Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,931 --> 00:00:16,349
Hace tiempo aprendí
2
00:00:16,516 --> 00:00:19,978
que las historias no son
completamente verdad o mentira
3
00:00:21,604 --> 00:00:23,857
porque se nutren de medias verdades,
4
00:00:24,024 --> 00:00:28,028
de mentiras bien contadas
o de recuerdos borrosos.
5
00:00:31,823 --> 00:00:35,744
Recuerdos que se pierden
entre el humo de los fogones,
6
00:00:35,910 --> 00:00:40,248
se impregnan del olor de las especias
y, como en una receta,
7
00:00:40,415 --> 00:00:43,668
se mezclan como un ingrediente más
con la comida.
8
00:00:47,797 --> 00:00:51,885
Esta es la historia
de mi tía tatarabuela Tita.
9
00:00:52,052 --> 00:00:54,804
No estoy segura de si sucedió así.
10
00:00:54,971 --> 00:00:58,308
Una parte me la contaron,
la otra la leí en su diario
11
00:00:58,475 --> 00:01:00,977
y en el viejo libro de recetas azul.
12
00:01:02,354 --> 00:01:05,940
Pero, con el tiempo, se transformó
en una especie de recuerdo,
13
00:01:06,691 --> 00:01:08,735
en una memoria de algo que no viví,
14
00:01:08,902 --> 00:01:13,907
pero que, de alguna manera, hoy,
forma parte de mi vida.
15
00:01:27,337 --> 00:01:31,424
Dicen que Tita tenía una relación
tan estrecha con la comida
16
00:01:31,591 --> 00:01:34,094
que, estando
en el vientre de su madre, Elena,
17
00:01:34,260 --> 00:01:37,597
lloraba y lloraba
cuando picaban cebollas.
18
00:01:38,973 --> 00:01:41,518
Debería ponerse
media cebolla en la cabeza.
19
00:01:41,685 --> 00:01:44,104
Otra vez está llorando la niña.
20
00:01:44,270 --> 00:01:47,440
No digas tonterías, Nacha.
21
00:01:47,607 --> 00:01:50,485
Un día, su llanto fue tan fuerte
22
00:01:50,652 --> 00:01:54,030
que provocó
que el parto se adelantara.
23
00:01:56,032 --> 00:02:00,453
Respira, respira, no tengas miedo.
Venga.
24
00:02:00,620 --> 00:02:02,789
Arriba, arriba.
25
00:02:02,956 --> 00:02:07,419
Arriba, ven aquí. Arriba.
26
00:02:14,342 --> 00:02:16,886
Respira, respira.
27
00:02:19,180 --> 00:02:21,891
Respira profundamente,
no tengas miedo.
28
00:02:22,058 --> 00:02:24,894
Dicen también que Elena parió
29
00:02:25,061 --> 00:02:27,188
con mucho más dolor de lo normal.
30
00:02:27,355 --> 00:02:32,068
Como si algo muy dentro de ella
no quisiera dejar nacer a su hija.
31
00:02:32,235 --> 00:02:36,573
Un poco más. Empuja un poco más.
32
00:02:36,740 --> 00:02:39,367
¡Mírame! Eso, respira.
33
00:02:39,534 --> 00:02:43,121
Y así, a Tita la empujaron
literalmente a este mundo
34
00:02:43,288 --> 00:02:46,666
un impresionante
torrente de lágrimas.
35
00:03:16,988 --> 00:03:21,201
Dicen que las lágrimas fueron tantas
que, cuando se evaporaron,
36
00:03:21,368 --> 00:03:24,537
Nacha llenó
un saco de cinco kilos de sal
37
00:03:24,704 --> 00:03:28,583
que usaron para cocinar
durante años y años.
38
00:03:37,759 --> 00:03:40,261
Tita nació llorando,
39
00:03:40,428 --> 00:03:44,516
quizá era porque notaba
que su madre no la quería,
40
00:03:44,683 --> 00:03:49,229
quizá por ser mujer en un mundo
dominado por hombres
41
00:03:49,396 --> 00:03:52,691
o quizás porque intuía que su destino
ya estaba decidido
42
00:03:52,857 --> 00:03:54,818
y que, para alcanzar la felicidad,
43
00:03:54,984 --> 00:04:00,073
su vida se iba a convertir
en una ardua y larga batalla.
44
00:04:08,748 --> 00:04:12,168
Uno... Dos...
45
00:04:14,504 --> 00:04:16,965
Tres...
46
00:04:17,132 --> 00:04:19,217
Cuatro...
47
00:04:22,012 --> 00:04:24,472
Cinco...
48
00:04:24,639 --> 00:04:26,266
Seis...
49
00:04:28,893 --> 00:04:30,729
Siete...
50
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
Ocho...
51
00:04:38,111 --> 00:04:39,487
Nueve...
52
00:04:39,654 --> 00:04:42,866
No, ahí no, es el cuarto de madre.
53
00:04:43,033 --> 00:04:45,535
-¿Y qué?
-Pues que no podemos entrar.
54
00:04:45,702 --> 00:04:48,038
Mejor, ahí
no nos encontrará Gertrudis.
55
00:04:51,166 --> 00:04:52,542
¡Diez! ¡Que voy!
56
00:05:18,485 --> 00:05:21,112
¿Dónde estáis?
57
00:05:23,365 --> 00:05:26,409
-¡Te encontré!
-No es justo.
58
00:05:26,576 --> 00:05:29,454
-¿Quién ha entrado en mi cuarto?
-Tita, madre.
59
00:05:29,621 --> 00:05:31,998
No seas chivata, Rosaura.
60
00:05:41,508 --> 00:05:45,387
¡Cómo te atreves, Tita de la Garza!
¡Que sea la última vez!
61
00:05:45,553 --> 00:05:47,305
Madre...
62
00:06:27,012 --> 00:06:28,805
¡Tita!
63
00:06:32,976 --> 00:06:34,811
Tita, no estés triste.
64
00:06:34,978 --> 00:06:38,189
No estoy triste.
Estoy enfadada con Rosaura.
65
00:06:38,356 --> 00:06:41,609
Ya sabes que Rosaura
solo quiere quedar bien con madre.
66
00:06:41,776 --> 00:06:45,363
Vamos a jugar al maizal
con los niños.
67
00:06:45,530 --> 00:06:47,699
Por favor, Tita.
68
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
¿Quién es?
69
00:07:00,086 --> 00:07:03,131
Es Pedro, el hijo
de nuestros vecinos, los Muzquiz.
70
00:07:03,298 --> 00:07:06,051
Acaba de volver del internado.
71
00:07:09,596 --> 00:07:13,433
¡Eh! Os reto a llegar
al otro lado del maizal
72
00:07:13,600 --> 00:07:16,102
y quien gane
le da diez bofetadas al resto.
73
00:07:16,269 --> 00:07:18,438
-Yo no pego a las niñas.
-Pues yo sí.
74
00:07:57,936 --> 00:08:02,065
Igual que el chocolate que se funde
con el chile seco para hacer el mole,
75
00:08:02,232 --> 00:08:04,943
el alma de Tita
se fundió con la de Pedro
76
00:08:05,110 --> 00:08:06,986
en la eternidad de ese instante.
77
00:08:09,948 --> 00:08:12,867
Sin necesidad de decir
ni una palabra,
78
00:08:13,034 --> 00:08:17,789
Tita y Pedro
se prometieron amor eterno.
79
00:08:31,302 --> 00:08:33,138
Sin el cuidado de su madre,
80
00:08:33,304 --> 00:08:36,141
Tita creció en la cocina
al lado de Nacha,
81
00:08:36,307 --> 00:08:40,145
quien le transmitió
todos sus conocimientos culinarios.
82
00:08:41,688 --> 00:08:44,774
Una herencia que venía
de muchas generaciones anteriores.
83
00:08:44,941 --> 00:08:47,444
Ponle dos cucharadas de nata.
84
00:08:49,070 --> 00:08:50,405
Dice el libro de recetas
85
00:08:50,572 --> 00:08:52,741
que, para preparar
las torrijas de nata,
86
00:08:52,907 --> 00:08:55,160
se deben separar
las yemas de las claras
87
00:08:55,326 --> 00:09:00,915
y batirlas con la nata
hasta que sea consistente.
88
00:09:02,167 --> 00:09:05,628
Despacio, bátelo despacio,
que se mezcle bien.
89
00:09:08,256 --> 00:09:10,633
Después,
se pone a cuajar unos minutos
90
00:09:10,800 --> 00:09:12,802
en un recipiente con mantequilla.
91
00:09:12,969 --> 00:09:15,722
Venga, acuérdate que solo dos.
92
00:09:15,889 --> 00:09:19,934
Las claras que sobran se mezclan
con azúcar, piel de naranja,
93
00:09:20,101 --> 00:09:23,438
anís y clavo para hacer el almíbar.
94
00:09:32,822 --> 00:09:34,949
Eso es.
95
00:09:37,827 --> 00:09:39,913
¿Está bueno?
96
00:09:40,080 --> 00:09:43,875
Nacha le enseñó a Tita
todos los secretos de la cocina.
97
00:09:56,554 --> 00:10:01,601
Lo que ninguna de las dos sabía era
que Tita tenía la increíble habilidad
98
00:10:01,768 --> 00:10:05,438
de transmitir sus sentimientos
a los platos que preparaba.
99
00:10:07,524 --> 00:10:10,360
¿Para quién cocinas estas torrijas?
100
00:10:14,614 --> 00:10:18,660
Ya fueran alegrías o penas,
todo quedaba impregnado de ella.
101
00:10:18,827 --> 00:10:23,873
Era como si la propia Tita
fuera un ingrediente más.
102
00:10:37,178 --> 00:10:41,182
TORRIJAS DE NATA
103
00:10:49,858 --> 00:10:52,152
Mira lo que te he traído.
104
00:10:58,575 --> 00:11:01,661
¿Cómo sabías
que era mi plato favorito?
105
00:11:01,828 --> 00:11:05,040
Me lo dijiste un día
y me he acordado.
106
00:11:14,549 --> 00:11:17,427
Cuando te vayas a la ciudad,
¿me escribirás?
107
00:11:17,594 --> 00:11:20,972
¡Claro! ¿Por qué no iba a hacerlo?
108
00:11:25,602 --> 00:11:28,313
-¿Todos los días?
-Todos los días, Tita.
109
00:11:28,480 --> 00:11:30,398
Todos.
110
00:11:37,030 --> 00:11:39,741
Estas torrijas
me están volviendo loco.
111
00:11:48,541 --> 00:11:50,377
Las torrijas se impregnaron
112
00:11:50,543 --> 00:11:53,922
de todo lo que Tita
no podía expresar con palabras.
113
00:11:59,594 --> 00:12:02,639
Su ansiedad por separarse de Pedro.
114
00:12:03,932 --> 00:12:08,103
El miedo a perder
el vínculo que habían creado.
115
00:12:08,269 --> 00:12:09,604
Pero, también,
116
00:12:09,813 --> 00:12:13,817
la esperanza de que la distancia
aumentara su amor.
117
00:12:27,539 --> 00:12:31,626
Cuando vuelva, nada nos separará.
118
00:12:56,568 --> 00:12:58,862
Ayer, el dictador Porfirio Díaz
119
00:12:59,029 --> 00:13:02,490
se atrevió a detener
a don Francisco Madero en Monterrey.
120
00:13:02,657 --> 00:13:08,246
Díaz piensa que al detenerlo
demuestra fuerza, pero se equivoca.
121
00:13:08,413 --> 00:13:12,876
Demuestra miedo a nuestro movimiento,
tendrá que detenernos a todos
122
00:13:13,043 --> 00:13:16,504
para acallar el grito
de sufragio efectivo, no reelección.
123
00:13:16,671 --> 00:13:19,632
¡Sufragio efectivo, no reelección!
124
00:13:19,799 --> 00:13:23,636
Amigos, está en nuestras manos
que el sucesor de Díaz sea la ley.
125
00:13:23,803 --> 00:13:28,433
La ley de las elecciones libres.
La ley del voto para gobernar.
126
00:13:29,893 --> 00:13:34,814
La ley del voto para todo el pueblo.
¡Sufragio efectivo, no reelección!
127
00:13:34,981 --> 00:13:37,692
¡Sufragio efectivo, no reelección!
128
00:13:39,736 --> 00:13:41,738
Queda detenido
por sublevar al pueblo.
129
00:13:41,905 --> 00:13:44,282
¿Qué hacen aquí?
Nadie los ha llamado.
130
00:13:45,033 --> 00:13:46,951
¡Largo, fuera!
131
00:13:59,881 --> 00:14:01,758
¡César!
132
00:14:03,468 --> 00:14:07,472
¡César! ¡César!
Por favor, ¡ayudadnos!
133
00:14:07,639 --> 00:14:11,309
¡César! ¡César, responde! ¡César!
134
00:14:11,476 --> 00:14:15,063
Vámonos, ¡vámonos, Pedro!
135
00:14:37,836 --> 00:14:39,754
Disculpen.
136
00:14:39,921 --> 00:14:42,716
Ahora usted, Gertrudis.
137
00:14:47,512 --> 00:14:49,139
Gertrudis...
138
00:14:51,433 --> 00:14:53,893
Parece que ya has practicado
bastante por hoy.
139
00:14:54,060 --> 00:14:56,104
-Sí, madre.
-De hecho, Pierre,
140
00:14:56,271 --> 00:14:58,273
mi hija puede seguir ensayando sola.
141
00:14:59,190 --> 00:15:01,943
-Le aviso si lo necesitamos.
-Pero, madre...
142
00:15:02,110 --> 00:15:04,279
No...
143
00:15:04,446 --> 00:15:06,322
Un placer enseñarle, Gertrudis.
144
00:15:07,782 --> 00:15:11,745
Madame. Mademoiselle.
145
00:15:11,911 --> 00:15:14,080
-Lo acompaño.
-No hace falta.
146
00:15:14,247 --> 00:15:15,623
Insisto. Por aquí.
147
00:15:17,792 --> 00:15:21,504
-¿Quiere que los acompañe, madre?
-Tita, acompáñalos.
148
00:15:24,924 --> 00:15:26,676
Y no los pierdas de vista.
149
00:15:38,480 --> 00:15:40,148
Eh.
150
00:15:44,361 --> 00:15:46,154
Cinco minutos.
151
00:15:56,331 --> 00:15:59,209
El problema es
que le exige mucho, señor.
152
00:15:59,376 --> 00:16:01,628
Moro es un caballo muy noble.
153
00:16:01,795 --> 00:16:04,381
Reventaría por usted si se lo pide.
154
00:16:04,547 --> 00:16:07,801
Pero, si no le da descanso
y lo monta a menudo...
155
00:16:07,967 --> 00:16:10,345
¿De qué me sirve
si no puedo montarlo, Juan?
156
00:16:10,512 --> 00:16:15,058
Mire. Este hueso
ya está empezando a crecer.
157
00:16:15,225 --> 00:16:18,812
¿No estará mal herrado
o que le limpiaste mal los cascos?
158
00:16:18,978 --> 00:16:21,815
-No discutiría de caballos con Juan.
-Hijo.
159
00:16:21,981 --> 00:16:23,692
-Pedro.
-Buenos días.
160
00:16:24,651 --> 00:16:27,237
¿Cómo está, tío? Un placer verlo.
161
00:16:27,404 --> 00:16:29,406
Contento de verte de vuelta.
162
00:16:29,572 --> 00:16:31,658
¿Has visto
cómo madrugan los abogados?
163
00:16:31,825 --> 00:16:34,369
Hoy te lo perdono por el viaje,
pero, mañana,
164
00:16:34,536 --> 00:16:37,539
o te despiertas al amanecer
o te cae un cubo de agua.
165
00:16:37,706 --> 00:16:39,040
De acuerdo.
166
00:16:39,207 --> 00:16:41,501
Entonces, ¿te quedas?
167
00:16:41,668 --> 00:16:45,255
¿Adónde quieres que vaya?
Mi hijo ya ha estudiado bastante.
168
00:16:45,422 --> 00:16:48,758
Es hora de que esté con su padre
dirigiendo la finca, ¿no?
169
00:16:48,925 --> 00:16:50,802
Eso es.
170
00:16:50,969 --> 00:16:55,598
¡Juan! ¿Una carrera a caballo
hasta el cerro?
171
00:16:55,765 --> 00:16:58,685
-Mañana.
-Hecho.
172
00:16:58,852 --> 00:17:01,521
Dile a tu padre
que nos guarde unos alacranes.
173
00:17:01,688 --> 00:17:04,858
Se pondrá muy contento
cuando se lo diga, Pedro.
174
00:17:09,571 --> 00:17:13,074
Un placer, tío.
Salude a su mujer de mi parte.
175
00:17:13,241 --> 00:17:16,786
Eso haré, Pedrito. De tu parte.
176
00:17:22,834 --> 00:17:27,005
Muy bien, Juan.
Que descanse hoy Moro.
177
00:17:27,172 --> 00:17:30,091
Ensíllame a Caramelo
y para mi hermano la yegua.
178
00:17:32,594 --> 00:17:37,724
Juan, mi hijo ya no es un crío
ni tú tampoco.
179
00:17:37,891 --> 00:17:40,560
A partir de hoy,
dirígete a él de "don", como a mí.
180
00:17:40,727 --> 00:17:43,021
O al menos, "señor", ¿entendido?
181
00:17:45,023 --> 00:17:47,192
Entendido, señor.
182
00:18:39,828 --> 00:18:42,539
La veremos a usted y a sus hijas
183
00:18:42,706 --> 00:18:45,333
en el Baile del Centenario
de la Independencia.
184
00:18:45,500 --> 00:18:47,752
Odio esos dichosos bailes.
185
00:18:47,919 --> 00:18:50,213
-Pero sí. Habrá que ir.
-¡Cómo no!
186
00:18:50,380 --> 00:18:52,966
Está lleno de jóvenes distinguidos
casaderos.
187
00:18:53,133 --> 00:18:55,343
Claro, para eso son esos bailes.
188
00:18:59,347 --> 00:19:01,224
Ahí viene.
189
00:19:01,391 --> 00:19:04,561
Tita, ¿podemos hablar?
190
00:19:05,729 --> 00:19:07,856
¿Cómo está, Pedro?
191
00:19:08,023 --> 00:19:10,358
Doña Elena. ¿Cómo está?
192
00:19:10,525 --> 00:19:14,195
-Bien. ¿Su padre qué tal?
-Bien, gracias.
193
00:19:14,362 --> 00:19:17,240
-Salúdelo de mi parte.
-Eso haré.
194
00:19:25,540 --> 00:19:28,251
¿Compraste lo que te pedí?
195
00:19:33,381 --> 00:19:38,303
Todo el pueblo está alborotado
con el dichoso Baile del Centenario.
196
00:19:40,180 --> 00:19:45,393
Es muy aburrido, madre.
Pero, si insiste, tendremos que ir.
197
00:19:45,560 --> 00:19:47,645
Si vamos es por tu hermana Rosaura,
198
00:19:47,812 --> 00:19:50,440
así que no te emociones.
199
00:19:52,484 --> 00:19:56,029
¿Por qué quería hablar contigo
el joven Muzquiz?
200
00:19:56,196 --> 00:20:00,533
No lo sé, madre,
y, sinceramente, no me importa.
201
00:20:18,468 --> 00:20:23,390
-Con este vestido parezco la abuela.
-Es que eran de la abuela Lola.
202
00:20:23,556 --> 00:20:26,142
Madre los ha mandado remendar
20 veces.
203
00:20:26,309 --> 00:20:28,561
¿Por qué no podemos tenerlos nuevos?
204
00:20:28,728 --> 00:20:31,648
Por lo mismo que madre
no puede arreglar los graneros,
205
00:20:31,815 --> 00:20:34,401
si no, no podría pagar a los peones.
206
00:20:34,567 --> 00:20:39,989
Aunque viejo, yo iría a ese baile
solo para ponerme este vestido.
207
00:20:40,156 --> 00:20:43,618
Quizá encuentre a alguien
que por viejo me lo quiera quitar.
208
00:20:43,785 --> 00:20:46,246
-¡Fina!
-¿Y por qué no ahora?
209
00:20:46,413 --> 00:20:48,456
-No...
-Ayúdame.
210
00:20:48,623 --> 00:20:50,625
No, espera, espera.
211
00:20:52,502 --> 00:20:55,714
-¿Cuál va aquí?
-Está al revés.
212
00:20:55,880 --> 00:20:57,590
Seguro que Pedro irá al baile.
213
00:20:57,757 --> 00:21:00,885
-¿Y mí qué?
-¿Qué te pasa con Pedro?
214
00:21:01,052 --> 00:21:04,347
Me prometió que iba a escribirme
y no cumplió.
215
00:21:04,514 --> 00:21:07,350
La ciudad debe estar llena
de señoritas guapas, Tita.
216
00:21:07,517 --> 00:21:10,270
¿Y qué? Yo también soy guapa.
217
00:21:11,521 --> 00:21:15,775
Aunque fuera horrible, no he recibido
ni una carta en dos años.
218
00:21:15,942 --> 00:21:19,320
-Pedro te quiere, Tita.
-¿Y tú cómo lo sabes?
219
00:21:19,487 --> 00:21:24,242
Pues porque me he dado cuenta
de cómo te come a besos con los ojos.
220
00:21:24,409 --> 00:21:27,037
¿Aún no estáis listas?
221
00:21:28,121 --> 00:21:30,415
Fina, ¿y ese vestido?
222
00:21:30,582 --> 00:21:32,334
-Quítatelo ya.
-Sí, señora.
223
00:21:33,960 --> 00:21:37,255
Esta es la gran noche
de vuestra hermana.
224
00:21:37,422 --> 00:21:39,966
Así que ya sabéis,
si os piden bailar,
225
00:21:40,133 --> 00:21:43,803
le respondéis que no,
que se lo pidan a ella.
226
00:21:46,139 --> 00:21:49,017
Estás muy guapa, hija. ¿Entendido?
227
00:21:49,184 --> 00:21:51,644
-Sí, madre.
-Sí, madre.
228
00:22:58,253 --> 00:23:00,755
¡Doctor Brown! Buenas noches.
229
00:23:00,922 --> 00:23:02,716
Gertrudis.
230
00:23:03,967 --> 00:23:05,719
Rosaura.
231
00:23:13,893 --> 00:23:16,021
Tita, adivina a quién acabo de ver.
232
00:23:16,187 --> 00:23:18,231
-¿A quién?
-¿Recuerdas al doctor Brown?
233
00:23:18,398 --> 00:23:19,858
Sí.
234
00:23:20,025 --> 00:23:23,236
-Pues está muy cambiado.
-¿Sí?
235
00:23:55,268 --> 00:23:58,938
-Nosotros sí estamos preocupados.
-¿Por qué?
236
00:23:59,105 --> 00:24:03,026
Por una noticia que nos ha llegado.
La gente se está sublevando.
237
00:24:03,193 --> 00:24:04,694
Háganme caso.
238
00:24:04,861 --> 00:24:07,072
Lo bueno es
que Madero ya está detenido.
239
00:24:07,238 --> 00:24:09,699
Sí, pero los maderistas
240
00:24:09,866 --> 00:24:12,243
siguen envenenando al pueblo.
241
00:24:12,410 --> 00:24:14,371
Pero ¿no eran muy demócratas?
242
00:24:14,537 --> 00:24:18,708
¿Querían elecciones?
Pues que ahora acepten su derrota.
243
00:24:18,875 --> 00:24:22,128
¿Y qué opina el joven Muzquiz?
244
00:24:23,338 --> 00:24:25,632
Que Díaz se pegó un tiro en el pie.
245
00:24:27,676 --> 00:24:30,053
Es escandaloso
que ganara con 18 000 votos
246
00:24:30,220 --> 00:24:33,264
-y que Madero no sacara ni 200.
-Tiene razón.
247
00:24:33,431 --> 00:24:37,977
Fue una...
escandalosa demostración de poder.
248
00:24:38,144 --> 00:24:39,854
-Buenas noches.
-Buenas.
249
00:24:40,021 --> 00:24:41,773
Felipe.
250
00:24:41,940 --> 00:24:45,694
-Un placer verlo, cuñado.
-Lo mismo digo, cuñada.
251
00:24:45,860 --> 00:24:48,279
Pedro, dicen
que has dejado los estudios.
252
00:24:48,446 --> 00:24:51,116
-¿Estás seguro?
-Es solo de momento.
253
00:24:51,282 --> 00:24:53,159
Ahora hago más falta aquí.
254
00:24:53,326 --> 00:24:57,247
Qué bien.
Felipe, ya habrá empezado el baile.
255
00:24:57,414 --> 00:25:01,710
Está a punto de empezar. Caballeros.
256
00:25:01,876 --> 00:25:04,045
-Disculpen.
-Tranquila.
257
00:25:05,505 --> 00:25:08,299
Entonces,
es verdad que se queda en la finca.
258
00:25:08,466 --> 00:25:10,760
Algún día tenía que pasar.
259
00:25:10,927 --> 00:25:15,015
Algún día verás que se queda
con todo lo que te pertenece.
260
00:25:15,181 --> 00:25:17,851
-Bailemos.
-¿Pedro?
261
00:25:18,018 --> 00:25:21,104
-Amigo.
-Cuánto tiempo.
262
00:25:22,355 --> 00:25:24,274
Tenemos que hablar.
263
00:25:24,441 --> 00:25:26,526
Después.
264
00:25:26,693 --> 00:25:28,069
Encantado, Santiago.
265
00:25:28,236 --> 00:25:31,448
Esos forajidos hace nada eran peones.
266
00:25:31,614 --> 00:25:35,118
¿Qué te parece
el del bigotito de allí?
267
00:25:35,285 --> 00:25:38,788
Mejor que se dejara barba,
le taparía más la cara.
268
00:25:38,955 --> 00:25:42,167
Hermanitas,
vosotras a todos les veis defectos.
269
00:25:43,460 --> 00:25:45,670
Ahí viene el doctor Brown.
270
00:25:47,714 --> 00:25:49,341
Rosaura.
271
00:25:49,507 --> 00:25:50,925
-Gertrudis.
-Doctor.
272
00:25:51,092 --> 00:25:52,427
Tita.
273
00:25:54,095 --> 00:25:56,139
¡Quién lo diría!
274
00:25:56,306 --> 00:25:59,351
Hace poco
era usted una niña y ahora...
275
00:25:59,517 --> 00:26:03,021
Bueno, ahora es usted
una mujer muy hermosa.
276
00:26:03,188 --> 00:26:05,315
Muy amable, doctor Brown.
277
00:26:23,083 --> 00:26:24,668
¿Me concede este baile?
278
00:27:25,103 --> 00:27:27,439
-Sí, doctor Brown.
-¿Disculpe?
279
00:27:27,605 --> 00:27:29,607
Que sí quiero bailar con usted.
Vamos.
280
00:27:29,774 --> 00:27:31,484
-Gertrudis...
-Se la sabe.
281
00:28:29,167 --> 00:28:31,544
-¿Así me obedeces?
-No hice nada malo.
282
00:28:31,711 --> 00:28:33,129
¿No?
283
00:28:33,296 --> 00:28:35,006
Sabías que no podías bailar,
284
00:28:35,173 --> 00:28:37,884
que debías cederle
las propuestas a tu hermana.
285
00:28:38,051 --> 00:28:41,805
-Pedro me lo pidió a mí, no a ella.
-Y tú aceptaste.
286
00:28:41,971 --> 00:28:45,183
Te prohíbo volver al baile, Tita.
287
00:28:45,350 --> 00:28:48,436
-Gertrudis también bailaba.
-No la metas en esto.
288
00:28:48,603 --> 00:28:51,981
Te quedarás aquí
y ¡ay de ti, Tita de la Garza!,
289
00:28:52,148 --> 00:28:55,568
si vuelves y me humillas otra vez.
290
00:28:55,735 --> 00:28:57,362
Sí, madre.
291
00:29:04,536 --> 00:29:05,870
Pedro.
292
00:29:06,913 --> 00:29:08,415
Ven.
293
00:29:14,462 --> 00:29:17,132
-Qué alegría verte.
-¿Cómo van nuestros asuntos?
294
00:29:17,298 --> 00:29:20,427
Bien. He hablado con otros grupos.
295
00:29:20,593 --> 00:29:22,345
Son campesinos, peones,
296
00:29:22,512 --> 00:29:25,056
que se han ido
de las fincas de los señores.
297
00:29:25,223 --> 00:29:27,809
Están llenos de rabia,
no tienen nada que perder.
298
00:29:27,976 --> 00:29:30,895
Nuestra causa no vale nada
sin esos peones.
299
00:29:31,062 --> 00:29:34,149
No podrán hacer nada sin armas.
300
00:29:34,315 --> 00:29:36,401
Estos días iré a Texas.
301
00:29:36,568 --> 00:29:38,862
Reuniré dinero y armas.
302
00:29:39,029 --> 00:29:41,406
En algún momento,
necesitaré tu ayuda, Pedro.
303
00:29:41,573 --> 00:29:46,119
Claro, por eso volvimos aquí.
Míralos.
304
00:29:47,162 --> 00:29:51,207
Piensan que pueden
seguir gobernando así otros 30 años.
305
00:29:51,374 --> 00:29:52,709
Madero tiene razón.
306
00:29:52,876 --> 00:29:55,378
Hay que guiar al pueblo
y darle armas.
307
00:29:56,963 --> 00:29:59,924
-Por César.
-Por César.
308
00:30:00,091 --> 00:30:01,801
Cuídate.
309
00:30:22,072 --> 00:30:23,740
Eres extraordinaria.
310
00:30:23,907 --> 00:30:26,451
-Gracias, pero no perdamos el tiempo.
-Sí.
311
00:30:28,495 --> 00:30:29,871
No te olvidaré nunca.
312
00:30:30,038 --> 00:30:32,624
Te llevaré en el recuerdo
toda la vida.
313
00:30:32,791 --> 00:30:34,417
-¿Algo más?
-Te quiero.
314
00:30:34,584 --> 00:30:35,919
Y yo a ti, Pierre.
315
00:30:36,086 --> 00:30:37,671
¿Puedes hacerme el amor
316
00:30:37,837 --> 00:30:40,632
antes que venga mi madre
y nos encuentre?
317
00:30:40,799 --> 00:30:42,634
Por supuesto.
318
00:31:16,001 --> 00:31:22,841
Tita, el otro día en la iglesia,
me trataste como si fuera un extraño.
319
00:31:23,008 --> 00:31:25,343
Pero, hace un momento,
320
00:31:27,804 --> 00:31:29,973
cuando bailábamos, éramos los dos,
321
00:31:31,224 --> 00:31:33,059
los de siempre.
322
00:31:34,644 --> 00:31:36,438
Yo no he cambiado, Pedro.
323
00:31:37,939 --> 00:31:39,566
Ni yo tampoco.
324
00:31:39,733 --> 00:31:41,443
¿Estás seguro?
325
00:31:41,609 --> 00:31:44,195
Porque el Pedro que conocía
cumplía sus promesas.
326
00:31:46,239 --> 00:31:49,951
-Dijo que me iba a escribir.
-Y te escribí.
327
00:31:50,118 --> 00:31:53,121
-Ni una sola carta.
-Tita, te escribí decenas.
328
00:31:53,288 --> 00:31:55,665
¿Decenas?
329
00:31:55,832 --> 00:31:58,168
Te escribí todos los días.
330
00:31:59,252 --> 00:32:04,174
Semanas enteras, hasta que me cansé
de que no me contestaras ninguna.
331
00:32:07,344 --> 00:32:09,054
Entonces,
332
00:32:10,597 --> 00:32:12,849
no conociste a nadie en la ciudad.
333
00:32:20,023 --> 00:32:22,650
Un día, paseando
por el Mercado del Zócalo,
334
00:32:24,569 --> 00:32:26,946
noté un olor familiar.
335
00:32:28,990 --> 00:32:31,868
En un puesto
vendían torrijas de nata.
336
00:32:32,994 --> 00:32:35,622
Probé una.
337
00:32:35,789 --> 00:32:40,210
Y tuve que decirles que no tenían
ni idea de cómo se hacen.
338
00:32:48,009 --> 00:32:52,305
Tita, sin ti nada sabe igual.
339
00:32:55,767 --> 00:32:57,977
Nada tiene sentido.
340
00:33:04,067 --> 00:33:06,027
Te quiero.
341
00:33:47,277 --> 00:33:50,155
Esa niña siempre con prisa.
342
00:33:51,990 --> 00:33:55,368
¡Nacha! Pedro me quiere.
343
00:33:55,535 --> 00:33:58,246
-Pedro Muzquiz me quiere.
-¿Qué ha pasado, niña?
344
00:33:58,413 --> 00:34:01,207
Me escribió un montón de cartas,
pero no me llegaron.
345
00:34:01,374 --> 00:34:03,251
¿Y entonces?
346
00:34:03,418 --> 00:34:06,129
Quiere casarse conmigo.
347
00:34:07,297 --> 00:34:11,718
¡Vamos a ser tan felices!
Y tú te vendrás con nosotros.
348
00:34:14,721 --> 00:34:17,098
Lo que Dios quiera.
349
00:34:31,279 --> 00:34:34,657
Entre las muchas obligaciones
que Elena le impuso a Tita,
350
00:34:34,824 --> 00:34:38,536
estaba el dudoso privilegio
de ayudarla a bañarse.
351
00:34:39,871 --> 00:34:44,250
Tita era la única
que podía verla desnuda.
352
00:34:44,417 --> 00:34:49,798
Era una época en la que el pudor era
una virtud, por extraño que parezca.
353
00:34:50,965 --> 00:34:54,260
-Madre.
-Dime.
354
00:34:54,427 --> 00:34:57,597
-Muzquiz y su padre quieren verla.
-¿Para?
355
00:34:59,599 --> 00:35:03,061
No sé. Me enviaron una nota
solicitando verla.
356
00:35:03,228 --> 00:35:06,606
Pues diles
que pueden ahorrarse el viaje.
357
00:35:06,773 --> 00:35:11,152
-¿Por?
-Ningún Muzquiz pisará esta casa.
358
00:35:11,319 --> 00:35:13,780
Los Muzquiz son malas personas.
359
00:35:13,947 --> 00:35:18,326
Se aprovecharon de mí.
Son unos ladrones. Nos robaron.
360
00:35:21,371 --> 00:35:24,791
-¿Qué nos robaron?
-Se ha enfriado el agua.
361
00:35:27,877 --> 00:35:30,630
Rosario, ¿cómo estás?
362
00:35:30,797 --> 00:35:32,298
Buenos días, Amancio.
363
00:35:32,465 --> 00:35:35,427
-Señorita, buenos días.
-Buenos días.
364
00:35:37,679 --> 00:35:39,931
-Remedios.
-Señorita Tita.
365
00:35:40,098 --> 00:35:42,976
-¿Te gustó mi sopa?
-Sí, hasta mi niña se durmió.
366
00:35:43,143 --> 00:35:45,729
-Qué bien.
-Con permiso.
367
00:35:47,981 --> 00:35:50,108
Delfino, ¿cómo estás?
368
00:35:50,275 --> 00:35:53,403
Muy bien, señorita Tita.
¿Qué se le ofrece?
369
00:35:53,570 --> 00:35:57,741
Nada, solo quería hablar
un poco contigo.
370
00:35:57,907 --> 00:35:59,868
Claro que sí.
371
00:36:00,994 --> 00:36:02,662
Dígame.
372
00:36:02,829 --> 00:36:06,124
¿Sabes qué pasó
entre mi madre y los Muzquiz?
373
00:36:07,584 --> 00:36:11,921
¿Se acuerda de las cabezas de ganado?
374
00:36:12,088 --> 00:36:16,134
Esos animales eran
el orgullo de la finca.
375
00:36:16,301 --> 00:36:18,887
Su madre no tenía dinero.
376
00:36:19,054 --> 00:36:24,809
Don Pedro se enteró y vino
a hacerle una oferta por las reses.
377
00:36:24,976 --> 00:36:28,813
Una oferta ofensiva,
de las que se hacen al principio.
378
00:36:28,980 --> 00:36:32,942
-¿Y entonces?
-Su madre lo necesitaba y aceptó.
379
00:36:33,109 --> 00:36:34,652
Los malvendió,
380
00:36:34,819 --> 00:36:37,947
pero, en realidad,
fue ella quien aceptó el trato.
381
00:36:38,114 --> 00:36:40,950
Don Pedro pudo haber sido
más compasivo con una viuda.
382
00:36:41,117 --> 00:36:45,997
Pero ya lo conoce.
Es avaro y muy orgulloso.
383
00:36:49,292 --> 00:36:51,419
Gracias, Delfino. Buenos días.
384
00:36:51,586 --> 00:36:53,254
Para servirle, señora.
385
00:36:56,883 --> 00:36:59,344
Cada vez que Tita
necesitaba aclararse,
386
00:36:59,511 --> 00:37:02,430
recurría a la cocina.
387
00:37:06,267 --> 00:37:11,314
Eran los aromas y los sabores
que los guisos despedían al fuego
388
00:37:11,481 --> 00:37:15,652
lo que impulsaba a Tita
a tomar sus decisiones.
389
00:37:46,099 --> 00:37:48,852
-Hola.
-Te he traído quesadillas.
390
00:37:49,019 --> 00:37:50,603
Ven.
391
00:38:09,789 --> 00:38:11,958
Tita, están buenísimas.
392
00:38:16,629 --> 00:38:19,049
He hablado con mi madre
393
00:38:19,215 --> 00:38:21,176
y no nos lo pondrá fácil.
394
00:38:21,343 --> 00:38:24,220
Parece que tiene cuentas pendientes
con tu padre.
395
00:38:24,387 --> 00:38:26,097
Lo sé.
396
00:38:27,140 --> 00:38:32,395
Pero ¿qué te parece si cuando pidáis
mi mano, como regalo de compromiso,
397
00:38:32,562 --> 00:38:35,315
le dais el ganado
que mi madre le vendió a tu padre?
398
00:38:35,482 --> 00:38:37,901
¿El ganado?
No, Tita, eso es muchísimo.
399
00:38:38,068 --> 00:38:41,112
Lo sé. Por eso mi madre
no podrá decir que no.
400
00:38:41,279 --> 00:38:42,655
Pero mi padre sí.
401
00:38:42,822 --> 00:38:45,950
Pero si nos casamos,
será de la familia.
402
00:38:46,117 --> 00:38:48,244
¿No te parece la solución perfecta?
403
00:38:54,334 --> 00:38:57,087
-¿Sabes qué?
-¿Qué?
404
00:38:57,253 --> 00:38:59,422
Creo que podría funcionar.
405
00:38:59,589 --> 00:39:01,758
-¿De verdad?
-Sí.
406
00:39:03,927 --> 00:39:06,054
Y tenía que ser una De la Garza.
407
00:39:06,221 --> 00:39:08,598
¡No soporto
a esa maldita mujer, que no!
408
00:39:08,765 --> 00:39:11,976
¿Y ahora la quieres meter
en la familia? ¡Ni hablar!
409
00:39:12,143 --> 00:39:14,896
La hija de don Genaro,
el gobernador, es preciosa.
410
00:39:15,063 --> 00:39:16,940
O la sobrina de don Mauro.
411
00:39:17,107 --> 00:39:20,151
-Hay muchas mozas de buena familia.
-Ya he decidido.
412
00:39:20,318 --> 00:39:23,113
Claro, con los bienes ajenos
es fácil hacerlo.
413
00:39:23,279 --> 00:39:26,449
Le ofrecí una cantidad a doña Elena
por el ganado,
414
00:39:26,616 --> 00:39:28,702
-ella aceptó.
-Ese no es el problema.
415
00:39:28,868 --> 00:39:30,578
Sí lo es.
416
00:39:30,745 --> 00:39:33,790
Debería venir con su hija
y una buena dote.
417
00:39:33,957 --> 00:39:36,251
Debería contentarse
con ser una Muzquiz.
418
00:39:36,418 --> 00:39:39,546
Pero no, ¿qué tengo que hacer yo?
419
00:39:39,713 --> 00:39:42,257
¿Darle mi ganado? ¡Mi ganado!
420
00:39:42,424 --> 00:39:45,218
¿Cómo diantres
quieres que lo entienda?
421
00:39:48,888 --> 00:39:50,223
-Padre.
-¿Qué?
422
00:39:50,390 --> 00:39:52,892
Me casaré con Tita, quiera o no.
423
00:39:53,059 --> 00:39:55,186
¿No quiere deshacerse de las vacas?
424
00:39:55,353 --> 00:39:57,105
Perfecto, me las apañaré.
425
00:39:57,272 --> 00:40:00,150
-Está muy bueno.
-Las hizo Tita.
426
00:40:06,156 --> 00:40:09,868
Padre, Tita es la única mujer
a la que quiero.
427
00:40:10,035 --> 00:40:12,746
Es ella o ninguna.
428
00:40:27,344 --> 00:40:30,221
Podríamos proponerle
a esa dichosa mujer
429
00:40:30,388 --> 00:40:33,516
que el ganado sea de vosotros dos
y de vuestros hijos.
430
00:40:34,601 --> 00:40:36,061
Supongo. Sí.
431
00:40:36,227 --> 00:40:40,940
Así, de esa manera, pase lo que pase,
todo queda en familia.
432
00:40:46,321 --> 00:40:49,866
¿De verdad piensas, Pedro,
que unas dichosas vacas
433
00:40:50,033 --> 00:40:53,036
me importan más que tu felicidad?
434
00:40:55,121 --> 00:40:57,916
Todos estos malditos años
he trabajado para ti.
435
00:40:58,083 --> 00:41:01,169
Todo lo mío es tuyo.
436
00:41:01,336 --> 00:41:02,837
¿Tú estás seguro?
437
00:41:08,134 --> 00:41:09,594
Pues que así sea.
438
00:41:09,761 --> 00:41:11,721
-¡Salud!
-¡Salud!
439
00:41:20,021 --> 00:41:21,731
Según se contaba en mi familia,
440
00:41:21,898 --> 00:41:24,734
nunca quedó claro
si fueron las palabras de Pedro
441
00:41:24,901 --> 00:41:27,237
que terminaron
por convencer a su padre
442
00:41:27,404 --> 00:41:32,117
o si fue el profundo deseo de Tita
el que se fundió en las quesadillas.
443
00:41:35,829 --> 00:41:38,748
Tita soñaba
no solo que Pedro pidiera su mano,
444
00:41:38,915 --> 00:41:41,084
sino que, con el regreso del ganado,
445
00:41:41,251 --> 00:41:45,630
por primera vez su madre
estuviera orgullosa de ella.
446
00:41:56,099 --> 00:41:58,768
Señora, don Pedro Muzquiz y su hijo
están aquí.
447
00:41:58,935 --> 00:42:01,354
-Dicen que quieren verla.
-¿Qué te dije, Tita?
448
00:42:01,521 --> 00:42:04,482
No sé qué quieren, madre.
449
00:42:06,067 --> 00:42:10,447
Muy bien, Fina,
que pasen a la sala de visitas.
450
00:42:27,714 --> 00:42:29,215
Torrijas de nata.
451
00:42:34,512 --> 00:42:40,810
Dígame, don Pedro, ¿a qué debo
el honor de tan inesperada visita?
452
00:42:43,188 --> 00:42:44,981
Mire, doña Elena,
453
00:42:46,691 --> 00:42:48,818
me conoce, voy al grano.
454
00:42:49,861 --> 00:42:52,989
Mi hijo Pedro está enamorado
de su hija Tita
455
00:42:53,156 --> 00:42:55,241
y venimos a pedir su mano.
456
00:42:56,326 --> 00:42:59,120
Siento mucho
que su viaje haya sido en balde.
457
00:42:59,287 --> 00:43:01,456
No pienso
conceder la mano de mi hija.
458
00:43:01,623 --> 00:43:05,085
Siendo mi hija la menor,
tengo mis planes para ella.
459
00:43:07,128 --> 00:43:10,507
Doña Elena, quiero a Tita
y quiero casarme con ella.
460
00:43:10,674 --> 00:43:13,051
Sepa que a mi lado
nunca le faltará nada.
461
00:43:13,218 --> 00:43:16,179
Insisto, esa boda es imposible.
462
00:43:16,346 --> 00:43:18,598
Disculpen, tengo asuntos que atender.
463
00:43:19,516 --> 00:43:20,850
Doña Elena, lo entiendo,
464
00:43:21,017 --> 00:43:24,938
pero, por su interés
y el de la finca, escuche a mi padre.
465
00:43:25,105 --> 00:43:27,399
Sí, bueno, mi hijo...
466
00:43:27,565 --> 00:43:30,151
Es decir, nosotros...
467
00:43:30,985 --> 00:43:35,949
le ofrecemos, como regalo
de compromiso, nuestra ganadería.
468
00:43:36,116 --> 00:43:40,620
Es decir, la parte que en su día
le compré yo a usted.
469
00:43:42,288 --> 00:43:44,874
Es una oferta muy generosa.
470
00:43:46,501 --> 00:43:47,919
Pero, por el momento,
471
00:43:48,086 --> 00:43:51,506
solo pienso casar a mi hija,
la primogénita: Rosaura.
472
00:43:54,134 --> 00:43:56,219
Es lo correcto.
473
00:43:57,512 --> 00:43:58,930
Doña Elena, yo creo...
474
00:43:59,097 --> 00:44:01,349
Insisto: Tita no saldrá de esta casa.
475
00:44:01,516 --> 00:44:05,979
Pero podemos encontrar una solución.
476
00:44:14,320 --> 00:44:16,197
¿Por qué tardarán tanto?
477
00:44:22,746 --> 00:44:25,206
Los Muzquiz se van.
478
00:44:25,373 --> 00:44:28,126
Vinieron a pedir la mano de Tita.
479
00:44:28,293 --> 00:44:29,919
Y sí, habrá boda.
480
00:44:33,173 --> 00:44:34,716
Pero ya les he explicado
481
00:44:34,883 --> 00:44:38,678
que decidí que Tita se quedará aquí
a cuidarme hasta que muera.
482
00:44:40,180 --> 00:44:42,557
Pero ¿qué dice, madre?
483
00:44:44,601 --> 00:44:47,771
Que Pedro Muzquiz
se casará con Rosaura.
484
00:46:05,348 --> 00:46:07,308
Subtítulos: Victoria Tormo Peris
37030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.