Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:16,040 --> 00:01:17,740
Ouviu isso?
3
00:01:17,807 --> 00:01:20,473
Poderia dizer que cresci
sobre essa can��o.
4
00:01:20,540 --> 00:01:23,040
Ouvir isso me leva de volta -
5
00:01:23,107 --> 00:01:25,140
De volta aos velhos tempos
quando eu era jovem,
6
00:01:25,206 --> 00:01:28,406
De volta a Walesburg.
7
00:01:28,473 --> 00:01:29,907
Segundo as palavras da can��o,
8
00:01:29,973 --> 00:01:32,907
Nos � prometida uma cidade
de ouro no futuro.
9
00:01:32,973 --> 00:01:36,573
Eu costumava pensar que seria
muito tempo que teria que esperar.
10
00:01:36,640 --> 00:01:38,907
Mas agora eu sei que existe
uma cidade de ouro
11
00:01:38,973 --> 00:01:41,673
Aqui mesmo na Terra, para
cada um de n�s -
12
00:01:41,740 --> 00:01:44,239
A cidade de nossa juventude.
13
00:01:44,306 --> 00:01:47,606
Walesburg � apenas um nome
para ela, isto � tudo.
14
00:01:47,673 --> 00:01:51,606
Walesburg n�o como ela � agora,
mas como ele costumava ser.
15
00:01:51,673 --> 00:01:54,773
Posso apenas fechar meus olhos,
e eu estou l�.
16
00:01:54,840 --> 00:01:56,440
Nada mudou.
17
00:01:56,506 --> 00:01:58,640
Mesmo que eu n�o tenha mudado.
18
00:01:58,707 --> 00:02:01,440
Estou sempre como um menino
em walesburg.
19
00:02:01,506 --> 00:02:03,956
E l� do meu lado, assim como
ele sempre vou ser, � o Parson
20
00:02:03,957 --> 00:02:06,406
- Parson Gray.
21
00:02:06,473 --> 00:02:09,223
E passando diante de mim
est�o todas as pessoas
22
00:02:09,224 --> 00:02:11,973
que faziam parte de meu crescimento.
23
00:02:12,040 --> 00:02:14,873
Pessoas como o Sr. Belcher,
que tomou conta dos pensionistas,
24
00:02:14,940 --> 00:02:18,174
E sua sobrinha de f� Samuels,
a professora do distrito.
25
00:02:18,239 --> 00:02:20,373
Muito doce, a Srta. Samuels.
26
00:02:20,440 --> 00:02:21,873
Voc� ouviu isso, John?
27
00:02:21,940 --> 00:02:23,707
Vov� Galbraith,
que se lembrava
28
00:02:23,773 --> 00:02:26,506
vendo George Washington.
29
00:02:26,573 --> 00:02:28,606
Thad Carroll, que serviu
como garoto baterista
30
00:02:28,607 --> 00:02:30,640
na primeira corrida do touro.
31
00:02:30,707 --> 00:02:34,273
Lon Backett, que manteve
o armaz�m geral
32
00:02:34,274 --> 00:02:37,840
e colocou um dedo em cada torta.
33
00:02:37,907 --> 00:02:40,406
Mesmo Clorophorm Wiggins.
34
00:02:40,473 --> 00:02:43,873
Sua m�e nunca tinha ouvido falar o
nome Clorophorm at� que ele nasceu,
35
00:02:43,940 --> 00:02:46,273
e ela pensou que era
um nome bonito.
36
00:02:48,406 --> 00:02:50,506
E todos os outros,
37
00:02:50,573 --> 00:02:52,773
Pessoas de Walesburg.
38
00:02:52,840 --> 00:02:55,506
Agora se foram, a maioria deles,
39
00:02:55,573 --> 00:02:59,840
E mesmo tempo ainda t�o pr�ximos a mim
como pessoas em uma hist�ria favorita -
40
00:02:59,907 --> 00:03:02,807
Uma hist�ria que teve seu
in�cio antes de eu nascer.
41
00:03:02,873 --> 00:03:06,140
No dia em que Parson chegou
em nossa cidade.
42
00:03:06,206 --> 00:03:07,707
Naturalmente, isto n�o era muito
comum nessa cidade
43
00:03:07,773 --> 00:03:08,873
naqueles primeiros duros anos
44
00:03:08,940 --> 00:03:11,707
que se seguiu � guerra
entre os estados,
45
00:03:11,773 --> 00:03:13,074
mas mesmo do naipe de Parson,
46
00:03:13,140 --> 00:03:15,040
na mesma hora que pisou
fora do trem
47
00:03:15,107 --> 00:03:16,873
e come�ou a olhar ao redor.
48
00:03:25,107 --> 00:03:26,940
Ele deve ter atra�do
muita aten��o
49
00:03:27,007 --> 00:03:30,140
enquanto caminhava na rua principal
pela primeira vez
50
00:03:30,206 --> 00:03:32,074
Em seu nov�ssimo casaco
preto p�lpito,
51
00:03:32,140 --> 00:03:34,206
cal�as cinza desbotada
da cavalaria
52
00:03:34,273 --> 00:03:36,540
e sua grande b�blia na m�o.
53
00:03:36,606 --> 00:03:40,640
Mas ele simplesmente continuou andando
at� chegar ao Saloon de Jerry Higgins.
54
00:03:47,907 --> 00:03:50,074
Ele n�o tinha que pedir
que falassem mais baixo.
55
00:03:50,140 --> 00:03:55,007
Ele apenas foi atravessando o
sal�o como um c�o de ca�a.
56
00:03:55,074 --> 00:03:57,873
Rapazes, eu sou seu
novo pregador,
57
00:03:57,973 --> 00:04:00,040
E meu objetivo � dar meu primeiro
serm�o aqui e agora.
58
00:04:07,373 --> 00:04:08,440
Obrigado.
59
00:04:09,540 --> 00:04:12,807
Agora, vendo que isto � t�o novo
para mim como � para voc�s ...
60
00:04:17,840 --> 00:04:19,907
Eu acho que seria melhor
come�ar pelo come�o.
61
00:04:22,107 --> 00:04:23,873
"No princ�pio era a palavra,
62
00:04:23,940 --> 00:04:26,206
"E a palavra estava com Deus.
63
00:04:26,273 --> 00:04:27,973
E a palavra era Deus. "
64
00:04:28,040 --> 00:04:29,206
A partir daquele dia,
65
00:04:29,273 --> 00:04:32,807
Walesburg e sujeito Parson
cresceram juntos.
66
00:04:32,873 --> 00:04:34,540
Ele pregando ao redor
nos bastidores,
67
00:04:34,606 --> 00:04:36,040
orou em sal�es,
68
00:04:36,107 --> 00:04:38,673
E levou o canto aos celeiros.
69
00:05:14,406 --> 00:05:18,040
E logo o trabalho
come�ou na Igreja de Parson,
70
00:05:18,107 --> 00:05:20,339
Sua vit�ria foi ganha.
71
00:05:20,406 --> 00:05:24,606
Quase todos em Walesburg deram
uma m�o na constru��o da igreja.
72
00:05:24,673 --> 00:05:28,473
E se alguma vez, uma casa de Deus ou o
homem foi elaborado com m�os de amor,
73
00:05:28,540 --> 00:05:30,606
Esta foi uma delas.
74
00:05:30,673 --> 00:05:35,873
Sim, a igreja de Parson � um dos locais
mais agrad�veis da hist�ria do p�roco.
75
00:05:35,940 --> 00:05:39,206
E agora eu estava na
hist�ria, tamb�m.
76
00:05:39,273 --> 00:05:42,107
Tinha sido, desde que me lembro.
77
00:05:42,174 --> 00:05:44,373
Meus pais tinham morrido
quando eu era pequeno,
78
00:05:44,440 --> 00:05:47,174
ent�o, eu tinha vindo morar
na casa do vig�rio,
79
00:05:47,239 --> 00:05:50,640
compartilhando do cora��o do vig�rio
com a esposa do p�roco,
80
00:05:50,707 --> 00:05:52,640
que foi a minha tia Harriet.
81
00:05:56,406 --> 00:05:58,673
O que � isso?
O jantar n�o est� pronto ainda?
82
00:05:58,740 --> 00:06:00,540
Garfield, � melhor irmos
ver um novo cozinheiro.
83
00:06:02,273 --> 00:06:03,840
Desfrutou do servi�o esta
manh�, Harriet?
84
00:06:03,907 --> 00:06:05,573
Uma ova.
85
00:06:05,640 --> 00:06:07,973
Bem, agora eu estou contente
de ouvir isso.
86
00:06:08,040 --> 00:06:10,174
Todos diziam que o servi�o
era bom, tamb�m.
87
00:06:10,239 --> 00:06:11,573
John Kenyon, voc� sabe,
88
00:06:11,640 --> 00:06:14,107
Voc� n�o precisa fazer
tudo o que Parson faz.
89
00:06:14,174 --> 00:06:15,506
Sim senhora.
90
00:06:15,573 --> 00:06:16,840
Voc� sabe, diga a verdade,
91
00:06:16,907 --> 00:06:18,573
Eu pensei que era um servi�o
muito bom para mim mesmo.
92
00:06:18,640 --> 00:06:20,440
Voc� n�o deve rir de mim, Sr. Gray.
93
00:06:20,506 --> 00:06:22,174
Porque, Harriet, querida
94
00:06:22,239 --> 00:06:24,573
O que lhe d� a id�ia que
eu estou rindo de voc�?
95
00:06:24,640 --> 00:06:26,606
Aqui eu s� estou por a� com um
grande sorriso no meu rosto
96
00:06:26,673 --> 00:06:27,873
s� porque eu me sinto
bem, e voc� -
97
00:06:27,940 --> 00:06:30,206
Sim, bem, tudo que eu
tenho a dizer �,
98
00:06:30,273 --> 00:06:31,506
voc� deveria sentir vergonha.
99
00:06:31,573 --> 00:06:33,007
Eu fui educada para acreditar
100
00:06:33,074 --> 00:06:35,040
que um homem que quebrou sua
promessa solene para uma senhora
101
00:06:35,107 --> 00:06:36,873
era uma esp�cie muito
pobre de homem.
102
00:06:36,940 --> 00:06:39,373
Oh, Harriet, acho que
voc� me encontrou.
103
00:06:39,440 --> 00:06:41,206
Sou uma esp�cie muito
pobre de homem.
104
00:06:41,273 --> 00:06:43,040
Eu tinha a inten��o de
mencion�-lo mais cedo.
105
00:06:43,107 --> 00:06:44,239
Ma algo veio a tona.
106
00:06:44,306 --> 00:06:46,107
Esta manh� foi a �ltima gota.
107
00:06:46,174 --> 00:06:48,606
Voc� sabe que me prometeu
tempo e isso est� se repetindo
108
00:06:48,673 --> 00:06:50,740
Que, enquanto eu tocasse
�rg�o pelos servi�os
109
00:06:50,807 --> 00:06:52,174
Eu poderia escolher os hinos.
110
00:06:52,239 --> 00:06:53,306
Ent�o, eu prometi.
111
00:06:53,373 --> 00:06:55,140
Sim, e prometer � tudo
o que voc� faz.
112
00:06:55,206 --> 00:06:56,506
N�o importa o que
eu quero cantar;
113
00:06:56,573 --> 00:06:58,673
Ou que ningu�m em Walesburg
quer cantar.
114
00:06:58,740 --> 00:07:00,506
Oh, n�o, semana sim, semana n�o,
115
00:07:00,573 --> 00:07:03,473
� a velha "estrelas
na minha coroa".
116
00:07:03,540 --> 00:07:04,840
Eu gosto da "estrelas
na minha coroa".
117
00:07:04,907 --> 00:07:06,174
Oh, eu sei que voc� gosta, Sr. Gray.
118
00:07:06,239 --> 00:07:07,840
Eu lhe asseguro, � do
conhecimento de todos.
119
00:07:07,907 --> 00:07:09,840
Nunca vai ouvir os �ltimos
neste mundo.
120
00:07:09,907 --> 00:07:11,440
E eu acho que se voc�
tem sua maneira,
121
00:07:11,506 --> 00:07:12,840
Vai ser a mesma na pr�xima.
122
00:07:12,907 --> 00:07:15,940
John, voc� colocou aqueles sapatos
e as meias na parte traseira.
123
00:07:16,007 --> 00:07:17,773
Deixam me p� quente.
124
00:07:17,840 --> 00:07:19,074
Eu n�o me importo.
Voc� est� pensando que
125
00:07:19,140 --> 00:07:20,339
vai correr descal�o no s�bado.
126
00:07:20,406 --> 00:07:21,273
Isso n�o � respeitoso.
127
00:07:21,339 --> 00:07:23,206
Shoo.
128
00:07:23,273 --> 00:07:23,640
How, Garfield.
129
00:07:23,707 --> 00:07:24,907
L�ngua?
130
00:07:24,973 --> 00:07:27,239
Agora, John, exatamente como
a sua tia Harriet diz.
131
00:07:27,306 --> 00:07:29,573
Qualquer mulher que pode assar um bolo
de chocolate � t�o bom como ele.
132
00:07:29,640 --> 00:07:32,306
E merece toda a considera��o
que ela pode ter.
133
00:07:32,373 --> 00:07:33,506
Agora, Harriet, querida,
134
00:07:33,573 --> 00:07:35,040
sobre este neg�cio de hino.
135
00:07:35,107 --> 00:07:36,540
� para voc� dizer o que
quer fazer
136
00:07:36,606 --> 00:07:37,873
E � para mim fazer isso.
137
00:07:37,940 --> 00:07:39,907
N�o tenha vergonha de expressar
seus desejos.
138
00:07:39,973 --> 00:07:41,040
Basta falar direito para mim,
139
00:07:41,107 --> 00:07:42,540
E eu n�o vou abrir
minha boca ...
140
00:07:42,606 --> 00:07:44,107
Exceto fazer a prega��o.
141
00:07:44,174 --> 00:07:46,206
Ainda vir� o dia quando
voc� n�o abrir sua boca ...
142
00:07:46,273 --> 00:07:47,873
Essa ser� minha �ltima
palavra, Harriet -
143
00:07:47,940 --> 00:07:49,406
Exceto para fazer a prega��o.
144
00:08:08,973 --> 00:08:11,673
Depois de Parson e minha
tia Harriet,
145
00:08:11,740 --> 00:08:13,840
As pessoas mais importantes
no meu mundo
146
00:08:13,907 --> 00:08:17,840
Foram o tio Famous Prill
e seu velho c�o Belle.
147
00:08:17,907 --> 00:08:22,007
Esse tio Famous sabia tudo
sobre ca�a e pesca,
148
00:08:22,074 --> 00:08:25,007
E n�o creio que havia um
rapaz ou homem em Walesburg
149
00:08:25,074 --> 00:08:26,840
Que n�o tiveram ele
como professor.
150
00:08:31,840 --> 00:08:33,040
Ol�, John.
151
00:08:33,107 --> 00:08:34,306
Ol�, Choroform.
152
00:08:34,373 --> 00:08:35,773
Ol�, tio famoso.
153
00:08:35,840 --> 00:08:37,506
Ol� Chloroform.
154
00:08:37,573 --> 00:08:39,473
Onde voc�s v�o?
155
00:08:39,540 --> 00:08:40,940
Pescar.
156
00:08:41,007 --> 00:08:42,707
� onde eu pensei que
voc�s estavam indo.
157
00:08:42,773 --> 00:08:44,973
Bem, adeus, John.
158
00:08:45,040 --> 00:08:46,273
Tchau, Chloroform.
159
00:08:46,339 --> 00:08:47,640
Tchau, tio famoso.
160
00:08:47,707 --> 00:08:48,707
Chloroform.
161
00:09:02,373 --> 00:09:04,239
Garoto, n�o fa�a isso.
162
00:09:04,306 --> 00:09:05,807
Deixe a Sr. Sapo.
163
00:09:05,873 --> 00:09:07,973
Ele n�o vai ajudar voc� a
pegar nenhum peixe.
164
00:09:08,040 --> 00:09:09,807
Ah, eles n�o est� mordendo hoje.
165
00:09:09,873 --> 00:09:12,339
Talvez eles n�o estejam,
e talvez eles estejam,
166
00:09:12,406 --> 00:09:14,174
Mas eu apenas vi um
grande bagre velho
167
00:09:14,239 --> 00:09:16,206
Bisbilhotar desta forma.
168
00:09:16,273 --> 00:09:17,773
Eu sei exatamente o que
ele est� pensando.
169
00:09:17,840 --> 00:09:19,007
Ele est� pensando,
170
00:09:19,074 --> 00:09:21,907
"Ah, aquele velho, ele �
muito esperto para mim,
171
00:09:21,973 --> 00:09:25,074
"Mas esse garoto, ele est�
t�o ocupado com Sr. Sapo,
172
00:09:25,140 --> 00:09:28,174
Eu vou apenas pegar a sua bola
de massa e cair fora ".
173
00:09:28,239 --> 00:09:29,840
Agora, como voc� sabia que
ele estava pensando isso?
174
00:09:29,907 --> 00:09:32,007
Eu tinha boas rela��es com
o velho bagre
175
00:09:32,074 --> 00:09:33,339
Desde que eu era grande
o bastante
176
00:09:33,406 --> 00:09:35,907
Para me co�ar com
a m�o esquerda.
177
00:09:35,973 --> 00:09:38,773
Se eu n�o sei o que est�
pensando, quem sabe?
178
00:09:38,840 --> 00:09:40,174
Onde ele vai?
179
00:09:40,239 --> 00:09:42,339
Ele n�o disse.
Oh, l� est� ele agora!
180
00:09:42,406 --> 00:09:43,740
Saia do caminho.
181
00:09:43,807 --> 00:09:46,473
Ah, isso � um grande problema.
Afaste-se, agora, fique para tr�s.
182
00:09:49,940 --> 00:09:52,640
Bem, perdi o meu tempo.
183
00:09:52,707 --> 00:09:53,840
Fiz isso com orgulho,
184
00:09:53,907 --> 00:09:56,440
E o Senhor colocou sua orelha
para fora e me ouviu.
185
00:09:56,506 --> 00:09:59,140
V� para casa. Sua mam�e quer voc�.
186
00:10:03,373 --> 00:10:04,740
Whoa, Whoa.
187
00:10:06,440 --> 00:10:09,473
Famous, eu gostaria
de falar com voc�.
188
00:10:09,540 --> 00:10:10,973
Ol�, Sr. Backett.
189
00:10:11,040 --> 00:10:12,107
Quente.
190
00:10:12,174 --> 00:10:13,873
Sim, senhor.
191
00:10:13,940 --> 00:10:16,239
Famous, tenho algumas boas
not�cias para voc�.
192
00:10:16,306 --> 00:10:18,107
Voc� sabe na veia mica que
eu venho trabalhando
193
00:10:18,174 --> 00:10:20,074
Em meus 60 acres sobre
a colina desse seu lugar?
194
00:10:20,140 --> 00:10:22,339
E estou fazendo realmente
uma coisa boa delas, claro.
195
00:10:22,406 --> 00:10:25,406
Bem, essa veia tem run l� em
sua propriedade.
196
00:10:25,473 --> 00:10:26,907
Descobriu ela a primeira
coisa desta manh�.
197
00:10:26,973 --> 00:10:28,640
Agora, o que dizer sobre isso?
198
00:10:28,707 --> 00:10:30,640
Bem, senhor, eu n�o sei.
199
00:10:30,707 --> 00:10:32,406
Eu n�o vejo algo
a ver comigo nisso.
200
00:10:32,473 --> 00:10:34,007
Ora, isto � sua
propriedade, n�o �?
201
00:10:34,074 --> 00:10:35,406
Isso n�o � minha propriedade.
202
00:10:35,473 --> 00:10:36,907
Se eu n�o encontrar o titular
dessa terra,
203
00:10:36,973 --> 00:10:39,074
vou ter que fechar a mina.
204
00:10:39,140 --> 00:10:42,907
Ent�o, aqui estou eu com
uma pequena proposta.
205
00:10:42,973 --> 00:10:44,907
60 centavos por acre,
dinheiro na m�o,
206
00:10:44,973 --> 00:10:46,773
ou voc� pode ter isso
em cr�ditos na loja.
207
00:10:46,840 --> 00:10:48,339
Feito?
208
00:10:48,406 --> 00:10:49,673
Vender minha terra?
209
00:10:49,740 --> 00:10:51,740
Esse � o trato.
210
00:10:51,807 --> 00:10:53,940
Bem, senhor, obrigado
mesmo assim,
211
00:10:54,007 --> 00:10:57,673
Mas eu estou naquele
lugar h� muitos anos.
212
00:10:57,740 --> 00:10:59,873
Sim, mas isso n�o
� o que lhe pedi.
213
00:10:59,940 --> 00:11:03,107
Sim, senhor.
O que quero dizer � que -
214
00:11:03,174 --> 00:11:06,206
Bem, eu... eu acho que sou muito velho
para fazer uma mudan�a.
215
00:11:07,940 --> 00:11:09,306
N�o � dinheiro suficiente
para voc�, hein?
216
00:11:09,373 --> 00:11:10,306
Sr.?
217
00:11:10,373 --> 00:11:11,373
Agora, sem ressentimentos.
218
00:11:11,440 --> 00:11:12,606
Veja bem, eu como um
esperto comerciante,
219
00:11:12,673 --> 00:11:15,273
sempre fiz isso.
Eu s� queria era um para mim mesmo.
220
00:11:15,339 --> 00:11:17,206
Eu te darei 80 centavos
de d�lar por acre,
221
00:11:17,273 --> 00:11:19,406
desde que voc� retire metade
em cr�dito na loja.
222
00:11:19,473 --> 00:11:20,540
Bem, senhor -
223
00:11:20,606 --> 00:11:22,040
80 centavos de d�lar por
acre, s�o 80 vezes 20.
224
00:11:22,107 --> 00:11:24,807
Que d� $ 16, Famous, mais dinheiro
do que voc� j� viu.
225
00:11:24,873 --> 00:11:27,807
Sr. Backett deixe-me
perguntar-lhe algo.
226
00:11:27,873 --> 00:11:30,174
Eu tenho esse macac�o aqui,
n�o tenho?
227
00:11:30,239 --> 00:11:31,239
Sim.
228
00:11:31,306 --> 00:11:33,007
Eu tenho meu palet�
para os domingos.
229
00:11:34,140 --> 00:11:35,907
Minha casa, tem uma cama,
230
00:11:35,973 --> 00:11:37,140
E eu tenho minha refeic�o
231
00:11:37,206 --> 00:11:39,174
tr�s vezes a cada dia de Deus,
n�o �?
232
00:11:39,239 --> 00:11:40,473
Sim.
233
00:11:40,540 --> 00:11:42,907
Sr. Backett, o que eu
quero com 16 d�lares?
234
00:11:44,573 --> 00:11:46,074
Agora, olhe aqui.
235
00:11:46,140 --> 00:11:47,573
Eu tenho rapazes trabalhando
para mim.
236
00:11:47,640 --> 00:11:48,573
E n�o vou me culpar
237
00:11:48,640 --> 00:11:49,740
quando a minera��o
de mica tiver de parar
238
00:11:49,807 --> 00:11:51,573
e seus bons sal�rios
junto com ele.
239
00:11:51,640 --> 00:11:53,239
N�o serei eu quem eles estar�o
jogando para baixo
240
00:11:53,306 --> 00:11:54,973
quando suas mulheres e crian�as
estiverem sem o que fazer.
241
00:11:56,339 --> 00:11:57,640
N�o, senhor,
242
00:11:57,707 --> 00:12:00,074
Eu n�o gostaria que isso ficasse
em minha consci�ncia.
243
00:12:02,206 --> 00:12:03,907
Pense bem, Famous.
244
00:12:03,973 --> 00:12:04,907
Sim, senhor.
245
00:12:04,973 --> 00:12:06,040
Andando.
246
00:12:15,873 --> 00:12:17,873
Olha a sua vara, rapaz!
247
00:12:17,940 --> 00:12:20,373
Costuma ficar assim!
Faz isso antes de levar embora!
248
00:12:20,440 --> 00:12:21,873
Enganche-o de l�!
249
00:12:21,940 --> 00:12:23,040
Puxe! Puxe!
250
00:12:23,107 --> 00:12:24,107
Isso mesmo. Olhe isso!
251
00:12:24,174 --> 00:12:25,373
Isso � um gato.
252
00:12:25,440 --> 00:12:27,040
Pegue-o pela boca e segure
suas barbatanas.
253
00:12:27,107 --> 00:12:28,373
Se voc� o apertar, ele
vai te envenenar.
254
00:12:28,440 --> 00:12:29,907
Sua m�o inchar� muito.
255
00:12:29,973 --> 00:12:31,573
Fique longe dele, Belle!
256
00:12:37,807 --> 00:12:39,140
Essa � muito boa.
257
00:12:39,206 --> 00:12:42,107
Bem, bem, muitas felicidades
para o dia, filho.
258
00:12:42,174 --> 00:12:43,174
Ol�, famoso.
259
00:12:43,239 --> 00:12:44,440
Ol�, Parson.
260
00:12:44,506 --> 00:12:46,040
Acabei de ver Backett
saindo daqui
261
00:12:46,107 --> 00:12:47,907
com olhar louco o suficiente
para se morder.
262
00:12:47,973 --> 00:12:49,473
� verdade o que eu estava ouvindo
263
00:12:49,540 --> 00:12:52,373
sobre o veio de mica que est�
do seu lado da cerca?
264
00:12:52,440 --> 00:12:54,506
Eu acho que � verdade,
sem d�vida.
265
00:12:54,573 --> 00:12:56,373
As pessoas est�o dizendo isso como
se fosse uma grande piada.
266
00:12:57,907 --> 00:12:59,740
Eu mesmo n�o acho que
seja t�o engra�ado.
267
00:12:59,807 --> 00:13:02,440
Eu n�o quero trazer nenhum problema
para ningu�m, Parson,
268
00:13:02,506 --> 00:13:04,406
Mas esse � meu lugar.
269
00:13:04,473 --> 00:13:06,540
Eu nunca tive nenhum outro.
270
00:13:06,606 --> 00:13:08,040
O que vai acontecer a mim
271
00:13:08,107 --> 00:13:09,940
se eu tiver que vender
a minha terra?
272
00:13:10,007 --> 00:13:12,206
Tio Famous n�o tem que vender,
n�o �, Parson?
273
00:13:12,273 --> 00:13:13,773
Voc� � um homem livre, Famous.
274
00:13:13,840 --> 00:13:16,273
Isso � certo, tio Famous,
porque a lei diz.
275
00:13:16,339 --> 00:13:18,740
Bastaria dizer uma coisa
boa, e n�o o fazem.
276
00:13:20,606 --> 00:13:22,040
Lon Backett me lembra
277
00:13:22,107 --> 00:13:23,907
um velho c�o de ca�a
que eu costumava chamar
278
00:13:23,973 --> 00:13:25,540
de Governor Dobbs.
279
00:13:25,606 --> 00:13:27,606
O velho Gov tinha uma voz semelhante
a uma corneta de $ 12,
280
00:13:27,673 --> 00:13:29,940
E eu o adorava.
281
00:13:30,007 --> 00:13:31,873
Parecia que ele n�o estava feliz
o suficiente para viver
282
00:13:31,940 --> 00:13:34,873
a menos que ele pudesse
dizer o todos o que fazer.
283
00:13:34,940 --> 00:13:37,606
Chegou ao ponto onde cada vez que
eu deixava algum pacote livre,
284
00:13:37,673 --> 00:13:38,740
Ele come�ava a soltar a lingua.
285
00:13:38,807 --> 00:13:40,239
N�o sei se ele sentia o cheiro ou n�o,
286
00:13:40,306 --> 00:13:42,206
S� queria provar que ele
era o c�o superior.
287
00:13:44,506 --> 00:13:48,506
Algumas pessoas s�o como c�es
a este respeito, eu acho.
288
00:13:48,573 --> 00:13:49,506
Boa hist�ria.
289
00:13:49,573 --> 00:13:50,907
N�o me apresse.
290
00:13:50,973 --> 00:13:53,174
O problema era que quando
ele vinha de arrasto,
291
00:13:53,239 --> 00:13:56,673
Gov nunca soube diferenciar
um coelho de uma abelha.
292
00:13:56,740 --> 00:13:59,074
Voc� sabe o que o c�o bobo fez?
293
00:13:59,140 --> 00:14:01,773
Ele levou um pacote inteiro
bem no meio de um bando de gamb�s.
294
00:14:05,206 --> 00:14:07,074
Ah, eu acho que Lon Backett
ter� que lidar
295
00:14:07,140 --> 00:14:11,339
com o grande alarde do Todo-poderoso
at� que ele aprenda a li��o.
296
00:14:11,406 --> 00:14:13,773
Est� pronto para ir, John?
297
00:14:13,840 --> 00:14:17,540
Eu pensei que iria parar onde mora
Isbell a caminho de casa.
298
00:14:17,606 --> 00:14:19,373
Volte logo filho.
299
00:14:19,440 --> 00:14:20,640
N�s faremos isso.
300
00:14:22,473 --> 00:14:23,573
Hey!
301
00:14:25,040 --> 00:14:26,074
Josh!
302
00:14:31,606 --> 00:14:33,540
Acho que Parson e eu
303
00:14:33,606 --> 00:14:36,473
fomos at� a casa de Isbell
uma centena de vezes.
304
00:14:36,540 --> 00:14:38,040
O Parson costumava dizer
305
00:14:38,107 --> 00:14:41,306
que a fazenda de Isabell era tudo
que uma fazenda deve ser.
306
00:14:41,373 --> 00:14:42,406
Ei, Jed.
307
00:14:44,206 --> 00:14:45,440
Jed!
308
00:14:45,506 --> 00:14:47,339
Jed!
309
00:14:47,406 --> 00:14:48,606
Meu!
310
00:14:48,673 --> 00:14:50,074
E mais, ele agiu como ele pensou
311
00:14:50,140 --> 00:14:53,107
Jed Isbell era mesmo tudo
que um homem deve ser -
312
00:14:53,174 --> 00:14:55,973
De certa maneira, quase tudo.
313
00:14:56,040 --> 00:14:57,907
Bem, agora! Vamos descendo!
314
00:14:57,973 --> 00:15:00,540
Tome um copo da melhor �gua
do territ�rio!
315
00:15:04,406 --> 00:15:06,174
Como � que est�o seus p�s?
316
00:15:06,239 --> 00:15:08,840
Ah, apenas andando, JD,
apenas andando.
317
00:15:08,907 --> 00:15:10,840
Um monte de gente achava
318
00:15:10,907 --> 00:15:14,174
que Isbell Jed era um amigo estranho
para um pregador ter.
319
00:15:14,239 --> 00:15:17,174
Mas ent�o, Parsons e Jed
lutaram lado a lado
320
00:15:17,239 --> 00:15:20,339
desde o Fort Donelson at�
o Missionary Ridge.
321
00:15:20,406 --> 00:15:24,140
A guerra tinha soldado la�os que nada,
ao que parecia, poderia quebrar.
322
00:15:34,107 --> 00:15:35,473
Como voc� foi l�, JD?
323
00:15:35,540 --> 00:15:37,074
Bem, bem.
324
00:15:37,140 --> 00:15:38,540
Acho que voc� n�o ouviu a not�cia.
325
00:15:43,940 --> 00:15:46,306
Hey, Jed!
326
00:15:55,573 --> 00:15:57,174
Jed, voc� tem filhos
bem descontra�dos.
327
00:15:57,239 --> 00:15:59,107
Podim iniciar sueco
na escola dominical.
328
00:15:59,174 --> 00:16:01,107
Ol�, Parson.
329
00:16:01,174 --> 00:16:02,573
Quais s�o as nividades?
330
00:16:02,640 --> 00:16:04,840
Ah, nada de especial, eu apenas
comprei 40 acres de terra
331
00:16:04,907 --> 00:16:06,107
da vi�va Matthias, isso � tudo.
332
00:16:06,174 --> 00:16:07,339
Mais terra?
333
00:16:07,406 --> 00:16:09,640
Sim, os meninos me convenceram.
334
00:16:09,707 --> 00:16:11,773
Eu acho que eles sentiram que eu n�o
estava me mantendo ocupado o suficiente.
335
00:16:11,840 --> 00:16:12,907
Ohh!
336
00:16:12,973 --> 00:16:15,239
Era uma boa compra, terra nova.
337
00:16:15,306 --> 00:16:17,673
Eu acho que n�s ganharemos uma bala
por acre daquela terra.
338
00:16:17,740 --> 00:16:19,174
Voc� vai conseguir, tudo bem.
339
00:16:19,239 --> 00:16:20,540
Voc� tem Deus ao seu lado.
340
00:16:20,606 --> 00:16:22,007
Voc� n�o sabe disso agora?
341
00:16:22,074 --> 00:16:23,406
Bem, agora me deixe ver, Parson.
342
00:16:23,473 --> 00:16:26,540
Eu n�o lembro de ter tido
qualquer ajuda ultimamente.
343
00:16:26,606 --> 00:16:29,707
S� eu e a patroa e os meninos
344
00:16:29,773 --> 00:16:32,107
E duas mulas boas chamadas
Sam e Ike.
345
00:16:34,606 --> 00:16:36,040
Eu acho que vou me virar
346
00:16:36,107 --> 00:16:38,140
sem nenhuma ajuda de Deus.
347
00:16:38,206 --> 00:16:40,074
Bem, minha gente consegue se
virar sem olhos, tamb�m,
348
00:16:40,140 --> 00:16:41,239
Mas eles n�o podem ver.
349
00:16:42,373 --> 00:16:44,107
Vamos, John.
350
00:16:44,174 --> 00:16:46,373
Voc�s e os rapazes deveriam tomar mais
cuidado com a este bode velho do Billy -
351
00:16:46,440 --> 00:16:48,373
Mantenham-no fora de lutas que
n�o podem vencer.
352
00:16:48,440 --> 00:16:49,973
Vemos voc�, Parson,
Agora, adeus.
353
00:16:52,140 --> 00:16:53,074
Como Vai voc�, Sarah?
354
00:16:53,140 --> 00:16:55,273
Muito bem como a seda,
obrigado, Parson.
355
00:16:55,339 --> 00:16:56,540
Nossa, como eles crescem!
356
00:16:56,606 --> 00:16:57,640
� claro que sim.
357
00:16:57,707 --> 00:16:58,606
Estes s�o para Harriet.
358
00:16:58,673 --> 00:16:59,673
Obrigado.
359
00:16:59,740 --> 00:17:01,074
E se voc� estiver indo
para a casa de Harris,
360
00:17:01,140 --> 00:17:03,339
Eu ficaria muito grata se voc�
deixar essa sopa para o velho Doc.
361
00:17:03,406 --> 00:17:04,840
Apenas diga � Bessie
para adicionar �gua.
362
00:17:04,907 --> 00:17:06,040
Voc� pode lembrar disso?
363
00:17:06,107 --> 00:17:07,506
Lembre-se disso, John.
364
00:17:07,573 --> 00:17:09,074
Quando voc� vem � Igreja, Jed?
365
00:17:09,140 --> 00:17:11,606
T�o logo voc� fizer Deus arar
aquela terra ao fundo para mim.
366
00:17:11,673 --> 00:17:13,074
Que vergonha.
367
00:17:13,140 --> 00:17:14,140
Vou ver o que posso fazer.
368
00:17:15,339 --> 00:17:16,339
Passe bem, Josh!
369
00:17:44,239 --> 00:17:45,206
Qual � o problema, Chloroform?
370
00:17:45,273 --> 00:17:46,373
Sim, do que voc� est�
fugindo?
371
00:17:46,440 --> 00:17:47,373
Ele n�o vai te machucar.
372
00:17:47,440 --> 00:17:49,406
N�o deixe ele te machucar,
Chloroform!
373
00:17:51,540 --> 00:17:53,640
Agora chega, Perry, eu n�o disse
que n�o podia me bater.
374
00:17:53,707 --> 00:17:55,306
Eu s� pedi para n�o fazer isso.
375
00:17:55,373 --> 00:17:56,640
Voc� disse que eu n�o podia.
376
00:17:56,707 --> 00:17:57,807
N�o foi o que ele disse, rapazes?
377
00:17:57,873 --> 00:17:59,873
� o que ele disse.
Claro que sim, ele com certeza disse!
378
00:17:59,940 --> 00:18:02,573
Voc� viu isso?
379
00:18:06,673 --> 00:18:07,773
Ele est� com medo!
380
00:18:07,840 --> 00:18:09,506
Ele est� bem assustado.
381
00:18:09,573 --> 00:18:11,707
Ou�a, Perry, eu estava apenas
brincando o tempo todo. Perry eu -
382
00:18:15,773 --> 00:18:18,040
Eu acho que vou apenas desenhar
a sua foto na parede.
383
00:18:20,440 --> 00:18:22,007
N�o, n�o, PERRY, n�o, Pe -
384
00:18:25,306 --> 00:18:26,506
Diga, Perry,
385
00:18:26,573 --> 00:18:28,840
voc� n�o acha que �
o bastante?
386
00:18:28,907 --> 00:18:30,506
� o bastante quando eu
digo que � o bastante.
387
00:18:37,907 --> 00:18:39,206
Pegue seu chap�u e saia daqui.
388
00:19:07,673 --> 00:19:11,040
Perry me faz lembrar um
coronel que eu tive uma vez.
389
00:19:11,107 --> 00:19:12,673
Ele nunca aprendeu a proteger
sua retaguarda.
390
00:19:22,007 --> 00:19:23,040
Doc?
391
00:19:24,673 --> 00:19:26,773
Oh, Doc?
392
00:19:26,840 --> 00:19:27,773
O que �?
393
00:19:27,840 --> 00:19:28,940
Bem, Dan Harris.
394
00:19:29,007 --> 00:19:30,174
Voc� chegou em casa?
395
00:19:30,239 --> 00:19:32,174
Cheguei em Walesburg
na �ltima noite.
396
00:19:32,239 --> 00:19:33,907
Acho que voc� veio ver meu pai.
397
00:19:33,973 --> 00:19:35,840
Eu tenho um presente para
ele de Sarah Isbell.
398
00:19:35,907 --> 00:19:36,773
Voc� � que deveria
adicionar a �gua -
399
00:19:36,840 --> 00:19:38,339
Bem, ele est� descansando.
400
00:19:38,406 --> 00:19:39,506
Ele n�o pode ser perturbado.
401
00:19:39,573 --> 00:19:40,940
Ele n�o est� pior, n�o �?
402
00:19:41,007 --> 00:19:42,840
Ele est� muito cansado.
403
00:19:42,907 --> 00:19:45,174
Assim como eu, metade da
cidade esteve aqui hoje,
404
00:19:45,273 --> 00:19:47,339
E a outra metade mandou dizer
que eles viriam amanh�.
405
00:19:47,406 --> 00:19:49,140
Bem, ele n�o pode melhorar sob
esse tipo de tratamento.
406
00:19:49,206 --> 00:19:50,540
Ningu�m poderia.
407
00:19:50,606 --> 00:19:53,373
Eu aprecio isso, senhor ...
408
00:19:53,440 --> 00:19:54,606
Voc� poderia espalhar a ideia
409
00:19:54,673 --> 00:19:56,540
que n�s n�o estamos mantendo
a casa aberta aqui.
410
00:19:56,606 --> 00:19:58,606
Bem, n�o fique nervoso, Dan.
411
00:19:58,673 --> 00:20:00,640
N�s queremos que ele fique
bem tanto quanto voc�.
412
00:20:00,707 --> 00:20:02,040
D�-lhe uma chance.
413
00:20:02,107 --> 00:20:03,773
Por favor fiquem longe dele.
414
00:20:03,840 --> 00:20:04,807
Se h� alguma mensagens -
415
00:20:04,873 --> 00:20:06,206
Dan!
416
00:20:06,273 --> 00:20:08,473
Voc�, Dan, com quem
voc� est� falando?
417
00:20:08,540 --> 00:20:09,973
Com o Parson?
418
00:20:10,040 --> 00:20:11,040
Kendall!
419
00:20:11,107 --> 00:20:12,707
Sim, senhor, � o Parson.
420
00:20:12,773 --> 00:20:15,206
Bem, mande-o aqui fora.
421
00:20:15,273 --> 00:20:17,640
� a mim que ele veio ver, n�o voc�.
422
00:20:17,707 --> 00:20:19,273
Na varanda do lado.
423
00:20:24,373 --> 00:20:28,174
Bem, � bom v�-lo a esta hora.
424
00:20:28,239 --> 00:20:30,406
Sente-se, sente-se, coloque
seus p�s.
425
00:20:30,473 --> 00:20:31,840
Temo que n�o posso ficar.
426
00:20:31,907 --> 00:20:34,973
Ah, voc� n�o vai dar
nenhuma aten��o a Dan.
427
00:20:35,040 --> 00:20:38,573
Eu estava tratando casos de cora��o
antes de conhecer a m�e dele.
428
00:20:38,640 --> 00:20:41,140
Coloque seus p�s a� e
fique confort�vel.
429
00:20:41,206 --> 00:20:43,573
Tem certeza que n�o h� algo
errado com voc�?
430
00:20:43,640 --> 00:20:45,273
Voc� olha como
um p�ssaro para mim.
431
00:20:47,473 --> 00:20:51,306
O fato � que se voc�
quiser me conhecer,
432
00:20:51,373 --> 00:20:54,873
ter� que esperar andar at� a minha
porta de entrada na �ltima hora.
433
00:20:54,940 --> 00:20:56,873
Na pr�xima vez que eu
fizer a viagem,
434
00:20:56,940 --> 00:20:58,373
Eu vou estar montando
em grande estilo,
435
00:20:58,440 --> 00:21:00,940
E voc� estar� ajudando
a me levar.
436
00:21:03,074 --> 00:21:05,873
Pelo menos uma vez, Doc, espero
que voc� esteja errado.
437
00:21:05,940 --> 00:21:09,206
Bem, desta vez eu n�o estou.
438
00:21:09,273 --> 00:21:11,573
A� est� Dan, aparecendo para
expuls�-lo para longe.
439
00:21:12,973 --> 00:21:15,540
Ele se acha um m�dico.
440
00:21:15,606 --> 00:21:17,373
Bem, eu aprendi mais a medicina
441
00:21:17,440 --> 00:21:19,206
cuidando do cavalo do Sr. Gilbert
442
00:21:19,273 --> 00:21:20,339
do que ele jamais saber�.
443
00:21:20,406 --> 00:21:21,473
Aqui, o que -
444
00:21:21,540 --> 00:21:22,540
O que voc� est� fazendo?
445
00:21:22,606 --> 00:21:25,306
Tenho direito a um cigarro
por dia, n�o �?
446
00:21:25,373 --> 00:21:27,673
Um cigarro por dia, Parson.
447
00:21:27,740 --> 00:21:29,473
Ha!
448
00:21:29,540 --> 00:21:30,840
Ordens do m�dico.
449
00:21:32,907 --> 00:21:34,506
� quente.
450
00:21:34,573 --> 00:21:36,239
Voc� n�o � m�dico.
451
00:21:36,306 --> 00:21:39,074
Voc� � um detetive intrometido.
452
00:21:39,140 --> 00:21:42,174
E ele � mais um estranho
em Walesburg.
453
00:21:42,239 --> 00:21:43,239
N�s estamos esperando
que desta vez
454
00:21:43,306 --> 00:21:45,007
Ele tire o chap�u e fique um pouco.
455
00:21:45,074 --> 00:21:47,339
Oh, Dan ficar� em casa agora,
456
00:21:47,406 --> 00:21:48,406
N�o �, Dan?
457
00:21:48,473 --> 00:21:49,740
Se voc� diz, Pai.
458
00:21:49,807 --> 00:21:52,174
Sim, tudo est� pronto
para voc� -
459
00:21:52,239 --> 00:21:53,740
Pronto e esperando.
460
00:21:53,807 --> 00:21:56,506
Voc� n�o tem mesmo porque
mudar de ideia.
461
00:21:56,573 --> 00:21:58,940
N�o temos que falar sobre
isso agora, n�o �?
462
00:21:59,007 --> 00:22:01,373
Walesburg n�o vai precisar de um
novo m�dico por anos.
463
00:22:01,440 --> 00:22:04,907
Bem, n�o faz mal
fazer planos, filho.
464
00:22:04,973 --> 00:22:06,940
Me lembro do dia voc� nasceu.
465
00:22:07,007 --> 00:22:10,007
Eu subia e descia a rua como
um garoto idiota,
466
00:22:10,074 --> 00:22:11,707
todo mundo me dizia,
467
00:22:11,773 --> 00:22:14,940
"Vamos ter um m�dico
na fam�lia agora."
468
00:22:15,007 --> 00:22:18,606
Eu nunca fiz um plano que
n�o tivesse voc� nele.
469
00:22:18,673 --> 00:22:22,606
Mas de alguma forma,
ultimamente,
470
00:22:22,673 --> 00:22:25,873
Meus sentimentos por voc� s�o uma esp�cie
de aproveitar com tudo o que puder
471
00:22:25,940 --> 00:22:28,473
Com os meus sentimentos
para esta cidade,
472
00:22:28,540 --> 00:22:30,373
O pessoal de l�.
473
00:22:30,440 --> 00:22:32,707
Eu vivi t�o pr�ximo a eles,
474
00:22:32,773 --> 00:22:34,907
E tenho cuidado por tanto tempo,
475
00:22:34,973 --> 00:22:38,473
Eles s�o quase t�o da minha
fam�lia como voc� �.
476
00:22:38,540 --> 00:22:43,007
Bem, voc� cuidar� deles por mim -
477
00:22:43,074 --> 00:22:44,840
Voc� e o Parson aqui.
478
00:22:44,907 --> 00:22:47,406
Agora n�o, Pai -
479
00:22:47,473 --> 00:22:49,174
Sim, Bessie, o que �?
480
00:22:49,239 --> 00:22:50,573
Algu�m quer um m�dico. Eu disse -
481
00:22:50,640 --> 00:22:52,174
Voc� lhes disse que o m�dico
est� descansando.
482
00:22:52,239 --> 00:22:53,940
Bem, quem �, Bessie?
483
00:22:54,007 --> 00:22:55,239
A vi�va Smith,
484
00:22:55,306 --> 00:22:57,339
Ela est� com aquelas dores
no peito novamente.
485
00:22:57,406 --> 00:22:58,440
Ela � m�.
486
00:22:58,506 --> 00:23:00,107
Annie Smith?
487
00:23:00,174 --> 00:23:02,007
Sim.
488
00:23:02,074 --> 00:23:04,273
Acho melhor voc� ir, meu filho.
489
00:23:04,339 --> 00:23:05,707
Eu n�o sei senhor mas,
490
00:23:05,773 --> 00:23:06,973
Eles pediram pelo Dr. Harris.
491
00:23:07,040 --> 00:23:08,873
Bessie, voc� � uma tola!
492
00:23:08,940 --> 00:23:11,907
V� at� l� e diga-lhes que o Dr. Harris
est� chegando!
493
00:23:15,707 --> 00:23:17,074
Bem, meu filho ...
494
00:23:24,540 --> 00:23:26,740
Eu s� -
495
00:23:26,807 --> 00:23:30,873
Eu queria que fosse algu�m,
mas n�o Annie Smith.
496
00:23:30,940 --> 00:23:33,840
Esse � um caso que ele n�o tem
chances de vencer,
497
00:23:33,907 --> 00:23:36,573
E seria bom vencer na primeira vez.
498
00:23:38,673 --> 00:23:40,907
Eu acho que eu n�o devia
dizer isso, Parson.
499
00:23:40,973 --> 00:23:42,606
Eu acho que voc� n�o se esqueceu
da primeira vez
500
00:23:42,673 --> 00:23:43,740
que voc� veio para pregar
501
00:23:43,807 --> 00:23:46,640
L� de longe, no sal�o
do Jerry Higgins.
502
00:23:46,707 --> 00:23:48,840
Estava pensando sobre isso,
Dan est� pior do que eu era.
503
00:23:48,907 --> 00:23:51,573
Pelo menos eu n�o tinha
seus sapatos para usar.
504
00:23:51,640 --> 00:23:54,074
Sim, ele vai us�-los,
tudo bem.
505
00:23:54,140 --> 00:23:57,007
Agora, ele est� um pouco
demorado na educa��o
506
00:23:57,074 --> 00:23:58,506
E com pouco sentido.
507
00:23:58,573 --> 00:24:00,273
Ele tem muito a aprender.
508
00:24:00,339 --> 00:24:02,174
Mesmo com isso,
509
00:24:02,239 --> 00:24:04,506
Ele � melhor m�dico do que eu.
510
00:24:04,573 --> 00:24:05,606
N�o diga a ele que eu disse isso.
511
00:24:05,673 --> 00:24:06,573
Tem um f�sforo?
512
00:24:12,440 --> 00:24:15,873
Bem, posso muito bem fumar aqui.
513
00:24:15,940 --> 00:24:17,740
N�o fumarei no futuro.
514
00:24:59,907 --> 00:25:02,273
Parson, precisam de voc�
com a viuva Smith.
515
00:25:12,339 --> 00:25:13,840
Como est� Annie?
516
00:25:13,907 --> 00:25:15,940
N�o muito bem,
eu tenho medo.
517
00:25:16,007 --> 00:25:17,673
O que voc� quer?
518
00:25:17,740 --> 00:25:19,707
Eu vim para fazer uma
ora��o por Annie.
519
00:25:19,773 --> 00:25:21,040
A Sra. Smith est� muito doente.
520
00:25:21,107 --> 00:25:22,074
Se voc� realmente quer ajud�-la,
521
00:25:22,140 --> 00:25:23,873
Voc� vai sair e deixar eu cuidar dela.
522
00:25:23,940 --> 00:25:26,940
Parson? Parson?
523
00:25:27,007 --> 00:25:28,807
Eu estou aqui, Annie.
524
00:25:28,873 --> 00:25:30,740
Parson ...
525
00:25:52,673 --> 00:25:54,840
Est� tudo acabado.
526
00:25:54,907 --> 00:25:57,707
N�o, doutor, ela est�
apenas come�ando.
527
00:26:11,506 --> 00:26:13,506
Voc� pode ir agora.
528
00:26:13,573 --> 00:26:15,540
O resto de voc�s seria
melhor ir para casa.
529
00:26:17,773 --> 00:26:19,007
Aqui, voc�,
530
00:26:19,074 --> 00:26:20,573
O que voc� tem a� na m�o?
531
00:26:20,640 --> 00:26:23,007
Deixei cair a tampa do fog�o
a dois, tr�s dias atr�s.
532
00:26:23,074 --> 00:26:24,339
Isso n�o � nada.
533
00:26:24,406 --> 00:26:25,440
Bem, isso pode resultar em algo
534
00:26:25,506 --> 00:26:28,040
se n�o for devidamente atendido.
535
00:26:28,107 --> 00:26:29,406
Por que voc� n�o procurou um m�dico?
536
00:26:29,473 --> 00:26:31,239
O Dr. Harris est� doente, n�o �?
537
00:26:32,840 --> 00:26:34,707
Pode me procurar amanh�.
Eu vou cuidar dela.
538
00:26:34,773 --> 00:26:36,074
Isso n�o � nada.
539
00:26:55,807 --> 00:26:56,740
Dan?
540
00:26:56,807 --> 00:26:58,206
Boa noite.
541
00:26:58,273 --> 00:27:02,140
Dan, eu estava pensando em
um ditado de seu pai
542
00:27:02,206 --> 00:27:04,339
Ele diz que se o Senhor quer uma
pessoa ruim o suficiente,
543
00:27:04,406 --> 00:27:05,807
N�o cabe a ele ficar no caminho.
544
00:27:05,873 --> 00:27:07,140
Sr. Gray,
545
00:27:07,206 --> 00:27:10,339
� melhor esclarecer
uma coisa agora.
546
00:27:10,406 --> 00:27:12,406
Eu amo e admiro meu pai,
547
00:27:12,473 --> 00:27:15,840
Mas isso n�o significa que eu tenho
que seguir os seus caminhos.
548
00:27:15,907 --> 00:27:18,007
Enquanto eu for m�dico
nesta cidade,
549
00:27:18,074 --> 00:27:21,239
Voc� precisar� da
minha permiss�o
550
00:27:21,306 --> 00:27:23,373
antes de interferir
com meus pacientes.
551
00:27:23,440 --> 00:27:25,673
Eu n�o sei quem interferiu.
552
00:27:25,740 --> 00:27:26,907
Vim aqui hoje � noite
553
00:27:26,973 --> 00:27:28,907
Porque fui enviado
para c�, igual a voc�.
554
00:27:28,973 --> 00:27:30,673
Vamos fazer muitas reuni�es como esta
a partirn de agora,
555
00:27:30,740 --> 00:27:33,107
E voc� pode come�ar a se
acostumar com isso.
556
00:27:33,174 --> 00:27:35,973
Almas nem sempre gozam de perfeita
sa�de, voc� sabe,
557
00:27:36,040 --> 00:27:38,373
mais do que os organismos fazem.
558
00:27:38,440 --> 00:27:40,873
Bem, eu n�o estou interessado
em almas, Sr. Gray.
559
00:27:40,940 --> 00:27:43,040
E quando eu quiser um serm�o
sobre o assunto,
560
00:27:43,107 --> 00:27:44,707
Eu vou � sua igreja.
561
00:27:44,773 --> 00:27:47,373
�timo.
Eu ficarei feliz em lhe dar um.
562
00:27:47,440 --> 00:27:49,807
Bem, isso seria um desperd�cio
de seu tempo ...
563
00:27:49,873 --> 00:27:52,273
E do meu.
564
00:27:52,339 --> 00:27:53,973
Boa noite.
565
00:27:54,040 --> 00:27:56,007
Boa noite, Dr. Harris.
566
00:28:06,239 --> 00:28:07,573
Sim, ele est� bem aqui.
567
00:28:07,640 --> 00:28:09,540
Algu�m quer te ver -
568
00:28:16,074 --> 00:28:19,673
Dr. Harris, este � Bobby Carrol Sam.
569
00:28:19,740 --> 00:28:22,174
Bobby Sam, acalme-se, querido.
570
00:28:22,239 --> 00:28:25,007
O m�dico n�o vai
machucar voc�.
571
00:28:25,074 --> 00:28:26,373
N�s tivemos um pequeno acidente
572
00:28:26,440 --> 00:28:27,540
Com um anzol de pesca.
573
00:28:27,606 --> 00:28:28,673
Sim, onde?
574
00:28:28,740 --> 00:28:30,506
Por que..?, no piquenique
da Escola Dominical.
575
00:28:30,573 --> 00:28:33,107
Oh! Oh, est� preso em sua perna.
576
00:28:33,174 --> 00:28:35,940
Voc� v�, ele n�o vai sair dessa
maneira por causa da farpa,
577
00:28:36,007 --> 00:28:38,506
E n�o vai sair desta maneira
por causa do olho.
578
00:28:38,573 --> 00:28:40,473
Para a linha de pesca, sabe?
579
00:28:40,540 --> 00:28:42,007
Sim.
580
00:28:42,074 --> 00:28:43,074
Sim.
581
00:28:46,206 --> 00:28:49,606
Bobby Sam!
582
00:28:49,673 --> 00:28:52,773
Eat� com medo porque alguns meninos
mais velhos assustaram ele.
583
00:28:52,840 --> 00:28:54,773
Com hist�rias sobre mim?
584
00:28:56,940 --> 00:28:58,440
N�o se preocupe.
585
00:29:00,473 --> 00:29:02,339
Agora, John, o que eu disse?
586
00:29:02,406 --> 00:29:04,239
Nada de grave vai acontecer.
587
00:29:04,306 --> 00:29:07,740
John estava mostrando para
Bobby Sam como lan�ar,
588
00:29:07,807 --> 00:29:08,807
E a primeira coisa -
589
00:29:11,807 --> 00:29:13,306
Dr. Harris!
590
00:29:15,873 --> 00:29:17,206
Deixe-me cuidar disso.
591
00:29:21,740 --> 00:29:23,206
Olha aqui, pare com isso!
592
00:29:26,339 --> 00:29:27,406
Agora, veja.
593
00:29:27,473 --> 00:29:31,074
Este � voc�,
594
00:29:31,140 --> 00:29:33,174
Mas este � o anzol
595
00:29:33,239 --> 00:29:35,506
Cravado em voc�.
596
00:29:35,573 --> 00:29:37,406
Agora aqui � o olho.
597
00:29:37,473 --> 00:29:40,573
Isso � a linha de
pesca, voc� sabe.
598
00:29:40,640 --> 00:29:42,373
Agora, eu vou pegar
e cortar o olho
599
00:29:42,440 --> 00:29:43,873
Logo depois do anzol
como isso.
600
00:29:45,306 --> 00:29:46,707
Ent�o eu vou puxar a haste para fora
601
00:29:46,773 --> 00:29:49,206
Com um pux�o, assim.
602
00:29:49,273 --> 00:29:52,140
Viu? Isso � tudo para ele.
603
00:29:52,206 --> 00:29:54,040
Agora, voc� n�o vai
fazer um barulho
604
00:29:54,107 --> 00:29:55,406
Por uma coisa pequena
como essa, n�o �?
605
00:30:05,074 --> 00:30:07,907
* 10 garrafas verdes penduradas
na parede *
606
00:30:07,973 --> 00:30:11,007
* 10 garrafas verdes penduradas
na parede *
607
00:30:11,074 --> 00:30:14,506
* Se uma garrafa verde
cair acidentalmente *
608
00:30:14,573 --> 00:30:19,373
* Haveria nove garrafas verdes
penduradas na parede *
609
00:30:19,440 --> 00:30:22,540
* 9 garrafas verdes penduradas
na parede *
610
00:30:22,606 --> 00:30:25,640
* 9 garrafas verdes penduradas
na parede *
611
00:30:25,707 --> 00:30:28,973
* Se uma garrafa verde deve
cair acidentalmente *
612
00:30:29,040 --> 00:30:30,506
* Haveria ...*
613
00:30:30,573 --> 00:30:32,074
8!
614
00:30:32,140 --> 00:30:37,840
* 8 garrafas verdes penduradas
na parede *
615
00:30:37,907 --> 00:30:39,239
8 garrafas verdes!
616
00:30:39,306 --> 00:30:40,740
Outra hora, Bobby Sam.
617
00:30:40,807 --> 00:30:41,773
Vamos indo, cabe�a de alfinete.
618
00:30:43,306 --> 00:30:45,907
Oh, e estamos muito gratos
ao Dr. Harris, n�o estamos?
619
00:30:45,973 --> 00:30:47,074
Por favor, n�o diga isso, senhorita ...
620
00:30:47,140 --> 00:30:50,074
Samuels, Faith Samuels.
621
00:30:50,140 --> 00:30:51,840
Eu acho que eu ainda usava
vestidos curtos
622
00:30:51,907 --> 00:30:53,573
Quando voc� foi embora
para estudar.
623
00:30:54,773 --> 00:30:56,306
Eu sou a professora agora.
624
00:30:56,373 --> 00:30:58,140
Moro aqui do lado.
625
00:31:00,040 --> 00:31:01,773
Srta. Samuels,
626
00:31:01,840 --> 00:31:03,973
O que fez voc� pensar que eu
nunca vi um anzol antes?
627
00:31:04,040 --> 00:31:05,206
Ora, eu n�o disse -
628
00:31:05,273 --> 00:31:07,707
Se impressionaria com
o tipo de homem que -
629
00:31:07,773 --> 00:31:09,640
Bem, qual � o tipo de
homem que n�o vai pescar?
630
00:31:09,707 --> 00:31:11,373
Bem, voc� -
631
00:31:11,440 --> 00:31:14,807
Eu posso ser ou n�o, Srta. Samuels?
632
00:31:14,873 --> 00:31:16,707
Sim, voc� pode.
633
00:31:16,773 --> 00:31:18,406
Eu vejo.
634
00:31:20,306 --> 00:31:21,406
Obrigado.
635
00:32:01,440 --> 00:32:02,540
Eu tenho que ir.
636
00:32:02,606 --> 00:32:03,807
Ai!
637
00:32:39,940 --> 00:32:41,074
Dr. Harris.
638
00:32:41,140 --> 00:32:42,306
Srta. Samuels,
639
00:32:42,373 --> 00:32:44,573
Eu vim para saber se
voc� se importaria
640
00:32:44,640 --> 00:32:47,907
de passear comigo por algumas
dessas manh�s.
641
00:32:47,973 --> 00:32:49,873
Eu pensei que talvez possamos
fazer um lanche
642
00:32:49,940 --> 00:32:52,840
e ir at� Tom's Creek.
643
00:32:52,907 --> 00:32:54,673
Podemos at� pescar.
644
00:32:54,740 --> 00:32:56,373
Ora, eu-
645
00:33:01,740 --> 00:33:03,506
Eu adoraria.
646
00:33:03,573 --> 00:33:06,740
�timo.
Vamos come�ar amanh� �s 8:00.
647
00:33:13,206 --> 00:33:15,540
As pessoas se perguntavam o que
uma menina doce como a f�
648
00:33:15,606 --> 00:33:18,040
Podia ver no jovem Dr. Harris.
649
00:33:18,107 --> 00:33:20,306
Eu acho a �nica pessoa que
sabia a resposta disso
650
00:33:20,373 --> 00:33:22,506
foi a mesma Faith.
651
00:33:22,573 --> 00:33:23,707
Quanto ao jovem m�dico,
652
00:33:23,773 --> 00:33:25,807
Quando ele a levou para
casa naquela tarde,
653
00:33:25,873 --> 00:33:27,673
Ele dirigia lentamente,
654
00:33:27,740 --> 00:33:29,506
Como se ele n�o quisesse
que o dia terminasse.
655
00:33:29,573 --> 00:33:30,807
Todos a bordo!
656
00:33:37,273 --> 00:33:40,707
* 10 garrafas verdes
penduradas na parede *
657
00:33:40,773 --> 00:33:44,040
* 10 garrafas verdes penduradas
na parede *
658
00:33:44,107 --> 00:33:48,107
* Se uma garrafa verde
cair acidentalmente *
659
00:33:48,174 --> 00:33:49,440
* Haveria
* 9 *
660
00:33:53,074 --> 00:33:54,840
Mas o dia feliz foi esquecido
661
00:33:54,907 --> 00:33:58,007
Quando viram a multid�o silenciosa
em frente � casa de seu pai.
662
00:35:29,773 --> 00:35:31,573
N�o parece simples, de repente?
663
00:35:34,040 --> 00:35:35,306
Vento refrescante.
664
00:35:35,373 --> 00:35:37,040
Eu sei disso.
665
00:35:37,107 --> 00:35:38,373
Papai tinha um c�o uma vez,
666
00:35:38,440 --> 00:35:40,273
Perseguiu a raposa por 10 dias.
667
00:35:40,339 --> 00:35:42,707
S� desistiu quando
morreu de inani��o.
668
00:35:42,773 --> 00:35:45,373
Papai diz que eu serei
seu sucessor - Chase.
669
00:35:45,440 --> 00:35:46,973
Ah, isso � apenas
uma brincadeira.
670
00:35:47,040 --> 00:35:48,239
Eu sei disso.
671
00:35:52,873 --> 00:35:54,074
Parece que esta velha raposa
672
00:35:54,140 --> 00:35:55,506
Est� se agitando
em torno daquele buraco
673
00:35:55,573 --> 00:35:57,007
em volta da morada do tio Famous.
674
00:35:57,074 --> 00:35:58,840
O mais prov�vel � que tenha
seu buraco l� em cima.
675
00:35:58,907 --> 00:36:00,174
Provavelmente ir� se esconder
no buraco l� em cima.
676
00:36:00,239 --> 00:36:01,174
Voc� n�o precisa me dizer
677
00:36:01,239 --> 00:36:02,339
tudo que est� acontecendo.
678
00:36:02,406 --> 00:36:03,606
Eu n�o estava dizendo.
Eu s� estava falando.
679
00:36:03,673 --> 00:36:05,406
Tudo bem.
680
00:36:05,473 --> 00:36:07,773
No caminho para casa, voc� quer
parar e ver tio Famous?
681
00:36:07,840 --> 00:36:09,506
Para qu�?
682
00:36:09,573 --> 00:36:10,673
A tia Harriet fez uma
panela grande
683
00:36:10,740 --> 00:36:12,107
de p�o ontem.
684
00:36:12,174 --> 00:36:13,174
Eu lhe trouxe alguns.
685
00:36:13,239 --> 00:36:14,606
Talvez tenha acabado.
686
00:36:14,673 --> 00:36:15,773
Era uma panela grande.
687
00:36:19,973 --> 00:36:22,907
Parece que a raposa mudou de
id�ia sobre o esconderijo.
688
00:36:22,973 --> 00:36:25,206
Parece que ele est� indo
para a casa do tio Famous.
689
00:36:25,273 --> 00:36:27,373
Eu sei o que parece.
690
00:36:27,440 --> 00:36:29,306
Eu estava apenas falando.
Voc� n�o tem que ouvir.
691
00:38:25,573 --> 00:38:29,174
Whoa, Whoa. Famous!
692
00:38:29,239 --> 00:38:30,473
Venha aqui.
693
00:38:34,406 --> 00:38:36,273
Famous, o que diabos
est� acontecendo aqui?
694
00:38:36,339 --> 00:38:38,673
Algum tipo de acidente?
695
00:38:38,740 --> 00:38:41,007
N�o, senhor, eu acho que
n�o foi nenhum acidente.
696
00:38:41,074 --> 00:38:43,907
Disse-lhe como seria quando
eu tivesse que fechar a mina.
697
00:38:43,973 --> 00:38:47,040
N�o, senhor, est� na natureza
do homem senta quieto
698
00:38:47,174 --> 00:38:48,707
enquanto lhe tiram o p�o
de sua boca.
699
00:38:48,773 --> 00:38:51,840
Famous, sabe o
que eu vou fazer.
700
00:38:51,907 --> 00:38:54,440
Vou fazer mais uma oferta
por esta terra de voc�s.
701
00:38:54,506 --> 00:38:56,506
50 centavos de d�lar por acre,
dinheiro na m�o.
702
00:38:56,573 --> 00:38:58,007
O que voc� diz?
703
00:38:58,074 --> 00:39:01,640
Sr. Backett, isso � meio raro.
704
00:39:01,707 --> 00:39:03,740
Ah: N�o, n�o � nada.
705
00:39:03,807 --> 00:39:05,140
Mas como eu lhe disse antes,
706
00:39:05,206 --> 00:39:08,306
Eu n�o posso ver nenhuma raz�o
para eu vender minha terra,
707
00:39:08,373 --> 00:39:10,473
E nada aconteceu
para mude de ideia.
708
00:39:10,540 --> 00:39:11,573
N�o aconteceu nada?
709
00:39:11,640 --> 00:39:12,973
N�o, senhor.
710
00:39:13,040 --> 00:39:15,606
Mas, o seu estoque de comida
acabou, n�o �?
711
00:39:15,673 --> 00:39:16,907
Sua provis�o se foi.
712
00:39:16,973 --> 00:39:19,406
Sua alimenta��o e verduras,
e sua cultura de milho.
713
00:39:19,473 --> 00:39:21,573
Onde ir� conseguir dinheiro para
comprar sementes e plantar novamente?
714
00:39:21,640 --> 00:39:23,040
Como voc� far� para reabastecer
e reconstruir?
715
00:39:23,107 --> 00:39:24,107
Como voc� vai viver?
716
00:39:24,174 --> 00:39:25,140
De onde vir� o dinheiro?
717
00:39:25,206 --> 00:39:28,673
Por que, seu velho tolo, voc� vai
passar fome at� a morte!
718
00:39:28,740 --> 00:39:32,673
Tom...
719
00:39:32,740 --> 00:39:36,040
V� para casa e pegue algumas
sementes de milho do silo.
720
00:39:36,107 --> 00:39:39,840
Cabe, avise a sua m�e que vamos
querer algumas galinhas
721
00:39:39,907 --> 00:39:43,007
e todo o bacon que ela n�o tiver
uso para a refei��o.
722
00:39:43,074 --> 00:39:46,406
Jeb, n�s vamos precisar
das mulas e do arado.
723
00:39:48,239 --> 00:39:52,074
Rolfe, melhor voc� e eu come�ar
a limpar este campo.
724
00:40:03,206 --> 00:40:04,540
Sr. Isbell?
725
00:40:04,606 --> 00:40:06,640
Simplesmente n�o diga isso,
n�o fale.
726
00:40:06,707 --> 00:40:07,807
N�o, senhor.
727
00:40:07,873 --> 00:40:10,273
Voc� � um crist�o
verdadeiro, senhor.
728
00:40:10,339 --> 00:40:12,140
Quando voc� vem � Igreja, Jed?
729
00:40:30,306 --> 00:40:31,673
Hup! Come�em por ali!
730
00:40:49,273 --> 00:40:52,673
Ei, se voc� fosse Deus,
731
00:40:52,740 --> 00:40:54,606
O que seria a primeira coisa
que voc� faria?
732
00:40:54,673 --> 00:40:56,007
Um monte de coisas.
733
00:40:56,074 --> 00:40:57,339
N�o, eu disse a primeira.
734
00:40:57,406 --> 00:40:59,807
Eu n�o sei. O que voc� faria?
735
00:40:59,873 --> 00:41:01,606
Bem, primeiro,
736
00:41:01,673 --> 00:41:03,640
Eu faria de tudo para que
fosse ver�o o tempo todo.
737
00:41:03,707 --> 00:41:04,873
No Natal?
738
00:41:04,940 --> 00:41:06,540
Ah, eu o teria no ver�o.
739
00:41:06,606 --> 00:41:08,707
Eu teria tudo no ver�o -
740
00:41:08,773 --> 00:41:10,373
Porque seria isso que haveria,
741
00:41:10,440 --> 00:41:12,273
Apenas isso o tempo todo.
742
00:41:12,339 --> 00:41:14,573
Gee, e quanto � escola?
743
00:41:14,640 --> 00:41:16,273
Oh, n�o haveria qualquer escola.
744
00:41:16,339 --> 00:41:18,440
Quem ouviu falar de ter
escola no ver�o?
745
00:41:18,506 --> 00:41:21,206
Quem ouviu falar de ter
o Natal no ver�o?
746
00:41:21,273 --> 00:41:24,606
Bem, Deus poderia fazer
isso se ele quisesse.
747
00:41:24,673 --> 00:41:26,174
Gee.
748
00:41:33,406 --> 00:41:34,506
Outra coisa.
749
00:41:34,573 --> 00:41:35,573
Se voc� fosse Deus,
750
00:41:35,640 --> 00:41:36,573
E fosse ver�o o tempo todo,
751
00:41:36,640 --> 00:41:37,573
E n�o houvesse qualquer escola,
752
00:41:37,640 --> 00:41:39,640
O que os professores iriam fazer?
753
00:41:39,707 --> 00:41:41,740
Eu n�o sei.
Eu n�o pensei nisso ainda.
754
00:41:41,807 --> 00:41:43,907
Mas uma coisa eu sei.
Haveria guerra o tempo todo -
755
00:41:43,973 --> 00:41:46,174
combates a cada dia,
mas ningu�m seria morto.
756
00:41:46,239 --> 00:41:47,573
Quem ganharia?
757
00:41:47,640 --> 00:41:49,239
Bem, o meu lado naturalmente,
758
00:41:49,306 --> 00:41:50,573
E eu seria o general.
759
00:41:50,640 --> 00:41:52,040
E eu montaria em um cavalo branco
760
00:41:52,107 --> 00:41:53,506
Como Robert E. Lee,
761
00:41:53,573 --> 00:41:54,773
E eu nunca usaria
qualquer sapato.
762
00:41:54,840 --> 00:41:55,840
Isso n�o � justo.
763
00:41:55,907 --> 00:41:57,174
Voc� teria toda a divers�o.
764
00:41:57,239 --> 00:41:58,339
Qual � a vantagem de ser Deus
765
00:41:58,406 --> 00:41:59,606
Se voc� n�o puder ter
toda a divers�o?
766
00:41:59,673 --> 00:42:00,807
Bobinho.
767
00:42:03,273 --> 00:42:05,174
Ei, est� vindo algu�m.
768
00:42:07,273 --> 00:42:08,506
Depressa, feche a tampa.
769
00:42:08,573 --> 00:42:10,306
Ele � o inimigo.
770
00:42:10,373 --> 00:42:11,406
R�pido!
771
00:42:14,540 --> 00:42:16,074
Whoa, Whoa.
772
00:42:19,174 --> 00:42:20,239
Eu s� vou levar um minuto.
773
00:42:38,973 --> 00:42:40,406
Faith, quero ter uma resposta -
774
00:42:40,473 --> 00:42:43,573
Uma resposta real dessa vez?
775
00:42:43,640 --> 00:42:47,339
Olha, eu fiz tudo
que voc� disse.
776
00:42:47,406 --> 00:42:49,074
Eu esperei.
777
00:42:49,140 --> 00:42:50,339
Tentei ser paciente.
778
00:42:50,406 --> 00:42:51,840
Dan, por favor.
779
00:42:53,740 --> 00:42:55,840
Eu sei o que estou pedindo.
780
00:42:55,907 --> 00:42:58,007
Eu estou lhe pedindo
para sair da cidade,
781
00:42:58,074 --> 00:43:00,840
Sua casa, onde voc�
viveu toda sua vida
782
00:43:00,907 --> 00:43:02,840
E onde voc� est� amada e segura.
783
00:43:02,907 --> 00:43:05,339
Eu estou te pedindo para
deixar tudo que tem
784
00:43:05,406 --> 00:43:07,239
S� para estar comigo.
785
00:43:07,306 --> 00:43:09,040
Tudo o que eu quero
� estar com voc�.
786
00:43:09,107 --> 00:43:10,174
Voc� sabe disso.
787
00:43:14,673 --> 00:43:17,940
* Oh, esses chinelos
dourados, oh *
788
00:43:18,007 --> 00:43:19,606
* Os chinelos dourados *
789
00:43:21,506 --> 00:43:24,440
* Chinelos dourados,
eu vou usar *
790
00:43:24,506 --> 00:43:25,907
* Porque eles parecem t�o - *
791
00:43:25,973 --> 00:43:27,306
John!
792
00:43:27,373 --> 00:43:29,040
Sim, m�e?
793
00:43:29,107 --> 00:43:31,873
Voc� est� com seus novos sapatos?
794
00:43:31,940 --> 00:43:34,506
Bem, deixa eu ver
voc� andando neles.
795
00:43:34,573 --> 00:43:36,007
Apresse-se, n�o quero os sapatos
796
00:43:36,074 --> 00:43:38,773
quebrados antes de chegar a escola.
797
00:43:38,840 --> 00:43:41,373
Porque tenho que usar aqueles
sapatos na escola afinal?
798
00:43:41,440 --> 00:43:42,907
Eles n�o me fazem mais
inteligente.
799
00:43:42,973 --> 00:43:45,440
Bem, podemos sempre esperar.
Anda!
800
00:44:08,840 --> 00:44:10,840
Uau!
801
00:44:10,907 --> 00:44:12,873
Aqui est� o presbit�rio,
professor.
802
00:44:22,506 --> 00:44:24,640
Bom dia, Buckaroo.
803
00:44:24,707 --> 00:44:27,140
Seu pai esta em casa?
804
00:44:27,206 --> 00:44:28,140
Ele n�o � meu pai.
805
00:44:28,206 --> 00:44:29,206
Bem, seja quem for,
806
00:44:29,273 --> 00:44:31,040
Diga-lhe que quero
conversar com ele.
807
00:44:31,107 --> 00:44:32,807
Sim, senhor, eu vou busc�-lo.
808
00:44:32,873 --> 00:44:34,373
Fique parado, ali.
809
00:44:34,440 --> 00:44:36,239
O que est� saindo
de sua orelha?
810
00:44:39,540 --> 00:44:42,440
Parson? Parson?
811
00:44:42,506 --> 00:44:45,239
Parson! Parson!
812
00:44:49,640 --> 00:44:51,940
H� pouco um homem tirou um
rel�gio do meu ouvido.
813
00:45:00,907 --> 00:45:02,840
Parson Gray?
Sim, senhor.
814
00:45:02,907 --> 00:45:04,840
O seu servo, minha senhora.
815
00:45:04,907 --> 00:45:06,840
Parson, eu sou Sam Houston Jones
816
00:45:06,907 --> 00:45:08,339
Da Panhandle do Texas -
817
00:45:08,406 --> 00:45:10,306
Um empres�rio, senhor,
como voc� pode ver.
818
00:45:10,373 --> 00:45:12,339
Minha regra � fazer gente feliz
dentro ou fora.
819
00:45:12,406 --> 00:45:13,907
Agora, em busca de
minha pol�tica,
820
00:45:13,973 --> 00:45:15,006
Eu tenho como objetivo
colocar um pouco
821
00:45:15,007 --> 00:45:16,040
de entretenimento
nesta cidade esta noite,
822
00:45:16,107 --> 00:45:18,640
E ficaria muito grato se voc� viesse
junto e partilhasse das festividades.
823
00:45:18,707 --> 00:45:21,873
Eu estou preparado para dar 10% do
produto para a sua igreja se o fizer.
824
00:45:21,940 --> 00:45:22,873
Isso n�o � um pouco incomum?
825
00:45:22,940 --> 00:45:23,873
N�o h� nada de incomum nisso -
826
00:45:23,940 --> 00:45:25,339
Apenas estimula confian�a.
827
00:45:25,406 --> 00:45:26,873
Veja, se eu puder dizer
a essas pessoas que
828
00:45:26,940 --> 00:45:28,440
seu Parson est� planejando vir,
829
00:45:28,506 --> 00:45:30,440
Eles saber�o que tudo est� certo
para eles virem tamb�m.
830
00:45:30,506 --> 00:45:31,707
No que o seu entretenimento consiste?
831
00:45:31,773 --> 00:45:33,174
Bem, senhor, h� uma banda,
832
00:45:33,239 --> 00:45:34,606
Temos Frank Zeke ali.
833
00:45:34,673 --> 00:45:36,373
Toca qualquer tipo de instrumento
musical que voc� possa mencionar.
834
00:45:36,440 --> 00:45:37,740
Frank canta, tamb�m,
ele tem uma voz
835
00:45:37,807 --> 00:45:39,440
melhor que uma cotovia vesga.
836
00:45:39,506 --> 00:45:41,440
Eu sou a atra��o principal.
Eu fa�o truques m�gicos
837
00:45:41,506 --> 00:45:43,807
e dou palestras educativas,
ilustradas.
838
00:45:43,873 --> 00:45:45,007
Com uma amostra gr�tis.
839
00:45:45,074 --> 00:45:47,940
O que voc� diz, Parson?
840
00:45:48,007 --> 00:45:51,873
Bem, eu estou... desculpe senhor.
- Professor Jones.
841
00:45:51,940 --> 00:45:54,306
Temo que n�o posso aceitar
a sua am�vel oferta.
842
00:45:54,373 --> 00:45:55,239
Ahh!
843
00:45:55,306 --> 00:45:56,907
No entanto ...
844
00:45:56,973 --> 00:45:59,339
Se voc� decidir vir para
a minha igreja no pr�ximo domingo
845
00:45:59,406 --> 00:46:00,773
E quiser contribuir com algo,
846
00:46:00,840 --> 00:46:02,406
� problema seu.
847
00:46:02,473 --> 00:46:04,840
E, claro, se eu decidir
trazer minha fam�lia
848
00:46:04,907 --> 00:46:06,840
para o seu show noturno,
isso � problema meu.
849
00:46:06,907 --> 00:46:08,640
Embora, n�o vou prometer comprar
qualquer rem�dio.
850
00:46:10,239 --> 00:46:12,107
Oh, venha aqui, baixinho.
851
00:46:12,174 --> 00:46:14,740
Venha aqui, filho.
852
00:46:14,807 --> 00:46:16,673
Vamos ver o que voc�
tem na outra orelha?
853
00:46:16,740 --> 00:46:18,339
Ora, n�o deve dar seu ouvido
a todos,
854
00:46:18,406 --> 00:46:20,773
E ali est� ele.
855
00:46:50,506 --> 00:46:53,873
Tio Famous.
Boa noite, Famous.
856
00:46:53,940 --> 00:46:55,373
Boa noite.
Boa noite, Parson.
857
00:46:55,440 --> 00:46:57,873
Se afastem, pessoal,
e deixe o Parson passar.
858
00:46:57,940 --> 00:46:59,740
Boa noite, Sr. Gray.
Boa noite.
859
00:46:59,807 --> 00:47:01,573
Boa noite.
860
00:47:01,640 --> 00:47:02,673
Ah, � um novo chap�u, Sra. Gray?
861
00:47:02,740 --> 00:47:05,339
N�o, n�o � novo.
� apenas o meu antigo
862
00:47:05,406 --> 00:47:06,339
Com uma fita diferente.
863
00:47:06,406 --> 00:47:07,773
Passem por aqui, pessoal.
864
00:47:07,840 --> 00:47:08,873
Por aqui.
865
00:47:08,940 --> 00:47:11,107
Deixem o Parson ir para l�, por favor.
866
00:47:11,174 --> 00:47:12,773
Hey, Jed.
867
00:47:12,840 --> 00:47:14,174
Hey.
868
00:47:14,239 --> 00:47:15,840
Como est�o suas pernas?
869
00:47:15,907 --> 00:47:17,873
Andando, JD,
apenas andando.
870
00:47:17,940 --> 00:47:19,840
Talvez voc� devesse comprar
alguns desses medicamentos.
871
00:47:19,907 --> 00:47:21,740
Eles dizem que s�o
bom para velhos.
872
00:47:21,807 --> 00:47:24,773
N�o parecem ajudar muito!
873
00:47:24,840 --> 00:47:27,206
Eu n�o acho que seja
muito engra�ado.
874
00:47:35,940 --> 00:47:38,074
Qual � o problema?
Voc� n�o est� se sentindo bem?
875
00:47:50,940 --> 00:47:52,306
Agora, isso n�o � uma
estranha maneira
876
00:47:52,373 --> 00:47:53,973
para um homem adulto
ganhar a vida?
877
00:47:58,107 --> 00:47:59,807
Tudo bem, agora vamos ver esse pessoal
agrad�vel e tranquilo aqui.
878
00:47:59,873 --> 00:48:02,640
Quietos. Agrad�vel e tranquilo.
879
00:48:02,707 --> 00:48:04,140
Meus amigos, voc�s est�o
prestes a ver
880
00:48:04,206 --> 00:48:06,140
pela primeira vez
em qualquer palco,
881
00:48:06,206 --> 00:48:08,406
A fa�anha da magia negra,
882
00:48:08,473 --> 00:48:10,840
Ensinada a mim por um velho
amigo �ndio.
883
00:48:10,907 --> 00:48:13,673
Um feito impressionante, confuso
e muito perto do imposs�vel -
884
00:48:13,740 --> 00:48:15,273
Esperem para ver se n�o �.
885
00:48:17,740 --> 00:48:19,673
Agora eu vou precisar
da assist�ncia
886
00:48:19,740 --> 00:48:22,339
de algum jovem cavalheiro
da plat�ia.
887
00:48:22,406 --> 00:48:24,074
E voc�, baixinho?
888
00:48:24,140 --> 00:48:25,506
Voc� vai me dar uma m�o,
n�o vai?
889
00:48:25,573 --> 00:48:27,406
Venha aqui. N�o seja t�mido.
890
00:48:27,473 --> 00:48:30,339
Voc� n�o tem que ir at� l�
se n�o quiser.
891
00:48:30,406 --> 00:48:33,206
� isso a�.
Bem, � o garoto do Parson.
892
00:48:33,273 --> 00:48:35,406
Pelo amor de Deus.
893
00:48:35,473 --> 00:48:37,907
Que belo garoto voc� tem
aqui, Parson, sim senhor.
894
00:48:37,973 --> 00:48:39,840
O que voc� tem
embaixo aqui, agora?
895
00:48:39,907 --> 00:48:41,873
S� um minuto, vamos ver.
896
00:48:41,940 --> 00:48:43,306
Mas o que � isso?
897
00:48:43,373 --> 00:48:44,773
Apenas olhem para isso.
898
00:48:44,840 --> 00:48:45,807
Olha isso!
899
00:48:46,940 --> 00:48:47,873
Isto pertence a voc�?
900
00:48:47,940 --> 00:48:48,807
Agora, n�o deixe que isso o preocupe.
901
00:48:48,873 --> 00:48:50,440
Voc� fica parado -
902
00:48:50,506 --> 00:48:51,873
Agora, ele tem algo
aqui, tamb�m.
903
00:48:51,940 --> 00:48:53,373
Mas o que � isso agora?
904
00:48:53,440 --> 00:48:55,373
Fique firme. Olhar para aquilo
- salsichas.
905
00:48:55,440 --> 00:48:57,807
3 salsichas, 4 salsichas, 5 salsichas -
906
00:48:57,873 --> 00:48:59,239
Um pote inteiro de salsichas.
907
00:49:00,940 --> 00:49:04,140
Oh, o que acham disso?
Ele trouxe sua ceia junto com ele.
908
00:49:11,140 --> 00:49:13,406
Voc� est� com fome, baixinho?
Claro que voc� est�.
909
00:49:13,473 --> 00:49:15,239
Eu nunca vi um garoto da sua
idade que n�o esteja.
910
00:49:15,306 --> 00:49:16,840
E n�s vamos fazer algo
sobre isso agora.
911
00:49:16,907 --> 00:49:18,406
Traga aqui, garoto.
912
00:49:18,473 --> 00:49:20,673
Sim, senhor.
Olhe aqui, baixinho.
913
00:49:20,740 --> 00:49:22,339
Voc� est� no jogo para
provar alguma
914
00:49:22,406 --> 00:49:23,940
de minhas famosas especialidades -
915
00:49:24,007 --> 00:49:27,339
Professor Jones, quer elaborar um
pentrante pudim de coco?
916
00:49:27,406 --> 00:49:28,339
N�o vai levar mais de um minuto
917
00:49:28,406 --> 00:49:29,740
Jogamos tudo junto aqui.
918
00:49:29,807 --> 00:49:32,174
Vamos colocar um pouco de farinha
e um pouco de �gua a�,
919
00:49:32,239 --> 00:49:34,339
Ent�o vamos colocar alguns
velhos sucos.
920
00:49:34,406 --> 00:49:35,840
Jogue-os l� dentro.
921
00:49:35,907 --> 00:49:37,907
Pulverize o caro�o da ma��,
922
00:49:37,973 --> 00:49:40,273
E algumas ess�ncias das velhas
galochas de borracha.
923
00:49:42,840 --> 00:49:44,473
Qualquer uma de voc�s senhoras
924
00:49:44,540 --> 00:49:46,406
a� fora, como uma receita
deste prato incomum,
925
00:49:46,473 --> 00:49:47,873
ser�o bem-vindas para me acompanhar.
926
00:49:47,940 --> 00:49:49,440
Ap�s o show e s� pedir para ela.
927
00:49:49,506 --> 00:49:51,440
Apenas tragam o seu
papel e seu l�pis
928
00:49:51,506 --> 00:49:53,373
E alguns sais de cheiro,
isso � tudo.
929
00:49:53,440 --> 00:49:54,707
Agora uma pitada de
bicarbonato de s�dio.
930
00:49:54,773 --> 00:49:55,873
N�s vamos colocar isso aqui.
931
00:49:55,940 --> 00:49:58,373
Um pouco de cera de vela derretida,
932
00:49:58,440 --> 00:50:00,206
E enquanto isso, os homens -
933
00:50:00,273 --> 00:50:01,440
Voc�s n�o gostariam de ver
934
00:50:01,506 --> 00:50:03,306
algo diferente sobre a mesa?
935
00:50:03,373 --> 00:50:04,373
Claro que sim!
936
00:50:04,440 --> 00:50:05,873
Bem, � s� pedir pelo delicioso
937
00:50:05,940 --> 00:50:07,873
"Pudim de coco".
938
00:50:07,940 --> 00:50:09,940
Agora vou terminar isso
939
00:50:10,007 --> 00:50:12,940
Com uma pitada desse
famoso extrato.
940
00:50:13,007 --> 00:50:15,373
Vamos decor�-lo com uma pena
da cauda de um peru.
941
00:50:15,440 --> 00:50:17,373
N�s vamos deixar ferver
por algum tempo,
942
00:50:17,440 --> 00:50:19,373
Coloque a tampa para baixo
sobre ele deixe bem fechado -
943
00:50:19,440 --> 00:50:21,306
Segure isso, garoto, voc� consegue?
944
00:50:21,373 --> 00:50:23,807
Agora vamos repetir a f�rmula m�gica.
- Abracadabra.
945
00:50:23,873 --> 00:50:27,239
duzza, duzza, duzza da buzzadabaloo,
presto Chango,
946
00:50:27,306 --> 00:50:28,973
E a� est� o seu pudim.
947
00:50:29,040 --> 00:50:30,907
Bem, n�o quer ver como
ele saiu, meu filho?
948
00:50:30,973 --> 00:50:33,174
Venha, vamos dar uma
olhada nisso.
949
00:50:47,473 --> 00:50:50,973
Isso � tudo por hoje.
Muito obrigado.
950
00:50:51,040 --> 00:50:53,640
Agora, se as pessoas puderem se reunir
aqui um pouco mais perto,
951
00:50:53,707 --> 00:50:55,873
Quando voc� ouve o nome
do meu produto,
952
00:50:55,940 --> 00:50:57,440
Velho Jones, t�nico magn�tico...
953
00:50:57,506 --> 00:51:00,373
Bem, amigos, existem apenas tr�s
palavras que eu quero lembrar.
954
00:51:00,440 --> 00:51:02,373
Quais s�o estas 3 palavras,
meus amigos?
955
00:51:02,440 --> 00:51:04,873
"Ainda h� esperan�a", s�o essas.
956
00:51:04,940 --> 00:51:07,873
Agora, amigos, n�o me importa
qual seja a sua doen�a -
957
00:51:07,940 --> 00:51:08,873
Seja o c�rebro ou o f�gado,
958
00:51:08,940 --> 00:51:10,707
Sejam os nervos ou os �rg�os,
959
00:51:10,773 --> 00:51:13,373
seja recorrente, maligno, epidemia ...
960
00:51:13,440 --> 00:51:15,239
V� buscar o jovem Dr. Harris.
961
00:51:34,040 --> 00:51:36,473
Ele n�o comeu muito na ceia
para falar.
962
00:51:36,540 --> 00:51:38,773
N�s pensamos que era apenas
a excita��o do espect�culo.
963
00:51:47,473 --> 00:51:49,840
Eu tenho medo � da
febre tif�ide.
964
00:51:49,907 --> 00:51:51,074
Febre tif�ide?
965
00:51:51,140 --> 00:51:52,707
O que podemos fazer?
966
00:51:54,840 --> 00:51:56,907
N�o muito.
967
00:51:56,973 --> 00:51:59,373
Mant�-lo o mais
confort�vel poss�vel.
968
00:52:03,506 --> 00:52:06,239
D�-lhe uma colherada disto
se ele fica inquieto.
969
00:52:09,940 --> 00:52:11,740
E gelo quando a febre piorar.
970
00:52:24,873 --> 00:52:26,373
Agora, ou�a.
971
00:52:26,440 --> 00:52:27,873
Ele � jovem, e ele � forte.
972
00:52:27,940 --> 00:52:29,873
Ele tem tudo do seu lado.
973
00:52:29,940 --> 00:52:31,440
Com um pouco de sorte,
n�o h� nenhuma raz�o
974
00:52:31,506 --> 00:52:33,740
Para ele n�o passar bem por esta
e ficar tudo bem.
975
00:52:51,907 --> 00:52:54,773
Vamos descer at� o riacho.
976
00:52:54,840 --> 00:52:57,840
Vamos nadar.
977
00:52:57,907 --> 00:52:59,339
Vamos tomar uma bebida.
978
00:52:59,406 --> 00:53:03,273
Estou com sede
- sede horr�vel.
979
00:53:03,339 --> 00:53:05,840
O sol est� t�o quente.
980
00:53:05,907 --> 00:53:08,074
Vamos colocar a cabe�a na �gua.
981
00:53:18,273 --> 00:53:20,373
Voc� n�o dormiu por dias.
982
00:53:20,440 --> 00:53:21,807
Eu vou colocar voc� na cama.
983
00:53:21,873 --> 00:53:23,940
Eu n�o estou cansado.
984
00:53:24,007 --> 00:53:26,440
Basta deitar um pouco, querida.
985
00:53:26,506 --> 00:53:27,873
Eu vou estar aqui o tempo todo.
986
00:53:27,940 --> 00:53:29,873
Eu chamo voc�,
se alguma coisa -
987
00:53:29,940 --> 00:53:32,206
Lembre-se do que o m�dico disse?
988
00:53:32,273 --> 00:53:33,907
Cabe a John agora.
989
00:53:38,373 --> 00:53:39,573
Essa � a maneira.
990
00:53:41,807 --> 00:53:44,174
Dias se parecem anos
num momento como este.
991
00:54:14,940 --> 00:54:17,873
Tudo que eu posso pensar
agora � nos tempos
992
00:54:17,940 --> 00:54:19,873
que Eu n�o era doce para ele.
993
00:54:19,940 --> 00:54:23,940
As vezes que eu falei
secamente com ele.
994
00:54:24,007 --> 00:54:26,940
Eu n�o sei se ele
sempre entendeu.
995
00:54:27,007 --> 00:54:29,273
Um menino n�o entende sempre que
996
00:54:29,339 --> 00:54:32,406
Voc� o ama e ainda fala
duramente com ele.
997
00:54:36,273 --> 00:54:38,940
Isto � t�o dif�cil de saber.
998
00:54:39,007 --> 00:54:44,873
Ele sempre foi exatamente
o mesmo comigo -
999
00:54:44,940 --> 00:54:46,740
Exatamente o mesmo.
1000
00:54:49,473 --> 00:54:51,840
Talvez n�o fui a mesma por ele.
1001
00:54:51,907 --> 00:54:53,840
Acho que � tolice minha
1002
00:54:53,907 --> 00:54:56,373
De pensar que poderia
ser sempre o mesmo.
1003
00:54:59,174 --> 00:55:00,540
N�o fale, querida.
1004
00:55:06,973 --> 00:55:12,339
Eu s� queria ter sido
mais doce para ele, s� isso.
1005
00:55:12,406 --> 00:55:14,406
� um menino t�o bom.
1006
00:55:14,473 --> 00:55:17,306
Ele nunca fez nada
realmente ruim.
1007
00:55:19,406 --> 00:55:21,373
Eu s� queria poder dizer-lhe
1008
00:55:21,440 --> 00:55:24,140
Que bom garoto ele tem sido,
1009
00:55:24,206 --> 00:55:25,907
Que b�n��o.
1010
00:56:23,840 --> 00:56:25,406
Harriet!
1011
00:56:31,373 --> 00:56:32,807
Tia Harriet?
1012
00:56:32,873 --> 00:56:34,306
Sim, querido?
1013
00:56:34,373 --> 00:56:35,640
Estou com fome.
1014
00:56:58,373 --> 00:57:01,339
Voc� vai se atrasar, sr. Gray.
1015
00:57:01,406 --> 00:57:03,907
Vamos, suba, suba, suba.
1016
00:57:03,973 --> 00:57:05,840
E quanto a voc�?
Voc� vai � igreja assim?
1017
00:57:05,907 --> 00:57:08,273
Eu vou fica brincando hoje,
como voc�.
1018
00:57:08,339 --> 00:57:10,907
Sr. Gray ...
1019
00:57:10,973 --> 00:57:12,840
H� tempo de sobra, Harriet,
tempo de sobra.
1020
00:57:12,907 --> 00:57:15,907
Oh, voc� sempre diz isso.
Aqui est�.
1021
00:57:15,973 --> 00:57:17,840
Eu declaro, Sr. Gray, eu poderia
ter toda a sua ...
1022
00:57:17,907 --> 00:57:19,773
congrega��o pronta na igreja ...
1023
00:57:19,840 --> 00:57:21,840
Antes que eu pudesse
arrumar voc�.
1024
00:57:21,907 --> 00:57:23,840
Bem, Harriet, voc�
tem que admitir
1025
00:57:23,907 --> 00:57:25,273
O resultado vale a pena.
1026
00:57:26,406 --> 00:57:28,406
Voc� n�o soa bem
fazendo isso.
1027
00:57:28,473 --> 00:57:30,339
Talvez voc� ainda est� procurando
aquela vara reta.
1028
00:57:30,406 --> 00:57:31,840
Isso � uma piada velha.
1029
00:57:31,907 --> 00:57:33,573
Vou perder sua voz doce hoje.
1030
00:57:33,640 --> 00:57:34,973
�s vezes voc� soa como
um baterista.
1031
00:57:35,040 --> 00:57:36,273
Agora, v�.
1032
00:57:36,339 --> 00:57:37,473
John, lembre-se de manter
sua janela aberta,
1033
00:57:37,540 --> 00:57:38,773
Voc� poder� ouvir os cantos.
1034
00:57:38,840 --> 00:57:40,840
Voc� vai cantar
"Stars in My Crown"?
1035
00:57:40,907 --> 00:57:42,673
Eu acho que pode
ser arranjado.
1036
00:57:42,740 --> 00:57:44,873
Oh, n�o pisquem seus olhos
para mim, voc�s dois.
1037
00:57:44,940 --> 00:57:46,473
Eu sei o que voc�s est�o pensando,
1038
00:57:46,540 --> 00:57:48,940
E isso n�o vai lhe fazer
um pingo de bem.
1039
00:57:49,007 --> 00:57:51,807
Gussie Lou Lyles vai obrigar voc�
tocar o �rg�o, Sr. Gray,
1040
00:57:51,873 --> 00:57:53,306
E os hinos est�o todos escolhidos.
1041
00:57:53,373 --> 00:57:54,973
Gostaria de saber quais s�o?
1042
00:57:55,040 --> 00:57:56,707
Veja voc�, John?
1043
00:57:56,773 --> 00:57:58,673
Voc� n�o pode ficar a frente
de sua tia Harriet.
1044
00:57:58,740 --> 00:58:02,807
Vara reta, de fato.
1045
00:58:02,873 --> 00:58:04,473
Vara reta, o que � isso?
1046
00:58:04,540 --> 00:58:06,239
Ah, � s� uma hist�ria antiga.
1047
00:58:06,306 --> 00:58:07,440
Eu nunca ouvi isso.
1048
00:58:07,506 --> 00:58:08,840
Isto � sobre um jovem
1049
00:58:08,907 --> 00:58:11,673
Que costumava vir
falar comigo.
1050
00:58:11,740 --> 00:58:13,406
Me conte a hist�ria,
tia Harriet.
1051
00:58:13,473 --> 00:58:16,174
Bem, veja voc�, antes
de conhecer Parson,
1052
00:58:16,239 --> 00:58:17,406
Eu nunca estava satisfeita
1053
00:58:17,473 --> 00:58:19,339
com qualquer um dos pretendentes
que veio falar comigo.
1054
00:58:19,406 --> 00:58:20,840
Eu costumava rir deles
1055
00:58:20,907 --> 00:58:22,840
E fazer piadas sobre
o modo como agiam.
1056
00:58:22,907 --> 00:58:24,840
Enfim, minha m�e me disse:
1057
00:58:24,907 --> 00:58:26,840
"Harriet, Eu conheci um homem
1058
00:58:26,907 --> 00:58:28,339
"Quem passou caminhando
na floresta
1059
00:58:28,406 --> 00:58:30,339
"� procura de uma boa vara reta,
1060
00:58:30,406 --> 00:58:32,339
"Para transformar em uma bengala.
1061
00:58:32,406 --> 00:58:34,339
"Ele n�o tinha ido muito longe
antes de encontrar
1062
00:58:34,406 --> 00:58:36,673
"o que pensava ser a pe�a
de carvalho adequada.
1063
00:58:36,740 --> 00:58:37,840
"Mas quando ele foi para cort�-la,
1064
00:58:37,907 --> 00:58:38,840
"Ele percebeu que n�o
era exatamente
1065
00:58:38,907 --> 00:58:40,740
"suficientemente reta
para atender a ele.
1066
00:58:40,807 --> 00:58:43,440
"Eu s� vou procurar um pouco
mais, disse o homem.
1067
00:58:43,506 --> 00:58:45,973
"E era o mesmo com todas
as �rvores no bosque.
1068
00:58:46,040 --> 00:58:47,940
"A primeira coisa que ele
soube, estava escuro,
1069
00:58:48,007 --> 00:58:49,940
"E ele passou todo o dia
naquele bosque,
1070
00:58:50,007 --> 00:58:52,740
E ele n�o tinha nada para resolver
seus problemas."
1071
00:58:52,807 --> 00:58:54,040
Mam�e disse,
1072
00:58:54,107 --> 00:58:57,306
"Harriet, esse � o jeito que
voc� � com os homens."
1073
00:58:57,373 --> 00:58:59,973
"Porque", disse ela,
todo homem nascido
1074
00:59:00,040 --> 00:59:02,206
"Tem algum problema com ele.
1075
00:59:02,273 --> 00:59:03,807
"E se voc� est� procurando
o Homem Perfeito,
1076
00:59:03,873 --> 00:59:06,306
Voc� nunca vai encontr�-lo. "
1077
00:59:06,373 --> 00:59:09,306
Mas naquele minuto
Eu vi o Parson,
1078
00:59:09,373 --> 00:59:11,007
Eu sabia que mam�e estava errada.
1079
00:59:14,673 --> 00:59:15,773
Tia Harriet?
1080
00:59:15,840 --> 00:59:17,606
Sim, querido?
1081
00:59:17,673 --> 00:59:18,907
Voc� sabe,
1082
00:59:18,973 --> 00:59:21,406
Estou contente por eu viver
com voc� e o Parson
1083
00:59:21,473 --> 00:59:25,206
Em vez de uma M�e e um Pai como
os outros meninos.
1084
00:59:27,440 --> 00:59:29,807
Voc� ouviu o que eu disse?
1085
00:59:51,007 --> 00:59:53,873
Eu ainda estava na
cama quando a escola abriu,
1086
00:59:53,940 --> 00:59:55,873
Mas Parson desceu
como de costume
1087
00:59:55,940 --> 00:59:58,373
Para iniciar o termo em grande estilo.
1088
00:59:58,440 --> 01:00:00,873
Agora, h� mais uma coisa que eu
gostaria de perguntar as voc�s.
1089
01:00:00,940 --> 01:00:03,873
Quantos de voc� fazem
suas preces regularmente?
1090
01:00:03,940 --> 01:00:06,873
Bom, bom.
Toda a primeira fila.
1091
01:00:06,940 --> 01:00:09,873
Apenas assim voc� n�o tem tantas
dificuldades, com a ajuda de Deus,
1092
01:00:09,940 --> 01:00:12,373
Que voc� se esquece como
ajudar a si mesmo.
1093
01:00:12,440 --> 01:00:14,373
Me lembro disso cada vez -
1094
01:00:14,440 --> 01:00:17,873
Eu acho que foi em A batalha
de Chattanooga em 63 -
1095
01:00:17,940 --> 01:00:19,373
Meu cavalo caiu comigo, veja,
1096
01:00:19,440 --> 01:00:21,740
E eu tive que fazer um
mergulho para a tampa.
1097
01:00:21,807 --> 01:00:22,973
Bem, logo ao lado, eu subi
1098
01:00:23,040 --> 01:00:25,473
e dei de cara com um velho
mascando tabaco.
1099
01:00:25,540 --> 01:00:27,140
Ele olhou para mim sentado
ali no ch�o,
1100
01:00:27,206 --> 01:00:30,406
E ele olhou para a B�blia
saindo do meu bolso.
1101
01:00:30,473 --> 01:00:33,406
Ele me disse: "Filho,
1102
01:00:33,473 --> 01:00:36,040
"S� porque voc� � pregador
1103
01:00:36,107 --> 01:00:37,840
N�o significa que voc� n�o tem que
manter seu traseiro para baixo."
1104
01:00:39,940 --> 01:00:41,973
Bem, eu sei que tem sido
um ver�o longo,
1105
01:00:42,040 --> 01:00:43,339
E voc� est�o ansiosos para
voltar aos seus livros.
1106
01:00:45,973 --> 01:00:47,406
F�: Eu acho que esses
livros ficar�o aqui
1107
01:00:47,473 --> 01:00:49,174
Por mais um dia, voc�
n�o acham, crian�as?
1108
01:00:49,239 --> 01:00:50,840
A classe foi liberada.
1109
01:00:57,007 --> 01:00:59,873
Sr. Gray, eu gostaria
de falar com voc�.
1110
01:00:59,940 --> 01:01:02,373
Posso perguntar o que voc�
est� fazendo aqui?
1111
01:01:02,440 --> 01:01:03,873
Posso perguntar porque
voc� est� aqui?
1112
01:01:03,940 --> 01:01:05,373
Use sua cabe�a, homem.
1113
01:01:05,440 --> 01:01:06,940
H� febre tif�ide em sua casa.
1114
01:01:07,007 --> 01:01:08,373
Se voc� n�o quiser espalh�-la
por toda a cidade
1115
01:01:08,440 --> 01:01:09,873
melhor voc� ir para
casa e ficar l�.
1116
01:01:09,940 --> 01:01:10,873
Agora, espere um minuto.
1117
01:01:10,940 --> 01:01:12,440
A �ltima vez que ouvi,
a febre tif�ide vem
1118
01:01:12,506 --> 01:01:14,873
Da �gua pot�vel ruim, e
n�o de prega��o ruim -
1119
01:01:14,940 --> 01:01:16,373
Ou mesmo de uma boa prega��o.
1120
01:01:16,440 --> 01:01:18,206
Favor permita-me conhecer
o meu trabalho.
1121
01:01:18,273 --> 01:01:19,306
Visitou John esta manh�?
1122
01:01:19,373 --> 01:01:20,373
Sim.
1123
01:01:20,440 --> 01:01:21,373
Voc�s estiveram por perto
para falar com ele?
1124
01:01:21,440 --> 01:01:22,573
Se sentou na cama
- o tocou?
1125
01:01:22,640 --> 01:01:24,373
Sim, acho que sim.
1126
01:01:24,440 --> 01:01:25,873
Bem, isso o torna um
portador em potencial.
1127
01:01:25,940 --> 01:01:27,440
Voc� n�o percebe isso?
1128
01:01:27,506 --> 01:01:29,140
Voc� n�o percebe que
vindo aqui hoje,
1129
01:01:29,206 --> 01:01:30,573
voc� pode ter deixado
estas crian�as e a Sra. Samuels
1130
01:01:30,640 --> 01:01:31,907
expostas � infec��o?
1131
01:01:31,973 --> 01:01:33,406
Voc� pode parar por a�.
1132
01:01:33,473 --> 01:01:35,339
Claro, eu tenho entrado e sa�do
do quarto de John.
1133
01:01:35,406 --> 01:01:36,907
Tanto quanto voc�.
1134
01:01:36,973 --> 01:01:38,406
Eu estive passando sobre
o meu trabalho,
1135
01:01:38,473 --> 01:01:40,339
Atendendo apelos e fazendo
discursos.
1136
01:01:40,406 --> 01:01:41,907
Tanto quanto voc�.
1137
01:01:41,973 --> 01:01:42,907
Se h� algo no que voc� diz,
1138
01:01:42,973 --> 01:01:44,740
Eu acho eles deveriam isolar
a n�s dois.
1139
01:01:44,807 --> 01:01:46,473
Quanto tempo voc� acha que
essa cidade poderia seguir
1140
01:01:46,540 --> 01:01:48,940
sem mim ou algu�m como eu que
fa�a o meu trabalho?
1141
01:01:49,007 --> 01:01:50,740
Quem iria fazer o meu?
1142
01:01:57,473 --> 01:02:01,373
A escola mal tinha aberto
quando teve de fechar novamente.
1143
01:02:01,440 --> 01:02:04,940
Faith Samuels estava
com febre tif�ide.
1144
01:02:05,007 --> 01:02:07,440
E em nenhum momento, as luzes
estavam acesas at� o sol raiar
1145
01:02:07,506 --> 01:02:11,074
Com a propaga��o da doen�a por toda
a cidade e continuou se espalhando.
1146
01:02:24,940 --> 01:02:26,873
Voc� demorou, Sr. Gray.
1147
01:02:26,940 --> 01:02:28,873
Eu parei na casa de Isbell.
1148
01:02:28,940 --> 01:02:30,306
Chase est� com febre tif�ide.
1149
01:02:30,373 --> 01:02:31,873
Chase tamb�m?
1150
01:02:31,940 --> 01:02:34,406
N�o diga nada para John.
1151
01:02:34,473 --> 01:02:37,174
Eu nunca vi Jed em tal estado.
1152
01:02:37,239 --> 01:02:38,907
Ele est� com medo.
1153
01:02:38,973 --> 01:02:39,907
Querendo gritar por ajuda,
1154
01:02:39,973 --> 01:02:42,907
N�o saber para quem gritar.
1155
01:02:42,973 --> 01:02:44,807
Para dizer a verdade, estou
assustado comigo mesmo.
1156
01:02:44,873 --> 01:02:46,907
Venha e coma.
1157
01:02:46,973 --> 01:02:49,640
7, n�o, 8 casos esta semana.
1158
01:02:49,707 --> 01:02:51,673
Faith Samuels, Kim Aldridge,
Effie Meyers -
1159
01:02:51,740 --> 01:02:54,339
As meninas Ware.
1160
01:02:54,406 --> 01:02:56,273
A pequena Carol Bowie, Bobby Sam.
1161
01:02:56,339 --> 01:02:58,339
E agora Chase.
1162
01:02:58,406 --> 01:02:59,840
E amanh�, algu�m -
1163
01:02:59,907 --> 01:03:01,339
A menos que encontremos a fonte.
1164
01:03:01,406 --> 01:03:02,940
N�s temos que encontrar.
1165
01:03:03,007 --> 01:03:06,907
Quando o sr. Backett veio com
suas provis�es,
1166
01:03:06,973 --> 01:03:09,040
Ele disse que achava muito estranho
que voc� n�o tinha
1167
01:03:09,107 --> 01:03:10,940
pensado em examinar
a escola bem.
1168
01:03:11,007 --> 01:03:13,440
Se Lon Backett tivesse metade do
c�rebro com que ele nasceu,
1169
01:03:13,506 --> 01:03:15,339
Ele saberia bem que n�o poderia
ser a escola.
1170
01:03:15,406 --> 01:03:17,273
John ficou com febre antes.
1171
01:03:17,339 --> 01:03:18,807
Isso foi antes mesmo
de come�ar a aula.
1172
01:03:18,873 --> 01:03:20,873
Isso mesmo.
1173
01:03:20,940 --> 01:03:23,306
Esta torta de galinha � boa.
1174
01:03:23,373 --> 01:03:26,306
Torta de frango?
1175
01:03:31,873 --> 01:03:33,306
O que �, Sr. Carroll?
1176
01:03:33,373 --> 01:03:34,873
O que �, Thad?
1177
01:03:34,940 --> 01:03:36,306
A patroa me enviou, Parson.
1178
01:03:36,373 --> 01:03:38,873
� o nosso Bobby Sam.
1179
01:03:38,940 --> 01:03:41,840
Ele -
- Parson, voc� pode vir?
1180
01:03:41,907 --> 01:03:43,107
Claro que eu vou.
1181
01:03:54,907 --> 01:03:56,239
Oh, pode ir se quiser.
1182
01:03:56,306 --> 01:03:58,339
Eu desisti de tentar dizer-lhe
o que fazer.
1183
01:03:58,406 --> 01:04:00,239
Mas h� uma crian�a morta
nessa casa
1184
01:04:00,306 --> 01:04:02,273
que poderia estar bem viva
se n�o fosse por voc�.
1185
01:04:02,339 --> 01:04:03,373
Eu disse basta!
1186
01:04:52,339 --> 01:04:54,406
Ele est� morto.
1187
01:04:54,840 --> 01:04:56,339
Oh.
1188
01:04:56,406 --> 01:04:57,773
Vou direto para l�.
1189
01:04:57,840 --> 01:04:59,406
N�o, espere.
1190
01:04:59,473 --> 01:05:01,406
Eu te disse, que eu n�o
consegui falar
1191
01:05:01,473 --> 01:05:03,840
com Dan Harris sobre a escola?
1192
01:05:03,907 --> 01:05:05,907
Aconteceu de novo esta noite.
1193
01:05:05,973 --> 01:05:08,074
Ele tem uma ideia de que tudo
isso � culpa minha.
1194
01:05:08,140 --> 01:05:10,840
E estou bem pr�ximo de
acreditar nele.
1195
01:05:10,907 --> 01:05:13,174
Como ele pode dizer
que a culpa � sua?
1196
01:05:13,239 --> 01:05:15,406
Ele quer dizer que peguei
a febre de John
1197
01:05:15,473 --> 01:05:17,673
E passei para as outras crian�as
de alguma forma.
1198
01:05:17,740 --> 01:05:18,840
At� passei � Faith
1199
01:05:18,907 --> 01:05:19,773
E sem dizer aos outros quantos.
1200
01:05:19,840 --> 01:05:21,873
N�o � verdade.
1201
01:05:21,940 --> 01:05:23,873
Quem somos n�s para dizer
que n�o � verdade?
1202
01:05:23,940 --> 01:05:25,373
Ele � um m�dico, ele
� um bom m�dico.
1203
01:05:25,440 --> 01:05:26,940
Ele conhece seu trabalho.
1204
01:05:27,007 --> 01:05:28,873
Eu acho que deveria ter dado
ouvidos a ele naquele dia,
1205
01:05:28,940 --> 01:05:31,040
mas ele me irritou de um jeito.
1206
01:05:31,107 --> 01:05:33,473
Agora eu fico pensando que talvez
ele estivesse certo.
1207
01:05:33,540 --> 01:05:35,873
Talvez ele esteja certo
o tempo todo,
1208
01:05:35,940 --> 01:05:37,940
S� que agora � tarde demais -
1209
01:05:38,007 --> 01:05:41,940
Tarde demais para Bobby Sam,
de qualquer maneira.
1210
01:05:42,007 --> 01:05:43,973
Harriet, o que eu vou fazer?
1211
01:05:44,040 --> 01:05:45,807
Voc� vai continuar, � claro,
1212
01:05:45,873 --> 01:05:47,873
O mesmo de sempre.
1213
01:05:47,940 --> 01:05:49,940
Por que, agora, com
todo este problema,
1214
01:05:50,007 --> 01:05:51,873
� quando as pessoas
mais precisam de voc�.
1215
01:05:51,940 --> 01:05:53,406
Eles -
Sabe o que Dan Harris me disse:
1216
01:05:53,473 --> 01:05:54,773
Saia imediatamente?
1217
01:05:54,840 --> 01:05:57,673
"V� para casa e permane�a l�."
1218
01:05:57,740 --> 01:06:00,406
Eu n�o fui homem suficiente
para fazer isso.
1219
01:06:00,473 --> 01:06:03,773
Eu n�o posso dizer se sou homem
suficiente para fazer isso agora, mas -
1220
01:06:03,840 --> 01:06:04,873
Eu pretendo descobrir.
1221
01:06:04,940 --> 01:06:06,773
Amanh�, no entanto.
1222
01:06:06,840 --> 01:06:08,840
E os servi�os?
1223
01:06:08,907 --> 01:06:11,040
N�o vai haver qualquer servi�o.
1224
01:06:18,907 --> 01:06:21,273
"Servi�os n�o ser�o realizados
nesta igreja
1225
01:06:21,339 --> 01:06:23,740
"at� outro aviso.
1226
01:06:23,807 --> 01:06:26,840
"Pedimos suas ora��es
para os doentes.
1227
01:06:26,907 --> 01:06:29,074
JD Gray, pastor. "
1228
01:06:31,506 --> 01:06:33,440
Quando Parson fechou
a porta da igreja,
1229
01:06:33,506 --> 01:06:37,406
Ele tamb�m fechou a porta
sobre si mesmo.
1230
01:06:37,473 --> 01:06:38,873
Era tudo que ele poderia
fazer agora
1231
01:06:38,940 --> 01:06:40,373
Para os povos que
confiaram nele.
1232
01:06:40,440 --> 01:06:43,873
O resto ficou para o jovem
Dr. Harris.
1233
01:06:43,940 --> 01:06:46,306
Assim, de uma forma, voc� v�,
desta vez foi infeliz
1234
01:06:46,373 --> 01:06:49,440
regresso para casa do jovem m�dico.
1235
01:06:49,506 --> 01:06:53,873
Agora, pela primeira vez, ele sabia
como era bom ser necess�rio,
1236
01:06:53,940 --> 01:06:57,673
Bom para ser notado e para ser
recebido como um amigo confi�vel.
1237
01:07:00,373 --> 01:07:03,339
Era mesmo bom para ir
de olhos vermelhos e muito cansado,
1238
01:07:03,406 --> 01:07:05,339
Caindo no sono onde pudesse
1239
01:07:05,406 --> 01:07:07,907
Na estrada indo para a pr�pria casa,
1240
01:07:07,973 --> 01:07:11,339
Para que os outros possam dormir
melhor por causa dele.
1241
01:07:11,406 --> 01:07:13,840
Ele simplesmente n�o poderia
continuar se sentindo um estranho
1242
01:07:13,907 --> 01:07:15,773
Entre povos cujas suas
vidas tornaram-se de repente
1243
01:07:15,840 --> 01:07:17,540
Uma parte de sua vida.
1244
01:07:19,907 --> 01:07:21,773
Est� tudo bem. Ele vai se recuperar.
1245
01:07:21,840 --> 01:07:23,206
Gra�as a Deus.
1246
01:07:25,406 --> 01:07:27,907
Os sortudos,
como os Isbells,
1247
01:07:27,973 --> 01:07:31,339
Cujos rostos falaram seus agradecimentos
a ele melhor do que quaisquer palavras,
1248
01:07:31,406 --> 01:07:34,007
E os outros, como Kate
e Harry Ware,
1249
01:07:34,074 --> 01:07:35,673
cujo pesar foi a sua tristeza.
1250
01:07:50,373 --> 01:07:52,174
Eu fiz de tudo.
1251
01:07:58,306 --> 01:08:00,306
Eu sei, doutor.
1252
01:08:00,373 --> 01:08:02,140
Eu acho que n�s precisamos agora
1253
01:08:02,206 --> 01:08:03,673
� outro tipo de ajuda.
1254
01:08:07,440 --> 01:08:10,840
Ent�o come�ou a parecer para
o jovem doutor que
1255
01:08:10,907 --> 01:08:14,339
Ele, tamb�m, precisava de
outro tipo de ajuda.
1256
01:08:14,406 --> 01:08:18,339
Mas, al�m da janela iluminada,
se ele tivesse sabido disso,
1257
01:08:18,406 --> 01:08:21,339
Era um homem em necessidade
mais profunda do que o seu.
1258
01:08:21,406 --> 01:08:23,840
Tudo que t�nhamos naqueles
dias, apareceu
1259
01:08:23,907 --> 01:08:25,840
no povo de Walesburg.
1260
01:08:25,907 --> 01:08:27,339
A casa que nos abrigou,
1261
01:08:27,406 --> 01:08:29,907
a comida que consumimos,
as roupas que usavamos.
1262
01:08:29,973 --> 01:08:33,339
Mas o que mais n�s aprendemos que o
valor n�o era dessas coisas.
1263
01:08:33,406 --> 01:08:35,273
Era a f� vivendo nos cora��es
1264
01:08:35,339 --> 01:08:37,840
de quem lhes deu.
1265
01:08:37,907 --> 01:08:41,373
N�s nunca fomos ricos
- exceto nisso.
1266
01:08:41,440 --> 01:08:44,440
E agora est�vamos
realmente pobres.
1267
01:08:44,506 --> 01:08:48,540
Durante dias, ningu�m tinha
vindo bater � porta.
1268
01:08:48,606 --> 01:08:51,206
E pela primeira vez desde
que podia se lembrar,
1269
01:08:51,273 --> 01:08:52,673
N�o teve o suficiente para comer.
1270
01:08:56,440 --> 01:08:58,807
Se voc� estiver indo para fora,
coloque outro casaco.
1271
01:08:58,873 --> 01:09:00,640
Eu mencionei que eu
estava saindo?
1272
01:09:00,707 --> 01:09:01,807
Achei que voc� poderia
estar subindo
1273
01:09:01,873 --> 01:09:03,707
ao cemit�rio de novo.
1274
01:09:03,773 --> 01:09:05,306
Eles enterraram o jovem Ware hoje.
1275
01:09:05,373 --> 01:09:07,807
Eu - Eu vi as plataformas saindo.
1276
01:09:07,873 --> 01:09:09,873
Eu pensei em ir at� l�.
1277
01:09:09,940 --> 01:09:11,873
Sr. Gray, j� fazem quase
duas semanas agora.
1278
01:09:11,940 --> 01:09:14,306
N�o seria melhor escrever ao
bispo para mandar algu�m?
1279
01:09:14,373 --> 01:09:16,273
Algu�m para fazer meu
trabalho por mim?
1280
01:09:16,339 --> 01:09:18,239
Ainda � o meu trabalho.
1281
01:09:18,306 --> 01:09:19,773
Se os povos ao redor daqui
querem uma mudan�a,
1282
01:09:19,840 --> 01:09:21,174
Eles perguntar�o para ele.
1283
01:09:21,239 --> 01:09:24,840
� para eles dizer, n�o eu.
1284
01:09:24,907 --> 01:09:26,007
Eu acho que voc� est� pensando
1285
01:09:26,074 --> 01:09:28,339
que eles v�o fazer isso em breve;
1286
01:09:28,406 --> 01:09:29,773
Talvez esteja esperando eles.
1287
01:09:29,840 --> 01:09:31,740
N�o.
1288
01:09:31,807 --> 01:09:34,673
John acredita em voc�,
e eu tamb�m.
1289
01:09:34,740 --> 01:09:36,773
Isso deveria ser suficiente
para qualquer homem.
1290
01:09:36,840 --> 01:09:38,907
Qualquer homem exceto voc�.
1291
01:09:38,973 --> 01:09:41,673
Voc� n�o precisa fazer qualquer
discurso bonito para mim.
1292
01:09:41,740 --> 01:09:43,406
Se John e eu fossemos
bastante para voc�,
1293
01:09:43,473 --> 01:09:44,773
Voc� n�o seria o homem
que voc� � -
1294
01:09:44,840 --> 01:09:46,406
Eu sei disso.
1295
01:09:46,473 --> 01:09:47,907
E eu sei que o que voc� quer agora
1296
01:09:47,973 --> 01:09:50,773
� muito mais do que podemos lhe dar.
1297
01:09:50,840 --> 01:09:54,940
Mais do que comida, abrigo,
louvar ou amar.
1298
01:09:55,007 --> 01:09:57,740
O que voc� quer � a cidade
de volta novamente.
1299
01:10:21,007 --> 01:10:23,973
* Era bom o bastante *
1300
01:10:24,040 --> 01:10:27,040
* Para meu Pai *
1301
01:10:27,107 --> 01:10:29,773
* Foi bom o suficiente
para mim *
1302
01:10:31,473 --> 01:10:34,907
Bem, rapaz, entre nesta casa.
1303
01:10:34,973 --> 01:10:36,807
Eu n�o ponho os olhos em
voc� h� tanto tempo,
1304
01:10:36,873 --> 01:10:39,406
Eu estava quase achando que
tinha me esquecido.
1305
01:10:39,473 --> 01:10:40,840
Eu vim por Belle.
Ela est� aqui?
1306
01:10:40,907 --> 01:10:42,473
Minha Belle?
1307
01:10:42,540 --> 01:10:43,406
Bem, voc� n�o est� pronto
para ir ca�ar
1308
01:10:43,473 --> 01:10:44,406
a essa hora da noite, n�o �?
1309
01:10:44,473 --> 01:10:47,406
Sim, eu estou. Precisamos -
1310
01:10:47,473 --> 01:10:49,973
Bem, tia Harriet,
ela quer que eu v�.
1311
01:10:50,040 --> 01:10:52,840
Bem, � melhor entrar.
1312
01:10:52,907 --> 01:10:55,873
Eu estou pegando uma brisa.
1313
01:10:55,940 --> 01:10:57,440
Eu s� vim por causa de Belle.
1314
01:10:57,506 --> 01:11:00,873
Bem, Belle, ela n�o est� aceitando
convites agora.
1315
01:11:00,940 --> 01:11:02,907
Olhe o que aconteceu desde
a �ltima vez que voc� venho aqui.
1316
01:11:10,406 --> 01:11:13,373
Qual � o problema, rapaz?
1317
01:11:13,440 --> 01:11:16,707
Quem te falou sobre
algum problema?
1318
01:11:16,773 --> 01:11:18,873
Seu rosto est� falando.
1319
01:11:18,940 --> 01:11:21,040
Bem, eu n�o consigo evitar.
Est� horr�vel l� em casa.
1320
01:11:21,107 --> 01:11:22,373
� como estar na cadeia -
1321
01:11:22,440 --> 01:11:23,707
� pior do que
estar na cadeia,
1322
01:11:23,773 --> 01:11:25,306
porque n�s n�o fizemos nada.
1323
01:11:25,373 --> 01:11:26,873
Claro que voc� n�o fez.
1324
01:11:26,940 --> 01:11:28,040
Bem, por que tem de haver
1325
01:11:28,107 --> 01:11:29,740
Uma coisa como febre tif�ide?
1326
01:11:29,807 --> 01:11:31,573
Para que serve ela, com excep��o
de ferir as pessoas?
1327
01:11:31,640 --> 01:11:33,740
N�o podemos saber tudo, querido.
1328
01:11:33,807 --> 01:11:35,406
Pode ser bom nisso ainda -
1329
01:11:35,473 --> 01:11:36,973
N�s somos apenas obrigados
a esperar para ver.
1330
01:11:37,040 --> 01:11:38,907
Mas esperei, e eu
ainda n�o vejo.
1331
01:11:38,973 --> 01:11:42,306
Bom, a febre tif�ide n�o �
nenhuma novidade.
1332
01:11:42,373 --> 01:11:45,406
Eu acho que � como
semear no campo -
1333
01:11:45,473 --> 01:11:48,306
Apenas � obrigado a fazer
de vez em quando.
1334
01:11:48,373 --> 01:11:50,907
Conhe�o �gua t�o
doce e limpa olhando
1335
01:11:50,973 --> 01:11:54,406
Que voc� gostaria de ver dar
aos povos da febre tif�ide.
1336
01:11:54,473 --> 01:11:57,840
A febre parecer que vai entrar
por um riacho ou um po�o
1337
01:11:57,907 --> 01:11:59,339
apesar de tudo.
1338
01:11:59,406 --> 01:12:01,873
N�o poderia ser o riacho.
1339
01:12:01,940 --> 01:12:03,873
Eu nunca bebi nada dessa
�gua do riacho.
1340
01:12:03,940 --> 01:12:05,707
Eu n�o disse que era o riacho.
1341
01:12:05,773 --> 01:12:06,873
O fato �, quando eu percebi
1342
01:12:06,940 --> 01:12:09,373
que todas as crian�as estavam doentes,
1343
01:12:09,440 --> 01:12:11,040
Eu disse a mim mesmo
logo depois,
1344
01:12:11,107 --> 01:12:13,373
"Esta escola tamb�m est� doente."
1345
01:12:13,440 --> 01:12:15,440
Mas eu acho -
O qu�?
1346
01:12:15,506 --> 01:12:18,440
Eu disse -
N�o, quero falar sobre a escola tamb�m.
1347
01:12:18,506 --> 01:12:20,306
Quero dizer, talvez fosse
essa a causa mesmo.
1348
01:12:20,373 --> 01:12:21,440
Ah, eu acho que n�o.
1349
01:12:21,506 --> 01:12:22,807
Presumo que a examinaram bem -
1350
01:12:22,873 --> 01:12:24,873
O que deu em voc�?
1351
01:12:24,940 --> 01:12:26,740
Garoto, para onde voc�
est� correndo?
1352
01:12:35,406 --> 01:12:36,840
John Kanyon!
1353
01:12:40,074 --> 01:12:41,473
John?
1354
01:12:41,540 --> 01:12:43,406
Eu sei o que causou a todos
a febre tif�ide.
1355
01:12:43,473 --> 01:12:45,406
Acalme-se, filho.
1356
01:12:45,473 --> 01:12:46,773
Foi a escola.
1357
01:12:46,840 --> 01:12:48,873
O tio famoso tem alguns filhotes.
Posso ter um?
1358
01:12:51,506 --> 01:12:54,339
N�o poderia ser a escola, querido.
1359
01:12:54,406 --> 01:12:56,339
Foi a primeira coisa que
o Parson pensou.
1360
01:12:56,406 --> 01:12:58,673
Voc� n�o se lembra que
voc� foi levado doente
1361
01:12:58,740 --> 01:13:00,339
Uma semana antes do
in�cio das aulas?
1362
01:13:00,406 --> 01:13:01,807
Mas eu bebi do riacho.
1363
01:13:01,873 --> 01:13:03,773
Diga isso novamente.
1364
01:13:03,840 --> 01:13:05,206
Sinceramente, eu fiz.
1365
01:13:05,273 --> 01:13:06,907
Um dia eu estava l� em cima
com Chase Isbell,
1366
01:13:06,973 --> 01:13:09,107
E, bem, n�s n�o sabiamos
que ele estava com febre tif�ide.
1367
01:13:09,174 --> 01:13:11,773
Harriet, onde est� o meu chap�u?
1368
01:13:11,840 --> 01:13:13,807
Agora, quem vai avisar Gene Cardwell
para me encotrar no riacho?
1369
01:13:13,873 --> 01:13:14,873
Eu vou avis�-lo.
1370
01:13:14,940 --> 01:13:15,873
�timo.
Diga-lhe para me encontrar l� fora
1371
01:13:15,940 --> 01:13:16,873
o mais r�pido que ele puder.
1372
01:13:16,940 --> 01:13:18,007
N�s vamos fazer o
trabalho juntos.
1373
01:13:18,074 --> 01:13:19,440
E, John,
1374
01:13:19,506 --> 01:13:20,540
Assim como voc� fez isso, eu
quero que voc� me ajude
1375
01:13:20,606 --> 01:13:21,540
a espalhar a not�cia pela cidade.
1376
01:13:21,606 --> 01:13:22,707
Voc�, tamb�m, querida, se voc� quiser.
1377
01:13:22,773 --> 01:13:23,873
N�s temos a certeza de
1378
01:13:23,940 --> 01:13:25,306
que o riacho tem feito todos os
danos que pode fazer.
1379
01:13:30,007 --> 01:13:32,273
Parson, eles querem que
voc� veja a Sra. Belcher.
1380
01:13:32,339 --> 01:13:34,306
Acho que a Srta. Faith Samuels
est� morrendo.
1381
01:13:34,373 --> 01:13:35,606
Faith?
1382
01:13:35,673 --> 01:13:36,940
Johne eu cuidaremos das coisas.
Voc� vai.
1383
01:13:37,007 --> 01:13:38,973
Certo.
1384
01:13:39,040 --> 01:13:40,373
Quem te mandou, Chloroform?
1385
01:13:40,440 --> 01:13:42,406
Foram os Belcher.
1386
01:13:42,473 --> 01:13:44,973
Mas quem? Foram os Belcher?
1387
01:13:45,040 --> 01:13:47,740
Oh, n�o, Parson.
O jovem m�dico me pediu para busc�-lo.
1388
01:13:49,907 --> 01:13:51,206
Obrigado.
1389
01:13:55,406 --> 01:13:57,206
Boa noite, Sra. Belcher.
1390
01:14:17,440 --> 01:14:18,940
Sr. Gray, mandei cham�-lo
1391
01:14:19,007 --> 01:14:21,040
Porque eu sei que ela queria
que estivesse aqui.
1392
01:14:22,773 --> 01:14:24,306
N�o h� nada mais eu possa
fazer por ela.
1393
01:14:24,373 --> 01:14:26,873
Por favor, espere l� fora.
1394
01:14:26,940 --> 01:14:28,873
Uma vez voc� me pediu
para sair de uma enfermaria.
1395
01:14:28,940 --> 01:14:30,740
Agora eu estou lhe pedindo
para deixar uma.
1396
01:16:58,873 --> 01:17:00,873
"Esta � a �ltima chance.
1397
01:17:00,940 --> 01:17:03,907
"Voc� tem 24 horas para cair
fora desta terra.
1398
01:17:03,973 --> 01:17:06,673
"Saia, ou ter� uma
corda no pesco�o.
1399
01:17:06,740 --> 01:17:09,107
Estamos falando s�rio.
Os Cavaleiros da Noite ".
1400
01:17:09,174 --> 01:17:10,707
Deixe-me ver.
1401
01:17:12,339 --> 01:17:14,673
Eu n�o entendo.
1402
01:17:14,740 --> 01:17:16,840
Simplesmente n�o consigo
entender isso.
1403
01:17:16,907 --> 01:17:18,406
Ora, l� n�o h� um homem
ao redor de milhas.
1404
01:17:18,473 --> 01:17:21,840
N�o � que eu diga, mas at� esse
menino aqui sabe.
1405
01:17:21,907 --> 01:17:23,673
Voc� ainda n�o quer vender?
1406
01:17:23,740 --> 01:17:26,174
Eu n�o vejo como posso
fazer isso, Parson.
1407
01:17:26,239 --> 01:17:29,840
Essa � a minha propriedade.
Todo mundo sabe disso.
1408
01:17:29,907 --> 01:17:33,206
Se eu tenho de morrer, eu vou
fazer na minha propriedade.
1409
01:17:44,440 --> 01:17:46,440
Sr. Backett?
Eu estou aqui para vos dizer
1410
01:17:46,506 --> 01:17:49,440
que esta persegui��o ao tio Famous
foi longe o suficiente.
1411
01:17:49,506 --> 01:17:50,940
Voc� chama -
Agora espere, Parson.
1412
01:17:51,007 --> 01:17:52,306
Eu sou um homem da igreja,
e voc� sabe disso,
1413
01:17:52,373 --> 01:17:53,306
Mas isso n�o lhe d� o direito
1414
01:17:53,373 --> 01:17:54,306
de invadir a minha loja
1415
01:17:54,373 --> 01:17:55,239
e interferir no meu neg�cio.
1416
01:17:55,306 --> 01:17:56,306
Agora, Sr. Backett,
1417
01:17:56,373 --> 01:17:58,873
sua empresa est� interferindo
com o meu.
1418
01:17:58,940 --> 01:18:00,306
Estou pedindo pra voc�, diante de Deus -
Voc� n�o percebe,
1419
01:18:00,373 --> 01:18:02,306
O que voc� est� tentando
fazer aqui?
1420
01:18:02,373 --> 01:18:04,707
Assassinar um velho homem,
roubar sua propriedade,
1421
01:18:04,773 --> 01:18:07,306
dar seu golpe, e depois dizer
trabalho feito?
1422
01:18:07,373 --> 01:18:09,373
Isso n�o vai acabar a�.
N�o pense nisso.
1423
01:18:11,840 --> 01:18:13,840
Voc� -
Todos voc�s.
1424
01:18:13,907 --> 01:18:15,339
Onde voc�s foram nas
�ltimas semanas?
1425
01:18:15,406 --> 01:18:16,840
Voc� n�o viram a febre tif�ide
em seu trabalho?
1426
01:18:16,907 --> 01:18:18,840
Voc�s n�o viram um riacho envenenado
1427
01:18:18,907 --> 01:18:20,840
espalhando problemas e tristeza
em metade da cidade?
1428
01:18:20,907 --> 01:18:22,840
Voc�s n�o percebem o
veneno que est� o riacho
1429
01:18:22,907 --> 01:18:24,807
� um ch� muito fraco
comparado com isto?
1430
01:18:24,873 --> 01:18:26,506
Se querem veneno, pe�o permiss�o
para iniciar,
1431
01:18:26,573 --> 01:18:28,339
Ele vai se espalhar at� que
n�o haja uma alma inteira
1432
01:18:28,406 --> 01:18:29,773
Ou uma mente saud�vel
� esquerda de Walesburg.
1433
01:18:29,840 --> 01:18:31,440
Bem, eu aponto para ver -
1434
01:18:31,506 --> 01:18:32,773
� esperar para ver.
1435
01:18:32,840 --> 01:18:34,406
N�o haver� corda no
pesco�o de ningu�m
1436
01:18:34,473 --> 01:18:37,107
enquanto houver um homem
de esquerda para nos parar.
1437
01:18:37,174 --> 01:18:38,740
Cavaleiros da Noite.
1438
01:18:38,807 --> 01:18:40,840
Costas amarelas fantasiadas.
1439
01:18:40,907 --> 01:18:42,373
Voc�s envergonham a mim,
e envergonham
1440
01:18:42,440 --> 01:18:44,440
O Senhor que lhe chamou de homens.
1441
01:18:44,506 --> 01:18:47,707
E se eu n�o fosse seu empregado, eu
pegaria um chicote, para a sua sorte.
1442
01:18:53,840 --> 01:18:55,807
N�s vamos ouvir isso dele?
1443
01:18:55,873 --> 01:18:56,807
N�o queremos nenhum pregador -
1444
01:18:56,873 --> 01:18:57,973
Fecharemos a boca dele.
1445
01:18:58,040 --> 01:19:00,306
Se ele quer uma luta,
vamos dar a ele.
1446
01:19:00,373 --> 01:19:02,673
Vamos bater de frente esta noite.
1447
01:19:18,174 --> 01:19:21,174
O Rolfe aqui me disse que voc� arranjou
problemas com o bando de Lon Backett.
1448
01:19:21,239 --> 01:19:22,406
Essa � uma maneira de dizer.
1449
01:19:22,473 --> 01:19:24,239
Bem, h� problemas suficientes
para 6 de n�s?
1450
01:19:24,306 --> 01:19:26,339
Oh, Jed, voc� nunca muda, n�o �?
1451
01:19:26,406 --> 01:19:28,339
Como nos velhos tempos.
1452
01:19:28,406 --> 01:19:29,506
Bem, eu trouxe seu cavalo.
1453
01:19:29,573 --> 01:19:31,406
Apenas pegue suas pistolas,
e vamos embora.
1454
01:19:31,473 --> 01:19:33,406
Eu n�o estou levando minhas
pistolas comigo desta vez.
1455
01:19:33,473 --> 01:19:35,540
Receio que eu possa me
esquecer e us�-las.
1456
01:19:35,606 --> 01:19:37,406
Bem, � para isso que elas
servem, n�o �?
1457
01:19:37,473 --> 01:19:40,406
Talvez, mas n�o � o que
eu estou falando.
1458
01:19:40,473 --> 01:19:41,907
O Senhor sabe, eu quero
seus garotos ao lado -
1459
01:19:41,973 --> 01:19:43,740
N�o te quero mal.
Mas se voc� quiser vir,
1460
01:19:43,807 --> 01:19:45,907
Voc� ter� que vir, como eu posso
lhe dizer, em meus termos.
1461
01:19:45,973 --> 01:19:47,840
Ent�o eu vou tomar conta
dessas armas.
1462
01:19:47,907 --> 01:19:49,440
Ah, agora, olhe aqui.
1463
01:19:49,506 --> 01:19:51,707
Voc� n�o teve um amigo naquela
multid�o desde esta manh�.
1464
01:19:51,773 --> 01:19:53,373
E se voc� est� a fim de
arruinar seu partido,
1465
01:19:53,440 --> 01:19:55,040
Voc� ir� precisar tomar
alguns cuidados.
1466
01:19:55,107 --> 01:19:57,440
Acho que vou ter aten��o,
tudo bem.
1467
01:19:57,506 --> 01:19:59,773
Oh, JD Gray, eu n�o estou mais
reconhecendo voc�.
1468
01:19:59,840 --> 01:20:01,473
Quando voc� vai vestir aquele
casaco comprido
1469
01:20:01,540 --> 01:20:03,373
E ser um homem outra vez?
1470
01:20:03,440 --> 01:20:05,306
Quando voc� vem � Igreja, Jed?
1471
01:20:05,373 --> 01:20:06,707
Oh -
Vamos, rapazes.
1472
01:20:19,873 --> 01:20:21,206
Cuide-se.
1473
01:20:30,540 --> 01:20:32,907
Eu nunca vou esquecer
como me senti naquela noite
1474
01:20:32,973 --> 01:20:37,473
Como eu assisti o Parson partindo,
me deixando para tr�s.
1475
01:20:37,540 --> 01:20:40,740
Mas eu sabia o caminho para a casa
do tio famoso, assim como ele.
1476
01:20:40,807 --> 01:20:42,907
E se sua cidade havia falhado,
1477
01:20:42,973 --> 01:20:44,773
Isso n�o era raz�o para
eu fazer o mesmo.
1478
01:21:05,740 --> 01:21:08,873
Vamos, Famous, ou n�s vamos
entrar e pegar voc�!
1479
01:21:08,940 --> 01:21:10,707
Tudo bem, vamos busc�-lo.
1480
01:21:13,506 --> 01:21:15,807
Voc� est� perdendo seu tempo, Parson.
Ele n�o tem nenhuma chance.
1481
01:21:15,873 --> 01:21:17,373
Fique de fora.
1482
01:21:17,440 --> 01:21:18,573
Afaste-se, Parson.
1483
01:21:22,940 --> 01:21:24,239
Venha, Famous!
1484
01:21:31,973 --> 01:21:34,907
Espere!
Espere um minuto, todos voc�s!
1485
01:21:34,973 --> 01:21:36,573
E antes de seus homens
irem mais longe,
1486
01:21:36,640 --> 01:21:39,239
Tenho uma coisa que gostaria
de falar a voc�s.
1487
01:21:39,306 --> 01:21:41,239
Veja bem, eu n�o estou
aqui tentando
1488
01:21:41,306 --> 01:21:42,907
dissuadi-los de nada.
1489
01:21:42,973 --> 01:21:45,406
Se voc�s ainda estiverem determinados
a fazer tal coisa,
1490
01:21:45,473 --> 01:21:47,339
Eu n�o sei de que maneira
eu posso par�-lo.
1491
01:21:47,406 --> 01:21:49,007
Eu vim para c� para -
1492
01:21:50,707 --> 01:21:53,174
Tio famoso!
N�o deixe eles fazerem isso, Parson.
1493
01:21:53,239 --> 01:21:55,907
N�o deixe!
Largue-me!
1494
01:21:55,973 --> 01:21:57,739
Parson! Parson! Porque
voc� n�o os impede?
1495
01:21:57,740 --> 01:21:59,506
Voc� consegue det�-los!
1496
01:21:59,573 --> 01:22:01,206
Voc� consegue! Voc� consegue!
1497
01:22:04,007 --> 01:22:06,473
Ele n�o � daqui,
de qualquer maneira.
1498
01:22:08,940 --> 01:22:10,873
Voc�s n�o me deixaram terminar.
1499
01:22:10,940 --> 01:22:11,873
Vim aqui hoje � noite
1500
01:22:11,940 --> 01:22:13,540
porque tio Famous me
pediu para vir.
1501
01:22:13,606 --> 01:22:15,873
Ele sabe que tem que morrer.
1502
01:22:15,940 --> 01:22:17,373
Mas, como todo mundo,
1503
01:22:17,440 --> 01:22:18,373
Ele queria acertar as coisas
1504
01:22:18,440 --> 01:22:20,406
Com Deus e o homem
antes que ele v�.
1505
01:22:20,473 --> 01:22:21,406
N�s rezamos juntos,
1506
01:22:21,473 --> 01:22:23,873
E n�s conversamos.
1507
01:22:23,940 --> 01:22:25,873
Tio Famous fez mesmo
um testamento.
1508
01:22:25,940 --> 01:22:26,907
Um testamento? Ser�?
1509
01:22:30,940 --> 01:22:32,606
Quem vai ficar com sua propriedade?
1510
01:22:32,673 --> 01:22:35,840
Sim, quem vai come�ar
no veio de mica?
1511
01:22:35,907 --> 01:22:37,773
Espere um minuto.
1512
01:22:37,840 --> 01:22:39,907
Entao n�o haver� qualquer
argumento sobre isso,
1513
01:22:39,973 --> 01:22:41,406
Vou ler a sua vontade
1514
01:22:41,473 --> 01:22:43,807
bem na frente do tio Famous.
1515
01:22:43,873 --> 01:22:46,239
E depois que voc�s ouvirem isso
e saber que � realmente seu,
1516
01:22:46,306 --> 01:22:47,573
voc�s podem continuar
o seu trabalho.
1517
01:22:49,940 --> 01:22:53,840
A vontade tio Famous
nas suas pr�prias palavras.
1518
01:22:53,907 --> 01:22:59,339
Elas n�o est�o sob a forma da lei,
mas assim como Ele falou.
1519
01:22:59,406 --> 01:23:03,273
"Eu n�o fui capaz de
ganhar muito nessa vida,
1520
01:23:03,339 --> 01:23:05,773
"Mas as coisas que tenho,
1521
01:23:05,840 --> 01:23:08,339
"Eu quero dar para meus amigos.
1522
01:23:08,406 --> 01:23:10,873
"Minha casa de folhas
ao Sr. Ernest Cumberly,
1523
01:23:10,940 --> 01:23:12,940
"Cujo Pai deu-me
a minha liberdade.
1524
01:23:13,007 --> 01:23:14,873
"Eu n�o podia sair deste
mundo sem deixar
1525
01:23:14,940 --> 01:23:17,440
"Algo ao velho Sr. Cumberly,
1526
01:23:17,506 --> 01:23:22,239
"E ao lado de minha liberdade, minha
casa � o que tem mais valor.
1527
01:23:22,306 --> 01:23:24,907
"Eu gostaria de dar minhas
varas de pesca
1528
01:23:24,973 --> 01:23:26,540
"Ao Sr. Clem Elkhart.
1529
01:23:26,606 --> 01:23:27,873
"Quando ele era um garotinho,
1530
01:23:27,940 --> 01:23:30,373
"Eu lhe ensinei a pescar.
1531
01:23:30,440 --> 01:23:32,640
"Ele n�o tinha boa sorte como eu,
1532
01:23:32,707 --> 01:23:34,707
"E eu lhe disse que era porque
eu tinha uma vara m�gica.
1533
01:23:34,773 --> 01:23:37,873
"Seus olhos costumavam
brilhar nessas horas.
1534
01:23:37,940 --> 01:23:40,873
"Talvez agora ele possa
pegar algum peixe.
1535
01:23:40,940 --> 01:23:42,973
"Tenho certeza que o Sr. Lokey Perry
1536
01:23:43,040 --> 01:23:44,807
"Ficara com minhas melancias.
1537
01:23:44,873 --> 01:23:48,740
"Ele era um homem bem crescido quando
parou de cuidar dos meus mel�es,
1538
01:23:48,807 --> 01:23:50,907
"E ele sabia que eu o via.
1539
01:23:50,973 --> 01:23:52,773
"A minha velha espingarda,
eu quero dar
1540
01:23:52,840 --> 01:23:54,339
"Para o Sr. Len Childers.
1541
01:23:54,406 --> 01:23:55,339
"Quando ele era um garotinho,
1542
01:23:55,406 --> 01:23:57,673
"Ele atirou em um coelho
1543
01:23:57,740 --> 01:24:00,640
"E o chumbo bateu em
uma cerca de ferro.
1544
01:24:00,707 --> 01:24:03,473
"Eu acha que ele est�
suficientemente grande e
1545
01:24:03,474 --> 01:24:06,239
"� homem suficiente para
lidar com isso agora.
1546
01:24:06,306 --> 01:24:09,740
"Eu gostaria de deixar meus porcos
e galinhas para o Sr. Thad Gabry.
1547
01:24:09,807 --> 01:24:13,506
"Meu Deus, como esse rapaz
fez churrasco.
1548
01:24:13,573 --> 01:24:15,673
"Ele podia sentir o cheiro a
quil�metros de dist�ncia.
1549
01:24:15,740 --> 01:24:17,707
"Eu queria fazer um
grande churrasco
1550
01:24:17,773 --> 01:24:19,940
"E convidar todos
os nossos amigos.
1551
01:24:20,007 --> 01:24:24,206
"O Sr. Bill Cole pode ficar
com minha navalha.
1552
01:24:24,273 --> 01:24:26,707
"Desde que ele era da altura
do joelho de um sapo,
1553
01:24:26,773 --> 01:24:28,640
"A coisa que ele queria mais
que qualquer outra coisa
1554
01:24:28,707 --> 01:24:30,373
"Era uma barba.
1555
01:24:30,440 --> 01:24:33,473
"Agora eu acho que ele tem mais
barba do que ele queria.
1556
01:24:33,540 --> 01:24:36,373
"Cada vez que Ele afiava
minha navalha,
1557
01:24:36,440 --> 01:24:40,673
"Eu espera que ela o lembra-se
que o Senhor prover�.
1558
01:24:40,740 --> 01:24:44,873
"Minhas ferramentas eu quero dar
para o Sr. Matt Gibson.
1559
01:24:44,940 --> 01:24:46,373
"Uma vez me ajudou
a cortar madeira,
1560
01:24:46,440 --> 01:24:49,406
"Ele gostava de cortar seu
ded�o com meu machado.
1561
01:24:49,473 --> 01:24:53,740
"Agora eu acho que ele � o chefe
da maior serraria do mundo.
1562
01:24:53,807 --> 01:24:58,673
"Meu cachorro Belle, eu deixo
ao Sr. Justin Briley.
1563
01:24:58,740 --> 01:25:00,339
"Ele n�o tinha nenhum
c�o seu mesmo
1564
01:25:00,406 --> 01:25:02,339
"Quando ele era um garotinho.
1565
01:25:02,406 --> 01:25:04,506
"Eu o quer deixar que
ele o deixe solto
1566
01:25:04,573 --> 01:25:06,339
E n�o mant�-la preso
em nenhuma corda."
1567
01:25:08,239 --> 01:25:10,339
"Eu quero que toda a Mica da
minha propriedade
1568
01:25:10,406 --> 01:25:13,673
"V� para o Sr. Lon Backett.
1569
01:25:13,740 --> 01:25:17,107
"Parece que ele quer essa
poderosa mica ruim.
1570
01:25:17,174 --> 01:25:18,773
"Agora ele pode t�-la.
1571
01:25:18,840 --> 01:25:23,707
"L� est� mais uma coisa que quero
deixar para o Sr. Backett.
1572
01:25:23,773 --> 01:25:25,873
"Eu quer que ele tenha
a minha B�blia.
1573
01:25:25,940 --> 01:25:28,373
"Isso n�o � fantasia.
1574
01:25:28,440 --> 01:25:31,040
"Eu acho que ela quase desgastou-se.
1575
01:25:31,107 --> 01:25:33,640
"Mas eu quero que
o Sr. Backett a tenha.
1576
01:25:33,707 --> 01:25:35,907
Eu espero que ele a leia. "
1577
01:25:43,873 --> 01:25:46,239
Voc�s podem lev�-lo agora.
1578
01:26:36,140 --> 01:26:38,807
N�o h� nada escrito aqui.
1579
01:26:38,873 --> 01:26:40,740
Esta n�o � uma vontade.
1580
01:26:40,807 --> 01:26:43,306
Sim, �, meu filho.
1581
01:26:43,373 --> 01:26:44,306
� a vontade de Deus.
120388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.