Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,237 --> 00:00:30,227
BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE
2
00:00:30,251 --> 00:00:32,491
A GOOD FRIEND TO MEET
3
00:00:57,217 --> 00:00:58,325
Hey!
4
00:00:58,326 --> 00:00:59,727
Hmm?
5
00:01:01,470 --> 00:01:03,143
Where's Mucheon Garden?
6
00:01:09,913 --> 00:01:11,476
Have some spicy rice cakes.
7
00:01:19,951 --> 00:01:21,461
MUCHEON HIGH SCHOOL
8
00:01:35,676 --> 00:01:40,552
BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE
9
00:01:54,716 --> 00:01:57,722
{\an8}Please come back home. I beg you.
10
00:01:57,746 --> 00:01:59,890
{\an8}There's no way I'll let you
go to prison.
11
00:01:59,914 --> 00:02:02,038
{\an8}So come home.
Let's work this out together.
12
00:02:04,630 --> 00:02:06,958
{\an8}I guess you're scared because
I got mad.
13
00:02:13,529 --> 00:02:15,008
{\an8}Goh Jeong-woo...
14
00:02:24,040 --> 00:02:26,565
SONGHAK REST AREA
15
00:03:00,877 --> 00:03:02,211
Hey!
16
00:03:02,528 --> 00:03:03,928
Wake up!
17
00:03:08,719 --> 00:03:10,119
Wake up!
18
00:03:24,549 --> 00:03:26,189
Wake up!
19
00:03:32,959 --> 00:03:34,076
Wake up!
20
00:03:34,077 --> 00:03:35,477
Hey!
21
00:03:35,661 --> 00:03:37,248
Is anyone there?
22
00:03:37,272 --> 00:03:38,672
Wake up!
23
00:03:39,949 --> 00:03:41,349
Hey...
24
00:03:43,982 --> 00:03:47,373
Tell me where Da-eun is!
25
00:03:47,397 --> 00:03:49,601
You need to tell me before you die!
26
00:03:50,608 --> 00:03:52,198
Why is everyone...
27
00:03:52,752 --> 00:03:55,318
...dying without saying anything?
28
00:03:58,765 --> 00:03:59,560
Wake up!
29
00:03:59,561 --> 00:04:00,904
- Put your hands up!
- Where is Da-eun?
30
00:04:00,905 --> 00:04:01,969
Get away from him!
31
00:04:01,970 --> 00:04:04,437
Lower your guns! Lower them.
32
00:04:04,587 --> 00:04:06,405
Who are you?
33
00:04:06,429 --> 00:04:08,141
I'm from Mucheon Police Station.
I'm Team Head Noh Sang-cheol.
34
00:04:08,142 --> 00:04:09,498
Lower your guns.
35
00:04:39,834 --> 00:04:41,268
Hey, drink some water.
36
00:04:46,350 --> 00:04:47,750
Drink.
37
00:04:50,374 --> 00:04:52,518
You contacted Park Hyeong-sik directly?
38
00:04:55,232 --> 00:04:56,632
Jeong-woo,
39
00:04:56,720 --> 00:05:00,499
I understand how you feel.
I totally get it 100%.
40
00:05:01,336 --> 00:05:03,838
But when Park Hyeong-sik
arranged to meet you,
41
00:05:03,962 --> 00:05:06,336
he had sent a suicide note via text...
42
00:05:06,360 --> 00:05:09,038
...to Ye Yeong-sil and journalists.
43
00:05:09,289 --> 00:05:10,159
What?
44
00:05:10,160 --> 00:05:12,547
But doesn't this seem too scripted?
45
00:05:12,571 --> 00:05:14,558
The dead can't speak.
46
00:05:14,921 --> 00:05:17,393
But they do have their last words.
47
00:05:18,159 --> 00:05:19,238
Autopsy.
48
00:05:41,145 --> 00:05:42,967
Great work.
49
00:05:43,068 --> 00:05:45,578
How can I thank you?
50
00:05:45,579 --> 00:05:46,979
Governor,
51
00:05:47,650 --> 00:05:49,353
I don't know what title is the best...
52
00:05:49,354 --> 00:05:51,726
...or how to advance my career.
53
00:05:52,629 --> 00:05:54,478
If I can just be given the opportunity...
54
00:05:54,715 --> 00:05:56,998
...to work as a police public servant
until my retirement,
55
00:05:57,345 --> 00:05:58,798
I'll do my absolute best.
56
00:05:59,174 --> 00:06:01,087
There are no positions in Suwon.
57
00:06:01,351 --> 00:06:04,998
But I can promise you the position of
chief of investigations in Uijeongbu.
58
00:06:05,341 --> 00:06:07,865
That's after you become
the superintendent general first.
59
00:06:08,571 --> 00:06:11,752
Looks like I'll have to work
a bit harder.
60
00:06:14,735 --> 00:06:15,929
Thank you.
61
00:06:22,672 --> 00:06:24,072
Oh, gosh.
62
00:06:25,191 --> 00:06:26,591
Gosh.
63
00:06:29,348 --> 00:06:30,598
Huh?
64
00:06:30,759 --> 00:06:32,729
Oh, my goodness!
65
00:06:33,770 --> 00:06:35,103
We've just received news
that the director...
66
00:06:35,104 --> 00:06:37,058
...of Mucheon Sarang Hospital,
Park Hyeong-sik, has passed away.
67
00:06:37,059 --> 00:06:39,825
Just leave that to the police
and get treated.
68
00:06:39,826 --> 00:06:40,930
Geez.
69
00:06:40,931 --> 00:06:44,178
His hand is a mess right now.
Can he get some treatment?
70
00:06:44,202 --> 00:06:47,898
It's too late right now.
You need to head to the emergency ward.
71
00:06:48,226 --> 00:06:51,029
Oh, aren't you Ms. Jeong Geum-hee's son?
72
00:06:51,030 --> 00:06:51,717
Yes.
73
00:06:51,718 --> 00:06:53,854
You should head to her room right now.
74
00:06:53,855 --> 00:06:55,382
She's...
75
00:06:57,451 --> 00:06:59,108
Amidst the shock and sadness,
76
00:06:59,109 --> 00:07:00,339
we've confirmed
she temporarily suspended...
77
00:07:00,340 --> 00:07:03,156
...her campaign activities.
78
00:07:07,463 --> 00:07:08,969
What happened?
79
00:07:09,122 --> 00:07:10,791
Here spasms are too irregular...
80
00:07:10,792 --> 00:07:13,518
...to say that they're
temporary for the moment.
81
00:07:13,628 --> 00:07:16,593
We'll need to watch over her for now.
82
00:07:16,594 --> 00:07:19,184
But I think you can look forward
to her waking up.
83
00:07:19,455 --> 00:07:20,781
Thank you.
84
00:07:20,805 --> 00:07:22,975
Okay, take care.
85
00:07:56,881 --> 00:07:59,520
Though you made the wrong choice,
86
00:08:00,931 --> 00:08:04,305
I don't want to resent
the difficult choice you made, honey,
87
00:08:05,862 --> 00:08:08,890
after a long period
of suffering and reflection.
88
00:08:12,631 --> 00:08:14,777
Is it okay to add "honey" in there?
89
00:08:15,009 --> 00:08:17,319
"My husband" sounds too distant.
90
00:08:17,787 --> 00:08:19,797
And saying just "you"
doesn't sound emotional enough.
91
00:08:19,798 --> 00:08:22,041
I think it's okay to add more
of your personal feelings...
92
00:08:22,042 --> 00:08:23,583
...in the speech today.
93
00:08:23,607 --> 00:08:25,699
Okay then. That part in the middle.
94
00:08:25,723 --> 00:08:29,083
"I'm to blame for not being
able to convince you otherwise."
95
00:08:29,107 --> 00:08:31,963
Let's just edit that part.
96
00:08:32,411 --> 00:08:33,491
Yes, ma'am.
97
00:08:34,037 --> 00:08:37,558
I think it's good that I listened to you
and didn't go out to say it myself.
98
00:08:39,872 --> 00:08:42,686
You should hurry.
Lots of journalists are waiting outside.
99
00:09:00,424 --> 00:09:01,855
What is it?
100
00:09:02,887 --> 00:09:04,322
What?
101
00:09:12,052 --> 00:09:13,719
Okay. Where is it?
102
00:09:18,599 --> 00:09:19,892
What do you mean by that?
103
00:09:19,916 --> 00:09:21,616
You said you were at the scene.
104
00:09:21,640 --> 00:09:24,237
Yes. But there's something
that's really suspicious.
105
00:09:24,238 --> 00:09:25,636
Return to the station immediately.
106
00:09:25,660 --> 00:09:27,060
Yes, Chief.
107
00:09:41,408 --> 00:09:42,800
It's the police chief!
108
00:09:46,580 --> 00:09:49,296
When did you start investigating
Director Park Hyeong-sik?
109
00:09:49,297 --> 00:09:50,710
You said there was
no evidence at the time.
110
00:09:50,711 --> 00:09:51,816
What was the key piece of evidence?
111
00:09:51,817 --> 00:09:53,675
Reports say that Choi Na-gyeom
witnessed the murder.
112
00:09:53,676 --> 00:09:55,542
Will you be questioning her again?
113
00:09:57,414 --> 00:09:59,139
Please step down first.
114
00:10:06,125 --> 00:10:07,321
I'll take questions one at a time.
115
00:10:07,322 --> 00:10:10,532
Are you admitting to your negligence
as the investigator in charge...
116
00:10:10,533 --> 00:10:12,176
...at the time of the incident?
117
00:10:12,200 --> 00:10:14,603
Well, I am closely monitoring
the situation...
118
00:10:14,627 --> 00:10:16,405
...and I'm doing my best.
119
00:10:16,406 --> 00:10:16,952
Next?
120
00:10:16,953 --> 00:10:19,732
You were very close, not only
with the victims but the culprits...
121
00:10:19,733 --> 00:10:21,697
- ...of this incident...
- Very close?
122
00:10:25,954 --> 00:10:27,354
Yes, that's correct.
123
00:10:28,124 --> 00:10:31,138
I've lived my entire life here,
so they were very close to me.
124
00:10:31,306 --> 00:10:35,668
So are you asking if I went
easy on them because,
125
00:10:35,692 --> 00:10:38,312
I was acquainted with them
and turned a blind eye?
126
00:10:38,357 --> 00:10:40,056
If that is indeed what you are asking,
127
00:10:40,553 --> 00:10:42,957
let me ask you this.
128
00:10:44,138 --> 00:10:46,751
If that was how I carried out
the investigation,
129
00:10:46,775 --> 00:10:49,548
how could my best friend's son,
130
00:10:49,572 --> 00:10:52,234
who was like a son to me,
131
00:10:54,223 --> 00:10:56,491
have suffered such injustice?
132
00:10:56,880 --> 00:10:58,162
Don't you agree?
133
00:10:59,004 --> 00:11:03,394
Look, I'm not avoiding your questions.
134
00:11:03,902 --> 00:11:05,872
But this investigation is ongoing,
135
00:11:05,945 --> 00:11:08,562
so for at least a few days...
136
00:11:08,563 --> 00:11:11,963
No, just a few hours...
137
00:11:12,246 --> 00:11:13,314
Let's not focus on my mistakes...
138
00:11:13,315 --> 00:11:16,661
...but allow the deceased
to depart in peace.
139
00:11:17,838 --> 00:11:18,541
That is all.
140
00:11:18,542 --> 00:11:20,145
Is this connected to
Congresswoman Ye Yeong-sil?
141
00:11:20,146 --> 00:11:21,546
Let's end it here.
142
00:11:21,821 --> 00:11:23,566
What did Congresswoman Ye Yeong-sil say?
143
00:11:23,567 --> 00:11:24,840
Thank you.
144
00:11:24,864 --> 00:11:25,933
Chief!
145
00:11:25,957 --> 00:11:27,357
Geez.
146
00:11:28,204 --> 00:11:32,217
- What about the investigation?
- Chief Hyun, had nothing to say.
147
00:11:34,017 --> 00:11:37,857
- Then what about this?
- Oh my.
148
00:11:48,637 --> 00:11:50,394
Why was Goh Jeong-woo there?
149
00:11:51,059 --> 00:11:52,464
Huh?
150
00:11:52,566 --> 00:11:55,798
How did he get there before you?
Please explain.
151
00:11:55,822 --> 00:11:59,881
Jeong-woo arranged to meet
Director Park at the rest area.
152
00:12:01,922 --> 00:12:03,838
And when Jeong-woo arrived,
153
00:12:03,877 --> 00:12:06,907
Director Park was already dead.
154
00:12:24,143 --> 00:12:25,661
What do you think?
155
00:12:35,388 --> 00:12:37,719
So Park Hyeong-sik
didn't commit suicide?
156
00:12:37,756 --> 00:12:40,595
There might be something else?
157
00:12:40,596 --> 00:12:43,078
So we must conduct an autopsy.
158
00:12:43,573 --> 00:12:45,399
- That way...
- We need the autopsy.
159
00:12:45,400 --> 00:12:47,916
Yeah, an autopsy might
reveal something more.
160
00:12:51,383 --> 00:12:52,865
I'll get going then.
161
00:13:17,510 --> 00:13:19,323
It's Chief Hyeon Gu-tak.
162
00:13:19,907 --> 00:13:21,307
Should I pick up?
163
00:13:27,705 --> 00:13:30,338
I'm surprised
you're calling me directly.
164
00:13:30,506 --> 00:13:32,780
I don't know what words
of comfort to offer.
165
00:13:32,804 --> 00:13:34,204
Thank you.
166
00:13:36,438 --> 00:13:38,905
We were on the same boat
until you abandoned it.
167
00:13:38,989 --> 00:13:40,786
But I need to ask you for one favor.
168
00:13:40,787 --> 00:13:43,238
Congresswoman, I didn't abandon ship.
169
00:13:43,449 --> 00:13:46,320
It's just that the boat I trusted
changed course without warning.
170
00:13:47,434 --> 00:13:48,834
Chief,
171
00:13:49,558 --> 00:13:53,407
you're being a bit too blunt
to a recent widow.
172
00:13:55,248 --> 00:13:56,608
My apologies.
173
00:13:56,632 --> 00:13:58,035
Enough of that.
174
00:13:59,970 --> 00:14:01,998
They say he had severe depression...
175
00:14:02,101 --> 00:14:04,753
...and was using some medication.
176
00:14:05,301 --> 00:14:07,421
He died alone and in a pitiful way.
177
00:14:07,445 --> 00:14:11,011
Please allow me
to remember him in peace.
178
00:14:11,196 --> 00:14:13,151
I understand what you mean.
179
00:14:14,119 --> 00:14:16,960
Once again, my deepest condolences.
180
00:14:17,275 --> 00:14:18,680
Yes.
181
00:14:52,853 --> 00:14:54,891
PLAQUE OF APPRECIATION
MUCHEON POLICE CHIEF HYEON GU-TAK
182
00:14:54,915 --> 00:14:57,075
PRESENTED BY CONGRESSWOMAN
YE YEONG-SIL ON OCT. 2, 2017
183
00:15:24,112 --> 00:15:26,500
MUCHEON SARANG HOSPITAL
184
00:15:36,995 --> 00:15:38,395
Mom.
185
00:15:41,080 --> 00:15:42,480
Mom?
186
00:15:48,090 --> 00:15:50,744
Mom, can you see me?
187
00:15:52,607 --> 00:15:54,185
It's me, Jeong-woo.
188
00:16:01,491 --> 00:16:03,174
Are you able to breathe comfortably?
189
00:16:05,527 --> 00:16:07,412
Fortunately, there seem
to be no aftereffects...
190
00:16:07,413 --> 00:16:08,945
...from the traumatic subdural hemorrhage.
191
00:16:08,946 --> 00:16:11,739
And it seems her cognitive abilities
have returned.
192
00:16:11,763 --> 00:16:13,318
It must've been hard for her,
193
00:16:13,368 --> 00:16:15,497
but it seems
she endured it well on her own.
194
00:16:15,953 --> 00:16:18,909
However, she has suffered
significant muscle loss,
195
00:16:19,491 --> 00:16:22,253
so she'll need lots of
physical rehabilitation.
196
00:16:22,254 --> 00:16:23,478
A whole lot.
197
00:16:23,696 --> 00:16:24,778
Thank you.
198
00:16:24,779 --> 00:16:26,202
All the best.
199
00:16:40,729 --> 00:16:42,660
Your face is...
200
00:16:43,921 --> 00:16:46,207
...quite haggard.
201
00:16:58,746 --> 00:17:00,474
Mom.
202
00:17:16,329 --> 00:17:17,985
Did you find it?
203
00:17:19,094 --> 00:17:21,007
They're reopening my case.
204
00:17:22,917 --> 00:17:24,786
I found Bo-yeong.
205
00:17:25,254 --> 00:17:27,498
But I haven't found Da-eun yet.
206
00:17:28,158 --> 00:17:30,208
I think I'll be able to find her soon.
207
00:17:32,856 --> 00:17:35,100
Who did it?
208
00:17:39,574 --> 00:17:41,384
You've worked so hard.
209
00:17:53,427 --> 00:17:55,320
MUCHEON POLICE STATION
210
00:18:06,817 --> 00:18:08,217
Choi Na-gyeom,
211
00:18:08,408 --> 00:18:10,617
you will be transferred
to the detention center.
212
00:18:10,618 --> 00:18:12,874
And the advertisers
will claim penalties.
213
00:18:12,875 --> 00:18:15,692
- The reporters...
- Call Jeong-woo for me.
214
00:18:20,023 --> 00:18:22,246
Please call Jeong-woo.
215
00:18:23,640 --> 00:18:25,047
Please?
216
00:18:25,888 --> 00:18:29,277
I said to call Jeong-woo!
217
00:18:30,191 --> 00:18:32,860
Please call Jeong-woo!
218
00:18:32,861 --> 00:18:34,953
Even now...
219
00:18:34,954 --> 00:18:37,237
Jeong-woo!
220
00:18:54,803 --> 00:18:56,854
- Wrap it up.
- Yes.
221
00:19:02,482 --> 00:19:03,492
This is our last move, Congresswoman.
222
00:19:03,493 --> 00:19:07,574
Candidate No. 3, to be the next
governor of Gyeonggi-do!
223
00:19:07,575 --> 00:19:08,658
Let's go.
224
00:19:08,659 --> 00:19:11,429
Introducing Ye Yeong-sil!
225
00:19:11,430 --> 00:19:19,367
Ye Yeong-sil!
Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil!
226
00:19:19,368 --> 00:19:27,368
Ye Yeong-sil!
Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil!
227
00:19:29,022 --> 00:19:36,529
CENTER OF UNITY AND COOPERATION
Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil!
228
00:20:07,570 --> 00:20:08,970
Su-oh.
229
00:20:19,682 --> 00:20:23,035
STAY STRONG, YE YEONG-SIL
230
00:20:27,031 --> 00:20:28,263
Last night,
231
00:20:28,264 --> 00:20:30,916
I stood alone on this stage.
232
00:20:31,455 --> 00:20:33,435
Wondering whether to withdraw
my candidacy,
233
00:20:35,440 --> 00:20:40,158
and how to face my respected citizens
here today.
234
00:20:40,243 --> 00:20:42,447
I wanted to give up everything.
235
00:20:42,448 --> 00:20:44,350
- No, you can't.
- No, you can't.
236
00:20:44,351 --> 00:20:48,179
When my husband of many years
texted me his suicide note,
237
00:20:48,180 --> 00:20:51,923
the sorrow and despair
of possibly losing him...
238
00:20:52,050 --> 00:20:55,491
But before all those feelings,
239
00:20:55,700 --> 00:20:57,837
what came first for me
was the fear and responsibility...
240
00:20:57,838 --> 00:21:02,382
...that the truth of what happened
11 years ago might not be revealed...
241
00:21:02,589 --> 00:21:05,638
...because of my husband's wrongful choice.
242
00:21:09,619 --> 00:21:11,333
Some things changed.
243
00:21:14,484 --> 00:21:16,472
Jeong-woo's back.
244
00:21:18,693 --> 00:21:20,492
I'm going to tell Jeong-woo...
245
00:21:21,054 --> 00:21:24,485
...about everyone who harassed you.
246
00:21:28,211 --> 00:21:30,949
I will protect you until the very end.
247
00:21:32,589 --> 00:21:36,632
So don't worry about anything.
248
00:21:38,626 --> 00:21:40,389
And stay here.
249
00:21:46,177 --> 00:21:48,227
I will protect you no matter what.
250
00:21:51,015 --> 00:21:52,543
Su-oh.
251
00:21:55,185 --> 00:21:56,585
Hyeon Su-oh.
252
00:22:03,475 --> 00:22:06,353
Su-oh! Are you in there?
253
00:22:14,752 --> 00:22:16,152
Open this door.
254
00:22:16,690 --> 00:22:18,291
What is this place?
255
00:22:38,240 --> 00:22:40,889
As a member of the National Assembly
for this region,
256
00:22:40,890 --> 00:22:43,021
who should have monitored the
incompetent and inhumane investigation...
257
00:22:43,022 --> 00:22:45,275
...carried out by the police 11 years ago,
258
00:22:45,299 --> 00:22:47,908
I bear infinite responsibility.
259
00:22:48,190 --> 00:22:50,004
If I had criticized...
260
00:22:50,065 --> 00:22:52,069
...the police's wrongdoing.
261
00:22:52,070 --> 00:22:55,071
And strived for justice,
262
00:22:55,627 --> 00:22:57,626
my husband would have seen me...
263
00:22:57,627 --> 00:23:01,538
...and built up the courage
to confess his crimes.
264
00:23:02,842 --> 00:23:05,157
So do not forgive me.
265
00:23:11,648 --> 00:23:13,048
What's this place?
266
00:23:19,903 --> 00:23:22,667
Please don't hurt Da-eun.
267
00:23:41,876 --> 00:23:43,254
Da-eun?
268
00:23:54,384 --> 00:23:56,191
Stop!
269
00:23:56,215 --> 00:23:57,617
Let go!
270
00:24:07,480 --> 00:24:08,971
Why is Da-eun here?
271
00:24:08,972 --> 00:24:10,054
Are you crazy?
272
00:24:10,055 --> 00:24:12,677
Why are you doing this?
What's going on?
273
00:24:14,558 --> 00:24:15,995
Su-oh.
274
00:24:17,068 --> 00:24:18,534
Tell me everything.
275
00:24:18,558 --> 00:24:21,733
What are you saying?
What are you talking about?
276
00:24:21,958 --> 00:24:23,459
Let go of me!
277
00:24:25,282 --> 00:24:26,143
What's wrong with you?
278
00:24:26,144 --> 00:24:27,970
Stop hurting her!
279
00:24:27,971 --> 00:24:29,598
Stop hurting...
280
00:24:29,622 --> 00:24:30,854
Su-oh!
281
00:24:30,878 --> 00:24:31,841
Su-oh!
282
00:24:31,842 --> 00:24:33,240
Su-oh!
283
00:24:48,017 --> 00:24:50,901
DIAL
284
00:25:19,980 --> 00:25:21,872
Hold on a second.
285
00:25:23,609 --> 00:25:26,634
Why is Park Da-eun's body here?
286
00:25:28,000 --> 00:25:30,736
I worked so hard to cover it up.
287
00:25:32,298 --> 00:25:33,882
So why?
288
00:25:36,623 --> 00:25:38,639
With the promise I kept...
289
00:25:38,640 --> 00:25:41,657
Seeing the citizens of Mucheon
who are living...
290
00:25:41,658 --> 00:25:44,141
...a safe and prosperous life...
291
00:25:44,142 --> 00:25:47,002
...from the western shore
all the way to the northern edge,
292
00:25:47,003 --> 00:25:49,913
I promised that you would
live good lives.
293
00:25:49,914 --> 00:25:52,785
So regardless of whether
I would be stoned or cursed,
294
00:25:52,786 --> 00:25:55,180
I knew I had to keep that promise...
295
00:25:55,181 --> 00:25:57,847
...for your futures...
296
00:25:58,223 --> 00:26:03,560
- Don't cry! Don't cry!
- Don't cry! Don't cry!
297
00:26:03,561 --> 00:26:06,691
Don't cry! Don't cry!
298
00:26:21,600 --> 00:26:23,265
What do you want to say?
299
00:26:23,771 --> 00:26:25,682
I lost my father too.
300
00:26:26,882 --> 00:26:29,894
Maybe that's why I don't care anymore.
301
00:26:30,866 --> 00:26:33,596
Or perhaps I finally do care.
302
00:26:34,377 --> 00:26:36,231
I don't know exactly what the reason is.
303
00:26:37,721 --> 00:26:39,775
But there's one thing you don't know.
304
00:26:40,845 --> 00:26:43,023
I called you to tell you that.
305
00:26:47,448 --> 00:26:48,942
The chief.
306
00:26:49,359 --> 00:26:51,067
Geon-oh's father...
307
00:26:52,557 --> 00:26:55,513
...told the three of us to go
to Geon-oh's house.
308
00:26:58,615 --> 00:27:01,677
It wasn't just my father and
Byeong-mu's father who were there.
309
00:27:02,031 --> 00:27:03,460
Hyeon Gu-tak...
310
00:27:03,484 --> 00:27:04,781
...is the one that ordered everything.
311
00:27:04,782 --> 00:27:07,402
We just did as we were told.
312
00:27:08,070 --> 00:27:10,934
He told us what to do
during the police questioning.
313
00:27:10,935 --> 00:27:13,712
He's who sent us off to military service
as soon as you were imprisoned.
314
00:27:13,713 --> 00:27:16,450
And when your father's assets
were being sorted,
315
00:27:16,783 --> 00:27:19,276
he's the one that schemed
and divided everything.
316
00:27:21,488 --> 00:27:22,888
It was all...
317
00:27:24,431 --> 00:27:26,599
Hyeon Gu-tak's doing.
318
00:27:27,004 --> 00:27:31,308
He was the one who told me
to pin everything on Byeong-mu.
319
00:27:47,279 --> 00:27:49,455
I will sacrifice myself...
320
00:27:49,456 --> 00:27:51,727
...for the good of our community.
321
00:27:51,993 --> 00:27:53,944
For the prosperity of the community,
322
00:27:53,945 --> 00:27:58,309
I will become a governor
who sacrifices herself!
323
00:27:58,735 --> 00:28:04,556
Ye Yeong-sil!
Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil!
324
00:28:04,557 --> 00:28:10,370
Ye Yeong-sil!
Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil!
325
00:28:10,371 --> 00:28:16,206
Ye Yeong-sil!
Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil!
326
00:28:16,207 --> 00:28:22,348
Ye Yeong-sil!
Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil!
327
00:28:22,349 --> 00:28:28,947
Ye Yeong-sil!
Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil!
328
00:28:28,948 --> 00:28:33,829
Ye Yeong-sil!
Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil!
329
00:28:33,853 --> 00:28:35,520
MUCHEON GARDEN
330
00:28:36,789 --> 00:28:39,816
It wasn't just my father and
Byeong-mu's father who were there.
331
00:28:40,080 --> 00:28:41,615
Hyeon Gu-tak...
332
00:28:41,684 --> 00:28:43,028
...is the one that ordered everything.
333
00:28:43,029 --> 00:28:45,514
We just did as we were told.
334
00:28:48,805 --> 00:28:50,216
I'll get off here.
335
00:28:54,589 --> 00:28:56,950
- Jeong-woo, Jeong-woo.
- Su-oh.
336
00:28:57,753 --> 00:28:59,153
Jeong-woo.
337
00:28:59,417 --> 00:29:00,833
Jeong-woo.
338
00:29:01,127 --> 00:29:02,867
Jeong-woo, please help me.
339
00:29:04,340 --> 00:29:06,043
What's wrong? What happened?
340
00:29:06,044 --> 00:29:07,523
Da-eun.
341
00:29:08,133 --> 00:29:10,191
- Da-eun...
- Su-oh.
342
00:29:10,192 --> 00:29:12,451
- Why are you talking about Da-eun?
- Please save Da-eun, Jeong-woo...
343
00:29:12,452 --> 00:29:15,115
- Come to your senses...
- Please rescue Da-eun, Jeong-woo.
344
00:29:21,042 --> 00:29:22,585
Where is Da-eun?
345
00:29:22,609 --> 00:29:24,297
My house...
346
00:29:25,406 --> 00:29:27,085
Your father's at home, right?
347
00:29:27,179 --> 00:29:28,542
Yeah.
348
00:29:46,572 --> 00:29:48,037
Uncle!
349
00:29:49,375 --> 00:29:50,923
What are you doing?
350
00:29:54,099 --> 00:29:55,499
Jeong-woo.
351
00:29:58,170 --> 00:29:59,570
Is that Da-eun?
352
00:30:24,467 --> 00:30:25,867
Jeong-woo.
353
00:30:27,657 --> 00:30:30,380
You know that Su-oh is sick.
354
00:30:30,969 --> 00:30:32,475
You feel sorry for him too.
355
00:30:34,699 --> 00:30:37,933
After I lost Geon-oh...
356
00:30:38,803 --> 00:30:41,657
I can't let Su-oh be taken too.
357
00:30:41,947 --> 00:30:43,732
So listen to me carefully.
358
00:30:44,765 --> 00:30:47,277
If you and I just pretend
we didn't see anything,
359
00:30:47,278 --> 00:30:49,214
everything will be alright.
360
00:30:49,683 --> 00:30:51,252
Let's do that.
361
00:30:51,406 --> 00:30:55,466
You and I will cremate Da-eun.
362
00:30:56,496 --> 00:30:58,510
You knew all along.
363
00:31:00,840 --> 00:31:03,460
That I didn't kill Bo-yeong or Da-eun.
364
00:31:04,964 --> 00:31:07,616
You knew everything!
365
00:31:09,868 --> 00:31:11,783
But how could you do this to me?
366
00:31:13,919 --> 00:31:16,161
How could you do this to my family?
367
00:31:16,162 --> 00:31:18,862
I don't know what you've heard,
but it's not like that.
368
00:31:18,863 --> 00:31:20,624
Min-su told me everything.
369
00:31:21,488 --> 00:31:23,794
He said you were the mastermind
behind everything.
370
00:31:36,178 --> 00:31:38,498
At first, I didn't intend for things
to turn out like this.
371
00:31:40,307 --> 00:31:42,221
And it wasn't all me either.
372
00:31:42,977 --> 00:31:46,590
Geon-oh was there on the day
of that incident.
373
00:31:46,973 --> 00:31:49,043
And I thought Geon-oh did it.
374
00:31:50,738 --> 00:31:52,171
That's the truth.
375
00:31:54,363 --> 00:31:55,967
I'm his father.
376
00:31:56,580 --> 00:31:59,070
So I had to protect him.
377
00:31:59,878 --> 00:32:03,139
I can do anything to protect Geon-oh.
378
00:32:05,708 --> 00:32:08,240
But then Da-eun suddenly disappeared.
379
00:32:08,552 --> 00:32:12,679
And if you were the culprit...
If you had killed Da-eun...
380
00:32:13,962 --> 00:32:16,213
Everything would be resolved.
381
00:32:32,227 --> 00:32:33,762
That's all there is to it.
382
00:32:35,759 --> 00:32:37,991
If I have anything
to apologize to you for...
383
00:32:38,529 --> 00:32:40,649
...It's that for the past 10 years,
384
00:32:43,494 --> 00:32:45,942
I really hoped you were
the one who killed Da-eun.
385
00:32:46,859 --> 00:32:48,381
For that, I am sorry.
386
00:32:52,449 --> 00:32:54,733
Aren't you sorry to my family?
387
00:32:56,146 --> 00:32:58,172
My dad believed you...
388
00:32:58,243 --> 00:33:01,819
...and was convinced that his son
was a murderer.
389
00:33:02,101 --> 00:33:03,805
My mom had her world taken from her...
390
00:33:03,806 --> 00:33:07,065
...and had to endure torment
for 10 long years!
391
00:33:07,216 --> 00:33:09,114
Didn't you ever feel sorry for them?
392
00:33:09,408 --> 00:33:11,888
Tell me! Didn't you?
393
00:33:13,218 --> 00:33:15,127
As if you'd be sorry...
394
00:33:20,443 --> 00:33:22,695
Let's just end this already.
395
00:33:32,044 --> 00:33:33,729
Uncle...
396
00:34:05,524 --> 00:34:06,750
Don't come in here!
397
00:34:06,774 --> 00:34:10,726
- Da-eun! Da-eun! Da-eun!
- No!
398
00:34:11,072 --> 00:34:12,989
- Da-eun! Da-eun!
- Su-oh!
399
00:34:12,990 --> 00:34:16,812
- Da-eun! Da-eun!
- Su-oh!
400
00:34:22,813 --> 00:34:24,279
Da-eun...
401
00:34:28,437 --> 00:34:29,837
Da-eun...
402
00:34:37,513 --> 00:34:41,726
Damn it!
Why does it have to be like this.
403
00:35:11,459 --> 00:35:12,502
Gu-tak,
404
00:35:12,526 --> 00:35:16,538
we killed Bo-yeong.
405
00:35:21,020 --> 00:35:22,429
Chang-su,
406
00:35:22,453 --> 00:35:25,839
I've always envied you.
407
00:35:26,344 --> 00:35:29,812
Maybe I've lived my whole life
chasing after your shadow.
408
00:35:31,655 --> 00:35:33,229
That day,
409
00:35:33,230 --> 00:35:35,965
I wanted to protect
my troublesome son...
410
00:35:36,505 --> 00:35:37,823
Actually, no...
411
00:35:37,896 --> 00:35:40,423
I just wanted to protect myself.
412
00:35:41,193 --> 00:35:44,229
SIGNING OF THE COOPERATION CONTRACT
413
00:35:44,253 --> 00:35:46,579
And so I made choices
that I shouldn't have.
414
00:35:47,029 --> 00:35:51,114
I ruined Jeong-woo's life
and caused your death.
415
00:35:52,380 --> 00:35:55,802
Chang-su, don't forgive me.
416
00:35:56,491 --> 00:35:58,605
This was my choice.
417
00:35:58,970 --> 00:36:01,609
I will now carry all my sins...
418
00:36:01,610 --> 00:36:03,504
...and join you there.
419
00:36:23,367 --> 00:36:24,998
Open the door!
420
00:36:30,757 --> 00:36:32,214
Hyeon Gu-tak!
421
00:36:38,587 --> 00:36:40,079
Chief Hyeon!
422
00:36:40,405 --> 00:36:41,948
Open the door!
423
00:36:41,949 --> 00:36:43,771
You can't die!
424
00:36:47,613 --> 00:36:49,838
You don't even deserve to die.
425
00:36:51,869 --> 00:36:53,838
Stay alive and face your punishment.
426
00:36:54,609 --> 00:36:55,976
Shit!
427
00:37:06,707 --> 00:37:07,964
There she is!
428
00:37:07,965 --> 00:37:11,917
Actress Choi Na-gyeom, who was charged
with kidnapping and attempted murder,
429
00:37:11,918 --> 00:37:14,757
has been found guilty of
destruction of evidence...
430
00:37:14,758 --> 00:37:16,816
...in two murder cases 11 years ago.
431
00:37:16,817 --> 00:37:17,486
Out of the way, please!
432
00:37:17,487 --> 00:37:20,969
Please get out of the way.
433
00:37:20,970 --> 00:37:23,248
- Just a minute.
- Please move.
434
00:37:23,249 --> 00:37:24,532
Someone will get hurt!
435
00:37:24,533 --> 00:37:26,294
- Out of the way, please.
- Out of the way.
436
00:37:26,295 --> 00:37:28,119
Please get out of the way.
437
00:37:28,382 --> 00:37:29,867
You'll cause an injury.
438
00:37:30,254 --> 00:37:31,534
Congresswoman Ye Yeong-sil
will be placed...
439
00:37:31,535 --> 00:37:33,108
...under arrest after losing in...
440
00:37:33,109 --> 00:37:35,477
...the Gyeonggi-do gubernatorial election
on charges of concealing and fabricating...
441
00:37:35,478 --> 00:37:38,170
...information and evidence related to
the murder case 11 years ago,
442
00:37:38,171 --> 00:37:40,110
which is believed to be the reason
that her husband, Park Hyeong-sik,
443
00:37:40,134 --> 00:37:42,383
the director of Sarang Hospital,
committed suicide.
444
00:38:09,743 --> 00:38:12,393
Prepare my second speech.
445
00:38:12,800 --> 00:38:14,173
Yes, ma'am.
446
00:38:17,704 --> 00:38:19,492
Thank you for everything.
447
00:38:40,115 --> 00:38:41,515
Hey!
448
00:38:41,991 --> 00:38:43,391
Get rid of this too.
449
00:39:12,601 --> 00:39:14,008
Team Head Noh,
450
00:39:15,209 --> 00:39:17,880
if I had conducted the investigation
driven by personal feelings,
451
00:39:17,881 --> 00:39:19,960
I would have no reason to be
in this position right now.
452
00:39:19,961 --> 00:39:22,417
If our investigation was
insufficient back then,
453
00:39:22,418 --> 00:39:24,556
I could face disciplinary action now.
454
00:39:24,557 --> 00:39:26,176
But we can't have anyone
that was wronged.
455
00:39:26,177 --> 00:39:28,905
And above all,
finding the truth is important.
456
00:39:28,906 --> 00:39:30,459
Maybe I...
457
00:39:30,460 --> 00:39:34,105
...was a very diligent lab rat.
458
00:39:40,107 --> 00:39:45,030
KOREA UNIVERSITY COLLEGE OF MEDICINE
459
00:39:45,675 --> 00:39:47,079
Hi.
460
00:39:52,088 --> 00:39:53,740
You're returning to school?
461
00:39:53,764 --> 00:39:54,573
Yes.
462
00:39:54,597 --> 00:39:56,257
Have you reflected
a lot on your actions?
463
00:39:56,281 --> 00:39:57,463
Yes,
464
00:39:57,500 --> 00:39:59,520
I did a lot of proper reflection.
465
00:39:59,544 --> 00:40:00,724
That's a relief.
466
00:40:00,748 --> 00:40:04,907
I'm going to let this slide
because of the late Professor Ha.
467
00:40:06,580 --> 00:40:08,484
When's Professor Yun getting here?
468
00:40:10,017 --> 00:40:12,181
Tell me when
Professor Yun is getting here!
469
00:40:12,182 --> 00:40:13,518
Sorry?
470
00:40:18,160 --> 00:40:19,463
You moron!
471
00:40:19,573 --> 00:40:21,989
You said he had an aortic rupture?
472
00:40:21,990 --> 00:40:23,063
Huh?
473
00:40:23,258 --> 00:40:24,371
Yes, sir...
474
00:40:24,372 --> 00:40:26,537
This isn't an easy operation.
475
00:40:26,538 --> 00:40:27,938
Break the news to the family.
476
00:40:27,962 --> 00:40:28,760
Huh?
477
00:40:28,761 --> 00:40:32,473
But... Wasn't this an appendectomy?
478
00:40:34,059 --> 00:40:35,848
Can't you do anything right?
479
00:40:35,849 --> 00:40:36,619
I'm sorry, sir.
480
00:40:36,620 --> 00:40:38,847
Just wrap this up
and take a few days off.
481
00:40:39,005 --> 00:40:43,374
Mr. Ju Won, time of death, 4:20 p.m.
482
00:40:45,529 --> 00:40:48,543
We discovered an undiscovered
abdominal aortic rupture during surgery.
483
00:40:48,544 --> 00:40:50,057
We really did everything we could
to save him.
484
00:40:50,058 --> 00:40:54,113
But you said it was an appendectomy!
485
00:40:54,114 --> 00:40:57,264
That's because he complained
of abdominal pain...
486
00:40:57,265 --> 00:40:59,513
He's the one who thought
his appendix had ruptured.
487
00:40:59,514 --> 00:41:01,336
We only discovered what was really wrong
with him during the emergency surgery.
488
00:41:01,337 --> 00:41:03,787
That's why we couldn't tell you
beforehand.
489
00:41:03,884 --> 00:41:05,374
Our medical staff really did their best.
490
00:41:05,375 --> 00:41:07,687
Oh, Father!
491
00:41:08,116 --> 00:41:11,714
How could this happen? Father!
492
00:41:13,203 --> 00:41:15,919
I think my grandfather would be
really ashamed...
493
00:41:15,920 --> 00:41:17,750
...that he chose a bad apprentice.
494
00:41:19,369 --> 00:41:22,165
I met the victim's family before
I came here.
495
00:41:22,166 --> 00:41:26,121
And I'm going to meet their lawyer
in two days.
496
00:41:28,537 --> 00:41:30,182
You have no fear, do you?
497
00:41:30,304 --> 00:41:34,171
Have you even thought about
how this will affect your future?
498
00:41:34,172 --> 00:41:37,366
I'm sure I won't even be able to
get training at a university hospital.
499
00:41:37,367 --> 00:41:41,437
And it's very likely that I won't get
to choose the major I wanted to.
500
00:41:41,438 --> 00:41:43,940
I guess with one phone call from you,
501
00:41:43,941 --> 00:41:46,731
no university hospital will welcome me.
502
00:41:46,732 --> 00:41:48,156
So you know.
503
00:41:48,157 --> 00:41:52,396
But at least I won't lose my pride
about my profession.
504
00:41:52,907 --> 00:41:54,773
Isn't that good enough?
505
00:42:03,544 --> 00:42:05,780
Why are you frowning?
506
00:42:05,781 --> 00:42:08,428
Let's stop here for today, Mom.
Don't overdo it.
507
00:42:15,346 --> 00:42:16,746
Jeong-woo.
508
00:42:18,142 --> 00:42:22,055
I don't like Mucheon anymore.
509
00:42:26,426 --> 00:42:29,922
Let's sort everything out and leave.
510
00:42:30,796 --> 00:42:33,312
I'm sure your dad would want that too.
511
00:42:47,893 --> 00:42:49,293
Jeong-woo.
512
00:42:51,550 --> 00:42:54,768
Both you and I...
513
00:42:55,969 --> 00:42:58,504
...may never be able to forget this.
514
00:43:01,385 --> 00:43:03,823
But we have to endure and live on.
515
00:43:12,044 --> 00:43:13,237
That's good to hear.
516
00:43:13,238 --> 00:43:14,745
Hello!
517
00:43:14,833 --> 00:43:16,330
Attorney Park!
518
00:43:16,560 --> 00:43:17,761
Long time no see! Huh?
519
00:43:17,762 --> 00:43:19,274
Get out of my way.
520
00:43:19,567 --> 00:43:21,298
It's nice to meet you.
521
00:43:21,299 --> 00:43:22,966
I'm Park Hyeon-geun.
522
00:43:23,274 --> 00:43:27,394
I've already reviewed all the case files
and additional evidence materials,
523
00:43:27,395 --> 00:43:29,328
and I've submitted requests for meetings...
524
00:43:29,329 --> 00:43:31,225
...with the suspects in prison.
525
00:43:31,226 --> 00:43:32,646
Thank you.
526
00:43:33,241 --> 00:43:36,662
I respect him more than
any other little brother in the world.
527
00:43:36,663 --> 00:43:39,039
I'm not your little brother!
528
00:43:39,040 --> 00:43:41,021
We're high school classmates.
529
00:43:42,857 --> 00:43:44,574
What was the detective like
in high school?
530
00:43:44,575 --> 00:43:46,685
Gosh, even worse than now!
531
00:43:46,686 --> 00:43:50,114
He's become a lot more normal now.
532
00:43:50,869 --> 00:43:51,983
I was popular back then.
533
00:43:51,984 --> 00:43:53,384
Let's step inside.
534
00:43:54,970 --> 00:43:57,240
Today I just wanted you...
535
00:43:57,241 --> 00:44:00,821
...to freely tell your story.
That's why I asked you to come in.
536
00:44:04,233 --> 00:44:05,721
I'm going to record this.
537
00:44:10,116 --> 00:44:12,347
Jeong-woo, just say whatever you want.
538
00:44:18,299 --> 00:44:20,902
It was the day after
the college entrance exam.
539
00:44:21,478 --> 00:44:23,342
Besides me, Geon-oh...
540
00:44:23,343 --> 00:44:26,020
...and Deok-mi,
everyone else failed their exams...
541
00:44:27,556 --> 00:44:29,258
SOUTHERN CORRECTIONAL INSTITUTION
OF GYEONGGI-DO
542
00:44:29,259 --> 00:44:32,330
Your wife is doing well with Hye-yeong.
543
00:44:34,313 --> 00:44:38,021
Thanks for letting me know
how everyone is doing.
544
00:44:38,837 --> 00:44:40,757
There's no need to thank me.
545
00:44:41,213 --> 00:44:43,108
I won't be coming back here again.
546
00:44:44,039 --> 00:44:46,930
Exactly.
As if you'd want to return here.
547
00:44:47,797 --> 00:44:49,197
So.
548
00:44:49,953 --> 00:44:52,197
They'll reopen the case and
have a retrial, right?
549
00:44:52,198 --> 00:44:54,939
If you need a witness, let me know.
550
00:44:56,929 --> 00:44:59,141
Gosh.
551
00:45:02,086 --> 00:45:04,815
If only I wasn't a chronic alcoholic
back then...
552
00:45:04,816 --> 00:45:08,475
If only I didn't abuse Bo-yeong
and her mom every day...
553
00:45:09,128 --> 00:45:12,871
Then my Bo-yeong wouldn't have
ended up like that, right?
554
00:45:14,931 --> 00:45:17,392
I should have believed you.
555
00:45:33,421 --> 00:45:34,821
Your Honor.
556
00:45:35,369 --> 00:45:38,313
COURT After 11 long years,
557
00:45:38,337 --> 00:45:40,690
I am finally standing here.
558
00:45:41,440 --> 00:45:45,164
My life during that time
was darkness itself.
559
00:45:45,978 --> 00:45:48,008
Someone who killed two friends,
560
00:45:48,129 --> 00:45:49,667
and did not reveal
where their bodies were,
561
00:45:49,668 --> 00:45:51,531
even at the very end.
562
00:45:51,919 --> 00:45:54,035
Someone who was completely unforgivable.
563
00:45:54,036 --> 00:45:55,652
A true murderer.
564
00:45:56,026 --> 00:45:57,891
They said that was who I am.
565
00:45:58,772 --> 00:46:01,512
No matter how much I tried to remember,
I just couldn't.
566
00:46:01,513 --> 00:46:03,389
Everyone thought.
567
00:46:03,723 --> 00:46:05,365
I was a monster.
568
00:46:08,126 --> 00:46:10,022
In that dark memory,
569
00:46:10,023 --> 00:46:12,756
my beloved family and I...
570
00:46:13,087 --> 00:46:16,769
...could only uncover the truth
by risking our lives.
571
00:46:19,039 --> 00:46:21,597
When we finally discovered the truth,
572
00:46:21,701 --> 00:46:25,043
it had people filled with
greed and jealousy.
573
00:46:25,532 --> 00:46:27,732
There were real murderers,
574
00:46:28,183 --> 00:46:31,053
people who hid the truth and told lies,
575
00:46:31,054 --> 00:46:33,260
and those who fabricated stories...
576
00:46:34,031 --> 00:46:35,971
...despite knowing everything.
577
00:46:36,415 --> 00:46:38,824
It is only now that I, too,
know everything.
578
00:46:40,306 --> 00:46:44,069
However, the truth is just so cruel...
579
00:46:44,337 --> 00:46:47,324
...because the people who framed me...
580
00:46:47,348 --> 00:46:49,766
...were those whom I loved the most.
581
00:46:49,767 --> 00:46:52,656
They were the ones I depended on.
582
00:46:54,499 --> 00:46:57,818
That is the saddest and toughest part
of all this.
583
00:46:59,236 --> 00:47:01,879
My youth was taken from me...
584
00:47:01,880 --> 00:47:05,136
My father passed away because of me...
585
00:47:05,137 --> 00:47:07,331
And my friends were sacrificed...
586
00:47:07,332 --> 00:47:09,539
I will never see them again.
587
00:47:11,028 --> 00:47:13,531
But I want to establish that.
588
00:47:13,532 --> 00:47:15,973
I did not commit any crime.
589
00:47:16,349 --> 00:47:19,494
That is the only proof I need
to honorably remember them...
590
00:47:20,266 --> 00:47:24,914
...and live on for the rest of my life.
591
00:47:36,014 --> 00:47:37,357
DEFENSE COUNSEL
592
00:47:41,667 --> 00:47:43,622
I will now give the verdict.
593
00:47:44,672 --> 00:47:45,978
The original verdict...
594
00:47:46,002 --> 00:47:48,626
...is henceforth overturned.
595
00:47:49,085 --> 00:47:51,470
The plaintiff is not guilty.
596
00:47:52,566 --> 00:47:55,801
The summary of the judgment
for the plaintiff is made public.
597
00:47:56,694 --> 00:48:00,637
The forensic results from the National
Forensic Service at the crime scene...
598
00:48:00,638 --> 00:48:02,475
...and the police statements...
599
00:48:02,476 --> 00:48:06,433
...are insufficient to conclude that
the plaintiff committed the crime,
600
00:48:06,467 --> 00:48:09,429
And there is no other evidence
to support this,
601
00:48:09,430 --> 00:48:12,920
Therefore, in accordance with
the Criminal Procedure Act,
602
00:48:12,921 --> 00:48:16,230
the plaintiff must be declared
not guilty.
603
00:48:16,865 --> 00:48:18,265
Yes!
604
00:48:18,649 --> 00:48:20,759
You're the best, Attorney Park!
605
00:48:28,005 --> 00:48:29,604
What would you like to do?
606
00:48:29,848 --> 00:48:31,248
I'll just leave quietly.
607
00:48:31,352 --> 00:48:32,649
You know the staff entrance, right?
608
00:48:32,650 --> 00:48:34,059
Yeah.
609
00:48:34,153 --> 00:48:35,543
Thank you.
610
00:48:35,567 --> 00:48:37,100
I'll leave it to you to wrap things up.
611
00:48:37,124 --> 00:48:38,904
- I'll call you.
- Get lost.
612
00:48:39,285 --> 00:48:41,159
- I'll get lost.
- Take care.
613
00:48:52,200 --> 00:48:53,790
Isn't Mr. Goh Jeong-woo
coming out with you?
614
00:48:53,791 --> 00:48:55,216
Please say a few words.
615
00:48:55,295 --> 00:48:58,689
Thank you. This is a great day.
616
00:48:59,245 --> 00:49:02,612
It would be best if Mr. Goh Jeong-woo
spoke for himself...
617
00:49:07,562 --> 00:49:08,962
Congrats!
618
00:49:16,500 --> 00:49:17,900
You did well.
619
00:49:19,377 --> 00:49:20,877
It's all thanks to you, Detective.
620
00:49:23,302 --> 00:49:24,702
Sang-cheol...
621
00:49:25,445 --> 00:49:27,413
My sincerest thanks.
622
00:49:32,276 --> 00:49:33,710
I'll get going.
623
00:49:35,579 --> 00:49:36,979
Jeong-woo.
624
00:49:44,318 --> 00:49:45,718
Just...
625
00:49:47,994 --> 00:49:50,099
...live an ordinary life now.
626
00:49:50,403 --> 00:49:54,070
Experience ordinary struggles
and ordinary joys.
627
00:49:54,358 --> 00:49:56,183
Smile and cry ordinarily.
628
00:49:57,407 --> 00:49:59,937
Just endure and live on
with an ordinary heart.
629
00:50:02,054 --> 00:50:05,237
Don't ever think that you've
lost out in life.
630
00:50:05,503 --> 00:50:09,109
If you move,
don't be afraid of your new neighbors.
631
00:50:09,337 --> 00:50:12,451
Don't start by being wary of strangers.
632
00:50:13,747 --> 00:50:15,147
Just...
633
00:50:16,278 --> 00:50:17,678
Like that.
634
00:50:18,108 --> 00:50:20,251
Just live as you are now.
635
00:50:22,436 --> 00:50:23,839
I'm sure you can.
636
00:50:35,244 --> 00:50:37,162
Today, Mr. Goh Jeong-woo,
637
00:50:37,163 --> 00:50:39,187
who was falsely convicted as
the Missing Body Murder culprit...
638
00:50:39,188 --> 00:50:41,594
...and served in prison for 10 years,
639
00:50:41,618 --> 00:50:44,944
was declared not guilty
at the retrial sentence hearing.
640
00:50:45,087 --> 00:50:48,266
He served his full sentence
of 10 years in prison...
641
00:50:48,267 --> 00:50:49,387
...before his innocence was recognized,
642
00:50:49,388 --> 00:50:51,303
and we wanted to hear
from him in person,
643
00:50:51,304 --> 00:50:53,724
but he has refused all interviews
with the press...
644
00:51:04,135 --> 00:51:10,814
SOUTHERN CORRECTIONAL INSTITUTION
OF GYEONGGI-DO
645
00:51:35,835 --> 00:51:37,782
When we discussed this before.
646
00:51:38,083 --> 00:51:41,195
Catching criminals and making sure
that no one is wronged.
647
00:51:42,011 --> 00:51:43,471
That's all we have to remember.
648
00:51:43,472 --> 00:51:46,556
Everything is pointing to Jeong-woo
being the culprit, right?
649
00:51:47,192 --> 00:51:48,720
What do we need now?
650
00:51:48,744 --> 00:51:50,600
We don't have concrete evidence.
651
00:51:50,822 --> 00:51:53,629
Of course I know how sharp
your intuition is,
652
00:51:53,653 --> 00:51:55,503
just as I did 10 years ago.
653
00:51:55,504 --> 00:51:57,401
You messed everything up, you bastard!
654
00:51:57,402 --> 00:51:58,735
You!
655
00:51:58,759 --> 00:52:00,215
You're the one who screwed up
the investigation...
656
00:52:00,216 --> 00:52:02,017
...and caused this mess, you bastard!
657
00:52:02,018 --> 00:52:03,549
You should resign.
658
00:52:03,900 --> 00:52:06,419
This is the last thing I can do for you.
659
00:52:24,255 --> 00:52:27,016
Paris is as sunny as ever.
660
00:52:28,890 --> 00:52:30,290
Jeong-woo,
661
00:52:31,150 --> 00:52:32,816
when will you come to visit me?
662
00:52:44,679 --> 00:52:46,079
I'm sorry...
663
00:52:47,029 --> 00:52:49,735
...that I couldn't love you more.
664
00:52:54,639 --> 00:52:56,102
Thank you...
665
00:52:57,523 --> 00:52:59,678
...for remembering me.
666
00:53:08,081 --> 00:53:09,481
Jeong-woo,
667
00:53:12,385 --> 00:53:13,785
I love you.
668
00:53:27,575 --> 00:53:30,926
NURI REAL ESTATE
669
00:53:34,020 --> 00:53:35,767
Please have some of this.
670
00:53:40,652 --> 00:53:43,077
When I told you not to come
on the death anniversary,
671
00:53:43,122 --> 00:53:47,274
you know I meant for you
to forget and move on.
672
00:53:47,350 --> 00:53:48,975
So why did you come?
673
00:53:49,167 --> 00:53:52,195
It's your birthday, father-in-law.
674
00:53:52,649 --> 00:53:56,087
I heard you got transferred to
somewhere in Gyeonggi-do.
675
00:53:56,693 --> 00:53:58,235
Why are you living so recklessly?
676
00:53:58,236 --> 00:54:00,348
Just live a normal life.
677
00:54:00,349 --> 00:54:03,141
Father, I'm not normal.
678
00:54:04,973 --> 00:54:06,778
How could I be normal?
679
00:54:08,389 --> 00:54:09,813
But you know,
680
00:54:09,814 --> 00:54:12,702
everyone else lives on
despite not being normal.
681
00:54:13,751 --> 00:54:16,965
It's not just me going through
a hard time, everyone is.
682
00:54:17,469 --> 00:54:19,627
But they all just endure it.
683
00:54:20,480 --> 00:54:21,880
So, Father.
684
00:54:23,590 --> 00:54:26,479
I'm not okay,
685
00:54:27,286 --> 00:54:29,910
but I'll try to live on like that.
686
00:54:33,105 --> 00:54:37,298
So don't worry about me too much.
687
00:54:47,368 --> 00:54:49,868
I'll get going now.
688
00:54:49,953 --> 00:54:51,353
Sang-cheol.
689
00:54:59,513 --> 00:55:00,913
My son-in-law.
690
00:55:02,862 --> 00:55:05,026
It wasn't your fault.
691
00:55:06,067 --> 00:55:08,006
It wasn't your fault.
692
00:55:14,298 --> 00:55:16,089
No, Father.
693
00:55:16,622 --> 00:55:18,162
It was my fault.
694
00:55:20,277 --> 00:55:23,592
So I'm never going to forget.
695
00:55:25,062 --> 00:55:27,064
I'm going to keep remembering her.
696
00:55:53,377 --> 00:55:54,680
Hey, freshman!
697
00:55:54,681 --> 00:55:56,658
You know how to play footbag?
698
00:55:57,746 --> 00:55:59,456
Isn't that game too old?
699
00:55:59,457 --> 00:56:01,965
I heard you were
quite old for your year,
700
00:56:01,966 --> 00:56:03,234
so I looked it up.
701
00:56:03,235 --> 00:56:04,664
Is that not you?
702
00:56:05,011 --> 00:56:06,383
It's me.
703
00:56:07,209 --> 00:56:08,801
So we finally meet.
704
00:56:08,867 --> 00:56:10,380
The legendary outcast...
705
00:56:10,543 --> 00:56:12,054
...among the seniors.
706
00:56:12,458 --> 00:56:13,263
Senior Ha Seol.
707
00:56:13,264 --> 00:56:16,030
What do you think?
I look quite cool in person, right?
708
00:56:17,110 --> 00:56:18,683
Do you have class?
709
00:56:18,927 --> 00:56:20,736
Have you been to the library over there?
710
00:56:20,737 --> 00:56:22,137
There's a library?
711
00:56:25,108 --> 00:56:26,357
I'm back.
712
00:56:26,358 --> 00:56:27,481
Oh, you're here?
713
00:56:27,482 --> 00:56:29,980
Did you have lots of customers?
Is there anything for me to do?
714
00:56:31,353 --> 00:56:32,893
Eat first.
715
00:56:33,403 --> 00:56:35,596
Are you adapting to college?
716
00:56:36,668 --> 00:56:38,124
I am...
717
00:56:38,125 --> 00:56:40,109
...but the kids these days are too fast
for me to keep up.
718
00:56:40,110 --> 00:56:42,132
They must not hang out with you
because they find you difficult.
719
00:56:42,133 --> 00:56:43,478
You're right.
720
00:56:43,705 --> 00:56:45,179
But what can you do?
721
00:56:47,962 --> 00:56:49,616
Study hard.
722
00:57:49,446 --> 00:57:52,524
- Hurry up!
- Hurry!
723
00:57:55,422 --> 00:57:58,244
Oh, this is way too fast.
724
00:58:00,020 --> 00:58:01,394
We're here.
725
00:58:01,564 --> 00:58:04,024
- We're here.
- Wow! Wow! Look at that!
726
00:58:04,828 --> 00:58:07,110
This is so awesome!
727
00:58:07,693 --> 00:58:09,208
Min-su isn't coming.
728
00:58:09,209 --> 00:58:11,306
- Hurry up!
- I'm coming. Let's go together!
729
00:58:11,307 --> 00:58:13,329
- Come quickly.
- Got it.
730
00:58:13,645 --> 00:58:14,815
Wow, this is nice.
731
00:58:14,816 --> 00:58:16,754
- Push, push!
- Okay, okay!
732
00:58:18,492 --> 00:58:20,172
Hey, wait for me!
733
00:58:22,543 --> 00:58:23,174
- Geon-oh.
- Yeah.
734
00:58:23,175 --> 00:58:24,947
- Let's put it in the shade.
- Okay, okay.
735
00:58:24,971 --> 00:58:26,259
It's heavy.
736
00:58:26,621 --> 00:58:30,656
Let's be honest, it's so much
easier without Su-oh here.
737
00:58:32,605 --> 00:58:35,395
If he came with us,
we still wouldn't have made it here.
738
00:58:35,396 --> 00:58:38,119
- We'd be cooking this in the street.
- Looks delicious.
739
00:58:38,120 --> 00:58:40,175
Why be so harsh?
740
00:58:40,258 --> 00:58:42,402
Hey, stop talking nonsense.
When will the noodles be ready?
741
00:58:42,403 --> 00:58:44,411
The water's just started to boil.
742
00:58:46,528 --> 00:58:47,649
Why did you say it like that?
743
00:58:47,650 --> 00:58:49,899
Su-oh's our friend too.
We should take care of him.
744
00:58:51,799 --> 00:58:53,764
Yes, thank you, oh, wise one.
745
00:58:53,765 --> 00:58:55,575
We'll be careful, Jeong-woo.
746
00:58:56,109 --> 00:58:58,055
How many noodle packs
should we cook?
747
00:58:58,079 --> 00:58:59,468
12?
748
00:59:00,396 --> 00:59:01,749
8.
749
00:59:08,274 --> 00:59:09,674
Geon-oh.
750
00:59:13,605 --> 00:59:15,005
Jeong-woo.
751
00:59:18,748 --> 00:59:20,802
We endure it because of you.
752
00:59:23,333 --> 00:59:26,476
When Su-oh gets mistreated by others...
753
00:59:26,477 --> 00:59:28,988
...because he acts weird.
754
00:59:30,280 --> 00:59:32,770
Or when he gets beat up by strangers.
755
00:59:34,378 --> 00:59:36,708
Every time I discover how much...
756
00:59:36,709 --> 00:59:39,429
...of a coward I am
when those things happen.
757
00:59:41,039 --> 00:59:43,144
Every time,
758
00:59:43,145 --> 00:59:45,310
you were by my side.
759
00:59:45,982 --> 00:59:47,594
That's how I endure it.
760
00:59:48,387 --> 00:59:50,311
The sunset sure is amazing.
761
00:59:54,791 --> 00:59:56,191
Thanks.
762
00:59:56,328 --> 00:59:57,728
Forget it.
763
01:00:16,186 --> 01:00:17,586
Dad.
764
01:00:19,302 --> 01:00:20,874
Bo-yeong. Da-eun.
765
01:00:22,377 --> 01:00:23,536
Geon-oh.
766
01:00:27,536 --> 01:00:29,371
Please keep watching over me.
767
01:00:30,765 --> 01:00:32,165
Even now.
768
01:00:34,742 --> 01:00:37,126
Please watch how I live my life.
769
01:00:38,312 --> 01:00:39,712
Watch closely.
770
01:00:42,737 --> 01:00:44,621
I miss you so much.
771
01:00:46,685 --> 01:00:48,326
And I love you.
772
01:00:57,691 --> 01:01:01,147
THANK YOU FOR WATCHING
BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE
773
01:01:31,515 --> 01:01:35,334
BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE
774
01:01:35,707 --> 01:01:37,358
KONG JEONG-HWAN
775
01:01:37,674 --> 01:01:39,747
BAE JONG-OK
776
01:01:40,021 --> 01:01:41,564
JIN HEE-KYUNG
777
01:01:41,819 --> 01:01:43,548
LEE DO-IL, LEE JUNG-EUN
778
01:01:43,927 --> 01:01:46,520
CHA SUN-BAE
779
01:01:46,829 --> 01:01:49,195
JANG WON-YOUNG
780
01:01:49,518 --> 01:01:51,858
JO JAE-YUN
781
01:01:52,077 --> 01:01:53,989
PARK MI-HYEN
782
01:01:54,298 --> 01:01:56,497
KIM ME-KYOUNG
783
01:01:56,837 --> 01:01:58,563
AHN NAE-SANG
784
01:01:58,910 --> 01:02:01,557
KWON HAE-HYO
785
01:02:01,918 --> 01:02:03,748
KO BO-GYEOL
786
01:02:04,188 --> 01:02:06,300
LEE GA-SUB
787
01:02:06,631 --> 01:02:08,237
LEE WOO-JAE
788
01:02:08,601 --> 01:02:10,753
LEE TAE-GU
789
01:02:11,094 --> 01:02:12,708
HAN SO-EUN
790
01:02:13,076 --> 01:02:15,083
JANG HA-EUN
791
01:02:15,318 --> 01:02:17,166
LEE GA-SUB
792
01:02:17,433 --> 01:02:19,418
KIM BO-RA
793
01:02:19,668 --> 01:02:22,422
GO JOON
794
01:02:22,710 --> 01:02:25,410
BYUN YO-HAN
56183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.