? A bottle of Coke costs 30 yuan? 63 00:06:08,080 --> 00:06:09,320 Drug traffickers in the mountains 64 00:06:09,400 --> 00:06:11,920 have more trouble spending money than making money. 65 00:06:12,000 --> 00:06:13,320 So these are not expensive. 66 00:06:13,400 --> 00:06:15,640 They don't know what the prices outside are anyway. 67 00:06:15,720 --> 00:06:18,560 Do they trust Mr. Cai that much? 68 00:06:19,120 --> 00:06:21,480 No, I didn't mean to doubt Mr. Cai. 69 00:06:21,560 --> 00:06:23,720 Aren't all drug traffickers locals? 70 00:06:23,800 --> 00:06:26,320 Mr. Cai is Chinese and speaks Cantonese. 71 00:06:26,400 --> 00:06:27,880 How did he and the drug traffickers… 72 00:06:27,960 --> 00:06:29,520 Have you heard of General Bobei? 73 00:06:29,600 --> 00:06:31,240 Mr. Cai's father was from Guangdong. 74 00:06:31,320 --> 00:06:32,600 He dealt in the herbal medicine business. 75 00:06:32,680 --> 00:06:35,280 He came to the Trilateral Slopes decades ago to collect wild lingzhi. 76 00:06:35,360 --> 00:06:38,240 Unexpectedly, he married General Bobei's daughter, 77 00:06:38,320 --> 00:06:39,480 so he stayed here. 78 00:06:39,560 --> 00:06:41,640 To be honest, all the drug traffickers in the mountains 79 00:06:41,720 --> 00:06:44,080 used to be soldiers who fought with General Bobei. 80 00:06:44,160 --> 00:06:45,600 To some extent, 81 00:06:45,680 --> 00:06:47,640 they have all been taken care of by Mr. Cai's father, 82 00:06:47,720 --> 00:06:50,400 so they respect Mr. Cai. 83 00:06:51,000 --> 00:06:53,800 After General Bobei fell from power in the '90s, 84 00:06:53,880 --> 00:06:56,080 Mr. Cai gave up the chance to be the king of the mountain 85 00:06:56,160 --> 00:06:57,880 and the opportunity to sell drugs to support troops. 86 00:06:58,400 --> 00:07:00,000 Making a living by supplying water, 87 00:07:00,880 --> 00:07:02,800 he is the most suitable candidate. 88 00:07:02,880 --> 00:07:05,080 -Why? -Because he has no conflict. 89 00:07:05,160 --> 00:07:08,120 With drug traffickers of any kind, when it comes to profit. 90 00:07:10,840 --> 00:07:12,680 Why doesn't Mr. Cai himself deal drugs? 91 00:07:15,160 --> 00:07:17,200 Supplying water is just to make money off the drug traffickers. 92 00:07:18,160 --> 00:07:19,040 Remember. 93 00:07:19,560 --> 00:07:22,880 Mr. Cai's people in To-pan never deal drugs. 94 00:07:22,960 --> 00:07:24,160 This is the bottom line. 95 00:07:28,400 --> 00:07:29,920 It's time to go. 96 00:07:33,480 --> 00:07:36,200 The next step is fetching water. You can try it yourself. 97 00:07:52,040 --> 00:07:54,120 You drive on the right on the road to the Trilateral Slopes. 98 00:07:54,200 --> 00:07:55,720 But there are many Japanese cars on the road, 99 00:07:55,800 --> 00:07:57,600 and those steering wheels are also on the right. 100 00:08:00,320 --> 00:08:01,720 Do you even know how to drive? 101 00:08:03,160 --> 00:08:04,360 That doesn't matter. 102 00:08:04,440 --> 00:08:06,760 You just need to adapt and pay more attention. 103 00:08:10,240 --> 00:08:12,440 The road condition of Kyu-lawn is not good. 104 00:08:12,520 --> 00:08:15,680 But the daily goods are resilient to the conditions. Just drive. 105 00:08:17,360 --> 00:08:20,480 Be careful when you come to a fork in the road. 106 00:08:20,560 --> 00:08:22,960 If you're not careful and take a wrong turn, 107 00:08:23,040 --> 00:08:26,320 you won't find a place to turn around within even a few kilometers. 108 00:08:36,919 --> 00:08:39,240 Once you're off the national highway, it's just bad roads. 109 00:08:39,320 --> 00:08:41,120 Just be more careful. 110 00:08:42,960 --> 00:08:44,680 Be careful if it's raining. 111 00:08:44,760 --> 00:08:48,200 Whether it rains the day before or it suddenly rains, 112 00:08:50,240 --> 00:08:54,000 you must bring tow locks, tow-ropes and such. 113 00:09:06,120 --> 00:09:08,200 If you're not in luck and encounter a landslide, 114 00:09:08,280 --> 00:09:10,120 then don't take that road anymore. 115 00:09:10,200 --> 00:09:12,120 There are two other roads for you to detour to. 116 00:09:12,200 --> 00:09:14,160 In short, be bold but careful. 117 00:09:14,240 --> 00:09:17,000 Even if knives were to fall from the sky, the goods you pick up that day 118 00:09:17,080 --> 00:09:19,240 must be stored in the warehouse on the same day. 119 00:09:22,120 --> 00:09:24,280 Don't worry about bumps and scrapes. 120 00:09:24,360 --> 00:09:25,320 In the Trilateral Slopes, 121 00:09:25,400 --> 00:09:27,720 this vehicle is used for transporting people and goods. 122 00:09:27,800 --> 00:09:29,840 It's equivalent to your vans. 123 00:09:30,440 --> 00:09:33,160 Here, the food is expensive, but the cars are cheap. 124 00:09:33,240 --> 00:09:34,920 GOOD, PEOPLE 125 00:09:35,000 --> 00:09:39,160 Good luck. 126 00:09:43,840 --> 00:09:46,760 And bring small bags of rice, flour and oil. 127 00:09:47,840 --> 00:09:48,920 Good luck. 128 00:09:49,000 --> 00:09:51,400 You could interpret it as charity. 129 00:09:51,480 --> 00:09:54,360 But actually this is the best way to save trouble. 130 00:09:58,080 --> 00:10:00,000 There's a flat stretch of land in the middle. 131 00:10:00,080 --> 00:10:01,840 The local army has set up a checkpoint there. 132 00:10:01,920 --> 00:10:03,800 There's a post there day and night. 133 00:10:04,920 --> 00:10:07,480 Wrap up 100,000 Bomo by using the newspaper. 134 00:10:07,560 --> 00:10:08,880 Just hand it over. 135 00:10:08,960 --> 00:10:11,560 Mr. Cai has already taken care of the military. 136 00:10:11,640 --> 00:10:12,760 What's this for? 137 00:10:15,080 --> 00:10:16,240 Delivering goods. 138 00:10:16,320 --> 00:10:17,760 What's this for? 139 00:10:25,600 --> 00:10:26,840 Don't move. 140 00:10:27,720 --> 00:10:28,880 Don't move. 141 00:10:28,960 --> 00:10:29,800 Don't move. 142 00:10:29,880 --> 00:10:31,000 Hands up. 143 00:10:31,680 --> 00:10:32,520 Don't move. 144 00:10:33,520 --> 00:10:35,560 Mr. Cai. Mr. Cai. 145 00:10:51,080 --> 00:10:51,920 How was it? 146 00:10:53,480 --> 00:10:54,360 If you're really not used to it, 147 00:10:54,440 --> 00:10:56,480 then go deal with the small orders in Monung. 148 00:10:57,800 --> 00:10:58,640 How? 149 00:10:58,720 --> 00:11:00,640 In To-pan, apart from supplying water, 150 00:11:00,720 --> 00:11:04,800 the remaining major part of the business is delivering electronic products. 151 00:11:06,080 --> 00:11:09,120 Mobile phones in the Trilateral Slopes can't connect to the internet at all. 152 00:11:09,200 --> 00:11:12,040 These things basically have no market locally. 153 00:11:12,640 --> 00:11:14,440 But it's different for tourists. 154 00:11:14,520 --> 00:11:17,600 These things are cheaper here than in the duty-free stores at the airport. 155 00:11:22,400 --> 00:11:24,400 If I do this, no one will point guns at me, right? 156 00:11:24,480 --> 00:11:26,520 It's safe. Just delivering mobile phones. 157 00:11:27,040 --> 00:11:27,960 Okay. 158 00:11:29,240 --> 00:11:31,640 This is a left-hand drive car previously used by Mr. Cai. 159 00:11:31,720 --> 00:11:33,840 You should be able to get used to driving it. 160 00:11:35,720 --> 00:11:37,040 We pick up the goods in Landpley, 161 00:11:37,120 --> 00:11:39,440 enter Bomo through the Kyu-lawn checkpoint, 162 00:11:40,440 --> 00:11:44,160 and finally supply to those duty-free stores in Monung. 163 00:11:44,240 --> 00:11:46,240 We've already taken care of the border inspection point. 164 00:11:46,880 --> 00:11:47,840 That. 165 00:11:52,080 --> 00:11:54,000 But these parallel goods are of high value. 166 00:11:54,080 --> 00:11:56,240 They're tightly checked, so you can't be too conspicuous. 167 00:11:56,840 --> 00:11:59,080 Make sure they're not seen that easily, 168 00:11:59,160 --> 00:12:00,960 and then there will absolutely be no problem. 169 00:12:01,480 --> 00:12:02,680 Alright. 170 00:12:20,960 --> 00:12:22,520 Isn't this smuggling? 171 00:12:23,200 --> 00:12:26,400 You pay the taxes and life is getting better and better. 172 00:12:26,480 --> 00:12:29,240 We pay taxes, but they don't do anything at all. 173 00:12:31,280 --> 00:12:32,560 Then can I 174 00:12:33,600 --> 00:12:35,040 not deliver this anymore? 175 00:12:36,280 --> 00:12:37,520 Where are the cookies? 176 00:12:39,760 --> 00:12:41,560 I got a separate box before I left. 177 00:12:42,280 --> 00:12:45,240 This needs to be taken back to To-pan. Mr. Cai wants to make a gold statue. 178 00:12:47,520 --> 00:12:49,040 With cookies? 179 00:13:10,920 --> 00:13:13,360 Isn't Mr. Cai's village very big? 180 00:13:13,440 --> 00:13:15,800 Why did he get you such a place to live? 181 00:13:16,640 --> 00:13:18,640 I'm not one of their people. 182 00:13:18,720 --> 00:13:21,040 I'm just a driver who runs errands. 183 00:13:21,120 --> 00:13:22,720 What's wrong with staying here? Isn't it quite nice? 184 00:13:23,480 --> 00:13:24,360 That's true. 185 00:13:24,880 --> 00:13:26,640 It's better to keep your distance from those people. 186 00:13:26,720 --> 00:13:27,560 Here you are. 187 00:13:32,480 --> 00:13:33,680 What do you think? 188 00:13:34,200 --> 00:13:37,640 I have no idea how I'm going to get my uncle back. 189 00:13:38,320 --> 00:13:39,720 Aren't you going back to China? 190 00:13:39,800 --> 00:13:41,200 It's more reliable to make money back home. 191 00:13:42,440 --> 00:13:43,800 I want to go back too. 192 00:13:43,880 --> 00:13:45,840 But my parents are wanting to get divorced again. 193 00:13:45,920 --> 00:13:47,680 Staying at home makes me feel bad. 194 00:13:48,200 --> 00:13:49,600 Might as well stay far away. 195 00:13:51,200 --> 00:13:53,880 Just the money for my mother's treatment and my sister's education. 196 00:13:53,960 --> 00:13:56,240 It's not like I can't earn it in my own way. 197 00:13:56,320 --> 00:13:59,600 Alright. Let me know if you need my help. 198 00:13:59,680 --> 00:14:01,240 I'll definitely help if I can. 199 00:14:04,840 --> 00:14:06,000 Let's try it. 200 00:14:06,600 --> 00:14:08,640 -Okay now? -I think so. 201 00:14:13,760 --> 00:14:15,160 I'll take another look. 202 00:14:21,840 --> 00:14:24,720 -Your phone is ringing. -It's not my ringtone. 203 00:14:32,840 --> 00:14:33,800 Hello. 204 00:14:35,120 --> 00:14:38,560 -Hello. -Why do you have Shen Jiandong's phone? 205 00:14:38,640 --> 00:14:41,160 -Where is Shen Jiandong? -Shen Jiandong is my uncle. 206 00:14:41,240 --> 00:14:42,880 You know where he is? 207 00:14:42,960 --> 00:14:44,320 Your uncle? 208 00:14:45,240 --> 00:14:48,360 I am a friend of Shen Jiandong. Now the site is empty. What's going on? 209 00:14:49,080 --> 00:14:51,280 He went to ask Sangkang for the project payment. 210 00:14:51,360 --> 00:14:53,200 He couldn't come back from the war now. 211 00:14:53,280 --> 00:14:55,160 Can you reach him? 212 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Hello. Can you hear me? 213 00:15:01,240 --> 00:15:02,160 I'll try. 214 00:15:02,240 --> 00:15:03,280 Thank you. 215 00:15:03,840 --> 00:15:04,720 Hello. 216 00:15:04,800 --> 00:15:07,200 Who is it? Is it news about your uncle? 217 00:15:10,440 --> 00:15:12,040 He said he was my uncle's friend. 218 00:15:12,120 --> 00:15:14,000 He said he could help me find my uncle. 219 00:15:14,520 --> 00:15:17,520 Can't believe it. Is he reliable? 220 00:15:19,280 --> 00:15:20,200 Xing. 221 00:15:20,720 --> 00:15:21,920 It worked it out itself. 222 00:15:22,600 --> 00:15:25,600 That's a good sign. I think you will make it. 223 00:15:27,120 --> 00:15:28,160 Good sign. 224 00:15:56,280 --> 00:15:57,320 Chinese. 225 00:15:58,400 --> 00:15:59,320 Come pick up the goods. 226 00:16:05,560 --> 00:16:06,640 Just go. 227 00:16:21,400 --> 00:16:22,400 What are you going to do? 228 00:16:23,000 --> 00:16:25,920 What are you going to do? 229 00:16:26,680 --> 00:16:27,520 I'm sorry. 230 00:16:27,600 --> 00:16:29,840 Can't you do it or don't you want to do it? 231 00:16:30,800 --> 00:16:32,240 What's wrong? 232 00:16:32,840 --> 00:16:33,960 Look. 233 00:16:36,960 --> 00:16:38,080 Come here. 234 00:16:40,840 --> 00:16:45,240 Mr. Cai wants you to drive this car to the Gem-Market of Mokok 235 00:16:45,320 --> 00:16:47,800 and stay for two days, and then bring these two back. 236 00:16:49,240 --> 00:16:51,920 Deliver people? Why didn't Mr. Cai ask me to go? 237 00:16:52,440 --> 00:16:54,960 Tuo. Perhaps you can ask Scrag to do it. 238 00:16:55,040 --> 00:16:57,560 I don't know the road to Mokok. 239 00:16:58,080 --> 00:16:59,320 Mokok? 240 00:17:02,800 --> 00:17:04,200 Then I'm not going. 241 00:17:04,280 --> 00:17:06,599 Let him go. After such a big thing happened, 242 00:17:06,680 --> 00:17:08,119 it's a mess these days. 243 00:17:08,200 --> 00:17:11,000 Now delivering people there, Mr. Cai might… 244 00:17:11,079 --> 00:17:12,960 Why are you so talkative? 245 00:17:13,040 --> 00:17:14,400 Tuo, what's wrong? 246 00:17:14,480 --> 00:17:15,960 Big things happen in the Trilateral Slopes every day. 247 00:17:16,040 --> 00:17:17,119 There's nothing new about it. 248 00:17:29,760 --> 00:17:31,320 Who are these two people? 249 00:17:32,440 --> 00:17:33,320 Opera performers. 250 00:17:35,320 --> 00:17:36,480 Opera? 251 00:17:41,680 --> 00:17:42,880 With the puppets? 252 00:17:43,880 --> 00:17:45,520 The driver has to stay there for two days. 253 00:17:45,600 --> 00:17:48,920 To-pan has no idle man now, except you. 254 00:18:01,240 --> 00:18:03,720 If you go, I'll go talk to Mr. Cai 255 00:18:04,240 --> 00:18:06,640 to give you twice the money for supplying water. 256 00:18:10,480 --> 00:18:12,520 The opera is the national opera of Bomo. 257 00:18:12,600 --> 00:18:14,360 The people at the mine love to watch it. 258 00:18:14,440 --> 00:18:15,960 Be careful when you're driving. 259 00:18:17,280 --> 00:18:18,200 Don't break them. 260 00:18:19,760 --> 00:18:21,280 Drive out from the Mopon and take the main road. 261 00:18:21,360 --> 00:18:23,440 Keep going straight and you will see a bridge. 262 00:18:26,720 --> 00:18:29,200 Don't take any shortcuts to save fuel. 263 00:18:30,440 --> 00:18:33,080 The roads not patrolled by the Bomo army have daily fatalities. 264 00:18:33,160 --> 00:18:34,240 Here. 265 00:18:34,320 --> 00:18:36,320 Once you cross the bridge, you're at the Mokok. 266 00:18:46,240 --> 00:18:47,960 Give them this pass when you go through the checkpoint. 267 00:19:06,360 --> 00:19:07,880 Lift it up. 268 00:19:21,120 --> 00:19:22,960 Once there, call this number 269 00:19:24,080 --> 00:19:25,000 and someone will pick you up. 270 00:19:25,600 --> 00:19:30,040 WU HAISHA 271 00:19:56,160 --> 00:19:57,000 Where are you going? 272 00:20:08,360 --> 00:20:12,320 MOKOK, GEM-MARKET 273 00:20:38,320 --> 00:20:40,040 -What do you want? -Rice crackers. 274 00:20:40,120 --> 00:20:41,560 They sell them upstairs. 275 00:21:03,680 --> 00:21:05,880 Hey, it will get cold if you don't eat it. 276 00:21:14,920 --> 00:21:16,000 Let me check. 277 00:21:19,160 --> 00:21:21,280 I bought this piece in Hong Kong, China. 278 00:21:21,360 --> 00:21:23,600 -It's a 1997 Return memorial edition. -Yes. 279 00:21:23,680 --> 00:21:25,560 I'm telling you, you can't find it on the market. 280 00:21:26,080 --> 00:21:29,520 But this one… A Rolex is a Rolex. 281 00:21:29,600 --> 00:21:31,440 It has a set price. 282 00:21:31,520 --> 00:21:33,400 I'm not making it difficult for you. 283 00:21:33,920 --> 00:21:38,680 -Just go a bit higher, man. -It's high enough, bro. 284 00:21:40,200 --> 00:21:42,760 If you don't believe me, I can take you to see for yourself downstairs. 285 00:21:42,840 --> 00:21:45,240 Among all the Gem-Market currency exchange shops, 286 00:21:45,320 --> 00:21:47,480 let's see if anyone will outbid me. 287 00:21:47,560 --> 00:21:48,640 No one. 288 00:21:49,160 --> 00:21:51,000 What's with all this mess? 289 00:21:51,080 --> 00:21:53,880 Make it quick. Just go with the price you mentioned. 290 00:21:54,400 --> 00:21:55,880 And then give me more. 291 00:21:56,800 --> 00:21:58,720 -Twenty million more. -Twenty million? 292 00:21:59,960 --> 00:22:00,800 No way. 293 00:22:00,880 --> 00:22:03,520 It's a memorial edition. It's a limited edition worldwide. 294 00:22:04,040 --> 00:22:06,360 -A Rolex bought in Hong Kong, China. -No way. 295 00:22:06,440 --> 00:22:09,800 I can't do this business. Try the next one. Sorry. 296 00:22:10,400 --> 00:22:11,440 Come on. 297 00:22:12,000 --> 00:22:13,320 You're quite skillful. 298 00:22:15,640 --> 00:22:17,600 If you have something to say, say it nicely. 299 00:22:17,680 --> 00:22:19,960 -Take a seat. -It's a memorial edition. 300 00:22:26,400 --> 00:22:30,480 I have been observing WIN-WIN's two stones for several days now. 301 00:22:30,560 --> 00:22:31,400 Understood. 302 00:22:31,480 --> 00:22:34,640 All I need is this money. 303 00:22:36,400 --> 00:22:37,520 Be straightforward. 304 00:22:38,040 --> 00:22:41,000 This Rolex watch, for you. For free. 305 00:22:41,080 --> 00:22:43,360 For free? I don't believe it. 306 00:22:43,440 --> 00:22:46,760 Do as I say. Go buy those two stones. 307 00:22:47,600 --> 00:22:49,040 Let's form a partnership. 308 00:22:49,560 --> 00:22:50,920 If we win, we split it 50-50. 309 00:22:51,000 --> 00:22:52,240 It's not about splitting it 50-50 or not. 310 00:22:52,320 --> 00:22:54,560 We are not allowed to join the field. 311 00:22:54,640 --> 00:22:57,320 Don't do this to me. Switch to another one. 312 00:23:05,000 --> 00:23:07,480 Alright. I give up. 313 00:23:08,480 --> 00:23:10,600 -I'll sell it to you. -You'll sell it? 314 00:23:10,680 --> 00:23:12,880 You should have said so earlier. 315 00:23:12,960 --> 00:23:14,480 I want to check. 316 00:23:19,640 --> 00:23:24,920 Don't worry. If your watch is genuine, my money won't be fake. 317 00:23:29,720 --> 00:23:31,600 Make sure to zip up. 318 00:23:33,000 --> 00:23:34,200 Let me tell you. 319 00:23:34,280 --> 00:23:36,440 You're going to miss the chance to make a fortune. 320 00:23:36,520 --> 00:23:39,440 Let me tell you. You need to be agile when doing business. 321 00:23:40,000 --> 00:23:41,520 You, fool, can't be a boss. 322 00:23:41,600 --> 00:23:44,720 A message dog just wants to serve the boss. 323 00:23:44,800 --> 00:23:48,080 Then I wish for you to get a big gem soon 324 00:23:48,160 --> 00:23:50,600 and to become a big boss soon. 325 00:23:50,680 --> 00:23:52,600 I know everything. 326 00:23:54,320 --> 00:23:55,600 Waiter. 327 00:23:57,400 --> 00:23:59,000 The money is on the table. 328 00:24:02,320 --> 00:24:03,720 What are you doing? 329 00:24:04,520 --> 00:24:07,880 Don't get me wrong. You said you know everything. 330 00:24:09,200 --> 00:24:10,760 In Chinese? 331 00:24:11,280 --> 00:24:12,760 Yes. 332 00:24:12,840 --> 00:24:15,120 After all, I'm a Dog. 333 00:24:19,720 --> 00:24:23,000 My name is Wang Anquan, the safest to find. 334 00:24:23,080 --> 00:24:25,320 I was born and raised in the mines. 335 00:24:25,400 --> 00:24:28,040 I am the best local Dog at speaking Chinese. 336 00:24:28,120 --> 00:24:31,400 Boss, feel free to ask whatever you want to know. 337 00:24:31,920 --> 00:24:33,040 Dog? 338 00:24:39,840 --> 00:24:41,120 I want to find someone. 339 00:24:41,640 --> 00:24:43,520 This person is currently in the restricted zone. 340 00:24:43,600 --> 00:24:45,720 How much for news from the restricted zone? 341 00:24:45,800 --> 00:24:47,080 Are you kidding? 342 00:24:47,160 --> 00:24:50,680 It's a restricted zone. So the news must have been sealed. 343 00:24:54,080 --> 00:24:58,920 Boss. You can also inquire about local news. 344 00:24:59,000 --> 00:25:01,640 Four thousand for a piece, very cheap. 345 00:25:01,720 --> 00:25:03,840 Four thousand per piece? That's so expensive. 346 00:25:03,920 --> 00:25:08,160 In Bomo. It's only 20 yuan in RMB. 347 00:25:08,240 --> 00:25:09,720 I won't talk nonsense if I don't know. 348 00:25:11,520 --> 00:25:14,520 A message worth 20 yuan? And do I still need to ask you? 349 00:25:20,040 --> 00:25:22,800 -Wang Anquan. -Yes. 350 00:25:22,880 --> 00:25:26,520 RARE STONE 351 00:25:26,600 --> 00:25:28,480 Chinese boss and Chinese characters. 352 00:25:28,560 --> 00:25:31,440 This is Wu Haishan's retail store. 353 00:25:31,520 --> 00:25:32,800 All of this area. 354 00:25:39,480 --> 00:25:41,160 We were just on that second-floor there, right? 355 00:25:41,240 --> 00:25:42,680 Yes, right there. 356 00:25:43,200 --> 00:25:45,160 -Is it 50 meters from there to here? -No. 357 00:25:45,240 --> 00:25:46,280 And you're asking me for 4,000 for this? 358 00:25:46,360 --> 00:25:47,200 It's not expensive. 359 00:25:48,960 --> 00:25:49,920 Not expensive. 360 00:25:54,760 --> 00:25:56,440 -Stop bothering me. -Please. 361 00:25:56,520 --> 00:25:59,040 RARE STONE 362 00:26:01,360 --> 00:26:03,520 RARE STONE 363 00:26:21,960 --> 00:26:24,400 Hello, I'm from To-pan. 364 00:26:24,480 --> 00:26:25,680 I'm here to deliver someone to Mr. Wu Haishan. 365 00:26:25,760 --> 00:26:27,120 Is he here? 366 00:26:29,240 --> 00:26:30,360 He is not here. 367 00:26:34,960 --> 00:26:37,320 What do you want with Wu Haishan? 368 00:26:38,160 --> 00:26:40,240 I'm the driver who's here to deliver people here. 369 00:26:40,320 --> 00:26:41,440 Who are they? 370 00:26:43,280 --> 00:26:44,640 The opera performers. 371 00:27:11,840 --> 00:27:13,120 He's not here? 372 00:27:15,640 --> 00:27:16,720 Mr. Wu. 373 00:27:19,480 --> 00:27:21,320 I think you already knew that Wu Haishan wasn't here. 374 00:27:21,400 --> 00:27:24,120 Don't say that to me. 375 00:27:27,920 --> 00:27:29,040 Don't. 376 00:27:29,720 --> 00:27:31,160 Don't you just want the money? 377 00:27:31,240 --> 00:27:33,200 I'll give you another 4,000. Take me to Wu Haishan. 378 00:27:33,280 --> 00:27:35,080 You know that I know? 379 00:27:36,440 --> 00:27:37,640 Aren't you a dog? 380 00:27:37,720 --> 00:27:40,960 I am not a dog. I am a Dog. 381 00:27:43,240 --> 00:27:44,080 Let's go. 382 00:27:46,000 --> 00:27:46,960 RARE STONE 383 00:27:54,280 --> 00:27:56,920 Mr. Sun is here to pick some stones. 384 00:27:57,880 --> 00:27:59,160 Come on, are we not looking for Wu Haishan? 385 00:28:00,720 --> 00:28:01,920 Let's see what he picks. 386 00:28:12,760 --> 00:28:14,320 These are top-quality goods from Pugan. 387 00:28:14,920 --> 00:28:17,920 Look at the shell and the texture. It's perfect. 388 00:28:19,080 --> 00:28:21,840 It's a life gamble. If he fails, he is done for. 389 00:28:21,920 --> 00:28:25,360 The color is also good. You could totally carve a hole from here. 390 00:28:25,880 --> 00:28:27,840 All my goods are good. 391 00:28:29,960 --> 00:28:32,960 All in good condition. It's really hard to choose. 392 00:28:33,720 --> 00:28:36,160 If it were me, I'd take them all. 393 00:28:42,120 --> 00:28:43,640 -I'll take these two. -Okay. 394 00:28:45,000 --> 00:28:47,720 Ten million Bomo per piece, okay? 395 00:28:48,520 --> 00:28:50,560 You've also inspected it under the lamp. 396 00:28:50,640 --> 00:28:52,400 These two are definitely for sale. 397 00:28:52,480 --> 00:28:54,880 Can this price be the same as the others? 398 00:28:55,480 --> 00:28:58,120 Twenty million for only one piece. 399 00:28:58,200 --> 00:29:00,880 -If you don't have enough money… -Wang Anquan. 400 00:29:00,960 --> 00:29:03,080 You can check out that cabinet. 401 00:29:03,160 --> 00:29:05,600 -I just want these two. -You? 402 00:29:05,680 --> 00:29:06,720 You have no money. 403 00:29:06,800 --> 00:29:08,840 -Let's go. -Check it out. 404 00:29:11,480 --> 00:29:13,240 Then pick one first. 405 00:29:13,320 --> 00:29:15,720 It needs to be sold anyway. 406 00:29:16,560 --> 00:29:19,520 How about this? I'll give you 20 million. 407 00:29:19,600 --> 00:29:22,040 -Okay. -You sell me both pieces. 408 00:29:22,120 --> 00:29:23,920 Listen to me. 409 00:29:24,440 --> 00:29:25,520 If it's an emerald, 410 00:29:25,600 --> 00:29:27,320 I'll give you another 20 million on the spot, okay? 411 00:29:27,400 --> 00:29:29,200 What do you think? 412 00:29:29,280 --> 00:29:30,920 I want it. 413 00:29:31,960 --> 00:29:34,280 -Which one do you want? -Let me choose one. 414 00:29:35,480 --> 00:29:36,640 Go on. 415 00:29:49,280 --> 00:29:50,400 Hurry up. 416 00:29:56,720 --> 00:29:58,000 This one? 417 00:30:00,000 --> 00:30:01,560 Or this one? 418 00:30:03,160 --> 00:30:04,680 -Hurry up. -I want this one. 419 00:30:04,760 --> 00:30:06,360 This one? Are you sure? 420 00:30:06,440 --> 00:30:07,960 -I'm sure. -Okay. 421 00:30:12,760 --> 00:30:14,560 I want this one. 422 00:30:14,640 --> 00:30:16,880 -This one? -Yes. 423 00:30:16,960 --> 00:30:17,880 I trust in fate. 424 00:30:20,000 --> 00:30:21,040 Money. 425 00:30:24,560 --> 00:30:25,920 That's the money you just gave him, right? 426 00:30:26,000 --> 00:30:27,200 Yes. 427 00:30:31,200 --> 00:30:33,280 You take that one. Don't touch this one. 428 00:30:38,640 --> 00:30:41,120 Boss, go cut in my cutting stall. 429 00:30:41,200 --> 00:30:43,880 I had imperial emerald come out at my place the day before yesterday. 430 00:30:43,960 --> 00:30:46,040 I have imported grinding machines. 431 00:30:46,120 --> 00:30:48,280 I can give you a discount. 432 00:31:02,080 --> 00:31:03,960 Mr. Wu isn't here. 433 00:31:07,400 --> 00:31:08,520 Thirsty? 434 00:31:14,680 --> 00:31:15,920 Did you see? 435 00:31:16,440 --> 00:31:18,640 Someone with a red headscarf kept staring at me. 436 00:31:18,720 --> 00:31:20,160 I think I've seen him before. 437 00:31:20,240 --> 00:31:21,720 Someone with red headscarf, red hair, and red hat. 438 00:31:21,800 --> 00:31:25,240 There are plenty of those in the market. I'd recognize them if you say the name. 439 00:31:32,760 --> 00:31:33,880 Anquan. 440 00:31:38,160 --> 00:31:39,520 Let me ask you. 441 00:31:40,440 --> 00:31:42,520 Why is this checkpoint so strict? 442 00:31:46,240 --> 00:31:49,680 You want to find Mr. Wu. Don't you know about such a big deal? 443 00:31:51,160 --> 00:31:53,240 This is the biggest news in the Mokok. 444 00:31:53,320 --> 00:31:55,320 Only giving me 4,000, you are so stingy. 445 00:31:55,400 --> 00:31:58,360 The biggest news, right? It's like I could ask anyone about it. 446 00:32:02,880 --> 00:32:05,040 Wu Haishan's mine 447 00:32:05,120 --> 00:32:08,240 has dug out a top-quality Pigeon Blood Gem. 448 00:32:10,600 --> 00:32:12,040 Pigeon Blood Gem? 449 00:32:12,560 --> 00:32:14,680 You don't even know what a Pigeon Blood Gem is? 450 00:32:19,240 --> 00:32:21,880 The finest among gems is the ruby. 451 00:32:21,960 --> 00:32:24,920 The best of the rubies is the Pigeon Blood Gem. 452 00:32:25,000 --> 00:32:28,040 The finest Pigeon Blood Gem. You know what it means? 453 00:32:29,920 --> 00:32:31,320 Such a large one. 454 00:32:31,400 --> 00:32:33,800 What does this have to do with the strictness of the checkpoint? 455 00:32:35,720 --> 00:32:37,560 Here at the Trilateral Slopes, 456 00:32:37,640 --> 00:32:41,320 basically, all the gem business is monopolized by the Bomo Federation. 457 00:32:42,160 --> 00:32:44,840 It was only in 2003 that they allowed private mining. 458 00:32:44,920 --> 00:32:47,720 Most of them are local bosses. 459 00:32:47,800 --> 00:32:50,960 Foreign bosses have come too. All disrupted by them. 460 00:32:51,040 --> 00:32:53,760 The only one who's stayed all these years is none other than Wu Haishan. 461 00:32:55,760 --> 00:32:56,920 Impressive, right? 462 00:32:59,520 --> 00:33:01,080 So you mean 463 00:33:01,880 --> 00:33:04,920 the federal government has secured the checkpoint 464 00:33:05,000 --> 00:33:06,640 to get Wu Haishan's Pigeon Blood Gem. 465 00:33:11,360 --> 00:33:12,280 That's all? 466 00:33:13,040 --> 00:33:14,000 Ten thousand. 467 00:33:15,200 --> 00:33:16,360 This counts too? 468 00:33:16,440 --> 00:33:19,440 I've answered three questions for you. I gave you a discount, Mr. Shen. 469 00:33:28,240 --> 00:33:29,880 Look at the cars parked over there. 470 00:33:29,960 --> 00:33:32,120 All are the most expensive cars in the Mokok. 471 00:33:32,200 --> 00:33:34,720 All the big shots from the Mokok are here. 472 00:33:36,280 --> 00:33:37,360 Mei. 473 00:33:38,160 --> 00:33:39,720 Is anyone using upstairs now? 474 00:33:39,800 --> 00:33:42,680 -Anquan, go ahead. -Thank you, darling. 475 00:33:45,600 --> 00:33:46,840 Who are the big shots? 476 00:33:46,920 --> 00:33:50,120 The biggest shot is the Deputy Minister of the Mining Department. 477 00:33:50,200 --> 00:33:52,920 -How do you know he's here? -Through my Dog senses. 478 00:33:53,440 --> 00:33:54,320 This… 479 00:33:54,920 --> 00:33:56,480 So Wu Haishan is here? 480 00:33:57,000 --> 00:33:58,920 Right here. 481 00:34:02,480 --> 00:34:04,920 Look. The one wearing glasses. 482 00:34:23,080 --> 00:34:25,560 Are they here for the Pigeon Blood Gem from him? 483 00:34:27,080 --> 00:34:28,880 Let me check the cabinet. 484 00:34:31,600 --> 00:34:33,280 Doesn't seem like it's there. 485 00:34:36,040 --> 00:34:37,280 It's not there. 486 00:34:38,120 --> 00:34:39,560 I really don't understand. 487 00:34:39,639 --> 00:34:42,920 What you dig up here must be handed over to the nation. 488 00:34:43,000 --> 00:34:44,320 Then why contract it out to individuals? 489 00:34:45,239 --> 00:34:47,639 There are limits on weight and size. 490 00:34:47,719 --> 00:34:49,360 Wu Haishan's piece is definitely over the limit. 491 00:34:50,400 --> 00:34:52,120 It's a national treasure-level Pigeon Blood Gem. 492 00:34:52,199 --> 00:34:53,920 There's no problem getting him to hand over to the nation. 493 00:34:54,440 --> 00:34:56,159 You talk as if you've seen it. 494 00:34:58,320 --> 00:35:00,240 Do you know where that Pigeon Blood Gem came from? 495 00:35:03,120 --> 00:35:05,800 It was taken from the belly of a child. 496 00:35:11,760 --> 00:35:14,120 After the surgeon did it, his whole family moved away. 497 00:35:14,200 --> 00:35:16,040 And they haven't come back since, just disappeared. 498 00:35:19,760 --> 00:35:20,800 They were killed. 499 00:35:23,360 --> 00:35:27,320 If there wasn't something shady, they wouldn't make such a big fuss. 500 00:35:27,400 --> 00:35:29,080 Since this is so dangerous, 501 00:35:29,160 --> 00:35:31,560 just hand this stone over to the government. 502 00:35:31,640 --> 00:35:34,680 The government's price is nothing compared to the market's asking price. 503 00:35:34,760 --> 00:35:37,280 You wouldn't give it away if you had it. 504 00:35:43,960 --> 00:35:46,440 Why does Wu Haishan like the puppet so much? 505 00:35:46,960 --> 00:35:50,440 -Was he an opera performer? -What opera? 506 00:35:57,240 --> 00:36:00,200 With that puppet. For the show. 507 00:36:00,280 --> 00:36:02,040 -Isn't this a custom here? -Yes. 508 00:36:05,520 --> 00:36:06,880 When do they usually perform the opera at the mine? 509 00:36:06,960 --> 00:36:08,360 Quite often. 510 00:36:08,440 --> 00:36:10,640 Wait, what are you looking at here? 511 00:36:31,480 --> 00:36:34,000 He really got it? 512 00:36:38,440 --> 00:36:39,480 It's the same over here. 513 00:36:47,560 --> 00:36:49,160 What does this mean? Is this stone good? 514 00:36:50,480 --> 00:36:54,400 Look, two sets of diagonal windows, up, down, left, and right. 515 00:36:54,480 --> 00:36:56,760 They're all bright. When you shine a flashlight from above, 516 00:36:56,840 --> 00:36:58,480 you can't see the edges. It could be a whole emerald. 517 00:36:58,560 --> 00:37:00,080 A whole emerald? 518 00:37:43,800 --> 00:37:48,880 -A whole emerald! -A whole emerald! 519 00:37:48,960 --> 00:37:50,960 -A whole emerald! -A whole emerald! 520 00:37:51,040 --> 00:37:55,840 -A whole emerald! -A whole emerald! 521 00:37:55,920 --> 00:37:59,840 -A whole emerald! -A whole emerald! 522 00:38:01,240 --> 00:38:05,760 Twenty million! 523 00:38:05,840 --> 00:38:09,160 Twenty million! 524 00:38:09,240 --> 00:38:12,080 Seventy million. Give me. 525 00:38:12,160 --> 00:38:17,800 -Sixty million. -Seventy million. 526 00:38:18,520 --> 00:38:19,440 Sixty million. 527 00:38:19,520 --> 00:38:21,040 Eighty million. 528 00:38:21,120 --> 00:38:23,440 I got it. 529 00:38:24,760 --> 00:38:26,400 Nailed it this time. Absolutely nailed it. 530 00:38:26,480 --> 00:38:27,560 Honey. 531 00:38:28,520 --> 00:38:29,880 Honey. 532 00:38:29,960 --> 00:38:33,480 I made it! 533 00:38:34,000 --> 00:38:35,560 I didn't lie to you. 534 00:38:35,640 --> 00:38:38,400 It's a whole emerald. 535 00:38:40,600 --> 00:38:43,200 I'll come back once I've exchanged it for money. 536 00:38:43,280 --> 00:38:45,160 I have been treating you shabbily. 537 00:38:46,000 --> 00:38:47,480 After I've exchanged it for money, 538 00:38:48,000 --> 00:38:52,120 I'll buy you a house, and a car. 539 00:38:53,160 --> 00:38:55,080 As long as you forgive me. 540 00:38:56,600 --> 00:38:58,920 I can't believe you bought my stone with counterfeit money. 541 00:38:59,000 --> 00:39:01,840 -Give me back my stone. -No way. 542 00:39:01,920 --> 00:39:03,080 What do you think? 543 00:39:03,600 --> 00:39:05,120 I didn't. 544 00:39:05,680 --> 00:39:08,800 Pick them up yourself and look. These are all fake. 545 00:39:10,760 --> 00:39:12,480 Open your eyes and see. 546 00:39:13,520 --> 00:39:16,720 Do you see it? He used counterfeit money to buy my stone. 547 00:39:18,240 --> 00:39:20,120 Impossible. 548 00:39:22,120 --> 00:39:25,760 Take all this money back. Give me back the stone. 549 00:39:28,040 --> 00:39:29,320 Give me back the stone. 550 00:39:29,400 --> 00:39:31,160 I understand now. 551 00:39:31,240 --> 00:39:34,280 You saw that I'd get a whole emerald 552 00:39:34,360 --> 00:39:36,040 and tried to swindle me in this way. 553 00:39:36,120 --> 00:39:38,280 -Don't think I don't know. -You cheater. 554 00:39:38,360 --> 00:39:39,560 Don't talk any more nonsense. 555 00:39:40,080 --> 00:39:42,880 Take your counterfeit money back. I picked it up for you. 556 00:39:42,960 --> 00:39:44,600 -Do you understand? -The sign is here. 557 00:39:44,680 --> 00:39:47,640 Open your eyes wide to see it clearly. See it clearly now. 558 00:39:47,720 --> 00:39:49,240 Counterfeit currency is prohibited. 559 00:39:49,320 --> 00:39:51,960 Every store has this sign. 560 00:39:52,480 --> 00:39:55,040 Either you compensate by paying a fine and go to jail, 561 00:39:55,120 --> 00:39:58,440 or you return the stone to me. 562 00:39:59,080 --> 00:40:00,800 You're messing with me! 563 00:40:04,120 --> 00:40:05,960 I will smash the stone. I am not kidding. 564 00:40:08,280 --> 00:40:09,720 Why are you so excited? 565 00:40:09,800 --> 00:40:10,720 Please. 566 00:40:11,840 --> 00:40:12,760 Come in. 567 00:40:13,600 --> 00:40:14,480 Mr. Wu. 568 00:40:18,000 --> 00:40:19,560 -Say it. -The stone stall at the corner. 569 00:40:19,640 --> 00:40:20,880 They got a whole emerald. 570 00:40:20,960 --> 00:40:23,960 But WIN-WIN's boss, Decha, said that person used counterfeit money 571 00:40:24,040 --> 00:40:25,400 and demanded the return of the stone. 572 00:40:25,480 --> 00:40:28,080 Now a crowd is causing a scene at the stall. 573 00:40:29,800 --> 00:40:31,440 Why don't we just call the police? 574 00:40:31,520 --> 00:40:33,840 Anyway, it has nothing to do with us. 575 00:40:35,040 --> 00:40:38,880 What for? The police chief is right here. 576 00:40:44,040 --> 00:40:44,960 Good luck. 577 00:40:50,360 --> 00:40:53,120 I'm not in uniform today. 578 00:40:53,640 --> 00:40:54,640 Mr. Wu, 579 00:40:54,720 --> 00:40:57,080 you are the rotating committee member of the Gem-Market. 580 00:40:57,160 --> 00:41:00,400 So the market is your business. You go handle it. 581 00:41:00,480 --> 00:41:05,480 Let's learn what you mean by mutual benefit and mutual wins. 582 00:41:09,600 --> 00:41:12,000 Then I'll go check it out. 583 00:41:12,560 --> 00:41:14,480 My honored guests, 584 00:41:15,600 --> 00:41:16,720 please excuse me. 585 00:41:47,080 --> 00:41:48,000 Deliberately messing with me? 586 00:41:48,080 --> 00:41:50,240 Aren't you supposed to be supporting a wife? 587 00:41:50,320 --> 00:41:51,160 Don't smash it. 588 00:41:51,240 --> 00:41:52,720 I'm telling you, you picked the wrong person. 589 00:41:52,800 --> 00:41:56,520 -Put it down. -Watch it closely. 590 00:41:56,600 --> 00:41:59,360 Take it easy. Let's talk properly. 591 00:41:59,440 --> 00:42:00,720 Make way, Mr. Wu is coming. 592 00:42:00,800 --> 00:42:03,840 Make way! 593 00:42:11,600 --> 00:42:14,320 If you smash it, you'll have nothing left. 594 00:42:15,680 --> 00:42:17,360 -Put it down. -No way. 595 00:42:17,920 --> 00:42:20,240 -They bullied me. -Stop talking nonsense. 596 00:42:21,920 --> 00:42:24,440 I am the rotating committee member of the Gem-Market. 597 00:42:24,520 --> 00:42:26,320 I can handle it. 598 00:42:27,120 --> 00:42:29,680 We are all Chinese. Trust me. 599 00:42:38,000 --> 00:42:40,240 Mr. Wu, you're the rotating committee member, 600 00:42:40,320 --> 00:42:41,160 and you must be fair. 601 00:42:41,240 --> 00:42:44,080 You can't defend him just because he's Chinese. 602 00:42:45,120 --> 00:42:46,760 Let me tell you, in the Gem-Market, 603 00:42:46,840 --> 00:42:49,000 if you use counterfeit money, your hand will be chopped off. 604 00:42:49,080 --> 00:42:50,720 Right, using counterfeit money is absolutely prohibited. 605 00:42:50,800 --> 00:42:53,840 Isn't that right, everyone? He is bullying us. 606 00:42:53,920 --> 00:42:59,880 -Chop his hand off! -Chop his hand off! 607 00:42:59,960 --> 00:43:01,400 Shut up! 608 00:43:13,720 --> 00:43:17,040 If a death from a fight happens here today, 609 00:43:17,640 --> 00:43:19,880 then no one will come here again. 610 00:43:20,840 --> 00:43:23,320 This is a matter between Decha and the tourist. 611 00:43:23,400 --> 00:43:24,880 What are you guys doing around here? 612 00:43:25,920 --> 00:43:28,160 It's peak tourist season. Look around. 613 00:43:28,240 --> 00:43:31,000 So many customers can't buy anything now. 614 00:43:34,000 --> 00:43:36,240 What are we doing business for here? 615 00:43:37,000 --> 00:43:38,160 For money. 616 00:43:38,720 --> 00:43:39,600 What is money? 617 00:43:39,680 --> 00:43:41,520 Time is money. 618 00:43:45,880 --> 00:43:47,360 That's what I want to say. 619 00:43:48,240 --> 00:43:50,040 Please feel free to go. 620 00:43:50,840 --> 00:43:52,240 Disperse. 621 00:44:00,600 --> 00:44:01,520 Come down. 622 00:44:12,240 --> 00:44:14,240 You've been at the market 623 00:44:15,040 --> 00:44:16,440 for over a month now. 624 00:44:16,960 --> 00:44:19,440 Was all the money you brought used to pay for the lessons? 625 00:44:20,800 --> 00:44:25,200 They said, the best stones are all taken from here, 626 00:44:25,280 --> 00:44:26,840 so I came over to take a look. 627 00:44:28,120 --> 00:44:30,160 I'm a stranger in this place. 628 00:44:31,080 --> 00:44:32,320 It's really impossible for me to cheat. 629 00:44:32,400 --> 00:44:35,160 Where did you get the money to carve the stone? 630 00:44:35,920 --> 00:44:37,000 Did you pawn something? 631 00:44:41,720 --> 00:44:44,240 The Dog. My watch! 632 00:44:44,920 --> 00:44:46,640 The Rolex I bought for my wedding anniversary. 633 00:44:47,320 --> 00:44:48,880 I sold it to a Dog. 634 00:44:49,400 --> 00:44:51,960 He gave me the counterfeit money. It was all from him. 635 00:44:52,040 --> 00:44:53,040 What are you doing? 636 00:44:53,120 --> 00:44:55,080 Sit down. Don't run away. 637 00:44:55,600 --> 00:44:56,800 Alright. 638 00:44:57,360 --> 00:44:58,560 The matter has been cleared up. 639 00:44:59,240 --> 00:45:01,640 He is also a victim of the counterfeit money. 640 00:45:03,160 --> 00:45:04,840 How much was this stone? 641 00:45:05,400 --> 00:45:06,640 Twenty million. 642 00:45:06,720 --> 00:45:09,280 But there's 6.2 million in counterfeit money. 643 00:45:09,360 --> 00:45:13,600 I bought this stone at the standard market price. 644 00:45:13,680 --> 00:45:14,680 I'll go get the money now. 645 00:45:14,760 --> 00:45:16,960 But you had 6.2 million in counterfeit money 646 00:45:17,040 --> 00:45:19,080 when you bought the rough stone. 647 00:45:19,160 --> 00:45:22,960 So I'm going to give 30% straight to Decha. 648 00:45:27,920 --> 00:45:29,560 What's the standard market price? 649 00:45:36,120 --> 00:45:38,840 Four or five? 650 00:45:40,000 --> 00:45:41,720 Can't you count? 651 00:45:41,800 --> 00:45:42,760 Decha. 652 00:45:43,280 --> 00:45:45,880 Are you okay with this? 653 00:45:47,600 --> 00:45:49,080 You call the shots. 654 00:45:56,240 --> 00:46:00,280 After the stone is put into storage later, clean this place up thoroughly. 655 00:46:05,960 --> 00:46:07,120 Mr. Wu. 656 00:46:09,040 --> 00:46:11,000 You didn't ask me when you made the decision. 657 00:46:11,720 --> 00:46:15,000 So much money, if I had to give away 30%, 658 00:46:15,520 --> 00:46:16,520 deducting the principal, 659 00:46:16,600 --> 00:46:18,640 I have not won back the money I brought to the Mokok. 660 00:46:20,360 --> 00:46:22,280 Aren't you the rotating committee member? 661 00:46:22,360 --> 00:46:26,280 That guy called Wang Anquan. He's in your Gem-Market. 662 00:46:26,360 --> 00:46:27,880 What are you doing? 663 00:46:28,400 --> 00:46:30,320 We are all Chinese. 664 00:46:31,520 --> 00:46:33,240 Aren't you going to help me? 665 00:46:46,760 --> 00:46:48,000 I need to clarify 666 00:46:48,520 --> 00:46:50,640 some things. 667 00:46:51,400 --> 00:46:56,480 I've never dealt with stone gambling in so many years in the Mokok. 668 00:46:57,480 --> 00:46:58,840 Essentially, 669 00:46:59,360 --> 00:47:03,400 you guys gambling on stones are no different from the gamblers 670 00:47:03,480 --> 00:47:04,840 in Kyu-lawn's casinos. 671 00:47:10,360 --> 00:47:12,760 If you were not Chinese, 672 00:47:13,960 --> 00:47:15,680 I would never help you today. 673 00:47:33,920 --> 00:47:35,080 Minister. 674 00:47:39,120 --> 00:47:41,800 You can hide it, but don't let me find it. 675 00:47:41,880 --> 00:47:43,840 Or you'll be kicked out of the Mokok. 676 00:47:45,800 --> 00:47:48,080 The Pigeon Blood Gem is really just a rumor. 677 00:47:48,600 --> 00:47:51,560 We welcome you to inspect us at any time. 678 00:47:51,640 --> 00:47:54,040 You won't be able to sell this stone, 679 00:47:54,560 --> 00:47:57,400 or take it out. 680 00:48:02,040 --> 00:48:03,160 Good luck. 681 00:48:09,960 --> 00:48:13,080 Tidy up the office. Then stay at the stall. 682 00:48:13,600 --> 00:48:15,720 -Keep in touch. -Alright. 683 00:48:18,320 --> 00:48:20,080 Mr. Wu. 684 00:48:20,160 --> 00:48:22,400 I'm the driver sent by Mr. Cai in To-pan 685 00:48:22,480 --> 00:48:24,080 to deliver the opera performers to you. My name is Shen Xing. 686 00:48:26,480 --> 00:48:27,440 Sorry. 687 00:48:27,520 --> 00:48:31,000 I was busy at the cutting stall just now and didn't greet you in time. 688 00:48:32,440 --> 00:48:34,880 It's alright. I called you, but you didn't answer. 689 00:48:34,960 --> 00:48:36,560 So I thought to come in and look for you. 690 00:48:37,160 --> 00:48:39,640 There's a lot going on today. 691 00:48:40,160 --> 00:48:41,440 Where are Mr. Ban and the others? 692 00:48:41,520 --> 00:48:43,360 They're in my car. 693 00:48:44,040 --> 00:48:45,880 -Let's go. -Okay. 694 00:48:46,440 --> 00:48:48,400 Drive the car to the entrance of the market. 695 00:49:01,760 --> 00:49:02,640 Good luck. 696 00:49:04,480 --> 00:49:05,360 How about this? 697 00:49:05,880 --> 00:49:08,880 Mr. Ban will take my car. And you'll take him. 698 00:49:08,960 --> 00:49:11,360 -Okay. -Sorry for not greeting you properly. 699 00:49:11,440 --> 00:49:12,480 This way. 700 00:49:13,280 --> 00:49:14,840 Please take the front passenger seat. 701 00:49:16,360 --> 00:49:17,640 COMMON 702 00:49:26,680 --> 00:49:28,080 Go. 703 00:52:05,120 --> 00:52:08,760 STORY BASED ON THE ESCAPE FROM TRILATERAL SLOPES SERIES 704 00:52:08,840 --> 00:52:10,680 OF STORY HUNTING PROGRAM 705 00:52:30,520 --> 00:52:35,800 NO ANIMALS WERE HAMRMED IN THE MAKING OF THIS FILM 48022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.