All language subtitles for 1967 - Le fils de Godzilla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,607 --> 00:00:31,644 It's no good! I can't get through! 2 00:00:32,047 --> 00:00:33,822 That's impossible! What's causing it'! 3 00:00:34,547 --> 00:00:36,242 It's some kind of unusual energy surge! 4 00:00:39,817 --> 00:00:41,387 You're sure it's not from the storm? 5 00:00:41,487 --> 00:00:44,764 No, it's not... It looks like a brainwave! 6 00:00:44,857 --> 00:00:48,942 What?! A brainwave?! Nothing can produce a brainwave like that! 7 00:00:51,397 --> 00:00:53,195 What's that?! 8 00:00:55,467 --> 00:00:56,628 It's Godzilla! 9 00:00:56,767 --> 00:00:58,974 Pull the plane up! Pull it up! 10 00:01:06,047 --> 00:01:08,459 The unusual energy has stopped! 11 00:01:09,117 --> 00:01:10,778 Stopped? How'! 12 00:01:11,217 --> 00:01:13,288 It must have happened when we changed course. 13 00:01:13,417 --> 00:01:14,498 Was Godzilla the source? 14 00:01:14,657 --> 00:01:18,184 No, the energy was coming from the southwest. 15 00:01:18,457 --> 00:01:19,640 Southwest...? 16 00:01:22,827 --> 00:01:23,988 Nothing is there... 17 00:01:24,097 --> 00:01:26,919 No, wait a moment! What's this island? 18 00:01:27,737 --> 00:01:28,886 Sollgel Island? 19 00:01:29,367 --> 00:01:31,142 What is it? What does it mean? 20 00:01:31,237 --> 00:01:32,932 I don't know, look! 21 00:01:33,607 --> 00:01:34,870 Godzilla is heading for Sollgel Island. 22 00:01:35,607 --> 00:01:37,792 What could be calling Godzilla there? 23 00:01:37,977 --> 00:01:39,058 What could be on Sollgel Island?! 24 00:01:44,887 --> 00:01:52,226 SON OF GODZILLA 25 00:03:37,497 --> 00:03:39,682 Hey, buddy... Should I call in'! 26 00:03:41,367 --> 00:03:42,357 Buddy? 27 00:03:43,737 --> 00:03:45,410 Go ahead... 28 00:03:45,707 --> 00:03:46,378 Right. 29 00:03:57,717 --> 00:03:59,617 Hello? This is the inspection team. 30 00:04:00,387 --> 00:04:05,336 We are ready to give our report on capsule two, over. 31 00:04:05,357 --> 00:04:07,951 This is base operations. Your report, inspection team... 32 00:04:08,927 --> 00:04:11,646 Current time is 08:36. 33 00:04:13,567 --> 00:04:15,547 Temperature is the same as number one. 34 00:04:16,067 --> 00:04:18,456 Battery amps are reading normal... 35 00:04:18,537 --> 00:04:19,925 Silveriodide is normal... 36 00:04:20,107 --> 00:04:22,656 That's not how you give a report, mister. 37 00:04:23,307 --> 00:04:24,570 It's the old man! 38 00:04:25,847 --> 00:04:27,133 Yes, Professor! 39 00:04:27,547 --> 00:04:30,073 You will treat every reading as a new one. 40 00:04:30,147 --> 00:04:32,286 Only I will decide what is normal and what is not. 41 00:04:32,487 --> 00:04:33,807 Yes, sir. I understand. 42 00:04:43,697 --> 00:04:45,392 I can't stand that old man. 43 00:04:46,097 --> 00:04:48,304 He's not the only thing I can't stand. 44 00:04:50,367 --> 00:04:52,244 This island is too hot. 45 00:04:53,437 --> 00:04:55,519 I'm not sure how much more I can take. 46 00:04:59,377 --> 00:05:01,516 Damn, it's out again. 47 00:05:07,387 --> 00:05:08,570 It didn't see us. 48 00:05:11,757 --> 00:05:13,862 Humans don't belong here... 49 00:05:35,347 --> 00:05:37,998 Did you report a problem with the high-altitude components? 50 00:05:38,287 --> 00:05:38,890 Yes. 51 00:05:39,017 --> 00:05:39,893 Its source...? 52 00:05:40,017 --> 00:05:41,542 It was a faulty circuit board. 53 00:05:41,687 --> 00:05:43,246 Make sure it's replaced right away. 54 00:05:43,387 --> 00:05:46,186 We need everything in top working} order for the experiment. 55 00:05:46,457 --> 00:05:47,208 Yes, sir. 56 00:05:50,867 --> 00:05:52,847 What did I do to deserve this? 57 00:05:52,997 --> 00:05:54,624 I thought you volunteered for it. 58 00:05:54,767 --> 00:05:56,053 That's right... 59 00:05:56,537 --> 00:06:00,212 I thought I could learn a lot from a renowned scientist like Professor Kosumi. 60 00:06:00,307 --> 00:06:02,662 It's turned out better than I expected. 61 00:06:03,077 --> 00:06:04,192 Then, why complain? 62 00:06:04,347 --> 00:06:07,351 He keeps us busy throughout the day... 63 00:06:07,447 --> 00:06:09,632 ...almost as if we were in a concentration camp. 64 00:06:10,147 --> 00:06:12,024 What I wouldn't give for a nice dish of yakitori... 65 00:06:12,117 --> 00:06:13,960 The experiment is almost over. 66 00:06:14,087 --> 00:06:14,838 Right... - Thank you. 67 00:06:20,227 --> 00:06:21,752 It's that unusual energy again. 68 00:06:21,897 --> 00:06:23,422 Huh? Again? 69 00:06:25,567 --> 00:06:26,887 Quick, get a heading! 70 00:06:26,967 --> 00:06:27,604 Right! 71 00:06:29,567 --> 00:06:32,468 Damn, the energy burst has stopped! 72 00:06:32,537 --> 00:06:34,005 What was its direction? 73 00:06:34,177 --> 00:06:36,350 Approximately south-southwest. 74 00:06:36,907 --> 00:06:39,968 What could the source of this weird energy be'! 75 00:06:40,947 --> 00:06:43,769 It's really strange... What the...? 76 00:06:44,117 --> 00:06:44,822 What is it? 77 00:07:01,337 --> 00:07:03,749 That's it! We're getting visitors! 78 00:07:03,967 --> 00:07:05,082 No, you idiot! 79 00:07:05,237 --> 00:07:09,572 No one knows that we're here except the directors of the United Nations! 80 00:07:09,577 --> 00:07:11,989 Well then, that plane must be from the U.N.! 81 00:07:33,897 --> 00:07:34,853 Hey! 82 00:07:36,167 --> 00:07:37,692 Oh, thank you! 83 00:07:38,937 --> 00:07:40,462 Sony to bother you... 84 00:07:40,777 --> 00:07:43,121 That's my baggage over there. May I have some food? 85 00:07:45,377 --> 00:07:46,196 Who the hell are you?! 86 00:07:47,147 --> 00:07:48,137 Gore Maki... 87 00:07:48,917 --> 00:07:51,261 I'm a reporter. Pleased to meet you. 88 00:07:52,017 --> 00:07:53,200 Go back home... 89 00:07:53,987 --> 00:07:54,977 That's absurd! 90 00:07:55,087 --> 00:07:56,475 You're the one who's absurd! 91 00:07:56,587 --> 00:07:59,625 No, I won't budge from this spot until I have a story! 92 00:08:02,027 --> 00:08:03,210 Suit yourself... 93 00:08:26,417 --> 00:08:28,397 Are you going to sit there forever'? 94 00:08:28,487 --> 00:08:29,124 YES, sir! 95 00:08:30,757 --> 00:08:34,375 Don't cause us any trouble. We don't have any need for a P.R. Man. 96 00:08:34,597 --> 00:08:36,292 Who said I was a P.R. Man'! 97 00:08:37,597 --> 00:08:41,170 A public-relations story didn't bring me here. My stomach did... 98 00:08:41,267 --> 00:08:42,428 Your stomach did'! 99 00:08:42,567 --> 00:08:43,443 That's right. 100 00:08:44,437 --> 00:08:47,919 Whenever l'm onto a good story, my stomach growls. 101 00:08:48,607 --> 00:08:51,611 It tells me that you guys are a big story... 102 00:08:52,377 --> 00:08:54,926 ...and I stay with it until I get what I want. 103 00:08:56,147 --> 00:09:00,516 Isn't it the same for you, Professor! You'll experiment until you get what you want. 104 00:09:01,257 --> 00:09:03,021 You're talking nonsense! 105 00:09:05,227 --> 00:09:09,585 How about this...? We can't expect him to swim all the way back... 106 00:09:09,897 --> 00:09:12,207 ...and we are a bit short-handed. 107 00:09:12,367 --> 00:09:14,313 We could put him to work for us... 108 00:09:14,667 --> 00:09:18,524 ...like doing our laundry, K.P. And garbage duties. 109 00:09:18,607 --> 00:09:19,563 Just a moment! 110 00:09:19,707 --> 00:09:21,607 If not, you can start swimming home. 111 00:09:23,377 --> 00:09:24,333 How about it'! 112 00:09:25,877 --> 00:09:28,369 When are you going to remove that life-jacket'! 113 00:09:28,447 --> 00:09:29,266 Huh? 114 00:09:34,687 --> 00:09:37,918 Well, it looks like you're going to be a member of our team. 115 00:09:38,057 --> 00:09:39,855 I sure hope you know how to cook! 116 00:09:52,207 --> 00:09:53,766 What is that'! 117 00:09:53,937 --> 00:09:54,790 Watch and you'll understand. 118 00:10:10,957 --> 00:10:12,106 It's a large praying-mantis. 119 00:10:29,207 --> 00:10:32,518 You idiot! You can't go out there at night! 120 00:10:33,377 --> 00:10:34,538 That's weird... 121 00:10:51,897 --> 00:10:55,435 Fujisaki, did you see that large praying-mantis again? 122 00:10:55,967 --> 00:10:57,014 Praying-mantis? - Yes! 123 00:10:58,007 --> 00:11:00,977 Your top priority should be getting our meals on time! 124 00:11:02,107 --> 00:11:04,246 Hey, didn't you see anything interesting? 125 00:11:04,347 --> 00:11:06,964 You damn kid, there's nothing interesting on this island. 126 00:11:10,717 --> 00:11:12,788 Furukawa is a touchy guy, isn't he'! 127 00:11:13,217 --> 00:11:14,844 He just doesn't like the heat... 128 00:11:15,487 --> 00:11:18,900 But I guess we all are becoming a little edgy. 129 00:11:18,957 --> 00:11:19,560 Why is that? 130 00:11:20,127 --> 00:11:23,609 Because we've been stuck on this island for three months. 131 00:11:23,797 --> 00:11:27,415 That's interesting... Tell me more about this island. 132 00:11:29,867 --> 00:11:32,359 Huh...'! What's that stuff? 133 00:11:32,637 --> 00:11:34,332 I'm soaking some dried vegetables. 134 00:11:34,477 --> 00:11:35,967 But, that's the bath! 135 00:11:36,177 --> 00:11:38,828 I know, but no one uses it, so it's alright. 136 00:11:39,177 --> 00:11:41,896 Well, Morio used it to wash those! 137 00:11:47,087 --> 00:11:50,318 Hey, what's for dinner tonight?“ 138 00:11:52,427 --> 00:11:54,839 Stewed vegetables again? 139 00:11:54,927 --> 00:11:56,941 It will have a unique flavor! 140 00:11:58,297 --> 00:12:00,277 Why don't you cook some fresh vegetables? 141 00:12:00,597 --> 00:12:02,065 What kind do they have here? 142 00:12:02,237 --> 00:12:03,147 Ah, well... 143 00:12:03,437 --> 00:12:05,269 You could try Sollgel parsley. 144 00:12:06,907 --> 00:12:09,433 Most of it has been picked in this area... 145 00:12:09,577 --> 00:12:11,352 ...but there's a large batch of it over that way. 146 00:13:33,457 --> 00:13:34,447 I see... 147 00:13:35,227 --> 00:13:40,074 Atmospheric conditions are becoming more favorable for the experiment. 148 00:13:40,597 --> 00:13:43,430 I'm worried about this low pressure area coming in. 149 00:13:43,567 --> 00:13:45,035 That shouldn't be a problem. 150 00:13:45,537 --> 00:13:49,792 It will either stay put or move north due to the high pressure area. 151 00:13:50,577 --> 00:13:54,605 Well then, I guess the conditions will be perfect to try the experiment tomorrow. 152 00:13:59,187 --> 00:14:02,521 Professor, is your experiment going to freeze the island? 153 00:14:03,087 --> 00:14:04,964 You ask too many questions... 154 00:14:06,357 --> 00:14:09,008 What will you do with the young native woman? 155 00:14:09,127 --> 00:14:10,117 Young woman? 156 00:14:10,927 --> 00:14:13,316 Hey, this island is deserted! 157 00:14:13,397 --> 00:14:15,707 I saw her with my own eyes! 158 00:14:16,137 --> 00:14:18,788 That's crazy! The whole island was checked out! 159 00:14:20,237 --> 00:14:21,602 I know what I saw! 160 00:14:22,007 --> 00:14:24,214 I think it's our responsibility to try and... 161 00:14:24,307 --> 00:14:27,834 Stop it! I'm tired of you interfering! 162 00:14:28,947 --> 00:14:32,258 All I want is to finish this test quickly and head home, so don't get in our way! 163 00:14:44,667 --> 00:14:47,932 Professor, is the experiment that important'! 164 00:14:48,837 --> 00:14:49,690 It is... 165 00:14:51,737 --> 00:14:54,229 The results could alter the future of mankind. 166 00:14:55,707 --> 00:14:59,234 You're a joumalist... You should know how overpopulated... 167 00:14:59,277 --> 00:15:01,382 ...the world will become in another century. 168 00:15:01,617 --> 00:15:02,527 Yes... 169 00:15:03,047 --> 00:15:04,515 Do you know what problems there will be'! 170 00:15:06,387 --> 00:15:10,540 The main problem would be not enough food for people to eat. 171 00:15:11,957 --> 00:15:15,882 Because of this, we must think of ways to use areas... 172 00:15:15,927 --> 00:15:19,670 ...like the Siberian tundra, the African desert and the South American jungle. 173 00:15:20,867 --> 00:15:23,222 Of course, they're useless in their present state... 174 00:15:24,467 --> 00:15:27,334 But, if we could convert these areas... 175 00:15:27,407 --> 00:15:30,616 ...into fertile lands, we could eliminate the chance of famine. 176 00:15:32,047 --> 00:15:33,742 Are you saying you can control the weather? 177 00:15:33,977 --> 00:15:38,346 You could say that... We think it's quite possible. 178 00:15:40,817 --> 00:15:42,444 There's one thing I don't understand. 179 00:15:43,487 --> 00:15:45,740 Why so much secrecy for this experiment'? 180 00:15:46,157 --> 00:15:47,522 Don't you see'! 181 00:15:47,757 --> 00:15:51,170 In the wrong hands, they could alter the climate of the earth. 182 00:15:52,797 --> 00:15:56,586 It would be a weapon far worse than a nuclear bomb. 183 00:15:59,107 --> 00:16:01,519 We'll perform the experiment. I'll see you all tomorrow. 184 00:16:51,557 --> 00:16:54,618 Wind velocity, nil... Ceiling is unlimited... 185 00:16:55,427 --> 00:16:59,250 Temperature, 34 degrees... Humidity, 6W0... 186 00:17:03,637 --> 00:17:05,469 Time until experiment, 20 minutes... 187 00:17:28,227 --> 00:17:29,513 Beginning in five minutes. 188 00:17:29,627 --> 00:17:30,640 Where is the reporter? 189 00:17:30,997 --> 00:17:32,431 Makim? - Yes. 190 00:17:32,797 --> 00:17:34,708 He was here just a moment ago. 191 00:17:34,867 --> 00:17:35,743 Sound the alarm. 192 00:17:41,307 --> 00:17:43,412 Commencing in 2 minutes! 193 00:17:45,447 --> 00:17:47,279 Maki, return to base! 194 00:17:58,657 --> 00:18:01,422 Hey! Come out! 195 00:18:02,427 --> 00:18:05,328 Please! Please, come out! 196 00:18:05,897 --> 00:18:07,934 Commencing in 30 seconds! 197 00:18:18,747 --> 00:18:19,657 Ten seconds... 198 00:18:20,147 --> 00:18:21,467 9... B... 199 00:18:22,217 --> 00:18:23,707 7... 6... 200 00:18:24,247 --> 00:18:26,841 5... 4... 3... 201 00:18:27,287 --> 00:18:28,812 2... 1... 202 00:18:29,187 --> 00:18:30,109 Start! 203 00:18:30,257 --> 00:18:30,962 Release freezing unit. 204 00:18:39,697 --> 00:18:43,042 Freezing unit temperature, -110 degrees. 205 00:18:52,677 --> 00:18:54,145 Altitude... 206 00:18:54,647 --> 00:18:56,274 ".350 and climbing! 207 00:18:58,787 --> 00:18:59,834 Four-hundred! 208 00:19:00,287 --> 00:19:02,267 Alright, detonate it at 800. 209 00:19:03,657 --> 00:19:04,294 Five-hundred! 210 00:19:07,327 --> 00:19:08,283 Six-hundred! 211 00:19:10,497 --> 00:19:11,646 Six-hundred-fifty! 212 00:19:13,767 --> 00:19:14,643 Seven-hundred! 213 00:19:16,767 --> 00:19:17,780 Seven-hundred-fifty! 214 00:19:21,107 --> 00:19:21,858 Eight-hundred! 215 00:19:22,007 --> 00:19:22,883 Detonate! 216 00:19:31,217 --> 00:19:32,844 Detecting a strong upward draft... 217 00:19:33,487 --> 00:19:35,660 ...pulling the warm air away from the island. 218 00:19:37,057 --> 00:19:38,445 Activate the capsules... 219 00:19:46,497 --> 00:19:47,453 Release the silver iodide... 220 00:20:02,847 --> 00:20:04,030 Damn! 221 00:20:06,217 --> 00:20:10,370 Temperature has decreased by 10 degrees... Current reading is 29 degrees... 222 00:20:11,187 --> 00:20:13,178 It's working, just as we calculated. 223 00:20:13,427 --> 00:20:15,464 Yes... What about Maki'! 224 00:20:15,927 --> 00:20:18,214 He'll come in when it starts getting cold. 225 00:20:18,797 --> 00:20:21,414 Temperature is continuing to drop. Currently, 20 degrees... 226 00:20:21,537 --> 00:20:22,277 Alright. 227 00:20:24,067 --> 00:20:26,764 Halt cooling operation. Prepare for heat generation. 228 00:20:27,907 --> 00:20:30,262 Prepare to release the radioactive heating unit. 229 00:20:48,297 --> 00:20:50,277 Something's wrong with the radioactive unit's remote control system. 230 00:20:50,397 --> 00:20:51,102 What'! 231 00:20:51,227 --> 00:20:52,001 Professor! 232 00:20:52,867 --> 00:20:55,177 We've lost remote control of the capsule! 233 00:20:55,267 --> 00:20:56,769 What's the source? What is it? 234 00:20:57,467 --> 00:20:59,970 It's being affected by the energy wave. 235 00:21:01,337 --> 00:21:03,032 Can we bring the radioactive unit down'! 236 00:21:03,177 --> 00:21:04,394 It's impossible! 237 00:21:04,677 --> 00:21:06,884 What will happen if we don't detonate it'! 238 00:21:07,047 --> 00:21:09,118 It will have an opposite effect. 239 00:21:09,447 --> 00:21:12,724 It will cause a storm that will bring a heat wave over the area. 240 00:21:13,117 --> 00:21:14,380 Can you get control of it'! 241 00:21:14,517 --> 00:21:15,473 I can't! 242 00:21:26,467 --> 00:21:31,485 The experiment was no longer a spectacular sight to behold. 243 00:21:31,537 --> 00:21:35,496 A terrible heat-wave of 70 degrees, coupled with fierce storms, now battered the island. 244 00:21:46,217 --> 00:21:49,630 The stems continued to rage for days... 245 00:21:49,987 --> 00:21:53,810 allowing hot, heavy downpours to wash over the island. 246 00:22:14,947 --> 00:22:19,714 Four days later, the temperature returned to 37 degrees. 247 00:22:23,087 --> 00:22:25,852 Fujisaki... - Yes'! Tell everyone they can go outside. 248 00:22:30,697 --> 00:22:33,519 Well, well... It's nice to finally come outside again. 249 00:22:33,597 --> 00:22:36,498 If it wasn't for the air conditioners, we would have roasted! 250 00:22:37,367 --> 00:22:38,550 So, is the experiment over'? 251 00:22:39,437 --> 00:22:41,929 No... You don't know him... 252 00:22:42,907 --> 00:22:45,911 I've learned one thing working with the old man and his experiments... 253 00:22:46,047 --> 00:22:49,278 The more his work sets him back, the harder he works at it. 254 00:22:54,517 --> 00:22:56,019 Fall in! 255 00:23:00,057 --> 00:23:01,616 The Professor has orders for us. 256 00:23:02,127 --> 00:23:05,745 He wants us to inspect all the equipment and report any damage. 257 00:23:06,197 --> 00:23:07,153 What did I tell you'! 258 00:23:07,267 --> 00:23:08,587 For another experiment? 259 00:23:08,937 --> 00:23:11,861 He didn't tell me that much. He just wants us to do an inspection. 260 00:23:34,757 --> 00:23:36,964 Professor, the lake is just over there! 261 00:23:37,127 --> 00:23:37,901 What are you talking about? 262 00:23:38,197 --> 00:23:39,995 The place where I saw the native woman! 263 00:23:41,367 --> 00:23:43,893 I hope she managed to survive this mess... 264 00:23:44,537 --> 00:23:46,676 Don't you believe I saw her'? 265 00:23:47,007 --> 00:23:48,566 You were having a hallucination. 266 00:23:50,277 --> 00:23:51,085 Professor! 267 00:24:04,157 --> 00:24:07,218 Professor, what could have made them so big'! 268 00:24:08,157 --> 00:24:12,708 A mixture of the intense heat and radiation from the storm may have altered their cellular structure. 269 00:24:13,597 --> 00:24:14,644 Let's get going. 270 00:24:16,237 --> 00:24:16,908 Right! 271 00:24:22,507 --> 00:24:23,383 Damn! 272 00:24:26,777 --> 00:24:30,088 Right, Capsule One is not too far from here... Let's go! 273 00:24:44,697 --> 00:24:45,471 It's out! 274 00:24:53,907 --> 00:24:54,988 Get inside! 275 00:25:11,557 --> 00:25:12,513 Professor! 276 00:25:39,087 --> 00:25:41,328 Professor, what do you think they're doing'! 277 00:25:42,487 --> 00:25:45,309 That unusual energy wave could be coming from inside that mound. 278 00:26:16,287 --> 00:26:17,550 Ah, it's an egg! 279 00:26:26,567 --> 00:26:28,126 According to the inspections... 280 00:26:28,467 --> 00:26:31,846 ...I've determined that it will take ten days to get everything in working order. 281 00:26:32,837 --> 00:26:33,827 After that, we... 282 00:26:33,937 --> 00:26:37,419 I'm against it! I'm against it... I've had enough! 283 00:26:41,147 --> 00:26:43,047 All those opposed, raise your hands. 284 00:26:46,587 --> 00:26:47,657 Professor... 285 00:26:48,187 --> 00:26:49,712 You should continue the experiment. 286 00:26:50,087 --> 00:26:52,226 You're not with this team... You have no say! 287 00:26:52,357 --> 00:26:53,347 You must be joking... 288 00:26:53,457 --> 00:26:55,596 I became a part of this team when I started doing the chores. 289 00:26:55,697 --> 00:26:58,007 Hold it! - There's no point in arguing. 290 00:26:58,097 --> 00:26:59,997 Furukawa, Jisa... 291 00:27:00,667 --> 00:27:01,953 We cannot leave... 292 00:27:03,067 --> 00:27:06,924 The radio was knocked out by the storm. We can't contact anyone to get us. 293 00:27:07,637 --> 00:27:09,207 Can't you fix it'! 294 00:27:09,307 --> 00:27:11,799 It's not a toy. I need to find out what's wrong. 295 00:27:14,477 --> 00:27:17,822 Well, we can discuss this further tomorrow. 296 00:27:19,017 --> 00:27:20,576 This meeting is over. 297 00:27:34,667 --> 00:27:36,260 You're a pretty good actor. 298 00:27:36,837 --> 00:27:37,440 Huh? 299 00:27:37,567 --> 00:27:40,434 I know there's nothing wrong with the radio. 300 00:27:40,507 --> 00:27:41,383 Yeah... 301 00:27:45,677 --> 00:27:46,428 Someone there? - What is it?! 302 00:27:46,847 --> 00:27:48,064 What's the matter?! - Who's there?! 303 00:27:48,547 --> 00:27:49,594 What's going on?! 304 00:27:55,487 --> 00:27:56,261 What the...? 305 00:27:57,187 --> 00:27:58,143 What's wrong'! 306 00:27:58,657 --> 00:28:00,352 I had some wash out to dry, but it's gone. 307 00:28:00,927 --> 00:28:03,476 Shiro, there's something in the trees. 308 00:28:04,527 --> 00:28:06,848 I want you to turn around and shine the light on it. 309 00:28:10,067 --> 00:28:10,920 Don't! 310 00:28:15,007 --> 00:28:17,248 Professor, did you see'! That's the girl I saw! 311 00:28:18,407 --> 00:28:20,205 But she doesn't seem any bigger... 312 00:28:28,217 --> 00:28:29,480 Kamakiras'! 313 00:28:29,987 --> 00:28:33,264 The name for the giant praying-mantis. Maki thought the name up last night. 314 00:28:33,627 --> 00:28:37,234 I see... Only a reporter would think up an interesting name like that. 315 00:28:39,067 --> 00:28:41,991 Maki, how large can that egg be'! 316 00:28:42,867 --> 00:28:44,847 I have no idea... 317 00:28:54,077 --> 00:28:55,954 Ah, it's starting to crack! 318 00:29:18,937 --> 00:29:19,927 It's finished! 319 00:29:25,077 --> 00:29:26,772 Is that a baby Godzilla? 320 00:29:40,627 --> 00:29:42,356 Why are those bastards picking on a defenseless baby? 321 00:30:02,617 --> 00:30:03,595 Look out! 322 00:30:07,687 --> 00:30:08,768 What's going on?! 323 00:30:08,887 --> 00:30:10,685 He just suddenly went berserk! 324 00:30:10,857 --> 00:30:13,383 Furukawa! Put down the rifle! 325 00:30:23,067 --> 00:30:24,080 Furukawa! 326 00:30:26,237 --> 00:30:27,420 Don't be so stupid! 327 00:30:27,537 --> 00:30:28,288 Get away! 328 00:30:29,277 --> 00:30:30,233 Furukawa! 329 00:30:31,677 --> 00:30:33,111 What's the matter? 330 00:30:47,527 --> 00:30:48,642 Godzilla! 331 00:30:52,997 --> 00:30:54,624 Hey! Let's get out of here! 332 00:31:01,407 --> 00:31:04,024 Hey! Emergency! 333 00:31:04,407 --> 00:31:06,000 Godzilla! Godzilla is coming! 334 00:31:09,047 --> 00:31:10,515 Run! . That Way! 335 00:31:18,157 --> 00:31:19,033 That way! 336 00:32:00,267 --> 00:32:01,894 Godzilla is coming to help! 337 00:32:01,967 --> 00:32:02,957 That's it! 338 00:32:03,467 --> 00:32:05,890 That unusual energy must have been the kid calling for Godzilla. 339 00:32:39,737 --> 00:32:40,818 Look at that! 340 00:32:41,007 --> 00:32:43,874 We shouldn't stay here... Let's watch from a safer distance! 341 00:32:59,427 --> 00:33:00,132 Run! 342 00:33:09,537 --> 00:33:10,686 Hey! Let's go! 343 00:35:34,177 --> 00:35:35,645 Closer! Come closer! 344 00:35:47,427 --> 00:35:49,202 This food will make you feel better! 345 00:37:16,047 --> 00:37:17,037 Thief! 346 00:37:17,617 --> 00:37:21,053 Thief?! Are you from Japan? 347 00:37:23,887 --> 00:37:25,150 I am not a thief! 348 00:37:25,257 --> 00:37:27,567 Liar! You're here to steal this book! 349 00:37:27,857 --> 00:37:31,088 Hey, you're the thief! This shirt belongs to me. 350 00:37:31,997 --> 00:37:36,252 Liar! Men don't wear things like this. Unless you're a woman... 351 00:37:36,737 --> 00:37:40,071 Humph! I'm Goro, a man! 352 00:37:40,507 --> 00:37:41,577 And you are...'! 353 00:37:42,907 --> 00:37:43,920 Saiko. 354 00:37:44,677 --> 00:37:46,111 Saiko? 355 00:37:46,747 --> 00:37:50,058 Hey, I'm a member of the experimental team, not a thief. 356 00:37:51,717 --> 00:37:54,618 I'm not a thief, either. Take this back! 357 00:37:55,887 --> 00:37:58,094 It's alright. I'll give it to you. 358 00:37:58,187 --> 00:38:00,326 Really...'! You'll really give it to me'! 359 00:38:08,997 --> 00:38:11,659 But how did you wind up on this island all by yourself...? 360 00:38:24,517 --> 00:38:26,827 This time the radio is really broken. 361 00:38:26,917 --> 00:38:29,306 Oh... We better check the other equipment. 362 00:38:31,257 --> 00:38:35,000 Listen, everyone... From this point... 363 00:38:35,657 --> 00:38:38,627 Goro! What happened to you'! 364 00:38:38,897 --> 00:38:39,853 We were worried about you! 365 00:38:39,997 --> 00:38:43,160 I'm sorry... Professor, there's someone I want you to meet. 366 00:38:45,337 --> 00:38:46,293 Hey! 367 00:38:52,877 --> 00:38:53,753 Come on... 368 00:38:59,787 --> 00:39:01,482 This is Sail-so Matsumia. 369 00:39:01,787 --> 00:39:02,390 Matsumia? 370 00:39:02,517 --> 00:39:06,715 Yes... Please look at this. Her father was an archeologist, 371 00:39:08,057 --> 00:39:13,279 1955, Sollgel Island, Tadashi Matsumia. Matsumia...? 372 00:39:13,467 --> 00:39:14,070 Did you know him'! 373 00:39:14,197 --> 00:39:14,948 No. 374 00:39:15,367 --> 00:39:18,883 But twenty years ago, when the Japanese pulled out of the South Pacific... 375 00:39:18,937 --> 00:39:22,680 ...a scientist stayed to continue his studies. 376 00:39:22,777 --> 00:39:26,930 That's it! It must be Professor Matsumia! I heard he died about seven years ago. 377 00:39:28,547 --> 00:39:29,833 Your mother...'! 378 00:39:31,347 --> 00:39:34,476 She died at the time I was born. 379 00:39:34,987 --> 00:39:37,786 Really...'! You've been alone since then, huh'! 380 00:39:40,257 --> 00:39:41,418 It's a Kamakiras! 381 00:39:59,877 --> 00:40:03,154 It's no good! We need to draw it away from the equipment and lure it into the jungle! 382 00:40:03,347 --> 00:40:04,462 This way! 383 00:40:44,157 --> 00:40:45,682 Alright, let's head back. 384 00:40:51,597 --> 00:40:52,814 It's too dangerous here. 385 00:40:55,797 --> 00:40:59,518 How about this? Why don't we move the equipment into Saigo's cave? 386 00:40:59,537 --> 00:41:00,584 A cave...'! - Yes. 387 00:41:00,907 --> 00:41:03,763 It's very safe there, and it's cool as well. 388 00:41:04,177 --> 00:41:06,930 That's how she managed to survive the heat. 389 00:41:09,377 --> 00:41:11,118 Alright, get everything ready. 390 00:41:11,317 --> 00:41:12,364 Yes, sir! - Let's go! 391 00:43:29,687 --> 00:43:32,486 Goro, you gave up! Are you really a man'! 392 00:43:32,927 --> 00:43:34,110 A man...? 393 00:43:34,227 --> 00:43:37,083 There's not a man alive in Tokyo that could out run you! 394 00:43:37,197 --> 00:43:39,541 Tokyo'! - Yes. What is that place? 395 00:43:40,067 --> 00:43:44,573 What is it'! I've got it... It's a man-made jungle! 396 00:43:44,937 --> 00:43:46,120 Jungle...? - Yes. 397 00:43:48,307 --> 00:43:49,866 Are you going to return there? 398 00:43:50,207 --> 00:43:51,197 Yes... 399 00:43:52,307 --> 00:43:53,536 You can come too. 400 00:43:53,647 --> 00:43:54,830 I can...? 401 00:43:55,547 --> 00:43:57,106 After all, that's where your father lived. 402 00:43:57,217 --> 00:43:58,332 That's wonderful! 403 00:44:04,087 --> 00:44:05,009 Sail-co! 404 00:44:05,757 --> 00:44:06,531 It's Godzilla! 405 00:44:10,797 --> 00:44:12,231 Run! 406 00:44:13,797 --> 00:44:15,572 It's okay, that's the baby. 407 00:44:15,797 --> 00:44:17,538 The baby is my friend. 408 00:44:18,637 --> 00:44:20,412 Hey, stop! 409 00:44:20,937 --> 00:44:22,496 It's alright, really. 410 00:44:42,627 --> 00:44:43,640 See? 411 00:45:06,317 --> 00:45:08,046 Sail-co, the real Godzilla is coming}! 412 00:45:58,737 --> 00:46:02,071 Fujisaki... - Yes'! What is a, "Kumonga"? 413 00:46:03,007 --> 00:46:03,781 Kumonga? 414 00:46:04,277 --> 00:46:08,635 Yes... Professor Matsumi's notes say that it comes out on occasion. 415 00:46:09,347 --> 00:46:12,066 Kumonga... I've never heard of anything like that! 416 00:46:18,957 --> 00:46:19,935 Morin'.! 417 00:46:20,057 --> 00:46:22,879 I'm hot! It feels like I'm burning! 418 00:46:25,927 --> 00:46:27,702 Professor, he's very hot! 419 00:46:27,767 --> 00:46:30,452 The rest are... outside... 420 00:46:30,537 --> 00:46:31,208 Outside? 421 00:46:38,877 --> 00:46:39,855 Hey, what's the matter? 422 00:46:39,977 --> 00:46:40,785 I'm hot... 423 00:46:43,917 --> 00:46:45,351 Furukawa, what's wrong'! 424 00:46:45,917 --> 00:46:47,305 Professor, they've come down with something! 425 00:46:47,417 --> 00:46:48,885 Alright, bring them inside! 426 00:46:49,517 --> 00:46:50,700 Hang in there! 427 00:47:14,047 --> 00:47:15,094 Oh, no... 428 00:47:15,747 --> 00:47:17,340 We're out of medicine. 429 00:47:18,317 --> 00:47:22,402 It's some kind of tropical disease. What a mess... 430 00:47:22,717 --> 00:47:24,708 We might come down with it, huh'! 431 00:47:24,887 --> 00:47:27,026 There is a cure for their illness... 432 00:47:27,427 --> 00:47:28,337 Where? 433 00:47:28,527 --> 00:47:30,120 The warm red lake. 434 00:47:30,397 --> 00:47:31,785 The warm red lake...? - Yes. 435 00:47:32,327 --> 00:47:35,126 The water from the lake will cure them all. 436 00:47:35,267 --> 00:47:36,655 Alright, I'll get it. Where is it'! 437 00:47:36,767 --> 00:47:39,805 You can't! Godzilla is in that area. 438 00:47:40,607 --> 00:47:43,019 Kumonga is in that area, as well. 439 00:47:43,107 --> 00:47:45,826 Sail-co, what is a Kumonga? 440 00:47:46,277 --> 00:47:47,950 It's a giant spider. 441 00:47:49,577 --> 00:47:52,547 Godzilla, Kamakiras, and now Kumonga... 442 00:47:52,617 --> 00:47:54,244 This is a real Monster Island! 443 00:47:54,387 --> 00:47:56,458 But Kumonga is sleeping at this time. 444 00:47:56,587 --> 00:47:59,170 As long as it remains so, it will be okay. 445 00:47:59,257 --> 00:48:00,884 I'll go and get it. 446 00:48:01,927 --> 00:48:02,701 Wait! 447 00:48:04,097 --> 00:48:06,555 You may know the island, but you can't go alone! 448 00:48:06,667 --> 00:48:07,236 I'll be okay. 449 00:48:07,367 --> 00:48:08,004 I'm going... 450 00:48:08,167 --> 00:48:09,043 Ma'am. - Yes ! 451 00:48:09,667 --> 00:48:13,922 Professor Matsumia left some notes stating that Kumonga's web can only be cut by heat. 452 00:48:14,607 --> 00:48:15,654 Heat? - Yes. 453 00:48:15,937 --> 00:48:17,200 I thought you should know. 454 00:48:17,307 --> 00:48:18,490 I understand... 455 00:48:18,807 --> 00:48:19,854 Be careful. - Right! 456 00:48:20,647 --> 00:48:22,934 MAW. Take a rifle'. - fight'.! 457 00:48:51,677 --> 00:48:53,850 Be careful... We're near Kumonga's lair. 458 00:48:54,777 --> 00:48:56,336 Kum0nga's lair? 459 00:49:02,887 --> 00:49:04,412 Where is Kumonga? 460 00:49:04,557 --> 00:49:06,503 Sleeping under the ground down there. 461 00:49:13,597 --> 00:49:14,860 Be careful! 462 00:50:03,047 --> 00:50:04,924 This place is really dangerous! 463 00:50:09,517 --> 00:50:11,702 Damn! It knows! 464 00:50:12,357 --> 00:50:15,156 You're wrong! The baby is studying Godzilla. 465 00:50:15,927 --> 00:50:17,042 Studying...? 466 00:50:37,717 --> 00:50:42,587 I see... Godzilla's not a mama's teacher, it is a papa's teacher. 467 00:50:42,817 --> 00:50:44,615 What is a "papa's teacher"? 468 00:50:45,557 --> 00:50:47,355 The kids aren't allowed to play. 469 00:50:47,457 --> 00:50:49,698 That sounds scary. 470 00:50:50,727 --> 00:50:51,501 Oh, well... 471 00:52:53,917 --> 00:52:55,931 Baby Godzilla is capable of breathing radioactive fire? 472 00:52:56,017 --> 00:52:56,973 That's right... 473 00:52:57,157 --> 00:53:00,593 Even though it's a monster, it learns real fast. 474 00:53:14,437 --> 00:53:15,552 Furukawa! 475 00:53:19,577 --> 00:53:20,692 Furukawa! Put that down! 476 00:53:20,977 --> 00:53:22,752 We must go back! We must! 477 00:53:23,277 --> 00:53:24,096 Put it down! 478 00:53:25,747 --> 00:53:26,930 Shiro, grab it! 479 00:53:30,857 --> 00:53:31,858 Professor! 480 00:53:32,057 --> 00:53:33,274 Professor, are you alright? 481 00:53:33,387 --> 00:53:35,082 I'm fine... It's just a graze. 482 00:53:51,007 --> 00:53:53,704 It's okay... He should feel better tomorrow. 483 00:53:53,777 --> 00:53:54,858 Thank you. 484 00:54:02,287 --> 00:54:05,382 Fujisaki, please try to fix the radio. 485 00:54:05,857 --> 00:54:07,484 Professor, do you mean...? 486 00:54:10,497 --> 00:54:13,979 These conditions aren't suitable for the experiment. 487 00:54:33,517 --> 00:54:34,882 It's working... 488 00:54:35,817 --> 00:54:38,411 The red water is helping all of the men. 489 00:54:38,487 --> 00:54:41,036 They're a little weak, but their fever is gone. 490 00:54:41,127 --> 00:54:44,051 Really...'! That's very good. What about Furukawa'! 491 00:54:44,497 --> 00:54:47,296 Well, he's not pleased with his actions. 492 00:54:48,097 --> 00:54:50,202 Where is Saiko? 493 00:54:50,337 --> 00:54:53,363 She said something about getting medicine. She went out on her own. 494 00:57:51,147 --> 00:57:52,103 Sail-co! 495 00:57:56,917 --> 00:57:58,999 Sail-co! Sail-co, hold on! 496 00:58:14,907 --> 00:58:16,636 Let's go while they're distracted! 497 00:58:59,517 --> 00:59:00,325 It's gone. 498 00:59:10,227 --> 00:59:11,240 It's Kumonga! 499 00:59:12,127 --> 00:59:13,003 Run! 500 00:59:47,067 --> 00:59:48,137 That's it! 501 01:00:00,647 --> 01:00:02,684 Let's run to that mountain! 502 01:00:59,637 --> 01:01:01,025 Sail-co, climb! 503 01:01:54,057 --> 01:01:55,206 Keep quiet... 504 01:02:08,607 --> 01:02:09,722 Oh, it's the Professor. 505 01:02:12,407 --> 01:02:14,318 Professor, what are you doing'! 506 01:02:14,847 --> 01:02:18,420 Oh, it's you... The telephone cord is broken. 507 01:02:18,647 --> 01:02:21,139 I'm trying to fix it, but I'm not very good at it. 508 01:02:21,187 --> 01:02:24,714 Professor... Professor, I'd say you weren't giving up on the experiment. 509 01:02:25,357 --> 01:02:29,442 If you gave up reporting, would you stop doing everything related to it'! 510 01:02:29,527 --> 01:02:31,939 No, I wouldn't stop doing everything. 511 01:02:32,327 --> 01:02:33,692 I'm the same way. 512 01:02:35,867 --> 01:02:37,744 I guess we're two stubborn men. 513 01:02:45,977 --> 01:02:47,297 Everyone, get down! 514 01:03:02,127 --> 01:03:03,754 Is that Kumonga? 515 01:03:04,027 --> 01:03:06,007 Yes, it's a dangerous creature. 516 01:03:38,397 --> 01:03:41,776 Well, everyone... I have some delicious Sollgel vegetables ready to eat! 517 01:03:41,867 --> 01:03:42,823 Thank you. 518 01:03:44,637 --> 01:03:45,923 It... It's terrible! 519 01:03:46,137 --> 01:03:46,888 What's wrong'! 520 01:03:46,997 --> 01:03:47,987 We can't get out! 521 01:03:49,437 --> 01:03:51,064 Kumonga has us trapped! 522 01:05:00,377 --> 01:05:03,540 Professor, do you think it gave up'! 523 01:05:04,077 --> 01:05:08,628 No, it will stay out there until we come out. 524 01:05:10,517 --> 01:05:13,418 It's fixed! Hey, the radio is fixed! 525 01:05:13,987 --> 01:05:15,864 Then, can we call a rescue ship'! 526 01:05:16,157 --> 01:05:17,682 No... 527 01:05:17,897 --> 01:05:18,967 Why not'! 528 01:05:19,397 --> 01:05:21,172 We don't have an outside antenna! 529 01:05:21,267 --> 01:05:22,450 Damn! 530 01:05:24,837 --> 01:05:26,362 I know a way outside. 531 01:05:27,267 --> 01:05:28,086 Is this true? 532 01:05:28,207 --> 01:05:28,981 Yes... 533 01:05:30,977 --> 01:05:33,389 This passage leads to the ocean. 534 01:05:35,977 --> 01:05:37,445 It's an exit to the ocean. 535 01:05:38,217 --> 01:05:39,127 Really...? 536 01:05:39,747 --> 01:05:42,956 That's how you managed to come out without me seeing you! 537 01:05:43,887 --> 01:05:45,002 I'll go. 538 01:05:45,257 --> 01:05:46,304 I'll go, too. 539 01:05:46,457 --> 01:05:48,050 Right, please do. 540 01:06:26,727 --> 01:06:27,717 Let's hurry it up! - Right! 541 01:06:31,167 --> 01:06:32,453 Stay away! 542 01:06:32,637 --> 01:06:34,071 Don't! Go home! 543 01:06:40,407 --> 01:06:41,260 Let's go. 544 01:07:47,947 --> 01:07:49,642 Look out above you! 545 01:07:55,587 --> 01:07:58,852 Hey, it's safer over there. Get going, quickly! 546 01:08:07,257 --> 01:08:08,588 I told you to look out! 547 01:08:09,597 --> 01:08:10,268 What's wrong'! 548 01:08:10,397 --> 01:08:12,900 It's terrible! Kumonga is fighting baby Godzilla! 549 01:08:12,967 --> 01:08:13,786 What?! 550 01:08:14,837 --> 01:08:18,478 If baby Godzilla keeps stomping about, this place will cave in! 551 01:08:23,577 --> 01:08:25,454 Alright, prepare the experiment! 552 01:08:27,217 --> 01:08:29,197 We can't keep going like this! 553 01:08:29,287 --> 01:08:30,470 Can we do it'! 554 01:08:30,817 --> 01:08:34,128 There is a way. We can use it to freeze the monsters on the island. 555 01:08:34,427 --> 01:08:35,280 How about it'! 556 01:08:35,727 --> 01:08:37,673 But, will it work? 557 01:08:37,827 --> 01:08:40,353 We won't know until we try! 558 01:08:48,207 --> 01:08:51,780 By my calculations, we have enough power for one more try»;. 559 01:08:51,907 --> 01:08:53,807 Everyone, I made it through to them! 560 01:08:55,047 --> 01:08:59,097 Since we hadn't called them in so long, they already sent an expedition to investigate! 561 01:09:00,217 --> 01:09:01,810 How about it'! Shall we try'! 562 01:09:02,887 --> 01:09:03,740 Let's do it! 563 01:09:05,957 --> 01:09:07,686 Everyone, can't we do it?! 564 01:09:14,667 --> 01:09:16,362 Alright, prepare the experiment quickly! 565 01:09:54,737 --> 01:09:56,239 Well, let's get started. 566 01:09:58,607 --> 01:09:59,722 What about us'! 567 01:09:59,877 --> 01:10:01,311 Let's get the lifeboat ready. 568 01:10:01,447 --> 01:10:02,084 Right! 569 01:10:17,157 --> 01:10:19,148 Ready... 1, 2, 3! 570 01:10:22,397 --> 01:10:24,240 Freezing unit, ready! 571 01:10:24,537 --> 01:10:26,164 Silveriodide, ready! 572 01:10:28,807 --> 01:10:30,241 What about the weather conditions? 573 01:10:30,337 --> 01:10:33,102 It's not perfect, but it's not too bad. 574 01:10:33,277 --> 01:10:33,880 Well then... 575 01:10:34,007 --> 01:10:35,168 Right. 576 01:10:35,747 --> 01:10:37,727 Begin the experiment... 577 01:10:39,017 --> 01:10:40,849 ...in 180 seconds! 578 01:11:19,057 --> 01:11:20,035 Sixty seconds to go! 579 01:11:38,677 --> 01:11:39,792 Ten seconds... 580 01:11:41,007 --> 01:11:43,430 9... B... 7... 581 01:11:43,907 --> 01:11:46,672 6... 5... 4... 582 01:11:47,217 --> 01:11:52,235 3... 2... 1... Release the freezing unit! 583 01:12:09,137 --> 01:12:12,198 Five-hundred...! Five-hundred-fifty! 584 01:12:13,637 --> 01:12:14,627 Six-hundred! 585 01:12:15,747 --> 01:12:17,215 Six-hundred-fifty! 586 01:12:18,617 --> 01:12:19,595 Seven-hundred! 587 01:12:22,117 --> 01:12:23,107 Detonate the unit! 588 01:12:31,027 --> 01:12:32,108 Release the silver iodide! 589 01:13:09,367 --> 01:13:11,472 Release the atomic heating unit! 590 01:13:43,297 --> 01:13:45,243 It's that energy wave! 591 01:13:45,337 --> 01:13:46,930 Huh?! How can that be'! 592 01:13:47,167 --> 01:13:48,180 Damn! 593 01:13:51,237 --> 01:13:52,864 How is the atomic heating unit'! 594 01:13:53,837 --> 01:13:54,998 It's running smoothly. 595 01:14:08,857 --> 01:14:10,894 The energy wave stopped! 596 01:14:12,097 --> 01:14:14,680 Alright... That means... 597 01:14:14,997 --> 01:14:17,136 ...the baby has either given up or it has been killed. 598 01:14:17,627 --> 01:14:21,006 Right, detonate the heating unit at 1000 meters! 599 01:14:21,067 --> 01:14:22,057 At 1000 meters... 600 01:15:46,257 --> 01:15:48,134 What's the altitude of the heating unit'! 601 01:15:48,327 --> 01:15:51,661 Six-hundred-fifty...! Seven-hundred ! 602 01:16:30,427 --> 01:16:31,906 Now at nine-hundred! 603 01:16:35,307 --> 01:16:36,900 Nine-hundred-fifty! 604 01:16:40,277 --> 01:16:41,085 One-thousand! 605 01:16:42,747 --> 01:16:43,964 Alright, detonate! 606 01:16:47,617 --> 01:16:50,587 Sail-co, look! It's going to work this time! 607 01:16:53,817 --> 01:16:56,240 Professor, the temperature is starting to drop! 608 01:16:56,727 --> 01:16:58,217 No, it's really dropping! 609 01:16:58,827 --> 01:17:00,522 It's falling rapidly! 610 01:17:01,767 --> 01:17:02,745 It's a success! 611 01:17:07,697 --> 01:17:08,687 Professor! 612 01:17:12,677 --> 01:17:16,864 The monsters have moved to the plateau! That means... we can leave! 613 01:18:03,457 --> 01:18:05,232 Temperature is -5 degrees... 614 01:18:06,097 --> 01:18:07,622 Switch systems to automatic! 615 01:18:07,697 --> 01:18:08,846 Switching over, roger! 616 01:18:09,697 --> 01:18:12,348 Right, let's head down to the beach. 617 01:18:20,407 --> 01:18:21,329 Hurry! 618 01:19:04,117 --> 01:19:06,324 Hey! It's snow! 619 01:19:08,727 --> 01:19:09,387 It's snow! 620 01:19:09,927 --> 01:19:11,929 Hooray! - Hooray! 621 01:19:19,537 --> 01:19:20,550 Professor...! 622 01:19:25,607 --> 01:19:26,460 Professor...! 623 01:19:31,517 --> 01:19:33,144 Alright, let's start rowing. 624 01:23:38,697 --> 01:23:40,677 Baby Godzilla is so scared... 625 01:23:42,467 --> 01:23:45,528 They're not going to die, they'll just hibernate. 626 01:23:46,037 --> 01:23:46,640 Hibernate? 627 01:23:46,767 --> 01:23:49,896 Yes, they'll go to sleep until the snow stops. 628 01:24:05,557 --> 01:24:07,116 Did you see something? 629 01:24:10,357 --> 01:24:12,030 Hey, what's that? 630 01:24:14,797 --> 01:24:15,810 Hang on! 631 01:24:26,807 --> 01:24:28,206 Hey! 632 01:24:28,747 --> 01:24:29,407 Damn... 633 01:24:29,547 --> 01:24:32,448 You think they could have sent something more comfortable than a sub! 634 01:24:36,087 --> 01:24:38,158 Alright, start rowing! - Right! 635 01:24:53,337 --> 01:24:57,672 When the snow melts, Godzilla and the baby will probably live on that island. 636 01:24:58,067 --> 01:24:59,080 Yes... 637 01:25:00,407 --> 01:25:02,182 Well, let's go inside. 638 01:25:06,517 --> 01:25:07,769 Goodbye... 45036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.