Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:28,000
HECHIZADA.
2
00:01:32,478 --> 00:01:34,963
Es muy tarde, Srta. Harris.
Ser� mejor reanudarlo ma�ana.
3
00:01:35,288 --> 00:01:37,082
No, doctor. Por favor, contin�e.
�Qu� pas�?
4
00:01:39,108 --> 00:01:40,173
En serio.
5
00:01:42,150 --> 00:01:43,171
�Por d�nde iba?
6
00:01:44,373 --> 00:01:47,361
"Para concluir este caso, hay ciertos
hechos que deber�amos aclarar."
7
00:01:48,481 --> 00:01:50,572
Para concluir este caso.
8
00:01:53,492 --> 00:01:57,267
No hab�a aparentemente
nada anormal en la ni�a.
9
00:01:58,613 --> 00:02:02,188
Era joven y muy despierta.
10
00:02:03,503 --> 00:02:06,380
No hab�a ning�n antecedente
de locura en su familia.
11
00:02:07,500 --> 00:02:08,800
A primera vista,
todo indicaba que
12
00:02:08,801 --> 00:02:15,390
Joan Ellis era una
joven totalmente feliz.
13
00:02:15,995 --> 00:02:17,300
Pero la verdad es que...
14
00:02:26,945 --> 00:02:30,311
Pero la verdad es que los relojes
iban marcando los segundos de su vida.
15
00:02:31,209 --> 00:02:32,848
Era joven y encantadora.
16
00:02:33,335 --> 00:02:35,990
Y a�n la habr�an quedado
muchos a�os por delante,
17
00:02:37,125 --> 00:02:39,990
pero en 59 minutos
el reloj se detendr�a...
18
00:02:41,363 --> 00:02:42,180
...para ella.
19
00:02:44,167 --> 00:02:45,333
Estar�a muerta.
20
00:02:47,054 --> 00:02:50,990
En un mundo lleno de muertes repentinas,
la vida o la muerte de Joan Ellis...
21
00:02:51,701 --> 00:02:53,201
...podr�a parecer
algo insignificante.
22
00:02:54,878 --> 00:02:56,803
Y sin embargo, s� es importante.
23
00:02:58,255 --> 00:03:00,500
Porque el mundo ha llegado
a ser de repente tan peque�o...
24
00:03:00,501 --> 00:03:02,000
...como la casa en que vivimos.
25
00:03:03,542 --> 00:03:05,696
Y cada persona de esa casa...
26
00:03:07,483 --> 00:03:08,650
...es uno de nosotros.
27
00:03:15,012 --> 00:03:16,049
Est� bien, Bob,
28
00:03:16,599 --> 00:03:17,600
d�jate de bromas.
29
00:03:19,196 --> 00:03:20,844
- �Te sientes mejor ahora?
- Oh, s�.
30
00:03:21,407 --> 00:03:23,781
- Est�s muy p�lida. No sab�a que...
- Estoy bien, Bob.
31
00:03:24,157 --> 00:03:25,316
Es que he bailado demasiado.
32
00:03:26,193 --> 00:03:27,609
La gente lo est� pasando muy bien.
33
00:03:28,150 --> 00:03:30,289
�Por qu� quiso tu madre
invitar a tanta gente?
34
00:03:30,562 --> 00:03:32,121
Est� claro que nunca
has tenido una madre.
35
00:03:32,429 --> 00:03:33,216
Est� claro.
36
00:03:33,951 --> 00:03:36,966
Es maravillosa, Bob,
y la quiero mucho.
37
00:03:37,931 --> 00:03:39,600
Por favor, aguanta
38
00:03:39,731 --> 00:03:40,645
un poco m�s, por m�.
39
00:03:42,031 --> 00:03:43,677
Romeo, Romeo.
40
00:03:44,262 --> 00:03:46,215
- �D�nde est�s, Julieta?
- �Pap�?
41
00:03:46,656 --> 00:03:48,869
- Los invitados, �recuerdas?
- Voy enseguida, pap�.
42
00:03:49,104 --> 00:03:50,520
Sigo una costumbre oriental.
43
00:03:50,728 --> 00:03:53,151
La novia deber�a permanecer
encerrada hasta el d�a de la boda.
44
00:03:53,741 --> 00:03:55,272
- Daos prisa, muchachos.
- S�, se�or.
45
00:03:57,033 --> 00:03:59,147
- Mi suegro favorito.
- Bob.
46
00:04:00,235 --> 00:04:03,793
- �Oyes...?
- �O�r qu�?
47
00:04:04,071 --> 00:04:05,294
A alguien hablando.
48
00:04:05,770 --> 00:04:08,135
Claro, habla de lo afortunado que soy.
49
00:04:09,055 --> 00:04:10,669
�De verdad no oyes nada?
50
00:04:11,270 --> 00:04:12,548
�Nada extra�o?
51
00:04:13,644 --> 00:04:14,602
Oigo mi coraz�n.
52
00:04:15,929 --> 00:04:17,767
Cuando estoy contigo
me siento a salvo.
53
00:04:18,307 --> 00:04:23,166
- No s� si eso me gusta o no.
- Eso es lo que quiero... estar a salvo.
54
00:04:24,011 --> 00:04:28,435
- �Y de qu� has de tener miedo?
- No lo s�.
55
00:04:36,572 --> 00:04:38,259
Es Minnie, est� celosa.
56
00:04:38,757 --> 00:04:40,006
Me vio bes�ndote.
57
00:04:40,682 --> 00:04:42,091
Minnie, vete a casa.
58
00:04:43,554 --> 00:04:44,718
A casa te he dicho.
59
00:04:47,708 --> 00:04:49,224
Acabar� acostumbr�ndose.
60
00:04:50,349 --> 00:04:51,931
- �Qu� ocurre?
- Escucha.
61
00:04:52,776 --> 00:04:53,583
Escucha.
62
00:04:55,169 --> 00:04:55,956
Bien, Ann.
63
00:04:56,178 --> 00:05:00,187
Si George y t� quer�is sentaros y tener
un debate m�dico, por m� no hay problema.
64
00:05:00,573 --> 00:05:03,340
Volver� abajo d�nde
est�n esas chicas guapas.
65
00:05:03,742 --> 00:05:06,202
John, esto no es ninguna broma.
Joan no est� bien.
66
00:05:06,893 --> 00:05:09,281
Es privilegio de una chica
desmayarse en su propio compromiso.
67
00:05:10,126 --> 00:05:11,790
A mi madre le sucedi� lo mismo.
68
00:05:12,329 --> 00:05:14,060
Ell doctor sabe que no tiene nada malo.
69
00:05:14,752 --> 00:05:17,820
Acudi� a m� hace varias
semanas y me dijo que o�a voces.
70
00:05:18,837 --> 00:05:21,198
- Seguro que aqu� no hay nadie.
- Tom, que bobo eres.
71
00:05:23,535 --> 00:05:24,724
Cre�amos...
72
00:05:25,556 --> 00:05:26,458
Disculpen.
73
00:05:29,350 --> 00:05:31,616
Es amor, amor, amor.
74
00:05:32,886 --> 00:05:36,723
- Ann, �qu� ocurre?
- Voces.
75
00:05:37,211 --> 00:05:39,939
Ayer, cuando entr� en su
cuarto, hablaba en sue�os.
76
00:05:40,581 --> 00:05:42,112
Pero no parec�a ella.
77
00:05:42,750 --> 00:05:43,766
Tonter�as, querida.
78
00:05:44,319 --> 00:05:46,175
Est� muy tensa y nerviosa.
79
00:05:46,597 --> 00:05:48,378
Siempre lo ha estado y lo sabes.
80
00:05:49,289 --> 00:05:51,110
Casarse con Bob la calmar�.
81
00:05:52,541 --> 00:05:54,879
- Puede.
- Eso me aterra.
82
00:05:56,559 --> 00:05:58,147
Ir� a verla ma�ana y hablar� con ella.
83
00:05:58,449 --> 00:06:00,716
Vosotros los m�dicos...
Te digo que no la pasa nada.
84
00:06:01,270 --> 00:06:03,438
Vamos, querida, volvamos
con nuestros invitados.
85
00:06:03,932 --> 00:06:06,251
Nunca he podido entender a Joan.
86
00:06:06,692 --> 00:06:07,679
�A qu� te refieres?
87
00:06:08,627 --> 00:06:11,771
Llevo leyendo cartas de doctores
en medicina durante 35 a�os.
88
00:06:12,776 --> 00:06:13,668
Y aun as�,
89
00:06:14,510 --> 00:06:17,728
hay lugares oscuros en la mente
humana que conocemos poco,
90
00:06:19,813 --> 00:06:20,657
muy poco.
91
00:06:23,227 --> 00:06:24,281
�Qu� sucede?
92
00:06:24,619 --> 00:06:28,477
- �No oyes nada m�s?
- No lo entiendo.
93
00:06:28,877 --> 00:06:30,454
Una fuerza, una peque�a fuerza.
94
00:06:31,168 --> 00:06:33,400
Puede que no sea una
fuerza, solo un sonido.
95
00:06:33,410 --> 00:06:35,652
Como si algo estuviese intentando salir.
Como si...
96
00:06:35,912 --> 00:06:36,753
Espera.
97
00:06:37,448 --> 00:06:39,805
- S� que es una locura, pero...
- Est� bien, cari�o.
98
00:06:40,899 --> 00:06:42,680
Est�s cansada y nerviosa.
99
00:06:43,025 --> 00:06:44,115
Demasiada excitaci�n.
100
00:06:44,466 --> 00:06:47,420
- Bob, durante un rato...
- No hablemos de ello.
101
00:06:47,546 --> 00:06:48,647
No pensemos en ello.
102
00:06:48,902 --> 00:06:50,916
- Vamos, volvamos dentro.
- No, estoy bien.
103
00:06:51,164 --> 00:06:52,990
Deja que me quede
aqu� unos minutos m�s.
104
00:06:53,321 --> 00:06:55,345
- Pero est�s helada.
- Por favor, Bob.
105
00:06:56,882 --> 00:06:58,327
De acuerdo. Ir� a por tu abrigo.
106
00:07:00,877 --> 00:07:02,110
Vuelvo enseguida.
107
00:07:04,268 --> 00:07:05,135
Date prisa.
108
00:07:18,906 --> 00:07:20,122
Joan.
109
00:07:21,593 --> 00:07:22,347
�S�?
110
00:07:24,550 --> 00:07:25,392
Joan.
111
00:07:29,366 --> 00:07:30,188
�Qui�n es?
112
00:07:30,741 --> 00:07:32,122
�Qui�n me llama?
113
00:07:33,804 --> 00:07:34,990
Joan.
114
00:07:36,898 --> 00:07:37,885
�D�nde est�s?
115
00:07:39,734 --> 00:07:41,718
�D�nde est�s?
Por favor, �d�nde est�s?
116
00:07:42,034 --> 00:07:43,285
Me est�s asustando.
117
00:07:44,253 --> 00:07:45,024
T�.
118
00:07:45,553 --> 00:07:46,954
T� sabes d�nde estoy.
119
00:07:51,681 --> 00:07:52,832
En mi cabeza.
120
00:07:56,057 --> 00:07:56,872
En mi cabeza.
121
00:07:57,146 --> 00:07:58,219
S�, en tu cabeza.
122
00:07:58,447 --> 00:08:00,137
Deja de decir eso y esc�chame.
123
00:08:00,412 --> 00:08:02,836
Ah� es d�nde estoy y ah� es
donde he estado estos a�os.
124
00:08:03,189 --> 00:08:05,790
- �Las dos?
- S�, las dos viviendo en ti.
125
00:08:06,072 --> 00:08:07,574
Sab�as que he estado ah�.
126
00:08:07,869 --> 00:08:10,771
Claro que lo sab�as.
He estado luchando contigo toda tu vida.
127
00:08:11,158 --> 00:08:13,965
Me sent�as dentro de ti, pero no te
atrev�as a admitir que yo estaba ah�.
128
00:08:14,322 --> 00:08:15,889
Ahora he encontrado palabras...
129
00:08:16,245 --> 00:08:19,832
...y las oir�s en tu cabeza.
Palabras que me den lo que me pertenece.
130
00:08:20,111 --> 00:08:21,027
Escucha.
131
00:08:21,282 --> 00:08:23,520
Llevo mucho tiempo esperando esto.
Tienes que dejarme vivir.
132
00:08:23,673 --> 00:08:24,523
S�, vivir.
133
00:08:24,768 --> 00:08:26,925
Dices palabras que otros pueden o�r.
Haz lo que yo te diga.
134
00:08:27,200 --> 00:08:29,969
Me ceder�s el control...
a m�... a m�.
135
00:08:30,366 --> 00:08:32,105
Llevo mucho tiempo en la oscuridad.
136
00:08:32,544 --> 00:08:34,233
Debes hacerlo... y lo har�s.
137
00:08:34,598 --> 00:08:36,028
No volver� a la oscuridad.
138
00:08:36,492 --> 00:08:37,594
Vivir�.
139
00:08:37,962 --> 00:08:38,852
Vivir�.
140
00:08:42,475 --> 00:08:44,556
De acuerdo, pero ser� la �ltima.
141
00:08:45,270 --> 00:08:47,407
Brindo por Bob, el novio.
142
00:08:48,240 --> 00:08:50,000
- Deseo que se�is muy felices.
- Qu� cursi.
143
00:08:50,907 --> 00:08:53,326
Quiz�s la primera sea
una ni�a, la segunda...
144
00:08:53,633 --> 00:08:54,677
- La tercera.
- La cuarta.
145
00:08:54,879 --> 00:08:55,551
La quinta.
146
00:09:00,741 --> 00:09:01,652
�Joa!
147
00:09:10,633 --> 00:09:13,547
Que descanse y se encontrar� mejor.
Su madre estar� con ella.
148
00:09:14,419 --> 00:09:17,546
Bob, es una pena que tu compromiso
haya tenido que terminar as�.
149
00:09:17,949 --> 00:09:20,151
- El d�a de tu boda todo ir� bien.
- Gracias.
150
00:09:20,423 --> 00:09:21,794
Hasta ma�ana, John.
151
00:09:22,371 --> 00:09:23,227
�Vienes, Bob?
152
00:09:23,460 --> 00:09:24,847
Mi coche est� fuera, en el patio.
153
00:09:25,047 --> 00:09:26,305
No, creo que caminar�.
154
00:09:27,768 --> 00:09:29,352
Buenas noches y
deja de preocuparte.
155
00:09:29,763 --> 00:09:30,550
Buenas noches.
156
00:09:51,339 --> 00:09:52,900
Sinceramente, no lo s�.
157
00:09:54,954 --> 00:09:57,646
Eso no es tan f�cil admitirlo
para un vejestorio como yo.
158
00:10:00,926 --> 00:10:02,262
Pero no lo s�.
159
00:10:03,323 --> 00:10:04,782
�Por qu� tiene tanto miedo?
160
00:10:07,093 --> 00:10:08,385
Es despu�s de medianoche.
161
00:10:09,700 --> 00:10:12,398
Quiz�s todo tenga m�s
sentido por la ma�ana.
162
00:10:20,018 --> 00:10:21,586
- Buenas noches.
- Buenas noches, se�or.
163
00:10:29,437 --> 00:10:30,626
Vamos, Minnie.
164
00:10:32,292 --> 00:10:34,539
Haremos todo lo posible... ma�ana.
165
00:10:41,111 --> 00:10:42,886
Mira, te quiere.
166
00:10:43,711 --> 00:10:44,990
Vamos a llevarle a casa.
167
00:10:45,334 --> 00:10:47,380
Yo tendr� a Minnie
y t� le tendr�s a �l.
168
00:10:49,001 --> 00:10:50,500
Vamos.
169
00:10:51,692 --> 00:10:53,504
Veamos qu� aspecto tiene un lobo.
170
00:10:54,715 --> 00:10:55,756
Te quiero, se�orita.
171
00:10:56,369 --> 00:10:59,080
�Te importa que te lo diga
frente a los camellos, los tigres,
172
00:10:59,446 --> 00:11:01,264
los rinocerontes y
frente a todo el mundo?
173
00:11:08,773 --> 00:11:10,404
Los est� matando,
los est� matando.
174
00:11:10,557 --> 00:11:11,636
Acaba el pastel, Bob.
175
00:11:11,889 --> 00:11:13,837
- Quiere escapar. Mira c�mo corre.
- Se hace tarde.
176
00:11:13,990 --> 00:11:15,497
Ahora ella vuelve a
estar atrapada con �l.
177
00:11:15,785 --> 00:11:16,935
Vaya hembra.
178
00:11:19,738 --> 00:11:21,930
�Y t� qu� crees? Parece feliz.
179
00:11:22,238 --> 00:11:23,874
�C�mo puede una
hormiga parecer feliz?
180
00:11:24,241 --> 00:11:25,624
Ven aqu� y te lo ense�ar�.
181
00:11:29,359 --> 00:11:31,148
- Te estoy muy agradecida.
- �Agradecida?
182
00:11:31,433 --> 00:11:34,968
- No me has dejado pensar en todo el d�a.
- Y no te dejar� hablar de ello.
183
00:11:35,250 --> 00:11:36,666
- Bob, deja que te lo diga ahora.
- No.
184
00:11:36,893 --> 00:11:38,595
No lo entiendes, el sol est� brillando.
185
00:11:38,821 --> 00:11:40,300
Ahora puedo hablar de ello.
186
00:11:40,698 --> 00:11:43,990
- Estoy bien, Bob. Estoy bien.
- Claro que lo est�s.
187
00:11:44,370 --> 00:11:46,627
Cada uno es como es, �no?
188
00:11:47,172 --> 00:11:48,818
No de otra manera, es decir...
189
00:11:49,206 --> 00:11:50,474
...cada uno es una sola persona.
190
00:11:50,727 --> 00:11:54,825
�Hablas de la naturaleza humana?
As� es, cada uno es como es.
191
00:11:55,689 --> 00:11:57,671
Y s� que t� eres
como quiero que seas.
192
00:11:58,332 --> 00:12:00,633
Cari�o, te quiero
mucho y no s� por qu�.
193
00:12:04,242 --> 00:12:06,144
- Se�or.
- �Eh?
194
00:12:06,372 --> 00:12:08,022
Se�or, �est� haciendo algo?
195
00:12:08,653 --> 00:12:10,584
Pues... s� y no.
196
00:12:11,091 --> 00:12:12,778
�S� y no qu�, se�or?
197
00:12:13,091 --> 00:12:14,815
�Podemos hacer algo por ti, peque�a?
198
00:12:15,058 --> 00:12:16,923
�Le importa llevarme
a ver los hipop�tamos?
199
00:12:17,468 --> 00:12:20,091
Tengo una cita. �Por qu� no
le pides a tu madre que te lleve?
200
00:12:20,514 --> 00:12:23,340
Mam� dice que si alguien
me lleva, entonces puedo ir.
201
00:12:23,468 --> 00:12:25,145
�Le importa, por favor, se�or?
202
00:12:25,492 --> 00:12:27,401
�Te importa que lleve a mi abuela?
203
00:12:30,773 --> 00:12:32,109
�Ella es su abuela?
204
00:12:32,696 --> 00:12:35,390
S�, est� muy d�bil, pero
puede caminar si la ayudamos.
205
00:12:35,411 --> 00:12:36,283
�Puede venir?
206
00:12:37,363 --> 00:12:39,063
Puede coger mi mano.
207
00:12:39,634 --> 00:12:42,546
Vamos, abuelita. Recojamos todo
esto y vayamos a ver los hipop�tamos.
208
00:12:42,972 --> 00:12:44,560
Me gustan los s�ndwiches.
209
00:12:51,840 --> 00:12:54,098
Cuando el cuidador
trajo pan, levant� la
210
00:12:54,251 --> 00:12:56,017
cabeza, mir� su nariz
y dijo �pamplinas!.
211
00:12:58,083 --> 00:12:59,305
Arriba.
212
00:13:02,440 --> 00:13:05,330
No puede ser un tigre.
Los tigres rugen.
213
00:13:06,202 --> 00:13:07,134
Lo averiguar�.
214
00:13:07,614 --> 00:13:08,928
Oye, �de verdad eres un tigre?
215
00:13:11,214 --> 00:13:13,061
Quiz�s sea a�n demasiado
joven para hablar.
216
00:13:15,564 --> 00:13:18,746
No le gusta comportarse
como un tigre, es muy agradable.
217
00:13:19,570 --> 00:13:22,550
S�, pero nunca sabr�s
que pasa en su interior.
218
00:13:32,490 --> 00:13:33,162
S�.
219
00:13:34,078 --> 00:13:36,252
T� nunca sabes lo
que pasa en tu interior.
220
00:13:36,991 --> 00:13:38,166
�Verdad, Joan?
221
00:13:54,140 --> 00:13:57,068
- El m�dico dice que dormir� toda la noche.
- No lo s�.
222
00:13:57,387 --> 00:13:59,954
No te preocupes m�s, querida.
Eres igual que Bob.
223
00:14:02,230 --> 00:14:03,860
No pueden ser solo los nervios.
224
00:14:04,248 --> 00:14:05,649
T� tambi�n necesitas dormir.
225
00:14:07,012 --> 00:14:08,114
No te preocupes, querida.
226
00:14:08,777 --> 00:14:10,406
Est� a salvo en su cama.
227
00:14:50,017 --> 00:14:52,804
Peque�a est�pida.
�Crees que puedes escapar de m�?
228
00:14:54,035 --> 00:14:55,900
�Por qu� no dejas que
ahora me encargue yo?
229
00:14:55,901 --> 00:14:57,450
No.
230
00:14:59,928 --> 00:15:01,700
- Vaya, hola.
- No, por favor.
231
00:15:01,701 --> 00:15:03,760
- No te vayas.
- �Le ocurre algo, se�orita?
232
00:15:04,203 --> 00:15:05,161
�Qu� sucede?
233
00:15:05,500 --> 00:15:07,779
Nada, agente.
Solo le ped�a fuego.
234
00:15:08,457 --> 00:15:09,101
�S�?
235
00:15:09,548 --> 00:15:10,621
�Es cierto eso, se�orita?
236
00:15:17,600 --> 00:15:18,899
Nunca volver� a hablar.
237
00:15:19,843 --> 00:15:21,147
Har� un trato contigo.
238
00:15:21,440 --> 00:15:22,280
Dime.
239
00:15:23,596 --> 00:15:24,963
- Vete.
- �Irme?
240
00:15:25,252 --> 00:15:27,614
S�, l�rgate de esta ciudad.
Vete a cualquier parte lejos de aqu�.
241
00:15:27,928 --> 00:15:28,817
�Con Bob?
242
00:15:29,084 --> 00:15:31,940
Sin �l. Sola.
Tienes que largarte sola.
243
00:15:32,561 --> 00:15:34,193
�Para qu� quieres a Bob?
244
00:15:34,738 --> 00:15:35,811
T� quieres un hombre.
245
00:15:36,078 --> 00:15:36,757
No.
246
00:15:59,718 --> 00:16:01,413
�Crees que puedes escapar de m�?
247
00:16:10,002 --> 00:16:20,000
Loca... loca... loca... loca...
248
00:18:40,126 --> 00:18:41,798
Loca... loca.
249
00:18:56,176 --> 00:18:58,116
Vete... vete.
250
00:18:58,867 --> 00:19:00,613
Vete... vete.
251
00:19:00,613 --> 00:19:10,410
Quieres un hombre.
Quieres un hombre.
252
00:19:20,391 --> 00:19:22,000
Lo �nico que tienes
que hacer es largarte.
253
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
�Por qu� no lo haces?
254
00:19:27,707 --> 00:19:30,302
Vete sola, �quieres?
255
00:19:31,259 --> 00:19:32,147
�Quieres?
256
00:19:45,400 --> 00:19:49,000
"Querida madre: Debo irme.
Ni siquiera pienses por qu�,"
257
00:19:49,001 --> 00:19:53,500
"solo conf�a en m� y reza por m�.
Dile a pap� que no intente buscarme."
258
00:19:53,501 --> 00:19:56,000
"Arruinar�a cualquier esperanza."
259
00:19:56,001 --> 00:20:00,000
"Ayuda a Bob. Ens��ale la
carta y hazle comprender."
260
00:20:00,001 --> 00:20:04,100
"Os quiero a todos y siempre os querr�.
Joan".
261
00:20:06,967 --> 00:20:08,035
�Por qu�?
262
00:20:09,125 --> 00:20:09,809
�Por qu�?
263
00:20:19,238 --> 00:20:20,669
No lo entiendo.
264
00:20:27,336 --> 00:20:28,819
�D�nde ha ido?
265
00:20:29,425 --> 00:20:30,154
�D�nde?
266
00:21:12,796 --> 00:21:15,128
Por si tu madre no te lo ha dicho,
esto es una caja registradora,
267
00:21:16,232 --> 00:21:18,179
que es lo que hace
honrados a los camareros.
268
00:21:18,938 --> 00:21:21,301
Por ejemplo, si tienes una
venta de 1 d�lar con 75 centavos,
269
00:21:21,565 --> 00:21:24,497
presionas esta y pulsas esta.
270
00:21:24,877 --> 00:21:27,107
Y luego pulsas esta
para que salga el caj�n.
271
00:21:27,392 --> 00:21:28,732
Despu�s cierras el caj�n otra vez.
272
00:21:28,988 --> 00:21:31,801
Aseg�rate de que por el bien del
Sr. Herkheimer dejas dentro 1,75$,
273
00:21:32,056 --> 00:21:33,271
o se enfurecer�.
274
00:21:33,546 --> 00:21:35,223
Ay, mis pies me est�n matando.
275
00:21:35,622 --> 00:21:37,490
- �A causa de los zapatos?
- Son los de Herkheimer.
276
00:21:37,598 --> 00:21:40,746
Despu�s de cinco a�os en este
empleo, �qu� tengo? Los pies planos.
277
00:21:46,094 --> 00:21:47,654
Sr. Herkheimer.
278
00:21:48,357 --> 00:21:50,269
Buenos d�as, Sr.
Herkheimer. Es un placer.
279
00:21:50,572 --> 00:21:53,700
�C�mo se encuentra, Sr. Herkheimer?
Joan, este es el Sr. Herkheimer.
280
00:21:54,163 --> 00:21:56,208
- �Es tu nueva ayudante?
- S�, le presento...
281
00:21:56,361 --> 00:21:57,784
- �C�mo te llamas?
- Joan Smith.
282
00:21:58,050 --> 00:22:00,350
- �D�nde has trabajado anteriormente?
- Acaba de llegar a la ciudad.
283
00:22:00,601 --> 00:22:01,702
- �Qui�n te ha contratado?
- Yo.
284
00:22:01,922 --> 00:22:03,390
En el momento que la vi en
la agencia, supe enseguida
285
00:22:03,391 --> 00:22:06,372
que era el tipo ideal
para el Sr. Herkheimer.
286
00:22:06,785 --> 00:22:09,713
- �Tienes experiencia en contar puros?
- �Experiencia? Yo tengo por las dos.
287
00:22:09,969 --> 00:22:11,892
Va a alojarse en la
misma pensi�n que yo.
288
00:22:12,045 --> 00:22:13,957
As� que las dos llegaremos a
tiempo al trabajo por las ma�anas.
289
00:22:14,307 --> 00:22:17,022
- �Puede atenderme, por favor?
- Disculpe, voy a atender a un cliente.
290
00:22:18,992 --> 00:22:21,150
- �Te ha ense�ado la caja registradora?
- S�.
291
00:22:22,335 --> 00:22:23,408
Eres muy guapa.
292
00:22:30,131 --> 00:22:31,375
- Bien, est�s contratada.
- �En serio?
293
00:22:31,713 --> 00:22:34,406
Claro. �Viste esa expresi�n de su cara,
como si estuviese lamiendo un lim�n?
294
00:22:35,433 --> 00:22:36,620
Eso significa que le gustas.
295
00:22:39,658 --> 00:22:41,740
- No logro entenderlo.
- �El qu�?
296
00:22:42,190 --> 00:22:44,023
Como una chica como t�
acepta un trabajo como este.
297
00:22:45,592 --> 00:22:47,564
- No lo s�.
- �Qu� quieres decir con "no lo s�"?
298
00:22:47,808 --> 00:22:49,727
- �Qui�n piensa por ti?
- Pues yo.
299
00:22:50,206 --> 00:22:51,307
Yo pienso por m� misma.
300
00:22:53,354 --> 00:22:54,999
�Por qu� me haces
una pregunta como esa?
301
00:22:55,363 --> 00:22:57,990
Est� bien. �te importa alcanzarme
un poco m�s de algod�n?
302
00:22:58,099 --> 00:22:59,916
Est� abajo de la vitrina principal.
303
00:23:04,838 --> 00:23:06,674
Disculpe. �Podr�a atenderme?
304
00:23:07,805 --> 00:23:09,984
- �Podr�a atenderme?
- S�, por supuesto.
305
00:23:15,827 --> 00:23:17,364
�Desea algo?
306
00:23:20,561 --> 00:23:22,039
Creo que lo he olvidado.
307
00:23:22,575 --> 00:23:23,390
�Cigarrillos?
308
00:23:24,656 --> 00:23:25,923
- No.
- �Puros?
309
00:23:28,009 --> 00:23:29,158
No, creo que tampoco.
310
00:23:29,649 --> 00:23:31,156
No se me ocurre nada m�s.
311
00:23:32,205 --> 00:23:33,258
A m� tampoco.
312
00:23:34,084 --> 00:23:35,145
A m� s�.
313
00:23:38,362 --> 00:23:40,674
- Es nueva, �no?
- S�.
314
00:23:41,579 --> 00:23:44,603
Tengo un despacho en el edificio
de enfrente. Soy abogado y...
315
00:23:45,877 --> 00:23:46,828
Es decir...
316
00:23:48,189 --> 00:23:50,094
�Podr�a darme un
limpia-pipas, por favor?
317
00:23:50,520 --> 00:23:51,384
S�.
318
00:24:06,134 --> 00:24:07,129
Gracias.
319
00:24:09,267 --> 00:24:10,506
Es decir... muchas gracias.
320
00:24:12,460 --> 00:24:13,819
Pens� que le gustar�an.
321
00:24:16,831 --> 00:24:18,071
Y as� es.
322
00:24:21,905 --> 00:24:23,920
Tengo dos entradas para el
concierto de esta noche. �Podr�a...?
323
00:24:24,477 --> 00:24:25,562
Es decir, �le apetece...?
324
00:24:27,581 --> 00:24:29,419
No puedo, lo siento.
325
00:24:34,132 --> 00:24:35,225
Esta noche, por favor.
326
00:24:40,182 --> 00:24:41,373
Creo que no.
327
00:24:44,199 --> 00:24:47,610
Acepte. Llevo mucho tiempo esperando.
Ma�ana viajo en barco. Por favor.
328
00:24:49,348 --> 00:24:50,427
No lo s�.
329
00:25:11,458 --> 00:25:13,221
- Fue muy amable el Sr. Hudson.
- �Qu�?
330
00:25:14,810 --> 00:25:15,797
�C�mo has dicho?
331
00:25:16,543 --> 00:25:17,826
Fue muy amable el Sr. Hudson...
332
00:25:17,979 --> 00:25:20,760
...al descubrir este r�o tan pr�ctico
para Nueva York y todo eso.
333
00:25:24,287 --> 00:25:25,818
�Sabes? Nunca te he visto re�r.
334
00:25:26,757 --> 00:25:27,830
�Por qu� no te r�es?
335
00:25:29,485 --> 00:25:30,732
Volvamos pronto.
336
00:25:33,175 --> 00:25:33,904
Est� bien.
337
00:25:36,411 --> 00:25:37,741
�Puedo preguntarte otra cosa?
338
00:25:42,662 --> 00:25:44,590
- �D�nde est� tu familia?
- No, por favor.
339
00:25:46,036 --> 00:25:48,423
- Solo quer�a saberlo.
- Estuve enferma, pero me recuper�.
340
00:25:48,576 --> 00:25:50,770
Eso es todo lo que importa,
que vuelvo a estar recuperada.
341
00:25:53,168 --> 00:25:54,083
Entiendo.
342
00:25:56,600 --> 00:25:59,479
Nunca quise conocer a alguien
tanto como quer�a conocerte a t�.
343
00:26:02,546 --> 00:26:03,301
�Por qu�?
344
00:26:04,088 --> 00:26:05,218
Te miraba y...
345
00:26:06,961 --> 00:26:08,434
Es una ciudad muy
solitaria, Nueva York.
346
00:26:08,693 --> 00:26:10,224
Tanta gente y aun
as� uno se siente solo.
347
00:26:11,602 --> 00:26:13,400
Si uno es afortunado,
conoce a alguien.
348
00:26:13,508 --> 00:26:14,990
Igual que te he conocido a ti.
349
00:26:15,506 --> 00:26:18,263
- Yo tambi�n he estado sola.
- �Ah. s�?
350
00:26:19,089 --> 00:26:20,775
Echo de menos a las
personas que conoc�a.
351
00:26:23,050 --> 00:26:24,967
Mi... madre y...
352
00:26:29,349 --> 00:26:30,336
Sea donde sea,
353
00:26:31,258 --> 00:26:32,388
�por qu� no te vas a casa?
354
00:26:34,582 --> 00:26:36,789
Mira, quiero ser tu amigo.
355
00:26:37,768 --> 00:26:39,780
Has dicho que estuviste enferma.
�Qu� te pasaba?
356
00:26:44,467 --> 00:26:45,884
Est� bien, nada de preguntas.
357
00:26:46,378 --> 00:26:48,338
Yo me conformo con solo mirarte.
358
00:26:50,321 --> 00:26:51,421
H�blame de ti.
359
00:26:51,866 --> 00:26:53,174
- �De m�?
- Por favor.
360
00:26:54,103 --> 00:26:55,955
Soy un tipo muy sencillo.
361
00:26:56,705 --> 00:26:58,751
Solo quiero una oportunidad
para vivir decentemente y trabajar.
362
00:26:59,797 --> 00:27:01,411
Divertirme un poco, ver
lo positivo de la vida...
363
00:27:02,170 --> 00:27:04,244
...y dar a los dem�s la
misma oportunidad. Nada m�s.
364
00:27:04,656 --> 00:27:05,528
Eres bueno.
365
00:27:06,034 --> 00:27:07,726
Oh, no. Solo soy yo.
366
00:27:08,197 --> 00:27:09,723
Para bien o para mal, soy yo.
367
00:27:13,761 --> 00:27:14,660
Joan.
368
00:27:15,742 --> 00:27:16,672
Vosotros dos.
369
00:27:17,058 --> 00:27:18,705
La estrella fugaz,
�la hab�is visto?
370
00:27:20,015 --> 00:27:22,990
Soy el capit�n O'Malley.
�Les gustar�a venir a verla desde aqu�?
371
00:27:24,114 --> 00:27:24,758
�Joan?
372
00:27:28,154 --> 00:27:29,370
Gracias, capit�n. Ya vamos.
373
00:27:30,103 --> 00:27:31,867
La escalera est� justo aqu�.
374
00:27:35,204 --> 00:27:37,141
Me llamo Russell, capit�n.
Esta es la Srta. Smith.
375
00:27:37,294 --> 00:27:39,437
�Qu� tal?
Me alegra que me acompa�en.
376
00:27:43,805 --> 00:27:44,964
Es una maravilla estar aqu� arriba.
377
00:27:45,717 --> 00:27:48,353
Hay muchos lugares peores en el
mundo que el puente de un barco.
378
00:27:49,102 --> 00:27:50,897
Incluso si solo se est� en un r�o.
379
00:27:52,022 --> 00:27:54,832
Imagino que se preguntar�n por qu� me
he puesto hablar con ustedes de repente.
380
00:27:55,552 --> 00:27:58,232
La cuesti�n es que me gusta hablar.
381
00:27:58,864 --> 00:28:01,364
De cualquier tema,
sean �rabes o cebras.
382
00:28:02,386 --> 00:28:03,525
D�game jovencita,
383
00:28:04,076 --> 00:28:05,406
�Ha deseado estar en la Luna?
384
00:28:06,145 --> 00:28:08,643
- No creo en eso.
- �Ah, no?
385
00:28:09,558 --> 00:28:11,167
Entonces, �en qu� cree?
386
00:28:11,492 --> 00:28:12,990
Solo creo en la realidad.
387
00:28:13,645 --> 00:28:14,718
Todo lo contrario,
388
00:28:15,352 --> 00:28:17,202
el deseo puede ser una enorme realidad.
389
00:28:17,907 --> 00:28:19,242
Pesa 45 kilos.
390
00:28:20,558 --> 00:28:21,574
Est�n desconcertados.
391
00:28:22,405 --> 00:28:23,707
Perm�tanme que les diga una cosa.
392
00:28:25,181 --> 00:28:27,580
Mi barco fue torpedeado
en el Mar del Norte.
393
00:28:28,833 --> 00:28:30,245
No, este barco no.
394
00:28:31,636 --> 00:28:32,408
Mi barco.
395
00:28:34,257 --> 00:28:37,763
Ser�a sobre esta misma
hora, en una noche como esta.
396
00:28:39,183 --> 00:28:40,486
La luna brillaba como ahora.
397
00:28:41,200 --> 00:28:44,274
Ol� la gasolina y o�
un ruido tremendo.
398
00:28:44,964 --> 00:28:47,344
Yo navegaba entre esas nubes,
399
00:28:49,310 --> 00:28:52,478
y cuando volv� en
m�, estaba en casa.
400
00:28:53,296 --> 00:28:54,963
No hab�a barco ni tripulaci�n.
401
00:28:55,900 --> 00:28:57,998
Solo yo, el viento y el agua.
402
00:28:59,165 --> 00:29:00,285
Ah� estaba yo flotando.
403
00:29:00,630 --> 00:29:02,327
Solo el diablo sabe cu�nto tiempo.
404
00:29:02,921 --> 00:29:04,114
Muerto y vivo.
405
00:29:04,429 --> 00:29:05,359
Y otra vez muerto.
406
00:29:06,937 --> 00:29:09,247
De repente, lleg� otra noche.
407
00:29:11,177 --> 00:29:12,392
Igual que la primera.
408
00:29:14,238 --> 00:29:18,666
Y por unos momentos, el
dolor parec�a haberse ido.
409
00:29:21,374 --> 00:29:27,508
Dese� estar en la luna
con una jarra de cerveza fr�a.
410
00:29:31,395 --> 00:29:33,168
S�, una cerveza fr�a.
411
00:29:37,238 --> 00:29:38,984
Vaya, llegaremos pronto.
412
00:29:39,602 --> 00:29:41,773
- Pero, capit�n, termine su historia.
- �S�?
413
00:29:43,738 --> 00:29:45,751
Unos instantes
despu�s de desear eso,
414
00:29:46,322 --> 00:29:47,770
un hidroavi�n se qued� sin gasolina...
415
00:29:47,771 --> 00:29:50,347
...y aterriz� a unos 6
metros de donde yo flotaba.
416
00:29:51,233 --> 00:29:53,843
Pidieron ayuda por radio,
un torpedero me recogi�.
417
00:29:54,596 --> 00:29:57,246
Unas horas m�s tarde
ten�a en la mano esa jarra,
418
00:29:58,358 --> 00:29:59,512
pero no estaba fr�a.
419
00:30:00,037 --> 00:30:01,119
Estaba caliente.
420
00:30:01,676 --> 00:30:04,271
Y no era de cerveza, era de t�.
421
00:30:05,061 --> 00:30:06,310
Estaba en un barco ingl�s.
422
00:30:09,698 --> 00:30:12,498
- �Capit�n!
- �S�? Estoy aqu�.
423
00:30:13,475 --> 00:30:16,009
No, no, pueden quedarse
hasta que el barco atraque.
424
00:30:17,547 --> 00:30:19,975
Es un lugar maravilloso
el puente de un barco.
425
00:30:20,870 --> 00:30:22,891
A mitad de camino
entre el mar y el cielo.
426
00:30:24,572 --> 00:30:26,050
Solo escuchad el viento.
427
00:30:28,895 --> 00:30:30,708
A veces uno puede o�r voces.
428
00:30:36,555 --> 00:30:38,113
�Ha dicho "voces"?
429
00:30:39,444 --> 00:30:42,094
Claro. La voz de alguien
que te ama y quiere dec�rtelo.
430
00:30:44,781 --> 00:30:46,980
Joan, nunca he tenido
mucho y quiz�s nunca lo tenga.
431
00:30:47,836 --> 00:30:50,880
Pero si te casas conmigo te
amar� y te querr� el resto de mi vida.
432
00:31:01,820 --> 00:31:02,957
Estoy viva.
433
00:31:04,252 --> 00:31:05,092
Estoy viva.
434
00:31:06,827 --> 00:31:10,119
Yo tambi�n te he querido,
Eric, y te he esperado.
435
00:31:10,669 --> 00:31:12,063
C�mo te he esperado.
436
00:31:12,379 --> 00:31:14,514
Abr�zame fuerte.
437
00:31:15,260 --> 00:31:16,353
No, no hables.
438
00:31:35,484 --> 00:31:36,330
Oh, Eric.
439
00:31:37,124 --> 00:31:38,025
�Qu� ha pasado?
440
00:31:38,809 --> 00:31:40,160
�Qu� he hecho?
441
00:31:51,626 --> 00:31:53,414
Solo expl�came por
qu� te sientes as�.
442
00:31:53,570 --> 00:31:54,614
No lo entiendo.
443
00:31:54,917 --> 00:31:56,276
Joan, te veo ma�ana.
444
00:31:57,015 --> 00:31:58,233
No lo s�.
445
00:31:59,099 --> 00:31:59,781
Joan.
446
00:32:04,841 --> 00:32:06,007
�Ad�nde, se�or?
447
00:32:08,719 --> 00:32:09,735
No lo s�.
448
00:32:21,463 --> 00:32:23,474
- Hola.
- Bob.
449
00:32:25,247 --> 00:32:25,976
Cari�o.
450
00:32:26,849 --> 00:32:27,721
Est� bien.
451
00:32:28,862 --> 00:32:30,438
No tuve forma de
decirte d�nde estaba.
452
00:32:30,837 --> 00:32:32,091
Te he esperado todo el d�a.
453
00:32:34,335 --> 00:32:35,068
Joan.
454
00:32:36,515 --> 00:32:37,940
No s� por qu� te fuiste.
455
00:32:38,326 --> 00:32:39,485
Eso ahora no importa.
456
00:32:39,874 --> 00:32:41,090
Ya te he encontrado.
457
00:32:44,886 --> 00:32:45,867
Ll�vame a casa.
458
00:32:50,188 --> 00:32:53,420
Puede que no sepa hacer bien la
maleta, pero al menos estar� hecha.
459
00:32:54,285 --> 00:32:55,911
Tenemos 30 minutos
antes de que salga el tren.
460
00:32:56,150 --> 00:32:58,024
- �Y el alquiler? �Est� todo pagado?
- No.
461
00:32:58,878 --> 00:33:00,709
Podr�amos salir por la
escalera de incendios.
462
00:33:01,305 --> 00:33:03,178
�D�nde est� la cueva de
la casera, en la planta baja?
463
00:33:03,992 --> 00:33:04,653
Est� bien.
464
00:33:15,351 --> 00:33:16,236
Joan.
465
00:33:22,346 --> 00:33:23,390
�Has regresado?
466
00:33:23,628 --> 00:33:24,883
S�, Joan.
467
00:33:26,448 --> 00:33:27,256
Mentiste.
468
00:33:27,663 --> 00:33:30,568
Me mentiste. Dijiste que me dejar�as
en paz, pero has vuelto, has vuelto.
469
00:33:30,853 --> 00:33:32,889
S�, he vuelto... en el barco.
470
00:33:39,513 --> 00:33:40,612
Ahora vivir�.
471
00:33:41,040 --> 00:33:43,428
Ya tengo lo que
quiero, su coraz�n.
472
00:33:44,266 --> 00:33:47,900
S�, esta noche me ha besado.
A ti no, a m�. A m�.
473
00:33:47,901 --> 00:33:48,750
No.
474
00:33:48,753 --> 00:33:51,700
Te enterrar� en m� como t�
me enterraste todo estos a�os.
475
00:33:53,284 --> 00:33:55,435
Tus ojos ser�n mis
ojos, tus labios mis labios.
476
00:33:55,826 --> 00:33:57,601
Tus brazos, mis brazos.
477
00:33:58,222 --> 00:34:00,537
Har� que tu cuerpo cante y llore.
478
00:34:00,920 --> 00:34:03,497
Har� que baile, se queme
y se arrastre por el barro.
479
00:34:03,862 --> 00:34:05,144
No te lo permitir�.
480
00:34:05,531 --> 00:34:07,680
Voy a volver. Les hablar� de ti.
481
00:34:07,996 --> 00:34:09,927
No te creer�n.
Pensar�n que est�s loca.
482
00:34:10,885 --> 00:34:12,613
Siento indiferencia hacia ti.
483
00:34:12,990 --> 00:34:14,510
Entonces, destruir� a las dos.
484
00:34:15,164 --> 00:34:16,575
Lo contar�, lo contar�.
485
00:34:16,904 --> 00:34:18,328
Cari�o, ya he pagado la factura.
486
00:34:19,215 --> 00:34:19,989
Joan.
487
00:34:21,880 --> 00:34:24,717
Joan, esc�chame. Todo va a salir bien.
Tienes que creer en ello.
488
00:34:25,174 --> 00:34:27,277
Si no te casas
conmigo, no pasa nada.
489
00:34:27,535 --> 00:34:30,094
Solo regresa a la gente que te
quiere, a tu madre y a tu padre.
490
00:34:30,247 --> 00:34:32,412
- Bob, esc�chame.
- No, cu�ntamelo en el tren.
491
00:34:32,987 --> 00:34:34,605
A partir de ahora me escuchar�s.
492
00:34:34,840 --> 00:34:36,714
Nada de huir de ti
misma, jovencita.
493
00:34:36,934 --> 00:34:38,849
Sea lo que sea,
deja de huir de ello.
494
00:34:44,060 --> 00:34:45,009
Bob, escucha.
495
00:34:45,711 --> 00:34:47,276
No te preocupes,
no se me olvida nada.
496
00:34:47,429 --> 00:34:49,622
Alc�nzame esas cosas de
la mesa, �quieres, cari�o?
497
00:34:58,272 --> 00:34:59,485
Las tijeras.
498
00:34:59,993 --> 00:35:01,893
- �Has dicho algo?
- No.
499
00:35:02,978 --> 00:35:03,936
C�gelas.
500
00:35:04,409 --> 00:35:05,876
Tienes que hacerlo. Hazlo.
501
00:35:12,494 --> 00:35:14,882
C�-ge-las.
502
00:35:17,462 --> 00:35:18,890
Tu mano es mi mano.
503
00:35:22,171 --> 00:35:23,422
Cl�vaselas.
504
00:35:28,268 --> 00:35:29,317
M�tale.
505
00:35:30,615 --> 00:35:33,230
Deber�as haber visto al detective
que finalmente te localiz�.
506
00:35:34,075 --> 00:35:35,532
M�tale.
507
00:35:37,971 --> 00:35:39,435
Levanta el brazo.
508
00:35:39,895 --> 00:35:42,248
Deb�a llevar puesto el mismo
traje desde hace 40 a�os.
509
00:35:42,849 --> 00:35:44,460
Puede que incluso naciese con �l.
510
00:35:44,950 --> 00:35:45,745
M�s alto.
511
00:35:49,045 --> 00:35:49,932
M�s alto.
512
00:35:54,851 --> 00:35:55,848
M�s alto.
513
00:35:58,919 --> 00:35:59,978
Ahora.
514
00:36:01,800 --> 00:36:02,558
�Cl�vaselas!
515
00:36:14,119 --> 00:36:16,763
- El cargo es...
- Asesinato.
516
00:36:16,960 --> 00:36:19,147
- La defensa alega.
- Su testigo.
517
00:36:19,300 --> 00:36:20,608
La acusaci�n...
518
00:36:34,312 --> 00:36:35,412
Retiren a la acusada.
519
00:36:35,748 --> 00:36:37,154
Retiren a la acusada.
520
00:36:49,369 --> 00:36:51,845
Mi querida Sra. Ellis, cr�ame.
No hay nada que yo pueda hacer.
521
00:36:52,139 --> 00:36:54,523
Pero Dr. Bergson, si
hablara con ella, le creer�a.
522
00:36:54,828 --> 00:36:56,538
Sra. Ellis, creo que est� sana.
523
00:36:56,993 --> 00:36:58,266
He testificado que est� sana.
524
00:36:58,573 --> 00:37:00,890
�C�mo puede estar sana?
Ni siquiera se defendi� ella misma.
525
00:37:01,191 --> 00:37:04,180
La salud mental no tiene nada que ver con
la defensa o con la ausencia de la misma.
526
00:37:04,633 --> 00:37:05,378
Ay�denos.
527
00:37:06,529 --> 00:37:08,052
No puedo hacer nada.
528
00:37:08,846 --> 00:37:10,537
Soy psiquiatra, no mago.
529
00:37:11,220 --> 00:37:13,916
Solo puedo testificar lo que s� y creo.
530
00:37:15,262 --> 00:37:18,979
El hecho de que no justificara
su comportamiento, es lamentable.
531
00:37:19,781 --> 00:37:21,656
Pero eso no altera mi convicci�n...
532
00:37:22,245 --> 00:37:24,843
...de que es responsable
de sus propios actos.
533
00:37:26,441 --> 00:37:30,293
Lo siento, pero no hay
nada que pueda hacer.
534
00:37:36,373 --> 00:37:38,361
Le dijo a tus padres
que no pod�a hacer nada.
535
00:37:39,550 --> 00:37:40,432
Joan.
536
00:37:41,412 --> 00:37:42,661
Joan, m�rame.
537
00:37:47,369 --> 00:37:49,700
Casi se ha terminado.
Lo entiendes, �verdad?
538
00:37:50,707 --> 00:37:51,397
S�.
539
00:37:52,009 --> 00:37:54,106
Tienes que ayudarme.
Quiero que vivas.
540
00:37:54,880 --> 00:37:57,127
- Es demasiado tarde.
- No es demasiado tarde.
541
00:37:57,456 --> 00:37:58,639
Este es un jurado de hombres.
542
00:37:58,792 --> 00:38:01,209
Dales la m�s m�nima raz�n
para dudar y nunca te condenar�n.
543
00:38:01,848 --> 00:38:04,607
Pero si no declaras en
tu defensa, morir�s, Joan.
544
00:38:07,215 --> 00:38:08,517
Y no quiero que mueras.
545
00:38:13,556 --> 00:38:16,437
Caballeros del jurado, este
ha sido un juicio extra�o.
546
00:38:18,035 --> 00:38:19,948
Extra�o porque Joan Ellis,
547
00:38:20,357 --> 00:38:22,185
aunque su vida pende de un hilo,
548
00:38:23,077 --> 00:38:24,984
no ha dicho una
palabra en su defensa.
549
00:38:26,390 --> 00:38:29,376
Aunque tanto sus padres como yo
la hemos suplicado que lo hiciera.
550
00:38:37,982 --> 00:38:39,168
Se�ores del jurado,
551
00:38:40,057 --> 00:38:41,896
�por qu� ha permanecido en silencio?
552
00:38:45,733 --> 00:38:46,469
Porque...
553
00:38:47,445 --> 00:38:51,612
...ella prefiere morir a contar
los hechos que la exculpar�an.
554
00:38:53,548 --> 00:38:57,221
La acusaci�n ha evocado
un monstruo de mujer.
555
00:38:58,037 --> 00:39:00,187
Un Dr�cula con colmillos ensangrentados.
556
00:39:01,068 --> 00:39:02,537
Miren a la acusada, se�ores.
557
00:39:03,180 --> 00:39:04,983
�Ese es el rostro de un monstruo?
558
00:39:05,580 --> 00:39:09,651
�Es el rostro de un vampiro que lleva
en el coraz�n el asesinato premeditado?
559
00:39:12,355 --> 00:39:13,484
Se�ores del jurado,
560
00:39:14,802 --> 00:39:18,960
�este es el rostro de una chica que podr�a
ser su hermana, su mujer o su propia hija?
561
00:39:20,429 --> 00:39:22,370
Ese es el rostro de una chica que...
562
00:39:25,400 --> 00:39:28,578
ha matado su derecho divino
de defenderse a s� misma.
563
00:39:40,035 --> 00:39:41,541
�Cu�nto tiempo llevan deliberando, Mac?
564
00:39:42,127 --> 00:39:44,035
- Seis horas.
- Menudo trabajo.
565
00:39:45,222 --> 00:39:47,541
Se supon�a que ten�a para
cenar espaguetis a las seis.
566
00:39:48,378 --> 00:39:50,390
�Por qu� no han
tomado ya una decisi�n?
567
00:40:00,574 --> 00:40:02,992
- Diez horas.
- S�.
568
00:40:07,038 --> 00:40:09,126
Eso es bueno para ella.
569
00:40:10,001 --> 00:40:10,668
S�.
570
00:40:11,954 --> 00:40:12,730
�Y para m�?
571
00:40:13,434 --> 00:40:15,450
Tengo a mi mujer
prepar�ndome la cena.
572
00:40:35,714 --> 00:40:37,249
El jurado va a entrar ya.
573
00:40:38,658 --> 00:40:42,043
Vaya, ya era hora.
574
00:40:43,043 --> 00:40:45,602
Vamos, hermana. Ya entran.
575
00:41:07,229 --> 00:41:08,885
No te condenar�n. No pueden.
576
00:41:19,051 --> 00:41:19,931
S�, Joan.
577
00:41:20,459 --> 00:41:21,763
No te condenar�n.
578
00:41:22,190 --> 00:41:23,199
No pueden hacerlo.
579
00:41:24,603 --> 00:41:25,790
El jurado. Mira, querida.
580
00:41:26,663 --> 00:41:27,650
Est�n sonriendo.
581
00:41:37,331 --> 00:41:40,905
Vivir�s, Joan, vivir�s,
y yo vivir� contigo.
582
00:41:42,691 --> 00:41:43,878
Joan, �qu� ocurre?
583
00:41:45,423 --> 00:41:47,705
Se�ores del jurado,
�tienen ya un veredicto?
584
00:41:48,630 --> 00:41:49,945
S�, Se�or�a, lo tenemos.
585
00:41:50,431 --> 00:41:51,708
Lea el veredicto.
586
00:41:52,028 --> 00:41:53,756
Joan.
Joan, creo que lo conseguimos.
587
00:41:55,323 --> 00:41:58,117
S�, lo conseguimos.
Las dos viviremos. Viviremos por Eris.
588
00:41:59,616 --> 00:42:00,823
Le quiero.
589
00:42:03,903 --> 00:42:06,315
Primero fue Bob,
ahora ser� Eric y...
590
00:42:06,809 --> 00:42:08,056
Cuando me canse de �l...
591
00:42:08,354 --> 00:42:10,010
No te lo permitir�, no.
592
00:42:10,582 --> 00:42:12,159
Las dos, Joan... con Eric.
593
00:42:12,629 --> 00:42:13,675
Y despu�s de Eric...
594
00:42:13,828 --> 00:42:15,365
Nosotros, el jurado,
encontramos...
595
00:42:17,006 --> 00:42:18,000
...a la acusada...
596
00:42:18,020 --> 00:42:18,945
No culpable
597
00:42:18,945 --> 00:42:19,716
�Paren!
598
00:42:20,515 --> 00:42:21,186
�Paren!
599
00:42:21,556 --> 00:42:23,309
Yo lo hice. Yo le mat�.
600
00:42:23,938 --> 00:42:25,807
�Soy culpable! �Soy culpable!
601
00:42:40,807 --> 00:42:41,902
�Qu� ocurre?
602
00:42:42,357 --> 00:42:43,596
Un cortocircuito.
603
00:42:44,094 --> 00:42:45,240
�Y qu� hacemos ahora?
604
00:42:45,393 --> 00:42:48,566
No es del cable del generador,
as� que debe ser de la silla.
605
00:42:48,932 --> 00:42:50,806
- Venga, v�monos.
- �Qu� prisa tienes?
606
00:42:51,169 --> 00:42:53,727
- A ella no le importar�.
- Muy gracioso.
607
00:42:54,061 --> 00:42:55,562
Vamos, rel�jate, Joe.
608
00:42:55,956 --> 00:42:57,990
�No ves lo que se paga
por Ski Ball en la quinta?
609
00:43:03,536 --> 00:43:04,237
Gracias.
610
00:43:10,902 --> 00:43:12,361
No va a morir.
611
00:43:13,032 --> 00:43:15,110
A veces es mejor afrontar los hechos.
612
00:43:15,628 --> 00:43:16,963
Hablar� conmigo.
613
00:43:17,830 --> 00:43:20,950
Eric, tras estas semanas
hemos llegado a ser amigos.
614
00:43:21,362 --> 00:43:23,322
Ahora deja que te hable como amigo.
615
00:43:24,326 --> 00:43:26,295
Acepta lo que es inevitable.
616
00:43:26,593 --> 00:43:28,610
Nada de lo que ella diga
cambiar� la situaci�n.
617
00:43:28,763 --> 00:43:30,496
- Lo sabes tan bien como yo.
- D�jalo.
618
00:43:32,533 --> 00:43:33,409
Lo siento.
619
00:43:34,686 --> 00:43:36,722
S�, ve a verla.
620
00:43:48,079 --> 00:43:50,356
- Eric.
- Joan.
621
00:43:53,523 --> 00:43:54,603
�Cu�nto tiempo me queda?
622
00:43:55,025 --> 00:43:56,790
Cinco horas, pero
eso no significa nada.
623
00:43:57,908 --> 00:43:59,696
�Qu� tal si me cuentas
lo que pasa de verdad?
624
00:44:00,571 --> 00:44:01,797
Cu�ntamelo, Joan.
625
00:44:02,765 --> 00:44:03,666
Quiero morir.
626
00:44:05,224 --> 00:44:05,868
�Qu�?
627
00:44:07,028 --> 00:44:09,727
- Quiero morir.
- No.
628
00:44:10,991 --> 00:44:12,990
Cuando muera, ella tambi�n morir�.
629
00:44:15,191 --> 00:44:15,835
�Qu�?
630
00:44:16,623 --> 00:44:18,092
Su maldad morir� conmigo.
631
00:44:19,681 --> 00:44:20,887
�Qui�n morir�?
632
00:44:24,000 --> 00:44:25,468
Joan, h�blame. Cu�ntamelo.
633
00:44:27,986 --> 00:44:32,000
La otra noche, en el barco, �qu�
ocurri�? �Tuvo algo que ver...?
634
00:44:33,371 --> 00:44:34,401
Joan, ay�dame.
635
00:44:35,480 --> 00:44:38,619
S�, me despierto por
la ma�ana y pienso...
636
00:44:38,893 --> 00:44:39,880
...habr� muerto.
637
00:44:40,429 --> 00:44:42,223
Hago las cosas que tengo que hacer.
Intento trabajar.
638
00:44:42,507 --> 00:44:44,352
La gente habla conmigo,
pero no escucho lo que dicen.
639
00:44:44,624 --> 00:44:46,949
Todo lo que oigo es: "Habr�
muerto, habr� muerto".
640
00:44:47,716 --> 00:44:48,642
Joan, ay�dame.
641
00:44:49,230 --> 00:44:50,360
Dime lo que pas�.
642
00:44:50,876 --> 00:44:52,521
Si le mataste, �por qu� lo hiciste?
643
00:44:52,794 --> 00:44:54,325
�Qu� te hizo?
�Qu� le hiciste t�?
644
00:44:54,682 --> 00:44:56,627
�Qu� quieres decir con que ella morir� si t� mueres?
645
00:45:00,195 --> 00:45:00,847
Joan.
646
00:45:01,996 --> 00:45:04,970
Joan, qui�reme lo suficiente como
para que entienda esto, porque...
647
00:45:06,242 --> 00:45:07,440
�c�mo puedo vivir...
648
00:45:08,653 --> 00:45:10,920
...si t� no est�s aqu� y
yo me quedo sin nada?
649
00:45:12,964 --> 00:45:14,860
Ni siquiera sabiendo
por qu� has muerto.
650
00:46:05,200 --> 00:46:06,335
Toma, te lo receto.
651
00:46:24,573 --> 00:46:25,933
Ha sido una noche muy estimulante.
652
00:46:26,739 --> 00:46:28,699
�Sabes? Siempre que
mis nietos se acuestan...
653
00:46:29,154 --> 00:46:31,633
...les cuento mis
historias originales.
654
00:46:32,355 --> 00:46:35,450
He hecho que el villano de
mi historia sea interesante.
655
00:46:35,624 --> 00:46:37,626
Los ni�os insisten en
que �l ganeel duelo...
656
00:46:38,004 --> 00:46:39,659
...y mate al pr�ncipe del cuento.
657
00:46:40,450 --> 00:46:42,820
Eso es de lo m�s confuso,
al menos de contar.
658
00:46:44,320 --> 00:46:45,009
S�.
659
00:46:47,411 --> 00:46:48,746
�As� que no te dijo nada?
660
00:46:52,673 --> 00:46:54,693
Creo que est�... loca.
661
00:46:55,253 --> 00:46:57,016
- Es in�til, Eric.
- Escucha, doctor.
662
00:46:57,270 --> 00:47:00,270
No hay tiempo para que me haga el listo,
ni para ser razonable ni para otras tretas.
663
00:47:00,288 --> 00:47:03,044
Ella me dijo que quer�a morir
porque alguien morir� con ella.
664
00:47:03,900 --> 00:47:04,801
S�, con ella.
665
00:47:05,141 --> 00:47:06,314
"Cuando yo muera, ella morir�."
666
00:47:06,467 --> 00:47:08,197
Sigue diciendo eso una y otra vez.
667
00:47:08,563 --> 00:47:10,729
Habla como si alguien
viviese dentro de ella.
668
00:47:11,506 --> 00:47:13,151
Eso demuestra que est� loca, �no?
669
00:47:14,216 --> 00:47:15,203
�No?
670
00:47:23,001 --> 00:47:26,192
"A �ltima hora, Eric Russell, amigo
y abogado de la chica condenada,"
671
00:47:26,345 --> 00:47:28,312
"intenta obtener un
aplazamiento de la ejecuci�n."
672
00:47:28,674 --> 00:47:30,977
"Pero seg�n fuentes oficiales
cercanas al gobernador..."
673
00:47:33,043 --> 00:47:33,715
�Hola?
674
00:47:34,248 --> 00:47:34,935
�Hola!
675
00:47:35,475 --> 00:47:36,153
S�.
676
00:47:37,005 --> 00:47:37,695
�Qu�?
677
00:47:38,137 --> 00:47:39,124
�C�mo dice?
678
00:47:39,650 --> 00:47:40,771
�Est� seguro?
679
00:47:41,353 --> 00:47:42,426
De acuerdo, espere un momento.
680
00:47:44,022 --> 00:47:44,780
Adelante.
681
00:47:47,150 --> 00:47:48,547
"En una acci�n sin precedentes,"
682
00:47:48,700 --> 00:47:51,946
"se rumoreaque el gobernador,
solo dos horas antes de la ejecuci�n,"
683
00:47:52,099 --> 00:47:55,123
"liber� a la condenada de la prisi�n
estatal y la traslad� a una residencia."
684
00:47:58,606 --> 00:47:59,650
No me lo creo.
685
00:48:01,139 --> 00:48:02,212
Te digo que lo hicieron.
686
00:48:02,404 --> 00:48:06,350
Directa del bloque 7 al mism�simo
coche del gobernador, y el alcaide acept�.
687
00:48:07,478 --> 00:48:08,704
Sigo sin creerlo.
688
00:48:11,076 --> 00:48:12,470
Es incre�ble...
689
00:48:19,827 --> 00:48:21,608
...toda esta maldita situaci�n.
690
00:48:22,640 --> 00:48:25,143
- �Por qu� un hombre de mi posici�n,,,?
- Gobernador, usted dio su palabra.
691
00:48:25,382 --> 00:48:27,631
No hace falta que me diga
lo que hice o lo que no hice.
692
00:48:27,894 --> 00:48:29,762
Se�ores, sugiero
que os relaj�is los dos.
693
00:48:34,195 --> 00:48:35,010
Hola, querido.
694
00:48:35,330 --> 00:48:37,175
Les he dicho a los periodistas
que te encontrabas indispuesto.
695
00:48:38,001 --> 00:48:40,409
Doctor, �tienes una
receta para la indisposici�n?
696
00:48:41,127 --> 00:48:42,803
Ya cur� la indisposici�n de Edward.
697
00:48:43,355 --> 00:48:44,865
No ha tenido excusa para su...
698
00:48:45,505 --> 00:48:46,749
...temperamento gubernamental.
699
00:48:47,799 --> 00:48:49,158
- Si�ntate, por favor.
- Gracias.
700
00:48:50,010 --> 00:48:51,946
- �C�mo est�s?
- Estoy bien.
701
00:48:52,874 --> 00:48:53,912
Pero no por esto.
702
00:48:54,791 --> 00:48:56,380
Me ha contado este experimento...
703
00:48:56,533 --> 00:48:59,490
...en base a tener una nueva prueba
de alguna clase de extra�a locura.
704
00:48:59,826 --> 00:49:01,726
Despu�s, cuando le digo que me
traiga aqu� a la chica, de repente
705
00:49:01,879 --> 00:49:04,729
anuncia que no va a ser en
absoluto un examen de salud mental.
706
00:49:05,415 --> 00:49:07,213
Ahora habla de hipnotismo...
707
00:49:07,945 --> 00:49:09,629
...y alg�n tipo de abracadabra.
708
00:49:09,956 --> 00:49:11,495
�Hipnotismo, doctor?
709
00:49:12,014 --> 00:49:14,640
�Qu� m�s da lo que haga
mientras se consigan los hechos?
710
00:49:14,793 --> 00:49:16,551
�Hechos? Hechos.
Conozco los hechos.
711
00:49:17,222 --> 00:49:19,410
Lo admiti� p�blicamente
en el tribunal.
712
00:49:19,519 --> 00:49:20,750
Ella asesin� a un hombre.
713
00:49:20,767 --> 00:49:22,069
Ha sido juzgada y condenada.
714
00:49:23,100 --> 00:49:25,400
Cuando el alcaide la traiga
aqu�, la enviar� de vuelta.
715
00:49:25,401 --> 00:49:27,300
La ejecuci�n se
realizar� seg�n lo previsto.
716
00:49:27,522 --> 00:49:28,824
No, no. Si�ntese, joven.
717
00:49:32,071 --> 00:49:34,990
Si esto contin�a, ser� yo el que
necesitar� los servicios de un m�dico.
718
00:49:40,414 --> 00:49:41,765
Est� enamorado de ella.
719
00:49:42,414 --> 00:49:44,610
Es raz�n m�s que suficiente
para querer que viva.
720
00:49:45,256 --> 00:49:46,586
Pero debo cumplir con la ley.
721
00:49:47,873 --> 00:49:51,590
Y lo que el Dr. Bergson insin�a no
entra en la ley ni en el sentido com�n.
722
00:49:52,267 --> 00:49:54,778
Una mujer con otra mujer
viviendo dentro de ella.
723
00:49:56,850 --> 00:49:58,670
�Ha o�do alguna vez
semejante majader�a?
724
00:50:00,148 --> 00:50:01,858
He cogido un libro de
su propia estanter�a.
725
00:50:02,264 --> 00:50:03,315
Est� sin leer, por supuesto.
726
00:50:03,794 --> 00:50:04,976
Soy un hombre ocupado.
727
00:50:05,887 --> 00:50:07,847
- �Qu� tiene que ver eso con esto?
- �Tiene un cuchillo?
728
00:50:09,073 --> 00:50:10,155
Gracias, Martha.
729
00:50:10,575 --> 00:50:11,390
Por cierto,
730
00:50:11,877 --> 00:50:13,708
el hipnotismo no es un abracadabra.
731
00:50:14,143 --> 00:50:16,299
Una persona se pone a
dormir estando consciente...
732
00:50:16,798 --> 00:50:19,073
...para poder llegar al subconsciente.
733
00:50:19,554 --> 00:50:21,750
La mente subconsciente
es la que evoca tus sue�os.
734
00:50:22,322 --> 00:50:24,875
Y almacena los recuerdos de todo
lo que te ha sucedido alguna vez.
735
00:50:25,281 --> 00:50:26,812
S�, cr�eme.
736
00:50:27,309 --> 00:50:29,940
El hipnotismo tiene la misma
realidad m�dica que este libro.
737
00:50:32,022 --> 00:50:35,073
Ya que Edward, aparentemente,
solo lee el resultado de las elecciones,
738
00:50:35,552 --> 00:50:37,340
voy a decirte de lo
que trata este libro.
739
00:50:37,743 --> 00:50:39,890
Es un trabajo ampliamente
conocido en psicolog�a.
740
00:50:40,502 --> 00:50:43,194
Habla sobre una mujer
que hace muchos a�os...
741
00:50:43,769 --> 00:50:45,950
...acudi� al Dr. Kelbridge
pidi�ndole ayuda.
742
00:50:46,738 --> 00:50:49,401
F�sicamente, no le pasaba nada.
743
00:50:49,554 --> 00:50:51,599
Pero, al parecer, sufr�a
lapsus de memoria.
744
00:50:52,983 --> 00:50:54,973
Ahora nos dir�s que deber�a
perdonar a Joan Ellis...
745
00:50:55,126 --> 00:50:57,600
...porque no recuerda si lo
hizo con un arma o un cuchillo.
746
00:50:58,420 --> 00:51:01,782
Esta mujer hab�a descubierto
que, sin ser consciente de ello,
747
00:51:02,182 --> 00:51:06,263
hac�a muchas cosas escabrosas y
vergonzosas en p�blico y en privado.
748
00:51:06,951 --> 00:51:09,675
Eso estaba completamente fuera
de su habitual comportamiento.
749
00:51:10,943 --> 00:51:14,050
Bajo la hipnosis, es decir, poniendo
a dormir la mente consciente,
750
00:51:14,846 --> 00:51:17,464
y dejando que la mente subconsciente
funcionara a pleno rendimiento,
751
00:51:17,966 --> 00:51:22,500
el Dr. Kellbridge descubri�
un hecho sorprendente:
752
00:51:22,505 --> 00:51:26,115
viviendo en el interior de esta
mujer hab�a otra personalidad.
753
00:51:26,226 --> 00:51:27,966
Eso es un absoluto disparate.
754
00:51:29,005 --> 00:51:31,680
Por lo que a m� respecta,
es un absoluto hecho.
755
00:51:32,411 --> 00:51:35,454
Hab�a dos sistemas mentales
ocupando un solo cerebro.
756
00:51:36,482 --> 00:51:39,950
Ambos luchaban por controlar
el mecanismo del cuerpo.
757
00:51:41,320 --> 00:51:43,870
Hay ciertos s�ntomas que
han llamado mi atenci�n.
758
00:51:44,223 --> 00:51:49,490
Puede que Joan Ellis est� afectada
con la misma situaci�n tr�gica.
759
00:51:50,323 --> 00:51:52,930
Esta noche intentar� que
duerma bajo hipnosis...
760
00:51:53,043 --> 00:51:54,660
...y as� averiguar� la verdad.
761
00:51:55,738 --> 00:51:59,347
�Te sientas ah� y me dices que cada vez
que tenga alg�n conflicto conmigo mismo,
762
00:51:59,743 --> 00:52:02,380
es porque hay otra persona
viviendo en mi cerebro?
763
00:52:02,431 --> 00:52:04,200
�Insin�as que cada vez que
alguien comete un hecho delictivo...
764
00:52:04,201 --> 00:52:06,384
...no es responsable y
no se le puede culpar?
765
00:52:06,537 --> 00:52:08,332
�Que hay otro individuo
alojado en su cabeza?
766
00:52:08,485 --> 00:52:09,760
No insin�o nada de eso.
767
00:52:10,562 --> 00:52:13,008
Cada uno de nosotros tiene una
lucha constante consigo mismo...
768
00:52:13,750 --> 00:52:17,740
...eligiendo entre hacer esto o
aquello, entre el bien y el mal.
769
00:52:18,008 --> 00:52:19,952
Cada uno de nosotros
es responsable ante la ley,
770
00:52:20,829 --> 00:52:23,517
ante su conciencia, ante Dios,
771
00:52:24,041 --> 00:52:25,660
mediante sus propias acciones.
772
00:52:26,039 --> 00:52:29,959
Y creo que algunos de cada muchos,
muchos millones de humanos, nacen...
773
00:52:30,879 --> 00:52:33,100
...con un cuerpo que puede tener
dos personalidades divergentes...
774
00:52:33,100 --> 00:52:35,100
...viviendo en el mismo cerebro.
775
00:52:37,282 --> 00:52:38,940
Y no es ninguna
representaci�n teatral.
776
00:52:38,993 --> 00:52:40,600
Tampoco es ning�n abracadabra.
777
00:52:41,585 --> 00:52:42,171
No.
778
00:52:42,580 --> 00:52:46,300
Es un hecho en igual
medida que tu mal car�cter.
779
00:52:48,012 --> 00:52:48,663
S�.
780
00:52:49,049 --> 00:52:51,300
Y es nuestro deber,
el tuyo igual que el m�o,
781
00:52:51,601 --> 00:52:54,418
estar absolutamente seguros
antes de llevar a cabo la sentencia.
782
00:52:55,181 --> 00:52:56,712
En cuanto la chica llegue...
783
00:52:59,500 --> 00:53:00,115
�S�?
784
00:53:03,926 --> 00:53:05,262
El alcaide Clark est� aqu�, se�or.
785
00:53:08,599 --> 00:53:12,200
Todo instinto razonable me dice
que la env�e de vuelta con el alcaide.
786
00:53:12,249 --> 00:53:13,493
Dele una oportunidad, por favor.
787
00:53:24,085 --> 00:53:24,814
Est� bien.
788
00:53:51,945 --> 00:53:52,608
Joan,
789
00:53:54,204 --> 00:53:55,612
�por qu� quieres morir?
790
00:53:57,575 --> 00:53:58,317
Joan,
791
00:53:59,491 --> 00:54:01,175
�por qu� quieres morir?
792
00:54:03,213 --> 00:54:03,857
Joan,
793
00:54:04,901 --> 00:54:06,219
�por qu� quieres morir?
794
00:54:11,034 --> 00:54:11,705
Joan,
795
00:54:12,529 --> 00:54:13,723
�quieres dec�rnoslo?
796
00:54:14,853 --> 00:54:16,382
�Por qu� quieres morir?
797
00:54:19,973 --> 00:54:21,541
Quiero morir.
798
00:54:25,757 --> 00:54:26,750
Esc�chame.
799
00:54:27,396 --> 00:54:28,980
Esc�chame y responde.
800
00:54:30,285 --> 00:54:32,430
�Qui�n morir� cuando t� mueras?
801
00:54:34,111 --> 00:54:35,760
�Qui�n morir� cuando t� mueras?
802
00:54:36,080 --> 00:54:37,335
Quiero morir.
803
00:54:39,705 --> 00:54:41,820
Recuerda que dijiste:
804
00:54:42,400 --> 00:54:44,495
ella morir� cuando t� mueras.
805
00:54:46,102 --> 00:54:47,113
�Qui�n es ella?
806
00:54:48,071 --> 00:54:49,140
�Qui�n es ella?
807
00:54:51,334 --> 00:54:53,923
Quieres responder, Joan.
Responde.
808
00:54:55,012 --> 00:54:56,900
�Qui�n morir� cuando t� mueras?
809
00:54:58,454 --> 00:55:00,900
�Qui�n morir� cuando t� mueras?
810
00:55:02,990 --> 00:55:03,605
�Qui�n?
811
00:55:04,748 --> 00:55:05,690
�Qui�n morir�?
812
00:55:06,415 --> 00:55:07,920
�Por qu� quieres morir?
813
00:55:08,129 --> 00:55:10,780
�Por qu�?
�Qui�n es la otra persona?
814
00:55:10,960 --> 00:55:12,180
Joan, d�noslo.
815
00:55:12,705 --> 00:55:14,187
�Por qu� quieres morir?
�Qui�n es...?
816
00:55:14,929 --> 00:55:15,658
Para.
817
00:55:16,673 --> 00:55:18,432
�No ves que no hay
nada que averiguar?
818
00:55:19,492 --> 00:55:21,278
Esa es una tortura
peor que la ejecuci�n.
819
00:55:22,208 --> 00:55:23,452
No, tienes que continuar,
820
00:55:23,927 --> 00:55:24,988
o al menos, intentarlo.
821
00:55:25,898 --> 00:55:27,200
Est� bien, alcaide. Las luces.
822
00:55:50,342 --> 00:55:51,960
Lo siento de veras.
823
00:55:59,287 --> 00:56:00,990
Lo has intentado.
824
00:56:03,477 --> 00:56:04,584
Gracias, Edward.
825
00:56:05,224 --> 00:56:06,063
Alcaide.
826
00:56:06,791 --> 00:56:09,542
- Ll�vesela de vuelta.
- S�, se�or.
827
00:56:10,555 --> 00:56:13,780
- Gobernador.
- Seg�n lo previsto.
828
00:56:27,516 --> 00:56:28,954
Largaos de aqu� todos.
829
00:56:31,384 --> 00:56:32,487
T� no, cari�o.
830
00:56:32,940 --> 00:56:35,310
Me gustas y yo te gusto.
831
00:56:35,570 --> 00:56:37,115
En el barco, �te acuerdas?
832
00:56:37,823 --> 00:56:38,922
Abr�zame fuerte.
833
00:56:39,489 --> 00:56:41,611
Me necesitas, �verdad?
834
00:56:41,865 --> 00:56:44,200
No puedes abrazarla
a ella, solo a m�.
835
00:56:44,461 --> 00:56:46,066
He esperado mucho tiempo.
836
00:56:48,372 --> 00:56:50,122
�Soltadme! �Soltadme!
837
00:56:54,845 --> 00:56:55,920
Los dem�s, salid de aqu�.
838
00:56:55,920 --> 00:56:57,920
Edward, ll�vate a tu esposa y al chico fuera.
839
00:57:06,974 --> 00:57:08,774
Por favor, si�ntese.
No puede hacer nada.
840
00:57:08,927 --> 00:57:10,514
Lleva mucho tiempo.
�Qu� est�...?
841
00:57:10,679 --> 00:57:12,351
Vamos, hijo. Ll�nese el vaso.
842
00:57:33,105 --> 00:57:34,119
Est� dormida.
843
00:57:35,190 --> 00:57:36,120
�Qui�n?
844
00:57:37,357 --> 00:57:39,430
Me ha dicho que se llama Karen.
845
00:57:39,527 --> 00:57:40,857
�Qu� ha pasado? �C�mo es que...?
846
00:57:41,455 --> 00:57:44,000
Naci� dentro del
cuerpo de Joan Ellis.
847
00:57:45,490 --> 00:57:47,610
Ya s� c�mo suena,
848
00:57:48,277 --> 00:57:49,321
pero es cierto.
849
00:57:50,771 --> 00:57:51,694
Lo he visto.
850
00:57:52,668 --> 00:57:53,583
�Lo has visto?
851
00:57:54,880 --> 00:57:56,555
Dos mujeres en el mismo...
852
00:57:58,051 --> 00:57:59,751
Nunca lo hubiese imaginado.
853
00:58:01,948 --> 00:58:04,990
Si el cuerpo de esa mujer hubiese
sido electrocutado esta noche,
854
00:58:05,669 --> 00:58:06,990
Karen habr�a muerto.
855
00:58:08,334 --> 00:58:11,600
Pero una chica inocente
llamada Joan Ellis...
856
00:58:11,790 --> 00:58:13,006
...habr�a sido asesinada.
857
00:58:13,994 --> 00:58:16,811
- Pero en nombre de la racionalidad...
- �Racionalidad?
858
00:58:17,499 --> 00:58:19,443
Toda mi vida he vivido con la raz�n.
859
00:58:20,071 --> 00:58:21,255
Ya lo dije antes.
860
00:58:22,064 --> 00:58:23,983
Uno entre millones de
nacimientos humanos...
861
00:58:24,509 --> 00:58:29,320
un cuerpo naci� con dos personalidades
distintas viviendo en el mismo cerebro.
862
00:58:30,418 --> 00:58:33,550
Bien, esto es un hecho
cient�fico que ha cobrado vida,
863
00:58:33,823 --> 00:58:38,510
y tenemos que aceptarlo porque lo
tienen en el cuarto de al lado, vivo.
864
00:58:39,307 --> 00:58:40,941
�Y ahora qu�? �Y ahora qu�?
865
00:58:41,519 --> 00:58:45,880
La he puesto a dormir otra
vez, pero voy a despertarla.
866
00:58:47,712 --> 00:58:50,500
S�, a Karen y Joan.
867
00:58:51,623 --> 00:58:52,990
Las despertar� a las dos.
868
00:58:54,960 --> 00:58:55,995
Puedo hacerlo.
869
00:58:56,887 --> 00:59:00,033
S�, y ellas estar�n ah�.
870
00:59:01,962 --> 00:59:03,720
Pero t� no podr�s verlo,
871
00:59:04,501 --> 00:59:07,775
pero ellas se ver�n
por primera vez.
872
00:59:08,595 --> 00:59:09,668
No, no. Esta noche, no.
873
00:59:10,261 --> 00:59:11,019
Ma�ana.
874
00:59:11,377 --> 00:59:14,490
- Designar� una comisi�n.
- Pero debe ser esta noche.
875
00:59:14,514 --> 00:59:15,730
Ma�ana ser� demasiado tarde.
876
00:59:16,258 --> 00:59:17,990
Ya has visto la personalidad de Karen.
877
00:59:18,505 --> 00:59:20,727
Para ma�ana puede
que ella domine a Joan...
878
00:59:21,008 --> 00:59:23,120
...y Joan nunca volver�a
otra vez a la vida.
879
00:59:23,791 --> 00:59:24,864
�Y qu� puedes hacer?
880
00:59:38,081 --> 00:59:40,940
La ejecuci�n tendr�
lugar seg�n lo previsto.
881
00:59:49,040 --> 00:59:49,683
Joan.
882
00:59:52,715 --> 00:59:53,788
Te estoy hablando.
883
00:59:55,390 --> 00:59:56,034
Joan.
884
01:00:10,963 --> 01:00:13,188
Joan, sabemos lo de Karen.
885
01:00:14,249 --> 01:00:16,002
Ya no debes tener miedo.
886
01:00:18,511 --> 01:00:20,457
Sabemos la tortura que
has estado sufriendo.
887
01:00:21,170 --> 01:00:23,640
Sabemos que fue ella, y
no t�, la que mat� a Bob.
888
01:00:23,870 --> 01:00:25,880
Y sabiendo esto, ahora
podemos ayudarte.
889
01:00:26,648 --> 01:00:28,640
No tuviste elecci�n en lo que hizo ella.
890
01:00:29,413 --> 01:00:31,580
Ella se apoder� de
tu voluntad, t� otro yo.
891
01:00:32,495 --> 01:00:33,820
Ella es otra.
892
01:00:34,086 --> 01:00:35,820
Una extra�a dentro de ti.
893
01:00:36,973 --> 01:00:38,317
Esc�chame, Karen.
894
01:00:38,864 --> 01:00:40,720
No puedes huir de mis palabras.
895
01:00:41,022 --> 01:00:41,792
Escucha.
896
01:00:50,538 --> 01:00:52,870
Naciste en ese cuerpo por
causas ajenas a tu voluntad.
897
01:00:53,023 --> 01:00:55,632
Pero eso no te da derecho a �l,
porque solo lo quieres para hacer el mal.
898
01:00:56,947 --> 01:01:00,730
Por eso, ahora debes renunciar a tu vida.
�Me has o�do?
899
01:01:01,087 --> 01:01:02,911
Debes renunciar a tu vida.
900
01:01:03,197 --> 01:01:04,763
Supongo que la muerte no te asusta.
901
01:01:04,916 --> 01:01:07,940
Estabas dispuesta a morir
mientras arrastraras a Joan contigo.
902
01:01:08,088 --> 01:01:09,304
Pero te equivocas, Karen.
903
01:01:09,845 --> 01:01:12,056
Los hombres y las mujeres
viven bajo unas leyes.
904
01:01:12,920 --> 01:01:14,537
Se han ganado su derecho a vivir...
905
01:01:15,290 --> 01:01:17,878
...por su respeto hacia
los derechos de los dem�s.
906
01:01:18,695 --> 01:01:19,942
Joan tiene ese derecho.
907
01:01:20,315 --> 01:01:21,128
�Pero t�?
908
01:01:21,597 --> 01:01:26,390
T� morir�s porque el
mal siempre muere... solo.
909
01:01:27,197 --> 01:01:28,322
S�, morir�s.
910
01:01:28,891 --> 01:01:32,089
Hay una bondad en Joan que es
mucho m�s grande que tu maldad.
911
01:01:32,455 --> 01:01:36,548
Si Joan comprendiese la fuerza
de esa bondad, la usar�a... contra ti.
912
01:01:37,121 --> 01:01:40,052
Joan, usa tu fuerza... por nosotros.
913
01:01:41,254 --> 01:01:43,139
Joan, queremos ayudarte.
914
01:01:44,019 --> 01:01:45,323
Y t� quieres que te ayudemos.
915
01:01:46,099 --> 01:01:48,700
No hay duda de que ahora
quieres volver a vivir en un mundo...
916
01:01:48,701 --> 01:01:50,100
...que necesita tu bondad.
917
01:01:50,181 --> 01:01:51,717
S�, Joan, queremos ayudarte.
918
01:01:52,501 --> 01:01:55,078
Pero no podremos
hacerlo a menos que
919
01:01:55,231 --> 01:01:56,689
creas en ti misma,
en nuestro amor por ti,
920
01:01:56,980 --> 01:02:00,430
y en tu derecho divino de
expulsar al mal de la faz de la tierra.
921
01:02:00,466 --> 01:02:02,788
No existe ning�n compromiso con el mal.
Tiene que morir.
922
01:02:05,295 --> 01:02:06,367
Esc�chame, Karen.
923
01:02:07,223 --> 01:02:08,748
No puedes huir de mis palabras.
924
01:02:09,805 --> 01:02:11,790
S� que Joan entiende tu mal,
925
01:02:12,513 --> 01:02:14,600
por eso se est� haciendo
cada vez m�s fuerte.
926
01:02:14,734 --> 01:02:15,463
Pero t�...
927
01:02:16,065 --> 01:02:18,668
...t� sientes como la
debilidad se expande en ti.
928
01:02:19,407 --> 01:02:22,990
Una extra�a debilidad que te
arrastra hac�a lo m�s profundo.
929
01:02:24,459 --> 01:02:25,835
Te hunde m�s y m�s.
930
01:02:27,304 --> 01:02:28,569
No hay escapatoria.
931
01:02:29,114 --> 01:02:30,460
No puedes huir, Karen.
932
01:02:31,781 --> 01:02:32,714
No hay escapatoria.
933
01:02:33,606 --> 01:02:35,331
Te debilitas m�s y m�s.
934
01:02:36,163 --> 01:02:38,200
Ya no tienes fuerza.
935
01:02:38,907 --> 01:02:39,839
No tienes fuerza.
936
01:02:40,887 --> 01:02:41,901
El mal se desvanece.
937
01:02:43,110 --> 01:02:46,311
Solo una gran... somnolencia.
938
01:02:47,485 --> 01:02:48,483
El sue�o...
939
01:02:49,508 --> 01:02:50,793
...se apodera de ti.
940
01:02:52,236 --> 01:02:53,051
Un sue�o profundo.
941
01:02:54,568 --> 01:02:56,051
Un sue�o sin fin...
942
01:02:57,642 --> 01:03:00,877
...te envuelve y te rodea.
943
01:03:02,853 --> 01:03:04,255
M�s y m�s profundo.
944
01:03:05,498 --> 01:03:07,029
M�s y m�s profundo.
945
01:03:20,600 --> 01:03:21,370
Joan.
946
01:03:23,276 --> 01:03:24,234
Joan, vuelve.
947
01:03:27,451 --> 01:03:28,465
Eres libre.
948
01:03:30,053 --> 01:03:31,530
Libre para siempre.
949
01:03:59,125 --> 01:04:00,900
Se despertar� en un momento.
950
01:04:09,920 --> 01:04:10,748
Gracias.
951
01:04:13,497 --> 01:04:14,318
�Y Karen?
952
01:04:14,834 --> 01:04:15,802
�Est� muerta?
953
01:04:16,205 --> 01:04:18,990
Muerta como si la mano del
estado la hubiese ejecutado.
954
01:04:19,752 --> 01:04:21,930
La ley se ha cumplido.
955
01:04:22,064 --> 01:04:23,990
No tan r�pido como esto.
956
01:04:24,443 --> 01:04:26,668
El procedimiento
legal se debe cumplir.
957
01:04:27,555 --> 01:04:31,052
Asignar� una comisi�n que estudie
los hechos que debemos presentarles.
958
01:04:33,069 --> 01:04:34,510
Todo se arreglar�.
959
01:04:42,081 --> 01:04:43,661
En un mundo
devastado por la guerra,
960
01:04:44,177 --> 01:04:46,596
su felicidad podr�a
parecer poco importante,
961
01:04:48,156 --> 01:04:49,846
pero s� tiene importancia.
962
01:04:50,854 --> 01:04:52,867
Para cada persona de este mundo,
963
01:04:54,037 --> 01:04:55,256
es uno de nosotros.
964
01:04:56,000 --> 01:05:04,000
Subt�tulos de anubis40 para Noirestyle.
Up by Jaf - 14/10/2023
72609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.