All language subtitles for Dead.Birds.2004.480p.WEB-DL.ZarFilm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,912 --> 00:02:55,218 Good morning, Miss Shaw. 2 00:02:55,218 --> 00:02:56,480 Good morning, Seth. 3 00:03:04,227 --> 00:03:05,402 Halt. 4 00:03:06,969 --> 00:03:08,579 Prepare to dismount. 5 00:03:08,579 --> 00:03:10,015 Dismount. 6 00:03:32,212 --> 00:03:33,430 May I help you? 7 00:03:33,430 --> 00:03:35,084 The Manager in? 8 00:03:35,084 --> 00:03:36,825 Back there. 9 00:03:36,825 --> 00:03:38,348 Well, go get him. 10 00:03:49,403 --> 00:03:50,795 Yes? 11 00:03:50,795 --> 00:03:52,623 There's a soldier out here to see you. 12 00:03:56,714 --> 00:03:58,063 Ma'am. 13 00:04:07,682 --> 00:04:09,205 You MacCready? 14 00:04:09,205 --> 00:04:11,903 Yes, I am. Fred MacCready's the name. 15 00:04:11,903 --> 00:04:13,514 How may I help you gentlemen? 16 00:04:13,514 --> 00:04:15,820 Corporal Smitherman says you might have a place 17 00:04:15,820 --> 00:04:17,648 where we can put this. 18 00:04:17,648 --> 00:04:20,129 Did the, uh, Corporal, uh, give you a message for me? 19 00:04:45,546 --> 00:04:48,200 Hey. Look at that. 20 00:04:49,550 --> 00:04:52,553 Well, now, who are they? 21 00:04:52,553 --> 00:04:54,424 I don't know. 22 00:05:05,566 --> 00:05:10,832 Well, everything seems to be in order. 23 00:05:10,832 --> 00:05:12,268 Uh, sorry I had to check, 24 00:05:12,268 --> 00:05:15,097 but, uh, you understand security these days. 25 00:05:15,097 --> 00:05:17,317 Is there a safe we should be taking this to? 26 00:05:17,317 --> 00:05:18,796 Best one in the state. 27 00:05:18,796 --> 00:05:20,624 But first, you'll have to sign for it. 28 00:05:20,624 --> 00:05:22,539 Sure. 29 00:05:24,280 --> 00:05:26,804 Maggie, you go on home now. 30 00:05:29,372 --> 00:05:31,461 Now, where you men from? 31 00:05:31,461 --> 00:05:33,985 Camp over that way, 32 00:05:33,985 --> 00:05:37,337 about 20 miles to the east, near a swamp. 33 00:05:37,337 --> 00:05:39,295 Is that right? 34 00:05:39,295 --> 00:05:42,254 Who's y'all's Lieutenant over there? 35 00:05:42,254 --> 00:05:44,692 We ain't got a Lieutenant right now. 36 00:05:44,692 --> 00:05:46,737 Captain Lewison's around, though. 37 00:05:48,652 --> 00:05:50,785 What are y'all doing here in town? 38 00:05:50,785 --> 00:05:53,788 Oh, we got some business at the bank. 39 00:05:53,788 --> 00:05:56,965 Well, I'm afraid you gonna have to wait a few minutes. 40 00:06:03,537 --> 00:06:04,755 No. 41 00:06:06,931 --> 00:06:10,282 Can't wait. 42 00:06:10,282 --> 00:06:11,501 Now, you hold it right.. 43 00:06:29,519 --> 00:06:31,391 Nobody move! 44 00:06:31,391 --> 00:06:32,566 Yep! 45 00:06:35,177 --> 00:06:36,570 I don't think so. 46 00:06:50,192 --> 00:06:51,454 Hey there. 47 00:06:51,454 --> 00:06:53,369 Did you get that teller, Annabelle? 48 00:06:53,369 --> 00:06:54,544 I didn't even see that. 49 00:06:57,852 --> 00:06:59,375 The bag's heavy, Joseph? 50 00:07:01,246 --> 00:07:02,944 Hell, yes. 51 00:07:08,210 --> 00:07:09,864 About time. 52 00:07:13,302 --> 00:07:14,695 Here they come. 53 00:07:18,525 --> 00:07:19,874 Stop right there! 54 00:07:19,874 --> 00:07:20,918 Halt! 55 00:07:44,333 --> 00:07:45,987 Wait up, Little Brother. 56 00:07:54,299 --> 00:07:55,562 Shit. 57 00:07:55,562 --> 00:07:57,259 Y'all ride on ahead. 58 00:07:57,259 --> 00:07:59,174 We got a ways to that Hollister Place. 59 00:08:06,137 --> 00:08:08,488 How many do you think will be after us? 60 00:08:08,488 --> 00:08:10,272 Not many at first. 61 00:08:10,272 --> 00:08:12,666 Those'd be the only ones who could catch us. 62 00:08:14,842 --> 00:08:16,104 You're hit. 63 00:08:16,104 --> 00:08:18,541 Yeah, I know. 64 00:08:18,541 --> 00:08:20,064 I'm fine. It's just in my shoulder. 65 00:08:20,064 --> 00:08:21,544 I can move it around all right. 66 00:08:21,544 --> 00:08:23,546 It's not even close to the bone or anything. 67 00:08:37,299 --> 00:08:39,431 Which way now? 68 00:08:39,431 --> 00:08:40,607 This way. 69 00:08:48,136 --> 00:08:50,834 William, tell us we ain't lost. 70 00:08:50,834 --> 00:08:52,967 We ain't lost, Clyde. 71 00:08:52,967 --> 00:08:55,926 We got a couple more miles of this and then we'll be there. 72 00:09:06,023 --> 00:09:07,590 Hey, Old Man. 73 00:09:11,463 --> 00:09:13,030 You get you some deserters? 74 00:09:13,030 --> 00:09:15,206 Eight... Today. 75 00:09:17,121 --> 00:09:19,559 We was looking for that Old Hollister Place. 76 00:09:24,825 --> 00:09:27,741 Hollister. 77 00:09:27,741 --> 00:09:29,220 Never heard of it. 78 00:09:29,220 --> 00:09:32,136 You sure about that? 79 00:09:32,136 --> 00:09:33,529 Should be a large farmhouse 80 00:09:33,529 --> 00:09:35,009 right past the creek. 81 00:09:35,009 --> 00:09:37,054 There are no creeks around here, 82 00:09:37,054 --> 00:09:38,882 not for miles. 83 00:09:38,882 --> 00:09:41,015 I've seen servants upon horses, 84 00:09:41,015 --> 00:09:43,017 and Princes upon the earth. 85 00:09:43,017 --> 00:09:44,975 You'd best be moving on. 86 00:09:48,370 --> 00:09:49,850 We'll keep heading up this way. 87 00:09:49,850 --> 00:09:52,243 Can't be more than a couple miles out. 88 00:09:57,379 --> 00:09:59,860 He ain't got the slightest notion where we're going. 89 00:10:02,036 --> 00:10:05,648 Yeah, well... Another good plan, huh? 90 00:10:47,472 --> 00:10:51,738 Shoot. Crazy old man. 91 00:11:16,806 --> 00:11:19,940 Do you see a pathway up to the house anywhere? 92 00:11:19,940 --> 00:11:21,811 Must've grown over. 93 00:11:21,811 --> 00:11:23,160 Is that it? 94 00:11:23,160 --> 00:11:24,771 I said it'd be here. 95 00:12:02,983 --> 00:12:04,854 Hey. 96 00:12:04,854 --> 00:12:06,464 Come look at this. 97 00:12:21,044 --> 00:12:22,611 Looks like a man. 98 00:12:24,569 --> 00:12:27,398 Doesn't look like no scarecrow. 99 00:12:28,878 --> 00:12:31,054 Do you want me to take it down, Miss Annabelle? 100 00:12:31,054 --> 00:12:33,013 No. 101 00:12:33,013 --> 00:12:35,058 Just scared me a bit. 102 00:12:35,058 --> 00:12:38,148 Let's move on, shall we? 103 00:13:29,504 --> 00:13:30,810 Good shot, Sam. 104 00:13:31,985 --> 00:13:35,553 What the hell is that? 105 00:13:35,553 --> 00:13:37,207 Jesus, Joseph. 106 00:13:38,948 --> 00:13:43,431 Somebody shaved the skin right off that boy. 107 00:13:43,431 --> 00:13:47,174 Don't look like any kind of mountain cat I ever seen. 108 00:13:47,174 --> 00:13:50,003 Looks like a wild boar or something. 109 00:13:51,265 --> 00:13:52,919 Let's get to that house. 110 00:13:52,919 --> 00:13:55,008 Sooner we get inside, the better. 111 00:14:15,942 --> 00:14:18,161 Big storm coming in tonight, William. 112 00:14:22,644 --> 00:14:25,821 Listen up. Let's get that gold inside. 113 00:14:25,821 --> 00:14:27,083 And bring your lanterns. 114 00:14:27,083 --> 00:14:29,172 We head out for Mexico in the morning. 115 00:14:34,003 --> 00:14:35,483 Who'd you say runs this house? 116 00:14:35,483 --> 00:14:36,745 No one. 117 00:14:36,745 --> 00:14:37,964 No one. 118 00:14:37,964 --> 00:14:39,966 It belonged to a soldier I knew once, 119 00:14:39,966 --> 00:14:43,534 but he's dead now, so... The place is empty, I reckon. 120 00:14:47,364 --> 00:14:49,453 Place looks deserted. 121 00:14:49,453 --> 00:14:51,064 No shit. 122 00:14:51,064 --> 00:14:53,283 I think we got that figured out. 123 00:15:00,247 --> 00:15:01,509 What the hell? 124 00:15:01,509 --> 00:15:02,902 Just stepped on a bird. 125 00:15:05,469 --> 00:15:07,341 Yeah, come on. 126 00:15:07,341 --> 00:15:10,474 I want to get that bullet out of you before it gets infected. 127 00:15:12,563 --> 00:15:14,391 Yeah, all right. 128 00:15:18,047 --> 00:15:19,396 Phweet! Dog! 129 00:15:52,212 --> 00:15:53,691 Oh, hell. 130 00:16:10,012 --> 00:16:11,796 What's going on? 131 00:16:15,844 --> 00:16:18,020 It's probably just some tramps. 132 00:16:18,020 --> 00:16:19,935 Let's look around and find 'em. 133 00:16:19,935 --> 00:16:22,024 There's only two of 'em. 134 00:16:24,722 --> 00:16:26,420 All right, but let's all be careful. 135 00:16:39,955 --> 00:16:42,697 It's real. 136 00:16:42,697 --> 00:16:44,612 It's real. 137 00:16:44,612 --> 00:16:47,963 Don't chew on the gold, Joseph. 138 00:16:47,963 --> 00:16:49,791 You and Clyde go have a look upstairs. 139 00:16:49,791 --> 00:16:52,402 Todd and I will check this floor. 140 00:17:11,117 --> 00:17:14,598 I ain't never been in a house this big. 141 00:17:14,598 --> 00:17:16,426 So many rooms. 142 00:17:19,212 --> 00:17:23,129 Whoever built it must've been pretty damn rich. 143 00:17:23,129 --> 00:17:27,220 I guess we're richer than him now, though. 144 00:17:27,220 --> 00:17:31,441 We ain't richer than nothing. Not yet, anyhow. 145 00:17:31,441 --> 00:17:33,661 How you mean? 146 00:17:33,661 --> 00:17:36,490 Don't hurt yourself trying to think or nothing, 147 00:17:36,490 --> 00:17:39,406 but right now that gold's downstairs. 148 00:17:39,406 --> 00:17:41,799 That ain't mine until it's in my pocket. 149 00:17:41,799 --> 00:17:44,193 That's for true. 150 00:17:44,193 --> 00:17:46,674 I'm gonna feel a lot easier when we're in Mexico 151 00:17:46,674 --> 00:17:49,068 holding our shares. 152 00:17:49,068 --> 00:17:50,678 And if William thinks 153 00:17:50,678 --> 00:17:52,549 we're taking the same share as that nigger, 154 00:17:52,549 --> 00:17:54,464 he's got another thing coming. 155 00:17:57,685 --> 00:18:00,644 You check that room, and I'll look in this one. 156 00:18:00,644 --> 00:18:04,039 You hear me holler, you come running, get it? 157 00:18:04,039 --> 00:18:05,258 You too. 158 00:19:03,838 --> 00:19:06,710 Todd? 159 00:19:06,710 --> 00:19:09,104 I think I heard something. 160 00:19:17,547 --> 00:19:18,983 You can't get it open? 161 00:19:20,202 --> 00:19:22,944 No, it's stuck good. 162 00:19:22,944 --> 00:19:24,772 Doorknob turning. 163 00:19:24,772 --> 00:19:26,034 It ain't locked. 164 00:19:44,835 --> 00:19:46,097 Well... 165 00:19:48,491 --> 00:19:50,537 We'll find something to pry it open. 166 00:19:52,060 --> 00:19:53,627 Let's come back to it. 167 00:20:59,388 --> 00:21:00,824 Anyone here? 168 00:21:15,361 --> 00:21:17,145 Come on. 169 00:21:17,145 --> 00:21:18,668 Come on, get out. 170 00:21:35,511 --> 00:21:38,035 Oh! 171 00:21:40,951 --> 00:21:43,737 Why'd you do that? 172 00:21:43,737 --> 00:21:46,783 Hey, I like to breeze through the trees, Corporal. 173 00:21:48,481 --> 00:21:50,047 Anything in here? 174 00:21:51,353 --> 00:21:52,963 No. 175 00:21:52,963 --> 00:21:54,400 Did you find anything? 176 00:21:54,400 --> 00:21:55,792 Just some clothes. 177 00:21:55,792 --> 00:21:57,751 Looks like a guest room or something. 178 00:21:57,751 --> 00:21:59,492 The bed's still made. 179 00:22:00,971 --> 00:22:03,409 Let's check the barn out back next. 180 00:22:03,409 --> 00:22:05,062 Yeah. 181 00:22:20,774 --> 00:22:21,992 There. 182 00:22:23,211 --> 00:22:24,734 You're done. 183 00:22:37,138 --> 00:22:38,618 Oh! 184 00:22:38,618 --> 00:22:40,184 Goddamn it, Annabelle! 185 00:22:40,184 --> 00:22:42,796 That'll do. 186 00:22:42,796 --> 00:22:45,059 Could've told me you were gonna do that. 187 00:22:45,059 --> 00:22:46,452 Stop whining. 188 00:22:46,452 --> 00:22:47,714 Ow. 189 00:23:27,928 --> 00:23:29,146 What is this place? 190 00:23:30,496 --> 00:23:32,193 Slave quarters. 191 00:23:58,393 --> 00:23:59,829 There's a book over here. 192 00:24:16,106 --> 00:24:18,239 Any of this mean anything to you? 193 00:24:18,239 --> 00:24:21,024 They're spells... For raising the dead. 194 00:24:42,698 --> 00:24:44,744 How much you figure our share to be, 195 00:24:44,744 --> 00:24:47,573 looking at that gold? 196 00:24:47,573 --> 00:24:50,358 Less than it should. 197 00:24:50,358 --> 00:24:54,318 Sure would be easier if we was to divide it by two, 198 00:24:54,318 --> 00:24:56,756 instead of... 199 00:24:56,756 --> 00:24:58,975 We got... 200 00:24:58,975 --> 00:25:02,283 That kid already got a bullet in him. 201 00:25:02,283 --> 00:25:05,721 I reckon you could take care of our lady friend. 202 00:25:05,721 --> 00:25:07,767 You find anything in here? 203 00:25:07,767 --> 00:25:09,333 No. It's empty. 204 00:25:17,472 --> 00:25:19,474 Might not be a bad time for a storm. 205 00:25:19,474 --> 00:25:22,738 It could wash away any tracks we left. 206 00:25:22,738 --> 00:25:24,174 Uh uh. 207 00:25:24,174 --> 00:25:26,307 Ground'll be muddy tomorrow. 208 00:25:26,307 --> 00:25:28,135 Leave tracks that'll last for days. 209 00:25:28,135 --> 00:25:30,485 You hear me ask your opinion, Boy? 210 00:25:30,485 --> 00:25:31,704 'Cause I didn't. 211 00:25:36,970 --> 00:25:39,450 Ain't no boys in here, Speculator. 212 00:25:39,450 --> 00:25:41,931 I wouldn't speculate on you. 213 00:25:41,931 --> 00:25:45,021 I wouldn't have no use for you, none at all. 214 00:25:46,849 --> 00:25:48,155 I don't see any pine trees 215 00:25:48,155 --> 00:25:50,157 for you to hide behind up in here. 216 00:25:50,157 --> 00:25:52,768 Oh, Boy, I'll knock those eyes straight in your head. 217 00:25:52,768 --> 00:25:55,466 Shut up, the both of you. 218 00:26:00,863 --> 00:26:03,213 Yeah, I wonder how they got up in there. 219 00:26:05,912 --> 00:26:08,001 There ain't no ladder. 220 00:26:10,525 --> 00:26:14,268 This place is going to turn me into a little girl. 221 00:26:14,268 --> 00:26:18,533 Well, if there was anyone here, they're long gone by now. 222 00:26:18,533 --> 00:26:19,752 Come on. 223 00:26:33,461 --> 00:26:35,855 Ante up over there. 224 00:26:35,855 --> 00:26:37,291 That's it. 225 00:26:37,291 --> 00:26:39,293 I swear... 226 00:26:39,293 --> 00:26:40,990 Five... 227 00:26:42,557 --> 00:26:45,473 Hit a winner. 228 00:26:45,473 --> 00:26:47,562 Mmm... 229 00:26:47,562 --> 00:26:49,564 It's me, isn't it? 230 00:26:50,870 --> 00:26:53,220 How much you got? And don't lie. 231 00:26:54,787 --> 00:26:56,092 Two. 232 00:26:56,092 --> 00:26:57,703 Two. 233 00:26:58,878 --> 00:27:01,445 Two and one, that's it. 234 00:27:01,445 --> 00:27:03,883 You holdin'? 235 00:27:03,883 --> 00:27:06,189 They said there were some beds upstairs. 236 00:27:07,800 --> 00:27:09,497 Want to go lie down for a while? 237 00:27:18,288 --> 00:27:19,768 Damn. 238 00:27:25,469 --> 00:27:26,819 Come on, what is it now? 239 00:28:34,321 --> 00:28:36,845 Three. 240 00:28:36,845 --> 00:28:38,717 Another three. 241 00:28:52,426 --> 00:28:53,906 My bet. 242 00:29:00,173 --> 00:29:02,044 Joseph, come on, now, Boy. 243 00:29:02,044 --> 00:29:04,612 I got a... 244 00:29:04,612 --> 00:29:06,135 I'll go five. 245 00:31:27,102 --> 00:31:28,887 Do you remember the hospital 246 00:31:28,887 --> 00:31:30,889 where we first met? 247 00:31:32,238 --> 00:31:34,936 First time we talked after you woke up? 248 00:31:37,721 --> 00:31:41,638 You, me, Jeffy Hollister... 249 00:31:42,988 --> 00:31:45,860 when he told us about this place. 250 00:31:47,906 --> 00:31:49,559 Did he ever say anything 251 00:31:49,559 --> 00:31:52,562 about the folks that he inherited it from? 252 00:31:54,216 --> 00:31:57,437 Yeah, some great uncle or something. 253 00:31:59,787 --> 00:32:01,658 Had he ever been out here? 254 00:32:02,877 --> 00:32:04,792 I don't think he had. 255 00:32:06,794 --> 00:32:09,231 Carried around all those maps. 256 00:32:09,231 --> 00:32:10,537 Mmm. 257 00:32:14,062 --> 00:32:16,456 It was awful watching him go. 258 00:32:20,547 --> 00:32:22,766 He called me "Belle." 259 00:32:27,815 --> 00:32:31,079 I wanted you the first time I saw you. 260 00:32:46,225 --> 00:32:47,835 Annabelle... 261 00:32:52,318 --> 00:32:55,538 I think I killed a kid in town today. 262 00:32:59,151 --> 00:33:00,935 Did you see it? 263 00:33:14,862 --> 00:33:17,952 I'm out. I'm done. 264 00:33:17,952 --> 00:33:19,562 Wise decision, Nance. 265 00:33:19,562 --> 00:33:21,129 Wiser than our friend here, 266 00:33:21,129 --> 00:33:23,131 who's looking to lose his share of the gold 267 00:33:23,131 --> 00:33:25,612 afore he gets to count it. 268 00:33:25,612 --> 00:33:27,222 You know, Clyde, 269 00:33:27,222 --> 00:33:28,615 you'd be a lot better at bluffing 270 00:33:28,615 --> 00:33:30,356 if you played it down a bit. 271 00:33:31,487 --> 00:33:32,923 See your three. 272 00:33:34,751 --> 00:33:36,492 I'm up five. 273 00:33:44,109 --> 00:33:48,069 Hell, I best to get these horses in... 274 00:33:48,069 --> 00:33:51,290 Before that storm hits. 275 00:33:51,290 --> 00:33:52,943 You do that. 276 00:34:03,998 --> 00:34:06,392 Yeah, I bet you tired as I am. 277 00:34:15,009 --> 00:34:17,490 It's been a rough day, hasn't it, Boys? 278 00:34:20,884 --> 00:34:23,713 Nothing to worry about, now you in here. 279 00:34:23,713 --> 00:34:25,802 Storm ain't gonna hurt you none. 280 00:34:28,414 --> 00:34:30,720 You did good today, Passion. 281 00:34:42,950 --> 00:34:46,649 I'm gonna get you all fed and watered now. 282 00:34:55,528 --> 00:34:57,486 I guess you don't need this. 283 00:34:59,097 --> 00:35:00,272 I do. 284 00:35:01,577 --> 00:35:02,796 Be right back. 285 00:35:29,039 --> 00:35:30,258 Hmm. 286 00:35:30,258 --> 00:35:31,781 Please, help me! 287 00:35:31,781 --> 00:35:33,696 Get me out of here! 288 00:35:36,221 --> 00:35:37,918 Is somebody down there? 289 00:35:37,918 --> 00:35:39,963 Please, Mister, hurry! 290 00:35:43,402 --> 00:35:45,099 Let me outta here! 291 00:35:45,099 --> 00:35:46,970 Can't see you. 292 00:35:46,970 --> 00:35:49,059 My daddy threw me in here! 293 00:35:49,059 --> 00:35:50,409 Oh, hell! 294 00:35:52,802 --> 00:35:54,630 My.. My Lord! 295 00:35:54,630 --> 00:35:56,850 I'm gonna throw a bucket down to you. 296 00:35:56,850 --> 00:35:58,721 Hurry! Damn! 297 00:36:01,028 --> 00:36:05,119 Hurry! I'm cold! 298 00:36:05,119 --> 00:36:06,773 Just grab hold on it. 299 00:36:06,773 --> 00:36:08,427 I'm gonna pull you up out of there. 300 00:36:08,427 --> 00:36:09,993 Hurry! 301 00:36:11,299 --> 00:36:12,909 You got it? 302 00:36:15,303 --> 00:36:16,522 All right. 303 00:36:19,438 --> 00:36:21,266 All right, grab hold, both hands. 304 00:36:21,266 --> 00:36:23,616 Uh huh. 305 00:36:23,616 --> 00:36:25,444 Come on. 306 00:36:25,444 --> 00:36:28,360 Well, damn! 307 00:36:34,148 --> 00:36:36,716 Damn! What...? 308 00:36:55,865 --> 00:36:57,432 You okay there, Sam? 309 00:37:00,522 --> 00:37:02,176 Mmm... 310 00:37:02,176 --> 00:37:03,438 I don't know. 311 00:37:03,438 --> 00:37:06,180 This thing's itching me. 312 00:37:06,180 --> 00:37:08,095 Means it's healing. 313 00:37:10,097 --> 00:37:11,316 Yeah. 314 00:37:11,316 --> 00:37:13,318 I guess so. 315 00:37:13,318 --> 00:37:15,885 How long do you think Joseph's been gone? 316 00:37:57,710 --> 00:37:59,929 (Indistinct) 317 00:38:24,171 --> 00:38:26,347 There's more Injuns coming. 318 00:38:47,499 --> 00:38:49,283 Belle... 319 00:38:49,283 --> 00:38:51,372 I'll be back for you, Jeffy. 320 00:38:53,026 --> 00:38:54,375 Isn't she beautiful? 321 00:38:56,290 --> 00:38:59,989 I think she's the most beautiful girl I've ever seen. 322 00:39:01,426 --> 00:39:04,690 Soon as I heal up and get out of here, 323 00:39:04,690 --> 00:39:06,822 we're going to get married. 324 00:39:08,041 --> 00:39:09,869 She told me so. 325 00:39:24,231 --> 00:39:27,800 Bastard... 326 00:39:27,800 --> 00:39:29,584 Bastard! 327 00:39:42,292 --> 00:39:43,511 What is it? 328 00:39:43,511 --> 00:39:44,773 Joseph's gone. 329 00:39:46,166 --> 00:39:47,515 What do you mean, he's gone? 330 00:39:47,515 --> 00:39:48,821 He's gone. He disappeared. 331 00:39:48,821 --> 00:39:50,518 He went to take the horses to the barn, 332 00:39:50,518 --> 00:39:52,564 and he hasn't come back yet. 333 00:39:52,564 --> 00:39:54,435 We're all out looking for him. 334 00:39:56,176 --> 00:39:57,786 I'll be right down. 335 00:40:10,364 --> 00:40:12,888 Todd and Clyde are out back. 336 00:40:14,194 --> 00:40:15,587 Are you coming? 337 00:40:17,371 --> 00:40:19,982 Yeah, I'll be along in a minute. 338 00:40:35,433 --> 00:40:36,869 Dog! 339 00:41:03,809 --> 00:41:05,375 Joseph? 340 00:41:14,254 --> 00:41:16,386 Over here. 341 00:41:25,744 --> 00:41:27,049 You seen him? 342 00:41:28,834 --> 00:41:31,097 No. I thought I heard Dog out in the cornfield. 343 00:41:31,097 --> 00:41:32,751 I went out after him, but... 344 00:41:32,751 --> 00:41:35,971 I must've gotten turned around in there or something. 345 00:41:35,971 --> 00:41:38,670 Well, you couldn't find your way out there in daylight, 346 00:41:38,670 --> 00:41:40,498 much less at night with a storm coming. 347 00:41:40,498 --> 00:41:42,543 Yeah. Joseph! 348 00:41:45,981 --> 00:41:47,809 He'll either come back or he won't. 349 00:41:47,809 --> 00:41:49,724 Let's all keep our pistols handy. 350 00:41:57,776 --> 00:41:59,212 I got to take care of something. 351 00:41:59,212 --> 00:42:00,909 I'll be around in a minute. 352 00:42:13,487 --> 00:42:15,968 We shouldn't leave the gold unattended again. 353 00:42:15,968 --> 00:42:17,839 We've been lucky so far, 354 00:42:17,839 --> 00:42:20,189 especially with those two around. 355 00:42:20,189 --> 00:42:22,931 Do you think they're playing at something serious? 356 00:42:22,931 --> 00:42:24,237 Things are different now. 357 00:42:25,499 --> 00:42:27,588 From now on, one of us three 358 00:42:27,588 --> 00:42:29,503 stays with the gold at all times, 359 00:42:29,503 --> 00:42:31,549 no matter what, 360 00:42:31,549 --> 00:42:35,161 at least until we figure out what's going on here. 361 00:42:35,161 --> 00:42:36,989 Got that? Yeah. 362 00:42:36,989 --> 00:42:38,556 All right. 363 00:43:39,399 --> 00:43:41,227 Dog? 364 00:43:43,664 --> 00:43:45,013 Shh! 365 00:43:55,676 --> 00:43:58,331 Hey. Hey. Hey, now. 366 00:45:17,192 --> 00:45:18,498 Anna... 367 00:46:18,863 --> 00:46:20,212 Stay with the gold. 368 00:46:28,220 --> 00:46:29,830 What is it? 369 00:46:29,830 --> 00:46:31,832 There was a boy in here. 370 00:46:31,832 --> 00:46:33,791 A boy? 371 00:46:33,791 --> 00:46:35,836 He ran out. 372 00:46:38,752 --> 00:46:39,927 You all right? 373 00:46:42,408 --> 00:46:45,411 Yeah, I'm fine. It just.. 374 00:46:45,411 --> 00:46:47,065 It just scared me, that's all. 375 00:46:47,065 --> 00:46:48,893 Maybe it was the light. 376 00:46:48,893 --> 00:46:50,938 Was this a young kid? Yeah, he was young. 377 00:46:50,938 --> 00:46:52,766 He was small. 378 00:46:52,766 --> 00:46:55,421 If there was a boy here, Sam will find him. 379 00:46:59,599 --> 00:47:01,079 We're the only ones on this floor. 380 00:47:02,732 --> 00:47:04,430 Could he have gone out a window? 381 00:47:04,430 --> 00:47:06,606 I don't see how. 382 00:47:06,606 --> 00:47:08,869 He didn't go downstairs. We would've passed him. 383 00:47:08,869 --> 00:47:11,002 Yeah. 384 00:47:11,002 --> 00:47:13,091 You sure you weren't dreaming? He was here! 385 00:47:13,091 --> 00:47:14,919 He could've gone out another way. 386 00:47:14,919 --> 00:47:16,268 If there was a boy here.. 387 00:47:16,268 --> 00:47:17,704 It wasn't a dream, William. 388 00:47:17,704 --> 00:47:18,923 Sam? 389 00:47:18,923 --> 00:47:20,881 Sam? Sam. 390 00:47:22,796 --> 00:47:23,971 On your feet. 391 00:47:27,845 --> 00:47:29,063 You all right? 392 00:47:29,063 --> 00:47:30,848 Yeah, I'm fine. 393 00:47:30,848 --> 00:47:34,242 I just got queasy after running up all those goddamn stairs. 394 00:47:34,242 --> 00:47:36,636 Okay, you need to lie down and get some rest. 395 00:47:36,636 --> 00:47:39,117 No, I'm all right. Just give me a minute. 396 00:47:39,117 --> 00:47:40,683 Lie down. 397 00:47:40,683 --> 00:47:41,859 Come on. 398 00:47:59,528 --> 00:48:00,747 Annabelle... 399 00:48:02,488 --> 00:48:05,491 I believe you about the boy. 400 00:48:05,491 --> 00:48:07,623 Get some rest. 401 00:48:37,958 --> 00:48:39,133 (Whispering) 402 00:48:53,060 --> 00:48:54,888 I didn't say that I don't believe you. 403 00:48:54,888 --> 00:48:57,021 No, you just said I had a bad dream. 404 00:48:57,021 --> 00:48:58,370 I heard you the first time. 405 00:48:58,370 --> 00:48:59,719 Ah, Christ, Annabelle. 406 00:48:59,719 --> 00:49:02,374 Sam's wound's infected. 407 00:49:02,374 --> 00:49:04,115 He's not gonna be in any condition 408 00:49:04,115 --> 00:49:05,943 to ride if it gets much worse. 409 00:49:05,943 --> 00:49:10,208 All right, fine. You got any suggestions? 410 00:49:10,208 --> 00:49:12,297 It's just that... 411 00:49:12,297 --> 00:49:16,127 There's something wrong with this place. 412 00:49:16,127 --> 00:49:19,913 There was something awful about that boy upstairs. 413 00:49:19,913 --> 00:49:21,697 Why can't we just leave now? 414 00:49:21,697 --> 00:49:23,786 Well, there's no chance of us going anywhere tonight, 415 00:49:23,786 --> 00:49:25,223 not in this. 416 00:49:25,223 --> 00:49:26,920 And we can't just leave Joseph here, 417 00:49:26,920 --> 00:49:28,791 he could just be passed out somewhere. 418 00:49:31,707 --> 00:49:34,058 What've you been doing? 419 00:49:35,755 --> 00:49:38,018 You see Joseph come by? 420 00:49:39,933 --> 00:49:43,415 Could've sworn I saw him moving around in there. 421 00:49:43,415 --> 00:49:45,852 You sure it was him? 422 00:49:45,852 --> 00:49:49,682 I saw a head and shoulders moving through the rows, but... 423 00:49:49,682 --> 00:49:50,900 What? 424 00:49:53,425 --> 00:49:55,383 Then I didn't see it no more. 425 00:49:57,559 --> 00:50:00,258 It's either him or something pretty big. 426 00:50:06,003 --> 00:50:07,743 (Indistinct) 427 00:50:32,377 --> 00:50:34,596 Our Father, thou art in heaven... 428 00:50:34,596 --> 00:50:37,295 My parents used to lie together in this bed. 429 00:50:37,295 --> 00:50:40,776 This is where my mother was when the consumption took her. 430 00:50:40,776 --> 00:50:43,127 Though I walk through the valley of the shadow of death, 431 00:50:43,127 --> 00:50:44,998 I will fear no evil... 432 00:50:44,998 --> 00:50:48,436 (Indistinct) 433 00:50:52,136 --> 00:50:53,920 I had to do it. 434 00:50:57,837 --> 00:51:00,318 I put the children... 435 00:51:00,318 --> 00:51:02,624 Where they'll never be found... 436 00:51:02,624 --> 00:51:04,844 By anyone. 437 00:51:04,844 --> 00:51:08,108 I tried to bring my wife back, but they tricked me. 438 00:51:08,108 --> 00:51:11,416 They changed my children into demons. 439 00:51:12,765 --> 00:51:14,071 Who are you? 440 00:51:16,247 --> 00:51:18,118 Where is my wife? 441 00:51:19,685 --> 00:51:21,991 Where is she? 442 00:51:21,991 --> 00:51:23,080 Where is she? 443 00:51:26,170 --> 00:51:28,911 Clyde here says he saw Joseph and Dog. 444 00:51:28,911 --> 00:51:31,914 At least it was some kind of animal. 445 00:51:35,527 --> 00:51:38,051 We planning on keeping this gold out all night? 446 00:51:38,051 --> 00:51:40,662 We'll stand watch over it. Why? 447 00:51:40,662 --> 00:51:43,839 I say we divide the gold up now, 448 00:51:43,839 --> 00:51:46,364 so we're each carrying our own shares. 449 00:51:46,364 --> 00:51:48,366 Seems safer. 450 00:51:48,366 --> 00:51:50,411 And I said... 451 00:51:50,411 --> 00:51:52,718 We divide the gold up when we get to Mexico, 452 00:51:52,718 --> 00:51:54,241 not before. 453 00:51:54,241 --> 00:51:55,764 Doesn't make any sense, William. 454 00:51:55,764 --> 00:51:57,723 Joseph's missing, we don't know where. 455 00:51:57,723 --> 00:51:59,028 Way it is, Clyde. 456 00:51:59,028 --> 00:52:00,900 Part of this gold is mine. 457 00:52:00,900 --> 00:52:03,250 And you'll get it... When we're out of the country. 458 00:52:03,250 --> 00:52:05,383 It's the way I say it is. 459 00:52:05,383 --> 00:52:06,645 That's final. 460 00:52:15,741 --> 00:52:19,440 Ah, doesn't make any difference, I guess. 461 00:52:22,095 --> 00:52:24,576 I'm gonna go get some rest. 462 00:52:24,576 --> 00:52:26,534 You do that. 463 00:54:32,312 --> 00:54:34,793 (Indistinct) 464 00:54:53,246 --> 00:54:55,422 (Indistinct) 465 00:54:55,422 --> 00:54:56,989 (Indistinct) 466 00:56:58,719 --> 00:57:00,112 Sam! 467 00:57:11,689 --> 00:57:13,038 Sam! 468 00:58:11,052 --> 00:58:12,401 Who's there? 469 00:58:32,334 --> 00:58:34,336 How'd you get in here? 470 00:58:49,569 --> 00:58:50,744 Hey. 471 00:58:57,229 --> 00:58:58,752 Listen, Kid... 472 00:59:00,101 --> 00:59:01,494 You need to tell me 473 00:59:01,494 --> 00:59:03,714 if there's someone else in this house. 474 00:59:07,195 --> 00:59:09,981 Did something happen? 475 01:00:37,590 --> 01:00:39,070 How'd you get in here? 476 01:00:39,070 --> 01:00:41,681 Oh, please. Please help me. 477 01:00:41,681 --> 01:00:42,900 Please let me go! 478 01:00:42,900 --> 01:00:44,945 I didn't do nothing. 479 01:00:44,945 --> 01:00:48,427 I won't tell nobody about the others. 480 01:00:48,427 --> 01:00:50,734 The others? You a runaway? 481 01:00:50,734 --> 01:00:53,301 I didn't see nothing. I didn't. 482 01:00:53,301 --> 01:00:55,260 I didn't see nothing. 483 01:00:57,044 --> 01:00:58,306 Damn it. 484 01:00:58,306 --> 01:01:00,265 They used rawhide on you. 485 01:01:00,265 --> 01:01:01,527 They used rawhide on you. 486 01:01:01,527 --> 01:01:03,572 Oh, God, it hurts! 487 01:01:03,572 --> 01:01:06,619 Yeah, I know. I know. 488 01:01:06,619 --> 01:01:07,838 Please help me. Shhhhh. 489 01:01:07,838 --> 01:01:09,361 Hurry! 490 01:01:09,361 --> 01:01:10,971 Hold tight. I'm gonna cut this off you. 491 01:01:13,757 --> 01:01:15,323 Oh, God, he's here! 492 01:01:15,323 --> 01:01:17,151 What? 493 01:01:17,151 --> 01:01:20,633 He's here! Oh, God, he's here! 494 01:01:20,633 --> 01:01:22,983 He's here! Oh, God, he's here! 495 01:01:22,983 --> 01:01:24,245 Help me! 496 01:01:24,245 --> 01:01:25,464 I don't see anything. 497 01:01:27,292 --> 01:01:29,294 Shh. 498 01:01:29,294 --> 01:01:31,252 Hold on now. Just hold on. 499 01:01:32,514 --> 01:01:33,777 Hold on. 500 01:01:33,777 --> 01:01:36,083 No! No, God! 501 01:01:37,606 --> 01:01:38,825 I don't see anybody. 502 01:02:11,031 --> 01:02:12,859 Joseph? 503 01:02:37,362 --> 01:02:39,494 Sam... 504 01:02:49,026 --> 01:02:50,244 The gold. 505 01:02:53,378 --> 01:02:54,814 Clyde. 506 01:03:10,482 --> 01:03:12,701 Clyde! 507 01:03:26,063 --> 01:03:28,543 You stay here with Annabelle, you understand? 508 01:04:05,972 --> 01:04:07,626 Sam... 509 01:04:09,280 --> 01:04:10,672 Where's William? 510 01:04:22,423 --> 01:04:23,903 Where's the gold? 511 01:04:25,209 --> 01:04:27,689 Will's taking care of it. 512 01:04:31,128 --> 01:04:32,912 What's that? 513 01:04:36,307 --> 01:04:39,266 A door. 514 01:04:39,266 --> 01:04:41,312 Page from that book. 515 01:04:41,312 --> 01:04:43,836 What are you talking about? 516 01:04:43,836 --> 01:04:47,927 It's no door that you would understand. 517 01:04:49,015 --> 01:04:50,495 It's for sacrifice. 518 01:04:52,453 --> 01:04:54,151 First, all the slaves... 519 01:04:54,151 --> 01:04:59,330 All the cheap ones and the females past their prime. 520 01:04:59,330 --> 01:05:02,507 You have to follow certain rituals to be heard. 521 01:05:02,507 --> 01:05:05,727 Most think of them as spirits 522 01:05:05,727 --> 01:05:08,165 and ghosts. 523 01:05:08,165 --> 01:05:10,341 But they have always been here. 524 01:05:10,341 --> 01:05:11,995 They exist in a world around our own. 525 01:05:11,995 --> 01:05:13,474 Sam.. 526 01:05:13,474 --> 01:05:15,955 They want to change what is in this world. 527 01:05:15,955 --> 01:05:18,871 They wanna... Torment us. 528 01:05:23,049 --> 01:05:25,704 I don't understand. 529 01:05:25,704 --> 01:05:27,488 Annabelle... 530 01:05:27,488 --> 01:05:29,012 This really hurts. 531 01:05:31,536 --> 01:05:33,364 I think something's wrong. 532 01:05:35,366 --> 01:05:39,326 All right, let me.. Let me look at it. 533 01:05:57,301 --> 01:05:58,998 Ah! 534 01:06:03,046 --> 01:06:05,091 What is that? 535 01:06:07,746 --> 01:06:09,052 I don't know. 536 01:06:09,052 --> 01:06:11,402 Sam, we have to get you to a doctor. 537 01:06:11,402 --> 01:06:13,752 You have some sort of an infection. 538 01:06:13,752 --> 01:06:16,059 I may be able to get you something for the pain. 539 01:06:16,059 --> 01:06:17,799 No. 540 01:06:20,019 --> 01:06:21,978 It don't hurt no more, Belle. 541 01:06:27,287 --> 01:06:30,073 What? 542 01:06:30,073 --> 01:06:32,814 What did you just call me? 543 01:06:36,427 --> 01:06:38,777 I want to show you something. 544 01:06:40,170 --> 01:06:43,260 Here. Come on. 545 01:06:43,260 --> 01:06:45,305 Come on. 546 01:06:45,305 --> 01:06:48,439 Don't you want to see what they did to me? 547 01:06:48,439 --> 01:06:50,919 You were shot, Sam. I was there, remember? 548 01:06:50,919 --> 01:06:54,923 No! Preacher said shooting's too good for me. 549 01:06:54,923 --> 01:06:57,013 They just left me out there to rot for what I did. 550 01:06:57,013 --> 01:06:58,840 Sam, what're you talking about? 551 01:07:04,281 --> 01:07:05,804 Sam? 552 01:07:07,893 --> 01:07:09,068 Sam... 553 01:07:12,332 --> 01:07:13,594 Sam... 554 01:07:17,511 --> 01:07:18,817 I can't see.. 555 01:07:18,817 --> 01:07:20,297 Stop calling me that! 556 01:07:21,994 --> 01:07:23,343 (Indistinct) 557 01:07:27,478 --> 01:07:28,783 Stop this! 558 01:07:28,783 --> 01:07:30,350 Where did you put the bodies? 559 01:07:31,699 --> 01:07:33,179 Where are your children? 560 01:07:33,179 --> 01:07:35,355 Where they belong! 561 01:07:35,355 --> 01:07:37,183 Hoist him up there! 562 01:07:37,183 --> 01:07:39,620 I've opened the door. 563 01:07:39,620 --> 01:07:41,666 They're here forever! 564 01:07:41,666 --> 01:07:43,320 Fine. 565 01:07:43,320 --> 01:07:46,149 We'll see you get a taste of hell in this world 566 01:07:46,149 --> 01:07:48,499 before you pass on to the next. 567 01:07:52,851 --> 01:07:55,288 You'll see! 568 01:07:55,288 --> 01:07:56,550 Just wait! 569 01:07:56,550 --> 01:07:57,856 Come on, Jeffy. 570 01:07:57,856 --> 01:08:00,163 You'll know, Neighbor! 571 01:08:00,163 --> 01:08:02,861 Hollister! Just you wait and see. 572 01:08:04,950 --> 01:08:06,604 You have no idea. 573 01:09:49,054 --> 01:09:52,231 Todd! Joseph! 574 01:09:52,231 --> 01:09:55,843 Where the hell are you, goddamn it? 575 01:10:10,336 --> 01:10:12,164 What is it? 576 01:10:18,301 --> 01:10:21,608 I saw everything. 577 01:10:21,608 --> 01:10:25,133 What exactly did you see? 578 01:10:28,833 --> 01:10:31,836 What's wrong with Sam? 579 01:10:33,011 --> 01:10:35,143 I don't know. 580 01:10:37,842 --> 01:10:39,147 Sam? 581 01:10:49,070 --> 01:10:50,637 He's dead. 582 01:10:53,031 --> 01:10:54,728 What the hell happened here? 583 01:10:54,728 --> 01:10:57,470 I don't know. What, was it his wound? 584 01:10:57,470 --> 01:10:58,863 No, it's this place! 585 01:10:58,863 --> 01:11:00,212 This place did something to him! 586 01:11:01,561 --> 01:11:04,042 What do you mean, "This place"? 587 01:11:04,042 --> 01:11:07,524 Why would Jeffy Hollister send us here? 588 01:11:07,524 --> 01:11:09,265 What do you know about this farm? 589 01:11:09,265 --> 01:11:10,918 What are you talking about? 590 01:11:10,918 --> 01:11:13,094 It was a trap, William! 591 01:11:13,094 --> 01:11:16,054 The farmer that lived here, he sacrificed 592 01:11:16,054 --> 01:11:17,273 his slaves... 593 01:11:18,448 --> 01:11:21,842 In some sort of ritual... 594 01:11:21,842 --> 01:11:23,714 To bring his wife back. 595 01:11:23,714 --> 01:11:27,500 He killed them because they turned into beasts... 596 01:11:27,500 --> 01:11:28,588 Demons. 597 01:11:28,588 --> 01:11:29,894 I saw it. 598 01:11:50,393 --> 01:11:52,525 We need to get outta here, William. 599 01:11:57,182 --> 01:11:59,358 Sam's dead, Todd. 600 01:12:02,013 --> 01:12:04,755 Where the hell have you been? 601 01:12:04,755 --> 01:12:07,801 We need to get as far away from this farm as we can. 602 01:12:07,801 --> 01:12:09,629 We're not leaving here without the gold. 603 01:12:09,629 --> 01:12:11,414 The gold? 604 01:12:11,414 --> 01:12:12,937 Yeah. 605 01:12:12,937 --> 01:12:15,766 The gold, remember? 606 01:12:17,637 --> 01:12:19,465 We left you here watching it. 607 01:12:25,036 --> 01:12:26,690 Two against one, Todd. 608 01:12:26,690 --> 01:12:28,082 What are you thinking about? 609 01:12:30,302 --> 01:12:33,174 I'll kill him, Miss Annabelle. You ain't that quick. 610 01:12:33,174 --> 01:12:35,351 Maybe. 611 01:12:35,351 --> 01:12:38,310 He won't be lonely long if you do. 612 01:12:40,181 --> 01:12:41,835 Should've left when I had the chance. 613 01:12:41,835 --> 01:12:43,750 You watch yourself. 614 01:12:43,750 --> 01:12:45,317 I've ridden with you a long time. 615 01:12:45,317 --> 01:12:47,406 I saved your life more times than I can count! 616 01:12:47,406 --> 01:12:49,016 That don't make it yours. 617 01:12:49,016 --> 01:12:51,497 Put the gun down, Todd. 618 01:13:13,693 --> 01:13:16,000 You had no part in this? 619 01:13:19,525 --> 01:13:21,788 That gold don't mean nothing now. 620 01:13:23,529 --> 01:13:25,444 It's gone. 621 01:13:26,489 --> 01:13:28,099 No. 622 01:13:28,099 --> 01:13:31,363 We find Joseph and Clyde, and we find that gold. 623 01:13:31,363 --> 01:13:34,540 (Indistinct) 624 01:13:37,064 --> 01:13:38,501 Did you hear that? 625 01:13:40,198 --> 01:13:42,026 What? 626 01:13:44,202 --> 01:13:46,813 Now it's gone. 627 01:13:46,813 --> 01:13:48,859 Todd. 628 01:13:48,859 --> 01:13:52,297 Forget about Joseph and Clyde. 629 01:13:52,297 --> 01:13:53,516 Your brother's dead. 630 01:13:53,516 --> 01:13:54,908 Let's just get on our horses 631 01:13:54,908 --> 01:13:56,562 and get the hell outta here, right now! 632 01:14:04,396 --> 01:14:07,181 I don't care what you decide. 633 01:14:09,227 --> 01:14:11,055 It don't matter what you do. 634 01:14:19,890 --> 01:14:21,500 Todd! 635 01:14:22,632 --> 01:14:25,069 Wait just a goddamn minute! 636 01:14:40,476 --> 01:14:42,608 Look at that. What could've done this? 637 01:14:51,791 --> 01:14:55,316 Looks like I'm walking! 638 01:14:55,316 --> 01:14:59,625 What the hell could have done this to the horses, William? 639 01:14:59,625 --> 01:15:01,540 (Indistinct) 640 01:15:04,238 --> 01:15:05,501 You are damned. 641 01:15:05,501 --> 01:15:06,893 Do you hear that? 642 01:15:06,893 --> 01:15:08,939 You are damned. Hear what? 643 01:15:10,593 --> 01:15:12,072 (Indistinct) 644 01:15:15,119 --> 01:15:17,121 Drop them here. Bring me back. 645 01:15:17,121 --> 01:15:19,558 My husband will... 646 01:15:22,605 --> 01:15:25,346 Your new nature will be revealed. 647 01:15:39,447 --> 01:15:40,927 No more. 648 01:15:45,845 --> 01:15:48,065 I can't trust my eyes anymore. 649 01:15:52,330 --> 01:15:55,855 There are worse things than dying, you know. 650 01:16:13,656 --> 01:16:16,267 I'm not leaving here without that gold! 651 01:16:21,185 --> 01:16:22,534 I am. 652 01:16:25,842 --> 01:16:28,671 Annabelle, if you want to leave, you go with Todd. 653 01:16:28,671 --> 01:16:30,629 I'm staying here. 654 01:16:57,700 --> 01:16:59,702 Sam's not dead. 655 01:16:59,702 --> 01:17:01,051 He walked outta here. 656 01:17:03,053 --> 01:17:05,403 It didn't look like he was walking anywhere. 657 01:17:05,403 --> 01:17:06,709 Well, he's not here now! 658 01:17:06,709 --> 01:17:08,580 He was dead, William! 659 01:17:08,580 --> 01:17:10,843 Whatever took his body took it to keep us here. 660 01:17:14,717 --> 01:17:16,719 We have to find him. 661 01:17:19,809 --> 01:17:22,942 William.. Listen to me! 662 01:18:23,524 --> 01:18:25,178 What is it? 663 01:18:25,178 --> 01:18:27,485 Someone must have come through here. 664 01:18:35,667 --> 01:18:37,147 Let's keep moving. 665 01:18:37,147 --> 01:18:38,626 No. Hold on a minute. 666 01:18:38,626 --> 01:18:39,845 Let's go. 667 01:18:39,845 --> 01:18:41,151 No, wait! 668 01:18:41,151 --> 01:18:43,719 That's Clyde up there! 669 01:18:44,937 --> 01:18:46,156 Here! 670 01:18:47,810 --> 01:18:50,551 He's all tied up with hemp. 671 01:18:50,551 --> 01:18:52,162 Let's go. 672 01:18:52,162 --> 01:18:53,990 Hold on. 673 01:19:14,401 --> 01:19:17,361 Oh, my God! 674 01:19:17,361 --> 01:19:18,971 What'd they do to him? 675 01:19:22,061 --> 01:19:23,497 Have you got your razor? 676 01:19:45,389 --> 01:19:47,173 Slow down! 677 01:19:51,351 --> 01:19:53,527 Annabelle! 678 01:20:10,109 --> 01:20:13,199 William! 679 01:20:35,526 --> 01:20:37,528 William! 680 01:20:39,922 --> 01:20:42,576 William, where are you? 681 01:20:53,413 --> 01:20:54,850 Who's out there? 682 01:21:09,125 --> 01:21:12,432 William! 683 01:21:13,520 --> 01:21:15,435 Where are you? 684 01:21:17,655 --> 01:21:20,614 W.. William! 685 01:24:00,948 --> 01:24:02,950 Dog? 686 01:24:57,657 --> 01:25:00,138 What in God's name is that? 687 01:25:00,138 --> 01:25:01,400 Hold up, back there! 688 01:25:05,404 --> 01:25:09,539 That is the ugliest damn thing I've ever seen. 689 01:25:11,193 --> 01:25:13,456 Thing just jumped right out at us, didn't it? 690 01:25:13,456 --> 01:25:15,458 Gave me a bit of a scare. 691 01:25:15,458 --> 01:25:17,112 Unless y'all are fixing to eat it, 692 01:25:17,112 --> 01:25:18,461 just leave it alone, goddamn it. 693 01:25:18,461 --> 01:25:20,811 We need to get. Mount up. 694 01:25:23,814 --> 01:25:25,729 Captain. 695 01:25:27,557 --> 01:25:30,212 Maybe some of us should check the house, Sir. 696 01:25:30,212 --> 01:25:32,823 They came this way. 697 01:25:32,823 --> 01:25:37,262 Johnson and I can check the area and catch up with you later. 698 01:25:37,262 --> 01:25:39,090 All right. 699 01:25:39,090 --> 01:25:42,441 But I want you back with us before sundown. 700 01:25:42,441 --> 01:25:45,270 Move it out, Men. We've wasted enough time on this. 701 01:25:48,708 --> 01:25:50,928 What's this all about? 702 01:25:50,928 --> 01:25:52,582 Here, look at this. 703 01:25:52,582 --> 01:25:53,931 Is that gold? 704 01:25:53,931 --> 01:25:55,933 Mm hmm. Where'd you find it? 705 01:25:55,933 --> 01:25:57,761 Get off me, will ya? 706 01:25:57,761 --> 01:25:59,980 Right here. 707 01:25:59,980 --> 01:26:01,721 Must've dropped it. 708 01:26:04,637 --> 01:26:06,465 All right. 709 01:26:06,465 --> 01:26:07,684 Come on. 710 01:26:33,884 --> 01:26:35,451 Johnson? 711 01:26:35,451 --> 01:26:37,192 What? 712 01:26:37,192 --> 01:26:39,455 Here's another one. 713 01:26:39,455 --> 01:26:40,847 Another one? 714 01:26:40,847 --> 01:26:42,197 Mm hmm. 715 01:26:45,243 --> 01:26:46,940 Damn, he's ugly. 45595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.