Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:13,221
Conforme pasaban los meses,
2
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
Pedro se hacía más a la idea
3
00:00:15,682 --> 00:00:19,102
de que él y Rosaura
serían padres muy pronto.
4
00:00:21,354 --> 00:00:24,649
Él siempre soñó con una familia...
5
00:00:24,733 --> 00:00:26,985
¿De verdad te tienes que ir?
6
00:00:27,068 --> 00:00:30,238
...pero nunca se imaginó
que sería con estas condiciones.
7
00:00:30,321 --> 00:00:33,533
Sí, me tengo que ir.
8
00:00:34,826 --> 00:00:37,871
¿Y si nace el bebé y tú no estás?
9
00:00:37,954 --> 00:00:41,750
Rosaura, el doctor Brown dijo
que falta casi un mes para el parto.
10
00:00:41,833 --> 00:00:44,753
Yo vuelvo mañana.
Estaré en el parto, te lo juro.
11
00:00:46,713 --> 00:00:49,132
Pero es que no lo entiendo.
12
00:00:49,215 --> 00:00:51,676
¿Qué hay más importante
que estar aquí conmigo?
13
00:00:52,927 --> 00:00:55,889
Mi amigo, Santiago Mezquide,
ha convencido a su padre
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,433
para que nos venda
un semental de El Encino.
15
00:00:58,516 --> 00:01:00,060
Es una oportunidad única.
16
00:01:07,692 --> 00:01:09,277
Irás con cuidado, ¿verdad?
17
00:01:10,904 --> 00:01:12,238
Claro.
18
00:01:35,220 --> 00:01:38,473
- Buenos días.
- Buenos días.
19
00:01:49,234 --> 00:01:53,655
Tita, tengo que salir de viaje.
20
00:01:54,698 --> 00:02:00,328
Si no pasa nada, volveré mañana.
21
00:02:00,412 --> 00:02:01,830
¿Si no pasa nada?
22
00:02:02,455 --> 00:02:05,166
Los caminos son traicioneros.
23
00:02:06,167 --> 00:02:10,296
Más en estos días,
con tanto rebelde y...
24
00:02:11,047 --> 00:02:13,258
y tanto descontento.
25
00:02:13,341 --> 00:02:15,260
Si me llegara a pasar algo,
26
00:02:16,553 --> 00:02:21,474
en la única persona en la que confío
para cuidar al bebé es en ti.
27
00:02:22,892 --> 00:02:24,853
Tu hijo ya tiene madre y abuela.
28
00:02:24,936 --> 00:02:28,898
- Tiene quien lo cuide.
- Tita, por favor.
29
00:02:28,982 --> 00:02:32,736
- No, Pedro, no puedo prometerte nada.
- ¿Por qué?
30
00:02:34,571 --> 00:02:37,365
Porque yo nunca
voy a querer a ese niño.
31
00:02:45,040 --> 00:02:46,708
Adiós.
32
00:03:10,648 --> 00:03:13,360
Por suerte,
todo salió como lo planeamos.
33
00:03:13,443 --> 00:03:16,946
Ahora solo tenemos que hacer
que las armas pasen desapercibidas.
34
00:03:17,030 --> 00:03:18,865
Hay que ser muy precavidos.
35
00:03:23,244 --> 00:03:25,038
¡No puede ser!
36
00:03:26,664 --> 00:03:28,958
¡Hijo de puta!
37
00:03:29,042 --> 00:03:31,628
- Pedro.
- Tú eres el coronel rebelde.
38
00:03:31,711 --> 00:03:35,006
Y tú el traficante
de armas maderista.
39
00:03:35,090 --> 00:03:36,424
Qué bien te veo.
40
00:03:39,511 --> 00:03:41,012
Santiago.
41
00:03:41,096 --> 00:03:44,599
Juan Alejandrez, el mejor amigo
de los caballos y de las mujeres.
42
00:03:44,683 --> 00:03:46,768
Ahora solo de los caballos.
43
00:03:46,851 --> 00:03:48,269
- Encantado.
- Igualmente.
44
00:03:48,353 --> 00:03:49,979
- Me alegra verte.
- Y a mí.
45
00:03:50,063 --> 00:03:52,273
- Qué calladito te lo tenías.
- Y tú.
46
00:03:53,024 --> 00:03:55,860
Te debo una disculpa, Pedro.
47
00:03:55,944 --> 00:03:57,570
Aquella vez que te dije
48
00:03:57,654 --> 00:04:01,616
que ya no éramos amigos,
me equivoqué.
49
00:04:05,120 --> 00:04:08,248
- Cabrón.
- Qué hijo de puta.
50
00:04:11,584 --> 00:04:13,503
¡Señores!
51
00:04:14,504 --> 00:04:18,633
Los rebeldes se ríen de nosotros
en nuestra cara.
52
00:04:18,717 --> 00:04:24,681
Quemado, el Moral, la Ranchería,
el cerro de El Centinela...
53
00:04:24,764 --> 00:04:28,268
¡La frontera es un coladero!
54
00:04:28,351 --> 00:04:33,940
Los rebeldes llevan meses
pasando armas al ejército villista.
55
00:04:34,024 --> 00:04:37,861
Se pasean por nuestro estado
como Pedro por su casa.
56
00:04:37,944 --> 00:04:40,697
Sabemos por un informante
57
00:04:40,780 --> 00:04:45,118
que hoy mismo van a pasar
un cargamento de armas
58
00:04:45,201 --> 00:04:48,872
y les vamos a dar un escarmiento
a esos contrabandistas.
59
00:04:48,955 --> 00:04:53,001
Caiga quien caiga,
los colgaré a todos. ¿Me han oído?
60
00:04:53,084 --> 00:04:54,544
¡Sí, coronel!
61
00:04:58,298 --> 00:05:01,217
Nos vemos aquí a medianoche.
62
00:05:01,301 --> 00:05:04,429
Llevaré un quinqué.
Lo moveré tres veces.
63
00:05:05,638 --> 00:05:08,808
Si no veis la señal,
ni os asoméis.
64
00:05:08,892 --> 00:05:12,270
Muy bien.
Nos vemos allí a medianoche.
65
00:05:12,354 --> 00:05:16,107
¿Queréis un trago para el camino?
Para la sed.
66
00:05:16,191 --> 00:05:19,569
Yo sí te cojo un poco.
67
00:05:19,652 --> 00:05:23,782
Ya lo tenemos encarrilado.
Hasta ahora.
68
00:05:23,865 --> 00:05:25,700
Oye, ¿ya ha nacido mi sobrino?
69
00:05:25,784 --> 00:05:29,120
Aún no, pero el doctor Brown dice
que no pasa de este mes.
70
00:05:29,204 --> 00:05:30,955
No sabemos si será niño o niña.
71
00:05:33,249 --> 00:05:37,253
¿Y qué dice Tita
de todo esto del embarazo?
72
00:05:42,050 --> 00:05:44,010
Pues no me habla.
73
00:05:45,053 --> 00:05:47,806
No me extraña, Pedrito.
74
00:05:51,726 --> 00:05:55,021
- ¿Guardaste el dulce de membrillo?
- Sí, señora.
75
00:05:55,105 --> 00:05:57,524
También la mantequilla,
el queso fresco,
76
00:05:57,607 --> 00:06:00,151
la mermelada de melocotón
y la de tejocote.
77
00:06:00,235 --> 00:06:02,404
¿Adónde van?
78
00:06:02,487 --> 00:06:05,198
A visitar a las monjas.
79
00:06:05,281 --> 00:06:08,159
Y luego a la ciudad
para comprar la tela de la cuna.
80
00:06:08,243 --> 00:06:09,744
¿Puedo ir con usted?
81
00:06:10,829 --> 00:06:14,916
¿Para qué? Tú tienes que quedarte
a cuidar a tu hermana.
82
00:06:15,000 --> 00:06:16,960
Fina se queda y yo la acompaño.
83
00:06:17,043 --> 00:06:21,047
Rosaura es tu obligación, Tita.
Está muy hinchada.
84
00:06:21,131 --> 00:06:24,259
Le dije que le prepararías un baño
con hojas de guayaba.
85
00:06:24,342 --> 00:06:27,679
- ¿En su bañera?
- Claro, en mi bañera.
86
00:06:27,762 --> 00:06:31,433
Y no escatimes con el agua caliente.
Llénala hasta arriba.
87
00:06:33,351 --> 00:06:35,186
Vamos, Fina.
88
00:06:46,531 --> 00:06:49,451
¿Ya sabes cómo le pondremos el bebé?
89
00:06:49,534 --> 00:06:51,619
No.
90
00:06:51,703 --> 00:06:55,331
Si es un niño,
lo llamaremos Roberto.
91
00:06:55,415 --> 00:06:57,709
En nuestra familia
no hay ningún Roberto.
92
00:06:57,792 --> 00:06:59,210
Ni en la de Pedro,
93
00:06:59,294 --> 00:07:03,757
pero a mí me gusta cómo suena.
Roberto.
94
00:07:06,426 --> 00:07:08,303
Ten cuidado.
95
00:07:10,221 --> 00:07:15,477
- ¿Y si es niña?
- Si es niña, Elena, como madre.
96
00:07:19,022 --> 00:07:21,775
Sea lo que sea,
tendrá un nombre bonito.
97
00:07:24,903 --> 00:07:27,197
En momentos como este,
98
00:07:27,280 --> 00:07:29,199
Tita podía ver claramente
99
00:07:29,282 --> 00:07:32,911
cómo Rosaura se convertía
poco a poco en su madre.
100
00:07:44,047 --> 00:07:48,218
Ay, señora, este lugar me da miedo.
101
00:07:48,301 --> 00:07:52,013
No seas tonta,
no es más que un manicomio, Fina.
102
00:07:52,097 --> 00:07:54,140
Pues por eso.
103
00:08:03,983 --> 00:08:06,069
¿A qué esperas, Fina?
104
00:08:17,163 --> 00:08:20,917
Lamento
no haber traído más comida, madre.
105
00:08:21,001 --> 00:08:23,461
Las cosas están muy difíciles.
106
00:08:23,545 --> 00:08:27,424
Es usted muy caritativa, doña Elena.
107
00:08:27,507 --> 00:08:32,095
Ojalá todas las damas de su clase
se acordaran de su deber con Dios.
108
00:08:34,347 --> 00:08:40,603
Qué delicia. Le juro que estará
en las oraciones de las hermanas.
109
00:08:40,687 --> 00:08:43,106
- ¿Esa no es Isabelita, madre?
- Sí.
110
00:08:43,189 --> 00:08:45,859
- ¿La hija menor de los Aguirre?
- La misma.
111
00:08:46,693 --> 00:08:48,111
Está esperando,
112
00:08:48,194 --> 00:08:50,321
pero no quiere decir
quién es el padre.
113
00:08:50,405 --> 00:08:53,158
Los Aguirre la tendrán aquí
hasta que dé a luz.
114
00:08:53,241 --> 00:08:56,244
Después,
nos encargaremos de la criatura.
115
00:08:56,327 --> 00:08:58,997
Como debe ser, madre.
116
00:08:59,080 --> 00:09:02,500
Así no deshonrará a la familia.
117
00:09:11,343 --> 00:09:15,430
- Rosaura, estás muy hinchada.
- Pues como todo el embarazo.
118
00:09:17,307 --> 00:09:20,101
Pero no es normal.
119
00:09:20,185 --> 00:09:24,397
¿Por qué no caminas por el suelo frío
para que te baje la hinchazón?
120
00:09:24,481 --> 00:09:26,566
Mejor tráeme mis zapatillas.
121
00:09:45,335 --> 00:09:47,587
¿No las encuentras?
122
00:09:53,718 --> 00:09:57,847
¡Tita! ¡Se me están helando los pies!
123
00:09:58,932 --> 00:10:00,350
Querida Tita:
124
00:10:00,433 --> 00:10:03,520
Han pasado ya cinco meses
sin respuesta tuya.
125
00:10:03,603 --> 00:10:05,563
¿Será que mis cartas no te llegan?
126
00:10:05,647 --> 00:10:08,149
¿O que quizás te mudaste
sin avisarme?
127
00:10:08,233 --> 00:10:10,443
¿O acaso estarás enferma?
128
00:10:10,527 --> 00:10:12,278
El invierno fue duro.
129
00:10:12,362 --> 00:10:13,780
Si es así,
130
00:10:13,863 --> 00:10:16,825
ruego que tu madre y tus hermanas
estén cuidándote.
131
00:10:16,908 --> 00:10:20,912
Daría cualquier cosa por estar ahí,
sujetando tu mano.
132
00:10:20,995 --> 00:10:24,374
Tita, sea cual sea la razón,
no te culpo.
133
00:10:24,457 --> 00:10:27,085
Solo quiero saber si estás bien.
134
00:10:27,168 --> 00:10:31,548
Una palabra, un "sigo aquí",
me daría paz y esperanza.
135
00:10:33,550 --> 00:10:39,180
¡Rosaura! ¡Rosaura! ¡Tú las tenías!
136
00:10:43,226 --> 00:10:46,938
- Madre las hubiera roto.
- ¿Qué derecho tenías de robármelas?
137
00:10:47,022 --> 00:10:51,484
- Pedro no es solo tuyo, Tita.
- ¿Cómo?
138
00:10:53,486 --> 00:10:56,614
Que yo tenía
tanto derecho como tú a quererlo.
139
00:10:56,698 --> 00:11:00,535
Eso no es cierto.
Pedro me quiere a mí.
140
00:11:00,618 --> 00:11:04,372
Siempre he sentido esas cartas
como si me las hubiera escrito a mí.
141
00:11:04,456 --> 00:11:09,127
- Estás loca.
- No. Al contrario.
142
00:11:09,210 --> 00:11:11,463
¿No te das cuenta?
143
00:11:11,546 --> 00:11:16,551
Al final, todo lo que te escribió ahí
se hizo realidad conmigo.
144
00:11:16,634 --> 00:11:20,847
Y todos los besos que te prometió
me los ha dado a mí.
145
00:11:20,930 --> 00:11:24,392
Nadie obligó a Pedro
a casarse conmigo.
146
00:11:24,476 --> 00:11:27,020
Lo hizo para estar cerca de mí.
¡Me lo dijo!
147
00:11:28,146 --> 00:11:30,065
¿También lo obligué a preñarme?
148
00:11:35,070 --> 00:11:37,364
¿En quién crees que piensa
cuando te toca?
149
00:11:37,447 --> 00:11:39,157
Cállate.
150
00:11:39,240 --> 00:11:41,701
¿Cuándo te ha dicho
una cosa bonita?
151
00:11:41,785 --> 00:11:44,412
¿Cuándo te ha susurrado al oído?
152
00:11:44,496 --> 00:11:46,956
Dime, ¿cuándo os reísteis juntos?
153
00:11:47,040 --> 00:11:49,918
- ¡Cállate!
- Pedro no te quiere.
154
00:11:50,001 --> 00:11:53,755
Te tiene lástima.
Y yo, sinceramente, también.
155
00:11:53,838 --> 00:11:56,925
De ver cómo vives
de las migajas del amor de otros.
156
00:11:57,008 --> 00:12:00,553
Pero, sobre todo, porque nunca podrás
quitarte a madre de encima.
157
00:12:00,637 --> 00:12:02,055
¡No hables así!
158
00:12:02,138 --> 00:12:05,058
- Ella sí me quiere y a ti no.
- ¡Es incapaz de querer!
159
00:12:05,141 --> 00:12:07,936
A la única que quería era a Gertrudis
y ya ni eso.
160
00:12:08,019 --> 00:12:10,772
Y sí, tienes razón,
a mí no me quiere,
161
00:12:10,855 --> 00:12:13,608
pero no te engañes,
aunque vayas de hija perfecta,
162
00:12:13,692 --> 00:12:16,695
nunca conseguirás su cariño
porque madre no te quiere.
163
00:12:18,947 --> 00:12:21,616
- ¿Por qué no te vas?
- ¿Irme?
164
00:12:21,700 --> 00:12:24,703
- ¿Adónde?
- Adonde sea, pero lejos.
165
00:12:24,786 --> 00:12:28,123
Si Pedro quisiera,
me iría con él hoy mismo.
166
00:12:28,206 --> 00:12:32,919
¿Y crees que él se iría contigo?
Tita, ¿no lo ves?
167
00:12:33,003 --> 00:12:36,965
Si le doy un niño, Pedro será mío
para siempre por darle un heredero.
168
00:12:37,048 --> 00:12:38,675
Eso lo decidirá él.
169
00:12:38,758 --> 00:12:41,803
Pero te juro que un día tendré
la felicidad que merezco,
170
00:12:41,886 --> 00:12:43,513
la que me quieres quitar.
171
00:12:43,596 --> 00:12:47,600
Y tú te quedarás aquí con madre,
convirtiéndote poco a poco en ella.
172
00:12:47,684 --> 00:12:50,937
¡Una mujer amargada, sola y triste!
173
00:12:55,400 --> 00:12:56,943
¡No!
174
00:13:03,658 --> 00:13:07,162
¡Tita! ¡Tita!
175
00:13:11,875 --> 00:13:13,293
Que no te detenga nada.
176
00:13:13,376 --> 00:13:16,046
- ¿Y si no está el doctor?
- ¡Pues lo buscas!
177
00:13:16,129 --> 00:13:19,007
- ¿Me oyes? No vuelvas sin él.
- Sí, señora.
178
00:13:19,090 --> 00:13:21,009
Por favor, por lo que más quieras.
179
00:13:21,092 --> 00:13:24,512
Tranquila, no le fallaré, señora.
180
00:13:43,531 --> 00:13:46,201
Alto ahí.
181
00:13:52,082 --> 00:13:55,043
- Cabo, revise ahí atrás.
- Sí, mi sargento.
182
00:13:56,961 --> 00:13:59,381
¿Adónde se dirigen?
183
00:13:59,464 --> 00:14:01,508
Llevamos forraje para mi finca.
184
00:14:01,966 --> 00:14:05,553
- ¿Qué finca?
- La de los Muzquiz.
185
00:14:05,637 --> 00:14:10,183
No ha llovido.
El ganado está hambriento, sargento.
186
00:14:10,266 --> 00:14:13,478
Me faltan peones
por los alborotadores
187
00:14:13,561 --> 00:14:16,481
- y debo hacerlo yo.
- ¡Sargento!
188
00:14:17,607 --> 00:14:19,025
¡Hijos de puta!
189
00:14:19,109 --> 00:14:21,695
Dígales que bajen las armas
o lo mato.
190
00:14:21,778 --> 00:14:23,488
Dé la orden, sargento.
191
00:14:25,448 --> 00:14:27,367
¡Cuidado!
192
00:14:35,500 --> 00:14:37,752
Pedro, ¿estás bien?
193
00:14:50,056 --> 00:14:51,599
¡Pedro!
194
00:14:51,683 --> 00:14:54,602
- Pedro, ¿estás bien?
- ¡Pedro! ¿Estás bien?
195
00:14:54,686 --> 00:14:56,771
- ¡Pedro!
- ¡Responde, Pedro!
196
00:14:56,855 --> 00:14:58,523
¿Estás bien, Pedro?
197
00:15:08,158 --> 00:15:11,119
- ¿No quieres ir a tu cuarto?
- No, ¿y el doctor?
198
00:15:11,202 --> 00:15:14,497
- Estará al llegar.
- Magdaleno se fue hace horas.
199
00:15:14,581 --> 00:15:16,708
Por eso, estará al caer.
200
00:15:16,791 --> 00:15:20,003
¿Y madre? ¿Y Pedro?
¿Dónde están todos?
201
00:15:20,086 --> 00:15:21,546
Lo mismo digo.
202
00:15:23,006 --> 00:15:24,341
¡Tita!
203
00:15:25,759 --> 00:15:29,095
- ¿Qué pasa?
- No te veo.
204
00:15:29,179 --> 00:15:32,265
¡Rosaura! ¡Rosaura!
205
00:15:36,686 --> 00:15:41,191
Nacha. Nacha, por favor, ayúdame.
206
00:16:07,842 --> 00:16:10,887
- ¿Estás bien?
- Sí.
207
00:16:12,764 --> 00:16:14,182
Debemos irnos.
208
00:16:14,265 --> 00:16:17,435
Sí, y será mejor que nos separemos.
209
00:16:17,519 --> 00:16:20,105
Te miraré la herida,
pero sangra demasiado.
210
00:16:21,606 --> 00:16:24,234
Gracias por salvarme la vida.
211
00:16:25,902 --> 00:16:30,240
Ese cabrón te habría hecho lo mismo.
No le des más vueltas.
212
00:16:39,541 --> 00:16:42,168
¿Tan mal estoy
que no dice nada, doctor?
213
00:16:42,252 --> 00:16:44,546
No. Nada de qué alarmarse.
214
00:16:44,629 --> 00:16:47,507
Ese dolor que siente en el pecho
es por los nervios.
215
00:16:47,590 --> 00:16:50,301
La presión está
dentro de los parámetros normales.
216
00:16:51,469 --> 00:16:54,139
Disculpe, señor.
Oí ruidos en el granero.
217
00:16:54,222 --> 00:16:55,724
¡Qué diantres!
218
00:16:57,100 --> 00:17:00,145
¿"Nervios", ha dicho?
219
00:17:00,228 --> 00:17:02,814
¿Qué otra cosa puedo tener
en estos tiempos?
220
00:17:02,897 --> 00:17:04,941
Ande, prepárese una copa,
no tardo.
221
00:17:05,025 --> 00:17:10,030
Bueno, si ese rifle funciona,
yo podría ayudarlo. Si quiere...
222
00:17:11,614 --> 00:17:15,869
Adelante. Vámonos.
223
00:17:21,916 --> 00:17:24,169
¡Basta! No quiero más.
224
00:17:24,252 --> 00:17:27,505
Lo necesitas.
Estás hinchada y amoratada.
225
00:17:29,841 --> 00:17:31,301
¿Otra contracción?
226
00:17:44,481 --> 00:17:47,567
- Rosaura, ¿qué hago?
- ¡No lo sé!
227
00:17:52,906 --> 00:17:54,699
¿Quién anda ahí?
228
00:17:59,496 --> 00:18:02,624
He dicho que quién anda ahí.
Ven aquí.
229
00:18:08,505 --> 00:18:10,006
- Un poco más.
- No puedo.
230
00:18:10,090 --> 00:18:13,051
¡Sí puedes, Rosaura!
Ya casi está.
231
00:18:13,134 --> 00:18:15,303
¡Un poco más!
232
00:18:21,184 --> 00:18:22,977
¡Alto!
233
00:18:26,648 --> 00:18:29,567
- No, no. Por favor, no.
- No pasa nada, Fina.
234
00:18:29,651 --> 00:18:31,486
¿Qué pasa, cabo?
235
00:18:34,322 --> 00:18:35,657
Yo me ocupo.
236
00:18:36,533 --> 00:18:38,451
¿Qué hace por aquí, doña Elena?
237
00:18:39,536 --> 00:18:41,496
¿Qué está pasando?
238
00:18:41,579 --> 00:18:45,917
Están los caminos cerrados.
Por seguridad nacional.
239
00:18:46,001 --> 00:18:50,005
A mí eso me da igual.
Tengo que ir a Las Palomas.
240
00:18:50,088 --> 00:18:52,757
Mi hija podría dar a luz
en este mismo momento.
241
00:18:52,841 --> 00:18:54,551
Imposible, señora.
242
00:18:54,634 --> 00:18:56,803
¿Tan poco quiere a su sobrino Pedro?
243
00:18:56,886 --> 00:18:58,763
Cuando visto este uniforme,
244
00:18:58,847 --> 00:19:02,142
la ley y el orden están
por encima de la familia.
245
00:19:02,225 --> 00:19:07,272
Claro, porque lo quiere poco.
Tranquilo, yo guardaré su secreto.
246
00:19:07,355 --> 00:19:09,482
El sentimiento es mutuo.
247
00:19:11,026 --> 00:19:13,778
Si no les dice
a estos idiotas que se aparten,
248
00:19:13,862 --> 00:19:15,697
entonces dígales
que me disparen.
249
00:19:17,490 --> 00:19:19,534
No pienso detenerme.
250
00:19:22,662 --> 00:19:24,289
¡Cabo!
251
00:19:24,372 --> 00:19:26,207
Deje pasar a la señora.
252
00:19:31,463 --> 00:19:33,131
¡Empuja, ya casi lo tengo!
253
00:19:43,433 --> 00:19:45,060
¿Es niño?
254
00:19:45,977 --> 00:19:47,395
Sí.
255
00:19:47,479 --> 00:19:50,815
- ¿Y está todo bien?
- ¡Y yo qué sé!
256
00:19:53,193 --> 00:19:55,570
Sí, está perfecto.
257
00:20:01,910 --> 00:20:05,663
Vamos a conocer a tu mamá.
258
00:20:05,747 --> 00:20:09,334
Vamos a conocer a tu mamá.
259
00:20:09,417 --> 00:20:12,253
Mira, mira.
260
00:20:25,225 --> 00:20:27,310
Gracias, Tita.
261
00:20:33,024 --> 00:20:35,735
¿Y esos piececitos?
262
00:20:52,669 --> 00:20:55,088
Son las balas del Ejército
de mi hermano.
263
00:21:01,469 --> 00:21:04,973
¡Robertito, estás precioso!
264
00:21:05,056 --> 00:21:11,104
Esas manitas... Sí, esas manitas.
265
00:21:11,187 --> 00:21:15,567
Vamos a abrocharte. Ese botón.
266
00:21:15,650 --> 00:21:19,571
Y este. Y luego este.
267
00:21:19,654 --> 00:21:21,865
Has hecho bien
en no ponerle mucho talco
268
00:21:21,948 --> 00:21:25,035
porque se le puede
resecar la pielecita.
269
00:21:25,118 --> 00:21:28,329
Cuando lo saques, lo envuelves bien.
270
00:21:30,081 --> 00:21:33,251
Se parece al Pedro.
271
00:21:33,335 --> 00:21:36,296
Se parece a él mismo.
272
00:21:36,379 --> 00:21:40,383
Dile a la Rosaura
que le ponga un hilo en la frente
273
00:21:40,467 --> 00:21:43,345
para que lo proteja del mal de ojo.
274
00:21:43,428 --> 00:21:47,432
Nosotras enterraremos
su ombligo en el patio,
275
00:21:47,515 --> 00:21:52,228
así sabrá dónde están sus raíces
y tendrá donde volver.
276
00:21:52,312 --> 00:21:56,358
¿Por qué no me ayudaste antes?
Casi me muero de los nervios.
277
00:21:57,942 --> 00:22:01,071
Porque sabía
que tú podrías hacerlo solita.
278
00:22:06,368 --> 00:22:08,787
Pensé que nunca lo ibas a querer.
279
00:22:10,038 --> 00:22:14,250
¿Cómo no lo voy a querer?
Bebé precioso.
280
00:22:15,502 --> 00:22:21,299
¡Es hermoso!
Ya tienes hambre. Ya, ya.
281
00:22:31,142 --> 00:22:33,478
¿Desde cuándo andas con los rebeldes?
282
00:22:37,524 --> 00:22:40,026
¿De verdad quiere
que hablemos de esto ahora?
283
00:22:45,115 --> 00:22:47,409
Desde que me fui
a estudiar a la ciudad.
284
00:22:48,868 --> 00:22:50,286
Y no somos rebeldes.
285
00:22:50,370 --> 00:22:51,788
- ¿No?
- No.
286
00:22:51,871 --> 00:22:55,959
- Entonces, ¿qué sois?
- Demócratas. Reformistas.
287
00:22:56,042 --> 00:23:01,423
¡Reformistas armados
que asaltan fincas, violan y saquean!
288
00:23:01,506 --> 00:23:03,341
Todo lo que se dice es mentira.
289
00:23:03,425 --> 00:23:07,095
De todas formas, lo mismo hacen
los soldados del Ejército.
290
00:23:07,178 --> 00:23:08,972
¿Tu tío anda violando por ahí?
291
00:23:09,055 --> 00:23:11,558
- Seguro que no lo ha impedido.
- ¿Perdona?
292
00:23:11,641 --> 00:23:15,270
¿Además de deshonrar a tu familia
tienes que insultarla?
293
00:23:15,353 --> 00:23:18,356
- Ya basta de estupideces.
- No lo son, padre.
294
00:23:19,607 --> 00:23:24,779
Hoy he matado a un hombre.
Un soldado.
295
00:23:24,863 --> 00:23:26,823
Voy a hablar con tu tío.
296
00:23:26,906 --> 00:23:29,034
- Podremos arreglarlo.
- No le dirá nada.
297
00:23:29,117 --> 00:23:31,578
Todo es culpa
de tu amigo Santiago Mezquide.
298
00:23:31,661 --> 00:23:33,747
Padre, nadie tiene la culpa de nada.
299
00:23:34,706 --> 00:23:36,374
- Sé lo que hago.
- ¿Sí?
300
00:23:36,458 --> 00:23:38,335
- Sí.
- ¿Por qué?
301
00:23:38,418 --> 00:23:39,836
¿Qué te he hecho yo?
302
00:23:39,919 --> 00:23:43,882
Tu familia, tu gente, ¿qué te hizo
para que la traiciones así?
303
00:23:43,965 --> 00:23:45,300
¡Despierta, Pedro!
304
00:23:46,426 --> 00:23:49,512
La mitad de los peones
que tanto defiendes
305
00:23:49,596 --> 00:23:51,556
te cortaría el cuello
para robarte.
306
00:23:51,639 --> 00:23:55,518
Y la otra mitad son zánganos
que solo aprenden a base de palos.
307
00:23:55,602 --> 00:23:58,146
Quien debe despertar es usted.
308
00:24:09,616 --> 00:24:11,493
Mírese.
309
00:24:12,702 --> 00:24:15,705
Sus peones se fueron.
Como los de doña Elena.
310
00:24:16,706 --> 00:24:21,586
Los dos son iguales:
egoístas, avaros...
311
00:24:21,670 --> 00:24:24,506
con un corazón de piedra
incapaz de amar a nadie.
312
00:24:29,219 --> 00:24:35,308
Al final, cosecharán
lo que sembraron: amargura y soledad.
313
00:24:39,187 --> 00:24:43,274
Pues mejor solo que rodeado
de un montón de desagradecidos.
314
00:24:43,358 --> 00:24:46,027
Usted de verdad no lo entiende.
315
00:24:46,111 --> 00:24:49,239
- Disculpen.
- Magdaleno, ¿qué ha pasado?
316
00:24:49,322 --> 00:24:53,243
Llevo todo el día buscándolo, señor.
El niño ya va a nacer.
317
00:25:04,087 --> 00:25:05,505
No sé qué pasa, Tita.
318
00:25:05,588 --> 00:25:09,259
El parto se adelantó,
por eso no tendrás suficiente leche.
319
00:25:09,342 --> 00:25:13,680
No es que no tenga suficiente,
¡no tengo nada!
320
00:25:13,763 --> 00:25:15,974
¿Qué vamos a hacer?
321
00:25:16,057 --> 00:25:21,980
- No, no. No llores.
- La leche tiene que salir. Seguro.
322
00:25:26,568 --> 00:25:28,486
Gracias.
323
00:25:30,697 --> 00:25:36,995
- Doctor... ¿Sobre esto?
- Tranquilo. No diré ni una palabra.
324
00:25:39,539 --> 00:25:43,460
¡Pedro! Ya ha nacido,
tienes un niño precioso.
325
00:25:44,336 --> 00:25:46,129
¿Es niño?
326
00:25:50,425 --> 00:25:53,511
Disculpe la tardanza.
No encontraba al doctor.
327
00:25:53,595 --> 00:25:58,141
Tranquilo, Magdaleno. Lo importante
es que lo has traído, gracias.
328
00:25:58,224 --> 00:26:02,354
- Tita, ¿quién atendió a la madre?
- Yo sola, doctor.
329
00:26:02,437 --> 00:26:04,272
¿Usted?
330
00:26:05,815 --> 00:26:07,359
Es una mujer extraordinaria.
331
00:26:08,443 --> 00:26:10,945
Gracias. Pase.
332
00:26:16,701 --> 00:26:20,121
- Así...
- Hola.
333
00:26:25,960 --> 00:26:29,047
¿Todavía estás de acuerdo
en que se llame Roberto?
334
00:26:32,133 --> 00:26:35,845
Hola, Roberto. Hola. ¿Qué pasa?
335
00:26:36,596 --> 00:26:39,516
Con permiso.
¿Cómo se siente, Rosaura?
336
00:26:39,599 --> 00:26:41,685
Ya mejor, doctor.
337
00:26:44,104 --> 00:26:47,524
¡Qué bebé tan precioso!
Muchas felicidades a los dos.
338
00:26:47,607 --> 00:26:50,360
Voy a prepararlo todo
para revisarlos.
339
00:26:56,116 --> 00:26:58,368
En ese momento, Tita se conmovió
340
00:26:58,451 --> 00:27:01,663
al presenciar el nacimiento
de esa familia.
341
00:27:01,746 --> 00:27:05,417
Una familia
que pudo haber sido la suya.
342
00:27:05,500 --> 00:27:08,586
Disculpe. Prepararé atole
para que mi hermana haga leche.
343
00:27:55,342 --> 00:27:59,387
Tita preparó un delicioso atole
según la tradición que siempre usaron
344
00:27:59,471 --> 00:28:02,640
las madres de Las Palomas
para tener leche en abundancia.
345
00:28:04,309 --> 00:28:07,896
El secreto era simplemente añadirle
un poco de cerveza tibia.
346
00:28:09,856 --> 00:28:14,027
Yo supongo que, si eso
no les aumentaba la leche,
347
00:28:14,110 --> 00:28:16,905
al menos les levantaba el ánimo.
348
00:28:34,214 --> 00:28:37,634
- ¡Tita! ¡Tita!
- ¿Qué pasa?
349
00:28:37,717 --> 00:28:41,971
Ya ha nacido el bebé.
¡Ya ha nacido el bebé!
350
00:28:42,055 --> 00:28:44,933
Lo sé, Fina. Lo saqué yo
con mis propias manos.
351
00:28:45,016 --> 00:28:48,353
¿Y eso? ¿Que no quería
el doctor ganarse el sueldo?
352
00:28:48,436 --> 00:28:51,981
Llegó hace un rato.
¿Y a vosotras qué os ha pasado?
353
00:28:52,065 --> 00:28:54,275
Ay, si yo te contara...
354
00:28:54,359 --> 00:28:57,404
Que me encuentro una loca
que hablaba y se reía sola.
355
00:28:57,487 --> 00:29:00,407
Yo veía cómo se le iban los ojos.
356
00:29:00,490 --> 00:29:02,909
Qué miedo. No, yo quería irme.
357
00:29:02,992 --> 00:29:05,537
Luego, fuera del hospital,
no había nadie.
358
00:29:05,620 --> 00:29:08,373
No pienso quedarme allí,
ni con las monjitas, no.
359
00:29:08,456 --> 00:29:10,333
Porque no quiero sustos.
360
00:29:11,668 --> 00:29:13,294
¡Fina!
361
00:29:14,337 --> 00:29:15,714
Eso es cerveza.
362
00:29:16,923 --> 00:29:19,884
Pues ya me he dado cuenta.
363
00:29:19,968 --> 00:29:22,262
Voy a llevarle el atole a Rosaura.
364
00:29:22,345 --> 00:29:24,139
Muy bien.
365
00:29:51,624 --> 00:29:54,627
Malditos rebeldes.
366
00:29:54,711 --> 00:29:57,505
Perderme el nacimiento
de mi primer nieto,
367
00:29:57,589 --> 00:29:59,758
no se lo perdonaré.
368
00:30:05,055 --> 00:30:08,975
Sí, así me siento yo.
369
00:30:09,059 --> 00:30:13,229
Hola, madre. ¿Ya ha visto el angelito
que nos ha caído del cielo?
370
00:30:13,313 --> 00:30:14,939
¿Qué traes ahí?
371
00:30:18,526 --> 00:30:23,114
- Que qué traes ahí, te pregunto.
- Atole para Rosaura.
372
00:30:27,160 --> 00:30:32,207
- ¿Lo preparaste bien?
- Sí, madre, seguí la receta de Nacha.
373
00:30:33,500 --> 00:30:35,710
¡Todo lo haces mal, Tita de la Garza!
374
00:30:35,794 --> 00:30:37,671
Eso no es cierto.
375
00:30:37,754 --> 00:30:40,757
- Ay, Pedro, por favor.
- "Por favor", ¿qué, Rosaura?
376
00:30:41,841 --> 00:30:44,177
Tita se encargó sola del parto.
377
00:30:44,260 --> 00:30:48,973
Lo hizo con mucha habilidad y...
Bueno, con mucho instinto.
378
00:30:49,057 --> 00:30:51,518
Todas las mujeres
nacemos con eso, doctor.
379
00:30:53,103 --> 00:30:59,067
En realidad, por la descripción
que me dio Rosaura de sus síntomas,
380
00:30:59,150 --> 00:31:01,611
sufrió eclampsia.
381
00:31:01,695 --> 00:31:07,033
Si no fuera por Tita, ni su hija
ni el pequeño estarían con vida.
382
00:31:08,201 --> 00:31:11,413
Gracias por la información, doctor.
Dejemos a Rosaura sola,
383
00:31:11,496 --> 00:31:14,290
para que pueda amamantar al bebé.
384
00:31:21,047 --> 00:31:22,757
Gracias.
385
00:31:24,092 --> 00:31:27,137
Tita, hizo un gran trabajo.
386
00:31:27,220 --> 00:31:31,266
Doctor,
lo acompaño, por favor. Venga.
387
00:31:31,349 --> 00:31:33,351
- Hasta luego.
- Hasta luego.
388
00:32:04,716 --> 00:32:08,845
¿Pedro? ¿Estás bien? Pedro.
389
00:32:22,359 --> 00:32:24,527
Ese soldado...
390
00:32:26,446 --> 00:32:29,657
No me puedo quitar su cara
de la cabeza.
391
00:32:32,494 --> 00:32:35,080
¿Desde cuándo estás con los rebeldes?
392
00:32:39,376 --> 00:32:42,671
Desde que volví de la capital.
393
00:32:42,754 --> 00:32:45,256
¿Tan poco confías en mí
para no decírmelo?
394
00:32:45,340 --> 00:32:47,133
No, Tita, no es eso.
395
00:32:49,135 --> 00:32:52,597
Pensé que era mejor para vosotras
que no supierais... nada.
396
00:32:55,100 --> 00:32:57,102
He matado a un hombre.
397
00:33:01,064 --> 00:33:03,441
Entiendo que me culpes.
398
00:33:04,901 --> 00:33:09,698
No. Suficiente tienes
con la culpa que sientes.
399
00:33:09,781 --> 00:33:12,701
¿No hay otra forma
que no sea con la violencia?
400
00:33:20,250 --> 00:33:22,335
De todas formas...
401
00:33:25,046 --> 00:33:28,341
gracias por salvar a mi hermana.
402
00:33:58,455 --> 00:34:01,166
Me gustaría ser
tan valiente como tú.
403
00:34:03,668 --> 00:34:06,588
Yo no hubiera sido capaz de hacer
lo que has hecho hoy.
404
00:34:08,631 --> 00:34:10,508
Gracias.
405
00:34:13,303 --> 00:34:15,221
¿Qué pasa?
406
00:34:27,359 --> 00:34:30,987
Descubrí
que Rosaura me robó todas tus cartas.
407
00:34:32,739 --> 00:34:35,158
Las tenía guardadas en su ropero.
408
00:34:37,118 --> 00:34:40,372
Todas esas cosas bonitas
que me dijiste...
409
00:34:41,539 --> 00:34:43,458
me las robó.
410
00:34:46,419 --> 00:34:47,754
No, Tita.
411
00:34:49,339 --> 00:34:50,840
No.
412
00:34:53,218 --> 00:34:55,345
No te las puede robar.
413
00:34:58,515 --> 00:35:00,350
Siguen aquí.
414
00:35:02,977 --> 00:35:04,604
En mis pensamientos...
415
00:35:07,565 --> 00:35:09,359
y en mi corazón.
416
00:35:12,112 --> 00:35:14,406
Siempre serán tuyas.
417
00:35:58,575 --> 00:35:59,909
Por favor.
418
00:36:01,036 --> 00:36:02,370
Por favor.
419
00:36:03,288 --> 00:36:06,875
Por favor, pare. Por favor. Basta.
420
00:36:06,958 --> 00:36:08,626
¿Tú eres Santiago?
421
00:36:08,710 --> 00:36:12,380
- Por favor.
- ¿Hijo de Gabriel Mezquide?
422
00:36:12,464 --> 00:36:16,217
De la finca de El Encino, ¿no?
423
00:36:16,301 --> 00:36:19,929
Recuerdo que fuiste
a la boda de mi sobrino.
424
00:36:22,474 --> 00:36:25,352
Conocí muy bien a tu padre
425
00:36:25,435 --> 00:36:30,440
y me alegro de que no esté aquí
para pasar esta vergüenza.
426
00:36:31,191 --> 00:36:33,151
Entiendo que los desgraciados
427
00:36:33,234 --> 00:36:35,737
a quienes les das las armas
se rebelen.
428
00:36:35,820 --> 00:36:39,991
No tienen nada que perder, pero ¿tú?
429
00:36:40,075 --> 00:36:45,121
¿Qué necesidad, Santiago?
¿Qué necesidad?
430
00:36:49,542 --> 00:36:54,381
Si no me das ningún nombre,
no me sirves de nada.
431
00:36:58,927 --> 00:37:01,054
¡No, no! ¡No!
432
00:37:01,137 --> 00:37:02,931
- Colabora...
- No, por favor.
433
00:37:03,014 --> 00:37:05,809
...y a lo mejor me dan ganas
de salvarte la vida.
434
00:37:05,892 --> 00:37:07,560
Por favor, por favor.
435
00:37:08,812 --> 00:37:10,230
- Pedro...
- No te oigo.
436
00:37:10,313 --> 00:37:14,567
Pedro... Pedro. Pedro.
437
00:37:17,153 --> 00:37:21,282
- ¿Pedro? ¿Mi sobrino?
- Sí.
438
00:37:23,076 --> 00:37:24,577
¿Lo sabe alguien más?
439
00:37:26,037 --> 00:37:28,039
No. No.
440
00:37:49,436 --> 00:37:51,521
Se quiso escapar.
441
00:38:02,699 --> 00:38:04,909
Tita, prepárale un té a Robertito.
442
00:38:06,369 --> 00:38:08,121
Como el que te hacía Nacha.
443
00:38:08,204 --> 00:38:10,165
Sí, madre.
444
00:38:23,219 --> 00:38:24,888
Pedro.
445
00:38:29,809 --> 00:38:32,687
Rosaura preguntaba por ti.
446
00:39:07,347 --> 00:39:09,724
Ven conmigo, Robertito.
447
00:39:12,060 --> 00:39:14,729
Vamos a prepararte un tecito.
448
00:39:37,335 --> 00:39:41,256
No se sabe bien si lo que pasó
esa noche fue efecto del atole
449
00:39:41,339 --> 00:39:44,509
o que Tita no podía soportar
que una persona hambrienta
450
00:39:44,592 --> 00:39:47,679
le pidiera comida
y ella no tuviera nada que ofrecerle.
451
00:40:16,708 --> 00:40:20,545
Fuera como fuera,
esa noche, en Las Palomas,
452
00:40:20,628 --> 00:40:23,465
se produjo un milagro.
453
00:40:35,643 --> 00:40:38,730
BASADA EN LA NOVELA DE LAURA ESQUIVEL
454
00:40:38,813 --> 00:40:42,817
Subtítulos: Victoria Tormo Peris
34524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.