Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,468 --> 00:00:14,347
Después de la huida de Pedro
y la partida de Robertito,
2
00:00:14,431 --> 00:00:18,893
cocinar dejó de ser
un acto de amor y placer para Tita.
3
00:00:18,977 --> 00:00:21,187
Se sentía inexpresiva,
4
00:00:21,271 --> 00:00:25,400
perdida
en un mundo insípido y sin aromas.
5
00:00:32,657 --> 00:00:34,284
Esto no se puede ni oler.
6
00:00:38,038 --> 00:00:41,124
Claro, como ya no tienes
a quien darle gusto...
7
00:00:49,591 --> 00:00:53,887
- Está bueno.
- Aquí las cosas se hacen bien, Tita.
8
00:00:53,970 --> 00:00:57,432
- Hay frijoles.
- No tengo hambre. Fina, tíralo.
9
00:00:57,515 --> 00:01:02,145
Fina, no, no lo tires.
Hace falta comida.
10
00:01:03,563 --> 00:01:06,399
¡Se acercan los bandoleros!
11
00:01:06,483 --> 00:01:09,611
Escondeos.
¡Escondeos y no hagáis ruido!
12
00:01:24,417 --> 00:01:28,171
Antes muerta
de que entren en esta casa.
13
00:01:43,144 --> 00:01:45,522
Tengo mucho miedo.
14
00:01:45,605 --> 00:01:48,942
Padre nuestro que estás en el cielo.
Dios te salve María.
15
00:01:49,025 --> 00:01:52,529
- Cordero de Dios.
- Calla, no hagas ruido.
16
00:01:52,612 --> 00:01:58,076
Iré al infierno, Tita,
no me sé ninguna oración.
17
00:02:01,705 --> 00:02:05,083
Madre es capaz
de hacer cualquier tontería.
18
00:02:10,922 --> 00:02:15,260
¿A qué habéis venido? ¿Qué queréis?
19
00:02:15,343 --> 00:02:18,763
Tenemos hambre.
Necesitamos entrar para comer.
20
00:02:18,847 --> 00:02:21,266
No hay comida para maleantes.
21
00:02:24,894 --> 00:02:26,271
Vamos.
22
00:02:26,354 --> 00:02:30,316
- Nadie pone un pie en mi casa.
- ¡Mirad!
23
00:02:35,947 --> 00:02:38,533
- Tengo buena puntería y mala leche.
- Tranquila.
24
00:02:38,616 --> 00:02:40,243
¿Quién sigue?
25
00:02:41,911 --> 00:02:45,874
Vamos a respetarnos. Ya has visto
que no me tiembla la mano.
26
00:02:48,126 --> 00:02:51,629
No le hagáis caso.
Entrad y lleváoslo todo.
27
00:02:53,340 --> 00:02:55,175
¡Fuera de mi casa!
28
00:02:56,593 --> 00:02:59,804
- ¡Fuera, he dicho!
- Madre.
29
00:03:02,265 --> 00:03:06,603
- ¿Estás loca?
- Aquí nadie disparará a nadie.
30
00:03:11,566 --> 00:03:16,863
Crispín, por el respeto de conocernos
y haber compartido el pan,
31
00:03:18,823 --> 00:03:20,367
te pido que te sosiegues.
32
00:03:21,493 --> 00:03:24,496
Aquí no habrá ni heridos ni muertos.
33
00:03:29,793 --> 00:03:32,587
Benito, don Jorge.
34
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
¿De verdad vais a hacer eso?
35
00:03:45,642 --> 00:03:48,645
Dejad la casa en paz.
36
00:03:48,728 --> 00:03:51,856
Coged todo lo que podáis
y volved a los caballos.
37
00:03:57,362 --> 00:03:58,947
Andando.
38
00:04:13,211 --> 00:04:17,173
Muy bien. Muy buen botín.
39
00:04:17,257 --> 00:04:21,886
Disculpe las molestias, señora.
¡Vámonos!
40
00:04:42,532 --> 00:04:44,743
"Señora".
41
00:04:46,911 --> 00:04:49,789
No vuelvas a humillarme
delante de todos.
42
00:06:18,253 --> 00:06:20,922
Desde que llegamos,
no ha comido nada.
43
00:06:21,756 --> 00:06:25,510
A veces, pensamos que no comen,
pero los bebés con poco se apañan.
44
00:06:25,593 --> 00:06:27,220
Démelo.
45
00:06:36,312 --> 00:06:39,357
- No sé qué hago mal.
- Para eso estoy yo aquí.
46
00:06:44,237 --> 00:06:46,239
¡Que este bebé no quiere comer!
47
00:06:46,322 --> 00:06:48,491
El niño tiene que estar tranquilo.
48
00:06:49,492 --> 00:06:51,536
Intranquilo no comerá.
49
00:06:58,752 --> 00:07:01,463
Ay, ya está comiendo, ya come.
50
00:07:16,353 --> 00:07:23,026
Si tienes un hondo pesar,
51
00:07:23,109 --> 00:07:26,780
piensa en mí.
52
00:07:31,284 --> 00:07:37,123
Si tienes ganas de llorar,
53
00:07:38,375 --> 00:07:42,671
piensa en mí.
54
00:07:45,924 --> 00:07:51,179
Ya ves que venero
55
00:07:52,347 --> 00:07:58,436
tu imagen divina.
56
00:08:00,480 --> 00:08:05,068
Tu párvula boca
57
00:08:05,151 --> 00:08:08,113
que, siendo tan niña,
58
00:08:09,823 --> 00:08:14,244
me enseñó a pecar.
59
00:08:14,327 --> 00:08:18,289
Cuando vuelva, nada nos separará.
60
00:08:48,361 --> 00:08:53,366
¡Ayudadme!
¡Ayudadme, por favor! ¡Ayuda!
61
00:08:53,450 --> 00:08:56,119
- ¡Ayuda!
- Tranquila.
62
00:08:56,202 --> 00:08:58,079
- Ayuda.
- Tranquila.
63
00:08:58,163 --> 00:09:00,540
¿Qué ha pasado?
64
00:09:00,623 --> 00:09:05,295
Eran muchos. No los vimos llegar.
65
00:09:05,378 --> 00:09:07,881
Preguntaban a gritos:
"¿Dónde los escondéis?".
66
00:09:07,964 --> 00:09:11,384
Se metieron en las casas sin permiso.
67
00:09:11,468 --> 00:09:12,802
¿Quién?
68
00:09:14,220 --> 00:09:16,973
Les pegaron a los niños
para que les dijeran
69
00:09:17,057 --> 00:09:18,683
dónde estaban los rebeldes.
70
00:09:18,767 --> 00:09:21,853
Pero no los encontraron.
71
00:09:21,936 --> 00:09:26,983
Luego fueron contra las mujeres.
Me arrastraron por las enaguas.
72
00:09:28,985 --> 00:09:34,491
¿Sabes qué regimiento era?
¿Sabes quién estaba al cargo?
73
00:09:36,785 --> 00:09:38,661
Seguían órdenes de un tal Muzquiz.
74
00:09:40,997 --> 00:09:43,208
¿El coronel abusó de ti?
75
00:09:43,291 --> 00:09:45,168
No.
76
00:09:45,251 --> 00:09:48,630
Pero se reía de lo que nos hacían.
77
00:09:50,131 --> 00:09:53,426
Ven. Acompáñame.
78
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
Ayudadme a limpiarlas.
79
00:09:59,140 --> 00:10:00,767
Voy a matar al coronel.
80
00:10:00,850 --> 00:10:02,811
- Matamos a todas sus tropas.
- Sí.
81
00:10:02,894 --> 00:10:04,813
Muerto no te servirá de nada.
82
00:10:04,896 --> 00:10:08,191
Tampoco vivo. Seguirá masacrando.
83
00:10:08,274 --> 00:10:10,902
Deberíamos capturarlo
y sacarle información
84
00:10:10,985 --> 00:10:13,321
de sus estrategias
contra nosotros.
85
00:10:13,405 --> 00:10:17,867
- ¿Cómo lo capturarás?
- No lo sé. Pero algo se podrá hacer.
86
00:10:19,703 --> 00:10:21,162
Ni lo tuyo ni lo mío.
87
00:10:21,246 --> 00:10:23,790
Secuestraremos
a su mujer y a su hijo.
88
00:10:23,873 --> 00:10:26,042
- No tienen la culpa.
- Así escarmentará.
89
00:10:26,126 --> 00:10:29,129
Mira, tuve que salir huyendo
de ese animal
90
00:10:29,212 --> 00:10:30,714
porque quiere matarme.
91
00:10:30,797 --> 00:10:34,342
Por su culpa,
no puedo ver ni a Tita ni a mi hijo.
92
00:10:34,426 --> 00:10:38,596
Pero esto no puede ser
una venganza personal.
93
00:10:38,680 --> 00:10:40,390
La causa es más grande, Juan.
94
00:10:40,473 --> 00:10:44,978
- No es venganza personal...
- ¡Se acabó! ¡Ya! Ya.
95
00:10:48,064 --> 00:10:50,358
Vamos a por Muzquiz.
96
00:10:56,740 --> 00:10:58,575
¿Recuerdas qué hierbas llevaba?
97
00:10:59,743 --> 00:11:02,871
Pues no. ¿No lo recuerdas tú?
98
00:11:12,505 --> 00:11:17,260
- ¿No está pasado?
- No, a mí me huele bien.
99
00:11:19,512 --> 00:11:23,767
- Yo no huelo nada.
- ¡Tita!
100
00:11:23,850 --> 00:11:26,144
Si le echamos ganas
y trabajamos mucho,
101
00:11:26,227 --> 00:11:30,482
pronto tendremos cosechas
y recolectaremos frutos otra vez.
102
00:11:30,565 --> 00:11:34,319
Esta finca no será lo mismo
ni con cosechas ni con frutos.
103
00:11:38,198 --> 00:11:41,034
No recuerdo
si llevaba semillas de cilantro.
104
00:12:30,125 --> 00:12:33,503
- ¿Estás bien?
- Sí.
105
00:12:40,719 --> 00:12:43,096
Según el libro de recetas de Nacha,
106
00:12:43,179 --> 00:12:45,223
para elaborar el chorizo norteño
107
00:12:45,306 --> 00:12:47,809
se necesitan
ocho kilos de lomo de cerdo,
108
00:12:47,892 --> 00:12:51,062
dos kilos de retazo o cabeza de lomo.
109
00:12:53,481 --> 00:12:55,191
Se calienta el vinagre
110
00:12:55,275 --> 00:12:58,194
y se incorpora
un kilo de chiles anchos,
111
00:12:58,278 --> 00:13:01,865
a los que antes
se les han quitado las semillas.
112
00:13:07,287 --> 00:13:11,666
Ese día, Tita se limitó a seguir
al pie de la letra la receta.
113
00:13:11,750 --> 00:13:15,670
No sintió el impulso de experimentar
con las hierbas aromáticas,
114
00:13:15,754 --> 00:13:20,467
una cucharadita de comino
o una pizca extra de sal.
115
00:13:20,550 --> 00:13:23,720
Tita se sentía perdida, vacía.
116
00:13:25,055 --> 00:13:28,933
No había nada de ella
que pudiera añadir a ese plato.
117
00:13:39,110 --> 00:13:42,405
Qué bien huele, Tita. ¡Huélelo!
118
00:13:45,241 --> 00:13:48,453
Ahora vamos a preparar los chorizos.
119
00:13:48,536 --> 00:13:51,790
"Se aprietan bien
para que no les entre aire".
120
00:13:51,873 --> 00:13:54,751
- ¿Lista?
- Lista.
121
00:14:23,071 --> 00:14:25,699
Necesitaríamos un cañón
para tirar la puerta.
122
00:14:25,782 --> 00:14:27,701
- ¡Compañeros!
- ¿Un cañón?
123
00:14:27,784 --> 00:14:31,287
Valente tiene que contaros algo.
Siéntate en esa silla.
124
00:14:32,747 --> 00:14:36,209
A ver, cuéntanos.
125
00:14:41,965 --> 00:14:44,718
Como visteis, me he pasado
al bando de los buenos.
126
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
¿Por qué desertaste?
127
00:14:47,804 --> 00:14:50,932
Porque me mataron
a mi hermano los hijos de puta.
128
00:14:55,353 --> 00:14:56,896
Era revolucionario.
129
00:15:04,779 --> 00:15:07,615
En la tropa se sabe
que el coronel tiene una amante.
130
00:15:08,992 --> 00:15:13,288
La visita en una casa que compró
y ahí se relaja.
131
00:15:13,371 --> 00:15:17,792
Fuma puros el muy cabrón, bebe.
132
00:15:19,753 --> 00:15:22,839
Él controla la vida de su amante.
133
00:15:22,922 --> 00:15:26,801
Ella y su sirvienta
nunca salen de casa.
134
00:15:26,885 --> 00:15:29,679
Todos los jueves
a las seis la visita.
135
00:15:29,763 --> 00:15:31,765
Muzquiz está loco por ella.
136
00:15:31,848 --> 00:15:37,854
- Mañana es jueves.
- No, hombre, no.
137
00:15:37,937 --> 00:15:40,357
Necesitamos una semana
para planearlo bien.
138
00:15:40,440 --> 00:15:42,233
¿Y darle una semana a ese cabrón
139
00:15:42,317 --> 00:15:45,153
para que sus hombres sigan
matando y violando mujeres?
140
00:15:46,738 --> 00:15:48,531
Iremos mañana.
141
00:16:38,206 --> 00:16:40,125
¿Quién anda ahí?
142
00:16:47,424 --> 00:16:50,218
Buenas, señora. ¿Cómo está?
143
00:16:50,301 --> 00:16:55,056
No pierdas el tiempo, Nicolás.
Se lo llevaron todo. No hay nada.
144
00:16:55,140 --> 00:16:59,894
No vengo a llevarme nada, señora.
Disculpe la hora.
145
00:17:03,273 --> 00:17:08,695
- ¿Qué quieres?
- Tengo información muy valiosa,
146
00:17:08,778 --> 00:17:11,573
que no sé qué hacer con ella.
147
00:17:17,954 --> 00:17:22,667
- Te dije que nos dejaría mal.
- Ha sido puntual y decente.
148
00:17:22,751 --> 00:17:28,340
- Es una buena nodriza.
- La leche no le cae bien al niño.
149
00:17:30,884 --> 00:17:33,261
¿Por qué no para de llorar?
150
00:17:33,345 --> 00:17:37,557
- ¿Estará enfermo? ¿Un médico?
- Este llanto es de hambre.
151
00:17:37,640 --> 00:17:40,685
Pero dijo que con poco se apañaba.
Ya ha comido.
152
00:17:40,769 --> 00:17:42,812
No come porque me duelen los pechos.
153
00:17:42,896 --> 00:17:46,608
Tengo la leche dentro.
No me había pasado esto nunca.
154
00:17:47,650 --> 00:17:49,611
Echa de menos la leche de su madre.
155
00:17:49,694 --> 00:17:53,239
Yo soy su madre
y nunca le di el pecho.
156
00:17:53,323 --> 00:17:57,035
Se ha alimentado de tés y de atoles,
nunca probó la leche materna.
157
00:17:57,118 --> 00:17:59,496
Pues echará de menos
la de otra nodriza.
158
00:17:59,579 --> 00:18:04,501
Comió antes, pero ya no quiere.
Y lo poco que come, lo vomita.
159
00:18:04,584 --> 00:18:07,671
Ya no puedo más.
Tendrán que buscar otra nodriza.
160
00:18:07,754 --> 00:18:11,966
- Lo siento.
- Por favor, espere. Por favor.
161
00:18:12,050 --> 00:18:14,928
Por favor, díganle a mi madre
que quiero volver.
162
00:18:15,011 --> 00:18:19,724
Tita tiene que darle sus atoles.
Eso sí que lo comía. ¡Por favor!
163
00:19:26,875 --> 00:19:28,793
¿Qué es eso?
164
00:19:34,716 --> 00:19:37,177
¿Qué has hecho, Tita?
165
00:19:49,689 --> 00:19:51,691
Ay, Dios mío.
166
00:19:53,276 --> 00:19:57,030
- Esto es un mal augurio.
- No seas supersticiosa, Fina.
167
00:19:58,031 --> 00:20:01,743
¿Les sacaste el aire? ¿Qué hiciste?
168
00:20:01,826 --> 00:20:03,995
Lo hiciste adrede, ¿verdad?
169
00:20:08,541 --> 00:20:11,544
No te hagas la tonta,
Tita de la Garza.
170
00:20:44,577 --> 00:20:46,329
¡Roberto!
171
00:20:48,373 --> 00:20:50,041
Roberto. Roberto.
172
00:21:05,223 --> 00:21:09,352
Roberto. Roberto.
173
00:21:48,516 --> 00:21:51,311
Nos dejaste sin nada.
174
00:21:52,896 --> 00:21:56,566
Echaste todo a perder,
se acabó la comida.
175
00:21:58,693 --> 00:22:02,113
¡Señora!
Señora, un telegrama urgente.
176
00:22:02,197 --> 00:22:04,324
Llegó un telegrama urgente.
177
00:22:22,676 --> 00:22:25,053
Robertito está muerto.
178
00:22:44,989 --> 00:22:48,785
Ven aquí. ¡Ven aquí!
179
00:22:48,868 --> 00:22:53,498
No permitiré que la tristeza
inunde esta casa, ¿me oyes?
180
00:22:53,581 --> 00:22:56,251
No sirve de nada
llorar ni lamentarse.
181
00:22:56,334 --> 00:22:58,336
Hay mucho que hacer.
182
00:23:01,589 --> 00:23:05,010
¡Te estoy hablando, Tita de la Garza!
¿No me oyes?
183
00:23:07,554 --> 00:23:09,264
Ya no.
184
00:23:11,599 --> 00:23:14,853
Si me hubiera ido con ellos,
nada de esto hubiera pasado.
185
00:23:16,980 --> 00:23:19,315
Robertito está muerto por su culpa.
186
00:23:22,152 --> 00:23:25,697
¡Vuelve aquí ahora mismo,
Tita de la Garza!
187
00:23:27,282 --> 00:23:29,576
¡Ven aquí, Tita!
188
00:24:48,863 --> 00:24:51,950
- ¿Pedro? ¡Pedro!
- Me lo llevo.
189
00:24:52,033 --> 00:24:53,535
¡Pedro, no vayas!
190
00:24:53,618 --> 00:24:56,788
¿Sabes qué le pasará
a mi familia si te cogen allí?
191
00:24:56,871 --> 00:25:01,835
- Eso no pasará.
- Y si pasa, ¿qué? ¿Y nuestro plan?
192
00:25:01,918 --> 00:25:05,171
- Si no vuelves, ¿qué?
- Voy a volver.
193
00:25:05,255 --> 00:25:08,258
No te dará tiempo a ir y volver.
194
00:25:08,341 --> 00:25:11,052
- Muy arriesgado.
- Gertrudis, no sé si moriré.
195
00:25:11,136 --> 00:25:15,348
Y si eso pasa, quiero poder ver
a Tita y a mi hijo por última vez.
196
00:25:15,432 --> 00:25:16,850
Vamos.
197
00:25:21,563 --> 00:25:23,314
¡Maldita sea!
198
00:25:55,513 --> 00:25:57,349
¿Qué te pasa?
199
00:26:00,852 --> 00:26:05,482
- ¿Qué?
- Robertito.
200
00:26:05,565 --> 00:26:09,903
¿Está bien?
¿Qué le ha pasado a Robertito?
201
00:26:09,986 --> 00:26:13,031
Tenían miedo
de que el coronel les hiciera algo
202
00:26:13,114 --> 00:26:15,825
y huyeron a Texas.
203
00:26:15,909 --> 00:26:17,243
¿Qué?
204
00:26:20,497 --> 00:26:22,707
Ya no quiso comer.
205
00:26:23,792 --> 00:26:26,294
Robertito está muerto.
206
00:26:29,255 --> 00:26:31,257
No, no.
207
00:26:33,343 --> 00:26:35,345
No es cierto.
208
00:26:38,723 --> 00:26:41,351
Él lo mató.
209
00:26:41,434 --> 00:26:45,647
Mi tío.
¡Mi tío mató a Robertito!
210
00:26:45,730 --> 00:26:49,317
No, no, no.
211
00:26:58,868 --> 00:27:00,620
Perdóname.
212
00:27:02,205 --> 00:27:05,333
¡Pedro! ¿Adónde vas?
213
00:27:06,501 --> 00:27:08,294
¡Pedro!
214
00:27:34,404 --> 00:27:36,364
Ese día Pedro perdió el control.
215
00:27:42,954 --> 00:27:46,082
El dolor que tenía dentro
se apoderó de su razón.
216
00:27:48,960 --> 00:27:52,255
- ¡Hijo de puta!
- Vamos.
217
00:27:52,339 --> 00:27:55,425
¡Pedro! ¡Vamos! ¡Pedro!
218
00:27:55,508 --> 00:27:56,926
En ese momento,
219
00:27:57,010 --> 00:28:00,055
vengar la muerte de su hijo
era su único plan.
220
00:28:06,353 --> 00:28:09,939
Siempre he pensado que,
aunque Pedro hubiera seguido el plan,
221
00:28:10,023 --> 00:28:12,776
el resultado hubiera sido el mismo.
222
00:28:15,737 --> 00:28:17,906
- ¿Quién ha sido?
- Muzquiz.
223
00:28:17,989 --> 00:28:21,326
Pero hay quien piensa
que fue por culpa de Gertrudis,
224
00:28:21,409 --> 00:28:24,204
que la provocación de Muzquiz
inició el tiroteo.
225
00:28:24,287 --> 00:28:26,998
¿Pensabais que éramos idiotas?
226
00:28:27,082 --> 00:28:31,586
- ¡Mataste a mi hijo!
- Lo mataste tú.
227
00:28:36,299 --> 00:28:40,929
Yo creo que ni quienes estuvieron ahí
supieron bien qué paso.
228
00:28:41,012 --> 00:28:42,972
¡Fuera!
229
00:28:43,056 --> 00:28:47,769
Lo único que supimos fue que Muzquiz
y sus hombres los esperaban.
230
00:28:53,900 --> 00:28:55,985
- ¡Pedro!
- ¡Pedro!
231
00:28:56,069 --> 00:28:59,030
Que capturaron a Pedro
232
00:28:59,114 --> 00:29:02,450
y que cumplieron su parte del trato
con doña Elena.
233
00:29:25,432 --> 00:29:27,726
¿Respetó el acuerdo?
234
00:29:27,809 --> 00:29:31,271
Gertrudis salió bien. Huyó.
235
00:29:33,356 --> 00:29:37,736
- ¿Y Pedro Muzquiz?
- Lo cogieron los federales.
236
00:29:40,321 --> 00:29:43,241
Con eso tengo suficiente.
237
00:29:47,078 --> 00:29:49,998
Pero aquí falta. Me ha dado la mitad.
238
00:29:50,081 --> 00:29:54,252
Cuando corrobore lo que me dices,
te doy lo que falta.
239
00:29:54,336 --> 00:29:57,839
Págame lo que acordamos.
No quedamos en esto.
240
00:29:57,922 --> 00:30:01,301
Tú a mí
no me pones condiciones, Nicolás.
241
00:30:11,353 --> 00:30:12,979
Tita.
242
00:30:14,981 --> 00:30:16,524
¡Tita!
243
00:30:17,525 --> 00:30:19,110
¡Tita!
244
00:30:22,155 --> 00:30:27,202
Tita. Mira lo que he encontrado.
245
00:30:27,285 --> 00:30:31,915
- Son los que te gustan. Cómetelo.
- No quiero.
246
00:30:34,084 --> 00:30:36,544
Pero si no has comido nada.
247
00:30:39,214 --> 00:30:42,258
Estás helada.
Te va a dar una pulmonía.
248
00:30:42,342 --> 00:30:44,386
Dentro se está calentito.
249
00:30:44,469 --> 00:30:47,889
- Vamos.
- Fina, que no quiero.
250
00:30:47,972 --> 00:30:50,266
Por favor, déjame sola.
251
00:30:50,350 --> 00:30:53,478
Tita, de todas formas
tienes que venir.
252
00:30:53,561 --> 00:30:56,231
Tu madre espera
que le prepares el baño.
253
00:30:56,314 --> 00:30:58,191
¡Tita de la Garza!
254
00:31:01,444 --> 00:31:03,822
Pero ¿cómo se me ha pasado?
255
00:31:05,115 --> 00:31:07,534
Ahora mismo le preparo su baño.
256
00:31:12,789 --> 00:31:17,794
A ver, madre. Métase.
El agua está como le gusta.
257
00:31:17,877 --> 00:31:20,380
Con lavanda,
para que duerma como una reina.
258
00:31:20,463 --> 00:31:22,841
- ¿Qué haces?
- ¿La desvisto?
259
00:31:22,924 --> 00:31:25,385
- Porque usted no puede.
- No me hables así.
260
00:31:25,468 --> 00:31:28,263
¡Deprisa, se enfría!
Mire qué buena está el agua.
261
00:31:28,346 --> 00:31:30,890
- Con los aceites.
- Controla tus nervios.
262
00:31:30,974 --> 00:31:34,352
- ¿No quiere meterse? ¡Métase!
- ¡Serénate!
263
00:31:38,023 --> 00:31:41,151
No tengo ni fuerza ni motivos
para servirle más.
264
00:31:41,234 --> 00:31:44,320
Se acabó. No soy su esclava.
265
00:32:19,606 --> 00:32:23,401
- ¿Y si lo han matado?
- Pedro es de su sangre.
266
00:32:23,485 --> 00:32:26,863
Al final, siempre será
el sobrino del coronel.
267
00:32:26,946 --> 00:32:31,868
- ¡Deberíamos haber ido a por él!
- Déjalo ya y acuéstate.
268
00:32:31,951 --> 00:32:34,537
Avísame cuando estés lista.
269
00:32:34,621 --> 00:32:38,458
Cuéntame algo. Distráeme.
270
00:32:38,541 --> 00:32:42,337
¿Qué te voy a contar?
¿Cómo te voy a distraer?
271
00:32:42,420 --> 00:32:44,673
¿Y si nos dejaron escapar?
272
00:32:44,756 --> 00:32:48,176
Todo fue un desastre.
Tengo la cabeza hecha un lío. Venga.
273
00:32:58,353 --> 00:33:00,355
Muerde esto.
274
00:33:03,191 --> 00:33:04,818
¿Lista?
275
00:33:35,765 --> 00:33:38,184
Tita no lo sabía,
276
00:33:38,268 --> 00:33:41,938
pero ese era el día en que su vida
cambiaría por completo.
277
00:33:43,356 --> 00:33:44,941
Tita.
278
00:33:46,443 --> 00:33:48,737
Pedro está en el hospital.
279
00:33:50,822 --> 00:33:53,241
Lo hirieron de gravedad.
280
00:33:54,242 --> 00:33:56,036
¿De arma?
281
00:33:56,119 --> 00:33:58,079
Sí.
282
00:33:58,163 --> 00:33:59,956
No me mienta.
283
00:34:00,040 --> 00:34:02,542
- ¿Está muerto?
- Te digo que está herido.
284
00:34:02,625 --> 00:34:05,754
- ¿Está consciente? ¿Su padre lo sabe?
- No sé más.
285
00:34:05,837 --> 00:34:08,840
- ¿Quién se lo ha dicho? ¿Dónde está?
- En el San Carlos.
286
00:34:08,923 --> 00:34:12,427
Date prisa. Tenemos que irnos.
287
00:35:09,984 --> 00:35:12,362
- ¿Cuánto tardamos en llegar?
- No lo sé.
288
00:35:12,445 --> 00:35:14,531
Ve lo más rápido que puedas.
289
00:35:41,683 --> 00:35:44,102
Este no es el hospital San Carlos.
290
00:35:46,813 --> 00:35:50,275
- ¿Madre?
- Señorita, baje, por favor.
291
00:35:50,358 --> 00:35:51,901
¿Madre?
292
00:35:53,153 --> 00:35:57,407
- ¿Qué pasa? ¿Madre?
- No pasa nada. Aquí estará bien.
293
00:35:57,490 --> 00:35:58,825
¿Por qué me hacen esto?
294
00:36:00,744 --> 00:36:03,121
¿Por qué me odia tanto?
295
00:36:05,040 --> 00:36:06,750
¡Madre!
296
00:36:25,352 --> 00:36:29,356
¡No, por favor! ¡Ayuda!
297
00:36:47,916 --> 00:36:51,211
¡Suéltenme! ¡Por favor! ¡Madre!
298
00:36:51,294 --> 00:36:55,006
¡Madre! ¡Madre!
299
00:36:55,965 --> 00:36:59,719
¡Madre! ¡Ayúdeme!
300
00:37:04,307 --> 00:37:05,642
¡Madre!
301
00:37:21,574 --> 00:37:23,576
Preparados.
302
00:37:25,495 --> 00:37:27,622
Apunten.
303
00:37:42,220 --> 00:37:45,098
Tal vez, algún día,
podamos estar juntos.
304
00:37:47,017 --> 00:37:49,853
Tal vez. Sí.
305
00:37:49,936 --> 00:37:56,735
Sola, sin tu cariño,
306
00:38:00,155 --> 00:38:06,244
voy caminando,
307
00:38:07,537 --> 00:38:12,709
voy caminando
308
00:38:14,711 --> 00:38:17,422
- y no sé qué hacer.
- Te quiero.
309
00:38:17,505 --> 00:38:19,841
¡Fuego!
310
00:38:19,924 --> 00:38:22,969
Ni el cielo me contesta
311
00:38:23,053 --> 00:38:29,476
cuando pregunto por ti, mujer.
312
00:38:30,977 --> 00:38:37,984
Mientras, yo estoy dormida,
313
00:38:40,862 --> 00:38:45,700
sueño que vamos
314
00:38:48,411 --> 00:38:54,125
los dos muy juntos
315
00:38:55,877 --> 00:39:00,173
al cielo azul.
316
00:39:04,219 --> 00:39:07,597
Pero, cuando despierto,
317
00:39:07,681 --> 00:39:13,395
el cielo es rojo, me faltas tú.
318
00:39:13,478 --> 00:39:18,650
Deja que yo te busque
y, si te encuentro,
319
00:39:18,733 --> 00:39:22,278
y, si te encuentro, vuelve otra vez.
320
00:39:23,988 --> 00:39:25,407
Hace tiempo aprendí
321
00:39:25,490 --> 00:39:29,369
que las historias no son
completamente verdad o mentira.
322
00:39:29,452 --> 00:39:32,997
Nadie sabe exactamente cómo pasó.
323
00:39:33,081 --> 00:39:36,876
Algunos dicen que Pedro
no podía irse de este mundo sin Tita,
324
00:39:36,960 --> 00:39:40,547
porque sus almas,
desde hace mucho tiempo,
325
00:39:40,630 --> 00:39:43,591
habían quedado fundidas para siempre.
326
00:39:58,690 --> 00:40:00,358
Pedro.
327
00:40:05,739 --> 00:40:08,742
BASADA EN LA NOVELA DE LAURA ESQUIVEL
328
00:40:23,465 --> 00:40:26,468
Subtítulos: Victoria Tormo Peris
24397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.