All language subtitles for Black.Out.E14.(NKIRI.COM)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,237 --> 00:00:30,227 BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE 2 00:00:30,251 --> 00:00:32,491 A GOOD FRIEND TO MEET 3 00:00:57,217 --> 00:00:58,325 Hey! 4 00:00:58,326 --> 00:00:59,727 Hmm? 5 00:01:01,470 --> 00:01:03,143 Where's Mucheon Garden? 6 00:01:09,913 --> 00:01:11,476 Have some spicy rice cakes. 7 00:01:19,951 --> 00:01:21,461 MUCHEON HIGH SCHOOL 8 00:01:35,676 --> 00:01:40,552 BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE 9 00:01:54,716 --> 00:01:57,722 {\an8}Please come back home. I beg you. 10 00:01:57,746 --> 00:01:59,890 {\an8}There's no way I'll let you go to prison. 11 00:01:59,914 --> 00:02:02,038 {\an8}So come home. Let's work this out together. 12 00:02:04,630 --> 00:02:06,958 {\an8}I guess you're scared because I got mad. 13 00:02:13,529 --> 00:02:15,008 {\an8}Goh Jeong-woo... 14 00:02:24,040 --> 00:02:26,565 SONGHAK REST AREA 15 00:03:00,877 --> 00:03:02,211 Hey! 16 00:03:02,528 --> 00:03:03,928 Wake up! 17 00:03:08,719 --> 00:03:10,119 Wake up! 18 00:03:24,549 --> 00:03:26,189 Wake up! 19 00:03:32,959 --> 00:03:34,076 Wake up! 20 00:03:34,077 --> 00:03:35,477 Hey! 21 00:03:35,661 --> 00:03:37,248 Is anyone there? 22 00:03:37,272 --> 00:03:38,672 Wake up! 23 00:03:39,949 --> 00:03:41,349 Hey... 24 00:03:43,982 --> 00:03:47,373 Tell me where Da-eun is! 25 00:03:47,397 --> 00:03:49,601 You need to tell me before you die! 26 00:03:50,608 --> 00:03:52,198 Why is everyone... 27 00:03:52,752 --> 00:03:55,318 ...dying without saying anything? 28 00:03:58,765 --> 00:03:59,560 Wake up! 29 00:03:59,561 --> 00:04:00,904 - Put your hands up! - Where is Da-eun? 30 00:04:00,905 --> 00:04:01,969 Get away from him! 31 00:04:01,970 --> 00:04:04,437 Lower your guns! Lower them. 32 00:04:04,587 --> 00:04:06,405 Who are you? 33 00:04:06,429 --> 00:04:08,141 I'm from Mucheon Police Station. I'm Team Head Noh Sang-cheol. 34 00:04:08,142 --> 00:04:09,498 Lower your guns. 35 00:04:39,834 --> 00:04:41,268 Hey, drink some water. 36 00:04:46,350 --> 00:04:47,750 Drink. 37 00:04:50,374 --> 00:04:52,518 You contacted Park Hyeong-sik directly? 38 00:04:55,232 --> 00:04:56,632 Jeong-woo, 39 00:04:56,720 --> 00:05:00,499 I understand how you feel. I totally get it 100%. 40 00:05:01,336 --> 00:05:03,838 But when Park Hyeong-sik arranged to meet you, 41 00:05:03,962 --> 00:05:06,336 he had sent a suicide note via text... 42 00:05:06,360 --> 00:05:09,038 ...to Ye Yeong-sil and journalists. 43 00:05:09,289 --> 00:05:10,159 What? 44 00:05:10,160 --> 00:05:12,547 But doesn't this seem too scripted? 45 00:05:12,571 --> 00:05:14,558 The dead can't speak. 46 00:05:14,921 --> 00:05:17,393 But they do have their last words. 47 00:05:18,159 --> 00:05:19,238 Autopsy. 48 00:05:41,145 --> 00:05:42,967 Great work. 49 00:05:43,068 --> 00:05:45,578 How can I thank you? 50 00:05:45,579 --> 00:05:46,979 Governor, 51 00:05:47,650 --> 00:05:49,353 I don't know what title is the best... 52 00:05:49,354 --> 00:05:51,726 ...or how to advance my career. 53 00:05:52,629 --> 00:05:54,478 If I can just be given the opportunity... 54 00:05:54,715 --> 00:05:56,998 ...to work as a police public servant until my retirement, 55 00:05:57,345 --> 00:05:58,798 I'll do my absolute best. 56 00:05:59,174 --> 00:06:01,087 There are no positions in Suwon. 57 00:06:01,351 --> 00:06:04,998 But I can promise you the position of chief of investigations in Uijeongbu. 58 00:06:05,341 --> 00:06:07,865 That's after you become the superintendent general first. 59 00:06:08,571 --> 00:06:11,752 Looks like I'll have to work a bit harder. 60 00:06:14,735 --> 00:06:15,929 Thank you. 61 00:06:22,672 --> 00:06:24,072 Oh, gosh. 62 00:06:25,191 --> 00:06:26,591 Gosh. 63 00:06:29,348 --> 00:06:30,598 Huh? 64 00:06:30,759 --> 00:06:32,729 Oh, my goodness! 65 00:06:33,770 --> 00:06:35,103 We've just received news that the director... 66 00:06:35,104 --> 00:06:37,058 ...of Mucheon Sarang Hospital, Park Hyeong-sik, has passed away. 67 00:06:37,059 --> 00:06:39,825 Just leave that to the police and get treated. 68 00:06:39,826 --> 00:06:40,930 Geez. 69 00:06:40,931 --> 00:06:44,178 His hand is a mess right now. Can he get some treatment? 70 00:06:44,202 --> 00:06:47,898 It's too late right now. You need to head to the emergency ward. 71 00:06:48,226 --> 00:06:51,029 Oh, aren't you Ms. Jeong Geum-hee's son? 72 00:06:51,030 --> 00:06:51,717 Yes. 73 00:06:51,718 --> 00:06:53,854 You should head to her room right now. 74 00:06:53,855 --> 00:06:55,382 She's... 75 00:06:57,451 --> 00:06:59,108 Amidst the shock and sadness, 76 00:06:59,109 --> 00:07:00,339 we've confirmed she temporarily suspended... 77 00:07:00,340 --> 00:07:03,156 ...her campaign activities. 78 00:07:07,463 --> 00:07:08,969 What happened? 79 00:07:09,122 --> 00:07:10,791 Here spasms are too irregular... 80 00:07:10,792 --> 00:07:13,518 ...to say that they're temporary for the moment. 81 00:07:13,628 --> 00:07:16,593 We'll need to watch over her for now. 82 00:07:16,594 --> 00:07:19,184 But I think you can look forward to her waking up. 83 00:07:19,455 --> 00:07:20,781 Thank you. 84 00:07:20,805 --> 00:07:22,975 Okay, take care. 85 00:07:56,881 --> 00:07:59,520 Though you made the wrong choice, 86 00:08:00,931 --> 00:08:04,305 I don't want to resent the difficult choice you made, honey, 87 00:08:05,862 --> 00:08:08,890 after a long period of suffering and reflection. 88 00:08:12,631 --> 00:08:14,777 Is it okay to add "honey" in there? 89 00:08:15,009 --> 00:08:17,319 "My husband" sounds too distant. 90 00:08:17,787 --> 00:08:19,797 And saying just "you" doesn't sound emotional enough. 91 00:08:19,798 --> 00:08:22,041 I think it's okay to add more of your personal feelings... 92 00:08:22,042 --> 00:08:23,583 ...in the speech today. 93 00:08:23,607 --> 00:08:25,699 Okay then. That part in the middle. 94 00:08:25,723 --> 00:08:29,083 "I'm to blame for not being able to convince you otherwise." 95 00:08:29,107 --> 00:08:31,963 Let's just edit that part. 96 00:08:32,411 --> 00:08:33,491 Yes, ma'am. 97 00:08:34,037 --> 00:08:37,558 I think it's good that I listened to you and didn't go out to say it myself. 98 00:08:39,872 --> 00:08:42,686 You should hurry. Lots of journalists are waiting outside. 99 00:09:00,424 --> 00:09:01,855 What is it? 100 00:09:02,887 --> 00:09:04,322 What? 101 00:09:12,052 --> 00:09:13,719 Okay. Where is it? 102 00:09:18,599 --> 00:09:19,892 What do you mean by that? 103 00:09:19,916 --> 00:09:21,616 You said you were at the scene. 104 00:09:21,640 --> 00:09:24,237 Yes. But there's something that's really suspicious. 105 00:09:24,238 --> 00:09:25,636 Return to the station immediately. 106 00:09:25,660 --> 00:09:27,060 Yes, Chief. 107 00:09:41,408 --> 00:09:42,800 It's the police chief! 108 00:09:46,580 --> 00:09:49,296 When did you start investigating Director Park Hyeong-sik? 109 00:09:49,297 --> 00:09:50,710 You said there was no evidence at the time. 110 00:09:50,711 --> 00:09:51,816 What was the key piece of evidence? 111 00:09:51,817 --> 00:09:53,675 Reports say that Choi Na-gyeom witnessed the murder. 112 00:09:53,676 --> 00:09:55,542 Will you be questioning her again? 113 00:09:57,414 --> 00:09:59,139 Please step down first. 114 00:10:06,125 --> 00:10:07,321 I'll take questions one at a time. 115 00:10:07,322 --> 00:10:10,532 Are you admitting to your negligence as the investigator in charge... 116 00:10:10,533 --> 00:10:12,176 ...at the time of the incident? 117 00:10:12,200 --> 00:10:14,603 Well, I am closely monitoring the situation... 118 00:10:14,627 --> 00:10:16,405 ...and I'm doing my best. 119 00:10:16,406 --> 00:10:16,952 Next? 120 00:10:16,953 --> 00:10:19,732 You were very close, not only with the victims but the culprits... 121 00:10:19,733 --> 00:10:21,697 - ...of this incident... - Very close? 122 00:10:25,954 --> 00:10:27,354 Yes, that's correct. 123 00:10:28,124 --> 00:10:31,138 I've lived my entire life here, so they were very close to me. 124 00:10:31,306 --> 00:10:35,668 So are you asking if I went easy on them because, 125 00:10:35,692 --> 00:10:38,312 I was acquainted with them and turned a blind eye? 126 00:10:38,357 --> 00:10:40,056 If that is indeed what you are asking, 127 00:10:40,553 --> 00:10:42,957 let me ask you this. 128 00:10:44,138 --> 00:10:46,751 If that was how I carried out the investigation, 129 00:10:46,775 --> 00:10:49,548 how could my best friend's son, 130 00:10:49,572 --> 00:10:52,234 who was like a son to me, 131 00:10:54,223 --> 00:10:56,491 have suffered such injustice? 132 00:10:56,880 --> 00:10:58,162 Don't you agree? 133 00:10:59,004 --> 00:11:03,394 Look, I'm not avoiding your questions. 134 00:11:03,902 --> 00:11:05,872 But this investigation is ongoing, 135 00:11:05,945 --> 00:11:08,562 so for at least a few days... 136 00:11:08,563 --> 00:11:11,963 No, just a few hours... 137 00:11:12,246 --> 00:11:13,314 Let's not focus on my mistakes... 138 00:11:13,315 --> 00:11:16,661 ...but allow the deceased to depart in peace. 139 00:11:17,838 --> 00:11:18,541 That is all. 140 00:11:18,542 --> 00:11:20,145 Is this connected to Congresswoman Ye Yeong-sil? 141 00:11:20,146 --> 00:11:21,546 Let's end it here. 142 00:11:21,821 --> 00:11:23,566 What did Congresswoman Ye Yeong-sil say? 143 00:11:23,567 --> 00:11:24,840 Thank you. 144 00:11:24,864 --> 00:11:25,933 Chief! 145 00:11:25,957 --> 00:11:27,357 Geez. 146 00:11:28,204 --> 00:11:32,217 - What about the investigation? - Chief Hyun, had nothing to say. 147 00:11:34,017 --> 00:11:37,857 - Then what about this? - Oh my. 148 00:11:48,637 --> 00:11:50,394 Why was Goh Jeong-woo there? 149 00:11:51,059 --> 00:11:52,464 Huh? 150 00:11:52,566 --> 00:11:55,798 How did he get there before you? Please explain. 151 00:11:55,822 --> 00:11:59,881 Jeong-woo arranged to meet Director Park at the rest area. 152 00:12:01,922 --> 00:12:03,838 And when Jeong-woo arrived, 153 00:12:03,877 --> 00:12:06,907 Director Park was already dead. 154 00:12:24,143 --> 00:12:25,661 What do you think? 155 00:12:35,388 --> 00:12:37,719 So Park Hyeong-sik didn't commit suicide? 156 00:12:37,756 --> 00:12:40,595 There might be something else? 157 00:12:40,596 --> 00:12:43,078 So we must conduct an autopsy. 158 00:12:43,573 --> 00:12:45,399 - That way... - We need the autopsy. 159 00:12:45,400 --> 00:12:47,916 Yeah, an autopsy might reveal something more. 160 00:12:51,383 --> 00:12:52,865 I'll get going then. 161 00:13:17,510 --> 00:13:19,323 It's Chief Hyeon Gu-tak. 162 00:13:19,907 --> 00:13:21,307 Should I pick up? 163 00:13:27,705 --> 00:13:30,338 I'm surprised you're calling me directly. 164 00:13:30,506 --> 00:13:32,780 I don't know what words of comfort to offer. 165 00:13:32,804 --> 00:13:34,204 Thank you. 166 00:13:36,438 --> 00:13:38,905 We were on the same boat until you abandoned it. 167 00:13:38,989 --> 00:13:40,786 But I need to ask you for one favor. 168 00:13:40,787 --> 00:13:43,238 Congresswoman, I didn't abandon ship. 169 00:13:43,449 --> 00:13:46,320 It's just that the boat I trusted changed course without warning. 170 00:13:47,434 --> 00:13:48,834 Chief, 171 00:13:49,558 --> 00:13:53,407 you're being a bit too blunt to a recent widow. 172 00:13:55,248 --> 00:13:56,608 My apologies. 173 00:13:56,632 --> 00:13:58,035 Enough of that. 174 00:13:59,970 --> 00:14:01,998 They say he had severe depression... 175 00:14:02,101 --> 00:14:04,753 ...and was using some medication. 176 00:14:05,301 --> 00:14:07,421 He died alone and in a pitiful way. 177 00:14:07,445 --> 00:14:11,011 Please allow me to remember him in peace. 178 00:14:11,196 --> 00:14:13,151 I understand what you mean. 179 00:14:14,119 --> 00:14:16,960 Once again, my deepest condolences. 180 00:14:17,275 --> 00:14:18,680 Yes. 181 00:14:52,853 --> 00:14:54,891 PLAQUE OF APPRECIATION MUCHEON POLICE CHIEF HYEON GU-TAK 182 00:14:54,915 --> 00:14:57,075 PRESENTED BY CONGRESSWOMAN YE YEONG-SIL ON OCT. 2, 2017 183 00:15:24,112 --> 00:15:26,500 MUCHEON SARANG HOSPITAL 184 00:15:36,995 --> 00:15:38,395 Mom. 185 00:15:41,080 --> 00:15:42,480 Mom? 186 00:15:48,090 --> 00:15:50,744 Mom, can you see me? 187 00:15:52,607 --> 00:15:54,185 It's me, Jeong-woo. 188 00:16:01,491 --> 00:16:03,174 Are you able to breathe comfortably? 189 00:16:05,527 --> 00:16:07,412 Fortunately, there seem to be no aftereffects... 190 00:16:07,413 --> 00:16:08,945 ...from the traumatic subdural hemorrhage. 191 00:16:08,946 --> 00:16:11,739 And it seems her cognitive abilities have returned. 192 00:16:11,763 --> 00:16:13,318 It must've been hard for her, 193 00:16:13,368 --> 00:16:15,497 but it seems she endured it well on her own. 194 00:16:15,953 --> 00:16:18,909 However, she has suffered significant muscle loss, 195 00:16:19,491 --> 00:16:22,253 so she'll need lots of physical rehabilitation. 196 00:16:22,254 --> 00:16:23,478 A whole lot. 197 00:16:23,696 --> 00:16:24,778 Thank you. 198 00:16:24,779 --> 00:16:26,202 All the best. 199 00:16:40,729 --> 00:16:42,660 Your face is... 200 00:16:43,921 --> 00:16:46,207 ...quite haggard. 201 00:16:58,746 --> 00:17:00,474 Mom. 202 00:17:16,329 --> 00:17:17,985 Did you find it? 203 00:17:19,094 --> 00:17:21,007 They're reopening my case. 204 00:17:22,917 --> 00:17:24,786 I found Bo-yeong. 205 00:17:25,254 --> 00:17:27,498 But I haven't found Da-eun yet. 206 00:17:28,158 --> 00:17:30,208 I think I'll be able to find her soon. 207 00:17:32,856 --> 00:17:35,100 Who did it? 208 00:17:39,574 --> 00:17:41,384 You've worked so hard. 209 00:17:53,427 --> 00:17:55,320 MUCHEON POLICE STATION 210 00:18:06,817 --> 00:18:08,217 Choi Na-gyeom, 211 00:18:08,408 --> 00:18:10,617 you will be transferred to the detention center. 212 00:18:10,618 --> 00:18:12,874 And the advertisers will claim penalties. 213 00:18:12,875 --> 00:18:15,692 - The reporters... - Call Jeong-woo for me. 214 00:18:20,023 --> 00:18:22,246 Please call Jeong-woo. 215 00:18:23,640 --> 00:18:25,047 Please? 216 00:18:25,888 --> 00:18:29,277 I said to call Jeong-woo! 217 00:18:30,191 --> 00:18:32,860 Please call Jeong-woo! 218 00:18:32,861 --> 00:18:34,953 Even now... 219 00:18:34,954 --> 00:18:37,237 Jeong-woo! 220 00:18:54,803 --> 00:18:56,854 - Wrap it up. - Yes. 221 00:19:02,482 --> 00:19:03,492 This is our last move, Congresswoman. 222 00:19:03,493 --> 00:19:07,574 Candidate No. 3, to be the next governor of Gyeonggi-do! 223 00:19:07,575 --> 00:19:08,658 Let's go. 224 00:19:08,659 --> 00:19:11,429 Introducing Ye Yeong-sil! 225 00:19:11,430 --> 00:19:19,367 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 226 00:19:19,368 --> 00:19:27,368 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 227 00:19:29,022 --> 00:19:36,529 CENTER OF UNITY AND COOPERATION Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 228 00:20:07,570 --> 00:20:08,970 Su-oh. 229 00:20:19,682 --> 00:20:23,035 STAY STRONG, YE YEONG-SIL 230 00:20:27,031 --> 00:20:28,263 Last night, 231 00:20:28,264 --> 00:20:30,916 I stood alone on this stage. 232 00:20:31,455 --> 00:20:33,435 Wondering whether to withdraw my candidacy, 233 00:20:35,440 --> 00:20:40,158 and how to face my respected citizens here today. 234 00:20:40,243 --> 00:20:42,447 I wanted to give up everything. 235 00:20:42,448 --> 00:20:44,350 - No, you can't. - No, you can't. 236 00:20:44,351 --> 00:20:48,179 When my husband of many years texted me his suicide note, 237 00:20:48,180 --> 00:20:51,923 the sorrow and despair of possibly losing him... 238 00:20:52,050 --> 00:20:55,491 But before all those feelings, 239 00:20:55,700 --> 00:20:57,837 what came first for me was the fear and responsibility... 240 00:20:57,838 --> 00:21:02,382 ...that the truth of what happened 11 years ago might not be revealed... 241 00:21:02,589 --> 00:21:05,638 ...because of my husband's wrongful choice. 242 00:21:09,619 --> 00:21:11,333 Some things changed. 243 00:21:14,484 --> 00:21:16,472 Jeong-woo's back. 244 00:21:18,693 --> 00:21:20,492 I'm going to tell Jeong-woo... 245 00:21:21,054 --> 00:21:24,485 ...about everyone who harassed you. 246 00:21:28,211 --> 00:21:30,949 I will protect you until the very end. 247 00:21:32,589 --> 00:21:36,632 So don't worry about anything. 248 00:21:38,626 --> 00:21:40,389 And stay here. 249 00:21:46,177 --> 00:21:48,227 I will protect you no matter what. 250 00:21:51,015 --> 00:21:52,543 Su-oh. 251 00:21:55,185 --> 00:21:56,585 Hyeon Su-oh. 252 00:22:03,475 --> 00:22:06,353 Su-oh! Are you in there? 253 00:22:14,752 --> 00:22:16,152 Open this door. 254 00:22:16,690 --> 00:22:18,291 What is this place? 255 00:22:38,240 --> 00:22:40,889 As a member of the National Assembly for this region, 256 00:22:40,890 --> 00:22:43,021 who should have monitored the incompetent and inhumane investigation... 257 00:22:43,022 --> 00:22:45,275 ...carried out by the police 11 years ago, 258 00:22:45,299 --> 00:22:47,908 I bear infinite responsibility. 259 00:22:48,190 --> 00:22:50,004 If I had criticized... 260 00:22:50,065 --> 00:22:52,069 ...the police's wrongdoing. 261 00:22:52,070 --> 00:22:55,071 And strived for justice, 262 00:22:55,627 --> 00:22:57,626 my husband would have seen me... 263 00:22:57,627 --> 00:23:01,538 ...and built up the courage to confess his crimes. 264 00:23:02,842 --> 00:23:05,157 So do not forgive me. 265 00:23:11,648 --> 00:23:13,048 What's this place? 266 00:23:19,903 --> 00:23:22,667 Please don't hurt Da-eun. 267 00:23:41,876 --> 00:23:43,254 Da-eun? 268 00:23:54,384 --> 00:23:56,191 Stop! 269 00:23:56,215 --> 00:23:57,617 Let go! 270 00:24:07,480 --> 00:24:08,971 Why is Da-eun here? 271 00:24:08,972 --> 00:24:10,054 Are you crazy? 272 00:24:10,055 --> 00:24:12,677 Why are you doing this? What's going on? 273 00:24:14,558 --> 00:24:15,995 Su-oh. 274 00:24:17,068 --> 00:24:18,534 Tell me everything. 275 00:24:18,558 --> 00:24:21,733 What are you saying? What are you talking about? 276 00:24:21,958 --> 00:24:23,459 Let go of me! 277 00:24:25,282 --> 00:24:26,143 What's wrong with you? 278 00:24:26,144 --> 00:24:27,970 Stop hurting her! 279 00:24:27,971 --> 00:24:29,598 Stop hurting... 280 00:24:29,622 --> 00:24:30,854 Su-oh! 281 00:24:30,878 --> 00:24:31,841 Su-oh! 282 00:24:31,842 --> 00:24:33,240 Su-oh! 283 00:24:48,017 --> 00:24:50,901 DIAL 284 00:25:19,980 --> 00:25:21,872 Hold on a second. 285 00:25:23,609 --> 00:25:26,634 Why is Park Da-eun's body here? 286 00:25:28,000 --> 00:25:30,736 I worked so hard to cover it up. 287 00:25:32,298 --> 00:25:33,882 So why? 288 00:25:36,623 --> 00:25:38,639 With the promise I kept... 289 00:25:38,640 --> 00:25:41,657 Seeing the citizens of Mucheon who are living... 290 00:25:41,658 --> 00:25:44,141 ...a safe and prosperous life... 291 00:25:44,142 --> 00:25:47,002 ...from the western shore all the way to the northern edge, 292 00:25:47,003 --> 00:25:49,913 I promised that you would live good lives. 293 00:25:49,914 --> 00:25:52,785 So regardless of whether I would be stoned or cursed, 294 00:25:52,786 --> 00:25:55,180 I knew I had to keep that promise... 295 00:25:55,181 --> 00:25:57,847 ...for your futures... 296 00:25:58,223 --> 00:26:03,560 - Don't cry! Don't cry! - Don't cry! Don't cry! 297 00:26:03,561 --> 00:26:06,691 Don't cry! Don't cry! 298 00:26:21,600 --> 00:26:23,265 What do you want to say? 299 00:26:23,771 --> 00:26:25,682 I lost my father too. 300 00:26:26,882 --> 00:26:29,894 Maybe that's why I don't care anymore. 301 00:26:30,866 --> 00:26:33,596 Or perhaps I finally do care. 302 00:26:34,377 --> 00:26:36,231 I don't know exactly what the reason is. 303 00:26:37,721 --> 00:26:39,775 But there's one thing you don't know. 304 00:26:40,845 --> 00:26:43,023 I called you to tell you that. 305 00:26:47,448 --> 00:26:48,942 The chief. 306 00:26:49,359 --> 00:26:51,067 Geon-oh's father... 307 00:26:52,557 --> 00:26:55,513 ...told the three of us to go to Geon-oh's house. 308 00:26:58,615 --> 00:27:01,677 It wasn't just my father and Byeong-mu's father who were there. 309 00:27:02,031 --> 00:27:03,460 Hyeon Gu-tak... 310 00:27:03,484 --> 00:27:04,781 ...is the one that ordered everything. 311 00:27:04,782 --> 00:27:07,402 We just did as we were told. 312 00:27:08,070 --> 00:27:10,934 He told us what to do during the police questioning. 313 00:27:10,935 --> 00:27:13,712 He's who sent us off to military service as soon as you were imprisoned. 314 00:27:13,713 --> 00:27:16,450 And when your father's assets were being sorted, 315 00:27:16,783 --> 00:27:19,276 he's the one that schemed and divided everything. 316 00:27:21,488 --> 00:27:22,888 It was all... 317 00:27:24,431 --> 00:27:26,599 Hyeon Gu-tak's doing. 318 00:27:27,004 --> 00:27:31,308 He was the one who told me to pin everything on Byeong-mu. 319 00:27:47,279 --> 00:27:49,455 I will sacrifice myself... 320 00:27:49,456 --> 00:27:51,727 ...for the good of our community. 321 00:27:51,993 --> 00:27:53,944 For the prosperity of the community, 322 00:27:53,945 --> 00:27:58,309 I will become a governor who sacrifices herself! 323 00:27:58,735 --> 00:28:04,556 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 324 00:28:04,557 --> 00:28:10,370 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 325 00:28:10,371 --> 00:28:16,206 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 326 00:28:16,207 --> 00:28:22,348 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 327 00:28:22,349 --> 00:28:28,947 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 328 00:28:28,948 --> 00:28:33,829 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 329 00:28:33,853 --> 00:28:35,520 MUCHEON GARDEN 330 00:28:36,789 --> 00:28:39,816 It wasn't just my father and Byeong-mu's father who were there. 331 00:28:40,080 --> 00:28:41,615 Hyeon Gu-tak... 332 00:28:41,684 --> 00:28:43,028 ...is the one that ordered everything. 333 00:28:43,029 --> 00:28:45,514 We just did as we were told. 334 00:28:48,805 --> 00:28:50,216 I'll get off here. 335 00:28:54,589 --> 00:28:56,950 - Jeong-woo, Jeong-woo. - Su-oh. 336 00:28:57,753 --> 00:28:59,153 Jeong-woo. 337 00:28:59,417 --> 00:29:00,833 Jeong-woo. 338 00:29:01,127 --> 00:29:02,867 Jeong-woo, please help me. 339 00:29:04,340 --> 00:29:06,043 What's wrong? What happened? 340 00:29:06,044 --> 00:29:07,523 Da-eun. 341 00:29:08,133 --> 00:29:10,191 - Da-eun... - Su-oh. 342 00:29:10,192 --> 00:29:12,451 - Why are you talking about Da-eun? - Please save Da-eun, Jeong-woo... 343 00:29:12,452 --> 00:29:15,115 - Come to your senses... - Please rescue Da-eun, Jeong-woo. 344 00:29:21,042 --> 00:29:22,585 Where is Da-eun? 345 00:29:22,609 --> 00:29:24,297 My house... 346 00:29:25,406 --> 00:29:27,085 Your father's at home, right? 347 00:29:27,179 --> 00:29:28,542 Yeah. 348 00:29:46,572 --> 00:29:48,037 Uncle! 349 00:29:49,375 --> 00:29:50,923 What are you doing? 350 00:29:54,099 --> 00:29:55,499 Jeong-woo. 351 00:29:58,170 --> 00:29:59,570 Is that Da-eun? 352 00:30:24,467 --> 00:30:25,867 Jeong-woo. 353 00:30:27,657 --> 00:30:30,380 You know that Su-oh is sick. 354 00:30:30,969 --> 00:30:32,475 You feel sorry for him too. 355 00:30:34,699 --> 00:30:37,933 After I lost Geon-oh... 356 00:30:38,803 --> 00:30:41,657 I can't let Su-oh be taken too. 357 00:30:41,947 --> 00:30:43,732 So listen to me carefully. 358 00:30:44,765 --> 00:30:47,277 If you and I just pretend we didn't see anything, 359 00:30:47,278 --> 00:30:49,214 everything will be alright. 360 00:30:49,683 --> 00:30:51,252 Let's do that. 361 00:30:51,406 --> 00:30:55,466 You and I will cremate Da-eun. 362 00:30:56,496 --> 00:30:58,510 You knew all along. 363 00:31:00,840 --> 00:31:03,460 That I didn't kill Bo-yeong or Da-eun. 364 00:31:04,964 --> 00:31:07,616 You knew everything! 365 00:31:09,868 --> 00:31:11,783 But how could you do this to me? 366 00:31:13,919 --> 00:31:16,161 How could you do this to my family? 367 00:31:16,162 --> 00:31:18,862 I don't know what you've heard, but it's not like that. 368 00:31:18,863 --> 00:31:20,624 Min-su told me everything. 369 00:31:21,488 --> 00:31:23,794 He said you were the mastermind behind everything. 370 00:31:36,178 --> 00:31:38,498 At first, I didn't intend for things to turn out like this. 371 00:31:40,307 --> 00:31:42,221 And it wasn't all me either. 372 00:31:42,977 --> 00:31:46,590 Geon-oh was there on the day of that incident. 373 00:31:46,973 --> 00:31:49,043 And I thought Geon-oh did it. 374 00:31:50,738 --> 00:31:52,171 That's the truth. 375 00:31:54,363 --> 00:31:55,967 I'm his father. 376 00:31:56,580 --> 00:31:59,070 So I had to protect him. 377 00:31:59,878 --> 00:32:03,139 I can do anything to protect Geon-oh. 378 00:32:05,708 --> 00:32:08,240 But then Da-eun suddenly disappeared. 379 00:32:08,552 --> 00:32:12,679 And if you were the culprit... If you had killed Da-eun... 380 00:32:13,962 --> 00:32:16,213 Everything would be resolved. 381 00:32:32,227 --> 00:32:33,762 That's all there is to it. 382 00:32:35,759 --> 00:32:37,991 If I have anything to apologize to you for... 383 00:32:38,529 --> 00:32:40,649 ...It's that for the past 10 years, 384 00:32:43,494 --> 00:32:45,942 I really hoped you were the one who killed Da-eun. 385 00:32:46,859 --> 00:32:48,381 For that, I am sorry. 386 00:32:52,449 --> 00:32:54,733 Aren't you sorry to my family? 387 00:32:56,146 --> 00:32:58,172 My dad believed you... 388 00:32:58,243 --> 00:33:01,819 ...and was convinced that his son was a murderer. 389 00:33:02,101 --> 00:33:03,805 My mom had her world taken from her... 390 00:33:03,806 --> 00:33:07,065 ...and had to endure torment for 10 long years! 391 00:33:07,216 --> 00:33:09,114 Didn't you ever feel sorry for them? 392 00:33:09,408 --> 00:33:11,888 Tell me! Didn't you? 393 00:33:13,218 --> 00:33:15,127 As if you'd be sorry... 394 00:33:20,443 --> 00:33:22,695 Let's just end this already. 395 00:33:32,044 --> 00:33:33,729 Uncle... 396 00:34:05,524 --> 00:34:06,750 Don't come in here! 397 00:34:06,774 --> 00:34:10,726 - Da-eun! Da-eun! Da-eun! - No! 398 00:34:11,072 --> 00:34:12,989 - Da-eun! Da-eun! - Su-oh! 399 00:34:12,990 --> 00:34:16,812 - Da-eun! Da-eun! - Su-oh! 400 00:34:22,813 --> 00:34:24,279 Da-eun... 401 00:34:28,437 --> 00:34:29,837 Da-eun... 402 00:34:37,513 --> 00:34:41,726 Damn it! Why does it have to be like this. 403 00:35:11,459 --> 00:35:12,502 Gu-tak, 404 00:35:12,526 --> 00:35:16,538 we killed Bo-yeong. 405 00:35:21,020 --> 00:35:22,429 Chang-su, 406 00:35:22,453 --> 00:35:25,839 I've always envied you. 407 00:35:26,344 --> 00:35:29,812 Maybe I've lived my whole life chasing after your shadow. 408 00:35:31,655 --> 00:35:33,229 That day, 409 00:35:33,230 --> 00:35:35,965 I wanted to protect my troublesome son... 410 00:35:36,505 --> 00:35:37,823 Actually, no... 411 00:35:37,896 --> 00:35:40,423 I just wanted to protect myself. 412 00:35:41,193 --> 00:35:44,229 SIGNING OF THE COOPERATION CONTRACT 413 00:35:44,253 --> 00:35:46,579 And so I made choices that I shouldn't have. 414 00:35:47,029 --> 00:35:51,114 I ruined Jeong-woo's life and caused your death. 415 00:35:52,380 --> 00:35:55,802 Chang-su, don't forgive me. 416 00:35:56,491 --> 00:35:58,605 This was my choice. 417 00:35:58,970 --> 00:36:01,609 I will now carry all my sins... 418 00:36:01,610 --> 00:36:03,504 ...and join you there. 419 00:36:23,367 --> 00:36:24,998 Open the door! 420 00:36:30,757 --> 00:36:32,214 Hyeon Gu-tak! 421 00:36:38,587 --> 00:36:40,079 Chief Hyeon! 422 00:36:40,405 --> 00:36:41,948 Open the door! 423 00:36:41,949 --> 00:36:43,771 You can't die! 424 00:36:47,613 --> 00:36:49,838 You don't even deserve to die. 425 00:36:51,869 --> 00:36:53,838 Stay alive and face your punishment. 426 00:36:54,609 --> 00:36:55,976 Shit! 427 00:37:06,707 --> 00:37:07,964 There she is! 428 00:37:07,965 --> 00:37:11,917 Actress Choi Na-gyeom, who was charged with kidnapping and attempted murder, 429 00:37:11,918 --> 00:37:14,757 has been found guilty of destruction of evidence... 430 00:37:14,758 --> 00:37:16,816 ...in two murder cases 11 years ago. 431 00:37:16,817 --> 00:37:17,486 Out of the way, please! 432 00:37:17,487 --> 00:37:20,969 Please get out of the way. 433 00:37:20,970 --> 00:37:23,248 - Just a minute. - Please move. 434 00:37:23,249 --> 00:37:24,532 Someone will get hurt! 435 00:37:24,533 --> 00:37:26,294 - Out of the way, please. - Out of the way. 436 00:37:26,295 --> 00:37:28,119 Please get out of the way. 437 00:37:28,382 --> 00:37:29,867 You'll cause an injury. 438 00:37:30,254 --> 00:37:31,534 Congresswoman Ye Yeong-sil will be placed... 439 00:37:31,535 --> 00:37:33,108 ...under arrest after losing in... 440 00:37:33,109 --> 00:37:35,477 ...the Gyeonggi-do gubernatorial election on charges of concealing and fabricating... 441 00:37:35,478 --> 00:37:38,170 ...information and evidence related to the murder case 11 years ago, 442 00:37:38,171 --> 00:37:40,110 which is believed to be the reason that her husband, Park Hyeong-sik, 443 00:37:40,134 --> 00:37:42,383 the director of Sarang Hospital, committed suicide. 444 00:38:09,743 --> 00:38:12,393 Prepare my second speech. 445 00:38:12,800 --> 00:38:14,173 Yes, ma'am. 446 00:38:17,704 --> 00:38:19,492 Thank you for everything. 447 00:38:40,115 --> 00:38:41,515 Hey! 448 00:38:41,991 --> 00:38:43,391 Get rid of this too. 449 00:39:12,601 --> 00:39:14,008 Team Head Noh, 450 00:39:15,209 --> 00:39:17,880 if I had conducted the investigation driven by personal feelings, 451 00:39:17,881 --> 00:39:19,960 I would have no reason to be in this position right now. 452 00:39:19,961 --> 00:39:22,417 If our investigation was insufficient back then, 453 00:39:22,418 --> 00:39:24,556 I could face disciplinary action now. 454 00:39:24,557 --> 00:39:26,176 But we can't have anyone that was wronged. 455 00:39:26,177 --> 00:39:28,905 And above all, finding the truth is important. 456 00:39:28,906 --> 00:39:30,459 Maybe I... 457 00:39:30,460 --> 00:39:34,105 ...was a very diligent lab rat. 458 00:39:40,107 --> 00:39:45,030 KOREA UNIVERSITY COLLEGE OF MEDICINE 459 00:39:45,675 --> 00:39:47,079 Hi. 460 00:39:52,088 --> 00:39:53,740 You're returning to school? 461 00:39:53,764 --> 00:39:54,573 Yes. 462 00:39:54,597 --> 00:39:56,257 Have you reflected a lot on your actions? 463 00:39:56,281 --> 00:39:57,463 Yes, 464 00:39:57,500 --> 00:39:59,520 I did a lot of proper reflection. 465 00:39:59,544 --> 00:40:00,724 That's a relief. 466 00:40:00,748 --> 00:40:04,907 I'm going to let this slide because of the late Professor Ha. 467 00:40:06,580 --> 00:40:08,484 When's Professor Yun getting here? 468 00:40:10,017 --> 00:40:12,181 Tell me when Professor Yun is getting here! 469 00:40:12,182 --> 00:40:13,518 Sorry? 470 00:40:18,160 --> 00:40:19,463 You moron! 471 00:40:19,573 --> 00:40:21,989 You said he had an aortic rupture? 472 00:40:21,990 --> 00:40:23,063 Huh? 473 00:40:23,258 --> 00:40:24,371 Yes, sir... 474 00:40:24,372 --> 00:40:26,537 This isn't an easy operation. 475 00:40:26,538 --> 00:40:27,938 Break the news to the family. 476 00:40:27,962 --> 00:40:28,760 Huh? 477 00:40:28,761 --> 00:40:32,473 But... Wasn't this an appendectomy? 478 00:40:34,059 --> 00:40:35,848 Can't you do anything right? 479 00:40:35,849 --> 00:40:36,619 I'm sorry, sir. 480 00:40:36,620 --> 00:40:38,847 Just wrap this up and take a few days off. 481 00:40:39,005 --> 00:40:43,374 Mr. Ju Won, time of death, 4:20 p.m. 482 00:40:45,529 --> 00:40:48,543 We discovered an undiscovered abdominal aortic rupture during surgery. 483 00:40:48,544 --> 00:40:50,057 We really did everything we could to save him. 484 00:40:50,058 --> 00:40:54,113 But you said it was an appendectomy! 485 00:40:54,114 --> 00:40:57,264 That's because he complained of abdominal pain... 486 00:40:57,265 --> 00:40:59,513 He's the one who thought his appendix had ruptured. 487 00:40:59,514 --> 00:41:01,336 We only discovered what was really wrong with him during the emergency surgery. 488 00:41:01,337 --> 00:41:03,787 That's why we couldn't tell you beforehand. 489 00:41:03,884 --> 00:41:05,374 Our medical staff really did their best. 490 00:41:05,375 --> 00:41:07,687 Oh, Father! 491 00:41:08,116 --> 00:41:11,714 How could this happen? Father! 492 00:41:13,203 --> 00:41:15,919 I think my grandfather would be really ashamed... 493 00:41:15,920 --> 00:41:17,750 ...that he chose a bad apprentice. 494 00:41:19,369 --> 00:41:22,165 I met the victim's family before I came here. 495 00:41:22,166 --> 00:41:26,121 And I'm going to meet their lawyer in two days. 496 00:41:28,537 --> 00:41:30,182 You have no fear, do you? 497 00:41:30,304 --> 00:41:34,171 Have you even thought about how this will affect your future? 498 00:41:34,172 --> 00:41:37,366 I'm sure I won't even be able to get training at a university hospital. 499 00:41:37,367 --> 00:41:41,437 And it's very likely that I won't get to choose the major I wanted to. 500 00:41:41,438 --> 00:41:43,940 I guess with one phone call from you, 501 00:41:43,941 --> 00:41:46,731 no university hospital will welcome me. 502 00:41:46,732 --> 00:41:48,156 So you know. 503 00:41:48,157 --> 00:41:52,396 But at least I won't lose my pride about my profession. 504 00:41:52,907 --> 00:41:54,773 Isn't that good enough? 505 00:42:03,544 --> 00:42:05,780 Why are you frowning? 506 00:42:05,781 --> 00:42:08,428 Let's stop here for today, Mom. Don't overdo it. 507 00:42:15,346 --> 00:42:16,746 Jeong-woo. 508 00:42:18,142 --> 00:42:22,055 I don't like Mucheon anymore. 509 00:42:26,426 --> 00:42:29,922 Let's sort everything out and leave. 510 00:42:30,796 --> 00:42:33,312 I'm sure your dad would want that too. 511 00:42:47,893 --> 00:42:49,293 Jeong-woo. 512 00:42:51,550 --> 00:42:54,768 Both you and I... 513 00:42:55,969 --> 00:42:58,504 ...may never be able to forget this. 514 00:43:01,385 --> 00:43:03,823 But we have to endure and live on. 515 00:43:12,044 --> 00:43:13,237 That's good to hear. 516 00:43:13,238 --> 00:43:14,745 Hello! 517 00:43:14,833 --> 00:43:16,330 Attorney Park! 518 00:43:16,560 --> 00:43:17,761 Long time no see! Huh? 519 00:43:17,762 --> 00:43:19,274 Get out of my way. 520 00:43:19,567 --> 00:43:21,298 It's nice to meet you. 521 00:43:21,299 --> 00:43:22,966 I'm Park Hyeon-geun. 522 00:43:23,274 --> 00:43:27,394 I've already reviewed all the case files and additional evidence materials, 523 00:43:27,395 --> 00:43:29,328 and I've submitted requests for meetings... 524 00:43:29,329 --> 00:43:31,225 ...with the suspects in prison. 525 00:43:31,226 --> 00:43:32,646 Thank you. 526 00:43:33,241 --> 00:43:36,662 I respect him more than any other little brother in the world. 527 00:43:36,663 --> 00:43:39,039 I'm not your little brother! 528 00:43:39,040 --> 00:43:41,021 We're high school classmates. 529 00:43:42,857 --> 00:43:44,574 What was the detective like in high school? 530 00:43:44,575 --> 00:43:46,685 Gosh, even worse than now! 531 00:43:46,686 --> 00:43:50,114 He's become a lot more normal now. 532 00:43:50,869 --> 00:43:51,983 I was popular back then. 533 00:43:51,984 --> 00:43:53,384 Let's step inside. 534 00:43:54,970 --> 00:43:57,240 Today I just wanted you... 535 00:43:57,241 --> 00:44:00,821 ...to freely tell your story. That's why I asked you to come in. 536 00:44:04,233 --> 00:44:05,721 I'm going to record this. 537 00:44:10,116 --> 00:44:12,347 Jeong-woo, just say whatever you want. 538 00:44:18,299 --> 00:44:20,902 It was the day after the college entrance exam. 539 00:44:21,478 --> 00:44:23,342 Besides me, Geon-oh... 540 00:44:23,343 --> 00:44:26,020 ...and Deok-mi, everyone else failed their exams... 541 00:44:27,556 --> 00:44:29,258 SOUTHERN CORRECTIONAL INSTITUTION OF GYEONGGI-DO 542 00:44:29,259 --> 00:44:32,330 Your wife is doing well with Hye-yeong. 543 00:44:34,313 --> 00:44:38,021 Thanks for letting me know how everyone is doing. 544 00:44:38,837 --> 00:44:40,757 There's no need to thank me. 545 00:44:41,213 --> 00:44:43,108 I won't be coming back here again. 546 00:44:44,039 --> 00:44:46,930 Exactly. As if you'd want to return here. 547 00:44:47,797 --> 00:44:49,197 So. 548 00:44:49,953 --> 00:44:52,197 They'll reopen the case and have a retrial, right? 549 00:44:52,198 --> 00:44:54,939 If you need a witness, let me know. 550 00:44:56,929 --> 00:44:59,141 Gosh. 551 00:45:02,086 --> 00:45:04,815 If only I wasn't a chronic alcoholic back then... 552 00:45:04,816 --> 00:45:08,475 If only I didn't abuse Bo-yeong and her mom every day... 553 00:45:09,128 --> 00:45:12,871 Then my Bo-yeong wouldn't have ended up like that, right? 554 00:45:14,931 --> 00:45:17,392 I should have believed you. 555 00:45:33,421 --> 00:45:34,821 Your Honor. 556 00:45:35,369 --> 00:45:38,313 COURT After 11 long years, 557 00:45:38,337 --> 00:45:40,690 I am finally standing here. 558 00:45:41,440 --> 00:45:45,164 My life during that time was darkness itself. 559 00:45:45,978 --> 00:45:48,008 Someone who killed two friends, 560 00:45:48,129 --> 00:45:49,667 and did not reveal where their bodies were, 561 00:45:49,668 --> 00:45:51,531 even at the very end. 562 00:45:51,919 --> 00:45:54,035 Someone who was completely unforgivable. 563 00:45:54,036 --> 00:45:55,652 A true murderer. 564 00:45:56,026 --> 00:45:57,891 They said that was who I am. 565 00:45:58,772 --> 00:46:01,512 No matter how much I tried to remember, I just couldn't. 566 00:46:01,513 --> 00:46:03,389 Everyone thought. 567 00:46:03,723 --> 00:46:05,365 I was a monster. 568 00:46:08,126 --> 00:46:10,022 In that dark memory, 569 00:46:10,023 --> 00:46:12,756 my beloved family and I... 570 00:46:13,087 --> 00:46:16,769 ...could only uncover the truth by risking our lives. 571 00:46:19,039 --> 00:46:21,597 When we finally discovered the truth, 572 00:46:21,701 --> 00:46:25,043 it had people filled with greed and jealousy. 573 00:46:25,532 --> 00:46:27,732 There were real murderers, 574 00:46:28,183 --> 00:46:31,053 people who hid the truth and told lies, 575 00:46:31,054 --> 00:46:33,260 and those who fabricated stories... 576 00:46:34,031 --> 00:46:35,971 ...despite knowing everything. 577 00:46:36,415 --> 00:46:38,824 It is only now that I, too, know everything. 578 00:46:40,306 --> 00:46:44,069 However, the truth is just so cruel... 579 00:46:44,337 --> 00:46:47,324 ...because the people who framed me... 580 00:46:47,348 --> 00:46:49,766 ...were those whom I loved the most. 581 00:46:49,767 --> 00:46:52,656 They were the ones I depended on. 582 00:46:54,499 --> 00:46:57,818 That is the saddest and toughest part of all this. 583 00:46:59,236 --> 00:47:01,879 My youth was taken from me... 584 00:47:01,880 --> 00:47:05,136 My father passed away because of me... 585 00:47:05,137 --> 00:47:07,331 And my friends were sacrificed... 586 00:47:07,332 --> 00:47:09,539 I will never see them again. 587 00:47:11,028 --> 00:47:13,531 But I want to establish that. 588 00:47:13,532 --> 00:47:15,973 I did not commit any crime. 589 00:47:16,349 --> 00:47:19,494 That is the only proof I need to honorably remember them... 590 00:47:20,266 --> 00:47:24,914 ...and live on for the rest of my life. 591 00:47:36,014 --> 00:47:37,357 DEFENSE COUNSEL 592 00:47:41,667 --> 00:47:43,622 I will now give the verdict. 593 00:47:44,672 --> 00:47:45,978 The original verdict... 594 00:47:46,002 --> 00:47:48,626 ...is henceforth overturned. 595 00:47:49,085 --> 00:47:51,470 The plaintiff is not guilty. 596 00:47:52,566 --> 00:47:55,801 The summary of the judgment for the plaintiff is made public. 597 00:47:56,694 --> 00:48:00,637 The forensic results from the National Forensic Service at the crime scene... 598 00:48:00,638 --> 00:48:02,475 ...and the police statements... 599 00:48:02,476 --> 00:48:06,433 ...are insufficient to conclude that the plaintiff committed the crime, 600 00:48:06,467 --> 00:48:09,429 And there is no other evidence to support this, 601 00:48:09,430 --> 00:48:12,920 Therefore, in accordance with the Criminal Procedure Act, 602 00:48:12,921 --> 00:48:16,230 the plaintiff must be declared not guilty. 603 00:48:16,865 --> 00:48:18,265 Yes! 604 00:48:18,649 --> 00:48:20,759 You're the best, Attorney Park! 605 00:48:28,005 --> 00:48:29,604 What would you like to do? 606 00:48:29,848 --> 00:48:31,248 I'll just leave quietly. 607 00:48:31,352 --> 00:48:32,649 You know the staff entrance, right? 608 00:48:32,650 --> 00:48:34,059 Yeah. 609 00:48:34,153 --> 00:48:35,543 Thank you. 610 00:48:35,567 --> 00:48:37,100 I'll leave it to you to wrap things up. 611 00:48:37,124 --> 00:48:38,904 - I'll call you. - Get lost. 612 00:48:39,285 --> 00:48:41,159 - I'll get lost. - Take care. 613 00:48:52,200 --> 00:48:53,790 Isn't Mr. Goh Jeong-woo coming out with you? 614 00:48:53,791 --> 00:48:55,216 Please say a few words. 615 00:48:55,295 --> 00:48:58,689 Thank you. This is a great day. 616 00:48:59,245 --> 00:49:02,612 It would be best if Mr. Goh Jeong-woo spoke for himself... 617 00:49:07,562 --> 00:49:08,962 Congrats! 618 00:49:16,500 --> 00:49:17,900 You did well. 619 00:49:19,377 --> 00:49:20,877 It's all thanks to you, Detective. 620 00:49:23,302 --> 00:49:24,702 Sang-cheol... 621 00:49:25,445 --> 00:49:27,413 My sincerest thanks. 622 00:49:32,276 --> 00:49:33,710 I'll get going. 623 00:49:35,579 --> 00:49:36,979 Jeong-woo. 624 00:49:44,318 --> 00:49:45,718 Just... 625 00:49:47,994 --> 00:49:50,099 ...live an ordinary life now. 626 00:49:50,403 --> 00:49:54,070 Experience ordinary struggles and ordinary joys. 627 00:49:54,358 --> 00:49:56,183 Smile and cry ordinarily. 628 00:49:57,407 --> 00:49:59,937 Just endure and live on with an ordinary heart. 629 00:50:02,054 --> 00:50:05,237 Don't ever think that you've lost out in life. 630 00:50:05,503 --> 00:50:09,109 If you move, don't be afraid of your new neighbors. 631 00:50:09,337 --> 00:50:12,451 Don't start by being wary of strangers. 632 00:50:13,747 --> 00:50:15,147 Just... 633 00:50:16,278 --> 00:50:17,678 Like that. 634 00:50:18,108 --> 00:50:20,251 Just live as you are now. 635 00:50:22,436 --> 00:50:23,839 I'm sure you can. 636 00:50:35,244 --> 00:50:37,162 Today, Mr. Goh Jeong-woo, 637 00:50:37,163 --> 00:50:39,187 who was falsely convicted as the Missing Body Murder culprit... 638 00:50:39,188 --> 00:50:41,594 ...and served in prison for 10 years, 639 00:50:41,618 --> 00:50:44,944 was declared not guilty at the retrial sentence hearing. 640 00:50:45,087 --> 00:50:48,266 He served his full sentence of 10 years in prison... 641 00:50:48,267 --> 00:50:49,387 ...before his innocence was recognized, 642 00:50:49,388 --> 00:50:51,303 and we wanted to hear from him in person, 643 00:50:51,304 --> 00:50:53,724 but he has refused all interviews with the press... 644 00:51:04,135 --> 00:51:10,814 SOUTHERN CORRECTIONAL INSTITUTION OF GYEONGGI-DO 645 00:51:35,835 --> 00:51:37,782 When we discussed this before. 646 00:51:38,083 --> 00:51:41,195 Catching criminals and making sure that no one is wronged. 647 00:51:42,011 --> 00:51:43,471 That's all we have to remember. 648 00:51:43,472 --> 00:51:46,556 Everything is pointing to Jeong-woo being the culprit, right? 649 00:51:47,192 --> 00:51:48,720 What do we need now? 650 00:51:48,744 --> 00:51:50,600 We don't have concrete evidence. 651 00:51:50,822 --> 00:51:53,629 Of course I know how sharp your intuition is, 652 00:51:53,653 --> 00:51:55,503 just as I did 10 years ago. 653 00:51:55,504 --> 00:51:57,401 You messed everything up, you bastard! 654 00:51:57,402 --> 00:51:58,735 You! 655 00:51:58,759 --> 00:52:00,215 You're the one who screwed up the investigation... 656 00:52:00,216 --> 00:52:02,017 ...and caused this mess, you bastard! 657 00:52:02,018 --> 00:52:03,549 You should resign. 658 00:52:03,900 --> 00:52:06,419 This is the last thing I can do for you. 659 00:52:24,255 --> 00:52:27,016 Paris is as sunny as ever. 660 00:52:28,890 --> 00:52:30,290 Jeong-woo, 661 00:52:31,150 --> 00:52:32,816 when will you come to visit me? 662 00:52:44,679 --> 00:52:46,079 I'm sorry... 663 00:52:47,029 --> 00:52:49,735 ...that I couldn't love you more. 664 00:52:54,639 --> 00:52:56,102 Thank you... 665 00:52:57,523 --> 00:52:59,678 ...for remembering me. 666 00:53:08,081 --> 00:53:09,481 Jeong-woo, 667 00:53:12,385 --> 00:53:13,785 I love you. 668 00:53:27,575 --> 00:53:30,926 NURI REAL ESTATE 669 00:53:34,020 --> 00:53:35,767 Please have some of this. 670 00:53:40,652 --> 00:53:43,077 When I told you not to come on the death anniversary, 671 00:53:43,122 --> 00:53:47,274 you know I meant for you to forget and move on. 672 00:53:47,350 --> 00:53:48,975 So why did you come? 673 00:53:49,167 --> 00:53:52,195 It's your birthday, father-in-law. 674 00:53:52,649 --> 00:53:56,087 I heard you got transferred to somewhere in Gyeonggi-do. 675 00:53:56,693 --> 00:53:58,235 Why are you living so recklessly? 676 00:53:58,236 --> 00:54:00,348 Just live a normal life. 677 00:54:00,349 --> 00:54:03,141 Father, I'm not normal. 678 00:54:04,973 --> 00:54:06,778 How could I be normal? 679 00:54:08,389 --> 00:54:09,813 But you know, 680 00:54:09,814 --> 00:54:12,702 everyone else lives on despite not being normal. 681 00:54:13,751 --> 00:54:16,965 It's not just me going through a hard time, everyone is. 682 00:54:17,469 --> 00:54:19,627 But they all just endure it. 683 00:54:20,480 --> 00:54:21,880 So, Father. 684 00:54:23,590 --> 00:54:26,479 I'm not okay, 685 00:54:27,286 --> 00:54:29,910 but I'll try to live on like that. 686 00:54:33,105 --> 00:54:37,298 So don't worry about me too much. 687 00:54:47,368 --> 00:54:49,868 I'll get going now. 688 00:54:49,953 --> 00:54:51,353 Sang-cheol. 689 00:54:59,513 --> 00:55:00,913 My son-in-law. 690 00:55:02,862 --> 00:55:05,026 It wasn't your fault. 691 00:55:06,067 --> 00:55:08,006 It wasn't your fault. 692 00:55:14,298 --> 00:55:16,089 No, Father. 693 00:55:16,622 --> 00:55:18,162 It was my fault. 694 00:55:20,277 --> 00:55:23,592 So I'm never going to forget. 695 00:55:25,062 --> 00:55:27,064 I'm going to keep remembering her. 696 00:55:53,377 --> 00:55:54,680 Hey, freshman! 697 00:55:54,681 --> 00:55:56,658 You know how to play footbag? 698 00:55:57,746 --> 00:55:59,456 Isn't that game too old? 699 00:55:59,457 --> 00:56:01,965 I heard you were quite old for your year, 700 00:56:01,966 --> 00:56:03,234 so I looked it up. 701 00:56:03,235 --> 00:56:04,664 Is that not you? 702 00:56:05,011 --> 00:56:06,383 It's me. 703 00:56:07,209 --> 00:56:08,801 So we finally meet. 704 00:56:08,867 --> 00:56:10,380 The legendary outcast... 705 00:56:10,543 --> 00:56:12,054 ...among the seniors. 706 00:56:12,458 --> 00:56:13,263 Senior Ha Seol. 707 00:56:13,264 --> 00:56:16,030 What do you think? I look quite cool in person, right? 708 00:56:17,110 --> 00:56:18,683 Do you have class? 709 00:56:18,927 --> 00:56:20,736 Have you been to the library over there? 710 00:56:20,737 --> 00:56:22,137 There's a library? 711 00:56:25,108 --> 00:56:26,357 I'm back. 712 00:56:26,358 --> 00:56:27,481 Oh, you're here? 713 00:56:27,482 --> 00:56:29,980 Did you have lots of customers? Is there anything for me to do? 714 00:56:31,353 --> 00:56:32,893 Eat first. 715 00:56:33,403 --> 00:56:35,596 Are you adapting to college? 716 00:56:36,668 --> 00:56:38,124 I am... 717 00:56:38,125 --> 00:56:40,109 ...but the kids these days are too fast for me to keep up. 718 00:56:40,110 --> 00:56:42,132 They must not hang out with you because they find you difficult. 719 00:56:42,133 --> 00:56:43,478 You're right. 720 00:56:43,705 --> 00:56:45,179 But what can you do? 721 00:56:47,962 --> 00:56:49,616 Study hard. 722 00:57:49,446 --> 00:57:52,524 - Hurry up! - Hurry! 723 00:57:55,422 --> 00:57:58,244 Oh, this is way too fast. 724 00:58:00,020 --> 00:58:01,394 We're here. 725 00:58:01,564 --> 00:58:04,024 - We're here. - Wow! Wow! Look at that! 726 00:58:04,828 --> 00:58:07,110 This is so awesome! 727 00:58:07,693 --> 00:58:09,208 Min-su isn't coming. 728 00:58:09,209 --> 00:58:11,306 - Hurry up! - I'm coming. Let's go together! 729 00:58:11,307 --> 00:58:13,329 - Come quickly. - Got it. 730 00:58:13,645 --> 00:58:14,815 Wow, this is nice. 731 00:58:14,816 --> 00:58:16,754 - Push, push! - Okay, okay! 732 00:58:18,492 --> 00:58:20,172 Hey, wait for me! 733 00:58:22,543 --> 00:58:23,174 - Geon-oh. - Yeah. 734 00:58:23,175 --> 00:58:24,947 - Let's put it in the shade. - Okay, okay. 735 00:58:24,971 --> 00:58:26,259 It's heavy. 736 00:58:26,621 --> 00:58:30,656 Let's be honest, it's so much easier without Su-oh here. 737 00:58:32,605 --> 00:58:35,395 If he came with us, we still wouldn't have made it here. 738 00:58:35,396 --> 00:58:38,119 - We'd be cooking this in the street. - Looks delicious. 739 00:58:38,120 --> 00:58:40,175 Why be so harsh? 740 00:58:40,258 --> 00:58:42,402 Hey, stop talking nonsense. When will the noodles be ready? 741 00:58:42,403 --> 00:58:44,411 The water's just started to boil. 742 00:58:46,528 --> 00:58:47,649 Why did you say it like that? 743 00:58:47,650 --> 00:58:49,899 Su-oh's our friend too. We should take care of him. 744 00:58:51,799 --> 00:58:53,764 Yes, thank you, oh, wise one. 745 00:58:53,765 --> 00:58:55,575 We'll be careful, Jeong-woo. 746 00:58:56,109 --> 00:58:58,055 How many noodle packs should we cook? 747 00:58:58,079 --> 00:58:59,468 12? 748 00:59:00,396 --> 00:59:01,749 8. 749 00:59:08,274 --> 00:59:09,674 Geon-oh. 750 00:59:13,605 --> 00:59:15,005 Jeong-woo. 751 00:59:18,748 --> 00:59:20,802 We endure it because of you. 752 00:59:23,333 --> 00:59:26,476 When Su-oh gets mistreated by others... 753 00:59:26,477 --> 00:59:28,988 ...because he acts weird. 754 00:59:30,280 --> 00:59:32,770 Or when he gets beat up by strangers. 755 00:59:34,378 --> 00:59:36,708 Every time I discover how much... 756 00:59:36,709 --> 00:59:39,429 ...of a coward I am when those things happen. 757 00:59:41,039 --> 00:59:43,144 Every time, 758 00:59:43,145 --> 00:59:45,310 you were by my side. 759 00:59:45,982 --> 00:59:47,594 That's how I endure it. 760 00:59:48,387 --> 00:59:50,311 The sunset sure is amazing. 761 00:59:54,791 --> 00:59:56,191 Thanks. 762 00:59:56,328 --> 00:59:57,728 Forget it. 763 01:00:16,186 --> 01:00:17,586 Dad. 764 01:00:19,302 --> 01:00:20,874 Bo-yeong. Da-eun. 765 01:00:22,377 --> 01:00:23,536 Geon-oh. 766 01:00:27,536 --> 01:00:29,371 Please keep watching over me. 767 01:00:30,765 --> 01:00:32,165 Even now. 768 01:00:34,742 --> 01:00:37,126 Please watch how I live my life. 769 01:00:38,312 --> 01:00:39,712 Watch closely. 770 01:00:42,737 --> 01:00:44,621 I miss you so much. 771 01:00:46,685 --> 01:00:48,326 And I love you. 772 01:00:57,691 --> 01:01:01,147 THANK YOU FOR WATCHING BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE 773 01:01:31,515 --> 01:01:35,334 BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE 774 01:01:35,707 --> 01:01:37,358 KONG JEONG-HWAN 775 01:01:37,674 --> 01:01:39,747 BAE JONG-OK 776 01:01:40,021 --> 01:01:41,564 JIN HEE-KYUNG 777 01:01:41,819 --> 01:01:43,548 LEE DO-IL, LEE JUNG-EUN 778 01:01:43,927 --> 01:01:46,520 CHA SUN-BAE 779 01:01:46,829 --> 01:01:49,195 JANG WON-YOUNG 780 01:01:49,518 --> 01:01:51,858 JO JAE-YUN 781 01:01:52,077 --> 01:01:53,989 PARK MI-HYEN 782 01:01:54,298 --> 01:01:56,497 KIM ME-KYOUNG 783 01:01:56,837 --> 01:01:58,563 AHN NAE-SANG 784 01:01:58,910 --> 01:02:01,557 KWON HAE-HYO 785 01:02:01,918 --> 01:02:03,748 KO BO-GYEOL 786 01:02:04,188 --> 01:02:06,300 LEE GA-SUB 787 01:02:06,631 --> 01:02:08,237 LEE WOO-JAE 788 01:02:08,601 --> 01:02:10,753 LEE TAE-GU 789 01:02:11,094 --> 01:02:12,708 HAN SO-EUN 790 01:02:13,076 --> 01:02:15,083 JANG HA-EUN 791 01:02:15,318 --> 01:02:17,166 LEE GA-SUB 792 01:02:17,433 --> 01:02:19,418 KIM BO-RA 793 01:02:19,668 --> 01:02:22,422 GO JOON 794 01:02:22,710 --> 01:02:25,410 BYUN YO-HAN 56183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.