All language subtitles for 1962 - King Kong Vs Godzilla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,889 --> 00:00:31,230 KING KONG VS. GODZILLA 2 00:01:40,033 --> 00:01:43,697 The Earth is alive, everyone. 3 00:01:43,837 --> 00:01:51,039 As it spins at speeds over 1,670 kilometers an hour, we pay little attention to it. 4 00:01:51,244 --> 00:01:58,446 But at any moment, its rotation could come to a halt and we would be in severe distress. 5 00:01:58,819 --> 00:02:01,413 How would we be able to survive?... 6 00:02:05,292 --> 00:02:07,090 Excuse me... 7 00:02:07,494 --> 00:02:11,021 This is a scene that you would expect from a comic book. 8 00:02:11,231 --> 00:02:17,193 But, after four million years, there is still much about the Earth that we don't know. 9 00:02:17,471 --> 00:02:19,496 Should we be concerned about it?! 10 00:02:19,606 --> 00:02:23,099 WONDERFUL WORLD SERIES 11 00:02:23,410 --> 00:02:30,146 Until recently, it was thought that we came from a combination of amino acids. 12 00:02:30,384 --> 00:02:34,150 This caused life to form at the beginning of time. 13 00:02:35,088 --> 00:02:38,080 But, why did it begin this way? 14 00:02:39,226 --> 00:02:42,628 Please focus on the picture over there... 15 00:02:46,433 --> 00:02:47,559 It's settled... 16 00:02:49,069 --> 00:02:50,093 Hey, you! 17 00:02:50,337 --> 00:02:53,705 Yes! It's ¥58,600, give or take a few yen. 18 00:02:53,974 --> 00:02:55,738 I don't need that! Who asked for it anyhow? 19 00:02:56,276 --> 00:02:57,209 Ohashi. 20 00:02:58,245 --> 00:03:00,680 Not now, boss... I'm still finishing lunch. 21 00:03:00,847 --> 00:03:02,906 Keep that up and that won't be all that's finished! 22 00:03:04,951 --> 00:03:09,115 Tell me... You've been working for me at Pacific Pharmaceuticals for sometime now... 23 00:03:09,322 --> 00:03:11,950 Why did we contribute money to a TV science show? 24 00:03:12,192 --> 00:03:14,354 Ah! The Wonderful World Series? 25 00:03:14,594 --> 00:03:17,120 What's so wonderful about this program... Huh? 26 00:03:17,364 --> 00:03:21,995 Look at this... This series draws only 5% of viewers. This book is more interesting! 27 00:03:23,203 --> 00:03:23,897 That's the point! 28 00:03:24,805 --> 00:03:25,863 Alright? 29 00:03:26,273 --> 00:03:28,207 What were you hoping for with this show? 30 00:03:28,542 --> 00:03:30,567 This advertising staff works by my rules! 31 00:03:30,711 --> 00:03:32,577 Right! -Do you understand? 32 00:03:32,946 --> 00:03:33,936 Then apologize to the... 33 00:03:34,314 --> 00:03:36,078 Excuse me... The phone... 34 00:03:37,984 --> 00:03:39,452 Hello? Hello! 35 00:03:41,788 --> 00:03:42,983 What's the matter with you? 36 00:03:43,423 --> 00:03:45,152 Yes? This is the advertising department. 37 00:03:45,392 --> 00:03:47,121 What? Apologize?! 38 00:03:47,861 --> 00:03:49,454 Give you an apology? 39 00:03:49,696 --> 00:03:50,754 Who are you! 40 00:03:50,997 --> 00:03:51,862 What?! 41 00:03:53,066 --> 00:03:55,296 B... B... Boss! 42 00:03:55,535 --> 00:03:57,103 How dare you speak like that to me! 43 00:03:57,104 --> 00:03:57,627 Yes, sir! 44 00:03:57,704 --> 00:03:59,399 Your advertising staff exists because of me! 45 00:03:59,806 --> 00:04:00,967 Do you understand?! -Of course... 46 00:04:02,743 --> 00:04:06,976 Presently in the northern seas, the nuclear sub, Seahawk... 47 00:04:07,214 --> 00:04:12,311 ...is performing an extensive study on an unusual phenomenon occurring in that area. 48 00:05:33,934 --> 00:05:38,030 Strength and stamina! Get them both back with Pashin! 49 00:05:39,406 --> 00:05:42,398 A fountain of youth! Pashin! 50 00:05:43,476 --> 00:05:47,003 Enjoy this harbor of strength from Pacific Pharmaceuticals Pashin! 51 00:05:58,091 --> 00:05:59,991 Hey Sakurai, what are you doing? 52 00:06:03,163 --> 00:06:04,460 Say something! 53 00:06:04,931 --> 00:06:07,730 Give me a break! They asked me to play the drums. 54 00:06:07,968 --> 00:06:11,802 While you were running around, I helped them out. They were in a pinch. 55 00:06:12,339 --> 00:06:14,535 A pinch? Will they be in any other pinches? 56 00:06:15,342 --> 00:06:16,776 They might... 57 00:06:17,310 --> 00:06:19,677 What are you talking about? I'm sure you could sway their opinion. 58 00:06:20,013 --> 00:06:21,276 I'm not that impressive... 59 00:06:22,249 --> 00:06:26,914 Pacific Pharmaceuticals wants to do something to dramatically increase the ratings of their science series. 60 00:06:27,153 --> 00:06:29,952 Hold on. What are you driving at? 61 00:06:30,390 --> 00:06:33,018 Look. We have a meeting tomorrow with Mr. Tako. 62 00:06:33,260 --> 00:06:35,126 Don't involve me in your fantasy! 63 00:06:38,598 --> 00:06:42,466 One of their doctors found an island south of here. 64 00:06:42,702 --> 00:06:44,295 It needs to be explored... 65 00:06:44,571 --> 00:06:45,436 We can do it! 66 00:06:46,473 --> 00:06:48,202 That's not the point. 67 00:06:48,475 --> 00:06:50,409 We won't know until we try! 68 00:06:50,610 --> 00:06:52,578 Wait a minute, what about... 69 00:06:52,812 --> 00:06:55,247 Okay, okay. Just come with me! -Hold on a moment! 70 00:06:56,116 --> 00:07:04,046 I discovered these berries on a plant gathering expedition in the southern islands. 71 00:07:07,193 --> 00:07:15,101 I didn't have time to collect many plants, because that side of the island is protected by some kind of animal. 72 00:07:15,435 --> 00:07:19,804 The natives consider it to be some kind of god... 73 00:07:20,073 --> 00:07:26,103 Professor, will you tell us where you have conducted your studies? 74 00:07:26,346 --> 00:07:28,280 Huh? Oh... 75 00:07:31,451 --> 00:07:38,153 Before I came home, I stopped at Bogenville Isle along the Solomon Islands. 76 00:07:38,391 --> 00:07:43,192 This island is about 100 kilometers south of it. Its name is Pharoh Island. 77 00:07:44,130 --> 00:07:49,569 That is the island where I found the plants and the beast. 78 00:07:50,070 --> 00:07:54,701 Oh, that's a strange story! You mean there's a creature living somewhere south... 79 00:07:54,941 --> 00:07:55,874 Hey! 80 00:07:56,910 --> 00:07:58,810 It sounds pretty weird to me. 81 00:07:59,012 --> 00:08:04,143 I believe it is possible for a large monster to live in that area. 82 00:08:04,584 --> 00:08:08,748 A large monster? He must be joking! 83 00:08:08,822 --> 00:08:10,881 Will we use large monsters to advertise? 84 00:08:11,758 --> 00:08:14,159 It's not wrong... We'd treat the monsters well! 85 00:08:14,961 --> 00:08:17,692 No... You can't really mean that. 86 00:08:17,931 --> 00:08:21,231 No, no! It's an idea with a punch! It's brilliant! 87 00:08:21,468 --> 00:08:23,664 It's something that's never been done! 88 00:08:24,170 --> 00:08:26,332 It's bound to be a big strikeout. 89 00:08:26,639 --> 00:08:28,368 This is not a game you lose in! 90 00:08:29,743 --> 00:08:33,270 Have you seen our latest TV ratings?... Have You? 91 00:08:34,147 --> 00:08:41,918 Nobody is watching our TV show because it's dull, boring and without imagination. 92 00:08:43,523 --> 00:08:45,855 Pacific Pharmaceuticals demands advertising... 93 00:08:46,459 --> 00:08:51,363 You two will travel to Pharoh Island to see if this monster exists or not! 94 00:08:55,435 --> 00:08:56,231 Fumiko! 95 00:08:57,270 --> 00:08:58,635 What's for dinner? 96 00:09:03,977 --> 00:09:06,173 What has she done with dinner?! 97 00:09:11,985 --> 00:09:14,079 Damn... Not again! 98 00:09:24,264 --> 00:09:25,231 Fumiko! 99 00:09:27,333 --> 00:09:28,425 Fumiko! 100 00:09:29,569 --> 00:09:33,267 Oh, brother. I didn't think you'd be home so soon. 101 00:09:33,640 --> 00:09:35,768 I just happened to be starving! 102 00:09:39,913 --> 00:09:41,005 No! 103 00:09:41,681 --> 00:09:43,274 Sorry about that... 104 00:09:45,018 --> 00:09:48,215 Well... It seems the two of you had your fill before dinner. 105 00:09:48,488 --> 00:09:51,150 That's silly... What makes you say that? 106 00:09:55,161 --> 00:09:57,528 I know my sisters lipstick. 107 00:09:57,931 --> 00:09:59,763 Dinnertime... Would you like some? 108 00:09:59,999 --> 00:10:01,831 Huh? Really? 109 00:10:01,901 --> 00:10:02,800 Sure! 110 00:10:02,902 --> 00:10:04,666 There's something I really want to show you. 111 00:10:07,740 --> 00:10:08,605 This is it. 112 00:10:08,775 --> 00:10:10,038 What? That's sewing thread! 113 00:10:10,710 --> 00:10:15,580 No, it's very strong... And flexible too! 114 00:10:16,082 --> 00:10:17,413 Let me show you what I mean. 115 00:10:21,254 --> 00:10:22,983 What are you doing?! 116 00:10:27,760 --> 00:10:28,784 That's dangerous! 117 00:10:29,596 --> 00:10:30,859 Incredible! 118 00:10:34,567 --> 00:10:35,659 Alright! 119 00:10:36,236 --> 00:10:37,328 No more! 120 00:10:39,606 --> 00:10:41,335 Feel how light this stuff is. 121 00:10:42,408 --> 00:10:44,308 Anyway, we made it for hospitals. 122 00:10:44,944 --> 00:10:47,936 I want you to take some on your expedition tomorrow. 123 00:10:49,716 --> 00:10:54,847 Well, isn't this special! I'll bet my sister has something to do with your timing! 124 00:10:55,121 --> 00:10:57,783 Oh? Where are you going, brother? 125 00:10:58,424 --> 00:11:00,859 Somewhere around the Solomon Islands... 126 00:11:01,094 --> 00:11:03,426 Really? To go fishing? 127 00:11:03,730 --> 00:11:07,064 No... We're supposed to catch a large monster. 128 00:11:07,200 --> 00:11:08,998 Oh...You're joking, right? 129 00:11:09,369 --> 00:11:11,667 What? I'm not going to some amusement park! 130 00:11:12,639 --> 00:11:16,633 I don't think you'll have much luck finding a spokesperson there. 131 00:11:16,809 --> 00:11:17,469 Really... 132 00:11:19,078 --> 00:11:20,239 Damn! 133 00:11:20,480 --> 00:11:21,242 What? 134 00:11:21,481 --> 00:11:24,075 You made his steak much larger than mine! 135 00:11:24,651 --> 00:11:27,586 No... What would make you think I'd do that? 136 00:11:29,222 --> 00:11:30,280 Kazuo Fujita! 137 00:11:30,590 --> 00:11:33,059 What are you looking at? The paper does not belong at the table! 138 00:11:33,326 --> 00:11:34,521 Hey, what are you reading? 139 00:11:36,062 --> 00:11:37,587 It's about a nuclear sub up north. 140 00:11:38,264 --> 00:11:39,698 Up north? 141 00:12:12,198 --> 00:12:14,223 Welcome! Welcome! 142 00:12:20,607 --> 00:12:24,908 Hey, those people are expecting us to come back with something great. 143 00:12:25,378 --> 00:12:27,039 They're just a bunch of thrill seekers! 144 00:12:27,280 --> 00:12:29,248 It's good public relations, so relax. 145 00:12:32,352 --> 00:12:34,377 This is fantastic! 146 00:12:34,621 --> 00:12:36,988 Don't you think we're overdoing it? 147 00:12:37,223 --> 00:12:40,921 Idiot, what are you saying? There's no limit to the press we can get out of this! 148 00:12:41,094 --> 00:12:45,053 This was a great idea from the start! Alright? I'm going to start bringing in the reporters! 149 00:12:45,298 --> 00:12:46,322 Hang in there! 150 00:12:47,267 --> 00:12:48,894 I'd better hurry... 151 00:12:51,004 --> 00:12:52,904 Hey, how can his mood shift so much? 152 00:12:53,172 --> 00:12:55,163 Welcome! Welcome! 153 00:12:55,408 --> 00:12:56,341 Brother! 154 00:12:58,478 --> 00:13:00,503 Thanks for inviting us. - You're welcome. 155 00:13:01,047 --> 00:13:03,106 Thanks for inviting us. -No problem. 156 00:13:03,283 --> 00:13:05,877 Hey brother, why do you seem so depressed? 157 00:13:06,119 --> 00:13:08,053 Well... He doesn't like being so important. 158 00:13:09,088 --> 00:13:14,424 It's so sudden. What tests did we pass for this? When did we pass them? 159 00:13:15,328 --> 00:13:17,854 Yes... How could it be?... 160 00:13:18,131 --> 00:13:19,860 But don't you think it's wrong? 161 00:13:20,133 --> 00:13:22,500 Yes. It could ruin their success. 162 00:13:23,369 --> 00:13:25,963 Really Fumi, that's not what I meant! 163 00:13:26,272 --> 00:13:28,764 What makes you say that, brother? I think it makes sense, in my opinion. 164 00:13:30,810 --> 00:13:33,108 Is he coming? -He's already here. 165 00:13:33,212 --> 00:13:35,271 He's over there, impressing the guests... 166 00:13:38,718 --> 00:13:40,686 Oh, Sakurai! Sakurai! 167 00:13:41,721 --> 00:13:43,280 Obashi! -Yes! 168 00:13:43,589 --> 00:13:44,954 Let's get the reporters together for this... 169 00:13:45,591 --> 00:13:47,116 But this is everyone we invited. 170 00:13:48,294 --> 00:13:48,988 What? 171 00:13:49,295 --> 00:13:52,094 You said you only wanted them for important news. 172 00:13:52,832 --> 00:13:55,961 If this isn't important news, then tell me what is important! 173 00:16:01,694 --> 00:16:03,924 Hey! We're approaching the island! 174 00:16:07,433 --> 00:16:08,229 Hey. 175 00:16:10,870 --> 00:16:12,338 Oh, there it is! 176 00:16:50,910 --> 00:16:54,175 We're heading back! We're heading back! -ok! 177 00:16:56,482 --> 00:16:58,780 Hey, this is an incredible island! 178 00:16:59,819 --> 00:17:02,117 We'll be barbecued if we're not careful. 179 00:17:03,923 --> 00:17:05,823 Some of the natives are coming! 180 00:18:44,023 --> 00:18:46,754 This is terrible! What will we do? 181 00:18:46,959 --> 00:18:47,892 Is... is that the chief? 182 00:18:48,094 --> 00:18:48,959 Well? 183 00:18:49,195 --> 00:18:50,594 Y... Yes. 184 00:18:50,997 --> 00:18:55,264 Listen... Tell them that we want to be friends, okay? 185 00:18:55,501 --> 00:18:57,094 What... What are they going to barbecue? 186 00:19:37,376 --> 00:19:38,343 What happened? 187 00:19:38,678 --> 00:19:42,740 He doesn't want you here. Go back, now! 188 00:19:42,882 --> 00:19:43,974 If he insists... 189 00:19:44,050 --> 00:19:46,747 Hey! Take it easy and calm down! 190 00:19:46,986 --> 00:19:54,154 Okay. Tell the chief that we're his friends and that a big boat is coming for us tomorrow. 191 00:20:13,813 --> 00:20:15,372 No, stop! 192 00:20:16,215 --> 00:20:18,149 Right. Chief! 193 00:20:18,417 --> 00:20:22,217 Let's stop playing games. This... this is for you. 194 00:20:25,458 --> 00:20:26,926 This is... 195 00:20:27,159 --> 00:20:28,456 ...a transistor radio! 196 00:20:29,161 --> 00:20:34,656 ...a transistor radio. With this, you have a ticket to the world at your fingertips! 197 00:20:34,800 --> 00:20:37,132 It is many gifts, many! Do you understand? 198 00:20:39,472 --> 00:20:42,874 Throw the switch and dial a station. 199 00:21:03,462 --> 00:21:05,089 The cigarettes! Cigarettes! 200 00:21:10,870 --> 00:21:11,860 It's tobacco. 201 00:21:15,941 --> 00:21:16,999 That is all I have... 202 00:21:20,546 --> 00:21:24,278 Damn... When it rains, it pours. 203 00:21:28,320 --> 00:21:31,984 This isn't right... Don't tell mom where you got them, okay? 204 00:21:36,862 --> 00:21:38,796 Hey, do you think it's alright now? 205 00:21:38,931 --> 00:21:41,059 It's alright... Our medicine did the trick! 206 00:21:51,510 --> 00:21:56,010 Alright, you can stay. But they will take no responsibility if their god eats you both. 207 00:21:58,684 --> 00:21:59,651 Good, good, good! 208 00:21:59,752 --> 00:22:02,016 Hey, wait! Maybe we should give him something... 209 00:22:02,087 --> 00:22:05,648 Okay, okay! Give this gift to him as a reward for his service. 210 00:22:44,997 --> 00:22:46,863 Their god, Their god! 211 00:22:47,433 --> 00:22:48,525 Their god... 212 00:23:00,045 --> 00:23:02,571 What? They think that is their god? 213 00:23:03,983 --> 00:23:09,752 It's a huge god... but the truth is it's just a bunch of thunderclouds! This isn't dangerous. 214 00:23:09,889 --> 00:23:10,947 Re... Really? 215 00:23:15,861 --> 00:23:21,925 Look... They believe it all began up there. The rain is their god... Their giant monster... 216 00:23:22,167 --> 00:23:23,225 What's with you? 217 00:23:35,080 --> 00:23:38,050 Hey... That wasn't thunder! 218 00:23:38,317 --> 00:23:39,113 I heard it... 219 00:23:39,451 --> 00:23:42,182 But... It wasn't coming from the clouds! 220 00:23:45,958 --> 00:23:47,119 Let go of me! 221 00:23:53,499 --> 00:23:54,830 That was a good joke! 222 00:23:55,067 --> 00:23:57,502 I thought you'd be pretty lonely, so I came over to put some life into you. 223 00:23:58,804 --> 00:24:00,465 I'm not lonely at all. 224 00:24:00,706 --> 00:24:02,174 It's okay, I understand. 225 00:24:03,509 --> 00:24:04,943 Hey, have you eaten? 226 00:24:05,277 --> 00:24:07,837 Whenever I start to worry, I get something to eat. 227 00:24:08,414 --> 00:24:10,075 Is it that easy to tell that I'm worried? 228 00:24:11,083 --> 00:24:13,950 It's no use pretending... It's all over your face. 229 00:24:14,219 --> 00:24:15,914 I brought two sandwiches... 230 00:24:26,265 --> 00:24:28,597 Captain, how bad is it? 231 00:24:28,867 --> 00:24:33,464 Our return could be delayed. I don't have the latest report on the Arctic Ocean. 232 00:24:34,006 --> 00:24:36,202 We have two days before the test is scheduled to end. 233 00:24:37,042 --> 00:24:39,704 I'm not getting any readings from the sonar. 234 00:24:40,012 --> 00:24:43,539 I understand, but... how bad is it? 235 00:24:46,852 --> 00:24:48,547 You miss Fumiko, huh? 236 00:24:52,124 --> 00:24:53,785 This was left in the dining room. 237 00:24:54,927 --> 00:24:57,396 She's a pretty girl... You must really miss her. 238 00:24:58,197 --> 00:25:01,189 Oh, no! It's not that bad, Captain. 239 00:25:02,234 --> 00:25:03,565 Did you come from Nemura in Honchu? 240 00:25:03,669 --> 00:25:04,636 Yes. 241 00:25:04,770 --> 00:25:06,602 I might move to Nemura... 242 00:25:06,839 --> 00:25:09,467 Captain! I've received a distress call! 243 00:25:11,076 --> 00:25:14,979 It's from the undersea vessel, Seahawk. Anything else? 244 00:25:15,247 --> 00:25:19,081 Yes. It's an American nuclear submarine. 245 00:28:04,883 --> 00:28:07,443 "GODZILLA SIGHTED" "ATTACKS ARCTIC BASE" 246 00:28:13,825 --> 00:28:14,917 Are you sure it's Godzilla? 247 00:28:15,327 --> 00:28:16,351 Is it a mistake? 248 00:28:16,595 --> 00:28:17,653 No, it's not a mistake. 249 00:28:17,896 --> 00:28:19,694 Godzilla has awakened from its sleep in the iceberg. 250 00:28:19,765 --> 00:28:21,096 An iceberg? 251 00:28:21,366 --> 00:28:26,304 After all, we couldn't expect it to remain completely frozen in something like that forever. 252 00:28:26,505 --> 00:28:26,937 Yes. 253 00:28:27,139 --> 00:28:32,805 Even if it took over 200 years, we knew that eventually it would break out and return to us. 254 00:28:33,078 --> 00:28:36,139 Japan has existed for 3000 years by not overreacting to every situation. 255 00:28:38,984 --> 00:28:39,576 Just a moment! 256 00:28:39,785 --> 00:28:43,016 Simply put, we do not know Godzilla's location. 257 00:28:43,589 --> 00:28:48,789 We can't make an official statement until we know for sure how many people could be affected by this. 258 00:28:49,061 --> 00:28:52,326 Will you say whether or not you believe Godzilla will be coming to Japan? 259 00:28:52,798 --> 00:28:53,959 It will come... 260 00:28:54,466 --> 00:28:55,956 I'm sure it will come to Japan. 261 00:28:56,568 --> 00:28:58,536 No... I think it's the perfect place to return to. 262 00:28:58,737 --> 00:28:59,761 Return to? -Yes. 263 00:29:00,439 --> 00:29:06,276 Every animal remembers where it was born. I'm sure it hasn't forgotten either... Goodbye. 264 00:29:15,420 --> 00:29:21,621 Newspapers, radio, magazines and TV are all shouting, Godzilla! Godzilla! Godzilla! 265 00:29:21,760 --> 00:29:24,127 I don't think they could cover it anymore! 266 00:29:26,265 --> 00:29:28,131 And... there is a movie, too! 267 00:29:28,267 --> 00:29:30,292 They were talking about Godzilla in the cafeteria... 268 00:29:30,435 --> 00:29:35,134 Idiots! How can we advertise with our giant monster when it's getting all the attention! 269 00:29:36,174 --> 00:29:38,006 But... We haven't seen it yet! 270 00:29:38,644 --> 00:29:40,373 Send a telegram, a telegram! 271 00:29:41,413 --> 00:29:44,849 Today, Godzilla was sighted several times... 272 00:29:45,417 --> 00:29:46,179 Shut up! 273 00:29:46,351 --> 00:29:49,218 it was heading for the Bering Sea... 274 00:29:49,454 --> 00:29:50,546 Stop it! 275 00:29:53,992 --> 00:29:55,016 Telegram! 276 00:29:55,294 --> 00:29:56,955 Ah... Right, right! 277 00:29:57,229 --> 00:29:59,960 I don't care how much tobacco you offer them... 278 00:30:00,198 --> 00:30:02,030 Haven't you found the giant monster yet? 279 00:30:03,168 --> 00:30:04,966 Move! Move, move! 280 00:30:09,174 --> 00:30:10,903 Hey! 281 00:30:12,844 --> 00:30:16,007 Hey! Hey! 282 00:30:20,519 --> 00:30:21,611 Hey... Come on, come on! 283 00:30:22,120 --> 00:30:23,315 Wait up! 284 00:30:24,289 --> 00:30:26,348 You're becoming a real nuisance! 285 00:30:29,027 --> 00:30:31,496 It... It's out! -Out? What's out? 286 00:30:31,630 --> 00:30:33,758 Godzilla! -What are you... 287 00:30:33,899 --> 00:30:35,697 ...Godzilla?! Where? Where? 288 00:30:35,834 --> 00:30:37,563 It's somewhere else... In the North Sea... 289 00:30:37,736 --> 00:30:38,726 What are you saying?! 290 00:30:39,137 --> 00:30:43,096 The Captain said he heard it on the radio. It would be terrible if it came here! 291 00:30:44,209 --> 00:30:48,646 It would be an easy meeting... I'll just tell it I want an interview with a giant monster. 292 00:30:50,782 --> 00:30:51,874 Back up a little! 293 00:31:02,894 --> 00:31:03,861 Get off! 294 00:31:38,130 --> 00:31:39,097 Kenna, come on! 295 00:31:49,174 --> 00:31:50,107 Are you okay? 296 00:31:50,409 --> 00:31:52,207 Get it off! Get it off! 297 00:31:53,111 --> 00:31:55,273 What are you doing! Throw it! Do it now! 298 00:31:56,114 --> 00:31:57,275 Get it off! 299 00:31:57,516 --> 00:31:58,608 Hurry! Throw it! 300 00:32:11,930 --> 00:32:12,897 Run! 301 00:32:21,440 --> 00:32:24,000 Hey, what are you waiting for? Hurry! Run! 302 00:32:25,510 --> 00:32:26,739 He'll me! 303 00:32:42,327 --> 00:32:44,853 Hey... How are you? Are you okay? 304 00:32:46,865 --> 00:32:48,856 Listen... Let's go home. 305 00:32:49,334 --> 00:32:55,967 Quit joking! This is a big scoop! Tako wouldn't forgive us if we didn't get this advertised. 306 00:32:56,608 --> 00:32:58,633 You and I would have to resign. 307 00:33:05,817 --> 00:33:06,784 What? 308 00:33:07,819 --> 00:33:11,756 I asked him to get something... To help him sleep... 309 00:35:02,734 --> 00:35:03,599 Kenna! 310 00:35:04,536 --> 00:35:05,594 Konno, what's wrong? 311 00:35:21,686 --> 00:35:23,450 What... What's going on? -The torches! The torches! 312 00:35:23,688 --> 00:35:24,678 What's wrong? -An octopus! 313 00:35:24,823 --> 00:35:26,587 What? What did you... -An octopus! 314 00:35:27,025 --> 00:35:28,652 What's the fuss over a little octopus?! 315 00:35:42,140 --> 00:35:43,005 Kenna! Here! 316 00:35:43,208 --> 00:35:44,004 Right! 317 00:36:53,511 --> 00:36:56,105 What the...? Why don't we let the octopus stay where it is? 318 00:36:56,181 --> 00:36:58,411 Because the kid and his mother are in trouble! 319 00:37:22,006 --> 00:37:22,734 It's King Kong! 320 00:37:22,941 --> 00:37:23,965 King Kong? 321 00:39:37,275 --> 00:39:38,242 What's with him? 322 00:39:57,462 --> 00:39:59,055 Chief! Chief! 323 00:42:43,494 --> 00:42:45,826 Everything's okay now... Let's go home! 324 00:42:46,097 --> 00:42:47,121 What are you saying?! 325 00:43:09,487 --> 00:43:11,717 Let's go home! -Right, we'll go home... 326 00:43:12,590 --> 00:43:14,684 ...after we build a raft. - A raft? 327 00:43:14,826 --> 00:43:19,388 Hey, you don't... Oh, no... Not for that... For that... You don't mean you'll... 328 00:43:19,497 --> 00:43:20,225 Stop it! 329 00:43:29,307 --> 00:43:32,174 Hooray! Hooray! 330 00:43:33,611 --> 00:43:36,637 Look! Look! Where is Godzilla? Where? 331 00:43:36,714 --> 00:43:39,513 Everywhere is King Kong, King Kong, King Kong, King Kong, Obashi! 332 00:43:39,884 --> 00:43:40,715 Very well done! 333 00:43:40,818 --> 00:43:41,979 Ah, thank you, thank you! 334 00:43:43,721 --> 00:43:45,086 How about that? 335 00:43:47,391 --> 00:43:49,018 The telegram worked very well! 336 00:43:49,293 --> 00:43:53,992 It wasn't good at all! Those men used their heads and came up with a great idea! 337 00:43:54,065 --> 00:43:54,793 Yes, sir! 338 00:43:55,933 --> 00:43:58,197 Instead of calling them... I'll go by helicopter! 339 00:44:04,242 --> 00:44:07,473 How about that? He's ranting on as if he'll commit suicide! 340 00:44:08,813 --> 00:44:13,751 He doesn't mean it. The boss is under a lot of pressure. He'll return to normal slowly. 341 00:44:13,851 --> 00:44:16,650 Hey, which one is stronger between Godzilla and King Kong. 342 00:44:16,787 --> 00:44:18,551 Stupid idiot! It's not a wrestling match! 343 00:44:19,223 --> 00:44:22,056 I'll buy... that idea! 344 00:44:25,329 --> 00:44:26,888 King Kong versus Godzilla... 345 00:44:47,818 --> 00:44:49,513 Well, we're getting closer to Japan. 346 00:44:50,988 --> 00:44:52,888 What? You should be ecstatic! 347 00:44:53,124 --> 00:44:55,821 Excuse me, there's a helicopter with a visitor. 348 00:45:02,033 --> 00:45:03,023 Hey, look! 349 00:45:09,073 --> 00:45:10,234 Hey! Welcome! 350 00:45:17,248 --> 00:45:18,306 Thank you. 351 00:45:19,884 --> 00:45:20,908 Hooray! 352 00:45:22,420 --> 00:45:23,251 Captain! 353 00:45:25,957 --> 00:45:32,920 Pacific Pharmaceuticals thanks you both for a job well done. Congratulations! Well done! 354 00:45:32,997 --> 00:45:35,728 Ah! Is that our King Kong? 355 00:45:36,267 --> 00:45:37,757 He cuts right to the point. 356 00:45:38,069 --> 00:45:39,161 He's a big hit! 357 00:45:40,972 --> 00:45:42,064 Stop! 358 00:45:44,508 --> 00:45:46,909 If you push that, King Kong goes pow! 359 00:45:47,712 --> 00:45:48,611 Pow? 360 00:45:48,679 --> 00:45:52,638 Mines are rigged to blow. We loaded his rail with TNT and wired it to this station. 361 00:46:10,001 --> 00:46:15,872 The papers had a field day! King Kong is the best thing they've had to laugh about in awhile! 362 00:46:16,107 --> 00:46:18,166 They're laughing at King Kong? 363 00:46:18,409 --> 00:46:24,178 They're laughing at themselves. What was the catch phrase... Godzilla was squeezed out... 364 00:46:24,448 --> 00:46:30,148 ...when Pacific Pharmaceuticals squeezed berries for its medicine... and from it... which one? Which one? 365 00:46:35,593 --> 00:46:41,589 We'll arrive in Japan tomorrow, and then we'll work to slowly revive King Kong. 366 00:46:41,866 --> 00:46:45,632 You must be joking... He's not a baby that you can wake up at will! 367 00:46:45,836 --> 00:46:47,861 Meet with me about it when you're feeling better. 368 00:46:49,173 --> 00:46:50,470 Hello! Hello! 369 00:46:52,710 --> 00:46:54,769 He's going to do this recklessly. 370 00:46:55,479 --> 00:46:56,640 A Navy vessel! 371 00:47:10,094 --> 00:47:12,028 Fumi! Fumi! 372 00:47:15,466 --> 00:47:16,126 What's the matter? 373 00:47:16,233 --> 00:47:19,828 Have you heard the latest story? Look at the newspaper... 374 00:47:20,104 --> 00:47:22,732 There's a story about the Danishinsei-maru! 375 00:47:23,207 --> 00:47:29,010 The vessel Danishinsei-maru has disappeared in the Arctic Ocean. No one has been able to find it... 376 00:47:29,313 --> 00:47:34,251 Since Godzilla was initially spotted in those waters, it is possible that it sank it. 377 00:47:34,819 --> 00:47:38,847 Hey, until we can discover the truth, you might go to the spot where they were last seen. 378 00:47:41,792 --> 00:47:42,782 Are you the captain of this ship? 379 00:47:42,893 --> 00:47:43,792 Yes, I am. 380 00:47:44,095 --> 00:47:46,894 We have been authorized by the Japanese Maritime Bureau to board this vessel. 381 00:47:47,698 --> 00:47:49,689 Which one of you is in charge of King Kong? 382 00:47:49,967 --> 00:47:52,664 I am. Pacific Pharmaceuticals. 383 00:47:52,903 --> 00:47:57,739 The National Land Bureau is concerned with your unauthorized use of this vessel. 384 00:47:58,008 --> 00:48:03,845 A request to allow King Kong into the country was not presented, so he is considered to be smuggled goods. 385 00:48:04,281 --> 00:48:05,578 Smuggled goods? 386 00:48:06,617 --> 00:48:08,676 It will cost you for not telling them. 387 00:48:10,421 --> 00:48:12,788 Doesn't that infringe on King Kong's rights? 388 00:48:13,057 --> 00:48:17,557 The Self Defense Command decrees that because you did not follow procedure with King Kong this time... 389 00:48:19,663 --> 00:48:24,225 ...you will take full responsibility for any destruction caused by him. 390 00:48:25,736 --> 00:48:27,704 Boss! Boss! 391 00:48:40,217 --> 00:48:41,013 Hi... 392 00:48:44,221 --> 00:48:45,188 What's the matter? 393 00:48:45,723 --> 00:48:46,986 You... You're alive! 394 00:48:48,959 --> 00:48:50,222 Are you fooling with me? 395 00:48:50,394 --> 00:48:52,089 The Danishinsei-maru disappeared recently! 396 00:48:52,196 --> 00:48:53,960 What? Is this true? 397 00:48:54,865 --> 00:48:56,026 I just came from it! 398 00:48:57,868 --> 00:48:59,427 Fumi has gone to Hokkaido! 399 00:48:59,670 --> 00:49:01,832 What? To Hokkaido? 400 00:49:02,139 --> 00:49:05,803 Oh, excuse me for the mess. Ah... Is it Ms. Ohikoshi? 401 00:49:05,876 --> 00:49:07,935 No, I'm Sokaisho Sato. 402 00:49:08,245 --> 00:49:10,145 Really? What are you doing tonight? 403 00:49:10,481 --> 00:49:11,448 Godzilla! 404 00:49:11,515 --> 00:49:13,176 Godzilla? Is this true? 405 00:49:13,484 --> 00:49:17,387 The radio reported it just now... Godzilla has landed at Matashima! 406 00:49:17,455 --> 00:49:19,389 Mama, I want to go see Godzilla. 407 00:49:19,690 --> 00:49:22,887 Don't be stupid. We're going to the train station now. Well, come on... 408 00:49:26,964 --> 00:49:27,931 What train did Fumi get on? 409 00:49:28,199 --> 00:49:29,758 She got on the Aomori Express. 410 00:49:29,967 --> 00:49:30,900 Right... 411 00:49:39,109 --> 00:49:40,804 Come on, you can sleep over here. 412 00:49:41,045 --> 00:49:41,876 It's no trouble... 413 00:49:42,112 --> 00:49:43,409 I'm sorry to bother you. 414 00:50:25,656 --> 00:50:30,253 Commander, at 5:25 AM, Godzilla was sighted 50 kilometers south of Sendai. 415 00:50:41,972 --> 00:50:45,533 We have to wait until we receive our orders from the Prime Minister... 416 00:50:45,709 --> 00:50:46,733 But Commander! 417 00:50:46,977 --> 00:50:49,036 My hands are tied in this matter. 418 00:50:49,747 --> 00:50:54,116 Therefore, if we choose to act sooner, I accept responsibility for any criticism of my choices. 419 00:50:54,184 --> 00:50:54,946 Yes, sir! 420 00:50:55,319 --> 00:50:59,187 For now, contact the military school to send a group to observe the situation there. 421 00:50:59,456 --> 00:50:59,945 Yes, sir! 422 00:51:03,861 --> 00:51:08,958 He's approaching a valley by the Tohoku main line. He's approaching a valley by the Tohoku main line. 423 00:51:26,050 --> 00:51:32,285 Everyone, we apologize for the sudden stop, but Godzilla is coming this way! Godzilla is coming this way! 424 00:51:32,623 --> 00:51:38,084 Don't panic, please! Get your things and leave the train! 425 00:52:16,667 --> 00:52:18,192 No good! No good! We're full! 426 00:52:18,736 --> 00:52:20,602 Hurry on! -Watch out! 427 00:52:27,277 --> 00:52:28,210 Wait! 428 00:52:29,913 --> 00:52:30,744 Wait! 429 00:52:31,982 --> 00:52:32,915 Wait! 430 00:52:52,136 --> 00:52:54,400 Halt! Halt! 431 00:52:55,539 --> 00:52:56,973 Go back! Go back! 432 00:52:57,341 --> 00:52:58,672 Tell me about the train passengers! 433 00:52:59,176 --> 00:53:00,610 Are all the passengers safely loaded? 434 00:53:00,678 --> 00:53:02,942 Not yet! There are still 14 or 15 of them back there! 435 00:53:03,180 --> 00:53:04,238 Right! Get going! 436 00:53:05,149 --> 00:53:07,982 Hurry! Hurry! Hurry! 437 00:53:08,218 --> 00:53:11,916 Hey, wait! Are you nuts?! Are you crazy?! 438 00:53:48,525 --> 00:53:50,994 Is this everyone? - I think a young girl is still back there! 439 00:53:53,931 --> 00:53:55,990 Hey! Don't go! Godzilla is coming! 440 00:54:25,095 --> 00:54:25,857 Fumiko! 441 00:54:31,935 --> 00:54:32,731 Hold on! 442 00:54:32,970 --> 00:54:33,801 Kazuo! 443 00:54:45,849 --> 00:54:47,044 Hang in there! 444 00:55:05,869 --> 00:55:09,806 How did you think you were going to help me... love? 445 00:55:10,107 --> 00:55:13,304 Idiot! Idiot, idiot, idiot, idiot, idiot! 446 00:55:20,584 --> 00:55:25,317 The situation with Godzilla could lead to destruction worldwide. 447 00:55:25,556 --> 00:55:31,290 It is believed to be responsible for sinking the nuclear sub, Seahawk. 448 00:55:32,629 --> 00:55:38,193 We could try to stop it with a million volt shock. That should be more than enough to incapacitate it. 449 00:55:38,468 --> 00:55:42,200 Minister, do we have the power to deliver a million volt shock? 450 00:55:42,539 --> 00:55:45,975 I'm not sure, but I believe we can provide one. 451 00:55:46,310 --> 00:55:47,675 Where is Godzilla right now? 452 00:55:50,881 --> 00:55:54,283 At this present time, Godzilla is in the Natsuki area. 453 00:55:55,385 --> 00:55:57,945 Commander... It's an emergency. 454 00:56:00,190 --> 00:56:01,453 King Kong is awake?! 455 00:56:12,035 --> 00:56:13,503 What a disaster... What a disaster! 456 00:56:13,737 --> 00:56:14,602 I know! 457 00:56:39,162 --> 00:56:40,152 Captain! 458 00:56:40,397 --> 00:56:41,262 Hurry! Cut it! 459 00:56:42,499 --> 00:56:43,489 Cut the lines! 460 00:56:43,600 --> 00:56:44,431 Aye! 461 00:56:49,306 --> 00:56:50,239 What's going on? 462 00:56:50,440 --> 00:56:52,033 Right! Let's do it! -Okay! 463 00:56:54,077 --> 00:56:54,976 What are you doing?! 464 00:56:55,445 --> 00:56:56,674 We're going to blow up the raft! 465 00:56:56,980 --> 00:57:01,076 No! King Kong is our company sponsor! If we lose him, we will never be forgiven! 466 00:57:01,285 --> 00:57:02,616 No... Tako! 467 00:57:02,853 --> 00:57:04,082 What are you doing?! 468 00:57:04,288 --> 00:57:08,953 What... What sponsor is that?! What advertisement?! We can't protect him just for those things. 469 00:57:09,626 --> 00:57:10,593 What are you doing?! 470 00:57:10,827 --> 00:57:14,024 Stop it! Stop it! Stop it! 471 00:57:24,775 --> 00:57:27,073 Hey, get your rifle! We can blow them up with bullets! 472 00:57:29,212 --> 00:57:31,078 Stop it! Stop it! 473 00:59:04,608 --> 00:59:08,841 Godzilla will be out here and we will push it inside. 474 00:59:09,346 --> 00:59:13,044 Once we bring it to the end, we will begin phase two. 475 00:59:18,855 --> 00:59:24,885 When Godzilla reaches this point, we'll set off the explosives and bury it under thousands of tons of earth. 476 00:59:29,232 --> 00:59:30,199 The Commander? 477 00:59:30,300 --> 00:59:31,324 Over there... 478 00:59:35,405 --> 00:59:38,966 Commander! I just received a report that King Kong has landed! 479 00:59:39,042 --> 00:59:39,941 King Kong? 480 00:59:40,110 --> 00:59:43,944 Yes! I have ordered the immediate area to be evacuated as a precaution. 481 00:59:51,388 --> 00:59:58,658 Today, King Kong rampaged through several towns, causing massive damage to many buildings. 482 00:59:58,862 --> 01:00:07,429 We must make it clear that King Kong is a real animal, whereas Godzilla is a monster born from radiation. 483 01:00:08,405 --> 01:00:11,431 Hey! Stop! Go back! 484 01:00:18,048 --> 01:00:20,016 Halt! Halt! Halt! 485 01:00:27,257 --> 01:00:28,782 Who's in charge of this vehicle? 486 01:00:28,859 --> 01:00:32,090 Yes, that would be me... I'm with Pacific Pharmaceuticals. 487 01:00:32,529 --> 01:00:34,463 King Kong is our sponsor... 488 01:00:44,741 --> 01:00:47,403 Hey! What is this?! Speak up! 489 01:00:48,278 --> 01:00:49,370 Who are you people? 490 01:00:50,013 --> 01:00:51,412 We're with Pacific Pharmaceuticals... 491 01:00:51,681 --> 01:00:53,240 And we're TV cameraman... 492 01:00:53,450 --> 01:00:55,680 Okay! Get back there and stay there! 493 01:00:56,219 --> 01:00:57,152 Hurry! 494 01:01:12,369 --> 01:01:14,565 Well... This is a quiet and safe place for this. 495 01:01:16,273 --> 01:01:18,970 Say, which one do you think will win? 496 01:01:19,409 --> 01:01:21,969 That wouldn't be a problem for a quiz show contestant! 497 01:01:22,078 --> 01:01:23,273 You're probably right... 498 01:02:13,196 --> 01:02:14,061 Boss! 499 01:02:23,139 --> 01:02:25,301 Boss, he can't do anything against that breath! 500 01:02:25,542 --> 01:02:27,203 He can't lose! He can't lose! 501 01:02:36,286 --> 01:02:39,085 Damn... He's getting mad at Godzilla. 502 01:02:39,322 --> 01:02:41,416 This can't be it! This can't be it! 503 01:03:35,912 --> 01:03:36,811 Take your positions! 504 01:03:43,086 --> 01:03:46,181 One million volts... That's more power than you need to run Tokyo! 505 01:03:46,423 --> 01:03:49,791 No. You need a lot more power in order to run a city that big. 506 01:03:50,060 --> 01:03:52,995 Why do you think Godzilla and King Kong hate each other? 507 01:03:53,229 --> 01:03:55,064 I don't know yet. 508 01:03:55,065 --> 01:03:56,328 Well, are we ready for the second round? 509 01:03:57,500 --> 01:03:59,332 Only if King Kong decides to come... 510 01:04:01,237 --> 01:04:03,137 Hey, is your family involved in this? 511 01:04:03,406 --> 01:04:05,500 No, I have some bets on the outcome. 512 01:04:08,678 --> 01:04:10,806 The agency is finishing the pit. 513 01:04:11,948 --> 01:04:14,542 Commander! All of our military units are in position! 514 01:04:15,318 --> 01:04:16,251 Good! 515 01:04:37,307 --> 01:04:44,236 Release the fuel! Release the fuel! Release the fuel! 516 01:04:59,829 --> 01:05:03,026 What is the status of the four stations? Are they prepared? Are they prepared? 517 01:05:03,466 --> 01:05:04,900 Everything is prepared! 518 01:05:05,001 --> 01:05:07,470 It's coming this way... Ready your forces. 519 01:05:07,704 --> 01:05:08,364 Roger! 520 01:05:17,414 --> 01:05:18,279 LET'S go! 521 01:05:28,525 --> 01:05:29,549 Throw them! 522 01:06:16,372 --> 01:06:17,237 Get ready! 523 01:06:17,507 --> 01:06:18,338 Ready! 524 01:06:26,216 --> 01:06:26,944 Blow it! 525 01:06:27,250 --> 01:06:28,046 Blowing it! 526 01:06:55,144 --> 01:06:56,441 Alright! Let's go! 527 01:07:11,261 --> 01:07:12,456 Fall back! Fall back! 528 01:07:16,266 --> 01:07:19,167 What?! The trap “worked? 529 01:07:19,602 --> 01:07:20,398 Good! 530 01:07:23,206 --> 01:07:29,270 It's coming out of the mist! King Kong is running wild again in the suburbs of Tokyo! 531 01:07:46,396 --> 01:07:48,660 No! Why should we evacuate? 532 01:07:48,965 --> 01:07:51,366 Of course we have to leave! What have you been eating?! 533 01:07:52,468 --> 01:07:53,492 You don't understand... 534 01:07:53,603 --> 01:07:55,196 And where will we evacuate to? 535 01:07:55,438 --> 01:07:57,167 A safe place! 536 01:07:57,440 --> 01:08:01,536 We just have to leave the coast for a typhoon. Where can we run to from Godzilla and King Kong? 537 01:08:03,112 --> 01:08:05,911 Hey, you're being awfully quiet. What do you have to say about this? 538 01:08:06,316 --> 01:08:07,283 Oh, really? 539 01:08:07,550 --> 01:08:10,349 Oh, really?! Is that all you can offer? 540 01:08:13,690 --> 01:08:14,953 However, if it's possible... 541 01:08:15,058 --> 01:08:19,222 It's useless to say anymore! Can we all please evacuate the area without saying something? 542 01:08:19,329 --> 01:08:23,527 If it's possible... It would be okay if we stayed here. 543 01:08:24,267 --> 01:08:25,166 What? 544 01:08:27,236 --> 01:08:29,330 I suggest that we don't separate. 545 01:08:29,606 --> 01:08:31,040 I agree. 546 01:08:32,241 --> 01:08:34,175 This is a bad mistake! 547 01:08:35,011 --> 01:08:42,941 Everyone, at 8:30 this evening, Godzilla was reported moving in the direction of Tokyo. 548 01:08:43,186 --> 01:08:44,813 Kazuo, what now? 549 01:08:45,054 --> 01:08:46,021 Look at you two! 550 01:08:58,101 --> 01:08:59,091 Get it ready! 551 01:08:59,302 --> 01:09:00,064 It's ready! 552 01:09:07,010 --> 01:09:08,307 Set the power! 553 01:09:08,678 --> 01:09:09,839 The power is set! 554 01:09:51,220 --> 01:09:53,052 That seemed to hold it back! 555 01:09:53,423 --> 01:09:55,323 No, I'm not sure yet. 556 01:09:55,458 --> 01:09:57,153 King Kong is approaching Matsuto! 557 01:10:05,601 --> 01:10:06,466 Hey. back up! 558 01:10:06,569 --> 01:10:07,661 Right! -Get back! 559 01:10:11,307 --> 01:10:12,297 Look there! 560 01:10:12,408 --> 01:10:15,776 What are you saying? Godzilla is much stronger! 561 01:10:15,912 --> 01:10:17,573 He won't stand a chance! 562 01:10:18,114 --> 01:10:20,014 But... But I know he will succeed! 563 01:10:20,183 --> 01:10:22,277 Wake up, man! I say he's going to lose! 564 01:10:22,518 --> 01:10:24,282 You... You're wrong! King Kong will... 565 01:10:24,687 --> 01:10:26,348 Alright, enough, enough! 566 01:10:26,589 --> 01:10:28,284 Let's watch King Kong, okay? 567 01:10:29,258 --> 01:10:30,419 And another thing, pal... 568 01:10:30,860 --> 01:10:34,592 Yes, this is the Tamari-Four. The commander is just arriving. 569 01:10:38,401 --> 01:10:39,869 There he is! 570 01:10:54,550 --> 01:10:57,212 Boss, let's fall back! Hey! 571 01:11:02,125 --> 01:11:03,024 Boss! 572 01:11:26,649 --> 01:11:28,583 Minister, how do we stop it now? 573 01:11:29,018 --> 01:11:32,283 I'm surprised that the shock didn't finish it. 574 01:11:32,522 --> 01:11:34,320 What will happen to the electricity? 575 01:11:34,423 --> 01:11:37,154 I'm not sure... Ask Mr. Shinagawa, please. 576 01:11:37,426 --> 01:11:40,259 Just... Just a moment, Mr. Shinagawa, what will be done now? 577 01:11:41,297 --> 01:11:45,256 I recommend that we deliver a package of explosives. 578 01:11:45,501 --> 01:11:48,300 That should help simplify the solution as to what's to be done with it. 579 01:12:12,528 --> 01:12:14,326 Kazuo! Kazuo! 580 01:12:15,164 --> 01:12:16,154 Fumi! 581 01:12:51,100 --> 01:12:53,091 Help me! 582 01:12:59,442 --> 01:13:00,603 Help me! 583 01:13:02,245 --> 01:13:05,943 Help me! Somebody, help me! 584 01:13:16,158 --> 01:13:17,182 Help me! 585 01:13:23,032 --> 01:13:24,500 Help me! 586 01:14:15,484 --> 01:14:16,451 Lights! 587 01:14:23,993 --> 01:14:29,056 Commander! It's getting worse! Godzilla is normally the problem, but King Kong is an immediate threat! 588 01:14:30,066 --> 01:14:33,263 He must be stopped. I didn't want it this way... Prepare the artillery! 589 01:14:33,369 --> 01:14:34,200 Yes, sir! 590 01:14:34,437 --> 01:14:36,872 Report your status! Report your status! 591 01:14:37,139 --> 01:14:39,767 Wait, please! King Kong has my sister! 592 01:14:40,009 --> 01:14:40,669 What? 593 01:14:40,943 --> 01:14:42,104 He's got her in his hand! 594 01:14:45,314 --> 01:14:46,338 Hold your fire! 595 01:14:51,253 --> 01:14:56,282 But how can we help your sister? We can't do much without hurting her in the process! 596 01:15:13,676 --> 01:15:18,176 Damn! You stupid idiot! Let Fumi go! Let her go! What's the matter with you?! 597 01:15:21,684 --> 01:15:22,951 Hey! -Wait! 598 01:15:22,952 --> 01:15:26,445 Fumiko! Fumiko! 599 01:15:27,256 --> 01:15:28,087 Pharoh Island! 600 01:15:28,157 --> 01:15:30,421 Pharoh Island? You're right! 601 01:15:30,626 --> 01:15:32,924 Go get what we need! -Alright! 602 01:15:33,362 --> 01:15:34,454 Do you have any animal tranquilizers? 603 01:15:34,663 --> 01:15:35,425 Animal tranquilizers? 604 01:15:35,765 --> 01:15:37,529 Yes... To put King Kong to sleep! 605 01:15:37,767 --> 01:15:40,759 Ah! You're right! The Pharoh berries! 606 01:15:41,203 --> 01:15:43,865 They were brought back to us by the professor. 607 01:15:44,106 --> 01:15:45,198 Ah! That's right! 608 01:15:45,508 --> 01:15:48,034 It's a good thing that we have a big supply of them! 609 01:15:48,744 --> 01:15:50,906 This will solve both of our problems! 610 01:15:50,980 --> 01:15:51,708 Obashi! 611 01:15:52,148 --> 01:15:54,617 Do you understand? Get going! -Yes! 612 01:15:54,917 --> 01:15:56,180 But what about Fumi? 613 01:15:56,485 --> 01:15:58,476 It's okay... Her life is in good hands... 614 01:15:58,621 --> 01:15:59,850 That was certainly a great idea! 615 01:16:00,556 --> 01:16:03,116 I'd do anything to stop King Kong from being killed! 616 01:16:47,870 --> 01:16:49,770 I hope this works like it did back there. 617 01:16:50,172 --> 01:16:51,264 We'll see soon enough. 618 01:16:52,775 --> 01:16:54,300 I just want to help him get back home... 619 01:16:56,445 --> 01:16:57,378 Go ahead. 620 01:16:59,882 --> 01:17:01,213 Open fire! 621 01:17:01,917 --> 01:17:04,215 Artillery... Fire! 622 01:18:36,345 --> 01:18:38,006 Damn! -Hold on! 623 01:18:59,935 --> 01:19:00,925 He's almost out! 624 01:19:15,451 --> 01:19:17,886 Hey! Don't just sit there doing nothing! 625 01:19:31,967 --> 01:19:33,958 Hey! She's free! She's free! 626 01:19:44,880 --> 01:19:46,177 Alright! That did the trick! 627 01:19:46,949 --> 01:19:47,939 Hey! 628 01:19:48,450 --> 01:19:49,679 Bring her this way! 629 01:19:50,386 --> 01:19:51,911 Hurry! Hurry! 630 01:19:56,225 --> 01:19:57,158 Fumiko! 631 01:19:57,359 --> 01:19:58,155 Is she okay? 632 01:19:58,360 --> 01:20:00,192 Fumiko! Fumiko! 633 01:20:01,063 --> 01:20:02,258 Fumiko! 634 01:20:03,799 --> 01:20:06,063 Brother... -Fumiko! 635 01:20:06,302 --> 01:20:07,895 Kazuo! - Medic! 636 01:20:08,637 --> 01:20:09,695 Yes, the medic! 637 01:20:09,905 --> 01:20:11,236 Hurry! Right! 638 01:20:25,421 --> 01:20:26,286 Thank you. 639 01:20:26,789 --> 01:20:29,053 Commander, what do we do with King Kong? 640 01:20:29,325 --> 01:20:33,523 Once again, we must figure out how to defeat King Kong and Godzilla, right Shinagawa? 641 01:20:34,063 --> 01:20:41,129 King Kong disabled the million volt system and altered our timetable. This time it's real. Godzilla is coming! 642 01:20:42,004 --> 01:20:43,096 I know. 643 01:20:43,205 --> 01:20:47,904 It was decided among the seven of us that we will force them to share the same fate. 644 01:20:48,043 --> 01:20:50,273 Huh?... The same fate? 645 01:20:52,414 --> 01:20:54,439 The problem is how do we get them together? 646 01:20:56,485 --> 01:21:00,285 I have it! We'll raise him. We'll raise him with balloons! 647 01:21:00,356 --> 01:21:03,018 Hey, get the stuff you used for the flower viewing festival! 648 01:21:03,258 --> 01:21:04,157 That's right! 649 01:21:04,693 --> 01:21:05,660 Please, let us do it! 650 01:21:08,464 --> 01:21:10,455 Alright... Do it! 651 01:21:10,699 --> 01:21:11,427 Yes, sir! 652 01:21:19,308 --> 01:21:20,104 Go to work! 653 01:21:20,476 --> 01:21:22,467 Let's go! 654 01:21:23,612 --> 01:21:25,444 Move it out! 655 01:22:25,908 --> 01:22:26,841 Switch on the helium! 656 01:22:27,075 --> 01:22:28,065 Switch it on! 657 01:22:40,055 --> 01:22:41,750 Begin inflation! 658 01:23:07,649 --> 01:23:08,673 Hey, it's working! 659 01:23:19,795 --> 01:23:20,762 Excuse me. 660 01:23:22,965 --> 01:23:23,864 There it is. 661 01:23:24,299 --> 01:23:25,095 Roger! 662 01:23:25,567 --> 01:23:27,194 King Kong is ready to be moved! 663 01:23:27,269 --> 01:23:28,100 Good. 664 01:23:33,575 --> 01:23:34,906 Take off! 665 01:23:35,077 --> 01:23:35,873 Take off! 666 01:23:56,865 --> 01:23:57,593 It's working! 667 01:23:58,000 --> 01:23:58,796 Alright! 668 01:24:04,940 --> 01:24:07,102 I knew you would make this work. 669 01:24:07,543 --> 01:24:10,240 Hey, the test was a big success! 670 01:24:10,913 --> 01:24:12,506 When will we reach Mount Fuji? 671 01:24:12,748 --> 01:24:13,738 By early morning. 672 01:24:39,441 --> 01:24:40,738 Hey! Hurry, hurry! 673 01:25:06,335 --> 01:25:08,030 Look! His eyes are open! 674 01:25:09,004 --> 01:25:10,233 Our target is over there! 675 01:25:34,463 --> 01:25:35,362 Ropes okay! 676 01:25:49,878 --> 01:25:50,777 They're tumbling! 677 01:28:07,215 --> 01:28:09,013 Kong has them locked together! 678 01:28:09,651 --> 01:28:12,177 Damn... Hey, break it up! 679 01:30:45,607 --> 01:30:49,202 Damn... King Kong is getting roasted... 680 01:30:49,444 --> 01:30:51,606 Excuse me, but we have storm clouds moving in. 681 01:30:52,147 --> 01:30:56,675 Thank you. That's perfect! The storm clouds will make him fight better, you watch! 682 01:30:57,919 --> 01:30:59,284 The storm will improve his condition? 683 01:32:59,307 --> 01:33:02,072 Halt! Halt! 684 01:33:04,145 --> 01:33:05,374 It's too dangerous! 685 01:33:28,369 --> 01:33:30,064 They're getting close to the castle! 686 01:33:39,447 --> 01:33:40,505 Excuse me! 687 01:35:05,466 --> 01:35:06,695 An Earthquake! 688 01:35:40,635 --> 01:35:42,296 It's King Kong! 689 01:35:54,916 --> 01:35:56,680 Shinagawa, it's the helicopter for you! 690 01:36:00,021 --> 01:36:03,753 King Kong is swimming towards the South Seas. What should we do? 691 01:36:04,359 --> 01:36:09,763 Nothing... Let him go home. He probably misses his island in the south. 692 01:36:11,332 --> 01:36:12,424 Boss... 693 01:36:14,636 --> 01:36:17,503 It's not worth the trouble... I give up. 694 01:36:18,339 --> 01:36:19,568 Is Godzilla dead? 695 01:36:20,441 --> 01:36:21,602 Well... 696 01:36:21,976 --> 01:36:23,137 Do you think it survived? 697 01:36:23,311 --> 01:36:24,608 It's possible... 698 01:36:24,979 --> 01:36:32,648 Well, I guess I that we as humans must change how we treat plants and animals. It's time to learn from them... 699 01:36:33,354 --> 01:36:34,651 That's all I have to say... 52842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.