Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,607 --> 00:00:31,644
It's no good!
I can't get through!
2
00:00:32,047 --> 00:00:33,822
That's impossible!
What's causing it'!
3
00:00:34,547 --> 00:00:36,242
It's some kind of
unusual energy surge!
4
00:00:39,817 --> 00:00:41,387
You're sure it's not
from the storm?
5
00:00:41,487 --> 00:00:44,764
No, it's not...
It looks like a brainwave!
6
00:00:44,857 --> 00:00:48,942
What?! A brainwave?!
Nothing can produce a brainwave like that!
7
00:00:51,397 --> 00:00:53,195
What's that?!
8
00:00:55,467 --> 00:00:56,628
It's Godzilla!
9
00:00:56,767 --> 00:00:58,974
Pull the plane up!
Pull it up!
10
00:01:06,047 --> 00:01:08,459
The unusual
energy has stopped!
11
00:01:09,117 --> 00:01:10,778
Stopped? How'!
12
00:01:11,217 --> 00:01:13,288
It must have happened
when we changed course.
13
00:01:13,417 --> 00:01:14,498
Was Godzilla the source?
14
00:01:14,657 --> 00:01:18,184
No, the energy was coming
from the southwest.
15
00:01:18,457 --> 00:01:19,640
Southwest...?
16
00:01:22,827 --> 00:01:23,988
Nothing is there...
17
00:01:24,097 --> 00:01:26,919
No, wait a moment!
What's this island?
18
00:01:27,737 --> 00:01:28,886
Sollgel Island?
19
00:01:29,367 --> 00:01:31,142
What is it?
What does it mean?
20
00:01:31,237 --> 00:01:32,932
I don't know, look!
21
00:01:33,607 --> 00:01:34,870
Godzilla is heading for Sollgel Island.
22
00:01:35,607 --> 00:01:37,792
What could be calling Godzilla there?
23
00:01:37,977 --> 00:01:39,058
What could be on Sollgel Island?!
24
00:01:44,887 --> 00:01:52,226
SON OF GODZILLA
25
00:03:37,497 --> 00:03:39,682
Hey, buddy...
Should I call in'!
26
00:03:41,367 --> 00:03:42,357
Buddy?
27
00:03:43,737 --> 00:03:45,410
Go ahead...
28
00:03:45,707 --> 00:03:46,378
Right.
29
00:03:57,717 --> 00:03:59,617
Hello? This is the inspection team.
30
00:04:00,387 --> 00:04:05,336
We are ready to give our
report on capsule two, over.
31
00:04:05,357 --> 00:04:07,951
This is base operations.
Your report, inspection team...
32
00:04:08,927 --> 00:04:11,646
Current time is 08:36.
33
00:04:13,567 --> 00:04:15,547
Temperature is the same as number one.
34
00:04:16,067 --> 00:04:18,456
Battery amps are reading normal...
35
00:04:18,537 --> 00:04:19,925
Silveriodide is normal...
36
00:04:20,107 --> 00:04:22,656
That's not how you
give a report, mister.
37
00:04:23,307 --> 00:04:24,570
It's the old man!
38
00:04:25,847 --> 00:04:27,133
Yes, Professor!
39
00:04:27,547 --> 00:04:30,073
You will treat every
reading as a new one.
40
00:04:30,147 --> 00:04:32,286
Only I will decide what is
normal and what is not.
41
00:04:32,487 --> 00:04:33,807
Yes, sir.
I understand.
42
00:04:43,697 --> 00:04:45,392
I can't stand that old man.
43
00:04:46,097 --> 00:04:48,304
He's not the only thing
I can't stand.
44
00:04:50,367 --> 00:04:52,244
This island is too hot.
45
00:04:53,437 --> 00:04:55,519
I'm not sure how much
more I can take.
46
00:04:59,377 --> 00:05:01,516
Damn, it's out again.
47
00:05:07,387 --> 00:05:08,570
It didn't see us.
48
00:05:11,757 --> 00:05:13,862
Humans don't belong here...
49
00:05:35,347 --> 00:05:37,998
Did you report a problem with
the high-altitude components?
50
00:05:38,287 --> 00:05:38,890
Yes.
51
00:05:39,017 --> 00:05:39,893
Its source...?
52
00:05:40,017 --> 00:05:41,542
It was a faulty circuit board.
53
00:05:41,687 --> 00:05:43,246
Make sure it's replaced right away.
54
00:05:43,387 --> 00:05:46,186
We need everything in top working}
order for the experiment.
55
00:05:46,457 --> 00:05:47,208
Yes, sir.
56
00:05:50,867 --> 00:05:52,847
What did I do to deserve this?
57
00:05:52,997 --> 00:05:54,624
I thought you volunteered for it.
58
00:05:54,767 --> 00:05:56,053
That's right...
59
00:05:56,537 --> 00:06:00,212
I thought I could learn a lot from a
renowned scientist like Professor Kosumi.
60
00:06:00,307 --> 00:06:02,662
It's turned out better than I expected.
61
00:06:03,077 --> 00:06:04,192
Then, why complain?
62
00:06:04,347 --> 00:06:07,351
He keeps us busy
throughout the day...
63
00:06:07,447 --> 00:06:09,632
...almost as if we were
in a concentration camp.
64
00:06:10,147 --> 00:06:12,024
What I wouldn't give for a
nice dish of yakitori...
65
00:06:12,117 --> 00:06:13,960
The experiment is almost over.
66
00:06:14,087 --> 00:06:14,838
Right...
- Thank you.
67
00:06:20,227 --> 00:06:21,752
It's that unusual energy again.
68
00:06:21,897 --> 00:06:23,422
Huh? Again?
69
00:06:25,567 --> 00:06:26,887
Quick, get a heading!
70
00:06:26,967 --> 00:06:27,604
Right!
71
00:06:29,567 --> 00:06:32,468
Damn, the energy burst has stopped!
72
00:06:32,537 --> 00:06:34,005
What was its direction?
73
00:06:34,177 --> 00:06:36,350
Approximately south-southwest.
74
00:06:36,907 --> 00:06:39,968
What could the source
of this weird energy be'!
75
00:06:40,947 --> 00:06:43,769
It's really strange...
What the...?
76
00:06:44,117 --> 00:06:44,822
What is it?
77
00:07:01,337 --> 00:07:03,749
That's it!
We're getting visitors!
78
00:07:03,967 --> 00:07:05,082
No, you idiot!
79
00:07:05,237 --> 00:07:09,572
No one knows that we're here except
the directors of the United Nations!
80
00:07:09,577 --> 00:07:11,989
Well then, that plane must
be from the U.N.!
81
00:07:33,897 --> 00:07:34,853
Hey!
82
00:07:36,167 --> 00:07:37,692
Oh, thank you!
83
00:07:38,937 --> 00:07:40,462
Sony to bother you...
84
00:07:40,777 --> 00:07:43,121
That's my baggage over there.
May I have some food?
85
00:07:45,377 --> 00:07:46,196
Who the hell are you?!
86
00:07:47,147 --> 00:07:48,137
Gore Maki...
87
00:07:48,917 --> 00:07:51,261
I'm a reporter.
Pleased to meet you.
88
00:07:52,017 --> 00:07:53,200
Go back home...
89
00:07:53,987 --> 00:07:54,977
That's absurd!
90
00:07:55,087 --> 00:07:56,475
You're the one who's absurd!
91
00:07:56,587 --> 00:07:59,625
No, I won't budge from this
spot until I have a story!
92
00:08:02,027 --> 00:08:03,210
Suit yourself...
93
00:08:26,417 --> 00:08:28,397
Are you going to
sit there forever'?
94
00:08:28,487 --> 00:08:29,124
YES, sir!
95
00:08:30,757 --> 00:08:34,375
Don't cause us any trouble.
We don't have any need for a P.R. Man.
96
00:08:34,597 --> 00:08:36,292
Who said I was a P.R. Man'!
97
00:08:37,597 --> 00:08:41,170
A public-relations story didn't
bring me here. My stomach did...
98
00:08:41,267 --> 00:08:42,428
Your stomach did'!
99
00:08:42,567 --> 00:08:43,443
That's right.
100
00:08:44,437 --> 00:08:47,919
Whenever l'm onto a good
story, my stomach growls.
101
00:08:48,607 --> 00:08:51,611
It tells me that you guys
are a big story...
102
00:08:52,377 --> 00:08:54,926
...and I stay with it until
I get what I want.
103
00:08:56,147 --> 00:09:00,516
Isn't it the same for you, Professor!
You'll experiment until you get what you want.
104
00:09:01,257 --> 00:09:03,021
You're talking nonsense!
105
00:09:05,227 --> 00:09:09,585
How about this...? We can't expect
him to swim all the way back...
106
00:09:09,897 --> 00:09:12,207
...and we are a bit short-handed.
107
00:09:12,367 --> 00:09:14,313
We could put him to work for us...
108
00:09:14,667 --> 00:09:18,524
...like doing our laundry,
K.P. And garbage duties.
109
00:09:18,607 --> 00:09:19,563
Just a moment!
110
00:09:19,707 --> 00:09:21,607
If not, you can start
swimming home.
111
00:09:23,377 --> 00:09:24,333
How about it'!
112
00:09:25,877 --> 00:09:28,369
When are you going to
remove that life-jacket'!
113
00:09:28,447 --> 00:09:29,266
Huh?
114
00:09:34,687 --> 00:09:37,918
Well, it looks like you're going
to be a member of our team.
115
00:09:38,057 --> 00:09:39,855
I sure hope you
know how to cook!
116
00:09:52,207 --> 00:09:53,766
What is that'!
117
00:09:53,937 --> 00:09:54,790
Watch and you'll understand.
118
00:10:10,957 --> 00:10:12,106
It's a large praying-mantis.
119
00:10:29,207 --> 00:10:32,518
You idiot! You can't go
out there at night!
120
00:10:33,377 --> 00:10:34,538
That's weird...
121
00:10:51,897 --> 00:10:55,435
Fujisaki, did you see that large
praying-mantis again?
122
00:10:55,967 --> 00:10:57,014
Praying-mantis?
- Yes!
123
00:10:58,007 --> 00:11:00,977
Your top priority should be
getting our meals on time!
124
00:11:02,107 --> 00:11:04,246
Hey, didn't you see
anything interesting?
125
00:11:04,347 --> 00:11:06,964
You damn kid, there's nothing
interesting on this island.
126
00:11:10,717 --> 00:11:12,788
Furukawa is a touchy
guy, isn't he'!
127
00:11:13,217 --> 00:11:14,844
He just doesn't like the heat...
128
00:11:15,487 --> 00:11:18,900
But I guess we all are
becoming a little edgy.
129
00:11:18,957 --> 00:11:19,560
Why is that?
130
00:11:20,127 --> 00:11:23,609
Because we've been stuck on
this island for three months.
131
00:11:23,797 --> 00:11:27,415
That's interesting...
Tell me more about this island.
132
00:11:29,867 --> 00:11:32,359
Huh...'! What's that stuff?
133
00:11:32,637 --> 00:11:34,332
I'm soaking some dried vegetables.
134
00:11:34,477 --> 00:11:35,967
But, that's the bath!
135
00:11:36,177 --> 00:11:38,828
I know, but no one uses it,
so it's alright.
136
00:11:39,177 --> 00:11:41,896
Well, Morio used it to wash those!
137
00:11:47,087 --> 00:11:50,318
Hey, what's for dinner tonight?“
138
00:11:52,427 --> 00:11:54,839
Stewed vegetables again?
139
00:11:54,927 --> 00:11:56,941
It will have a unique flavor!
140
00:11:58,297 --> 00:12:00,277
Why don't you cook
some fresh vegetables?
141
00:12:00,597 --> 00:12:02,065
What kind do they have here?
142
00:12:02,237 --> 00:12:03,147
Ah, well...
143
00:12:03,437 --> 00:12:05,269
You could try Sollgel parsley.
144
00:12:06,907 --> 00:12:09,433
Most of it has been
picked in this area...
145
00:12:09,577 --> 00:12:11,352
...but there's a large batch
of it over that way.
146
00:13:33,457 --> 00:13:34,447
I see...
147
00:13:35,227 --> 00:13:40,074
Atmospheric conditions are becoming
more favorable for the experiment.
148
00:13:40,597 --> 00:13:43,430
I'm worried about this low
pressure area coming in.
149
00:13:43,567 --> 00:13:45,035
That shouldn't be a problem.
150
00:13:45,537 --> 00:13:49,792
It will either stay put or move north
due to the high pressure area.
151
00:13:50,577 --> 00:13:54,605
Well then, I guess the conditions will be
perfect to try the experiment tomorrow.
152
00:13:59,187 --> 00:14:02,521
Professor, is your experiment
going to freeze the island?
153
00:14:03,087 --> 00:14:04,964
You ask too many questions...
154
00:14:06,357 --> 00:14:09,008
What will you do with
the young native woman?
155
00:14:09,127 --> 00:14:10,117
Young woman?
156
00:14:10,927 --> 00:14:13,316
Hey, this island is deserted!
157
00:14:13,397 --> 00:14:15,707
I saw her with my own eyes!
158
00:14:16,137 --> 00:14:18,788
That's crazy!
The whole island was checked out!
159
00:14:20,237 --> 00:14:21,602
I know what I saw!
160
00:14:22,007 --> 00:14:24,214
I think it's our responsibility to try and...
161
00:14:24,307 --> 00:14:27,834
Stop it!
I'm tired of you interfering!
162
00:14:28,947 --> 00:14:32,258
All I want is to finish this test quickly
and head home, so don't get in our way!
163
00:14:44,667 --> 00:14:47,932
Professor, is the experiment that important'!
164
00:14:48,837 --> 00:14:49,690
It is...
165
00:14:51,737 --> 00:14:54,229
The results could alter
the future of mankind.
166
00:14:55,707 --> 00:14:59,234
You're a joumalist...
You should know how overpopulated...
167
00:14:59,277 --> 00:15:01,382
...the world will become
in another century.
168
00:15:01,617 --> 00:15:02,527
Yes...
169
00:15:03,047 --> 00:15:04,515
Do you know what
problems there will be'!
170
00:15:06,387 --> 00:15:10,540
The main problem would be not
enough food for people to eat.
171
00:15:11,957 --> 00:15:15,882
Because of this, we must
think of ways to use areas...
172
00:15:15,927 --> 00:15:19,670
...like the Siberian tundra, the African
desert and the South American jungle.
173
00:15:20,867 --> 00:15:23,222
Of course, they're useless
in their present state...
174
00:15:24,467 --> 00:15:27,334
But, if we could
convert these areas...
175
00:15:27,407 --> 00:15:30,616
...into fertile lands, we could
eliminate the chance of famine.
176
00:15:32,047 --> 00:15:33,742
Are you saying you can
control the weather?
177
00:15:33,977 --> 00:15:38,346
You could say that...
We think it's quite possible.
178
00:15:40,817 --> 00:15:42,444
There's one thing I don't understand.
179
00:15:43,487 --> 00:15:45,740
Why so much secrecy for this experiment'?
180
00:15:46,157 --> 00:15:47,522
Don't you see'!
181
00:15:47,757 --> 00:15:51,170
In the wrong hands, they could
alter the climate of the earth.
182
00:15:52,797 --> 00:15:56,586
It would be a weapon far
worse than a nuclear bomb.
183
00:15:59,107 --> 00:16:01,519
We'll perform the experiment.
I'll see you all tomorrow.
184
00:16:51,557 --> 00:16:54,618
Wind velocity, nil...
Ceiling is unlimited...
185
00:16:55,427 --> 00:16:59,250
Temperature, 34 degrees...
Humidity, 6W0...
186
00:17:03,637 --> 00:17:05,469
Time until experiment, 20 minutes...
187
00:17:28,227 --> 00:17:29,513
Beginning in five minutes.
188
00:17:29,627 --> 00:17:30,640
Where is the reporter?
189
00:17:30,997 --> 00:17:32,431
Makim?
- Yes.
190
00:17:32,797 --> 00:17:34,708
He was here just a moment ago.
191
00:17:34,867 --> 00:17:35,743
Sound the alarm.
192
00:17:41,307 --> 00:17:43,412
Commencing in 2 minutes!
193
00:17:45,447 --> 00:17:47,279
Maki, return to base!
194
00:17:58,657 --> 00:18:01,422
Hey! Come out!
195
00:18:02,427 --> 00:18:05,328
Please! Please, come out!
196
00:18:05,897 --> 00:18:07,934
Commencing in 30 seconds!
197
00:18:18,747 --> 00:18:19,657
Ten seconds...
198
00:18:20,147 --> 00:18:21,467
9... B...
199
00:18:22,217 --> 00:18:23,707
7... 6...
200
00:18:24,247 --> 00:18:26,841
5... 4... 3...
201
00:18:27,287 --> 00:18:28,812
2... 1...
202
00:18:29,187 --> 00:18:30,109
Start!
203
00:18:30,257 --> 00:18:30,962
Release freezing unit.
204
00:18:39,697 --> 00:18:43,042
Freezing unit temperature, -110 degrees.
205
00:18:52,677 --> 00:18:54,145
Altitude...
206
00:18:54,647 --> 00:18:56,274
".350 and climbing!
207
00:18:58,787 --> 00:18:59,834
Four-hundred!
208
00:19:00,287 --> 00:19:02,267
Alright, detonate it at 800.
209
00:19:03,657 --> 00:19:04,294
Five-hundred!
210
00:19:07,327 --> 00:19:08,283
Six-hundred!
211
00:19:10,497 --> 00:19:11,646
Six-hundred-fifty!
212
00:19:13,767 --> 00:19:14,643
Seven-hundred!
213
00:19:16,767 --> 00:19:17,780
Seven-hundred-fifty!
214
00:19:21,107 --> 00:19:21,858
Eight-hundred!
215
00:19:22,007 --> 00:19:22,883
Detonate!
216
00:19:31,217 --> 00:19:32,844
Detecting a strong upward draft...
217
00:19:33,487 --> 00:19:35,660
...pulling the warm air
away from the island.
218
00:19:37,057 --> 00:19:38,445
Activate the capsules...
219
00:19:46,497 --> 00:19:47,453
Release the silver iodide...
220
00:20:02,847 --> 00:20:04,030
Damn!
221
00:20:06,217 --> 00:20:10,370
Temperature has decreased by 10 degrees...
Current reading is 29 degrees...
222
00:20:11,187 --> 00:20:13,178
It's working, just as we calculated.
223
00:20:13,427 --> 00:20:15,464
Yes... What about Maki'!
224
00:20:15,927 --> 00:20:18,214
He'll come in when it
starts getting cold.
225
00:20:18,797 --> 00:20:21,414
Temperature is continuing to drop.
Currently, 20 degrees...
226
00:20:21,537 --> 00:20:22,277
Alright.
227
00:20:24,067 --> 00:20:26,764
Halt cooling operation.
Prepare for heat generation.
228
00:20:27,907 --> 00:20:30,262
Prepare to release the
radioactive heating unit.
229
00:20:48,297 --> 00:20:50,277
Something's wrong with the radioactive
unit's remote control system.
230
00:20:50,397 --> 00:20:51,102
What'!
231
00:20:51,227 --> 00:20:52,001
Professor!
232
00:20:52,867 --> 00:20:55,177
We've lost remote
control of the capsule!
233
00:20:55,267 --> 00:20:56,769
What's the source?
What is it?
234
00:20:57,467 --> 00:20:59,970
It's being affected
by the energy wave.
235
00:21:01,337 --> 00:21:03,032
Can we bring the
radioactive unit down'!
236
00:21:03,177 --> 00:21:04,394
It's impossible!
237
00:21:04,677 --> 00:21:06,884
What will happen if
we don't detonate it'!
238
00:21:07,047 --> 00:21:09,118
It will have an opposite effect.
239
00:21:09,447 --> 00:21:12,724
It will cause a storm that will bring
a heat wave over the area.
240
00:21:13,117 --> 00:21:14,380
Can you get control of it'!
241
00:21:14,517 --> 00:21:15,473
I can't!
242
00:21:26,467 --> 00:21:31,485
The experiment was no longer
a spectacular sight to behold.
243
00:21:31,537 --> 00:21:35,496
A terrible heat-wave of 70 degrees, coupled with
fierce storms, now battered the island.
244
00:21:46,217 --> 00:21:49,630
The stems continued
to rage for days...
245
00:21:49,987 --> 00:21:53,810
allowing hot, heavy downpours
to wash over the island.
246
00:22:14,947 --> 00:22:19,714
Four days later, the
temperature returned to 37 degrees.
247
00:22:23,087 --> 00:22:25,852
Fujisaki... - Yes'!
Tell everyone they can go outside.
248
00:22:30,697 --> 00:22:33,519
Well, well... It's nice to
finally come outside again.
249
00:22:33,597 --> 00:22:36,498
If it wasn't for the air conditioners,
we would have roasted!
250
00:22:37,367 --> 00:22:38,550
So, is the experiment over'?
251
00:22:39,437 --> 00:22:41,929
No...
You don't know him...
252
00:22:42,907 --> 00:22:45,911
I've learned one thing working with
the old man and his experiments...
253
00:22:46,047 --> 00:22:49,278
The more his work sets him back,
the harder he works at it.
254
00:22:54,517 --> 00:22:56,019
Fall in!
255
00:23:00,057 --> 00:23:01,616
The Professor has orders for us.
256
00:23:02,127 --> 00:23:05,745
He wants us to inspect all the
equipment and report any damage.
257
00:23:06,197 --> 00:23:07,153
What did I tell you'!
258
00:23:07,267 --> 00:23:08,587
For another experiment?
259
00:23:08,937 --> 00:23:11,861
He didn't tell me that much.
He just wants us to do an inspection.
260
00:23:34,757 --> 00:23:36,964
Professor, the lake is just over there!
261
00:23:37,127 --> 00:23:37,901
What are you talking about?
262
00:23:38,197 --> 00:23:39,995
The place where I saw
the native woman!
263
00:23:41,367 --> 00:23:43,893
I hope she managed to
survive this mess...
264
00:23:44,537 --> 00:23:46,676
Don't you believe I saw her'?
265
00:23:47,007 --> 00:23:48,566
You were having a hallucination.
266
00:23:50,277 --> 00:23:51,085
Professor!
267
00:24:04,157 --> 00:24:07,218
Professor, what could have
made them so big'!
268
00:24:08,157 --> 00:24:12,708
A mixture of the intense heat and radiation from
the storm may have altered their cellular structure.
269
00:24:13,597 --> 00:24:14,644
Let's get going.
270
00:24:16,237 --> 00:24:16,908
Right!
271
00:24:22,507 --> 00:24:23,383
Damn!
272
00:24:26,777 --> 00:24:30,088
Right, Capsule One is not too
far from here... Let's go!
273
00:24:44,697 --> 00:24:45,471
It's out!
274
00:24:53,907 --> 00:24:54,988
Get inside!
275
00:25:11,557 --> 00:25:12,513
Professor!
276
00:25:39,087 --> 00:25:41,328
Professor, what do you
think they're doing'!
277
00:25:42,487 --> 00:25:45,309
That unusual energy wave could be
coming from inside that mound.
278
00:26:16,287 --> 00:26:17,550
Ah, it's an egg!
279
00:26:26,567 --> 00:26:28,126
According to the inspections...
280
00:26:28,467 --> 00:26:31,846
...I've determined that it will take ten
days to get everything in working order.
281
00:26:32,837 --> 00:26:33,827
After that, we...
282
00:26:33,937 --> 00:26:37,419
I'm against it!
I'm against it... I've had enough!
283
00:26:41,147 --> 00:26:43,047
All those opposed, raise your hands.
284
00:26:46,587 --> 00:26:47,657
Professor...
285
00:26:48,187 --> 00:26:49,712
You should continue the experiment.
286
00:26:50,087 --> 00:26:52,226
You're not with this team...
You have no say!
287
00:26:52,357 --> 00:26:53,347
You must be joking...
288
00:26:53,457 --> 00:26:55,596
I became a part of this team when
I started doing the chores.
289
00:26:55,697 --> 00:26:58,007
Hold it!
- There's no point in arguing.
290
00:26:58,097 --> 00:26:59,997
Furukawa, Jisa...
291
00:27:00,667 --> 00:27:01,953
We cannot leave...
292
00:27:03,067 --> 00:27:06,924
The radio was knocked out by the storm.
We can't contact anyone to get us.
293
00:27:07,637 --> 00:27:09,207
Can't you fix it'!
294
00:27:09,307 --> 00:27:11,799
It's not a toy. I need
to find out what's wrong.
295
00:27:14,477 --> 00:27:17,822
Well, we can discuss
this further tomorrow.
296
00:27:19,017 --> 00:27:20,576
This meeting is over.
297
00:27:34,667 --> 00:27:36,260
You're a pretty good actor.
298
00:27:36,837 --> 00:27:37,440
Huh?
299
00:27:37,567 --> 00:27:40,434
I know there's nothing
wrong with the radio.
300
00:27:40,507 --> 00:27:41,383
Yeah...
301
00:27:45,677 --> 00:27:46,428
Someone there?
- What is it?!
302
00:27:46,847 --> 00:27:48,064
What's the matter?!
- Who's there?!
303
00:27:48,547 --> 00:27:49,594
What's going on?!
304
00:27:55,487 --> 00:27:56,261
What the...?
305
00:27:57,187 --> 00:27:58,143
What's wrong'!
306
00:27:58,657 --> 00:28:00,352
I had some wash out
to dry, but it's gone.
307
00:28:00,927 --> 00:28:03,476
Shiro, there's something in the trees.
308
00:28:04,527 --> 00:28:06,848
I want you to turn around and
shine the light on it.
309
00:28:10,067 --> 00:28:10,920
Don't!
310
00:28:15,007 --> 00:28:17,248
Professor, did you see'!
That's the girl I saw!
311
00:28:18,407 --> 00:28:20,205
But she doesn't seem any bigger...
312
00:28:28,217 --> 00:28:29,480
Kamakiras'!
313
00:28:29,987 --> 00:28:33,264
The name for the giant praying-mantis.
Maki thought the name up last night.
314
00:28:33,627 --> 00:28:37,234
I see... Only a reporter would think
up an interesting name like that.
315
00:28:39,067 --> 00:28:41,991
Maki, how large can that egg be'!
316
00:28:42,867 --> 00:28:44,847
I have no idea...
317
00:28:54,077 --> 00:28:55,954
Ah, it's starting to crack!
318
00:29:18,937 --> 00:29:19,927
It's finished!
319
00:29:25,077 --> 00:29:26,772
Is that a baby Godzilla?
320
00:29:40,627 --> 00:29:42,356
Why are those bastards picking
on a defenseless baby?
321
00:30:02,617 --> 00:30:03,595
Look out!
322
00:30:07,687 --> 00:30:08,768
What's going on?!
323
00:30:08,887 --> 00:30:10,685
He just suddenly went berserk!
324
00:30:10,857 --> 00:30:13,383
Furukawa! Put down the rifle!
325
00:30:23,067 --> 00:30:24,080
Furukawa!
326
00:30:26,237 --> 00:30:27,420
Don't be so stupid!
327
00:30:27,537 --> 00:30:28,288
Get away!
328
00:30:29,277 --> 00:30:30,233
Furukawa!
329
00:30:31,677 --> 00:30:33,111
What's the matter?
330
00:30:47,527 --> 00:30:48,642
Godzilla!
331
00:30:52,997 --> 00:30:54,624
Hey! Let's get out of here!
332
00:31:01,407 --> 00:31:04,024
Hey! Emergency!
333
00:31:04,407 --> 00:31:06,000
Godzilla! Godzilla is coming!
334
00:31:09,047 --> 00:31:10,515
Run!
. That Way!
335
00:31:18,157 --> 00:31:19,033
That way!
336
00:32:00,267 --> 00:32:01,894
Godzilla is coming to help!
337
00:32:01,967 --> 00:32:02,957
That's it!
338
00:32:03,467 --> 00:32:05,890
That unusual energy must have been
the kid calling for Godzilla.
339
00:32:39,737 --> 00:32:40,818
Look at that!
340
00:32:41,007 --> 00:32:43,874
We shouldn't stay here...
Let's watch from a safer distance!
341
00:32:59,427 --> 00:33:00,132
Run!
342
00:33:09,537 --> 00:33:10,686
Hey! Let's go!
343
00:35:34,177 --> 00:35:35,645
Closer! Come closer!
344
00:35:47,427 --> 00:35:49,202
This food will make you feel better!
345
00:37:16,047 --> 00:37:17,037
Thief!
346
00:37:17,617 --> 00:37:21,053
Thief?!
Are you from Japan?
347
00:37:23,887 --> 00:37:25,150
I am not a thief!
348
00:37:25,257 --> 00:37:27,567
Liar!
You're here to steal this book!
349
00:37:27,857 --> 00:37:31,088
Hey, you're the thief!
This shirt belongs to me.
350
00:37:31,997 --> 00:37:36,252
Liar! Men don't wear things like this.
Unless you're a woman...
351
00:37:36,737 --> 00:37:40,071
Humph! I'm Goro, a man!
352
00:37:40,507 --> 00:37:41,577
And you are...'!
353
00:37:42,907 --> 00:37:43,920
Saiko.
354
00:37:44,677 --> 00:37:46,111
Saiko?
355
00:37:46,747 --> 00:37:50,058
Hey, I'm a member of the
experimental team, not a thief.
356
00:37:51,717 --> 00:37:54,618
I'm not a thief, either.
Take this back!
357
00:37:55,887 --> 00:37:58,094
It's alright.
I'll give it to you.
358
00:37:58,187 --> 00:38:00,326
Really...'!
You'll really give it to me'!
359
00:38:08,997 --> 00:38:11,659
But how did you wind up on this
island all by yourself...?
360
00:38:24,517 --> 00:38:26,827
This time the radio
is really broken.
361
00:38:26,917 --> 00:38:29,306
Oh... We better check
the other equipment.
362
00:38:31,257 --> 00:38:35,000
Listen, everyone...
From this point...
363
00:38:35,657 --> 00:38:38,627
Goro! What happened to you'!
364
00:38:38,897 --> 00:38:39,853
We were worried about you!
365
00:38:39,997 --> 00:38:43,160
I'm sorry... Professor, there's
someone I want you to meet.
366
00:38:45,337 --> 00:38:46,293
Hey!
367
00:38:52,877 --> 00:38:53,753
Come on...
368
00:38:59,787 --> 00:39:01,482
This is Sail-so Matsumia.
369
00:39:01,787 --> 00:39:02,390
Matsumia?
370
00:39:02,517 --> 00:39:06,715
Yes... Please look at this.
Her father was an archeologist,
371
00:39:08,057 --> 00:39:13,279
1955, Sollgel Island, Tadashi Matsumia.
Matsumia...?
372
00:39:13,467 --> 00:39:14,070
Did you know him'!
373
00:39:14,197 --> 00:39:14,948
No.
374
00:39:15,367 --> 00:39:18,883
But twenty years ago, when the Japanese
pulled out of the South Pacific...
375
00:39:18,937 --> 00:39:22,680
...a scientist stayed to
continue his studies.
376
00:39:22,777 --> 00:39:26,930
That's it! It must be Professor Matsumia!
I heard he died about seven years ago.
377
00:39:28,547 --> 00:39:29,833
Your mother...'!
378
00:39:31,347 --> 00:39:34,476
She died at the time I was born.
379
00:39:34,987 --> 00:39:37,786
Really...'!
You've been alone since then, huh'!
380
00:39:40,257 --> 00:39:41,418
It's a Kamakiras!
381
00:39:59,877 --> 00:40:03,154
It's no good! We need to draw it away from
the equipment and lure it into the jungle!
382
00:40:03,347 --> 00:40:04,462
This way!
383
00:40:44,157 --> 00:40:45,682
Alright, let's head back.
384
00:40:51,597 --> 00:40:52,814
It's too dangerous here.
385
00:40:55,797 --> 00:40:59,518
How about this? Why don't we move
the equipment into Saigo's cave?
386
00:40:59,537 --> 00:41:00,584
A cave...'!
- Yes.
387
00:41:00,907 --> 00:41:03,763
It's very safe there,
and it's cool as well.
388
00:41:04,177 --> 00:41:06,930
That's how she managed
to survive the heat.
389
00:41:09,377 --> 00:41:11,118
Alright, get everything ready.
390
00:41:11,317 --> 00:41:12,364
Yes, sir!
- Let's go!
391
00:43:29,687 --> 00:43:32,486
Goro, you gave up!
Are you really a man'!
392
00:43:32,927 --> 00:43:34,110
A man...?
393
00:43:34,227 --> 00:43:37,083
There's not a man alive in
Tokyo that could out run you!
394
00:43:37,197 --> 00:43:39,541
Tokyo'! - Yes.
What is that place?
395
00:43:40,067 --> 00:43:44,573
What is it'! I've got it...
It's a man-made jungle!
396
00:43:44,937 --> 00:43:46,120
Jungle...?
- Yes.
397
00:43:48,307 --> 00:43:49,866
Are you going to return there?
398
00:43:50,207 --> 00:43:51,197
Yes...
399
00:43:52,307 --> 00:43:53,536
You can come too.
400
00:43:53,647 --> 00:43:54,830
I can...?
401
00:43:55,547 --> 00:43:57,106
After all, that's where your father lived.
402
00:43:57,217 --> 00:43:58,332
That's wonderful!
403
00:44:04,087 --> 00:44:05,009
Sail-co!
404
00:44:05,757 --> 00:44:06,531
It's Godzilla!
405
00:44:10,797 --> 00:44:12,231
Run!
406
00:44:13,797 --> 00:44:15,572
It's okay, that's the baby.
407
00:44:15,797 --> 00:44:17,538
The baby is my friend.
408
00:44:18,637 --> 00:44:20,412
Hey, stop!
409
00:44:20,937 --> 00:44:22,496
It's alright, really.
410
00:44:42,627 --> 00:44:43,640
See?
411
00:45:06,317 --> 00:45:08,046
Sail-co, the real Godzilla is coming}!
412
00:45:58,737 --> 00:46:02,071
Fujisaki... - Yes'!
What is a, "Kumonga"?
413
00:46:03,007 --> 00:46:03,781
Kumonga?
414
00:46:04,277 --> 00:46:08,635
Yes... Professor Matsumi's notes
say that it comes out on occasion.
415
00:46:09,347 --> 00:46:12,066
Kumonga... I've never heard
of anything like that!
416
00:46:18,957 --> 00:46:19,935
Morin'.!
417
00:46:20,057 --> 00:46:22,879
I'm hot!
It feels like I'm burning!
418
00:46:25,927 --> 00:46:27,702
Professor, he's very hot!
419
00:46:27,767 --> 00:46:30,452
The rest are... outside...
420
00:46:30,537 --> 00:46:31,208
Outside?
421
00:46:38,877 --> 00:46:39,855
Hey, what's the matter?
422
00:46:39,977 --> 00:46:40,785
I'm hot...
423
00:46:43,917 --> 00:46:45,351
Furukawa, what's wrong'!
424
00:46:45,917 --> 00:46:47,305
Professor, they've come
down with something!
425
00:46:47,417 --> 00:46:48,885
Alright, bring them inside!
426
00:46:49,517 --> 00:46:50,700
Hang in there!
427
00:47:14,047 --> 00:47:15,094
Oh, no...
428
00:47:15,747 --> 00:47:17,340
We're out of medicine.
429
00:47:18,317 --> 00:47:22,402
It's some kind of tropical disease.
What a mess...
430
00:47:22,717 --> 00:47:24,708
We might come down with it, huh'!
431
00:47:24,887 --> 00:47:27,026
There is a cure for their illness...
432
00:47:27,427 --> 00:47:28,337
Where?
433
00:47:28,527 --> 00:47:30,120
The warm red lake.
434
00:47:30,397 --> 00:47:31,785
The warm red lake...?
- Yes.
435
00:47:32,327 --> 00:47:35,126
The water from the lake
will cure them all.
436
00:47:35,267 --> 00:47:36,655
Alright, I'll get it.
Where is it'!
437
00:47:36,767 --> 00:47:39,805
You can't!
Godzilla is in that area.
438
00:47:40,607 --> 00:47:43,019
Kumonga is in that area, as well.
439
00:47:43,107 --> 00:47:45,826
Sail-co, what is a Kumonga?
440
00:47:46,277 --> 00:47:47,950
It's a giant spider.
441
00:47:49,577 --> 00:47:52,547
Godzilla, Kamakiras,
and now Kumonga...
442
00:47:52,617 --> 00:47:54,244
This is a real Monster Island!
443
00:47:54,387 --> 00:47:56,458
But Kumonga is sleeping
at this time.
444
00:47:56,587 --> 00:47:59,170
As long as it remains so,
it will be okay.
445
00:47:59,257 --> 00:48:00,884
I'll go and get it.
446
00:48:01,927 --> 00:48:02,701
Wait!
447
00:48:04,097 --> 00:48:06,555
You may know the island,
but you can't go alone!
448
00:48:06,667 --> 00:48:07,236
I'll be okay.
449
00:48:07,367 --> 00:48:08,004
I'm going...
450
00:48:08,167 --> 00:48:09,043
Ma'am.
- Yes !
451
00:48:09,667 --> 00:48:13,922
Professor Matsumia left some notes stating
that Kumonga's web can only be cut by heat.
452
00:48:14,607 --> 00:48:15,654
Heat?
- Yes.
453
00:48:15,937 --> 00:48:17,200
I thought you should know.
454
00:48:17,307 --> 00:48:18,490
I understand...
455
00:48:18,807 --> 00:48:19,854
Be careful.
- Right!
456
00:48:20,647 --> 00:48:22,934
MAW. Take a rifle'.
- fight'.!
457
00:48:51,677 --> 00:48:53,850
Be careful...
We're near Kumonga's lair.
458
00:48:54,777 --> 00:48:56,336
Kum0nga's lair?
459
00:49:02,887 --> 00:49:04,412
Where is Kumonga?
460
00:49:04,557 --> 00:49:06,503
Sleeping under the ground down there.
461
00:49:13,597 --> 00:49:14,860
Be careful!
462
00:50:03,047 --> 00:50:04,924
This place is really dangerous!
463
00:50:09,517 --> 00:50:11,702
Damn! It knows!
464
00:50:12,357 --> 00:50:15,156
You're wrong!
The baby is studying Godzilla.
465
00:50:15,927 --> 00:50:17,042
Studying...?
466
00:50:37,717 --> 00:50:42,587
I see... Godzilla's not a mama's
teacher, it is a papa's teacher.
467
00:50:42,817 --> 00:50:44,615
What is a "papa's teacher"?
468
00:50:45,557 --> 00:50:47,355
The kids aren't allowed to play.
469
00:50:47,457 --> 00:50:49,698
That sounds scary.
470
00:50:50,727 --> 00:50:51,501
Oh, well...
471
00:52:53,917 --> 00:52:55,931
Baby Godzilla is capable of
breathing radioactive fire?
472
00:52:56,017 --> 00:52:56,973
That's right...
473
00:52:57,157 --> 00:53:00,593
Even though it's a monster,
it learns real fast.
474
00:53:14,437 --> 00:53:15,552
Furukawa!
475
00:53:19,577 --> 00:53:20,692
Furukawa! Put that down!
476
00:53:20,977 --> 00:53:22,752
We must go back! We must!
477
00:53:23,277 --> 00:53:24,096
Put it down!
478
00:53:25,747 --> 00:53:26,930
Shiro, grab it!
479
00:53:30,857 --> 00:53:31,858
Professor!
480
00:53:32,057 --> 00:53:33,274
Professor, are you alright?
481
00:53:33,387 --> 00:53:35,082
I'm fine...
It's just a graze.
482
00:53:51,007 --> 00:53:53,704
It's okay...
He should feel better tomorrow.
483
00:53:53,777 --> 00:53:54,858
Thank you.
484
00:54:02,287 --> 00:54:05,382
Fujisaki, please try to fix the radio.
485
00:54:05,857 --> 00:54:07,484
Professor, do you mean...?
486
00:54:10,497 --> 00:54:13,979
These conditions aren't suitable
for the experiment.
487
00:54:33,517 --> 00:54:34,882
It's working...
488
00:54:35,817 --> 00:54:38,411
The red water is
helping all of the men.
489
00:54:38,487 --> 00:54:41,036
They're a little weak,
but their fever is gone.
490
00:54:41,127 --> 00:54:44,051
Really...'! That's very good.
What about Furukawa'!
491
00:54:44,497 --> 00:54:47,296
Well, he's not pleased
with his actions.
492
00:54:48,097 --> 00:54:50,202
Where is Saiko?
493
00:54:50,337 --> 00:54:53,363
She said something about getting medicine.
She went out on her own.
494
00:57:51,147 --> 00:57:52,103
Sail-co!
495
00:57:56,917 --> 00:57:58,999
Sail-co!
Sail-co, hold on!
496
00:58:14,907 --> 00:58:16,636
Let's go while they're distracted!
497
00:58:59,517 --> 00:59:00,325
It's gone.
498
00:59:10,227 --> 00:59:11,240
It's Kumonga!
499
00:59:12,127 --> 00:59:13,003
Run!
500
00:59:47,067 --> 00:59:48,137
That's it!
501
01:00:00,647 --> 01:00:02,684
Let's run to that mountain!
502
01:00:59,637 --> 01:01:01,025
Sail-co, climb!
503
01:01:54,057 --> 01:01:55,206
Keep quiet...
504
01:02:08,607 --> 01:02:09,722
Oh, it's the Professor.
505
01:02:12,407 --> 01:02:14,318
Professor, what are you doing'!
506
01:02:14,847 --> 01:02:18,420
Oh, it's you...
The telephone cord is broken.
507
01:02:18,647 --> 01:02:21,139
I'm trying to fix it,
but I'm not very good at it.
508
01:02:21,187 --> 01:02:24,714
Professor... Professor, I'd say you
weren't giving up on the experiment.
509
01:02:25,357 --> 01:02:29,442
If you gave up reporting, would
you stop doing everything related to it'!
510
01:02:29,527 --> 01:02:31,939
No, I wouldn't stop doing everything.
511
01:02:32,327 --> 01:02:33,692
I'm the same way.
512
01:02:35,867 --> 01:02:37,744
I guess we're two stubborn men.
513
01:02:45,977 --> 01:02:47,297
Everyone, get down!
514
01:03:02,127 --> 01:03:03,754
Is that Kumonga?
515
01:03:04,027 --> 01:03:06,007
Yes, it's a dangerous creature.
516
01:03:38,397 --> 01:03:41,776
Well, everyone... I have some delicious
Sollgel vegetables ready to eat!
517
01:03:41,867 --> 01:03:42,823
Thank you.
518
01:03:44,637 --> 01:03:45,923
It... It's terrible!
519
01:03:46,137 --> 01:03:46,888
What's wrong'!
520
01:03:46,997 --> 01:03:47,987
We can't get out!
521
01:03:49,437 --> 01:03:51,064
Kumonga has us trapped!
522
01:05:00,377 --> 01:05:03,540
Professor, do you think it gave up'!
523
01:05:04,077 --> 01:05:08,628
No, it will stay out
there until we come out.
524
01:05:10,517 --> 01:05:13,418
It's fixed!
Hey, the radio is fixed!
525
01:05:13,987 --> 01:05:15,864
Then, can we call a rescue ship'!
526
01:05:16,157 --> 01:05:17,682
No...
527
01:05:17,897 --> 01:05:18,967
Why not'!
528
01:05:19,397 --> 01:05:21,172
We don't have an outside antenna!
529
01:05:21,267 --> 01:05:22,450
Damn!
530
01:05:24,837 --> 01:05:26,362
I know a way outside.
531
01:05:27,267 --> 01:05:28,086
Is this true?
532
01:05:28,207 --> 01:05:28,981
Yes...
533
01:05:30,977 --> 01:05:33,389
This passage leads to the ocean.
534
01:05:35,977 --> 01:05:37,445
It's an exit to the ocean.
535
01:05:38,217 --> 01:05:39,127
Really...?
536
01:05:39,747 --> 01:05:42,956
That's how you managed to come
out without me seeing you!
537
01:05:43,887 --> 01:05:45,002
I'll go.
538
01:05:45,257 --> 01:05:46,304
I'll go, too.
539
01:05:46,457 --> 01:05:48,050
Right, please do.
540
01:06:26,727 --> 01:06:27,717
Let's hurry it up!
- Right!
541
01:06:31,167 --> 01:06:32,453
Stay away!
542
01:06:32,637 --> 01:06:34,071
Don't! Go home!
543
01:06:40,407 --> 01:06:41,260
Let's go.
544
01:07:47,947 --> 01:07:49,642
Look out above you!
545
01:07:55,587 --> 01:07:58,852
Hey, it's safer over there.
Get going, quickly!
546
01:08:07,257 --> 01:08:08,588
I told you to look out!
547
01:08:09,597 --> 01:08:10,268
What's wrong'!
548
01:08:10,397 --> 01:08:12,900
It's terrible!
Kumonga is fighting baby Godzilla!
549
01:08:12,967 --> 01:08:13,786
What?!
550
01:08:14,837 --> 01:08:18,478
If baby Godzilla keeps stomping
about, this place will cave in!
551
01:08:23,577 --> 01:08:25,454
Alright, prepare the experiment!
552
01:08:27,217 --> 01:08:29,197
We can't keep going like this!
553
01:08:29,287 --> 01:08:30,470
Can we do it'!
554
01:08:30,817 --> 01:08:34,128
There is a way. We can use it to
freeze the monsters on the island.
555
01:08:34,427 --> 01:08:35,280
How about it'!
556
01:08:35,727 --> 01:08:37,673
But, will it work?
557
01:08:37,827 --> 01:08:40,353
We won't know until we try!
558
01:08:48,207 --> 01:08:51,780
By my calculations, we have
enough power for one more try»;.
559
01:08:51,907 --> 01:08:53,807
Everyone, I made it through to them!
560
01:08:55,047 --> 01:08:59,097
Since we hadn't called them in so long, they
already sent an expedition to investigate!
561
01:09:00,217 --> 01:09:01,810
How about it'!
Shall we try'!
562
01:09:02,887 --> 01:09:03,740
Let's do it!
563
01:09:05,957 --> 01:09:07,686
Everyone, can't we do it?!
564
01:09:14,667 --> 01:09:16,362
Alright, prepare the
experiment quickly!
565
01:09:54,737 --> 01:09:56,239
Well, let's get started.
566
01:09:58,607 --> 01:09:59,722
What about us'!
567
01:09:59,877 --> 01:10:01,311
Let's get the lifeboat ready.
568
01:10:01,447 --> 01:10:02,084
Right!
569
01:10:17,157 --> 01:10:19,148
Ready... 1, 2, 3!
570
01:10:22,397 --> 01:10:24,240
Freezing unit, ready!
571
01:10:24,537 --> 01:10:26,164
Silveriodide, ready!
572
01:10:28,807 --> 01:10:30,241
What about the weather conditions?
573
01:10:30,337 --> 01:10:33,102
It's not perfect,
but it's not too bad.
574
01:10:33,277 --> 01:10:33,880
Well then...
575
01:10:34,007 --> 01:10:35,168
Right.
576
01:10:35,747 --> 01:10:37,727
Begin the experiment...
577
01:10:39,017 --> 01:10:40,849
...in 180 seconds!
578
01:11:19,057 --> 01:11:20,035
Sixty seconds to go!
579
01:11:38,677 --> 01:11:39,792
Ten seconds...
580
01:11:41,007 --> 01:11:43,430
9... B... 7...
581
01:11:43,907 --> 01:11:46,672
6... 5... 4...
582
01:11:47,217 --> 01:11:52,235
3... 2... 1...
Release the freezing unit!
583
01:12:09,137 --> 01:12:12,198
Five-hundred...!
Five-hundred-fifty!
584
01:12:13,637 --> 01:12:14,627
Six-hundred!
585
01:12:15,747 --> 01:12:17,215
Six-hundred-fifty!
586
01:12:18,617 --> 01:12:19,595
Seven-hundred!
587
01:12:22,117 --> 01:12:23,107
Detonate the unit!
588
01:12:31,027 --> 01:12:32,108
Release the silver iodide!
589
01:13:09,367 --> 01:13:11,472
Release the atomic heating unit!
590
01:13:43,297 --> 01:13:45,243
It's that energy wave!
591
01:13:45,337 --> 01:13:46,930
Huh?! How can that be'!
592
01:13:47,167 --> 01:13:48,180
Damn!
593
01:13:51,237 --> 01:13:52,864
How is the atomic heating unit'!
594
01:13:53,837 --> 01:13:54,998
It's running smoothly.
595
01:14:08,857 --> 01:14:10,894
The energy wave stopped!
596
01:14:12,097 --> 01:14:14,680
Alright... That means...
597
01:14:14,997 --> 01:14:17,136
...the baby has either given up
or it has been killed.
598
01:14:17,627 --> 01:14:21,006
Right, detonate the heating
unit at 1000 meters!
599
01:14:21,067 --> 01:14:22,057
At 1000 meters...
600
01:15:46,257 --> 01:15:48,134
What's the altitude of
the heating unit'!
601
01:15:48,327 --> 01:15:51,661
Six-hundred-fifty...!
Seven-hundred !
602
01:16:30,427 --> 01:16:31,906
Now at nine-hundred!
603
01:16:35,307 --> 01:16:36,900
Nine-hundred-fifty!
604
01:16:40,277 --> 01:16:41,085
One-thousand!
605
01:16:42,747 --> 01:16:43,964
Alright, detonate!
606
01:16:47,617 --> 01:16:50,587
Sail-co, look!
It's going to work this time!
607
01:16:53,817 --> 01:16:56,240
Professor, the temperature
is starting to drop!
608
01:16:56,727 --> 01:16:58,217
No, it's really dropping!
609
01:16:58,827 --> 01:17:00,522
It's falling rapidly!
610
01:17:01,767 --> 01:17:02,745
It's a success!
611
01:17:07,697 --> 01:17:08,687
Professor!
612
01:17:12,677 --> 01:17:16,864
The monsters have moved to the plateau!
That means... we can leave!
613
01:18:03,457 --> 01:18:05,232
Temperature is -5 degrees...
614
01:18:06,097 --> 01:18:07,622
Switch systems to automatic!
615
01:18:07,697 --> 01:18:08,846
Switching over, roger!
616
01:18:09,697 --> 01:18:12,348
Right, let's head
down to the beach.
617
01:18:20,407 --> 01:18:21,329
Hurry!
618
01:19:04,117 --> 01:19:06,324
Hey! It's snow!
619
01:19:08,727 --> 01:19:09,387
It's snow!
620
01:19:09,927 --> 01:19:11,929
Hooray!
- Hooray!
621
01:19:19,537 --> 01:19:20,550
Professor...!
622
01:19:25,607 --> 01:19:26,460
Professor...!
623
01:19:31,517 --> 01:19:33,144
Alright, let's start rowing.
624
01:23:38,697 --> 01:23:40,677
Baby Godzilla is so scared...
625
01:23:42,467 --> 01:23:45,528
They're not going to die,
they'll just hibernate.
626
01:23:46,037 --> 01:23:46,640
Hibernate?
627
01:23:46,767 --> 01:23:49,896
Yes, they'll go to sleep
until the snow stops.
628
01:24:05,557 --> 01:24:07,116
Did you see something?
629
01:24:10,357 --> 01:24:12,030
Hey, what's that?
630
01:24:14,797 --> 01:24:15,810
Hang on!
631
01:24:26,807 --> 01:24:28,206
Hey!
632
01:24:28,747 --> 01:24:29,407
Damn...
633
01:24:29,547 --> 01:24:32,448
You think they could have sent
something more comfortable than a sub!
634
01:24:36,087 --> 01:24:38,158
Alright, start rowing!
- Right!
635
01:24:53,337 --> 01:24:57,672
When the snow melts, Godzilla and the
baby will probably live on that island.
636
01:24:58,067 --> 01:24:59,080
Yes...
637
01:25:00,407 --> 01:25:02,182
Well, let's go inside.
638
01:25:06,517 --> 01:25:07,769
Goodbye...
45036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.