All language subtitles for Como.agua.para.chocolate.S01E05.Turkey.in.Mole.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,176 --> 00:00:13,722 - Tengo que irme. - No, espera. 2 00:00:53,762 --> 00:00:56,264 Ojalá no amaneciera nunca. 3 00:01:00,018 --> 00:01:03,313 - Te quiero. - Te quiero. 4 00:01:16,409 --> 00:01:20,330 FINCA LAS PALOMAS 5 00:01:40,684 --> 00:01:44,187 - Estuviste fuera toda la noche. - No, madre. 6 00:01:44,270 --> 00:01:48,483 Acabo de salir ahora. No podía dormir. 7 00:01:48,566 --> 00:01:51,736 No me mientas, Elenita. Sé muy bien de dónde vienes. 8 00:01:55,990 --> 00:01:59,077 Dejarás de ver a ese muerto de hambre de una vez por todas. 9 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 Pronto serás una mujer casada. 10 00:02:02,497 --> 00:02:07,335 - Pero no quiero. - Pues lo vas a hacer. 11 00:02:07,419 --> 00:02:11,172 Fidel de la Garza ya pidió tu mano. 12 00:02:11,256 --> 00:02:15,552 No. Si no puedo casarme con José prefiero morirme. 13 00:02:23,226 --> 00:02:27,022 Te casarás con Fidel de la Garza. 14 00:03:08,104 --> 00:03:09,773 Madre. 15 00:03:11,066 --> 00:03:12,609 ¿Madre? 16 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 El doctor Brown ya está con Rosaura. 17 00:03:17,739 --> 00:03:20,241 ¿Qué le pasa? ¿Se encuentra bien? 18 00:03:20,325 --> 00:03:23,203 Para el bautizo serviremos mole con pavo. 19 00:03:24,371 --> 00:03:26,831 Como en el bautizo de Rosaura. 20 00:03:30,001 --> 00:03:32,045 Dame la lista de todo lo que necesitas. 21 00:04:10,000 --> 00:04:12,085 Tenías hambre, ¿verdad? 22 00:04:13,211 --> 00:04:15,964 Yo te voy a cuidar como Nacha me cuidó. 23 00:04:16,047 --> 00:04:18,591 No dejaré que te pase nada. 24 00:04:23,138 --> 00:04:25,056 No puedes estar aquí. 25 00:04:39,195 --> 00:04:42,907 - ¿Cómo? - No lo sé. 26 00:04:44,075 --> 00:04:47,662 Cuando nació Robertito, los pechos se me llenaron de leche. 27 00:04:58,965 --> 00:05:02,552 Ese día, Pedro no pudo resistir la tentación 28 00:05:02,635 --> 00:05:04,637 de probar a Tita. 29 00:05:16,483 --> 00:05:18,443 Me parece increíble. 30 00:05:19,652 --> 00:05:22,906 A mí también. Es un milagro. 31 00:05:50,975 --> 00:05:52,936 Físicamente, todo está bien. 32 00:05:53,019 --> 00:05:56,106 Es sorprendente que, después de un parto tan complicado, 33 00:05:56,189 --> 00:05:58,817 Rosaura se haya recuperado tan rápido. 34 00:05:58,900 --> 00:06:02,529 Sin embargo, me preocupa su estado de ánimo. 35 00:06:02,612 --> 00:06:07,367 ¿Y la leche, doctor? No ha podido darle pecho a su bebé. 36 00:06:07,450 --> 00:06:09,577 - ¿Algún remedio? - Sí. 37 00:06:09,661 --> 00:06:12,789 Que tome emulsión de Scott diariamente para fortalecerse. 38 00:06:12,872 --> 00:06:16,292 Pero lo más importante: debe hacer su vida normal. 39 00:06:16,376 --> 00:06:19,254 Comer bien, tomar agua. Eso la hará mejorar. 40 00:06:19,337 --> 00:06:20,839 Muy bien. 41 00:06:22,173 --> 00:06:23,883 ¡Rosaura! 42 00:06:25,510 --> 00:06:27,721 ¿La veo en el bautizo? 43 00:06:28,930 --> 00:06:32,684 - Si me siento mejor, ahí estaré. - Bien. 44 00:06:32,767 --> 00:06:34,728 - Gracias, doctor. - Hasta luego. 45 00:06:37,063 --> 00:06:39,232 Ya has oído al doctor. 46 00:06:39,315 --> 00:06:41,526 Cuanto más tardes en levantarte, peor. 47 00:06:41,609 --> 00:06:43,403 No tengo fuerzas, madre. 48 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 Tus tías vendrán esta noche. No quiero que te vean en la cama. 49 00:06:47,282 --> 00:06:50,076 ¿No recuerda lo tremendo que es esto? 50 00:06:50,160 --> 00:06:55,206 - ¿No fue duro para usted cuando nací? - Claro que me acuerdo, Rosaura. 51 00:06:55,290 --> 00:06:57,792 No eres la primera mujer que da a luz. 52 00:06:58,710 --> 00:07:04,424 Seguro que padre estuvo pendiente de usted y la cuidó. 53 00:07:04,507 --> 00:07:06,593 Ojalá estuviera aquí. 54 00:07:07,844 --> 00:07:11,181 Eras muy pequeña cuando murió. No puedes echarlo de menos. 55 00:07:11,264 --> 00:07:14,976 Pero sí lo echo de menos. ¿Usted no? 56 00:07:15,060 --> 00:07:16,811 Basta de lamentaciones, arriba. 57 00:07:16,895 --> 00:07:19,981 - Un día más, madre. - Eso mismo dijiste anoche. 58 00:07:20,065 --> 00:07:23,485 - Solo una noche más... - Debes atender a tu familia. 59 00:07:23,568 --> 00:07:26,112 Tu hijo te necesita, ¿no te das cuenta? 60 00:07:26,196 --> 00:07:28,531 Roberto no me quiere. 61 00:07:28,615 --> 00:07:32,118 Por eso no tengo leche, ¿no se da cuenta? 62 00:07:32,202 --> 00:07:34,871 Robertito solo quiere a Tita. 63 00:07:46,091 --> 00:07:49,344 La familia me pidió que reconociera el cuerpo. 64 00:07:50,637 --> 00:07:52,889 A su amigo lo torturaron durante horas. 65 00:07:53,848 --> 00:07:58,311 Y luego lo mataron de un tiro en la nuca. 66 00:08:05,402 --> 00:08:10,323 ¿Cómo se puede matar un hombre así? ¡Sin cargos, sin juicio! 67 00:08:19,457 --> 00:08:21,001 Vaya con cuidado. 68 00:08:22,752 --> 00:08:25,422 Podría haber hablado mientras lo torturaban. 69 00:08:25,505 --> 00:08:30,093 No. Él jamás delataría a sus compañeros. 70 00:08:30,176 --> 00:08:31,553 Claro. 71 00:08:33,346 --> 00:08:36,349 Hay... otra cosa. 72 00:08:36,433 --> 00:08:38,768 - ¿Qué? - Son rumores. 73 00:08:38,852 --> 00:08:41,813 Pero dicen que quien mató a Santiago fue... 74 00:08:42,981 --> 00:08:47,569 Fue su tío, el coronel Felipe Muzquiz. 75 00:08:53,950 --> 00:08:56,161 Pesa mucho, padre. Pesa. 76 00:08:56,244 --> 00:09:00,123 Levanta bien el arma y dispara. 77 00:09:01,249 --> 00:09:05,045 - ¿Cuál te gusta más? - ¿Para qué son? 78 00:09:08,131 --> 00:09:10,133 ¡Apunta! 79 00:09:10,216 --> 00:09:15,263 - Me lo pondré para el bautizo. - No vamos a ir. 80 00:09:16,723 --> 00:09:18,683 Pero nos han invitado. 81 00:09:18,767 --> 00:09:20,685 Toca llevarse bien con tu sobrino, 82 00:09:20,769 --> 00:09:22,937 si queremos que Julito tenga la finca. 83 00:09:23,021 --> 00:09:24,939 Ya te he dicho que no vamos. 84 00:09:25,023 --> 00:09:28,026 Pero ¿por qué no? ¿Qué ha pasado? 85 00:09:28,109 --> 00:09:29,903 - Nada. - ¿Cómo que nada? 86 00:09:29,986 --> 00:09:31,780 A ver, hijo. 87 00:09:34,157 --> 00:09:38,328 Mira. Levanta bien el arma 88 00:09:38,411 --> 00:09:40,622 y apunta. 89 00:09:40,705 --> 00:09:44,709 Y, como si fueras a matar un hombre, dispara. 90 00:09:59,974 --> 00:10:04,145 ¿Lo has visto? Como un hombre. 91 00:10:18,868 --> 00:10:20,203 Mi niño precioso. 92 00:10:22,706 --> 00:10:25,542 Fina, llévate a Roberto con Rosaura. 93 00:10:26,960 --> 00:10:29,546 Y rápido, porque Delfino está esperándonos. 94 00:10:29,629 --> 00:10:31,589 Sí, señora. 95 00:10:31,673 --> 00:10:33,091 Pero ya se ha dormido. 96 00:10:33,174 --> 00:10:36,344 - No puede pasar tanto tiempo aquí. - Yo me crie aquí. 97 00:10:41,266 --> 00:10:43,143 Aquí está la lista. 98 00:10:45,311 --> 00:10:48,023 Está bien que le prepares los tés y los atoles. 99 00:10:48,106 --> 00:10:51,484 Cuando termines de darle el pecho, se lo das a Rosaura. 100 00:10:51,568 --> 00:10:54,571 - Sí, madre. - Y saca la cuna de tu cuarto. 101 00:10:54,654 --> 00:10:57,699 Al cuarto de Gertrudis. Roberto debe estar con su madre. 102 00:10:57,782 --> 00:11:02,078 - ¿Y si se despierta con hambre? - Lo escucharás llorar, hazme caso. 103 00:11:11,921 --> 00:11:14,466 Sésamo, chile, 104 00:11:14,549 --> 00:11:20,138 chile mulato, chile pasilla, clavo... 105 00:11:20,221 --> 00:11:23,725 Almendras, señora, también almendras. 106 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 ¿Tienes la lista, Nacha? 107 00:11:32,859 --> 00:11:37,238 ...chile ancho, cacahuetes, clavo, 108 00:11:37,322 --> 00:11:41,409 azúcar, canela, pimiento, 109 00:11:41,493 --> 00:11:45,872 unos dientes de ajo, unas semillas secas. 110 00:11:47,582 --> 00:11:51,503 - ¿Esta es la tienda nueva? - Sí. La acaban de abrir. 111 00:11:51,586 --> 00:11:54,631 Dicen que tienen un chocolate que traen de Oaxaca. 112 00:11:54,714 --> 00:11:57,884 Aquí podemos encontrar lo que necesitamos. 113 00:11:57,967 --> 00:11:59,803 Pues vamos a entrar. 114 00:12:23,535 --> 00:12:26,871 ¡Voy! Voy. 115 00:12:35,171 --> 00:12:39,843 Buenos días. Díganme, ¿en qué puedo ayudarlos? 116 00:12:42,429 --> 00:12:45,640 - ¿Conoce ese lugar? - No. 117 00:12:47,642 --> 00:12:51,146 - ¿Y usted, caballero? - No, nunca he estado allí. 118 00:12:51,229 --> 00:12:56,234 Se llama Nido de Gatos. Está cerca. Yo voy mucho. 119 00:12:56,317 --> 00:13:00,739 En ningún otro lugar la luz del amanecer es tan bella. 120 00:13:00,822 --> 00:13:06,077 - Quiero hablar con tu jefe. - Yo soy el jefe. Este negocio es mío. 121 00:13:06,161 --> 00:13:09,205 Me costó, pero finalmente lo logré. 122 00:13:10,498 --> 00:13:14,002 - Felicidades, entonces. - Gracias. 123 00:13:16,755 --> 00:13:18,340 ¿Qué te pasa, Elena? 124 00:13:19,341 --> 00:13:22,427 No sé. Será la mezcla de olores. 125 00:13:22,510 --> 00:13:25,180 - O el calor. - ¿Quiere un vaso de agua? 126 00:13:25,263 --> 00:13:27,098 - ¿O un té de canela? - No. 127 00:13:27,182 --> 00:13:29,601 Nacha, encárgate tú. Te esperamos fuera. 128 00:13:29,684 --> 00:13:31,936 - Sí, señora. - Vámonos. 129 00:13:37,025 --> 00:13:38,943 A ver si lo tiene todo. 130 00:13:47,744 --> 00:13:49,579 Necesitaba tomar el aire. 131 00:13:49,662 --> 00:13:52,540 ¿De dónde conoces a ese mulato? 132 00:13:52,624 --> 00:13:55,919 No lo conozco. ¿Por qué lo iba a conocer? 133 00:13:58,129 --> 00:14:00,715 Señora, le doy a Rosaura. Voy a por las cosas. 134 00:14:00,799 --> 00:14:04,135 Sí, dame a la niña. Ven, Rosaura. 135 00:14:16,606 --> 00:14:18,108 ¡Elena! 136 00:14:25,198 --> 00:14:27,367 Te fuiste sin despedirte. 137 00:14:28,368 --> 00:14:30,870 Mis padres me llevaron lejos. 138 00:14:30,954 --> 00:14:34,791 Pero aquí estoy. He venido por ti. 139 00:14:37,085 --> 00:14:39,129 Nunca te he olvidado. 140 00:14:40,088 --> 00:14:41,423 Ni yo. 141 00:14:56,688 --> 00:14:58,023 Señora. 142 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 ¿Señora? Señora, tiene que pagar. 143 00:15:04,654 --> 00:15:06,197 Claro. 144 00:15:10,326 --> 00:15:13,663 Habrá alguna razón por la que no quieras ir al bautizo. 145 00:15:13,747 --> 00:15:17,876 Para Julito es importante que lo acepte la familia. 146 00:15:17,959 --> 00:15:22,088 Mi sobrino es un traidor. 147 00:15:22,172 --> 00:15:27,510 ¿Un traidor? No te entiendo. ¿Quieres decir un rebelde? 148 00:15:27,594 --> 00:15:32,432 Estaba con el grupo ese que nos atacó hace unos días. 149 00:15:32,515 --> 00:15:36,519 No me lo creo. ¿Tú lo sabías y no lo has detenido? 150 00:15:36,603 --> 00:15:39,064 - ¿En qué estás pensando? - Es mi sobrino. 151 00:15:39,147 --> 00:15:42,901 ¿Qué quieres que haga? ¿Que lo detenga y lo fusile? 152 00:15:42,984 --> 00:15:47,614 - No le puedo hacer eso a mi hermano. - Sí puedes porque es tu obligación. 153 00:15:47,697 --> 00:15:50,992 ¿Dejarás que la finca la dirija un criminal? 154 00:16:00,585 --> 00:16:04,047 ¿De verdad es el respeto a tu hermano lo que te detiene? 155 00:16:06,508 --> 00:16:09,177 ¿O te has vuelto un blandengue? 156 00:16:11,346 --> 00:16:13,098 Valentina. 157 00:16:13,181 --> 00:16:17,227 ¿Qué le dijiste a Julito mientras disparaba? 158 00:16:19,896 --> 00:16:21,231 ¿Te acuerdas? 159 00:16:22,774 --> 00:16:27,529 "Como un hombre". Te oí decírselo. 160 00:16:27,612 --> 00:16:29,906 Si quieres que Julio sea un hombre... 161 00:16:31,491 --> 00:16:32,826 fuerte, 162 00:16:34,285 --> 00:16:37,205 tendrás que predicar con el ejemplo. 163 00:16:37,288 --> 00:16:41,459 Llegó el momento de levantar la voz y reclamar tu parte de la finca. 164 00:16:43,420 --> 00:16:45,839 Se trata del futuro de Julio. 165 00:16:45,922 --> 00:16:50,552 Tienes que elegir entre tu sobrino o tu hijo. 166 00:16:52,470 --> 00:16:55,724 Me casé creyendo que tenías más de esto. 167 00:16:57,726 --> 00:17:02,522 ¿Me equivoqué? Dímelo tú. 168 00:17:02,605 --> 00:17:06,234 Porque no quiero compartir mi vida con un cobarde. 169 00:17:26,504 --> 00:17:29,341 Me alegra que cenaras con nosotros. 170 00:17:29,424 --> 00:17:33,011 Poco a poco, te sentirás mejor. 171 00:17:34,346 --> 00:17:37,515 ¿Por qué Roberto duerme en el cuarto de Gertrudis? 172 00:17:37,599 --> 00:17:41,478 - Allí se sentirá solito. - Fue idea de mi madre. 173 00:17:53,198 --> 00:17:54,908 Buenas noches. 174 00:17:57,827 --> 00:18:00,622 Espero que mañana te sientas mejor. 175 00:18:01,873 --> 00:18:04,334 Hueles igual que Robertito. 176 00:18:06,628 --> 00:18:08,046 Los dos oléis a Tita. 177 00:18:09,339 --> 00:18:11,925 - La llevas pegada a la piel. - Tonterías. 178 00:18:15,804 --> 00:18:19,265 - En el salón dormirás mejor. - ¿En el salón? 179 00:18:19,349 --> 00:18:22,185 No finjas que quieres dormir conmigo, Pedro. 180 00:18:22,268 --> 00:18:24,771 Pero ¿qué te pasa? 181 00:18:24,854 --> 00:18:27,273 Tita te contó que le robé tus cartas, ¿no? 182 00:18:28,274 --> 00:18:30,235 Rosaura. 183 00:18:30,318 --> 00:18:35,073 - ¿Os estáis acostando? - No. No hay nada entre nosotros. 184 00:18:35,156 --> 00:18:37,450 ¿Nada? 185 00:18:37,534 --> 00:18:40,995 Hasta un tonto se da cuenta de que la quieres por cómo la miras. 186 00:18:41,079 --> 00:18:46,167 - A ver, hazme el favor de escucharme. - Hazme tú el favor de ser sincero. 187 00:18:46,251 --> 00:18:51,006 Aunque no la toques o no os habléis, aunque no te metas en su cama... 188 00:18:51,881 --> 00:18:55,427 la quieres. Yo sé que la quieres. 189 00:18:59,556 --> 00:19:01,057 Sí. 190 00:19:02,851 --> 00:19:04,894 Sí, ¿qué? 191 00:19:04,978 --> 00:19:06,980 - ¿No te atreves a decirlo? - Sí. 192 00:19:07,063 --> 00:19:11,151 La quiero. Quiero a Tita. 193 00:19:11,234 --> 00:19:14,487 Pero jamás me he acostado con ella, te lo juro. 194 00:19:17,157 --> 00:19:19,409 Bueno, ya lo has dicho. 195 00:19:25,832 --> 00:19:28,668 ¿Ahora qué se supone que debo hacer? 196 00:19:29,878 --> 00:19:31,838 Lo mismo que yo. 197 00:19:32,922 --> 00:19:35,133 Criar a nuestro hijo. 198 00:20:25,266 --> 00:20:27,352 - Gertrudis. - Hola. 199 00:20:29,771 --> 00:20:32,649 Tenía muchas ganas de conocer a mi sobrino. 200 00:20:32,732 --> 00:20:34,943 - ¿Dónde está? - Ven. 201 00:20:40,824 --> 00:20:43,535 Qué precioso. 202 00:20:43,618 --> 00:20:46,413 ¡Qué precioso es! 203 00:20:46,496 --> 00:20:48,665 Es un angelito. 204 00:20:49,791 --> 00:20:54,045 - Qué ganas de achucharlo. - No, si lo despiertas, te mato. 205 00:20:55,296 --> 00:20:57,340 Muy bien. 206 00:21:03,930 --> 00:21:05,932 ¿Gertrudis? 207 00:21:17,569 --> 00:21:19,446 Hola, madre. 208 00:21:30,331 --> 00:21:34,294 No se preocupe, madre. No tendrá que verme más. 209 00:21:36,463 --> 00:21:38,256 ¡Ven! 210 00:21:48,850 --> 00:21:50,810 Te he echado tanto de menos. 211 00:21:53,355 --> 00:21:56,107 Tita no pudo evitar sentir celos de Gertrudis. 212 00:21:58,109 --> 00:22:01,154 ¿Por qué a ella su madre nunca la había abrazado? 213 00:22:02,280 --> 00:22:06,076 ¿De dónde venía ese rechazo que le tenía desde niña? 214 00:22:10,663 --> 00:22:14,584 - ¡José! ¡José! - Elena, ¿qué pasa? 215 00:22:16,002 --> 00:22:18,380 - Me va a matar. - ¿Quién? 216 00:22:18,463 --> 00:22:21,383 - ¿Qué ha pasado? - Estoy embarazada. 217 00:22:21,466 --> 00:22:24,511 Mi amor, ¿y por eso estás llorando? 218 00:22:24,594 --> 00:22:27,597 Sabrá que no es suyo. ¿Qué vamos a hacer? 219 00:22:27,681 --> 00:22:29,974 Estoy dispuesto a dejarlo todo por ti. 220 00:22:30,058 --> 00:22:32,060 Por nosotros. ¿No quieres tú? 221 00:22:32,143 --> 00:22:35,146 Claro que quiero. Es lo único que quiero, pero ¿cómo? 222 00:22:35,230 --> 00:22:38,066 Vámonos. Huyamos, Elena. 223 00:22:38,149 --> 00:22:42,028 La vida nos da otra oportunidad. No la desperdiciemos otra vez. 224 00:22:53,832 --> 00:22:55,166 Rosaura. 225 00:22:58,586 --> 00:23:01,089 Mi amor, perdóname. 226 00:23:28,491 --> 00:23:30,785 ¡José! ¡No! 227 00:23:30,869 --> 00:23:34,122 ¡José! ¡José! ¡José, no! 228 00:23:34,205 --> 00:23:37,000 José, no. ¡No! 229 00:23:45,175 --> 00:23:47,260 ¿Todavía te quieres ir con él? 230 00:24:20,794 --> 00:24:24,381 Con el pasar de los meses, Tita se propuso disfrutar 231 00:24:24,464 --> 00:24:28,009 de los pequeños momentos que aún le daban felicidad. 232 00:24:28,093 --> 00:24:30,804 Al cocinar, dejaba brotar sus emociones 233 00:24:30,887 --> 00:24:33,181 derramando los sabores en sus platos. 234 00:24:34,599 --> 00:24:36,935 Todos los ingredientes que usaba 235 00:24:37,018 --> 00:24:39,270 se impregnaban de la euforia y del amor 236 00:24:39,354 --> 00:24:42,107 que Tita sentía al cuidar de Pedro y Roberto. 237 00:24:42,190 --> 00:24:45,819 Esa familia que tanto deseaba que fuera la suya. 238 00:24:56,413 --> 00:25:03,420 PAVO CON MOLE 239 00:25:45,962 --> 00:25:50,550 Por cierto, ¿cómo va la cosa con su padre? 240 00:25:50,633 --> 00:25:53,261 ¿Se está arreglando? 241 00:25:53,345 --> 00:25:56,389 Hasta ahora no había querido conocer a su nieto. 242 00:25:56,473 --> 00:26:00,477 Ha venido al bautizo para evitar habladurías. 243 00:26:01,728 --> 00:26:04,356 Dudo mucho que me vuelva a tratar como antes. 244 00:26:05,357 --> 00:26:08,401 Bueno, el tiempo lo cura todo. 245 00:26:13,448 --> 00:26:15,283 No todo, doctor. 246 00:26:15,367 --> 00:26:18,578 - Es que no para de llorar. - Aquí está. 247 00:26:21,247 --> 00:26:22,999 Come. ¡Come! 248 00:26:23,083 --> 00:26:24,876 ¿Le puedo confesar una cosa? 249 00:26:24,959 --> 00:26:29,089 Me emocioné mucho cuando vi al niño en brazos de Tita en la ceremonia. 250 00:26:29,172 --> 00:26:33,551 Es... es un placer ver cómo lo cuida. 251 00:26:33,635 --> 00:26:37,347 Sí, Tita ha sido de gran ayuda para Rosaura. 252 00:26:37,430 --> 00:26:40,392 Bueno, para todos. 253 00:26:40,475 --> 00:26:44,479 Me curó la herida, ayudó con el parto 254 00:26:44,562 --> 00:26:46,147 y ahora cuida a Robertito. 255 00:26:46,231 --> 00:26:48,817 ¿Por casualidad sabe si tiene pretendientes? 256 00:26:49,859 --> 00:26:52,070 - ¿Está interesado en ella? - Así es. 257 00:26:53,113 --> 00:26:55,198 Creo que me vuelvo a enamorar. 258 00:26:58,910 --> 00:27:03,832 Lo siento por usted, doctor, doña Elena se lo prohibió. 259 00:27:05,083 --> 00:27:08,712 - ¿Cómo? No, no me lo creo. - Pues créaselo. 260 00:27:08,795 --> 00:27:11,631 Así funcionan las cosas en esta casa. 261 00:27:13,216 --> 00:27:15,927 - Si me permite, ahora lo veo. - Por supuesto. 262 00:27:22,684 --> 00:27:24,019 Hola, ¿cómo está? 263 00:27:26,688 --> 00:27:30,275 Come, por favor, come. 264 00:27:30,358 --> 00:27:32,861 Más para arriba. 265 00:27:32,944 --> 00:27:36,614 - Por favor. - Empínaselo más. 266 00:27:36,698 --> 00:27:41,119 No, es que no quiere comer. No quiere comer. Toma. 267 00:27:45,623 --> 00:27:48,626 - ¿Adónde vas? - No me siento bien. 268 00:27:53,965 --> 00:27:56,176 Le voy a dar de comer adentro. 269 00:27:56,259 --> 00:27:59,554 - Hay mucho ruido, por eso llora. - Ve. 270 00:28:02,599 --> 00:28:04,059 Padre. 271 00:28:04,768 --> 00:28:06,728 Muchas gracias. 272 00:28:06,811 --> 00:28:10,023 Después de lo que pasó, pensé que no vendría. 273 00:28:10,106 --> 00:28:12,067 Mi obligación es estar aquí, ¿no? 274 00:28:14,235 --> 00:28:19,032 - ¿No invitaste a tu tío? - Sí. Sí. 275 00:28:19,115 --> 00:28:21,159 - ¿No ha llegado? - No lo sé. 276 00:28:21,242 --> 00:28:24,162 Ni confirmó ni rechazó la invitación. ¿No sabe nada? 277 00:28:25,705 --> 00:28:31,211 No. Hacía años que no veía a las hermanas De la Garza. 278 00:28:31,294 --> 00:28:34,547 ¿Ya le han dicho lo mucho que Roberto se parece a usted? 279 00:28:34,631 --> 00:28:37,384 - ¿A mí? - Sí, muchísimo. 280 00:28:37,467 --> 00:28:40,345 No crea que a doña Elena le hace mucha gracia. 281 00:28:40,428 --> 00:28:44,599 Disparates. No se parece a mí en nada. 282 00:28:51,356 --> 00:28:55,068 - Tita. - ¿Sí, doctor? 283 00:28:55,151 --> 00:28:57,404 - ¿Necesita algo? - No, no. 284 00:28:57,487 --> 00:28:59,948 - Solo quería felicitarla. - ¿A mí? 285 00:29:00,031 --> 00:29:01,866 - Sí. - ¿Por qué? 286 00:29:01,950 --> 00:29:06,079 Para empezar, porque ese mole huele que alimenta. 287 00:29:06,162 --> 00:29:08,206 Gracias, doctor. 288 00:29:08,289 --> 00:29:13,128 ¿Le puedo hacer una pregunta? ¿Qué usó para curar a Pedro? 289 00:29:14,337 --> 00:29:18,925 Tepezcohuite, pulpa de maguey y baba de nopal. 290 00:29:19,009 --> 00:29:23,763 Las jóvenes como usted no conocen ese tipo de remedios. 291 00:29:23,847 --> 00:29:27,100 Yo lo aprendí de mi abuela. Era de origen kikapú. 292 00:29:27,183 --> 00:29:31,730 - ¿Usted dónde lo aprendió? - De Nacha, mi aya. 293 00:29:31,813 --> 00:29:36,568 - Claro, la buena Nacha. - Sí, me enseñó muchas cosas. 294 00:29:39,195 --> 00:29:40,530 Tita... 295 00:29:42,032 --> 00:29:45,118 yo sé que no debería hablar estos asuntos con usted. 296 00:29:45,201 --> 00:29:48,580 Pero no puedo evitar decirle lo que pienso. 297 00:29:48,663 --> 00:29:50,290 ¿Sobre qué? 298 00:29:53,043 --> 00:29:56,129 Me dijeron que usted no puede casarse. 299 00:29:58,548 --> 00:30:02,510 - Hoy es día de fiesta. - Sí, pero escúcheme. 300 00:30:02,594 --> 00:30:06,097 Nadie tiene el derecho de decidir sobre la vida de las mujeres. 301 00:30:06,181 --> 00:30:09,601 Nadie. Ustedes deberían decidir sobre su propia vida. 302 00:30:09,684 --> 00:30:12,729 Sí, aquí la gente piensa diferente. 303 00:30:12,812 --> 00:30:14,981 Por eso se lo estoy diciendo. 304 00:30:16,274 --> 00:30:21,154 - De hecho, quisiera decirle... - Señorita. 305 00:30:21,237 --> 00:30:23,740 Señorita, nos envía su madre. 306 00:30:23,823 --> 00:30:28,161 - Todos están impacientes. - Ahí está la comida. Venga, vamos. 307 00:30:46,680 --> 00:30:48,223 Tita de la Garza. 308 00:30:48,306 --> 00:30:50,934 Llevo tiempo pidiéndote alguna receta 309 00:30:51,017 --> 00:30:53,770 y nunca me la das, pero esta vez no te libras. 310 00:30:53,853 --> 00:30:56,064 ¿Qué le pusiste que está tan bueno? 311 00:30:56,147 --> 00:30:59,943 Verá, señora Lobo, en la cocina solo hay un secreto. 312 00:31:01,319 --> 00:31:04,030 ¿Y se puede saber cuál es? 313 00:31:06,491 --> 00:31:08,827 Ponerle el corazón a cada plato que hagas. 314 00:31:08,910 --> 00:31:12,163 ¡Bravo, bravo y bravo! 315 00:31:13,540 --> 00:31:16,126 Un brindis. 316 00:31:16,209 --> 00:31:21,131 Brindo por nuestra amada tierra a la que echamos de menos en Texas. 317 00:31:21,214 --> 00:31:24,759 - ¡Por Piedras Negras! - ¡Por Piedras Negras! 318 00:31:24,843 --> 00:31:27,637 - Salud. - Salud. 319 00:31:27,721 --> 00:31:30,098 ¿No va a probarlo? 320 00:31:31,224 --> 00:31:33,393 No tengo apetito, padre. 321 00:31:33,476 --> 00:31:38,815 - No sea así, por favor. - Cómaselo usted, padre. 322 00:31:38,898 --> 00:31:43,445 Don Pedro, pruébelo. ¿No le apetece? 323 00:31:43,528 --> 00:31:46,322 Vamos a probarlo. 324 00:32:00,045 --> 00:32:01,588 Sin aviso, 325 00:32:01,671 --> 00:32:05,967 igual que el sabor dulce del mole toma por sorpresa al paladar, 326 00:32:06,051 --> 00:32:09,804 los invitados se vieron envueltos en una felicidad desmedida. 327 00:32:11,681 --> 00:32:16,728 El nacimiento de Robertito, el milagro de poder alimentarlo 328 00:32:16,811 --> 00:32:20,231 y la posibilidad de tener una familia con Pedro 329 00:32:20,315 --> 00:32:22,859 habían causado tanta felicidad en Tita 330 00:32:22,942 --> 00:32:25,570 que terminó desbordándose sobre su plato. 331 00:32:29,866 --> 00:32:31,368 ¡Tita! 332 00:32:33,078 --> 00:32:35,538 No quisiera ofender el recuerdo de mi esposa, 333 00:32:35,622 --> 00:32:38,041 pero este es el mejor mole que me he comido. 334 00:32:39,668 --> 00:32:41,252 Gracias, don Pedro. 335 00:32:42,796 --> 00:32:47,342 - Quisiera ver a mi nieto. - Claro que sí, acompáñeme. 336 00:32:49,302 --> 00:32:51,680 Con su permiso. 337 00:32:59,354 --> 00:33:02,273 - ¿De verdad se parece a mí? - Yo creo que sí. 338 00:33:02,357 --> 00:33:04,275 Esa naricita es Muzquiz. 339 00:33:04,359 --> 00:33:06,486 Si mi esposa pudiera verlo. 340 00:33:06,569 --> 00:33:09,698 - Tiene mi nariz. - Se lo dije. 341 00:33:09,781 --> 00:33:12,617 Ojalá no haya heredado también mi carácter. 342 00:33:14,577 --> 00:33:16,538 Tita. 343 00:33:16,621 --> 00:33:20,709 Hijo, te dije cosas muy graves. 344 00:33:20,792 --> 00:33:23,670 Lo de los Alejandrez debí gestionarlo de otra forma. 345 00:33:23,753 --> 00:33:26,965 - Padre, no hace falta... - No comparto tus ideas. 346 00:33:27,048 --> 00:33:29,551 Pero intentaré respetarlas. 347 00:33:45,316 --> 00:33:47,152 Aprende de mis errores 348 00:33:47,235 --> 00:33:50,363 para que seas mejor padre con Robertito. 349 00:33:58,913 --> 00:34:03,460 ¿Qué pasa? ¿Por qué entran así en mi casa? 350 00:34:03,543 --> 00:34:05,295 Estoy buscando a Pedro. 351 00:34:05,378 --> 00:34:07,839 Viene a por mí. Me matará como a Santiago. 352 00:34:07,922 --> 00:34:10,383 No, no. Huye, hijo. Vete ya. 353 00:34:10,467 --> 00:34:14,346 - Yo sé dónde. - Padre. 354 00:34:16,473 --> 00:34:18,892 ¿Y este circo para hablar con su sobrino? 355 00:34:18,975 --> 00:34:20,560 Vengo a detenerlo. 356 00:34:22,187 --> 00:34:27,609 ¡Ustedes! Vayan a los graneros, los establos. Regístrenlo todo. 357 00:34:27,692 --> 00:34:30,945 ¿Por qué se lo lleva? ¿Qué ha hecho? 358 00:34:33,573 --> 00:34:36,159 Le pregunto que qué hizo. 359 00:34:36,242 --> 00:34:40,121 - Felipe. - Tú no sabes quién es tu hijo. 360 00:34:40,205 --> 00:34:44,250 ¿No lo conoces? Es un rebelde, traficante de armas. 361 00:34:46,252 --> 00:34:48,672 ¿Eso es verdad, don Pedro? 362 00:34:48,755 --> 00:34:52,175 Entren y busquen en todos los rincones. 363 00:34:52,258 --> 00:34:55,011 ¡Regístrenlo todo! ¡Vamos! 364 00:34:55,095 --> 00:34:57,097 Deberías haberme avisado. 365 00:34:57,180 --> 00:35:00,475 Si me lo hubieras dicho, se hubiera entregado. 366 00:35:00,558 --> 00:35:02,602 ¿Por qué me haces esto? 367 00:35:19,244 --> 00:35:23,498 - Madre, ¿qué pasa? - Tu marido es un rebelde. 368 00:35:23,581 --> 00:35:25,792 Eso es imposible. ¿Adónde van? 369 00:35:25,875 --> 00:35:28,169 Vamos al salón, vamos. 370 00:35:58,783 --> 00:36:01,536 Andando. Aquí no hay nada. 371 00:36:18,053 --> 00:36:20,889 ¿Dónde está mi sobrino? 372 00:36:20,972 --> 00:36:23,308 Lo vi con los invitados. 373 00:36:25,143 --> 00:36:27,979 Robertito está dormido. ¿Podemos dejarlo tranquilo? 374 00:36:28,063 --> 00:36:30,565 Sus hombres vieron que Pedro no está aquí. 375 00:36:32,108 --> 00:36:35,779 Vigilaré muy de cerca esta casa. Y a sus hijas. 376 00:36:36,988 --> 00:36:42,410 Recuerden que esconder a un rebelde es un acto de traición. 377 00:36:48,458 --> 00:36:51,795 - ¿Tú qué sabes de Pedro? - No sé nada, madre. 378 00:37:24,828 --> 00:37:27,288 ¿Te vas a ir sin despedirte? 379 00:37:27,372 --> 00:37:30,667 - Solo cumplo con mi deber. - No. ¿Tu deber? 380 00:37:30,750 --> 00:37:34,713 Te presentas el día del bautizo para llevarte a mi hijo en público. 381 00:37:34,796 --> 00:37:38,049 - ¿Ese es tu deber? - Es un revolucionario. 382 00:37:39,175 --> 00:37:41,678 ¿Y qué harás cuando lo encuentres? 383 00:37:43,096 --> 00:37:45,807 ¿O la familia ya no significa nada para ti? 384 00:37:47,642 --> 00:37:50,603 ¿Tú crees que yo podría hacerle daño a tu hijo? 385 00:38:29,142 --> 00:38:32,354 Pedro, ya puedes salir. 386 00:38:33,938 --> 00:38:37,108 - Debes irte enseguida. - ¿Cómo están Robertito y mi padre? 387 00:38:37,192 --> 00:38:40,362 - ¿Fue a la finca? - No te preocupes. Ponte a salvo. 388 00:38:40,445 --> 00:38:43,823 Vine aquí para estar contigo. Si me voy, no sé si te veré. 389 00:38:43,907 --> 00:38:46,743 - Acabarás detenido. - No quiero despedirme de ti. 390 00:38:46,826 --> 00:38:48,953 - Vente conmigo. - Robertito me necesita. 391 00:38:49,037 --> 00:38:51,206 Voy a cuidarlo, le hablaré de ti. 392 00:38:51,289 --> 00:38:54,709 Esperaremos a que vuelvas, pero, ahora, vete, sálvate. 393 00:38:54,793 --> 00:38:57,337 No me odias, ¿verdad? Dime que no me odias. 394 00:39:09,224 --> 00:39:12,769 Tal vez, algún día, podamos estar juntos. 395 00:39:14,145 --> 00:39:17,482 Tal vez, algún día, podamos tener la vida que queremos. 396 00:39:17,565 --> 00:39:20,735 Tal vez. Sí. 397 00:39:51,975 --> 00:39:55,061 ¿Tú lo sabías? ¿Sabías en qué andaba metido Pedro? 398 00:39:55,145 --> 00:39:57,355 - ¿Y madre? - ¿Estás lista? 399 00:39:57,439 --> 00:40:00,108 - ¿Qué está pasando? - ¡Dime dónde está! 400 00:40:00,191 --> 00:40:02,861 - Madre, por favor. - ¿Te vas a ir con él? 401 00:40:02,944 --> 00:40:05,947 - ¡No me voy de aquí, Rosaura! - ¿Podéis dejar de gritar? 402 00:40:06,031 --> 00:40:10,285 - ¿Por qué se van? - Tengo que proteger a tu hermana. 403 00:40:10,368 --> 00:40:12,620 Los militares pueden tomar represalias. 404 00:40:12,704 --> 00:40:16,124 No pueden. Rosaura no tiene leche y Roberto necesita mis tés. 405 00:40:16,207 --> 00:40:21,129 - Los tés no alimentan. - Se vienen a vivir con nosotras. 406 00:40:21,212 --> 00:40:22,964 Le buscaremos una nodriza. 407 00:40:24,007 --> 00:40:28,261 - Vámonos, Rosaura. - Marchaos. 408 00:40:30,805 --> 00:40:33,266 - Quiero ir con él. - Tú no eres su madre. 409 00:40:33,350 --> 00:40:35,477 Si me lo quita, me voy a morir. 410 00:40:35,560 --> 00:40:40,982 No digas tonterías, Tita, nadie se muere de amor. 411 00:40:54,204 --> 00:40:57,165 Tienes los ojitos de tu padre, Gertrudis. 412 00:41:05,340 --> 00:41:08,760 Nacha, llévate a las niñas. 413 00:41:12,722 --> 00:41:14,474 Sí, señor. 414 00:41:17,018 --> 00:41:19,187 No me siento bien, Fidel. 415 00:41:23,233 --> 00:41:27,237 Fidel, no. Te digo que no quiero. Estás borracho. 416 00:41:27,320 --> 00:41:32,283 - Me darás un niño de una vez. - Fidel. No. 417 00:41:34,911 --> 00:41:37,622 Aunque esto era algo que sucedía con normalidad 418 00:41:37,706 --> 00:41:40,375 en los matrimonios de esa época, 419 00:41:40,458 --> 00:41:46,589 a partir de ese día, Elena no volvió a ser la misma. 420 00:41:46,673 --> 00:41:49,551 Todo el odio y la repulsión de ese momento, 421 00:41:49,634 --> 00:41:53,722 lo volcó sobre el producto de esa violación: 422 00:41:53,805 --> 00:41:56,599 mi tía tatarabuela Tita. 423 00:42:12,032 --> 00:42:14,993 Deberías estar en la cama. El médico te aconsejó reposo. 424 00:42:16,536 --> 00:42:20,081 - ¿Qué me importa lo que diga ese? - A mí sí, ¡suficiente! 425 00:42:20,165 --> 00:42:23,084 ¡Eh! Quiero que mi hijo nazca sano. 426 00:42:30,258 --> 00:42:33,053 Ya mandaré a alguien para que recoja las setas. 427 00:42:42,103 --> 00:42:45,440 ¡Elena! Ayúdame, por favor. 428 00:42:47,108 --> 00:42:48,443 Elena. 429 00:42:49,903 --> 00:42:51,571 Ayúdame. 430 00:42:54,949 --> 00:42:57,952 Ayúdame, por favor, Elena. 431 00:43:00,538 --> 00:43:02,332 ¡Elena! 432 00:43:18,431 --> 00:43:22,894 Al menos, déjeme despedirme de él, por favor. 433 00:43:31,611 --> 00:43:36,116 Hola, Robertito. Hola. 434 00:43:36,199 --> 00:43:41,121 ¿Qué pasa? Tranquilo. Mi niño precioso. 435 00:43:43,540 --> 00:43:47,168 ¿Lo ve, madre? Conmigo no llora. 436 00:43:47,252 --> 00:43:49,504 Déjeme ir con él. 437 00:43:49,587 --> 00:43:51,881 - Dáselo a tu hermana. - Dámelo, Tita. 438 00:43:53,299 --> 00:43:56,928 - ¡No, Rosaura! - ¡Dame a mi hijo, ya! ¡Ya! 439 00:44:01,516 --> 00:44:07,022 - Madre, déjeme ir con él, por favor. - No empieces. 440 00:44:07,105 --> 00:44:09,524 - Sin mí no comerá. - Basta, Tita. 441 00:44:09,607 --> 00:44:12,402 - Por favor. - ¡Basta de lamentaciones! 442 00:44:12,485 --> 00:44:14,446 - Por favor. - ¡Basta! 443 00:44:14,529 --> 00:44:18,825 - ¡No! ¡No! - ¡Tita de la Garza, alto! 444 00:44:18,908 --> 00:44:22,871 - ¡No! - ¡Basta! ¡Basta ya! 445 00:44:22,954 --> 00:44:26,666 - ¡No! - Entra en casa. ¡Que entres en casa! 446 00:44:26,750 --> 00:44:29,502 ¿No ves que tu sitio está en esta casa? 447 00:44:29,586 --> 00:44:32,213 ¡Basta ya de lamentaciones! ¡Basta! 448 00:44:32,297 --> 00:44:35,508 ¡Me tienes harta, Tita de la Garza! 449 00:45:02,243 --> 00:45:05,288 Tita sintió que su mundo se terminaba. 450 00:45:06,623 --> 00:45:10,460 No podía imaginar que lo peor estaba por llegar. 451 00:45:13,630 --> 00:45:16,716 BASADA EN LA NOVELA DE LAURA ESQUIVEL 452 00:45:16,800 --> 00:45:20,804 Subtítulos: Victoria Tormo Peris 34836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.