All language subtitles for Bewitched.1945.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:28,000 HECHIZADA. 2 00:01:32,478 --> 00:01:34,963 Es muy tarde, Srta. Harris. Ser� mejor reanudarlo ma�ana. 3 00:01:35,288 --> 00:01:37,082 No, doctor. Por favor, contin�e. �Qu� pas�? 4 00:01:39,108 --> 00:01:40,173 En serio. 5 00:01:42,150 --> 00:01:43,171 �Por d�nde iba? 6 00:01:44,373 --> 00:01:47,361 "Para concluir este caso, hay ciertos hechos que deber�amos aclarar." 7 00:01:48,481 --> 00:01:50,572 Para concluir este caso. 8 00:01:53,492 --> 00:01:57,267 No hab�a aparentemente nada anormal en la ni�a. 9 00:01:58,613 --> 00:02:02,188 Era joven y muy despierta. 10 00:02:03,503 --> 00:02:06,380 No hab�a ning�n antecedente de locura en su familia. 11 00:02:07,500 --> 00:02:08,800 A primera vista, todo indicaba que 12 00:02:08,801 --> 00:02:15,390 Joan Ellis era una joven totalmente feliz. 13 00:02:15,995 --> 00:02:17,300 Pero la verdad es que... 14 00:02:26,945 --> 00:02:30,311 Pero la verdad es que los relojes iban marcando los segundos de su vida. 15 00:02:31,209 --> 00:02:32,848 Era joven y encantadora. 16 00:02:33,335 --> 00:02:35,990 Y a�n la habr�an quedado muchos a�os por delante, 17 00:02:37,125 --> 00:02:39,990 pero en 59 minutos el reloj se detendr�a... 18 00:02:41,363 --> 00:02:42,180 ...para ella. 19 00:02:44,167 --> 00:02:45,333 Estar�a muerta. 20 00:02:47,054 --> 00:02:50,990 En un mundo lleno de muertes repentinas, la vida o la muerte de Joan Ellis... 21 00:02:51,701 --> 00:02:53,201 ...podr�a parecer algo insignificante. 22 00:02:54,878 --> 00:02:56,803 Y sin embargo, s� es importante. 23 00:02:58,255 --> 00:03:00,500 Porque el mundo ha llegado a ser de repente tan peque�o... 24 00:03:00,501 --> 00:03:02,000 ...como la casa en que vivimos. 25 00:03:03,542 --> 00:03:05,696 Y cada persona de esa casa... 26 00:03:07,483 --> 00:03:08,650 ...es uno de nosotros. 27 00:03:15,012 --> 00:03:16,049 Est� bien, Bob, 28 00:03:16,599 --> 00:03:17,600 d�jate de bromas. 29 00:03:19,196 --> 00:03:20,844 - �Te sientes mejor ahora? - Oh, s�. 30 00:03:21,407 --> 00:03:23,781 - Est�s muy p�lida. No sab�a que... - Estoy bien, Bob. 31 00:03:24,157 --> 00:03:25,316 Es que he bailado demasiado. 32 00:03:26,193 --> 00:03:27,609 La gente lo est� pasando muy bien. 33 00:03:28,150 --> 00:03:30,289 �Por qu� quiso tu madre invitar a tanta gente? 34 00:03:30,562 --> 00:03:32,121 Est� claro que nunca has tenido una madre. 35 00:03:32,429 --> 00:03:33,216 Est� claro. 36 00:03:33,951 --> 00:03:36,966 Es maravillosa, Bob, y la quiero mucho. 37 00:03:37,931 --> 00:03:39,600 Por favor, aguanta 38 00:03:39,731 --> 00:03:40,645 un poco m�s, por m�. 39 00:03:42,031 --> 00:03:43,677 Romeo, Romeo. 40 00:03:44,262 --> 00:03:46,215 - �D�nde est�s, Julieta? - �Pap�? 41 00:03:46,656 --> 00:03:48,869 - Los invitados, �recuerdas? - Voy enseguida, pap�. 42 00:03:49,104 --> 00:03:50,520 Sigo una costumbre oriental. 43 00:03:50,728 --> 00:03:53,151 La novia deber�a permanecer encerrada hasta el d�a de la boda. 44 00:03:53,741 --> 00:03:55,272 - Daos prisa, muchachos. - S�, se�or. 45 00:03:57,033 --> 00:03:59,147 - Mi suegro favorito. - Bob. 46 00:04:00,235 --> 00:04:03,793 - �Oyes...? - �O�r qu�? 47 00:04:04,071 --> 00:04:05,294 A alguien hablando. 48 00:04:05,770 --> 00:04:08,135 Claro, habla de lo afortunado que soy. 49 00:04:09,055 --> 00:04:10,669 �De verdad no oyes nada? 50 00:04:11,270 --> 00:04:12,548 �Nada extra�o? 51 00:04:13,644 --> 00:04:14,602 Oigo mi coraz�n. 52 00:04:15,929 --> 00:04:17,767 Cuando estoy contigo me siento a salvo. 53 00:04:18,307 --> 00:04:23,166 - No s� si eso me gusta o no. - Eso es lo que quiero... estar a salvo. 54 00:04:24,011 --> 00:04:28,435 - �Y de qu� has de tener miedo? - No lo s�. 55 00:04:36,572 --> 00:04:38,259 Es Minnie, est� celosa. 56 00:04:38,757 --> 00:04:40,006 Me vio bes�ndote. 57 00:04:40,682 --> 00:04:42,091 Minnie, vete a casa. 58 00:04:43,554 --> 00:04:44,718 A casa te he dicho. 59 00:04:47,708 --> 00:04:49,224 Acabar� acostumbr�ndose. 60 00:04:50,349 --> 00:04:51,931 - �Qu� ocurre? - Escucha. 61 00:04:52,776 --> 00:04:53,583 Escucha. 62 00:04:55,169 --> 00:04:55,956 Bien, Ann. 63 00:04:56,178 --> 00:05:00,187 Si George y t� quer�is sentaros y tener un debate m�dico, por m� no hay problema. 64 00:05:00,573 --> 00:05:03,340 Volver� abajo d�nde est�n esas chicas guapas. 65 00:05:03,742 --> 00:05:06,202 John, esto no es ninguna broma. Joan no est� bien. 66 00:05:06,893 --> 00:05:09,281 Es privilegio de una chica desmayarse en su propio compromiso. 67 00:05:10,126 --> 00:05:11,790 A mi madre le sucedi� lo mismo. 68 00:05:12,329 --> 00:05:14,060 Ell doctor sabe que no tiene nada malo. 69 00:05:14,752 --> 00:05:17,820 Acudi� a m� hace varias semanas y me dijo que o�a voces. 70 00:05:18,837 --> 00:05:21,198 - Seguro que aqu� no hay nadie. - Tom, que bobo eres. 71 00:05:23,535 --> 00:05:24,724 Cre�amos... 72 00:05:25,556 --> 00:05:26,458 Disculpen. 73 00:05:29,350 --> 00:05:31,616 Es amor, amor, amor. 74 00:05:32,886 --> 00:05:36,723 - Ann, �qu� ocurre? - Voces. 75 00:05:37,211 --> 00:05:39,939 Ayer, cuando entr� en su cuarto, hablaba en sue�os. 76 00:05:40,581 --> 00:05:42,112 Pero no parec�a ella. 77 00:05:42,750 --> 00:05:43,766 Tonter�as, querida. 78 00:05:44,319 --> 00:05:46,175 Est� muy tensa y nerviosa. 79 00:05:46,597 --> 00:05:48,378 Siempre lo ha estado y lo sabes. 80 00:05:49,289 --> 00:05:51,110 Casarse con Bob la calmar�. 81 00:05:52,541 --> 00:05:54,879 - Puede. - Eso me aterra. 82 00:05:56,559 --> 00:05:58,147 Ir� a verla ma�ana y hablar� con ella. 83 00:05:58,449 --> 00:06:00,716 Vosotros los m�dicos... Te digo que no la pasa nada. 84 00:06:01,270 --> 00:06:03,438 Vamos, querida, volvamos con nuestros invitados. 85 00:06:03,932 --> 00:06:06,251 Nunca he podido entender a Joan. 86 00:06:06,692 --> 00:06:07,679 �A qu� te refieres? 87 00:06:08,627 --> 00:06:11,771 Llevo leyendo cartas de doctores en medicina durante 35 a�os. 88 00:06:12,776 --> 00:06:13,668 Y aun as�, 89 00:06:14,510 --> 00:06:17,728 hay lugares oscuros en la mente humana que conocemos poco, 90 00:06:19,813 --> 00:06:20,657 muy poco. 91 00:06:23,227 --> 00:06:24,281 �Qu� sucede? 92 00:06:24,619 --> 00:06:28,477 - �No oyes nada m�s? - No lo entiendo. 93 00:06:28,877 --> 00:06:30,454 Una fuerza, una peque�a fuerza. 94 00:06:31,168 --> 00:06:33,400 Puede que no sea una fuerza, solo un sonido. 95 00:06:33,410 --> 00:06:35,652 Como si algo estuviese intentando salir. Como si... 96 00:06:35,912 --> 00:06:36,753 Espera. 97 00:06:37,448 --> 00:06:39,805 - S� que es una locura, pero... - Est� bien, cari�o. 98 00:06:40,899 --> 00:06:42,680 Est�s cansada y nerviosa. 99 00:06:43,025 --> 00:06:44,115 Demasiada excitaci�n. 100 00:06:44,466 --> 00:06:47,420 - Bob, durante un rato... - No hablemos de ello. 101 00:06:47,546 --> 00:06:48,647 No pensemos en ello. 102 00:06:48,902 --> 00:06:50,916 - Vamos, volvamos dentro. - No, estoy bien. 103 00:06:51,164 --> 00:06:52,990 Deja que me quede aqu� unos minutos m�s. 104 00:06:53,321 --> 00:06:55,345 - Pero est�s helada. - Por favor, Bob. 105 00:06:56,882 --> 00:06:58,327 De acuerdo. Ir� a por tu abrigo. 106 00:07:00,877 --> 00:07:02,110 Vuelvo enseguida. 107 00:07:04,268 --> 00:07:05,135 Date prisa. 108 00:07:18,906 --> 00:07:20,122 Joan. 109 00:07:21,593 --> 00:07:22,347 �S�? 110 00:07:24,550 --> 00:07:25,392 Joan. 111 00:07:29,366 --> 00:07:30,188 �Qui�n es? 112 00:07:30,741 --> 00:07:32,122 �Qui�n me llama? 113 00:07:33,804 --> 00:07:34,990 Joan. 114 00:07:36,898 --> 00:07:37,885 �D�nde est�s? 115 00:07:39,734 --> 00:07:41,718 �D�nde est�s? Por favor, �d�nde est�s? 116 00:07:42,034 --> 00:07:43,285 Me est�s asustando. 117 00:07:44,253 --> 00:07:45,024 T�. 118 00:07:45,553 --> 00:07:46,954 T� sabes d�nde estoy. 119 00:07:51,681 --> 00:07:52,832 En mi cabeza. 120 00:07:56,057 --> 00:07:56,872 En mi cabeza. 121 00:07:57,146 --> 00:07:58,219 S�, en tu cabeza. 122 00:07:58,447 --> 00:08:00,137 Deja de decir eso y esc�chame. 123 00:08:00,412 --> 00:08:02,836 Ah� es d�nde estoy y ah� es donde he estado estos a�os. 124 00:08:03,189 --> 00:08:05,790 - �Las dos? - S�, las dos viviendo en ti. 125 00:08:06,072 --> 00:08:07,574 Sab�as que he estado ah�. 126 00:08:07,869 --> 00:08:10,771 Claro que lo sab�as. He estado luchando contigo toda tu vida. 127 00:08:11,158 --> 00:08:13,965 Me sent�as dentro de ti, pero no te atrev�as a admitir que yo estaba ah�. 128 00:08:14,322 --> 00:08:15,889 Ahora he encontrado palabras... 129 00:08:16,245 --> 00:08:19,832 ...y las oir�s en tu cabeza. Palabras que me den lo que me pertenece. 130 00:08:20,111 --> 00:08:21,027 Escucha. 131 00:08:21,282 --> 00:08:23,520 Llevo mucho tiempo esperando esto. Tienes que dejarme vivir. 132 00:08:23,673 --> 00:08:24,523 S�, vivir. 133 00:08:24,768 --> 00:08:26,925 Dices palabras que otros pueden o�r. Haz lo que yo te diga. 134 00:08:27,200 --> 00:08:29,969 Me ceder�s el control... a m�... a m�. 135 00:08:30,366 --> 00:08:32,105 Llevo mucho tiempo en la oscuridad. 136 00:08:32,544 --> 00:08:34,233 Debes hacerlo... y lo har�s. 137 00:08:34,598 --> 00:08:36,028 No volver� a la oscuridad. 138 00:08:36,492 --> 00:08:37,594 Vivir�. 139 00:08:37,962 --> 00:08:38,852 Vivir�. 140 00:08:42,475 --> 00:08:44,556 De acuerdo, pero ser� la �ltima. 141 00:08:45,270 --> 00:08:47,407 Brindo por Bob, el novio. 142 00:08:48,240 --> 00:08:50,000 - Deseo que se�is muy felices. - Qu� cursi. 143 00:08:50,907 --> 00:08:53,326 Quiz�s la primera sea una ni�a, la segunda... 144 00:08:53,633 --> 00:08:54,677 - La tercera. - La cuarta. 145 00:08:54,879 --> 00:08:55,551 La quinta. 146 00:09:00,741 --> 00:09:01,652 �Joa! 147 00:09:10,633 --> 00:09:13,547 Que descanse y se encontrar� mejor. Su madre estar� con ella. 148 00:09:14,419 --> 00:09:17,546 Bob, es una pena que tu compromiso haya tenido que terminar as�. 149 00:09:17,949 --> 00:09:20,151 - El d�a de tu boda todo ir� bien. - Gracias. 150 00:09:20,423 --> 00:09:21,794 Hasta ma�ana, John. 151 00:09:22,371 --> 00:09:23,227 �Vienes, Bob? 152 00:09:23,460 --> 00:09:24,847 Mi coche est� fuera, en el patio. 153 00:09:25,047 --> 00:09:26,305 No, creo que caminar�. 154 00:09:27,768 --> 00:09:29,352 Buenas noches y deja de preocuparte. 155 00:09:29,763 --> 00:09:30,550 Buenas noches. 156 00:09:51,339 --> 00:09:52,900 Sinceramente, no lo s�. 157 00:09:54,954 --> 00:09:57,646 Eso no es tan f�cil admitirlo para un vejestorio como yo. 158 00:10:00,926 --> 00:10:02,262 Pero no lo s�. 159 00:10:03,323 --> 00:10:04,782 �Por qu� tiene tanto miedo? 160 00:10:07,093 --> 00:10:08,385 Es despu�s de medianoche. 161 00:10:09,700 --> 00:10:12,398 Quiz�s todo tenga m�s sentido por la ma�ana. 162 00:10:20,018 --> 00:10:21,586 - Buenas noches. - Buenas noches, se�or. 163 00:10:29,437 --> 00:10:30,626 Vamos, Minnie. 164 00:10:32,292 --> 00:10:34,539 Haremos todo lo posible... ma�ana. 165 00:10:41,111 --> 00:10:42,886 Mira, te quiere. 166 00:10:43,711 --> 00:10:44,990 Vamos a llevarle a casa. 167 00:10:45,334 --> 00:10:47,380 Yo tendr� a Minnie y t� le tendr�s a �l. 168 00:10:49,001 --> 00:10:50,500 Vamos. 169 00:10:51,692 --> 00:10:53,504 Veamos qu� aspecto tiene un lobo. 170 00:10:54,715 --> 00:10:55,756 Te quiero, se�orita. 171 00:10:56,369 --> 00:10:59,080 �Te importa que te lo diga frente a los camellos, los tigres, 172 00:10:59,446 --> 00:11:01,264 los rinocerontes y frente a todo el mundo? 173 00:11:08,773 --> 00:11:10,404 Los est� matando, los est� matando. 174 00:11:10,557 --> 00:11:11,636 Acaba el pastel, Bob. 175 00:11:11,889 --> 00:11:13,837 - Quiere escapar. Mira c�mo corre. - Se hace tarde. 176 00:11:13,990 --> 00:11:15,497 Ahora ella vuelve a estar atrapada con �l. 177 00:11:15,785 --> 00:11:16,935 Vaya hembra. 178 00:11:19,738 --> 00:11:21,930 �Y t� qu� crees? Parece feliz. 179 00:11:22,238 --> 00:11:23,874 �C�mo puede una hormiga parecer feliz? 180 00:11:24,241 --> 00:11:25,624 Ven aqu� y te lo ense�ar�. 181 00:11:29,359 --> 00:11:31,148 - Te estoy muy agradecida. - �Agradecida? 182 00:11:31,433 --> 00:11:34,968 - No me has dejado pensar en todo el d�a. - Y no te dejar� hablar de ello. 183 00:11:35,250 --> 00:11:36,666 - Bob, deja que te lo diga ahora. - No. 184 00:11:36,893 --> 00:11:38,595 No lo entiendes, el sol est� brillando. 185 00:11:38,821 --> 00:11:40,300 Ahora puedo hablar de ello. 186 00:11:40,698 --> 00:11:43,990 - Estoy bien, Bob. Estoy bien. - Claro que lo est�s. 187 00:11:44,370 --> 00:11:46,627 Cada uno es como es, �no? 188 00:11:47,172 --> 00:11:48,818 No de otra manera, es decir... 189 00:11:49,206 --> 00:11:50,474 ...cada uno es una sola persona. 190 00:11:50,727 --> 00:11:54,825 �Hablas de la naturaleza humana? As� es, cada uno es como es. 191 00:11:55,689 --> 00:11:57,671 Y s� que t� eres como quiero que seas. 192 00:11:58,332 --> 00:12:00,633 Cari�o, te quiero mucho y no s� por qu�. 193 00:12:04,242 --> 00:12:06,144 - Se�or. - �Eh? 194 00:12:06,372 --> 00:12:08,022 Se�or, �est� haciendo algo? 195 00:12:08,653 --> 00:12:10,584 Pues... s� y no. 196 00:12:11,091 --> 00:12:12,778 �S� y no qu�, se�or? 197 00:12:13,091 --> 00:12:14,815 �Podemos hacer algo por ti, peque�a? 198 00:12:15,058 --> 00:12:16,923 �Le importa llevarme a ver los hipop�tamos? 199 00:12:17,468 --> 00:12:20,091 Tengo una cita. �Por qu� no le pides a tu madre que te lleve? 200 00:12:20,514 --> 00:12:23,340 Mam� dice que si alguien me lleva, entonces puedo ir. 201 00:12:23,468 --> 00:12:25,145 �Le importa, por favor, se�or? 202 00:12:25,492 --> 00:12:27,401 �Te importa que lleve a mi abuela? 203 00:12:30,773 --> 00:12:32,109 �Ella es su abuela? 204 00:12:32,696 --> 00:12:35,390 S�, est� muy d�bil, pero puede caminar si la ayudamos. 205 00:12:35,411 --> 00:12:36,283 �Puede venir? 206 00:12:37,363 --> 00:12:39,063 Puede coger mi mano. 207 00:12:39,634 --> 00:12:42,546 Vamos, abuelita. Recojamos todo esto y vayamos a ver los hipop�tamos. 208 00:12:42,972 --> 00:12:44,560 Me gustan los s�ndwiches. 209 00:12:51,840 --> 00:12:54,098 Cuando el cuidador trajo pan, levant� la 210 00:12:54,251 --> 00:12:56,017 cabeza, mir� su nariz y dijo �pamplinas!. 211 00:12:58,083 --> 00:12:59,305 Arriba. 212 00:13:02,440 --> 00:13:05,330 No puede ser un tigre. Los tigres rugen. 213 00:13:06,202 --> 00:13:07,134 Lo averiguar�. 214 00:13:07,614 --> 00:13:08,928 Oye, �de verdad eres un tigre? 215 00:13:11,214 --> 00:13:13,061 Quiz�s sea a�n demasiado joven para hablar. 216 00:13:15,564 --> 00:13:18,746 No le gusta comportarse como un tigre, es muy agradable. 217 00:13:19,570 --> 00:13:22,550 S�, pero nunca sabr�s que pasa en su interior. 218 00:13:32,490 --> 00:13:33,162 S�. 219 00:13:34,078 --> 00:13:36,252 T� nunca sabes lo que pasa en tu interior. 220 00:13:36,991 --> 00:13:38,166 �Verdad, Joan? 221 00:13:54,140 --> 00:13:57,068 - El m�dico dice que dormir� toda la noche. - No lo s�. 222 00:13:57,387 --> 00:13:59,954 No te preocupes m�s, querida. Eres igual que Bob. 223 00:14:02,230 --> 00:14:03,860 No pueden ser solo los nervios. 224 00:14:04,248 --> 00:14:05,649 T� tambi�n necesitas dormir. 225 00:14:07,012 --> 00:14:08,114 No te preocupes, querida. 226 00:14:08,777 --> 00:14:10,406 Est� a salvo en su cama. 227 00:14:50,017 --> 00:14:52,804 Peque�a est�pida. �Crees que puedes escapar de m�? 228 00:14:54,035 --> 00:14:55,900 �Por qu� no dejas que ahora me encargue yo? 229 00:14:55,901 --> 00:14:57,450 No. 230 00:14:59,928 --> 00:15:01,700 - Vaya, hola. - No, por favor. 231 00:15:01,701 --> 00:15:03,760 - No te vayas. - �Le ocurre algo, se�orita? 232 00:15:04,203 --> 00:15:05,161 �Qu� sucede? 233 00:15:05,500 --> 00:15:07,779 Nada, agente. Solo le ped�a fuego. 234 00:15:08,457 --> 00:15:09,101 �S�? 235 00:15:09,548 --> 00:15:10,621 �Es cierto eso, se�orita? 236 00:15:17,600 --> 00:15:18,899 Nunca volver� a hablar. 237 00:15:19,843 --> 00:15:21,147 Har� un trato contigo. 238 00:15:21,440 --> 00:15:22,280 Dime. 239 00:15:23,596 --> 00:15:24,963 - Vete. - �Irme? 240 00:15:25,252 --> 00:15:27,614 S�, l�rgate de esta ciudad. Vete a cualquier parte lejos de aqu�. 241 00:15:27,928 --> 00:15:28,817 �Con Bob? 242 00:15:29,084 --> 00:15:31,940 Sin �l. Sola. Tienes que largarte sola. 243 00:15:32,561 --> 00:15:34,193 �Para qu� quieres a Bob? 244 00:15:34,738 --> 00:15:35,811 T� quieres un hombre. 245 00:15:36,078 --> 00:15:36,757 No. 246 00:15:59,718 --> 00:16:01,413 �Crees que puedes escapar de m�? 247 00:16:10,002 --> 00:16:20,000 Loca... loca... loca... loca... 248 00:18:40,126 --> 00:18:41,798 Loca... loca. 249 00:18:56,176 --> 00:18:58,116 Vete... vete. 250 00:18:58,867 --> 00:19:00,613 Vete... vete. 251 00:19:00,613 --> 00:19:10,410 Quieres un hombre. Quieres un hombre. 252 00:19:20,391 --> 00:19:22,000 Lo �nico que tienes que hacer es largarte. 253 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 �Por qu� no lo haces? 254 00:19:27,707 --> 00:19:30,302 Vete sola, �quieres? 255 00:19:31,259 --> 00:19:32,147 �Quieres? 256 00:19:45,400 --> 00:19:49,000 "Querida madre: Debo irme. Ni siquiera pienses por qu�," 257 00:19:49,001 --> 00:19:53,500 "solo conf�a en m� y reza por m�. Dile a pap� que no intente buscarme." 258 00:19:53,501 --> 00:19:56,000 "Arruinar�a cualquier esperanza." 259 00:19:56,001 --> 00:20:00,000 "Ayuda a Bob. Ens��ale la carta y hazle comprender." 260 00:20:00,001 --> 00:20:04,100 "Os quiero a todos y siempre os querr�. Joan". 261 00:20:06,967 --> 00:20:08,035 �Por qu�? 262 00:20:09,125 --> 00:20:09,809 �Por qu�? 263 00:20:19,238 --> 00:20:20,669 No lo entiendo. 264 00:20:27,336 --> 00:20:28,819 �D�nde ha ido? 265 00:20:29,425 --> 00:20:30,154 �D�nde? 266 00:21:12,796 --> 00:21:15,128 Por si tu madre no te lo ha dicho, esto es una caja registradora, 267 00:21:16,232 --> 00:21:18,179 que es lo que hace honrados a los camareros. 268 00:21:18,938 --> 00:21:21,301 Por ejemplo, si tienes una venta de 1 d�lar con 75 centavos, 269 00:21:21,565 --> 00:21:24,497 presionas esta y pulsas esta. 270 00:21:24,877 --> 00:21:27,107 Y luego pulsas esta para que salga el caj�n. 271 00:21:27,392 --> 00:21:28,732 Despu�s cierras el caj�n otra vez. 272 00:21:28,988 --> 00:21:31,801 Aseg�rate de que por el bien del Sr. Herkheimer dejas dentro 1,75$, 273 00:21:32,056 --> 00:21:33,271 o se enfurecer�. 274 00:21:33,546 --> 00:21:35,223 Ay, mis pies me est�n matando. 275 00:21:35,622 --> 00:21:37,490 - �A causa de los zapatos? - Son los de Herkheimer. 276 00:21:37,598 --> 00:21:40,746 Despu�s de cinco a�os en este empleo, �qu� tengo? Los pies planos. 277 00:21:46,094 --> 00:21:47,654 Sr. Herkheimer. 278 00:21:48,357 --> 00:21:50,269 Buenos d�as, Sr. Herkheimer. Es un placer. 279 00:21:50,572 --> 00:21:53,700 �C�mo se encuentra, Sr. Herkheimer? Joan, este es el Sr. Herkheimer. 280 00:21:54,163 --> 00:21:56,208 - �Es tu nueva ayudante? - S�, le presento... 281 00:21:56,361 --> 00:21:57,784 - �C�mo te llamas? - Joan Smith. 282 00:21:58,050 --> 00:22:00,350 - �D�nde has trabajado anteriormente? - Acaba de llegar a la ciudad. 283 00:22:00,601 --> 00:22:01,702 - �Qui�n te ha contratado? - Yo. 284 00:22:01,922 --> 00:22:03,390 En el momento que la vi en la agencia, supe enseguida 285 00:22:03,391 --> 00:22:06,372 que era el tipo ideal para el Sr. Herkheimer. 286 00:22:06,785 --> 00:22:09,713 - �Tienes experiencia en contar puros? - �Experiencia? Yo tengo por las dos. 287 00:22:09,969 --> 00:22:11,892 Va a alojarse en la misma pensi�n que yo. 288 00:22:12,045 --> 00:22:13,957 As� que las dos llegaremos a tiempo al trabajo por las ma�anas. 289 00:22:14,307 --> 00:22:17,022 - �Puede atenderme, por favor? - Disculpe, voy a atender a un cliente. 290 00:22:18,992 --> 00:22:21,150 - �Te ha ense�ado la caja registradora? - S�. 291 00:22:22,335 --> 00:22:23,408 Eres muy guapa. 292 00:22:30,131 --> 00:22:31,375 - Bien, est�s contratada. - �En serio? 293 00:22:31,713 --> 00:22:34,406 Claro. �Viste esa expresi�n de su cara, como si estuviese lamiendo un lim�n? 294 00:22:35,433 --> 00:22:36,620 Eso significa que le gustas. 295 00:22:39,658 --> 00:22:41,740 - No logro entenderlo. - �El qu�? 296 00:22:42,190 --> 00:22:44,023 Como una chica como t� acepta un trabajo como este. 297 00:22:45,592 --> 00:22:47,564 - No lo s�. - �Qu� quieres decir con "no lo s�"? 298 00:22:47,808 --> 00:22:49,727 - �Qui�n piensa por ti? - Pues yo. 299 00:22:50,206 --> 00:22:51,307 Yo pienso por m� misma. 300 00:22:53,354 --> 00:22:54,999 �Por qu� me haces una pregunta como esa? 301 00:22:55,363 --> 00:22:57,990 Est� bien. �te importa alcanzarme un poco m�s de algod�n? 302 00:22:58,099 --> 00:22:59,916 Est� abajo de la vitrina principal. 303 00:23:04,838 --> 00:23:06,674 Disculpe. �Podr�a atenderme? 304 00:23:07,805 --> 00:23:09,984 - �Podr�a atenderme? - S�, por supuesto. 305 00:23:15,827 --> 00:23:17,364 �Desea algo? 306 00:23:20,561 --> 00:23:22,039 Creo que lo he olvidado. 307 00:23:22,575 --> 00:23:23,390 �Cigarrillos? 308 00:23:24,656 --> 00:23:25,923 - No. - �Puros? 309 00:23:28,009 --> 00:23:29,158 No, creo que tampoco. 310 00:23:29,649 --> 00:23:31,156 No se me ocurre nada m�s. 311 00:23:32,205 --> 00:23:33,258 A m� tampoco. 312 00:23:34,084 --> 00:23:35,145 A m� s�. 313 00:23:38,362 --> 00:23:40,674 - Es nueva, �no? - S�. 314 00:23:41,579 --> 00:23:44,603 Tengo un despacho en el edificio de enfrente. Soy abogado y... 315 00:23:45,877 --> 00:23:46,828 Es decir... 316 00:23:48,189 --> 00:23:50,094 �Podr�a darme un limpia-pipas, por favor? 317 00:23:50,520 --> 00:23:51,384 S�. 318 00:24:06,134 --> 00:24:07,129 Gracias. 319 00:24:09,267 --> 00:24:10,506 Es decir... muchas gracias. 320 00:24:12,460 --> 00:24:13,819 Pens� que le gustar�an. 321 00:24:16,831 --> 00:24:18,071 Y as� es. 322 00:24:21,905 --> 00:24:23,920 Tengo dos entradas para el concierto de esta noche. �Podr�a...? 323 00:24:24,477 --> 00:24:25,562 Es decir, �le apetece...? 324 00:24:27,581 --> 00:24:29,419 No puedo, lo siento. 325 00:24:34,132 --> 00:24:35,225 Esta noche, por favor. 326 00:24:40,182 --> 00:24:41,373 Creo que no. 327 00:24:44,199 --> 00:24:47,610 Acepte. Llevo mucho tiempo esperando. Ma�ana viajo en barco. Por favor. 328 00:24:49,348 --> 00:24:50,427 No lo s�. 329 00:25:11,458 --> 00:25:13,221 - Fue muy amable el Sr. Hudson. - �Qu�? 330 00:25:14,810 --> 00:25:15,797 �C�mo has dicho? 331 00:25:16,543 --> 00:25:17,826 Fue muy amable el Sr. Hudson... 332 00:25:17,979 --> 00:25:20,760 ...al descubrir este r�o tan pr�ctico para Nueva York y todo eso. 333 00:25:24,287 --> 00:25:25,818 �Sabes? Nunca te he visto re�r. 334 00:25:26,757 --> 00:25:27,830 �Por qu� no te r�es? 335 00:25:29,485 --> 00:25:30,732 Volvamos pronto. 336 00:25:33,175 --> 00:25:33,904 Est� bien. 337 00:25:36,411 --> 00:25:37,741 �Puedo preguntarte otra cosa? 338 00:25:42,662 --> 00:25:44,590 - �D�nde est� tu familia? - No, por favor. 339 00:25:46,036 --> 00:25:48,423 - Solo quer�a saberlo. - Estuve enferma, pero me recuper�. 340 00:25:48,576 --> 00:25:50,770 Eso es todo lo que importa, que vuelvo a estar recuperada. 341 00:25:53,168 --> 00:25:54,083 Entiendo. 342 00:25:56,600 --> 00:25:59,479 Nunca quise conocer a alguien tanto como quer�a conocerte a t�. 343 00:26:02,546 --> 00:26:03,301 �Por qu�? 344 00:26:04,088 --> 00:26:05,218 Te miraba y... 345 00:26:06,961 --> 00:26:08,434 Es una ciudad muy solitaria, Nueva York. 346 00:26:08,693 --> 00:26:10,224 Tanta gente y aun as� uno se siente solo. 347 00:26:11,602 --> 00:26:13,400 Si uno es afortunado, conoce a alguien. 348 00:26:13,508 --> 00:26:14,990 Igual que te he conocido a ti. 349 00:26:15,506 --> 00:26:18,263 - Yo tambi�n he estado sola. - �Ah. s�? 350 00:26:19,089 --> 00:26:20,775 Echo de menos a las personas que conoc�a. 351 00:26:23,050 --> 00:26:24,967 Mi... madre y... 352 00:26:29,349 --> 00:26:30,336 Sea donde sea, 353 00:26:31,258 --> 00:26:32,388 �por qu� no te vas a casa? 354 00:26:34,582 --> 00:26:36,789 Mira, quiero ser tu amigo. 355 00:26:37,768 --> 00:26:39,780 Has dicho que estuviste enferma. �Qu� te pasaba? 356 00:26:44,467 --> 00:26:45,884 Est� bien, nada de preguntas. 357 00:26:46,378 --> 00:26:48,338 Yo me conformo con solo mirarte. 358 00:26:50,321 --> 00:26:51,421 H�blame de ti. 359 00:26:51,866 --> 00:26:53,174 - �De m�? - Por favor. 360 00:26:54,103 --> 00:26:55,955 Soy un tipo muy sencillo. 361 00:26:56,705 --> 00:26:58,751 Solo quiero una oportunidad para vivir decentemente y trabajar. 362 00:26:59,797 --> 00:27:01,411 Divertirme un poco, ver lo positivo de la vida... 363 00:27:02,170 --> 00:27:04,244 ...y dar a los dem�s la misma oportunidad. Nada m�s. 364 00:27:04,656 --> 00:27:05,528 Eres bueno. 365 00:27:06,034 --> 00:27:07,726 Oh, no. Solo soy yo. 366 00:27:08,197 --> 00:27:09,723 Para bien o para mal, soy yo. 367 00:27:13,761 --> 00:27:14,660 Joan. 368 00:27:15,742 --> 00:27:16,672 Vosotros dos. 369 00:27:17,058 --> 00:27:18,705 La estrella fugaz, �la hab�is visto? 370 00:27:20,015 --> 00:27:22,990 Soy el capit�n O'Malley. �Les gustar�a venir a verla desde aqu�? 371 00:27:24,114 --> 00:27:24,758 �Joan? 372 00:27:28,154 --> 00:27:29,370 Gracias, capit�n. Ya vamos. 373 00:27:30,103 --> 00:27:31,867 La escalera est� justo aqu�. 374 00:27:35,204 --> 00:27:37,141 Me llamo Russell, capit�n. Esta es la Srta. Smith. 375 00:27:37,294 --> 00:27:39,437 �Qu� tal? Me alegra que me acompa�en. 376 00:27:43,805 --> 00:27:44,964 Es una maravilla estar aqu� arriba. 377 00:27:45,717 --> 00:27:48,353 Hay muchos lugares peores en el mundo que el puente de un barco. 378 00:27:49,102 --> 00:27:50,897 Incluso si solo se est� en un r�o. 379 00:27:52,022 --> 00:27:54,832 Imagino que se preguntar�n por qu� me he puesto hablar con ustedes de repente. 380 00:27:55,552 --> 00:27:58,232 La cuesti�n es que me gusta hablar. 381 00:27:58,864 --> 00:28:01,364 De cualquier tema, sean �rabes o cebras. 382 00:28:02,386 --> 00:28:03,525 D�game jovencita, 383 00:28:04,076 --> 00:28:05,406 �Ha deseado estar en la Luna? 384 00:28:06,145 --> 00:28:08,643 - No creo en eso. - �Ah, no? 385 00:28:09,558 --> 00:28:11,167 Entonces, �en qu� cree? 386 00:28:11,492 --> 00:28:12,990 Solo creo en la realidad. 387 00:28:13,645 --> 00:28:14,718 Todo lo contrario, 388 00:28:15,352 --> 00:28:17,202 el deseo puede ser una enorme realidad. 389 00:28:17,907 --> 00:28:19,242 Pesa 45 kilos. 390 00:28:20,558 --> 00:28:21,574 Est�n desconcertados. 391 00:28:22,405 --> 00:28:23,707 Perm�tanme que les diga una cosa. 392 00:28:25,181 --> 00:28:27,580 Mi barco fue torpedeado en el Mar del Norte. 393 00:28:28,833 --> 00:28:30,245 No, este barco no. 394 00:28:31,636 --> 00:28:32,408 Mi barco. 395 00:28:34,257 --> 00:28:37,763 Ser�a sobre esta misma hora, en una noche como esta. 396 00:28:39,183 --> 00:28:40,486 La luna brillaba como ahora. 397 00:28:41,200 --> 00:28:44,274 Ol� la gasolina y o� un ruido tremendo. 398 00:28:44,964 --> 00:28:47,344 Yo navegaba entre esas nubes, 399 00:28:49,310 --> 00:28:52,478 y cuando volv� en m�, estaba en casa. 400 00:28:53,296 --> 00:28:54,963 No hab�a barco ni tripulaci�n. 401 00:28:55,900 --> 00:28:57,998 Solo yo, el viento y el agua. 402 00:28:59,165 --> 00:29:00,285 Ah� estaba yo flotando. 403 00:29:00,630 --> 00:29:02,327 Solo el diablo sabe cu�nto tiempo. 404 00:29:02,921 --> 00:29:04,114 Muerto y vivo. 405 00:29:04,429 --> 00:29:05,359 Y otra vez muerto. 406 00:29:06,937 --> 00:29:09,247 De repente, lleg� otra noche. 407 00:29:11,177 --> 00:29:12,392 Igual que la primera. 408 00:29:14,238 --> 00:29:18,666 Y por unos momentos, el dolor parec�a haberse ido. 409 00:29:21,374 --> 00:29:27,508 Dese� estar en la luna con una jarra de cerveza fr�a. 410 00:29:31,395 --> 00:29:33,168 S�, una cerveza fr�a. 411 00:29:37,238 --> 00:29:38,984 Vaya, llegaremos pronto. 412 00:29:39,602 --> 00:29:41,773 - Pero, capit�n, termine su historia. - �S�? 413 00:29:43,738 --> 00:29:45,751 Unos instantes despu�s de desear eso, 414 00:29:46,322 --> 00:29:47,770 un hidroavi�n se qued� sin gasolina... 415 00:29:47,771 --> 00:29:50,347 ...y aterriz� a unos 6 metros de donde yo flotaba. 416 00:29:51,233 --> 00:29:53,843 Pidieron ayuda por radio, un torpedero me recogi�. 417 00:29:54,596 --> 00:29:57,246 Unas horas m�s tarde ten�a en la mano esa jarra, 418 00:29:58,358 --> 00:29:59,512 pero no estaba fr�a. 419 00:30:00,037 --> 00:30:01,119 Estaba caliente. 420 00:30:01,676 --> 00:30:04,271 Y no era de cerveza, era de t�. 421 00:30:05,061 --> 00:30:06,310 Estaba en un barco ingl�s. 422 00:30:09,698 --> 00:30:12,498 - �Capit�n! - �S�? Estoy aqu�. 423 00:30:13,475 --> 00:30:16,009 No, no, pueden quedarse hasta que el barco atraque. 424 00:30:17,547 --> 00:30:19,975 Es un lugar maravilloso el puente de un barco. 425 00:30:20,870 --> 00:30:22,891 A mitad de camino entre el mar y el cielo. 426 00:30:24,572 --> 00:30:26,050 Solo escuchad el viento. 427 00:30:28,895 --> 00:30:30,708 A veces uno puede o�r voces. 428 00:30:36,555 --> 00:30:38,113 �Ha dicho "voces"? 429 00:30:39,444 --> 00:30:42,094 Claro. La voz de alguien que te ama y quiere dec�rtelo. 430 00:30:44,781 --> 00:30:46,980 Joan, nunca he tenido mucho y quiz�s nunca lo tenga. 431 00:30:47,836 --> 00:30:50,880 Pero si te casas conmigo te amar� y te querr� el resto de mi vida. 432 00:31:01,820 --> 00:31:02,957 Estoy viva. 433 00:31:04,252 --> 00:31:05,092 Estoy viva. 434 00:31:06,827 --> 00:31:10,119 Yo tambi�n te he querido, Eric, y te he esperado. 435 00:31:10,669 --> 00:31:12,063 C�mo te he esperado. 436 00:31:12,379 --> 00:31:14,514 Abr�zame fuerte. 437 00:31:15,260 --> 00:31:16,353 No, no hables. 438 00:31:35,484 --> 00:31:36,330 Oh, Eric. 439 00:31:37,124 --> 00:31:38,025 �Qu� ha pasado? 440 00:31:38,809 --> 00:31:40,160 �Qu� he hecho? 441 00:31:51,626 --> 00:31:53,414 Solo expl�came por qu� te sientes as�. 442 00:31:53,570 --> 00:31:54,614 No lo entiendo. 443 00:31:54,917 --> 00:31:56,276 Joan, te veo ma�ana. 444 00:31:57,015 --> 00:31:58,233 No lo s�. 445 00:31:59,099 --> 00:31:59,781 Joan. 446 00:32:04,841 --> 00:32:06,007 �Ad�nde, se�or? 447 00:32:08,719 --> 00:32:09,735 No lo s�. 448 00:32:21,463 --> 00:32:23,474 - Hola. - Bob. 449 00:32:25,247 --> 00:32:25,976 Cari�o. 450 00:32:26,849 --> 00:32:27,721 Est� bien. 451 00:32:28,862 --> 00:32:30,438 No tuve forma de decirte d�nde estaba. 452 00:32:30,837 --> 00:32:32,091 Te he esperado todo el d�a. 453 00:32:34,335 --> 00:32:35,068 Joan. 454 00:32:36,515 --> 00:32:37,940 No s� por qu� te fuiste. 455 00:32:38,326 --> 00:32:39,485 Eso ahora no importa. 456 00:32:39,874 --> 00:32:41,090 Ya te he encontrado. 457 00:32:44,886 --> 00:32:45,867 Ll�vame a casa. 458 00:32:50,188 --> 00:32:53,420 Puede que no sepa hacer bien la maleta, pero al menos estar� hecha. 459 00:32:54,285 --> 00:32:55,911 Tenemos 30 minutos antes de que salga el tren. 460 00:32:56,150 --> 00:32:58,024 - �Y el alquiler? �Est� todo pagado? - No. 461 00:32:58,878 --> 00:33:00,709 Podr�amos salir por la escalera de incendios. 462 00:33:01,305 --> 00:33:03,178 �D�nde est� la cueva de la casera, en la planta baja? 463 00:33:03,992 --> 00:33:04,653 Est� bien. 464 00:33:15,351 --> 00:33:16,236 Joan. 465 00:33:22,346 --> 00:33:23,390 �Has regresado? 466 00:33:23,628 --> 00:33:24,883 S�, Joan. 467 00:33:26,448 --> 00:33:27,256 Mentiste. 468 00:33:27,663 --> 00:33:30,568 Me mentiste. Dijiste que me dejar�as en paz, pero has vuelto, has vuelto. 469 00:33:30,853 --> 00:33:32,889 S�, he vuelto... en el barco. 470 00:33:39,513 --> 00:33:40,612 Ahora vivir�. 471 00:33:41,040 --> 00:33:43,428 Ya tengo lo que quiero, su coraz�n. 472 00:33:44,266 --> 00:33:47,900 S�, esta noche me ha besado. A ti no, a m�. A m�. 473 00:33:47,901 --> 00:33:48,750 No. 474 00:33:48,753 --> 00:33:51,700 Te enterrar� en m� como t� me enterraste todo estos a�os. 475 00:33:53,284 --> 00:33:55,435 Tus ojos ser�n mis ojos, tus labios mis labios. 476 00:33:55,826 --> 00:33:57,601 Tus brazos, mis brazos. 477 00:33:58,222 --> 00:34:00,537 Har� que tu cuerpo cante y llore. 478 00:34:00,920 --> 00:34:03,497 Har� que baile, se queme y se arrastre por el barro. 479 00:34:03,862 --> 00:34:05,144 No te lo permitir�. 480 00:34:05,531 --> 00:34:07,680 Voy a volver. Les hablar� de ti. 481 00:34:07,996 --> 00:34:09,927 No te creer�n. Pensar�n que est�s loca. 482 00:34:10,885 --> 00:34:12,613 Siento indiferencia hacia ti. 483 00:34:12,990 --> 00:34:14,510 Entonces, destruir� a las dos. 484 00:34:15,164 --> 00:34:16,575 Lo contar�, lo contar�. 485 00:34:16,904 --> 00:34:18,328 Cari�o, ya he pagado la factura. 486 00:34:19,215 --> 00:34:19,989 Joan. 487 00:34:21,880 --> 00:34:24,717 Joan, esc�chame. Todo va a salir bien. Tienes que creer en ello. 488 00:34:25,174 --> 00:34:27,277 Si no te casas conmigo, no pasa nada. 489 00:34:27,535 --> 00:34:30,094 Solo regresa a la gente que te quiere, a tu madre y a tu padre. 490 00:34:30,247 --> 00:34:32,412 - Bob, esc�chame. - No, cu�ntamelo en el tren. 491 00:34:32,987 --> 00:34:34,605 A partir de ahora me escuchar�s. 492 00:34:34,840 --> 00:34:36,714 Nada de huir de ti misma, jovencita. 493 00:34:36,934 --> 00:34:38,849 Sea lo que sea, deja de huir de ello. 494 00:34:44,060 --> 00:34:45,009 Bob, escucha. 495 00:34:45,711 --> 00:34:47,276 No te preocupes, no se me olvida nada. 496 00:34:47,429 --> 00:34:49,622 Alc�nzame esas cosas de la mesa, �quieres, cari�o? 497 00:34:58,272 --> 00:34:59,485 Las tijeras. 498 00:34:59,993 --> 00:35:01,893 - �Has dicho algo? - No. 499 00:35:02,978 --> 00:35:03,936 C�gelas. 500 00:35:04,409 --> 00:35:05,876 Tienes que hacerlo. Hazlo. 501 00:35:12,494 --> 00:35:14,882 C�-ge-las. 502 00:35:17,462 --> 00:35:18,890 Tu mano es mi mano. 503 00:35:22,171 --> 00:35:23,422 Cl�vaselas. 504 00:35:28,268 --> 00:35:29,317 M�tale. 505 00:35:30,615 --> 00:35:33,230 Deber�as haber visto al detective que finalmente te localiz�. 506 00:35:34,075 --> 00:35:35,532 M�tale. 507 00:35:37,971 --> 00:35:39,435 Levanta el brazo. 508 00:35:39,895 --> 00:35:42,248 Deb�a llevar puesto el mismo traje desde hace 40 a�os. 509 00:35:42,849 --> 00:35:44,460 Puede que incluso naciese con �l. 510 00:35:44,950 --> 00:35:45,745 M�s alto. 511 00:35:49,045 --> 00:35:49,932 M�s alto. 512 00:35:54,851 --> 00:35:55,848 M�s alto. 513 00:35:58,919 --> 00:35:59,978 Ahora. 514 00:36:01,800 --> 00:36:02,558 �Cl�vaselas! 515 00:36:14,119 --> 00:36:16,763 - El cargo es... - Asesinato. 516 00:36:16,960 --> 00:36:19,147 - La defensa alega. - Su testigo. 517 00:36:19,300 --> 00:36:20,608 La acusaci�n... 518 00:36:34,312 --> 00:36:35,412 Retiren a la acusada. 519 00:36:35,748 --> 00:36:37,154 Retiren a la acusada. 520 00:36:49,369 --> 00:36:51,845 Mi querida Sra. Ellis, cr�ame. No hay nada que yo pueda hacer. 521 00:36:52,139 --> 00:36:54,523 Pero Dr. Bergson, si hablara con ella, le creer�a. 522 00:36:54,828 --> 00:36:56,538 Sra. Ellis, creo que est� sana. 523 00:36:56,993 --> 00:36:58,266 He testificado que est� sana. 524 00:36:58,573 --> 00:37:00,890 �C�mo puede estar sana? Ni siquiera se defendi� ella misma. 525 00:37:01,191 --> 00:37:04,180 La salud mental no tiene nada que ver con la defensa o con la ausencia de la misma. 526 00:37:04,633 --> 00:37:05,378 Ay�denos. 527 00:37:06,529 --> 00:37:08,052 No puedo hacer nada. 528 00:37:08,846 --> 00:37:10,537 Soy psiquiatra, no mago. 529 00:37:11,220 --> 00:37:13,916 Solo puedo testificar lo que s� y creo. 530 00:37:15,262 --> 00:37:18,979 El hecho de que no justificara su comportamiento, es lamentable. 531 00:37:19,781 --> 00:37:21,656 Pero eso no altera mi convicci�n... 532 00:37:22,245 --> 00:37:24,843 ...de que es responsable de sus propios actos. 533 00:37:26,441 --> 00:37:30,293 Lo siento, pero no hay nada que pueda hacer. 534 00:37:36,373 --> 00:37:38,361 Le dijo a tus padres que no pod�a hacer nada. 535 00:37:39,550 --> 00:37:40,432 Joan. 536 00:37:41,412 --> 00:37:42,661 Joan, m�rame. 537 00:37:47,369 --> 00:37:49,700 Casi se ha terminado. Lo entiendes, �verdad? 538 00:37:50,707 --> 00:37:51,397 S�. 539 00:37:52,009 --> 00:37:54,106 Tienes que ayudarme. Quiero que vivas. 540 00:37:54,880 --> 00:37:57,127 - Es demasiado tarde. - No es demasiado tarde. 541 00:37:57,456 --> 00:37:58,639 Este es un jurado de hombres. 542 00:37:58,792 --> 00:38:01,209 Dales la m�s m�nima raz�n para dudar y nunca te condenar�n. 543 00:38:01,848 --> 00:38:04,607 Pero si no declaras en tu defensa, morir�s, Joan. 544 00:38:07,215 --> 00:38:08,517 Y no quiero que mueras. 545 00:38:13,556 --> 00:38:16,437 Caballeros del jurado, este ha sido un juicio extra�o. 546 00:38:18,035 --> 00:38:19,948 Extra�o porque Joan Ellis, 547 00:38:20,357 --> 00:38:22,185 aunque su vida pende de un hilo, 548 00:38:23,077 --> 00:38:24,984 no ha dicho una palabra en su defensa. 549 00:38:26,390 --> 00:38:29,376 Aunque tanto sus padres como yo la hemos suplicado que lo hiciera. 550 00:38:37,982 --> 00:38:39,168 Se�ores del jurado, 551 00:38:40,057 --> 00:38:41,896 �por qu� ha permanecido en silencio? 552 00:38:45,733 --> 00:38:46,469 Porque... 553 00:38:47,445 --> 00:38:51,612 ...ella prefiere morir a contar los hechos que la exculpar�an. 554 00:38:53,548 --> 00:38:57,221 La acusaci�n ha evocado un monstruo de mujer. 555 00:38:58,037 --> 00:39:00,187 Un Dr�cula con colmillos ensangrentados. 556 00:39:01,068 --> 00:39:02,537 Miren a la acusada, se�ores. 557 00:39:03,180 --> 00:39:04,983 �Ese es el rostro de un monstruo? 558 00:39:05,580 --> 00:39:09,651 �Es el rostro de un vampiro que lleva en el coraz�n el asesinato premeditado? 559 00:39:12,355 --> 00:39:13,484 Se�ores del jurado, 560 00:39:14,802 --> 00:39:18,960 �este es el rostro de una chica que podr�a ser su hermana, su mujer o su propia hija? 561 00:39:20,429 --> 00:39:22,370 Ese es el rostro de una chica que... 562 00:39:25,400 --> 00:39:28,578 ha matado su derecho divino de defenderse a s� misma. 563 00:39:40,035 --> 00:39:41,541 �Cu�nto tiempo llevan deliberando, Mac? 564 00:39:42,127 --> 00:39:44,035 - Seis horas. - Menudo trabajo. 565 00:39:45,222 --> 00:39:47,541 Se supon�a que ten�a para cenar espaguetis a las seis. 566 00:39:48,378 --> 00:39:50,390 �Por qu� no han tomado ya una decisi�n? 567 00:40:00,574 --> 00:40:02,992 - Diez horas. - S�. 568 00:40:07,038 --> 00:40:09,126 Eso es bueno para ella. 569 00:40:10,001 --> 00:40:10,668 S�. 570 00:40:11,954 --> 00:40:12,730 �Y para m�? 571 00:40:13,434 --> 00:40:15,450 Tengo a mi mujer prepar�ndome la cena. 572 00:40:35,714 --> 00:40:37,249 El jurado va a entrar ya. 573 00:40:38,658 --> 00:40:42,043 Vaya, ya era hora. 574 00:40:43,043 --> 00:40:45,602 Vamos, hermana. Ya entran. 575 00:41:07,229 --> 00:41:08,885 No te condenar�n. No pueden. 576 00:41:19,051 --> 00:41:19,931 S�, Joan. 577 00:41:20,459 --> 00:41:21,763 No te condenar�n. 578 00:41:22,190 --> 00:41:23,199 No pueden hacerlo. 579 00:41:24,603 --> 00:41:25,790 El jurado. Mira, querida. 580 00:41:26,663 --> 00:41:27,650 Est�n sonriendo. 581 00:41:37,331 --> 00:41:40,905 Vivir�s, Joan, vivir�s, y yo vivir� contigo. 582 00:41:42,691 --> 00:41:43,878 Joan, �qu� ocurre? 583 00:41:45,423 --> 00:41:47,705 Se�ores del jurado, �tienen ya un veredicto? 584 00:41:48,630 --> 00:41:49,945 S�, Se�or�a, lo tenemos. 585 00:41:50,431 --> 00:41:51,708 Lea el veredicto. 586 00:41:52,028 --> 00:41:53,756 Joan. Joan, creo que lo conseguimos. 587 00:41:55,323 --> 00:41:58,117 S�, lo conseguimos. Las dos viviremos. Viviremos por Eris. 588 00:41:59,616 --> 00:42:00,823 Le quiero. 589 00:42:03,903 --> 00:42:06,315 Primero fue Bob, ahora ser� Eric y... 590 00:42:06,809 --> 00:42:08,056 Cuando me canse de �l... 591 00:42:08,354 --> 00:42:10,010 No te lo permitir�, no. 592 00:42:10,582 --> 00:42:12,159 Las dos, Joan... con Eric. 593 00:42:12,629 --> 00:42:13,675 Y despu�s de Eric... 594 00:42:13,828 --> 00:42:15,365 Nosotros, el jurado, encontramos... 595 00:42:17,006 --> 00:42:18,000 ...a la acusada... 596 00:42:18,020 --> 00:42:18,945 No culpable 597 00:42:18,945 --> 00:42:19,716 �Paren! 598 00:42:20,515 --> 00:42:21,186 �Paren! 599 00:42:21,556 --> 00:42:23,309 Yo lo hice. Yo le mat�. 600 00:42:23,938 --> 00:42:25,807 �Soy culpable! �Soy culpable! 601 00:42:40,807 --> 00:42:41,902 �Qu� ocurre? 602 00:42:42,357 --> 00:42:43,596 Un cortocircuito. 603 00:42:44,094 --> 00:42:45,240 �Y qu� hacemos ahora? 604 00:42:45,393 --> 00:42:48,566 No es del cable del generador, as� que debe ser de la silla. 605 00:42:48,932 --> 00:42:50,806 - Venga, v�monos. - �Qu� prisa tienes? 606 00:42:51,169 --> 00:42:53,727 - A ella no le importar�. - Muy gracioso. 607 00:42:54,061 --> 00:42:55,562 Vamos, rel�jate, Joe. 608 00:42:55,956 --> 00:42:57,990 �No ves lo que se paga por Ski Ball en la quinta? 609 00:43:03,536 --> 00:43:04,237 Gracias. 610 00:43:10,902 --> 00:43:12,361 No va a morir. 611 00:43:13,032 --> 00:43:15,110 A veces es mejor afrontar los hechos. 612 00:43:15,628 --> 00:43:16,963 Hablar� conmigo. 613 00:43:17,830 --> 00:43:20,950 Eric, tras estas semanas hemos llegado a ser amigos. 614 00:43:21,362 --> 00:43:23,322 Ahora deja que te hable como amigo. 615 00:43:24,326 --> 00:43:26,295 Acepta lo que es inevitable. 616 00:43:26,593 --> 00:43:28,610 Nada de lo que ella diga cambiar� la situaci�n. 617 00:43:28,763 --> 00:43:30,496 - Lo sabes tan bien como yo. - D�jalo. 618 00:43:32,533 --> 00:43:33,409 Lo siento. 619 00:43:34,686 --> 00:43:36,722 S�, ve a verla. 620 00:43:48,079 --> 00:43:50,356 - Eric. - Joan. 621 00:43:53,523 --> 00:43:54,603 �Cu�nto tiempo me queda? 622 00:43:55,025 --> 00:43:56,790 Cinco horas, pero eso no significa nada. 623 00:43:57,908 --> 00:43:59,696 �Qu� tal si me cuentas lo que pasa de verdad? 624 00:44:00,571 --> 00:44:01,797 Cu�ntamelo, Joan. 625 00:44:02,765 --> 00:44:03,666 Quiero morir. 626 00:44:05,224 --> 00:44:05,868 �Qu�? 627 00:44:07,028 --> 00:44:09,727 - Quiero morir. - No. 628 00:44:10,991 --> 00:44:12,990 Cuando muera, ella tambi�n morir�. 629 00:44:15,191 --> 00:44:15,835 �Qu�? 630 00:44:16,623 --> 00:44:18,092 Su maldad morir� conmigo. 631 00:44:19,681 --> 00:44:20,887 �Qui�n morir�? 632 00:44:24,000 --> 00:44:25,468 Joan, h�blame. Cu�ntamelo. 633 00:44:27,986 --> 00:44:32,000 La otra noche, en el barco, �qu� ocurri�? �Tuvo algo que ver...? 634 00:44:33,371 --> 00:44:34,401 Joan, ay�dame. 635 00:44:35,480 --> 00:44:38,619 S�, me despierto por la ma�ana y pienso... 636 00:44:38,893 --> 00:44:39,880 ...habr� muerto. 637 00:44:40,429 --> 00:44:42,223 Hago las cosas que tengo que hacer. Intento trabajar. 638 00:44:42,507 --> 00:44:44,352 La gente habla conmigo, pero no escucho lo que dicen. 639 00:44:44,624 --> 00:44:46,949 Todo lo que oigo es: "Habr� muerto, habr� muerto". 640 00:44:47,716 --> 00:44:48,642 Joan, ay�dame. 641 00:44:49,230 --> 00:44:50,360 Dime lo que pas�. 642 00:44:50,876 --> 00:44:52,521 Si le mataste, �por qu� lo hiciste? 643 00:44:52,794 --> 00:44:54,325 �Qu� te hizo? �Qu� le hiciste t�? 644 00:44:54,682 --> 00:44:56,627 �Qu� quieres decir con que ella morir� si t� mueres? 645 00:45:00,195 --> 00:45:00,847 Joan. 646 00:45:01,996 --> 00:45:04,970 Joan, qui�reme lo suficiente como para que entienda esto, porque... 647 00:45:06,242 --> 00:45:07,440 �c�mo puedo vivir... 648 00:45:08,653 --> 00:45:10,920 ...si t� no est�s aqu� y yo me quedo sin nada? 649 00:45:12,964 --> 00:45:14,860 Ni siquiera sabiendo por qu� has muerto. 650 00:46:05,200 --> 00:46:06,335 Toma, te lo receto. 651 00:46:24,573 --> 00:46:25,933 Ha sido una noche muy estimulante. 652 00:46:26,739 --> 00:46:28,699 �Sabes? Siempre que mis nietos se acuestan... 653 00:46:29,154 --> 00:46:31,633 ...les cuento mis historias originales. 654 00:46:32,355 --> 00:46:35,450 He hecho que el villano de mi historia sea interesante. 655 00:46:35,624 --> 00:46:37,626 Los ni�os insisten en que �l ganeel duelo... 656 00:46:38,004 --> 00:46:39,659 ...y mate al pr�ncipe del cuento. 657 00:46:40,450 --> 00:46:42,820 Eso es de lo m�s confuso, al menos de contar. 658 00:46:44,320 --> 00:46:45,009 S�. 659 00:46:47,411 --> 00:46:48,746 �As� que no te dijo nada? 660 00:46:52,673 --> 00:46:54,693 Creo que est�... loca. 661 00:46:55,253 --> 00:46:57,016 - Es in�til, Eric. - Escucha, doctor. 662 00:46:57,270 --> 00:47:00,270 No hay tiempo para que me haga el listo, ni para ser razonable ni para otras tretas. 663 00:47:00,288 --> 00:47:03,044 Ella me dijo que quer�a morir porque alguien morir� con ella. 664 00:47:03,900 --> 00:47:04,801 S�, con ella. 665 00:47:05,141 --> 00:47:06,314 "Cuando yo muera, ella morir�." 666 00:47:06,467 --> 00:47:08,197 Sigue diciendo eso una y otra vez. 667 00:47:08,563 --> 00:47:10,729 Habla como si alguien viviese dentro de ella. 668 00:47:11,506 --> 00:47:13,151 Eso demuestra que est� loca, �no? 669 00:47:14,216 --> 00:47:15,203 �No? 670 00:47:23,001 --> 00:47:26,192 "A �ltima hora, Eric Russell, amigo y abogado de la chica condenada," 671 00:47:26,345 --> 00:47:28,312 "intenta obtener un aplazamiento de la ejecuci�n." 672 00:47:28,674 --> 00:47:30,977 "Pero seg�n fuentes oficiales cercanas al gobernador..." 673 00:47:33,043 --> 00:47:33,715 �Hola? 674 00:47:34,248 --> 00:47:34,935 �Hola! 675 00:47:35,475 --> 00:47:36,153 S�. 676 00:47:37,005 --> 00:47:37,695 �Qu�? 677 00:47:38,137 --> 00:47:39,124 �C�mo dice? 678 00:47:39,650 --> 00:47:40,771 �Est� seguro? 679 00:47:41,353 --> 00:47:42,426 De acuerdo, espere un momento. 680 00:47:44,022 --> 00:47:44,780 Adelante. 681 00:47:47,150 --> 00:47:48,547 "En una acci�n sin precedentes," 682 00:47:48,700 --> 00:47:51,946 "se rumoreaque el gobernador, solo dos horas antes de la ejecuci�n," 683 00:47:52,099 --> 00:47:55,123 "liber� a la condenada de la prisi�n estatal y la traslad� a una residencia." 684 00:47:58,606 --> 00:47:59,650 No me lo creo. 685 00:48:01,139 --> 00:48:02,212 Te digo que lo hicieron. 686 00:48:02,404 --> 00:48:06,350 Directa del bloque 7 al mism�simo coche del gobernador, y el alcaide acept�. 687 00:48:07,478 --> 00:48:08,704 Sigo sin creerlo. 688 00:48:11,076 --> 00:48:12,470 Es incre�ble... 689 00:48:19,827 --> 00:48:21,608 ...toda esta maldita situaci�n. 690 00:48:22,640 --> 00:48:25,143 - �Por qu� un hombre de mi posici�n,,,? - Gobernador, usted dio su palabra. 691 00:48:25,382 --> 00:48:27,631 No hace falta que me diga lo que hice o lo que no hice. 692 00:48:27,894 --> 00:48:29,762 Se�ores, sugiero que os relaj�is los dos. 693 00:48:34,195 --> 00:48:35,010 Hola, querido. 694 00:48:35,330 --> 00:48:37,175 Les he dicho a los periodistas que te encontrabas indispuesto. 695 00:48:38,001 --> 00:48:40,409 Doctor, �tienes una receta para la indisposici�n? 696 00:48:41,127 --> 00:48:42,803 Ya cur� la indisposici�n de Edward. 697 00:48:43,355 --> 00:48:44,865 No ha tenido excusa para su... 698 00:48:45,505 --> 00:48:46,749 ...temperamento gubernamental. 699 00:48:47,799 --> 00:48:49,158 - Si�ntate, por favor. - Gracias. 700 00:48:50,010 --> 00:48:51,946 - �C�mo est�s? - Estoy bien. 701 00:48:52,874 --> 00:48:53,912 Pero no por esto. 702 00:48:54,791 --> 00:48:56,380 Me ha contado este experimento... 703 00:48:56,533 --> 00:48:59,490 ...en base a tener una nueva prueba de alguna clase de extra�a locura. 704 00:48:59,826 --> 00:49:01,726 Despu�s, cuando le digo que me traiga aqu� a la chica, de repente 705 00:49:01,879 --> 00:49:04,729 anuncia que no va a ser en absoluto un examen de salud mental. 706 00:49:05,415 --> 00:49:07,213 Ahora habla de hipnotismo... 707 00:49:07,945 --> 00:49:09,629 ...y alg�n tipo de abracadabra. 708 00:49:09,956 --> 00:49:11,495 �Hipnotismo, doctor? 709 00:49:12,014 --> 00:49:14,640 �Qu� m�s da lo que haga mientras se consigan los hechos? 710 00:49:14,793 --> 00:49:16,551 �Hechos? Hechos. Conozco los hechos. 711 00:49:17,222 --> 00:49:19,410 Lo admiti� p�blicamente en el tribunal. 712 00:49:19,519 --> 00:49:20,750 Ella asesin� a un hombre. 713 00:49:20,767 --> 00:49:22,069 Ha sido juzgada y condenada. 714 00:49:23,100 --> 00:49:25,400 Cuando el alcaide la traiga aqu�, la enviar� de vuelta. 715 00:49:25,401 --> 00:49:27,300 La ejecuci�n se realizar� seg�n lo previsto. 716 00:49:27,522 --> 00:49:28,824 No, no. Si�ntese, joven. 717 00:49:32,071 --> 00:49:34,990 Si esto contin�a, ser� yo el que necesitar� los servicios de un m�dico. 718 00:49:40,414 --> 00:49:41,765 Est� enamorado de ella. 719 00:49:42,414 --> 00:49:44,610 Es raz�n m�s que suficiente para querer que viva. 720 00:49:45,256 --> 00:49:46,586 Pero debo cumplir con la ley. 721 00:49:47,873 --> 00:49:51,590 Y lo que el Dr. Bergson insin�a no entra en la ley ni en el sentido com�n. 722 00:49:52,267 --> 00:49:54,778 Una mujer con otra mujer viviendo dentro de ella. 723 00:49:56,850 --> 00:49:58,670 �Ha o�do alguna vez semejante majader�a? 724 00:50:00,148 --> 00:50:01,858 He cogido un libro de su propia estanter�a. 725 00:50:02,264 --> 00:50:03,315 Est� sin leer, por supuesto. 726 00:50:03,794 --> 00:50:04,976 Soy un hombre ocupado. 727 00:50:05,887 --> 00:50:07,847 - �Qu� tiene que ver eso con esto? - �Tiene un cuchillo? 728 00:50:09,073 --> 00:50:10,155 Gracias, Martha. 729 00:50:10,575 --> 00:50:11,390 Por cierto, 730 00:50:11,877 --> 00:50:13,708 el hipnotismo no es un abracadabra. 731 00:50:14,143 --> 00:50:16,299 Una persona se pone a dormir estando consciente... 732 00:50:16,798 --> 00:50:19,073 ...para poder llegar al subconsciente. 733 00:50:19,554 --> 00:50:21,750 La mente subconsciente es la que evoca tus sue�os. 734 00:50:22,322 --> 00:50:24,875 Y almacena los recuerdos de todo lo que te ha sucedido alguna vez. 735 00:50:25,281 --> 00:50:26,812 S�, cr�eme. 736 00:50:27,309 --> 00:50:29,940 El hipnotismo tiene la misma realidad m�dica que este libro. 737 00:50:32,022 --> 00:50:35,073 Ya que Edward, aparentemente, solo lee el resultado de las elecciones, 738 00:50:35,552 --> 00:50:37,340 voy a decirte de lo que trata este libro. 739 00:50:37,743 --> 00:50:39,890 Es un trabajo ampliamente conocido en psicolog�a. 740 00:50:40,502 --> 00:50:43,194 Habla sobre una mujer que hace muchos a�os... 741 00:50:43,769 --> 00:50:45,950 ...acudi� al Dr. Kelbridge pidi�ndole ayuda. 742 00:50:46,738 --> 00:50:49,401 F�sicamente, no le pasaba nada. 743 00:50:49,554 --> 00:50:51,599 Pero, al parecer, sufr�a lapsus de memoria. 744 00:50:52,983 --> 00:50:54,973 Ahora nos dir�s que deber�a perdonar a Joan Ellis... 745 00:50:55,126 --> 00:50:57,600 ...porque no recuerda si lo hizo con un arma o un cuchillo. 746 00:50:58,420 --> 00:51:01,782 Esta mujer hab�a descubierto que, sin ser consciente de ello, 747 00:51:02,182 --> 00:51:06,263 hac�a muchas cosas escabrosas y vergonzosas en p�blico y en privado. 748 00:51:06,951 --> 00:51:09,675 Eso estaba completamente fuera de su habitual comportamiento. 749 00:51:10,943 --> 00:51:14,050 Bajo la hipnosis, es decir, poniendo a dormir la mente consciente, 750 00:51:14,846 --> 00:51:17,464 y dejando que la mente subconsciente funcionara a pleno rendimiento, 751 00:51:17,966 --> 00:51:22,500 el Dr. Kellbridge descubri� un hecho sorprendente: 752 00:51:22,505 --> 00:51:26,115 viviendo en el interior de esta mujer hab�a otra personalidad. 753 00:51:26,226 --> 00:51:27,966 Eso es un absoluto disparate. 754 00:51:29,005 --> 00:51:31,680 Por lo que a m� respecta, es un absoluto hecho. 755 00:51:32,411 --> 00:51:35,454 Hab�a dos sistemas mentales ocupando un solo cerebro. 756 00:51:36,482 --> 00:51:39,950 Ambos luchaban por controlar el mecanismo del cuerpo. 757 00:51:41,320 --> 00:51:43,870 Hay ciertos s�ntomas que han llamado mi atenci�n. 758 00:51:44,223 --> 00:51:49,490 Puede que Joan Ellis est� afectada con la misma situaci�n tr�gica. 759 00:51:50,323 --> 00:51:52,930 Esta noche intentar� que duerma bajo hipnosis... 760 00:51:53,043 --> 00:51:54,660 ...y as� averiguar� la verdad. 761 00:51:55,738 --> 00:51:59,347 �Te sientas ah� y me dices que cada vez que tenga alg�n conflicto conmigo mismo, 762 00:51:59,743 --> 00:52:02,380 es porque hay otra persona viviendo en mi cerebro? 763 00:52:02,431 --> 00:52:04,200 �Insin�as que cada vez que alguien comete un hecho delictivo... 764 00:52:04,201 --> 00:52:06,384 ...no es responsable y no se le puede culpar? 765 00:52:06,537 --> 00:52:08,332 �Que hay otro individuo alojado en su cabeza? 766 00:52:08,485 --> 00:52:09,760 No insin�o nada de eso. 767 00:52:10,562 --> 00:52:13,008 Cada uno de nosotros tiene una lucha constante consigo mismo... 768 00:52:13,750 --> 00:52:17,740 ...eligiendo entre hacer esto o aquello, entre el bien y el mal. 769 00:52:18,008 --> 00:52:19,952 Cada uno de nosotros es responsable ante la ley, 770 00:52:20,829 --> 00:52:23,517 ante su conciencia, ante Dios, 771 00:52:24,041 --> 00:52:25,660 mediante sus propias acciones. 772 00:52:26,039 --> 00:52:29,959 Y creo que algunos de cada muchos, muchos millones de humanos, nacen... 773 00:52:30,879 --> 00:52:33,100 ...con un cuerpo que puede tener dos personalidades divergentes... 774 00:52:33,100 --> 00:52:35,100 ...viviendo en el mismo cerebro. 775 00:52:37,282 --> 00:52:38,940 Y no es ninguna representaci�n teatral. 776 00:52:38,993 --> 00:52:40,600 Tampoco es ning�n abracadabra. 777 00:52:41,585 --> 00:52:42,171 No. 778 00:52:42,580 --> 00:52:46,300 Es un hecho en igual medida que tu mal car�cter. 779 00:52:48,012 --> 00:52:48,663 S�. 780 00:52:49,049 --> 00:52:51,300 Y es nuestro deber, el tuyo igual que el m�o, 781 00:52:51,601 --> 00:52:54,418 estar absolutamente seguros antes de llevar a cabo la sentencia. 782 00:52:55,181 --> 00:52:56,712 En cuanto la chica llegue... 783 00:52:59,500 --> 00:53:00,115 �S�? 784 00:53:03,926 --> 00:53:05,262 El alcaide Clark est� aqu�, se�or. 785 00:53:08,599 --> 00:53:12,200 Todo instinto razonable me dice que la env�e de vuelta con el alcaide. 786 00:53:12,249 --> 00:53:13,493 Dele una oportunidad, por favor. 787 00:53:24,085 --> 00:53:24,814 Est� bien. 788 00:53:51,945 --> 00:53:52,608 Joan, 789 00:53:54,204 --> 00:53:55,612 �por qu� quieres morir? 790 00:53:57,575 --> 00:53:58,317 Joan, 791 00:53:59,491 --> 00:54:01,175 �por qu� quieres morir? 792 00:54:03,213 --> 00:54:03,857 Joan, 793 00:54:04,901 --> 00:54:06,219 �por qu� quieres morir? 794 00:54:11,034 --> 00:54:11,705 Joan, 795 00:54:12,529 --> 00:54:13,723 �quieres dec�rnoslo? 796 00:54:14,853 --> 00:54:16,382 �Por qu� quieres morir? 797 00:54:19,973 --> 00:54:21,541 Quiero morir. 798 00:54:25,757 --> 00:54:26,750 Esc�chame. 799 00:54:27,396 --> 00:54:28,980 Esc�chame y responde. 800 00:54:30,285 --> 00:54:32,430 �Qui�n morir� cuando t� mueras? 801 00:54:34,111 --> 00:54:35,760 �Qui�n morir� cuando t� mueras? 802 00:54:36,080 --> 00:54:37,335 Quiero morir. 803 00:54:39,705 --> 00:54:41,820 Recuerda que dijiste: 804 00:54:42,400 --> 00:54:44,495 ella morir� cuando t� mueras. 805 00:54:46,102 --> 00:54:47,113 �Qui�n es ella? 806 00:54:48,071 --> 00:54:49,140 �Qui�n es ella? 807 00:54:51,334 --> 00:54:53,923 Quieres responder, Joan. Responde. 808 00:54:55,012 --> 00:54:56,900 �Qui�n morir� cuando t� mueras? 809 00:54:58,454 --> 00:55:00,900 �Qui�n morir� cuando t� mueras? 810 00:55:02,990 --> 00:55:03,605 �Qui�n? 811 00:55:04,748 --> 00:55:05,690 �Qui�n morir�? 812 00:55:06,415 --> 00:55:07,920 �Por qu� quieres morir? 813 00:55:08,129 --> 00:55:10,780 �Por qu�? �Qui�n es la otra persona? 814 00:55:10,960 --> 00:55:12,180 Joan, d�noslo. 815 00:55:12,705 --> 00:55:14,187 �Por qu� quieres morir? �Qui�n es...? 816 00:55:14,929 --> 00:55:15,658 Para. 817 00:55:16,673 --> 00:55:18,432 �No ves que no hay nada que averiguar? 818 00:55:19,492 --> 00:55:21,278 Esa es una tortura peor que la ejecuci�n. 819 00:55:22,208 --> 00:55:23,452 No, tienes que continuar, 820 00:55:23,927 --> 00:55:24,988 o al menos, intentarlo. 821 00:55:25,898 --> 00:55:27,200 Est� bien, alcaide. Las luces. 822 00:55:50,342 --> 00:55:51,960 Lo siento de veras. 823 00:55:59,287 --> 00:56:00,990 Lo has intentado. 824 00:56:03,477 --> 00:56:04,584 Gracias, Edward. 825 00:56:05,224 --> 00:56:06,063 Alcaide. 826 00:56:06,791 --> 00:56:09,542 - Ll�vesela de vuelta. - S�, se�or. 827 00:56:10,555 --> 00:56:13,780 - Gobernador. - Seg�n lo previsto. 828 00:56:27,516 --> 00:56:28,954 Largaos de aqu� todos. 829 00:56:31,384 --> 00:56:32,487 T� no, cari�o. 830 00:56:32,940 --> 00:56:35,310 Me gustas y yo te gusto. 831 00:56:35,570 --> 00:56:37,115 En el barco, �te acuerdas? 832 00:56:37,823 --> 00:56:38,922 Abr�zame fuerte. 833 00:56:39,489 --> 00:56:41,611 Me necesitas, �verdad? 834 00:56:41,865 --> 00:56:44,200 No puedes abrazarla a ella, solo a m�. 835 00:56:44,461 --> 00:56:46,066 He esperado mucho tiempo. 836 00:56:48,372 --> 00:56:50,122 �Soltadme! �Soltadme! 837 00:56:54,845 --> 00:56:55,920 Los dem�s, salid de aqu�. 838 00:56:55,920 --> 00:56:57,920 Edward, ll�vate a tu esposa y al chico fuera. 839 00:57:06,974 --> 00:57:08,774 Por favor, si�ntese. No puede hacer nada. 840 00:57:08,927 --> 00:57:10,514 Lleva mucho tiempo. �Qu� est�...? 841 00:57:10,679 --> 00:57:12,351 Vamos, hijo. Ll�nese el vaso. 842 00:57:33,105 --> 00:57:34,119 Est� dormida. 843 00:57:35,190 --> 00:57:36,120 �Qui�n? 844 00:57:37,357 --> 00:57:39,430 Me ha dicho que se llama Karen. 845 00:57:39,527 --> 00:57:40,857 �Qu� ha pasado? �C�mo es que...? 846 00:57:41,455 --> 00:57:44,000 Naci� dentro del cuerpo de Joan Ellis. 847 00:57:45,490 --> 00:57:47,610 Ya s� c�mo suena, 848 00:57:48,277 --> 00:57:49,321 pero es cierto. 849 00:57:50,771 --> 00:57:51,694 Lo he visto. 850 00:57:52,668 --> 00:57:53,583 �Lo has visto? 851 00:57:54,880 --> 00:57:56,555 Dos mujeres en el mismo... 852 00:57:58,051 --> 00:57:59,751 Nunca lo hubiese imaginado. 853 00:58:01,948 --> 00:58:04,990 Si el cuerpo de esa mujer hubiese sido electrocutado esta noche, 854 00:58:05,669 --> 00:58:06,990 Karen habr�a muerto. 855 00:58:08,334 --> 00:58:11,600 Pero una chica inocente llamada Joan Ellis... 856 00:58:11,790 --> 00:58:13,006 ...habr�a sido asesinada. 857 00:58:13,994 --> 00:58:16,811 - Pero en nombre de la racionalidad... - �Racionalidad? 858 00:58:17,499 --> 00:58:19,443 Toda mi vida he vivido con la raz�n. 859 00:58:20,071 --> 00:58:21,255 Ya lo dije antes. 860 00:58:22,064 --> 00:58:23,983 Uno entre millones de nacimientos humanos... 861 00:58:24,509 --> 00:58:29,320 un cuerpo naci� con dos personalidades distintas viviendo en el mismo cerebro. 862 00:58:30,418 --> 00:58:33,550 Bien, esto es un hecho cient�fico que ha cobrado vida, 863 00:58:33,823 --> 00:58:38,510 y tenemos que aceptarlo porque lo tienen en el cuarto de al lado, vivo. 864 00:58:39,307 --> 00:58:40,941 �Y ahora qu�? �Y ahora qu�? 865 00:58:41,519 --> 00:58:45,880 La he puesto a dormir otra vez, pero voy a despertarla. 866 00:58:47,712 --> 00:58:50,500 S�, a Karen y Joan. 867 00:58:51,623 --> 00:58:52,990 Las despertar� a las dos. 868 00:58:54,960 --> 00:58:55,995 Puedo hacerlo. 869 00:58:56,887 --> 00:59:00,033 S�, y ellas estar�n ah�. 870 00:59:01,962 --> 00:59:03,720 Pero t� no podr�s verlo, 871 00:59:04,501 --> 00:59:07,775 pero ellas se ver�n por primera vez. 872 00:59:08,595 --> 00:59:09,668 No, no. Esta noche, no. 873 00:59:10,261 --> 00:59:11,019 Ma�ana. 874 00:59:11,377 --> 00:59:14,490 - Designar� una comisi�n. - Pero debe ser esta noche. 875 00:59:14,514 --> 00:59:15,730 Ma�ana ser� demasiado tarde. 876 00:59:16,258 --> 00:59:17,990 Ya has visto la personalidad de Karen. 877 00:59:18,505 --> 00:59:20,727 Para ma�ana puede que ella domine a Joan... 878 00:59:21,008 --> 00:59:23,120 ...y Joan nunca volver�a otra vez a la vida. 879 00:59:23,791 --> 00:59:24,864 �Y qu� puedes hacer? 880 00:59:38,081 --> 00:59:40,940 La ejecuci�n tendr� lugar seg�n lo previsto. 881 00:59:49,040 --> 00:59:49,683 Joan. 882 00:59:52,715 --> 00:59:53,788 Te estoy hablando. 883 00:59:55,390 --> 00:59:56,034 Joan. 884 01:00:10,963 --> 01:00:13,188 Joan, sabemos lo de Karen. 885 01:00:14,249 --> 01:00:16,002 Ya no debes tener miedo. 886 01:00:18,511 --> 01:00:20,457 Sabemos la tortura que has estado sufriendo. 887 01:00:21,170 --> 01:00:23,640 Sabemos que fue ella, y no t�, la que mat� a Bob. 888 01:00:23,870 --> 01:00:25,880 Y sabiendo esto, ahora podemos ayudarte. 889 01:00:26,648 --> 01:00:28,640 No tuviste elecci�n en lo que hizo ella. 890 01:00:29,413 --> 01:00:31,580 Ella se apoder� de tu voluntad, t� otro yo. 891 01:00:32,495 --> 01:00:33,820 Ella es otra. 892 01:00:34,086 --> 01:00:35,820 Una extra�a dentro de ti. 893 01:00:36,973 --> 01:00:38,317 Esc�chame, Karen. 894 01:00:38,864 --> 01:00:40,720 No puedes huir de mis palabras. 895 01:00:41,022 --> 01:00:41,792 Escucha. 896 01:00:50,538 --> 01:00:52,870 Naciste en ese cuerpo por causas ajenas a tu voluntad. 897 01:00:53,023 --> 01:00:55,632 Pero eso no te da derecho a �l, porque solo lo quieres para hacer el mal. 898 01:00:56,947 --> 01:01:00,730 Por eso, ahora debes renunciar a tu vida. �Me has o�do? 899 01:01:01,087 --> 01:01:02,911 Debes renunciar a tu vida. 900 01:01:03,197 --> 01:01:04,763 Supongo que la muerte no te asusta. 901 01:01:04,916 --> 01:01:07,940 Estabas dispuesta a morir mientras arrastraras a Joan contigo. 902 01:01:08,088 --> 01:01:09,304 Pero te equivocas, Karen. 903 01:01:09,845 --> 01:01:12,056 Los hombres y las mujeres viven bajo unas leyes. 904 01:01:12,920 --> 01:01:14,537 Se han ganado su derecho a vivir... 905 01:01:15,290 --> 01:01:17,878 ...por su respeto hacia los derechos de los dem�s. 906 01:01:18,695 --> 01:01:19,942 Joan tiene ese derecho. 907 01:01:20,315 --> 01:01:21,128 �Pero t�? 908 01:01:21,597 --> 01:01:26,390 T� morir�s porque el mal siempre muere... solo. 909 01:01:27,197 --> 01:01:28,322 S�, morir�s. 910 01:01:28,891 --> 01:01:32,089 Hay una bondad en Joan que es mucho m�s grande que tu maldad. 911 01:01:32,455 --> 01:01:36,548 Si Joan comprendiese la fuerza de esa bondad, la usar�a... contra ti. 912 01:01:37,121 --> 01:01:40,052 Joan, usa tu fuerza... por nosotros. 913 01:01:41,254 --> 01:01:43,139 Joan, queremos ayudarte. 914 01:01:44,019 --> 01:01:45,323 Y t� quieres que te ayudemos. 915 01:01:46,099 --> 01:01:48,700 No hay duda de que ahora quieres volver a vivir en un mundo... 916 01:01:48,701 --> 01:01:50,100 ...que necesita tu bondad. 917 01:01:50,181 --> 01:01:51,717 S�, Joan, queremos ayudarte. 918 01:01:52,501 --> 01:01:55,078 Pero no podremos hacerlo a menos que 919 01:01:55,231 --> 01:01:56,689 creas en ti misma, en nuestro amor por ti, 920 01:01:56,980 --> 01:02:00,430 y en tu derecho divino de expulsar al mal de la faz de la tierra. 921 01:02:00,466 --> 01:02:02,788 No existe ning�n compromiso con el mal. Tiene que morir. 922 01:02:05,295 --> 01:02:06,367 Esc�chame, Karen. 923 01:02:07,223 --> 01:02:08,748 No puedes huir de mis palabras. 924 01:02:09,805 --> 01:02:11,790 S� que Joan entiende tu mal, 925 01:02:12,513 --> 01:02:14,600 por eso se est� haciendo cada vez m�s fuerte. 926 01:02:14,734 --> 01:02:15,463 Pero t�... 927 01:02:16,065 --> 01:02:18,668 ...t� sientes como la debilidad se expande en ti. 928 01:02:19,407 --> 01:02:22,990 Una extra�a debilidad que te arrastra hac�a lo m�s profundo. 929 01:02:24,459 --> 01:02:25,835 Te hunde m�s y m�s. 930 01:02:27,304 --> 01:02:28,569 No hay escapatoria. 931 01:02:29,114 --> 01:02:30,460 No puedes huir, Karen. 932 01:02:31,781 --> 01:02:32,714 No hay escapatoria. 933 01:02:33,606 --> 01:02:35,331 Te debilitas m�s y m�s. 934 01:02:36,163 --> 01:02:38,200 Ya no tienes fuerza. 935 01:02:38,907 --> 01:02:39,839 No tienes fuerza. 936 01:02:40,887 --> 01:02:41,901 El mal se desvanece. 937 01:02:43,110 --> 01:02:46,311 Solo una gran... somnolencia. 938 01:02:47,485 --> 01:02:48,483 El sue�o... 939 01:02:49,508 --> 01:02:50,793 ...se apodera de ti. 940 01:02:52,236 --> 01:02:53,051 Un sue�o profundo. 941 01:02:54,568 --> 01:02:56,051 Un sue�o sin fin... 942 01:02:57,642 --> 01:03:00,877 ...te envuelve y te rodea. 943 01:03:02,853 --> 01:03:04,255 M�s y m�s profundo. 944 01:03:05,498 --> 01:03:07,029 M�s y m�s profundo. 945 01:03:20,600 --> 01:03:21,370 Joan. 946 01:03:23,276 --> 01:03:24,234 Joan, vuelve. 947 01:03:27,451 --> 01:03:28,465 Eres libre. 948 01:03:30,053 --> 01:03:31,530 Libre para siempre. 949 01:03:59,125 --> 01:04:00,900 Se despertar� en un momento. 950 01:04:09,920 --> 01:04:10,748 Gracias. 951 01:04:13,497 --> 01:04:14,318 �Y Karen? 952 01:04:14,834 --> 01:04:15,802 �Est� muerta? 953 01:04:16,205 --> 01:04:18,990 Muerta como si la mano del estado la hubiese ejecutado. 954 01:04:19,752 --> 01:04:21,930 La ley se ha cumplido. 955 01:04:22,064 --> 01:04:23,990 No tan r�pido como esto. 956 01:04:24,443 --> 01:04:26,668 El procedimiento legal se debe cumplir. 957 01:04:27,555 --> 01:04:31,052 Asignar� una comisi�n que estudie los hechos que debemos presentarles. 958 01:04:33,069 --> 01:04:34,510 Todo se arreglar�. 959 01:04:42,081 --> 01:04:43,661 En un mundo devastado por la guerra, 960 01:04:44,177 --> 01:04:46,596 su felicidad podr�a parecer poco importante, 961 01:04:48,156 --> 01:04:49,846 pero s� tiene importancia. 962 01:04:50,854 --> 01:04:52,867 Para cada persona de este mundo, 963 01:04:54,037 --> 01:04:55,256 es uno de nosotros. 964 01:04:56,000 --> 01:05:04,000 Subt�tulos de anubis40 para Noirestyle. Up by Jaf - 14/10/2023 72609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.