All language subtitles for z.40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:16,040 --> 00:01:17,740 Ouviu isso? 3 00:01:17,807 --> 00:01:20,473 Poderia dizer que cresci sobre essa can��o. 4 00:01:20,540 --> 00:01:23,040 Ouvir isso me leva de volta - 5 00:01:23,107 --> 00:01:25,140 De volta aos velhos tempos quando eu era jovem, 6 00:01:25,206 --> 00:01:28,406 De volta a Walesburg. 7 00:01:28,473 --> 00:01:29,907 Segundo as palavras da can��o, 8 00:01:29,973 --> 00:01:32,907 Nos � prometida uma cidade de ouro no futuro. 9 00:01:32,973 --> 00:01:36,573 Eu costumava pensar que seria muito tempo que teria que esperar. 10 00:01:36,640 --> 00:01:38,907 Mas agora eu sei que existe uma cidade de ouro 11 00:01:38,973 --> 00:01:41,673 Aqui mesmo na Terra, para cada um de n�s - 12 00:01:41,740 --> 00:01:44,239 A cidade de nossa juventude. 13 00:01:44,306 --> 00:01:47,606 Walesburg � apenas um nome para ela, isto � tudo. 14 00:01:47,673 --> 00:01:51,606 Walesburg n�o como ela � agora, mas como ele costumava ser. 15 00:01:51,673 --> 00:01:54,773 Posso apenas fechar meus olhos, e eu estou l�. 16 00:01:54,840 --> 00:01:56,440 Nada mudou. 17 00:01:56,506 --> 00:01:58,640 Mesmo que eu n�o tenha mudado. 18 00:01:58,707 --> 00:02:01,440 Estou sempre como um menino em walesburg. 19 00:02:01,506 --> 00:02:03,956 E l� do meu lado, assim como ele sempre vou ser, � o Parson 20 00:02:03,957 --> 00:02:06,406 - Parson Gray. 21 00:02:06,473 --> 00:02:09,223 E passando diante de mim est�o todas as pessoas 22 00:02:09,224 --> 00:02:11,973 que faziam parte de meu crescimento. 23 00:02:12,040 --> 00:02:14,873 Pessoas como o Sr. Belcher, que tomou conta dos pensionistas, 24 00:02:14,940 --> 00:02:18,174 E sua sobrinha de f� Samuels, a professora do distrito. 25 00:02:18,239 --> 00:02:20,373 Muito doce, a Srta. Samuels. 26 00:02:20,440 --> 00:02:21,873 Voc� ouviu isso, John? 27 00:02:21,940 --> 00:02:23,707 Vov� Galbraith, que se lembrava 28 00:02:23,773 --> 00:02:26,506 vendo George Washington. 29 00:02:26,573 --> 00:02:28,606 Thad Carroll, que serviu como garoto baterista 30 00:02:28,607 --> 00:02:30,640 na primeira corrida do touro. 31 00:02:30,707 --> 00:02:34,273 Lon Backett, que manteve o armaz�m geral 32 00:02:34,274 --> 00:02:37,840 e colocou um dedo em cada torta. 33 00:02:37,907 --> 00:02:40,406 Mesmo Clorophorm Wiggins. 34 00:02:40,473 --> 00:02:43,873 Sua m�e nunca tinha ouvido falar o nome Clorophorm at� que ele nasceu, 35 00:02:43,940 --> 00:02:46,273 e ela pensou que era um nome bonito. 36 00:02:48,406 --> 00:02:50,506 E todos os outros, 37 00:02:50,573 --> 00:02:52,773 Pessoas de Walesburg. 38 00:02:52,840 --> 00:02:55,506 Agora se foram, a maioria deles, 39 00:02:55,573 --> 00:02:59,840 E mesmo tempo ainda t�o pr�ximos a mim como pessoas em uma hist�ria favorita - 40 00:02:59,907 --> 00:03:02,807 Uma hist�ria que teve seu in�cio antes de eu nascer. 41 00:03:02,873 --> 00:03:06,140 No dia em que Parson chegou em nossa cidade. 42 00:03:06,206 --> 00:03:07,707 Naturalmente, isto n�o era muito comum nessa cidade 43 00:03:07,773 --> 00:03:08,873 naqueles primeiros duros anos 44 00:03:08,940 --> 00:03:11,707 que se seguiu � guerra entre os estados, 45 00:03:11,773 --> 00:03:13,074 mas mesmo do naipe de Parson, 46 00:03:13,140 --> 00:03:15,040 na mesma hora que pisou fora do trem 47 00:03:15,107 --> 00:03:16,873 e come�ou a olhar ao redor. 48 00:03:25,107 --> 00:03:26,940 Ele deve ter atra�do muita aten��o 49 00:03:27,007 --> 00:03:30,140 enquanto caminhava na rua principal pela primeira vez 50 00:03:30,206 --> 00:03:32,074 Em seu nov�ssimo casaco preto p�lpito, 51 00:03:32,140 --> 00:03:34,206 cal�as cinza desbotada da cavalaria 52 00:03:34,273 --> 00:03:36,540 e sua grande b�blia na m�o. 53 00:03:36,606 --> 00:03:40,640 Mas ele simplesmente continuou andando at� chegar ao Saloon de Jerry Higgins. 54 00:03:47,907 --> 00:03:50,074 Ele n�o tinha que pedir que falassem mais baixo. 55 00:03:50,140 --> 00:03:55,007 Ele apenas foi atravessando o sal�o como um c�o de ca�a. 56 00:03:55,074 --> 00:03:57,873 Rapazes, eu sou seu novo pregador, 57 00:03:57,973 --> 00:04:00,040 E meu objetivo � dar meu primeiro serm�o aqui e agora. 58 00:04:07,373 --> 00:04:08,440 Obrigado. 59 00:04:09,540 --> 00:04:12,807 Agora, vendo que isto � t�o novo para mim como � para voc�s ... 60 00:04:17,840 --> 00:04:19,907 Eu acho que seria melhor come�ar pelo come�o. 61 00:04:22,107 --> 00:04:23,873 "No princ�pio era a palavra, 62 00:04:23,940 --> 00:04:26,206 "E a palavra estava com Deus. 63 00:04:26,273 --> 00:04:27,973 E a palavra era Deus. " 64 00:04:28,040 --> 00:04:29,206 A partir daquele dia, 65 00:04:29,273 --> 00:04:32,807 Walesburg e sujeito Parson cresceram juntos. 66 00:04:32,873 --> 00:04:34,540 Ele pregando ao redor nos bastidores, 67 00:04:34,606 --> 00:04:36,040 orou em sal�es, 68 00:04:36,107 --> 00:04:38,673 E levou o canto aos celeiros. 69 00:05:14,406 --> 00:05:18,040 E logo o trabalho come�ou na Igreja de Parson, 70 00:05:18,107 --> 00:05:20,339 Sua vit�ria foi ganha. 71 00:05:20,406 --> 00:05:24,606 Quase todos em Walesburg deram uma m�o na constru��o da igreja. 72 00:05:24,673 --> 00:05:28,473 E se alguma vez, uma casa de Deus ou o homem foi elaborado com m�os de amor, 73 00:05:28,540 --> 00:05:30,606 Esta foi uma delas. 74 00:05:30,673 --> 00:05:35,873 Sim, a igreja de Parson � um dos locais mais agrad�veis da hist�ria do p�roco. 75 00:05:35,940 --> 00:05:39,206 E agora eu estava na hist�ria, tamb�m. 76 00:05:39,273 --> 00:05:42,107 Tinha sido, desde que me lembro. 77 00:05:42,174 --> 00:05:44,373 Meus pais tinham morrido quando eu era pequeno, 78 00:05:44,440 --> 00:05:47,174 ent�o, eu tinha vindo morar na casa do vig�rio, 79 00:05:47,239 --> 00:05:50,640 compartilhando do cora��o do vig�rio com a esposa do p�roco, 80 00:05:50,707 --> 00:05:52,640 que foi a minha tia Harriet. 81 00:05:56,406 --> 00:05:58,673 O que � isso? O jantar n�o est� pronto ainda? 82 00:05:58,740 --> 00:06:00,540 Garfield, � melhor irmos ver um novo cozinheiro. 83 00:06:02,273 --> 00:06:03,840 Desfrutou do servi�o esta manh�, Harriet? 84 00:06:03,907 --> 00:06:05,573 Uma ova. 85 00:06:05,640 --> 00:06:07,973 Bem, agora eu estou contente de ouvir isso. 86 00:06:08,040 --> 00:06:10,174 Todos diziam que o servi�o era bom, tamb�m. 87 00:06:10,239 --> 00:06:11,573 John Kenyon, voc� sabe, 88 00:06:11,640 --> 00:06:14,107 Voc� n�o precisa fazer tudo o que Parson faz. 89 00:06:14,174 --> 00:06:15,506 Sim senhora. 90 00:06:15,573 --> 00:06:16,840 Voc� sabe, diga a verdade, 91 00:06:16,907 --> 00:06:18,573 Eu pensei que era um servi�o muito bom para mim mesmo. 92 00:06:18,640 --> 00:06:20,440 Voc� n�o deve rir de mim, Sr. Gray. 93 00:06:20,506 --> 00:06:22,174 Porque, Harriet, querida 94 00:06:22,239 --> 00:06:24,573 O que lhe d� a id�ia que eu estou rindo de voc�? 95 00:06:24,640 --> 00:06:26,606 Aqui eu s� estou por a� com um grande sorriso no meu rosto 96 00:06:26,673 --> 00:06:27,873 s� porque eu me sinto bem, e voc� - 97 00:06:27,940 --> 00:06:30,206 Sim, bem, tudo que eu tenho a dizer �, 98 00:06:30,273 --> 00:06:31,506 voc� deveria sentir vergonha. 99 00:06:31,573 --> 00:06:33,007 Eu fui educada para acreditar 100 00:06:33,074 --> 00:06:35,040 que um homem que quebrou sua promessa solene para uma senhora 101 00:06:35,107 --> 00:06:36,873 era uma esp�cie muito pobre de homem. 102 00:06:36,940 --> 00:06:39,373 Oh, Harriet, acho que voc� me encontrou. 103 00:06:39,440 --> 00:06:41,206 Sou uma esp�cie muito pobre de homem. 104 00:06:41,273 --> 00:06:43,040 Eu tinha a inten��o de mencion�-lo mais cedo. 105 00:06:43,107 --> 00:06:44,239 Ma algo veio a tona. 106 00:06:44,306 --> 00:06:46,107 Esta manh� foi a �ltima gota. 107 00:06:46,174 --> 00:06:48,606 Voc� sabe que me prometeu tempo e isso est� se repetindo 108 00:06:48,673 --> 00:06:50,740 Que, enquanto eu tocasse �rg�o pelos servi�os 109 00:06:50,807 --> 00:06:52,174 Eu poderia escolher os hinos. 110 00:06:52,239 --> 00:06:53,306 Ent�o, eu prometi. 111 00:06:53,373 --> 00:06:55,140 Sim, e prometer � tudo o que voc� faz. 112 00:06:55,206 --> 00:06:56,506 N�o importa o que eu quero cantar; 113 00:06:56,573 --> 00:06:58,673 Ou que ningu�m em Walesburg quer cantar. 114 00:06:58,740 --> 00:07:00,506 Oh, n�o, semana sim, semana n�o, 115 00:07:00,573 --> 00:07:03,473 � a velha "estrelas na minha coroa". 116 00:07:03,540 --> 00:07:04,840 Eu gosto da "estrelas na minha coroa". 117 00:07:04,907 --> 00:07:06,174 Oh, eu sei que voc� gosta, Sr. Gray. 118 00:07:06,239 --> 00:07:07,840 Eu lhe asseguro, � do conhecimento de todos. 119 00:07:07,907 --> 00:07:09,840 Nunca vai ouvir os �ltimos neste mundo. 120 00:07:09,907 --> 00:07:11,440 E eu acho que se voc� tem sua maneira, 121 00:07:11,506 --> 00:07:12,840 Vai ser a mesma na pr�xima. 122 00:07:12,907 --> 00:07:15,940 John, voc� colocou aqueles sapatos e as meias na parte traseira. 123 00:07:16,007 --> 00:07:17,773 Deixam me p� quente. 124 00:07:17,840 --> 00:07:19,074 Eu n�o me importo. Voc� est� pensando que 125 00:07:19,140 --> 00:07:20,339 vai correr descal�o no s�bado. 126 00:07:20,406 --> 00:07:21,273 Isso n�o � respeitoso. 127 00:07:21,339 --> 00:07:23,206 Shoo. 128 00:07:23,273 --> 00:07:23,640 How, Garfield. 129 00:07:23,707 --> 00:07:24,907 L�ngua? 130 00:07:24,973 --> 00:07:27,239 Agora, John, exatamente como a sua tia Harriet diz. 131 00:07:27,306 --> 00:07:29,573 Qualquer mulher que pode assar um bolo de chocolate � t�o bom como ele. 132 00:07:29,640 --> 00:07:32,306 E merece toda a considera��o que ela pode ter. 133 00:07:32,373 --> 00:07:33,506 Agora, Harriet, querida, 134 00:07:33,573 --> 00:07:35,040 sobre este neg�cio de hino. 135 00:07:35,107 --> 00:07:36,540 � para voc� dizer o que quer fazer 136 00:07:36,606 --> 00:07:37,873 E � para mim fazer isso. 137 00:07:37,940 --> 00:07:39,907 N�o tenha vergonha de expressar seus desejos. 138 00:07:39,973 --> 00:07:41,040 Basta falar direito para mim, 139 00:07:41,107 --> 00:07:42,540 E eu n�o vou abrir minha boca ... 140 00:07:42,606 --> 00:07:44,107 Exceto fazer a prega��o. 141 00:07:44,174 --> 00:07:46,206 Ainda vir� o dia quando voc� n�o abrir sua boca ... 142 00:07:46,273 --> 00:07:47,873 Essa ser� minha �ltima palavra, Harriet - 143 00:07:47,940 --> 00:07:49,406 Exceto para fazer a prega��o. 144 00:08:08,973 --> 00:08:11,673 Depois de Parson e minha tia Harriet, 145 00:08:11,740 --> 00:08:13,840 As pessoas mais importantes no meu mundo 146 00:08:13,907 --> 00:08:17,840 Foram o tio Famous Prill e seu velho c�o Belle. 147 00:08:17,907 --> 00:08:22,007 Esse tio Famous sabia tudo sobre ca�a e pesca, 148 00:08:22,074 --> 00:08:25,007 E n�o creio que havia um rapaz ou homem em Walesburg 149 00:08:25,074 --> 00:08:26,840 Que n�o tiveram ele como professor. 150 00:08:31,840 --> 00:08:33,040 Ol�, John. 151 00:08:33,107 --> 00:08:34,306 Ol�, Choroform. 152 00:08:34,373 --> 00:08:35,773 Ol�, tio famoso. 153 00:08:35,840 --> 00:08:37,506 Ol� Chloroform. 154 00:08:37,573 --> 00:08:39,473 Onde voc�s v�o? 155 00:08:39,540 --> 00:08:40,940 Pescar. 156 00:08:41,007 --> 00:08:42,707 � onde eu pensei que voc�s estavam indo. 157 00:08:42,773 --> 00:08:44,973 Bem, adeus, John. 158 00:08:45,040 --> 00:08:46,273 Tchau, Chloroform. 159 00:08:46,339 --> 00:08:47,640 Tchau, tio famoso. 160 00:08:47,707 --> 00:08:48,707 Chloroform. 161 00:09:02,373 --> 00:09:04,239 Garoto, n�o fa�a isso. 162 00:09:04,306 --> 00:09:05,807 Deixe a Sr. Sapo. 163 00:09:05,873 --> 00:09:07,973 Ele n�o vai ajudar voc� a pegar nenhum peixe. 164 00:09:08,040 --> 00:09:09,807 Ah, eles n�o est� mordendo hoje. 165 00:09:09,873 --> 00:09:12,339 Talvez eles n�o estejam, e talvez eles estejam, 166 00:09:12,406 --> 00:09:14,174 Mas eu apenas vi um grande bagre velho 167 00:09:14,239 --> 00:09:16,206 Bisbilhotar desta forma. 168 00:09:16,273 --> 00:09:17,773 Eu sei exatamente o que ele est� pensando. 169 00:09:17,840 --> 00:09:19,007 Ele est� pensando, 170 00:09:19,074 --> 00:09:21,907 "Ah, aquele velho, ele � muito esperto para mim, 171 00:09:21,973 --> 00:09:25,074 "Mas esse garoto, ele est� t�o ocupado com Sr. Sapo, 172 00:09:25,140 --> 00:09:28,174 Eu vou apenas pegar a sua bola de massa e cair fora ". 173 00:09:28,239 --> 00:09:29,840 Agora, como voc� sabia que ele estava pensando isso? 174 00:09:29,907 --> 00:09:32,007 Eu tinha boas rela��es com o velho bagre 175 00:09:32,074 --> 00:09:33,339 Desde que eu era grande o bastante 176 00:09:33,406 --> 00:09:35,907 Para me co�ar com a m�o esquerda. 177 00:09:35,973 --> 00:09:38,773 Se eu n�o sei o que est� pensando, quem sabe? 178 00:09:38,840 --> 00:09:40,174 Onde ele vai? 179 00:09:40,239 --> 00:09:42,339 Ele n�o disse. Oh, l� est� ele agora! 180 00:09:42,406 --> 00:09:43,740 Saia do caminho. 181 00:09:43,807 --> 00:09:46,473 Ah, isso � um grande problema. Afaste-se, agora, fique para tr�s. 182 00:09:49,940 --> 00:09:52,640 Bem, perdi o meu tempo. 183 00:09:52,707 --> 00:09:53,840 Fiz isso com orgulho, 184 00:09:53,907 --> 00:09:56,440 E o Senhor colocou sua orelha para fora e me ouviu. 185 00:09:56,506 --> 00:09:59,140 V� para casa. Sua mam�e quer voc�. 186 00:10:03,373 --> 00:10:04,740 Whoa, Whoa. 187 00:10:06,440 --> 00:10:09,473 Famous, eu gostaria de falar com voc�. 188 00:10:09,540 --> 00:10:10,973 Ol�, Sr. Backett. 189 00:10:11,040 --> 00:10:12,107 Quente. 190 00:10:12,174 --> 00:10:13,873 Sim, senhor. 191 00:10:13,940 --> 00:10:16,239 Famous, tenho algumas boas not�cias para voc�. 192 00:10:16,306 --> 00:10:18,107 Voc� sabe na veia mica que eu venho trabalhando 193 00:10:18,174 --> 00:10:20,074 Em meus 60 acres sobre a colina desse seu lugar? 194 00:10:20,140 --> 00:10:22,339 E estou fazendo realmente uma coisa boa delas, claro. 195 00:10:22,406 --> 00:10:25,406 Bem, essa veia tem run l� em sua propriedade. 196 00:10:25,473 --> 00:10:26,907 Descobriu ela a primeira coisa desta manh�. 197 00:10:26,973 --> 00:10:28,640 Agora, o que dizer sobre isso? 198 00:10:28,707 --> 00:10:30,640 Bem, senhor, eu n�o sei. 199 00:10:30,707 --> 00:10:32,406 Eu n�o vejo algo a ver comigo nisso. 200 00:10:32,473 --> 00:10:34,007 Ora, isto � sua propriedade, n�o �? 201 00:10:34,074 --> 00:10:35,406 Isso n�o � minha propriedade. 202 00:10:35,473 --> 00:10:36,907 Se eu n�o encontrar o titular dessa terra, 203 00:10:36,973 --> 00:10:39,074 vou ter que fechar a mina. 204 00:10:39,140 --> 00:10:42,907 Ent�o, aqui estou eu com uma pequena proposta. 205 00:10:42,973 --> 00:10:44,907 60 centavos por acre, dinheiro na m�o, 206 00:10:44,973 --> 00:10:46,773 ou voc� pode ter isso em cr�ditos na loja. 207 00:10:46,840 --> 00:10:48,339 Feito? 208 00:10:48,406 --> 00:10:49,673 Vender minha terra? 209 00:10:49,740 --> 00:10:51,740 Esse � o trato. 210 00:10:51,807 --> 00:10:53,940 Bem, senhor, obrigado mesmo assim, 211 00:10:54,007 --> 00:10:57,673 Mas eu estou naquele lugar h� muitos anos. 212 00:10:57,740 --> 00:10:59,873 Sim, mas isso n�o � o que lhe pedi. 213 00:10:59,940 --> 00:11:03,107 Sim, senhor. O que quero dizer � que - 214 00:11:03,174 --> 00:11:06,206 Bem, eu... eu acho que sou muito velho para fazer uma mudan�a. 215 00:11:07,940 --> 00:11:09,306 N�o � dinheiro suficiente para voc�, hein? 216 00:11:09,373 --> 00:11:10,306 Sr.? 217 00:11:10,373 --> 00:11:11,373 Agora, sem ressentimentos. 218 00:11:11,440 --> 00:11:12,606 Veja bem, eu como um esperto comerciante, 219 00:11:12,673 --> 00:11:15,273 sempre fiz isso. Eu s� queria era um para mim mesmo. 220 00:11:15,339 --> 00:11:17,206 Eu te darei 80 centavos de d�lar por acre, 221 00:11:17,273 --> 00:11:19,406 desde que voc� retire metade em cr�dito na loja. 222 00:11:19,473 --> 00:11:20,540 Bem, senhor - 223 00:11:20,606 --> 00:11:22,040 80 centavos de d�lar por acre, s�o 80 vezes 20. 224 00:11:22,107 --> 00:11:24,807 Que d� $ 16, Famous, mais dinheiro do que voc� j� viu. 225 00:11:24,873 --> 00:11:27,807 Sr. Backett deixe-me perguntar-lhe algo. 226 00:11:27,873 --> 00:11:30,174 Eu tenho esse macac�o aqui, n�o tenho? 227 00:11:30,239 --> 00:11:31,239 Sim. 228 00:11:31,306 --> 00:11:33,007 Eu tenho meu palet� para os domingos. 229 00:11:34,140 --> 00:11:35,907 Minha casa, tem uma cama, 230 00:11:35,973 --> 00:11:37,140 E eu tenho minha refeic�o 231 00:11:37,206 --> 00:11:39,174 tr�s vezes a cada dia de Deus, n�o �? 232 00:11:39,239 --> 00:11:40,473 Sim. 233 00:11:40,540 --> 00:11:42,907 Sr. Backett, o que eu quero com 16 d�lares? 234 00:11:44,573 --> 00:11:46,074 Agora, olhe aqui. 235 00:11:46,140 --> 00:11:47,573 Eu tenho rapazes trabalhando para mim. 236 00:11:47,640 --> 00:11:48,573 E n�o vou me culpar 237 00:11:48,640 --> 00:11:49,740 quando a minera��o de mica tiver de parar 238 00:11:49,807 --> 00:11:51,573 e seus bons sal�rios junto com ele. 239 00:11:51,640 --> 00:11:53,239 N�o serei eu quem eles estar�o jogando para baixo 240 00:11:53,306 --> 00:11:54,973 quando suas mulheres e crian�as estiverem sem o que fazer. 241 00:11:56,339 --> 00:11:57,640 N�o, senhor, 242 00:11:57,707 --> 00:12:00,074 Eu n�o gostaria que isso ficasse em minha consci�ncia. 243 00:12:02,206 --> 00:12:03,907 Pense bem, Famous. 244 00:12:03,973 --> 00:12:04,907 Sim, senhor. 245 00:12:04,973 --> 00:12:06,040 Andando. 246 00:12:15,873 --> 00:12:17,873 Olha a sua vara, rapaz! 247 00:12:17,940 --> 00:12:20,373 Costuma ficar assim! Faz isso antes de levar embora! 248 00:12:20,440 --> 00:12:21,873 Enganche-o de l�! 249 00:12:21,940 --> 00:12:23,040 Puxe! Puxe! 250 00:12:23,107 --> 00:12:24,107 Isso mesmo. Olhe isso! 251 00:12:24,174 --> 00:12:25,373 Isso � um gato. 252 00:12:25,440 --> 00:12:27,040 Pegue-o pela boca e segure suas barbatanas. 253 00:12:27,107 --> 00:12:28,373 Se voc� o apertar, ele vai te envenenar. 254 00:12:28,440 --> 00:12:29,907 Sua m�o inchar� muito. 255 00:12:29,973 --> 00:12:31,573 Fique longe dele, Belle! 256 00:12:37,807 --> 00:12:39,140 Essa � muito boa. 257 00:12:39,206 --> 00:12:42,107 Bem, bem, muitas felicidades para o dia, filho. 258 00:12:42,174 --> 00:12:43,174 Ol�, famoso. 259 00:12:43,239 --> 00:12:44,440 Ol�, Parson. 260 00:12:44,506 --> 00:12:46,040 Acabei de ver Backett saindo daqui 261 00:12:46,107 --> 00:12:47,907 com olhar louco o suficiente para se morder. 262 00:12:47,973 --> 00:12:49,473 � verdade o que eu estava ouvindo 263 00:12:49,540 --> 00:12:52,373 sobre o veio de mica que est� do seu lado da cerca? 264 00:12:52,440 --> 00:12:54,506 Eu acho que � verdade, sem d�vida. 265 00:12:54,573 --> 00:12:56,373 As pessoas est�o dizendo isso como se fosse uma grande piada. 266 00:12:57,907 --> 00:12:59,740 Eu mesmo n�o acho que seja t�o engra�ado. 267 00:12:59,807 --> 00:13:02,440 Eu n�o quero trazer nenhum problema para ningu�m, Parson, 268 00:13:02,506 --> 00:13:04,406 Mas esse � meu lugar. 269 00:13:04,473 --> 00:13:06,540 Eu nunca tive nenhum outro. 270 00:13:06,606 --> 00:13:08,040 O que vai acontecer a mim 271 00:13:08,107 --> 00:13:09,940 se eu tiver que vender a minha terra? 272 00:13:10,007 --> 00:13:12,206 Tio Famous n�o tem que vender, n�o �, Parson? 273 00:13:12,273 --> 00:13:13,773 Voc� � um homem livre, Famous. 274 00:13:13,840 --> 00:13:16,273 Isso � certo, tio Famous, porque a lei diz. 275 00:13:16,339 --> 00:13:18,740 Bastaria dizer uma coisa boa, e n�o o fazem. 276 00:13:20,606 --> 00:13:22,040 Lon Backett me lembra 277 00:13:22,107 --> 00:13:23,907 um velho c�o de ca�a que eu costumava chamar 278 00:13:23,973 --> 00:13:25,540 de Governor Dobbs. 279 00:13:25,606 --> 00:13:27,606 O velho Gov tinha uma voz semelhante a uma corneta de $ 12, 280 00:13:27,673 --> 00:13:29,940 E eu o adorava. 281 00:13:30,007 --> 00:13:31,873 Parecia que ele n�o estava feliz o suficiente para viver 282 00:13:31,940 --> 00:13:34,873 a menos que ele pudesse dizer o todos o que fazer. 283 00:13:34,940 --> 00:13:37,606 Chegou ao ponto onde cada vez que eu deixava algum pacote livre, 284 00:13:37,673 --> 00:13:38,740 Ele come�ava a soltar a lingua. 285 00:13:38,807 --> 00:13:40,239 N�o sei se ele sentia o cheiro ou n�o, 286 00:13:40,306 --> 00:13:42,206 S� queria provar que ele era o c�o superior. 287 00:13:44,506 --> 00:13:48,506 Algumas pessoas s�o como c�es a este respeito, eu acho. 288 00:13:48,573 --> 00:13:49,506 Boa hist�ria. 289 00:13:49,573 --> 00:13:50,907 N�o me apresse. 290 00:13:50,973 --> 00:13:53,174 O problema era que quando ele vinha de arrasto, 291 00:13:53,239 --> 00:13:56,673 Gov nunca soube diferenciar um coelho de uma abelha. 292 00:13:56,740 --> 00:13:59,074 Voc� sabe o que o c�o bobo fez? 293 00:13:59,140 --> 00:14:01,773 Ele levou um pacote inteiro bem no meio de um bando de gamb�s. 294 00:14:05,206 --> 00:14:07,074 Ah, eu acho que Lon Backett ter� que lidar 295 00:14:07,140 --> 00:14:11,339 com o grande alarde do Todo-poderoso at� que ele aprenda a li��o. 296 00:14:11,406 --> 00:14:13,773 Est� pronto para ir, John? 297 00:14:13,840 --> 00:14:17,540 Eu pensei que iria parar onde mora Isbell a caminho de casa. 298 00:14:17,606 --> 00:14:19,373 Volte logo filho. 299 00:14:19,440 --> 00:14:20,640 N�s faremos isso. 300 00:14:22,473 --> 00:14:23,573 Hey! 301 00:14:25,040 --> 00:14:26,074 Josh! 302 00:14:31,606 --> 00:14:33,540 Acho que Parson e eu 303 00:14:33,606 --> 00:14:36,473 fomos at� a casa de Isbell uma centena de vezes. 304 00:14:36,540 --> 00:14:38,040 O Parson costumava dizer 305 00:14:38,107 --> 00:14:41,306 que a fazenda de Isabell era tudo que uma fazenda deve ser. 306 00:14:41,373 --> 00:14:42,406 Ei, Jed. 307 00:14:44,206 --> 00:14:45,440 Jed! 308 00:14:45,506 --> 00:14:47,339 Jed! 309 00:14:47,406 --> 00:14:48,606 Meu! 310 00:14:48,673 --> 00:14:50,074 E mais, ele agiu como ele pensou 311 00:14:50,140 --> 00:14:53,107 Jed Isbell era mesmo tudo que um homem deve ser - 312 00:14:53,174 --> 00:14:55,973 De certa maneira, quase tudo. 313 00:14:56,040 --> 00:14:57,907 Bem, agora! Vamos descendo! 314 00:14:57,973 --> 00:15:00,540 Tome um copo da melhor �gua do territ�rio! 315 00:15:04,406 --> 00:15:06,174 Como � que est�o seus p�s? 316 00:15:06,239 --> 00:15:08,840 Ah, apenas andando, JD, apenas andando. 317 00:15:08,907 --> 00:15:10,840 Um monte de gente achava 318 00:15:10,907 --> 00:15:14,174 que Isbell Jed era um amigo estranho para um pregador ter. 319 00:15:14,239 --> 00:15:17,174 Mas ent�o, Parsons e Jed lutaram lado a lado 320 00:15:17,239 --> 00:15:20,339 desde o Fort Donelson at� o Missionary Ridge. 321 00:15:20,406 --> 00:15:24,140 A guerra tinha soldado la�os que nada, ao que parecia, poderia quebrar. 322 00:15:34,107 --> 00:15:35,473 Como voc� foi l�, JD? 323 00:15:35,540 --> 00:15:37,074 Bem, bem. 324 00:15:37,140 --> 00:15:38,540 Acho que voc� n�o ouviu a not�cia. 325 00:15:43,940 --> 00:15:46,306 Hey, Jed! 326 00:15:55,573 --> 00:15:57,174 Jed, voc� tem filhos bem descontra�dos. 327 00:15:57,239 --> 00:15:59,107 Podim iniciar sueco na escola dominical. 328 00:15:59,174 --> 00:16:01,107 Ol�, Parson. 329 00:16:01,174 --> 00:16:02,573 Quais s�o as nividades? 330 00:16:02,640 --> 00:16:04,840 Ah, nada de especial, eu apenas comprei 40 acres de terra 331 00:16:04,907 --> 00:16:06,107 da vi�va Matthias, isso � tudo. 332 00:16:06,174 --> 00:16:07,339 Mais terra? 333 00:16:07,406 --> 00:16:09,640 Sim, os meninos me convenceram. 334 00:16:09,707 --> 00:16:11,773 Eu acho que eles sentiram que eu n�o estava me mantendo ocupado o suficiente. 335 00:16:11,840 --> 00:16:12,907 Ohh! 336 00:16:12,973 --> 00:16:15,239 Era uma boa compra, terra nova. 337 00:16:15,306 --> 00:16:17,673 Eu acho que n�s ganharemos uma bala por acre daquela terra. 338 00:16:17,740 --> 00:16:19,174 Voc� vai conseguir, tudo bem. 339 00:16:19,239 --> 00:16:20,540 Voc� tem Deus ao seu lado. 340 00:16:20,606 --> 00:16:22,007 Voc� n�o sabe disso agora? 341 00:16:22,074 --> 00:16:23,406 Bem, agora me deixe ver, Parson. 342 00:16:23,473 --> 00:16:26,540 Eu n�o lembro de ter tido qualquer ajuda ultimamente. 343 00:16:26,606 --> 00:16:29,707 S� eu e a patroa e os meninos 344 00:16:29,773 --> 00:16:32,107 E duas mulas boas chamadas Sam e Ike. 345 00:16:34,606 --> 00:16:36,040 Eu acho que vou me virar 346 00:16:36,107 --> 00:16:38,140 sem nenhuma ajuda de Deus. 347 00:16:38,206 --> 00:16:40,074 Bem, minha gente consegue se virar sem olhos, tamb�m, 348 00:16:40,140 --> 00:16:41,239 Mas eles n�o podem ver. 349 00:16:42,373 --> 00:16:44,107 Vamos, John. 350 00:16:44,174 --> 00:16:46,373 Voc�s e os rapazes deveriam tomar mais cuidado com a este bode velho do Billy - 351 00:16:46,440 --> 00:16:48,373 Mantenham-no fora de lutas que n�o podem vencer. 352 00:16:48,440 --> 00:16:49,973 Vemos voc�, Parson, Agora, adeus. 353 00:16:52,140 --> 00:16:53,074 Como Vai voc�, Sarah? 354 00:16:53,140 --> 00:16:55,273 Muito bem como a seda, obrigado, Parson. 355 00:16:55,339 --> 00:16:56,540 Nossa, como eles crescem! 356 00:16:56,606 --> 00:16:57,640 � claro que sim. 357 00:16:57,707 --> 00:16:58,606 Estes s�o para Harriet. 358 00:16:58,673 --> 00:16:59,673 Obrigado. 359 00:16:59,740 --> 00:17:01,074 E se voc� estiver indo para a casa de Harris, 360 00:17:01,140 --> 00:17:03,339 Eu ficaria muito grata se voc� deixar essa sopa para o velho Doc. 361 00:17:03,406 --> 00:17:04,840 Apenas diga � Bessie para adicionar �gua. 362 00:17:04,907 --> 00:17:06,040 Voc� pode lembrar disso? 363 00:17:06,107 --> 00:17:07,506 Lembre-se disso, John. 364 00:17:07,573 --> 00:17:09,074 Quando voc� vem � Igreja, Jed? 365 00:17:09,140 --> 00:17:11,606 T�o logo voc� fizer Deus arar aquela terra ao fundo para mim. 366 00:17:11,673 --> 00:17:13,074 Que vergonha. 367 00:17:13,140 --> 00:17:14,140 Vou ver o que posso fazer. 368 00:17:15,339 --> 00:17:16,339 Passe bem, Josh! 369 00:17:44,239 --> 00:17:45,206 Qual � o problema, Chloroform? 370 00:17:45,273 --> 00:17:46,373 Sim, do que voc� est� fugindo? 371 00:17:46,440 --> 00:17:47,373 Ele n�o vai te machucar. 372 00:17:47,440 --> 00:17:49,406 N�o deixe ele te machucar, Chloroform! 373 00:17:51,540 --> 00:17:53,640 Agora chega, Perry, eu n�o disse que n�o podia me bater. 374 00:17:53,707 --> 00:17:55,306 Eu s� pedi para n�o fazer isso. 375 00:17:55,373 --> 00:17:56,640 Voc� disse que eu n�o podia. 376 00:17:56,707 --> 00:17:57,807 N�o foi o que ele disse, rapazes? 377 00:17:57,873 --> 00:17:59,873 � o que ele disse. Claro que sim, ele com certeza disse! 378 00:17:59,940 --> 00:18:02,573 Voc� viu isso? 379 00:18:06,673 --> 00:18:07,773 Ele est� com medo! 380 00:18:07,840 --> 00:18:09,506 Ele est� bem assustado. 381 00:18:09,573 --> 00:18:11,707 Ou�a, Perry, eu estava apenas brincando o tempo todo. Perry eu - 382 00:18:15,773 --> 00:18:18,040 Eu acho que vou apenas desenhar a sua foto na parede. 383 00:18:20,440 --> 00:18:22,007 N�o, n�o, PERRY, n�o, Pe - 384 00:18:25,306 --> 00:18:26,506 Diga, Perry, 385 00:18:26,573 --> 00:18:28,840 voc� n�o acha que � o bastante? 386 00:18:28,907 --> 00:18:30,506 � o bastante quando eu digo que � o bastante. 387 00:18:37,907 --> 00:18:39,206 Pegue seu chap�u e saia daqui. 388 00:19:07,673 --> 00:19:11,040 Perry me faz lembrar um coronel que eu tive uma vez. 389 00:19:11,107 --> 00:19:12,673 Ele nunca aprendeu a proteger sua retaguarda. 390 00:19:22,007 --> 00:19:23,040 Doc? 391 00:19:24,673 --> 00:19:26,773 Oh, Doc? 392 00:19:26,840 --> 00:19:27,773 O que �? 393 00:19:27,840 --> 00:19:28,940 Bem, Dan Harris. 394 00:19:29,007 --> 00:19:30,174 Voc� chegou em casa? 395 00:19:30,239 --> 00:19:32,174 Cheguei em Walesburg na �ltima noite. 396 00:19:32,239 --> 00:19:33,907 Acho que voc� veio ver meu pai. 397 00:19:33,973 --> 00:19:35,840 Eu tenho um presente para ele de Sarah Isbell. 398 00:19:35,907 --> 00:19:36,773 Voc� � que deveria adicionar a �gua - 399 00:19:36,840 --> 00:19:38,339 Bem, ele est� descansando. 400 00:19:38,406 --> 00:19:39,506 Ele n�o pode ser perturbado. 401 00:19:39,573 --> 00:19:40,940 Ele n�o est� pior, n�o �? 402 00:19:41,007 --> 00:19:42,840 Ele est� muito cansado. 403 00:19:42,907 --> 00:19:45,174 Assim como eu, metade da cidade esteve aqui hoje, 404 00:19:45,273 --> 00:19:47,339 E a outra metade mandou dizer que eles viriam amanh�. 405 00:19:47,406 --> 00:19:49,140 Bem, ele n�o pode melhorar sob esse tipo de tratamento. 406 00:19:49,206 --> 00:19:50,540 Ningu�m poderia. 407 00:19:50,606 --> 00:19:53,373 Eu aprecio isso, senhor ... 408 00:19:53,440 --> 00:19:54,606 Voc� poderia espalhar a ideia 409 00:19:54,673 --> 00:19:56,540 que n�s n�o estamos mantendo a casa aberta aqui. 410 00:19:56,606 --> 00:19:58,606 Bem, n�o fique nervoso, Dan. 411 00:19:58,673 --> 00:20:00,640 N�s queremos que ele fique bem tanto quanto voc�. 412 00:20:00,707 --> 00:20:02,040 D�-lhe uma chance. 413 00:20:02,107 --> 00:20:03,773 Por favor fiquem longe dele. 414 00:20:03,840 --> 00:20:04,807 Se h� alguma mensagens - 415 00:20:04,873 --> 00:20:06,206 Dan! 416 00:20:06,273 --> 00:20:08,473 Voc�, Dan, com quem voc� est� falando? 417 00:20:08,540 --> 00:20:09,973 Com o Parson? 418 00:20:10,040 --> 00:20:11,040 Kendall! 419 00:20:11,107 --> 00:20:12,707 Sim, senhor, � o Parson. 420 00:20:12,773 --> 00:20:15,206 Bem, mande-o aqui fora. 421 00:20:15,273 --> 00:20:17,640 � a mim que ele veio ver, n�o voc�. 422 00:20:17,707 --> 00:20:19,273 Na varanda do lado. 423 00:20:24,373 --> 00:20:28,174 Bem, � bom v�-lo a esta hora. 424 00:20:28,239 --> 00:20:30,406 Sente-se, sente-se, coloque seus p�s. 425 00:20:30,473 --> 00:20:31,840 Temo que n�o posso ficar. 426 00:20:31,907 --> 00:20:34,973 Ah, voc� n�o vai dar nenhuma aten��o a Dan. 427 00:20:35,040 --> 00:20:38,573 Eu estava tratando casos de cora��o antes de conhecer a m�e dele. 428 00:20:38,640 --> 00:20:41,140 Coloque seus p�s a� e fique confort�vel. 429 00:20:41,206 --> 00:20:43,573 Tem certeza que n�o h� algo errado com voc�? 430 00:20:43,640 --> 00:20:45,273 Voc� olha como um p�ssaro para mim. 431 00:20:47,473 --> 00:20:51,306 O fato � que se voc� quiser me conhecer, 432 00:20:51,373 --> 00:20:54,873 ter� que esperar andar at� a minha porta de entrada na �ltima hora. 433 00:20:54,940 --> 00:20:56,873 Na pr�xima vez que eu fizer a viagem, 434 00:20:56,940 --> 00:20:58,373 Eu vou estar montando em grande estilo, 435 00:20:58,440 --> 00:21:00,940 E voc� estar� ajudando a me levar. 436 00:21:03,074 --> 00:21:05,873 Pelo menos uma vez, Doc, espero que voc� esteja errado. 437 00:21:05,940 --> 00:21:09,206 Bem, desta vez eu n�o estou. 438 00:21:09,273 --> 00:21:11,573 A� est� Dan, aparecendo para expuls�-lo para longe. 439 00:21:12,973 --> 00:21:15,540 Ele se acha um m�dico. 440 00:21:15,606 --> 00:21:17,373 Bem, eu aprendi mais a medicina 441 00:21:17,440 --> 00:21:19,206 cuidando do cavalo do Sr. Gilbert 442 00:21:19,273 --> 00:21:20,339 do que ele jamais saber�. 443 00:21:20,406 --> 00:21:21,473 Aqui, o que - 444 00:21:21,540 --> 00:21:22,540 O que voc� est� fazendo? 445 00:21:22,606 --> 00:21:25,306 Tenho direito a um cigarro por dia, n�o �? 446 00:21:25,373 --> 00:21:27,673 Um cigarro por dia, Parson. 447 00:21:27,740 --> 00:21:29,473 Ha! 448 00:21:29,540 --> 00:21:30,840 Ordens do m�dico. 449 00:21:32,907 --> 00:21:34,506 � quente. 450 00:21:34,573 --> 00:21:36,239 Voc� n�o � m�dico. 451 00:21:36,306 --> 00:21:39,074 Voc� � um detetive intrometido. 452 00:21:39,140 --> 00:21:42,174 E ele � mais um estranho em Walesburg. 453 00:21:42,239 --> 00:21:43,239 N�s estamos esperando que desta vez 454 00:21:43,306 --> 00:21:45,007 Ele tire o chap�u e fique um pouco. 455 00:21:45,074 --> 00:21:47,339 Oh, Dan ficar� em casa agora, 456 00:21:47,406 --> 00:21:48,406 N�o �, Dan? 457 00:21:48,473 --> 00:21:49,740 Se voc� diz, Pai. 458 00:21:49,807 --> 00:21:52,174 Sim, tudo est� pronto para voc� - 459 00:21:52,239 --> 00:21:53,740 Pronto e esperando. 460 00:21:53,807 --> 00:21:56,506 Voc� n�o tem mesmo porque mudar de ideia. 461 00:21:56,573 --> 00:21:58,940 N�o temos que falar sobre isso agora, n�o �? 462 00:21:59,007 --> 00:22:01,373 Walesburg n�o vai precisar de um novo m�dico por anos. 463 00:22:01,440 --> 00:22:04,907 Bem, n�o faz mal fazer planos, filho. 464 00:22:04,973 --> 00:22:06,940 Me lembro do dia voc� nasceu. 465 00:22:07,007 --> 00:22:10,007 Eu subia e descia a rua como um garoto idiota, 466 00:22:10,074 --> 00:22:11,707 todo mundo me dizia, 467 00:22:11,773 --> 00:22:14,940 "Vamos ter um m�dico na fam�lia agora." 468 00:22:15,007 --> 00:22:18,606 Eu nunca fiz um plano que n�o tivesse voc� nele. 469 00:22:18,673 --> 00:22:22,606 Mas de alguma forma, ultimamente, 470 00:22:22,673 --> 00:22:25,873 Meus sentimentos por voc� s�o uma esp�cie de aproveitar com tudo o que puder 471 00:22:25,940 --> 00:22:28,473 Com os meus sentimentos para esta cidade, 472 00:22:28,540 --> 00:22:30,373 O pessoal de l�. 473 00:22:30,440 --> 00:22:32,707 Eu vivi t�o pr�ximo a eles, 474 00:22:32,773 --> 00:22:34,907 E tenho cuidado por tanto tempo, 475 00:22:34,973 --> 00:22:38,473 Eles s�o quase t�o da minha fam�lia como voc� �. 476 00:22:38,540 --> 00:22:43,007 Bem, voc� cuidar� deles por mim - 477 00:22:43,074 --> 00:22:44,840 Voc� e o Parson aqui. 478 00:22:44,907 --> 00:22:47,406 Agora n�o, Pai - 479 00:22:47,473 --> 00:22:49,174 Sim, Bessie, o que �? 480 00:22:49,239 --> 00:22:50,573 Algu�m quer um m�dico. Eu disse - 481 00:22:50,640 --> 00:22:52,174 Voc� lhes disse que o m�dico est� descansando. 482 00:22:52,239 --> 00:22:53,940 Bem, quem �, Bessie? 483 00:22:54,007 --> 00:22:55,239 A vi�va Smith, 484 00:22:55,306 --> 00:22:57,339 Ela est� com aquelas dores no peito novamente. 485 00:22:57,406 --> 00:22:58,440 Ela � m�. 486 00:22:58,506 --> 00:23:00,107 Annie Smith? 487 00:23:00,174 --> 00:23:02,007 Sim. 488 00:23:02,074 --> 00:23:04,273 Acho melhor voc� ir, meu filho. 489 00:23:04,339 --> 00:23:05,707 Eu n�o sei senhor mas, 490 00:23:05,773 --> 00:23:06,973 Eles pediram pelo Dr. Harris. 491 00:23:07,040 --> 00:23:08,873 Bessie, voc� � uma tola! 492 00:23:08,940 --> 00:23:11,907 V� at� l� e diga-lhes que o Dr. Harris est� chegando! 493 00:23:15,707 --> 00:23:17,074 Bem, meu filho ... 494 00:23:24,540 --> 00:23:26,740 Eu s� - 495 00:23:26,807 --> 00:23:30,873 Eu queria que fosse algu�m, mas n�o Annie Smith. 496 00:23:30,940 --> 00:23:33,840 Esse � um caso que ele n�o tem chances de vencer, 497 00:23:33,907 --> 00:23:36,573 E seria bom vencer na primeira vez. 498 00:23:38,673 --> 00:23:40,907 Eu acho que eu n�o devia dizer isso, Parson. 499 00:23:40,973 --> 00:23:42,606 Eu acho que voc� n�o se esqueceu da primeira vez 500 00:23:42,673 --> 00:23:43,740 que voc� veio para pregar 501 00:23:43,807 --> 00:23:46,640 L� de longe, no sal�o do Jerry Higgins. 502 00:23:46,707 --> 00:23:48,840 Estava pensando sobre isso, Dan est� pior do que eu era. 503 00:23:48,907 --> 00:23:51,573 Pelo menos eu n�o tinha seus sapatos para usar. 504 00:23:51,640 --> 00:23:54,074 Sim, ele vai us�-los, tudo bem. 505 00:23:54,140 --> 00:23:57,007 Agora, ele est� um pouco demorado na educa��o 506 00:23:57,074 --> 00:23:58,506 E com pouco sentido. 507 00:23:58,573 --> 00:24:00,273 Ele tem muito a aprender. 508 00:24:00,339 --> 00:24:02,174 Mesmo com isso, 509 00:24:02,239 --> 00:24:04,506 Ele � melhor m�dico do que eu. 510 00:24:04,573 --> 00:24:05,606 N�o diga a ele que eu disse isso. 511 00:24:05,673 --> 00:24:06,573 Tem um f�sforo? 512 00:24:12,440 --> 00:24:15,873 Bem, posso muito bem fumar aqui. 513 00:24:15,940 --> 00:24:17,740 N�o fumarei no futuro. 514 00:24:59,907 --> 00:25:02,273 Parson, precisam de voc� com a viuva Smith. 515 00:25:12,339 --> 00:25:13,840 Como est� Annie? 516 00:25:13,907 --> 00:25:15,940 N�o muito bem, eu tenho medo. 517 00:25:16,007 --> 00:25:17,673 O que voc� quer? 518 00:25:17,740 --> 00:25:19,707 Eu vim para fazer uma ora��o por Annie. 519 00:25:19,773 --> 00:25:21,040 A Sra. Smith est� muito doente. 520 00:25:21,107 --> 00:25:22,074 Se voc� realmente quer ajud�-la, 521 00:25:22,140 --> 00:25:23,873 Voc� vai sair e deixar eu cuidar dela. 522 00:25:23,940 --> 00:25:26,940 Parson? Parson? 523 00:25:27,007 --> 00:25:28,807 Eu estou aqui, Annie. 524 00:25:28,873 --> 00:25:30,740 Parson ... 525 00:25:52,673 --> 00:25:54,840 Est� tudo acabado. 526 00:25:54,907 --> 00:25:57,707 N�o, doutor, ela est� apenas come�ando. 527 00:26:11,506 --> 00:26:13,506 Voc� pode ir agora. 528 00:26:13,573 --> 00:26:15,540 O resto de voc�s seria melhor ir para casa. 529 00:26:17,773 --> 00:26:19,007 Aqui, voc�, 530 00:26:19,074 --> 00:26:20,573 O que voc� tem a� na m�o? 531 00:26:20,640 --> 00:26:23,007 Deixei cair a tampa do fog�o a dois, tr�s dias atr�s. 532 00:26:23,074 --> 00:26:24,339 Isso n�o � nada. 533 00:26:24,406 --> 00:26:25,440 Bem, isso pode resultar em algo 534 00:26:25,506 --> 00:26:28,040 se n�o for devidamente atendido. 535 00:26:28,107 --> 00:26:29,406 Por que voc� n�o procurou um m�dico? 536 00:26:29,473 --> 00:26:31,239 O Dr. Harris est� doente, n�o �? 537 00:26:32,840 --> 00:26:34,707 Pode me procurar amanh�. Eu vou cuidar dela. 538 00:26:34,773 --> 00:26:36,074 Isso n�o � nada. 539 00:26:55,807 --> 00:26:56,740 Dan? 540 00:26:56,807 --> 00:26:58,206 Boa noite. 541 00:26:58,273 --> 00:27:02,140 Dan, eu estava pensando em um ditado de seu pai 542 00:27:02,206 --> 00:27:04,339 Ele diz que se o Senhor quer uma pessoa ruim o suficiente, 543 00:27:04,406 --> 00:27:05,807 N�o cabe a ele ficar no caminho. 544 00:27:05,873 --> 00:27:07,140 Sr. Gray, 545 00:27:07,206 --> 00:27:10,339 � melhor esclarecer uma coisa agora. 546 00:27:10,406 --> 00:27:12,406 Eu amo e admiro meu pai, 547 00:27:12,473 --> 00:27:15,840 Mas isso n�o significa que eu tenho que seguir os seus caminhos. 548 00:27:15,907 --> 00:27:18,007 Enquanto eu for m�dico nesta cidade, 549 00:27:18,074 --> 00:27:21,239 Voc� precisar� da minha permiss�o 550 00:27:21,306 --> 00:27:23,373 antes de interferir com meus pacientes. 551 00:27:23,440 --> 00:27:25,673 Eu n�o sei quem interferiu. 552 00:27:25,740 --> 00:27:26,907 Vim aqui hoje � noite 553 00:27:26,973 --> 00:27:28,907 Porque fui enviado para c�, igual a voc�. 554 00:27:28,973 --> 00:27:30,673 Vamos fazer muitas reuni�es como esta a partirn de agora, 555 00:27:30,740 --> 00:27:33,107 E voc� pode come�ar a se acostumar com isso. 556 00:27:33,174 --> 00:27:35,973 Almas nem sempre gozam de perfeita sa�de, voc� sabe, 557 00:27:36,040 --> 00:27:38,373 mais do que os organismos fazem. 558 00:27:38,440 --> 00:27:40,873 Bem, eu n�o estou interessado em almas, Sr. Gray. 559 00:27:40,940 --> 00:27:43,040 E quando eu quiser um serm�o sobre o assunto, 560 00:27:43,107 --> 00:27:44,707 Eu vou � sua igreja. 561 00:27:44,773 --> 00:27:47,373 �timo. Eu ficarei feliz em lhe dar um. 562 00:27:47,440 --> 00:27:49,807 Bem, isso seria um desperd�cio de seu tempo ... 563 00:27:49,873 --> 00:27:52,273 E do meu. 564 00:27:52,339 --> 00:27:53,973 Boa noite. 565 00:27:54,040 --> 00:27:56,007 Boa noite, Dr. Harris. 566 00:28:06,239 --> 00:28:07,573 Sim, ele est� bem aqui. 567 00:28:07,640 --> 00:28:09,540 Algu�m quer te ver - 568 00:28:16,074 --> 00:28:19,673 Dr. Harris, este � Bobby Carrol Sam. 569 00:28:19,740 --> 00:28:22,174 Bobby Sam, acalme-se, querido. 570 00:28:22,239 --> 00:28:25,007 O m�dico n�o vai machucar voc�. 571 00:28:25,074 --> 00:28:26,373 N�s tivemos um pequeno acidente 572 00:28:26,440 --> 00:28:27,540 Com um anzol de pesca. 573 00:28:27,606 --> 00:28:28,673 Sim, onde? 574 00:28:28,740 --> 00:28:30,506 Por que..?, no piquenique da Escola Dominical. 575 00:28:30,573 --> 00:28:33,107 Oh! Oh, est� preso em sua perna. 576 00:28:33,174 --> 00:28:35,940 Voc� v�, ele n�o vai sair dessa maneira por causa da farpa, 577 00:28:36,007 --> 00:28:38,506 E n�o vai sair desta maneira por causa do olho. 578 00:28:38,573 --> 00:28:40,473 Para a linha de pesca, sabe? 579 00:28:40,540 --> 00:28:42,007 Sim. 580 00:28:42,074 --> 00:28:43,074 Sim. 581 00:28:46,206 --> 00:28:49,606 Bobby Sam! 582 00:28:49,673 --> 00:28:52,773 Eat� com medo porque alguns meninos mais velhos assustaram ele. 583 00:28:52,840 --> 00:28:54,773 Com hist�rias sobre mim? 584 00:28:56,940 --> 00:28:58,440 N�o se preocupe. 585 00:29:00,473 --> 00:29:02,339 Agora, John, o que eu disse? 586 00:29:02,406 --> 00:29:04,239 Nada de grave vai acontecer. 587 00:29:04,306 --> 00:29:07,740 John estava mostrando para Bobby Sam como lan�ar, 588 00:29:07,807 --> 00:29:08,807 E a primeira coisa - 589 00:29:11,807 --> 00:29:13,306 Dr. Harris! 590 00:29:15,873 --> 00:29:17,206 Deixe-me cuidar disso. 591 00:29:21,740 --> 00:29:23,206 Olha aqui, pare com isso! 592 00:29:26,339 --> 00:29:27,406 Agora, veja. 593 00:29:27,473 --> 00:29:31,074 Este � voc�, 594 00:29:31,140 --> 00:29:33,174 Mas este � o anzol 595 00:29:33,239 --> 00:29:35,506 Cravado em voc�. 596 00:29:35,573 --> 00:29:37,406 Agora aqui � o olho. 597 00:29:37,473 --> 00:29:40,573 Isso � a linha de pesca, voc� sabe. 598 00:29:40,640 --> 00:29:42,373 Agora, eu vou pegar e cortar o olho 599 00:29:42,440 --> 00:29:43,873 Logo depois do anzol como isso. 600 00:29:45,306 --> 00:29:46,707 Ent�o eu vou puxar a haste para fora 601 00:29:46,773 --> 00:29:49,206 Com um pux�o, assim. 602 00:29:49,273 --> 00:29:52,140 Viu? Isso � tudo para ele. 603 00:29:52,206 --> 00:29:54,040 Agora, voc� n�o vai fazer um barulho 604 00:29:54,107 --> 00:29:55,406 Por uma coisa pequena como essa, n�o �? 605 00:30:05,074 --> 00:30:07,907 * 10 garrafas verdes penduradas na parede * 606 00:30:07,973 --> 00:30:11,007 * 10 garrafas verdes penduradas na parede * 607 00:30:11,074 --> 00:30:14,506 * Se uma garrafa verde cair acidentalmente * 608 00:30:14,573 --> 00:30:19,373 * Haveria nove garrafas verdes penduradas na parede * 609 00:30:19,440 --> 00:30:22,540 * 9 garrafas verdes penduradas na parede * 610 00:30:22,606 --> 00:30:25,640 * 9 garrafas verdes penduradas na parede * 611 00:30:25,707 --> 00:30:28,973 * Se uma garrafa verde deve cair acidentalmente * 612 00:30:29,040 --> 00:30:30,506 * Haveria ...* 613 00:30:30,573 --> 00:30:32,074 8! 614 00:30:32,140 --> 00:30:37,840 * 8 garrafas verdes penduradas na parede * 615 00:30:37,907 --> 00:30:39,239 8 garrafas verdes! 616 00:30:39,306 --> 00:30:40,740 Outra hora, Bobby Sam. 617 00:30:40,807 --> 00:30:41,773 Vamos indo, cabe�a de alfinete. 618 00:30:43,306 --> 00:30:45,907 Oh, e estamos muito gratos ao Dr. Harris, n�o estamos? 619 00:30:45,973 --> 00:30:47,074 Por favor, n�o diga isso, senhorita ... 620 00:30:47,140 --> 00:30:50,074 Samuels, Faith Samuels. 621 00:30:50,140 --> 00:30:51,840 Eu acho que eu ainda usava vestidos curtos 622 00:30:51,907 --> 00:30:53,573 Quando voc� foi embora para estudar. 623 00:30:54,773 --> 00:30:56,306 Eu sou a professora agora. 624 00:30:56,373 --> 00:30:58,140 Moro aqui do lado. 625 00:31:00,040 --> 00:31:01,773 Srta. Samuels, 626 00:31:01,840 --> 00:31:03,973 O que fez voc� pensar que eu nunca vi um anzol antes? 627 00:31:04,040 --> 00:31:05,206 Ora, eu n�o disse - 628 00:31:05,273 --> 00:31:07,707 Se impressionaria com o tipo de homem que - 629 00:31:07,773 --> 00:31:09,640 Bem, qual � o tipo de homem que n�o vai pescar? 630 00:31:09,707 --> 00:31:11,373 Bem, voc� - 631 00:31:11,440 --> 00:31:14,807 Eu posso ser ou n�o, Srta. Samuels? 632 00:31:14,873 --> 00:31:16,707 Sim, voc� pode. 633 00:31:16,773 --> 00:31:18,406 Eu vejo. 634 00:31:20,306 --> 00:31:21,406 Obrigado. 635 00:32:01,440 --> 00:32:02,540 Eu tenho que ir. 636 00:32:02,606 --> 00:32:03,807 Ai! 637 00:32:39,940 --> 00:32:41,074 Dr. Harris. 638 00:32:41,140 --> 00:32:42,306 Srta. Samuels, 639 00:32:42,373 --> 00:32:44,573 Eu vim para saber se voc� se importaria 640 00:32:44,640 --> 00:32:47,907 de passear comigo por algumas dessas manh�s. 641 00:32:47,973 --> 00:32:49,873 Eu pensei que talvez possamos fazer um lanche 642 00:32:49,940 --> 00:32:52,840 e ir at� Tom's Creek. 643 00:32:52,907 --> 00:32:54,673 Podemos at� pescar. 644 00:32:54,740 --> 00:32:56,373 Ora, eu- 645 00:33:01,740 --> 00:33:03,506 Eu adoraria. 646 00:33:03,573 --> 00:33:06,740 �timo. Vamos come�ar amanh� �s 8:00. 647 00:33:13,206 --> 00:33:15,540 As pessoas se perguntavam o que uma menina doce como a f� 648 00:33:15,606 --> 00:33:18,040 Podia ver no jovem Dr. Harris. 649 00:33:18,107 --> 00:33:20,306 Eu acho a �nica pessoa que sabia a resposta disso 650 00:33:20,373 --> 00:33:22,506 foi a mesma Faith. 651 00:33:22,573 --> 00:33:23,707 Quanto ao jovem m�dico, 652 00:33:23,773 --> 00:33:25,807 Quando ele a levou para casa naquela tarde, 653 00:33:25,873 --> 00:33:27,673 Ele dirigia lentamente, 654 00:33:27,740 --> 00:33:29,506 Como se ele n�o quisesse que o dia terminasse. 655 00:33:29,573 --> 00:33:30,807 Todos a bordo! 656 00:33:37,273 --> 00:33:40,707 * 10 garrafas verdes penduradas na parede * 657 00:33:40,773 --> 00:33:44,040 * 10 garrafas verdes penduradas na parede * 658 00:33:44,107 --> 00:33:48,107 * Se uma garrafa verde cair acidentalmente * 659 00:33:48,174 --> 00:33:49,440 * Haveria * 9 * 660 00:33:53,074 --> 00:33:54,840 Mas o dia feliz foi esquecido 661 00:33:54,907 --> 00:33:58,007 Quando viram a multid�o silenciosa em frente � casa de seu pai. 662 00:35:29,773 --> 00:35:31,573 N�o parece simples, de repente? 663 00:35:34,040 --> 00:35:35,306 Vento refrescante. 664 00:35:35,373 --> 00:35:37,040 Eu sei disso. 665 00:35:37,107 --> 00:35:38,373 Papai tinha um c�o uma vez, 666 00:35:38,440 --> 00:35:40,273 Perseguiu a raposa por 10 dias. 667 00:35:40,339 --> 00:35:42,707 S� desistiu quando morreu de inani��o. 668 00:35:42,773 --> 00:35:45,373 Papai diz que eu serei seu sucessor - Chase. 669 00:35:45,440 --> 00:35:46,973 Ah, isso � apenas uma brincadeira. 670 00:35:47,040 --> 00:35:48,239 Eu sei disso. 671 00:35:52,873 --> 00:35:54,074 Parece que esta velha raposa 672 00:35:54,140 --> 00:35:55,506 Est� se agitando em torno daquele buraco 673 00:35:55,573 --> 00:35:57,007 em volta da morada do tio Famous. 674 00:35:57,074 --> 00:35:58,840 O mais prov�vel � que tenha seu buraco l� em cima. 675 00:35:58,907 --> 00:36:00,174 Provavelmente ir� se esconder no buraco l� em cima. 676 00:36:00,239 --> 00:36:01,174 Voc� n�o precisa me dizer 677 00:36:01,239 --> 00:36:02,339 tudo que est� acontecendo. 678 00:36:02,406 --> 00:36:03,606 Eu n�o estava dizendo. Eu s� estava falando. 679 00:36:03,673 --> 00:36:05,406 Tudo bem. 680 00:36:05,473 --> 00:36:07,773 No caminho para casa, voc� quer parar e ver tio Famous? 681 00:36:07,840 --> 00:36:09,506 Para qu�? 682 00:36:09,573 --> 00:36:10,673 A tia Harriet fez uma panela grande 683 00:36:10,740 --> 00:36:12,107 de p�o ontem. 684 00:36:12,174 --> 00:36:13,174 Eu lhe trouxe alguns. 685 00:36:13,239 --> 00:36:14,606 Talvez tenha acabado. 686 00:36:14,673 --> 00:36:15,773 Era uma panela grande. 687 00:36:19,973 --> 00:36:22,907 Parece que a raposa mudou de id�ia sobre o esconderijo. 688 00:36:22,973 --> 00:36:25,206 Parece que ele est� indo para a casa do tio Famous. 689 00:36:25,273 --> 00:36:27,373 Eu sei o que parece. 690 00:36:27,440 --> 00:36:29,306 Eu estava apenas falando. Voc� n�o tem que ouvir. 691 00:38:25,573 --> 00:38:29,174 Whoa, Whoa. Famous! 692 00:38:29,239 --> 00:38:30,473 Venha aqui. 693 00:38:34,406 --> 00:38:36,273 Famous, o que diabos est� acontecendo aqui? 694 00:38:36,339 --> 00:38:38,673 Algum tipo de acidente? 695 00:38:38,740 --> 00:38:41,007 N�o, senhor, eu acho que n�o foi nenhum acidente. 696 00:38:41,074 --> 00:38:43,907 Disse-lhe como seria quando eu tivesse que fechar a mina. 697 00:38:43,973 --> 00:38:47,040 N�o, senhor, est� na natureza do homem senta quieto 698 00:38:47,174 --> 00:38:48,707 enquanto lhe tiram o p�o de sua boca. 699 00:38:48,773 --> 00:38:51,840 Famous, sabe o que eu vou fazer. 700 00:38:51,907 --> 00:38:54,440 Vou fazer mais uma oferta por esta terra de voc�s. 701 00:38:54,506 --> 00:38:56,506 50 centavos de d�lar por acre, dinheiro na m�o. 702 00:38:56,573 --> 00:38:58,007 O que voc� diz? 703 00:38:58,074 --> 00:39:01,640 Sr. Backett, isso � meio raro. 704 00:39:01,707 --> 00:39:03,740 Ah: N�o, n�o � nada. 705 00:39:03,807 --> 00:39:05,140 Mas como eu lhe disse antes, 706 00:39:05,206 --> 00:39:08,306 Eu n�o posso ver nenhuma raz�o para eu vender minha terra, 707 00:39:08,373 --> 00:39:10,473 E nada aconteceu para mude de ideia. 708 00:39:10,540 --> 00:39:11,573 N�o aconteceu nada? 709 00:39:11,640 --> 00:39:12,973 N�o, senhor. 710 00:39:13,040 --> 00:39:15,606 Mas, o seu estoque de comida acabou, n�o �? 711 00:39:15,673 --> 00:39:16,907 Sua provis�o se foi. 712 00:39:16,973 --> 00:39:19,406 Sua alimenta��o e verduras, e sua cultura de milho. 713 00:39:19,473 --> 00:39:21,573 Onde ir� conseguir dinheiro para comprar sementes e plantar novamente? 714 00:39:21,640 --> 00:39:23,040 Como voc� far� para reabastecer e reconstruir? 715 00:39:23,107 --> 00:39:24,107 Como voc� vai viver? 716 00:39:24,174 --> 00:39:25,140 De onde vir� o dinheiro? 717 00:39:25,206 --> 00:39:28,673 Por que, seu velho tolo, voc� vai passar fome at� a morte! 718 00:39:28,740 --> 00:39:32,673 Tom... 719 00:39:32,740 --> 00:39:36,040 V� para casa e pegue algumas sementes de milho do silo. 720 00:39:36,107 --> 00:39:39,840 Cabe, avise a sua m�e que vamos querer algumas galinhas 721 00:39:39,907 --> 00:39:43,007 e todo o bacon que ela n�o tiver uso para a refei��o. 722 00:39:43,074 --> 00:39:46,406 Jeb, n�s vamos precisar das mulas e do arado. 723 00:39:48,239 --> 00:39:52,074 Rolfe, melhor voc� e eu come�ar a limpar este campo. 724 00:40:03,206 --> 00:40:04,540 Sr. Isbell? 725 00:40:04,606 --> 00:40:06,640 Simplesmente n�o diga isso, n�o fale. 726 00:40:06,707 --> 00:40:07,807 N�o, senhor. 727 00:40:07,873 --> 00:40:10,273 Voc� � um crist�o verdadeiro, senhor. 728 00:40:10,339 --> 00:40:12,140 Quando voc� vem � Igreja, Jed? 729 00:40:30,306 --> 00:40:31,673 Hup! Come�em por ali! 730 00:40:49,273 --> 00:40:52,673 Ei, se voc� fosse Deus, 731 00:40:52,740 --> 00:40:54,606 O que seria a primeira coisa que voc� faria? 732 00:40:54,673 --> 00:40:56,007 Um monte de coisas. 733 00:40:56,074 --> 00:40:57,339 N�o, eu disse a primeira. 734 00:40:57,406 --> 00:40:59,807 Eu n�o sei. O que voc� faria? 735 00:40:59,873 --> 00:41:01,606 Bem, primeiro, 736 00:41:01,673 --> 00:41:03,640 Eu faria de tudo para que fosse ver�o o tempo todo. 737 00:41:03,707 --> 00:41:04,873 No Natal? 738 00:41:04,940 --> 00:41:06,540 Ah, eu o teria no ver�o. 739 00:41:06,606 --> 00:41:08,707 Eu teria tudo no ver�o - 740 00:41:08,773 --> 00:41:10,373 Porque seria isso que haveria, 741 00:41:10,440 --> 00:41:12,273 Apenas isso o tempo todo. 742 00:41:12,339 --> 00:41:14,573 Gee, e quanto � escola? 743 00:41:14,640 --> 00:41:16,273 Oh, n�o haveria qualquer escola. 744 00:41:16,339 --> 00:41:18,440 Quem ouviu falar de ter escola no ver�o? 745 00:41:18,506 --> 00:41:21,206 Quem ouviu falar de ter o Natal no ver�o? 746 00:41:21,273 --> 00:41:24,606 Bem, Deus poderia fazer isso se ele quisesse. 747 00:41:24,673 --> 00:41:26,174 Gee. 748 00:41:33,406 --> 00:41:34,506 Outra coisa. 749 00:41:34,573 --> 00:41:35,573 Se voc� fosse Deus, 750 00:41:35,640 --> 00:41:36,573 E fosse ver�o o tempo todo, 751 00:41:36,640 --> 00:41:37,573 E n�o houvesse qualquer escola, 752 00:41:37,640 --> 00:41:39,640 O que os professores iriam fazer? 753 00:41:39,707 --> 00:41:41,740 Eu n�o sei. Eu n�o pensei nisso ainda. 754 00:41:41,807 --> 00:41:43,907 Mas uma coisa eu sei. Haveria guerra o tempo todo - 755 00:41:43,973 --> 00:41:46,174 combates a cada dia, mas ningu�m seria morto. 756 00:41:46,239 --> 00:41:47,573 Quem ganharia? 757 00:41:47,640 --> 00:41:49,239 Bem, o meu lado naturalmente, 758 00:41:49,306 --> 00:41:50,573 E eu seria o general. 759 00:41:50,640 --> 00:41:52,040 E eu montaria em um cavalo branco 760 00:41:52,107 --> 00:41:53,506 Como Robert E. Lee, 761 00:41:53,573 --> 00:41:54,773 E eu nunca usaria qualquer sapato. 762 00:41:54,840 --> 00:41:55,840 Isso n�o � justo. 763 00:41:55,907 --> 00:41:57,174 Voc� teria toda a divers�o. 764 00:41:57,239 --> 00:41:58,339 Qual � a vantagem de ser Deus 765 00:41:58,406 --> 00:41:59,606 Se voc� n�o puder ter toda a divers�o? 766 00:41:59,673 --> 00:42:00,807 Bobinho. 767 00:42:03,273 --> 00:42:05,174 Ei, est� vindo algu�m. 768 00:42:07,273 --> 00:42:08,506 Depressa, feche a tampa. 769 00:42:08,573 --> 00:42:10,306 Ele � o inimigo. 770 00:42:10,373 --> 00:42:11,406 R�pido! 771 00:42:14,540 --> 00:42:16,074 Whoa, Whoa. 772 00:42:19,174 --> 00:42:20,239 Eu s� vou levar um minuto. 773 00:42:38,973 --> 00:42:40,406 Faith, quero ter uma resposta - 774 00:42:40,473 --> 00:42:43,573 Uma resposta real dessa vez? 775 00:42:43,640 --> 00:42:47,339 Olha, eu fiz tudo que voc� disse. 776 00:42:47,406 --> 00:42:49,074 Eu esperei. 777 00:42:49,140 --> 00:42:50,339 Tentei ser paciente. 778 00:42:50,406 --> 00:42:51,840 Dan, por favor. 779 00:42:53,740 --> 00:42:55,840 Eu sei o que estou pedindo. 780 00:42:55,907 --> 00:42:58,007 Eu estou lhe pedindo para sair da cidade, 781 00:42:58,074 --> 00:43:00,840 Sua casa, onde voc� viveu toda sua vida 782 00:43:00,907 --> 00:43:02,840 E onde voc� est� amada e segura. 783 00:43:02,907 --> 00:43:05,339 Eu estou te pedindo para deixar tudo que tem 784 00:43:05,406 --> 00:43:07,239 S� para estar comigo. 785 00:43:07,306 --> 00:43:09,040 Tudo o que eu quero � estar com voc�. 786 00:43:09,107 --> 00:43:10,174 Voc� sabe disso. 787 00:43:14,673 --> 00:43:17,940 * Oh, esses chinelos dourados, oh * 788 00:43:18,007 --> 00:43:19,606 * Os chinelos dourados * 789 00:43:21,506 --> 00:43:24,440 * Chinelos dourados, eu vou usar * 790 00:43:24,506 --> 00:43:25,907 * Porque eles parecem t�o - * 791 00:43:25,973 --> 00:43:27,306 John! 792 00:43:27,373 --> 00:43:29,040 Sim, m�e? 793 00:43:29,107 --> 00:43:31,873 Voc� est� com seus novos sapatos? 794 00:43:31,940 --> 00:43:34,506 Bem, deixa eu ver voc� andando neles. 795 00:43:34,573 --> 00:43:36,007 Apresse-se, n�o quero os sapatos 796 00:43:36,074 --> 00:43:38,773 quebrados antes de chegar a escola. 797 00:43:38,840 --> 00:43:41,373 Porque tenho que usar aqueles sapatos na escola afinal? 798 00:43:41,440 --> 00:43:42,907 Eles n�o me fazem mais inteligente. 799 00:43:42,973 --> 00:43:45,440 Bem, podemos sempre esperar. Anda! 800 00:44:08,840 --> 00:44:10,840 Uau! 801 00:44:10,907 --> 00:44:12,873 Aqui est� o presbit�rio, professor. 802 00:44:22,506 --> 00:44:24,640 Bom dia, Buckaroo. 803 00:44:24,707 --> 00:44:27,140 Seu pai esta em casa? 804 00:44:27,206 --> 00:44:28,140 Ele n�o � meu pai. 805 00:44:28,206 --> 00:44:29,206 Bem, seja quem for, 806 00:44:29,273 --> 00:44:31,040 Diga-lhe que quero conversar com ele. 807 00:44:31,107 --> 00:44:32,807 Sim, senhor, eu vou busc�-lo. 808 00:44:32,873 --> 00:44:34,373 Fique parado, ali. 809 00:44:34,440 --> 00:44:36,239 O que est� saindo de sua orelha? 810 00:44:39,540 --> 00:44:42,440 Parson? Parson? 811 00:44:42,506 --> 00:44:45,239 Parson! Parson! 812 00:44:49,640 --> 00:44:51,940 H� pouco um homem tirou um rel�gio do meu ouvido. 813 00:45:00,907 --> 00:45:02,840 Parson Gray? Sim, senhor. 814 00:45:02,907 --> 00:45:04,840 O seu servo, minha senhora. 815 00:45:04,907 --> 00:45:06,840 Parson, eu sou Sam Houston Jones 816 00:45:06,907 --> 00:45:08,339 Da Panhandle do Texas - 817 00:45:08,406 --> 00:45:10,306 Um empres�rio, senhor, como voc� pode ver. 818 00:45:10,373 --> 00:45:12,339 Minha regra � fazer gente feliz dentro ou fora. 819 00:45:12,406 --> 00:45:13,907 Agora, em busca de minha pol�tica, 820 00:45:13,973 --> 00:45:15,006 Eu tenho como objetivo colocar um pouco 821 00:45:15,007 --> 00:45:16,040 de entretenimento nesta cidade esta noite, 822 00:45:16,107 --> 00:45:18,640 E ficaria muito grato se voc� viesse junto e partilhasse das festividades. 823 00:45:18,707 --> 00:45:21,873 Eu estou preparado para dar 10% do produto para a sua igreja se o fizer. 824 00:45:21,940 --> 00:45:22,873 Isso n�o � um pouco incomum? 825 00:45:22,940 --> 00:45:23,873 N�o h� nada de incomum nisso - 826 00:45:23,940 --> 00:45:25,339 Apenas estimula confian�a. 827 00:45:25,406 --> 00:45:26,873 Veja, se eu puder dizer a essas pessoas que 828 00:45:26,940 --> 00:45:28,440 seu Parson est� planejando vir, 829 00:45:28,506 --> 00:45:30,440 Eles saber�o que tudo est� certo para eles virem tamb�m. 830 00:45:30,506 --> 00:45:31,707 No que o seu entretenimento consiste? 831 00:45:31,773 --> 00:45:33,174 Bem, senhor, h� uma banda, 832 00:45:33,239 --> 00:45:34,606 Temos Frank Zeke ali. 833 00:45:34,673 --> 00:45:36,373 Toca qualquer tipo de instrumento musical que voc� possa mencionar. 834 00:45:36,440 --> 00:45:37,740 Frank canta, tamb�m, ele tem uma voz 835 00:45:37,807 --> 00:45:39,440 melhor que uma cotovia vesga. 836 00:45:39,506 --> 00:45:41,440 Eu sou a atra��o principal. Eu fa�o truques m�gicos 837 00:45:41,506 --> 00:45:43,807 e dou palestras educativas, ilustradas. 838 00:45:43,873 --> 00:45:45,007 Com uma amostra gr�tis. 839 00:45:45,074 --> 00:45:47,940 O que voc� diz, Parson? 840 00:45:48,007 --> 00:45:51,873 Bem, eu estou... desculpe senhor. - Professor Jones. 841 00:45:51,940 --> 00:45:54,306 Temo que n�o posso aceitar a sua am�vel oferta. 842 00:45:54,373 --> 00:45:55,239 Ahh! 843 00:45:55,306 --> 00:45:56,907 No entanto ... 844 00:45:56,973 --> 00:45:59,339 Se voc� decidir vir para a minha igreja no pr�ximo domingo 845 00:45:59,406 --> 00:46:00,773 E quiser contribuir com algo, 846 00:46:00,840 --> 00:46:02,406 � problema seu. 847 00:46:02,473 --> 00:46:04,840 E, claro, se eu decidir trazer minha fam�lia 848 00:46:04,907 --> 00:46:06,840 para o seu show noturno, isso � problema meu. 849 00:46:06,907 --> 00:46:08,640 Embora, n�o vou prometer comprar qualquer rem�dio. 850 00:46:10,239 --> 00:46:12,107 Oh, venha aqui, baixinho. 851 00:46:12,174 --> 00:46:14,740 Venha aqui, filho. 852 00:46:14,807 --> 00:46:16,673 Vamos ver o que voc� tem na outra orelha? 853 00:46:16,740 --> 00:46:18,339 Ora, n�o deve dar seu ouvido a todos, 854 00:46:18,406 --> 00:46:20,773 E ali est� ele. 855 00:46:50,506 --> 00:46:53,873 Tio Famous. Boa noite, Famous. 856 00:46:53,940 --> 00:46:55,373 Boa noite. Boa noite, Parson. 857 00:46:55,440 --> 00:46:57,873 Se afastem, pessoal, e deixe o Parson passar. 858 00:46:57,940 --> 00:46:59,740 Boa noite, Sr. Gray. Boa noite. 859 00:46:59,807 --> 00:47:01,573 Boa noite. 860 00:47:01,640 --> 00:47:02,673 Ah, � um novo chap�u, Sra. Gray? 861 00:47:02,740 --> 00:47:05,339 N�o, n�o � novo. � apenas o meu antigo 862 00:47:05,406 --> 00:47:06,339 Com uma fita diferente. 863 00:47:06,406 --> 00:47:07,773 Passem por aqui, pessoal. 864 00:47:07,840 --> 00:47:08,873 Por aqui. 865 00:47:08,940 --> 00:47:11,107 Deixem o Parson ir para l�, por favor. 866 00:47:11,174 --> 00:47:12,773 Hey, Jed. 867 00:47:12,840 --> 00:47:14,174 Hey. 868 00:47:14,239 --> 00:47:15,840 Como est�o suas pernas? 869 00:47:15,907 --> 00:47:17,873 Andando, JD, apenas andando. 870 00:47:17,940 --> 00:47:19,840 Talvez voc� devesse comprar alguns desses medicamentos. 871 00:47:19,907 --> 00:47:21,740 Eles dizem que s�o bom para velhos. 872 00:47:21,807 --> 00:47:24,773 N�o parecem ajudar muito! 873 00:47:24,840 --> 00:47:27,206 Eu n�o acho que seja muito engra�ado. 874 00:47:35,940 --> 00:47:38,074 Qual � o problema? Voc� n�o est� se sentindo bem? 875 00:47:50,940 --> 00:47:52,306 Agora, isso n�o � uma estranha maneira 876 00:47:52,373 --> 00:47:53,973 para um homem adulto ganhar a vida? 877 00:47:58,107 --> 00:47:59,807 Tudo bem, agora vamos ver esse pessoal agrad�vel e tranquilo aqui. 878 00:47:59,873 --> 00:48:02,640 Quietos. Agrad�vel e tranquilo. 879 00:48:02,707 --> 00:48:04,140 Meus amigos, voc�s est�o prestes a ver 880 00:48:04,206 --> 00:48:06,140 pela primeira vez em qualquer palco, 881 00:48:06,206 --> 00:48:08,406 A fa�anha da magia negra, 882 00:48:08,473 --> 00:48:10,840 Ensinada a mim por um velho amigo �ndio. 883 00:48:10,907 --> 00:48:13,673 Um feito impressionante, confuso e muito perto do imposs�vel - 884 00:48:13,740 --> 00:48:15,273 Esperem para ver se n�o �. 885 00:48:17,740 --> 00:48:19,673 Agora eu vou precisar da assist�ncia 886 00:48:19,740 --> 00:48:22,339 de algum jovem cavalheiro da plat�ia. 887 00:48:22,406 --> 00:48:24,074 E voc�, baixinho? 888 00:48:24,140 --> 00:48:25,506 Voc� vai me dar uma m�o, n�o vai? 889 00:48:25,573 --> 00:48:27,406 Venha aqui. N�o seja t�mido. 890 00:48:27,473 --> 00:48:30,339 Voc� n�o tem que ir at� l� se n�o quiser. 891 00:48:30,406 --> 00:48:33,206 � isso a�. Bem, � o garoto do Parson. 892 00:48:33,273 --> 00:48:35,406 Pelo amor de Deus. 893 00:48:35,473 --> 00:48:37,907 Que belo garoto voc� tem aqui, Parson, sim senhor. 894 00:48:37,973 --> 00:48:39,840 O que voc� tem embaixo aqui, agora? 895 00:48:39,907 --> 00:48:41,873 S� um minuto, vamos ver. 896 00:48:41,940 --> 00:48:43,306 Mas o que � isso? 897 00:48:43,373 --> 00:48:44,773 Apenas olhem para isso. 898 00:48:44,840 --> 00:48:45,807 Olha isso! 899 00:48:46,940 --> 00:48:47,873 Isto pertence a voc�? 900 00:48:47,940 --> 00:48:48,807 Agora, n�o deixe que isso o preocupe. 901 00:48:48,873 --> 00:48:50,440 Voc� fica parado - 902 00:48:50,506 --> 00:48:51,873 Agora, ele tem algo aqui, tamb�m. 903 00:48:51,940 --> 00:48:53,373 Mas o que � isso agora? 904 00:48:53,440 --> 00:48:55,373 Fique firme. Olhar para aquilo - salsichas. 905 00:48:55,440 --> 00:48:57,807 3 salsichas, 4 salsichas, 5 salsichas - 906 00:48:57,873 --> 00:48:59,239 Um pote inteiro de salsichas. 907 00:49:00,940 --> 00:49:04,140 Oh, o que acham disso? Ele trouxe sua ceia junto com ele. 908 00:49:11,140 --> 00:49:13,406 Voc� est� com fome, baixinho? Claro que voc� est�. 909 00:49:13,473 --> 00:49:15,239 Eu nunca vi um garoto da sua idade que n�o esteja. 910 00:49:15,306 --> 00:49:16,840 E n�s vamos fazer algo sobre isso agora. 911 00:49:16,907 --> 00:49:18,406 Traga aqui, garoto. 912 00:49:18,473 --> 00:49:20,673 Sim, senhor. Olhe aqui, baixinho. 913 00:49:20,740 --> 00:49:22,339 Voc� est� no jogo para provar alguma 914 00:49:22,406 --> 00:49:23,940 de minhas famosas especialidades - 915 00:49:24,007 --> 00:49:27,339 Professor Jones, quer elaborar um pentrante pudim de coco? 916 00:49:27,406 --> 00:49:28,339 N�o vai levar mais de um minuto 917 00:49:28,406 --> 00:49:29,740 Jogamos tudo junto aqui. 918 00:49:29,807 --> 00:49:32,174 Vamos colocar um pouco de farinha e um pouco de �gua a�, 919 00:49:32,239 --> 00:49:34,339 Ent�o vamos colocar alguns velhos sucos. 920 00:49:34,406 --> 00:49:35,840 Jogue-os l� dentro. 921 00:49:35,907 --> 00:49:37,907 Pulverize o caro�o da ma��, 922 00:49:37,973 --> 00:49:40,273 E algumas ess�ncias das velhas galochas de borracha. 923 00:49:42,840 --> 00:49:44,473 Qualquer uma de voc�s senhoras 924 00:49:44,540 --> 00:49:46,406 a� fora, como uma receita deste prato incomum, 925 00:49:46,473 --> 00:49:47,873 ser�o bem-vindas para me acompanhar. 926 00:49:47,940 --> 00:49:49,440 Ap�s o show e s� pedir para ela. 927 00:49:49,506 --> 00:49:51,440 Apenas tragam o seu papel e seu l�pis 928 00:49:51,506 --> 00:49:53,373 E alguns sais de cheiro, isso � tudo. 929 00:49:53,440 --> 00:49:54,707 Agora uma pitada de bicarbonato de s�dio. 930 00:49:54,773 --> 00:49:55,873 N�s vamos colocar isso aqui. 931 00:49:55,940 --> 00:49:58,373 Um pouco de cera de vela derretida, 932 00:49:58,440 --> 00:50:00,206 E enquanto isso, os homens - 933 00:50:00,273 --> 00:50:01,440 Voc�s n�o gostariam de ver 934 00:50:01,506 --> 00:50:03,306 algo diferente sobre a mesa? 935 00:50:03,373 --> 00:50:04,373 Claro que sim! 936 00:50:04,440 --> 00:50:05,873 Bem, � s� pedir pelo delicioso 937 00:50:05,940 --> 00:50:07,873 "Pudim de coco". 938 00:50:07,940 --> 00:50:09,940 Agora vou terminar isso 939 00:50:10,007 --> 00:50:12,940 Com uma pitada desse famoso extrato. 940 00:50:13,007 --> 00:50:15,373 Vamos decor�-lo com uma pena da cauda de um peru. 941 00:50:15,440 --> 00:50:17,373 N�s vamos deixar ferver por algum tempo, 942 00:50:17,440 --> 00:50:19,373 Coloque a tampa para baixo sobre ele deixe bem fechado - 943 00:50:19,440 --> 00:50:21,306 Segure isso, garoto, voc� consegue? 944 00:50:21,373 --> 00:50:23,807 Agora vamos repetir a f�rmula m�gica. - Abracadabra. 945 00:50:23,873 --> 00:50:27,239 duzza, duzza, duzza da buzzadabaloo, presto Chango, 946 00:50:27,306 --> 00:50:28,973 E a� est� o seu pudim. 947 00:50:29,040 --> 00:50:30,907 Bem, n�o quer ver como ele saiu, meu filho? 948 00:50:30,973 --> 00:50:33,174 Venha, vamos dar uma olhada nisso. 949 00:50:47,473 --> 00:50:50,973 Isso � tudo por hoje. Muito obrigado. 950 00:50:51,040 --> 00:50:53,640 Agora, se as pessoas puderem se reunir aqui um pouco mais perto, 951 00:50:53,707 --> 00:50:55,873 Quando voc� ouve o nome do meu produto, 952 00:50:55,940 --> 00:50:57,440 Velho Jones, t�nico magn�tico... 953 00:50:57,506 --> 00:51:00,373 Bem, amigos, existem apenas tr�s palavras que eu quero lembrar. 954 00:51:00,440 --> 00:51:02,373 Quais s�o estas 3 palavras, meus amigos? 955 00:51:02,440 --> 00:51:04,873 "Ainda h� esperan�a", s�o essas. 956 00:51:04,940 --> 00:51:07,873 Agora, amigos, n�o me importa qual seja a sua doen�a - 957 00:51:07,940 --> 00:51:08,873 Seja o c�rebro ou o f�gado, 958 00:51:08,940 --> 00:51:10,707 Sejam os nervos ou os �rg�os, 959 00:51:10,773 --> 00:51:13,373 seja recorrente, maligno, epidemia ... 960 00:51:13,440 --> 00:51:15,239 V� buscar o jovem Dr. Harris. 961 00:51:34,040 --> 00:51:36,473 Ele n�o comeu muito na ceia para falar. 962 00:51:36,540 --> 00:51:38,773 N�s pensamos que era apenas a excita��o do espect�culo. 963 00:51:47,473 --> 00:51:49,840 Eu tenho medo � da febre tif�ide. 964 00:51:49,907 --> 00:51:51,074 Febre tif�ide? 965 00:51:51,140 --> 00:51:52,707 O que podemos fazer? 966 00:51:54,840 --> 00:51:56,907 N�o muito. 967 00:51:56,973 --> 00:51:59,373 Mant�-lo o mais confort�vel poss�vel. 968 00:52:03,506 --> 00:52:06,239 D�-lhe uma colherada disto se ele fica inquieto. 969 00:52:09,940 --> 00:52:11,740 E gelo quando a febre piorar. 970 00:52:24,873 --> 00:52:26,373 Agora, ou�a. 971 00:52:26,440 --> 00:52:27,873 Ele � jovem, e ele � forte. 972 00:52:27,940 --> 00:52:29,873 Ele tem tudo do seu lado. 973 00:52:29,940 --> 00:52:31,440 Com um pouco de sorte, n�o h� nenhuma raz�o 974 00:52:31,506 --> 00:52:33,740 Para ele n�o passar bem por esta e ficar tudo bem. 975 00:52:51,907 --> 00:52:54,773 Vamos descer at� o riacho. 976 00:52:54,840 --> 00:52:57,840 Vamos nadar. 977 00:52:57,907 --> 00:52:59,339 Vamos tomar uma bebida. 978 00:52:59,406 --> 00:53:03,273 Estou com sede - sede horr�vel. 979 00:53:03,339 --> 00:53:05,840 O sol est� t�o quente. 980 00:53:05,907 --> 00:53:08,074 Vamos colocar a cabe�a na �gua. 981 00:53:18,273 --> 00:53:20,373 Voc� n�o dormiu por dias. 982 00:53:20,440 --> 00:53:21,807 Eu vou colocar voc� na cama. 983 00:53:21,873 --> 00:53:23,940 Eu n�o estou cansado. 984 00:53:24,007 --> 00:53:26,440 Basta deitar um pouco, querida. 985 00:53:26,506 --> 00:53:27,873 Eu vou estar aqui o tempo todo. 986 00:53:27,940 --> 00:53:29,873 Eu chamo voc�, se alguma coisa - 987 00:53:29,940 --> 00:53:32,206 Lembre-se do que o m�dico disse? 988 00:53:32,273 --> 00:53:33,907 Cabe a John agora. 989 00:53:38,373 --> 00:53:39,573 Essa � a maneira. 990 00:53:41,807 --> 00:53:44,174 Dias se parecem anos num momento como este. 991 00:54:14,940 --> 00:54:17,873 Tudo que eu posso pensar agora � nos tempos 992 00:54:17,940 --> 00:54:19,873 que Eu n�o era doce para ele. 993 00:54:19,940 --> 00:54:23,940 As vezes que eu falei secamente com ele. 994 00:54:24,007 --> 00:54:26,940 Eu n�o sei se ele sempre entendeu. 995 00:54:27,007 --> 00:54:29,273 Um menino n�o entende sempre que 996 00:54:29,339 --> 00:54:32,406 Voc� o ama e ainda fala duramente com ele. 997 00:54:36,273 --> 00:54:38,940 Isto � t�o dif�cil de saber. 998 00:54:39,007 --> 00:54:44,873 Ele sempre foi exatamente o mesmo comigo - 999 00:54:44,940 --> 00:54:46,740 Exatamente o mesmo. 1000 00:54:49,473 --> 00:54:51,840 Talvez n�o fui a mesma por ele. 1001 00:54:51,907 --> 00:54:53,840 Acho que � tolice minha 1002 00:54:53,907 --> 00:54:56,373 De pensar que poderia ser sempre o mesmo. 1003 00:54:59,174 --> 00:55:00,540 N�o fale, querida. 1004 00:55:06,973 --> 00:55:12,339 Eu s� queria ter sido mais doce para ele, s� isso. 1005 00:55:12,406 --> 00:55:14,406 � um menino t�o bom. 1006 00:55:14,473 --> 00:55:17,306 Ele nunca fez nada realmente ruim. 1007 00:55:19,406 --> 00:55:21,373 Eu s� queria poder dizer-lhe 1008 00:55:21,440 --> 00:55:24,140 Que bom garoto ele tem sido, 1009 00:55:24,206 --> 00:55:25,907 Que b�n��o. 1010 00:56:23,840 --> 00:56:25,406 Harriet! 1011 00:56:31,373 --> 00:56:32,807 Tia Harriet? 1012 00:56:32,873 --> 00:56:34,306 Sim, querido? 1013 00:56:34,373 --> 00:56:35,640 Estou com fome. 1014 00:56:58,373 --> 00:57:01,339 Voc� vai se atrasar, sr. Gray. 1015 00:57:01,406 --> 00:57:03,907 Vamos, suba, suba, suba. 1016 00:57:03,973 --> 00:57:05,840 E quanto a voc�? Voc� vai � igreja assim? 1017 00:57:05,907 --> 00:57:08,273 Eu vou fica brincando hoje, como voc�. 1018 00:57:08,339 --> 00:57:10,907 Sr. Gray ... 1019 00:57:10,973 --> 00:57:12,840 H� tempo de sobra, Harriet, tempo de sobra. 1020 00:57:12,907 --> 00:57:15,907 Oh, voc� sempre diz isso. Aqui est�. 1021 00:57:15,973 --> 00:57:17,840 Eu declaro, Sr. Gray, eu poderia ter toda a sua ... 1022 00:57:17,907 --> 00:57:19,773 congrega��o pronta na igreja ... 1023 00:57:19,840 --> 00:57:21,840 Antes que eu pudesse arrumar voc�. 1024 00:57:21,907 --> 00:57:23,840 Bem, Harriet, voc� tem que admitir 1025 00:57:23,907 --> 00:57:25,273 O resultado vale a pena. 1026 00:57:26,406 --> 00:57:28,406 Voc� n�o soa bem fazendo isso. 1027 00:57:28,473 --> 00:57:30,339 Talvez voc� ainda est� procurando aquela vara reta. 1028 00:57:30,406 --> 00:57:31,840 Isso � uma piada velha. 1029 00:57:31,907 --> 00:57:33,573 Vou perder sua voz doce hoje. 1030 00:57:33,640 --> 00:57:34,973 �s vezes voc� soa como um baterista. 1031 00:57:35,040 --> 00:57:36,273 Agora, v�. 1032 00:57:36,339 --> 00:57:37,473 John, lembre-se de manter sua janela aberta, 1033 00:57:37,540 --> 00:57:38,773 Voc� poder� ouvir os cantos. 1034 00:57:38,840 --> 00:57:40,840 Voc� vai cantar "Stars in My Crown"? 1035 00:57:40,907 --> 00:57:42,673 Eu acho que pode ser arranjado. 1036 00:57:42,740 --> 00:57:44,873 Oh, n�o pisquem seus olhos para mim, voc�s dois. 1037 00:57:44,940 --> 00:57:46,473 Eu sei o que voc�s est�o pensando, 1038 00:57:46,540 --> 00:57:48,940 E isso n�o vai lhe fazer um pingo de bem. 1039 00:57:49,007 --> 00:57:51,807 Gussie Lou Lyles vai obrigar voc� tocar o �rg�o, Sr. Gray, 1040 00:57:51,873 --> 00:57:53,306 E os hinos est�o todos escolhidos. 1041 00:57:53,373 --> 00:57:54,973 Gostaria de saber quais s�o? 1042 00:57:55,040 --> 00:57:56,707 Veja voc�, John? 1043 00:57:56,773 --> 00:57:58,673 Voc� n�o pode ficar a frente de sua tia Harriet. 1044 00:57:58,740 --> 00:58:02,807 Vara reta, de fato. 1045 00:58:02,873 --> 00:58:04,473 Vara reta, o que � isso? 1046 00:58:04,540 --> 00:58:06,239 Ah, � s� uma hist�ria antiga. 1047 00:58:06,306 --> 00:58:07,440 Eu nunca ouvi isso. 1048 00:58:07,506 --> 00:58:08,840 Isto � sobre um jovem 1049 00:58:08,907 --> 00:58:11,673 Que costumava vir falar comigo. 1050 00:58:11,740 --> 00:58:13,406 Me conte a hist�ria, tia Harriet. 1051 00:58:13,473 --> 00:58:16,174 Bem, veja voc�, antes de conhecer Parson, 1052 00:58:16,239 --> 00:58:17,406 Eu nunca estava satisfeita 1053 00:58:17,473 --> 00:58:19,339 com qualquer um dos pretendentes que veio falar comigo. 1054 00:58:19,406 --> 00:58:20,840 Eu costumava rir deles 1055 00:58:20,907 --> 00:58:22,840 E fazer piadas sobre o modo como agiam. 1056 00:58:22,907 --> 00:58:24,840 Enfim, minha m�e me disse: 1057 00:58:24,907 --> 00:58:26,840 "Harriet, Eu conheci um homem 1058 00:58:26,907 --> 00:58:28,339 "Quem passou caminhando na floresta 1059 00:58:28,406 --> 00:58:30,339 "� procura de uma boa vara reta, 1060 00:58:30,406 --> 00:58:32,339 "Para transformar em uma bengala. 1061 00:58:32,406 --> 00:58:34,339 "Ele n�o tinha ido muito longe antes de encontrar 1062 00:58:34,406 --> 00:58:36,673 "o que pensava ser a pe�a de carvalho adequada. 1063 00:58:36,740 --> 00:58:37,840 "Mas quando ele foi para cort�-la, 1064 00:58:37,907 --> 00:58:38,840 "Ele percebeu que n�o era exatamente 1065 00:58:38,907 --> 00:58:40,740 "suficientemente reta para atender a ele. 1066 00:58:40,807 --> 00:58:43,440 "Eu s� vou procurar um pouco mais, disse o homem. 1067 00:58:43,506 --> 00:58:45,973 "E era o mesmo com todas as �rvores no bosque. 1068 00:58:46,040 --> 00:58:47,940 "A primeira coisa que ele soube, estava escuro, 1069 00:58:48,007 --> 00:58:49,940 "E ele passou todo o dia naquele bosque, 1070 00:58:50,007 --> 00:58:52,740 E ele n�o tinha nada para resolver seus problemas." 1071 00:58:52,807 --> 00:58:54,040 Mam�e disse, 1072 00:58:54,107 --> 00:58:57,306 "Harriet, esse � o jeito que voc� � com os homens." 1073 00:58:57,373 --> 00:58:59,973 "Porque", disse ela, todo homem nascido 1074 00:59:00,040 --> 00:59:02,206 "Tem algum problema com ele. 1075 00:59:02,273 --> 00:59:03,807 "E se voc� est� procurando o Homem Perfeito, 1076 00:59:03,873 --> 00:59:06,306 Voc� nunca vai encontr�-lo. " 1077 00:59:06,373 --> 00:59:09,306 Mas naquele minuto Eu vi o Parson, 1078 00:59:09,373 --> 00:59:11,007 Eu sabia que mam�e estava errada. 1079 00:59:14,673 --> 00:59:15,773 Tia Harriet? 1080 00:59:15,840 --> 00:59:17,606 Sim, querido? 1081 00:59:17,673 --> 00:59:18,907 Voc� sabe, 1082 00:59:18,973 --> 00:59:21,406 Estou contente por eu viver com voc� e o Parson 1083 00:59:21,473 --> 00:59:25,206 Em vez de uma M�e e um Pai como os outros meninos. 1084 00:59:27,440 --> 00:59:29,807 Voc� ouviu o que eu disse? 1085 00:59:51,007 --> 00:59:53,873 Eu ainda estava na cama quando a escola abriu, 1086 00:59:53,940 --> 00:59:55,873 Mas Parson desceu como de costume 1087 00:59:55,940 --> 00:59:58,373 Para iniciar o termo em grande estilo. 1088 00:59:58,440 --> 01:00:00,873 Agora, h� mais uma coisa que eu gostaria de perguntar as voc�s. 1089 01:00:00,940 --> 01:00:03,873 Quantos de voc� fazem suas preces regularmente? 1090 01:00:03,940 --> 01:00:06,873 Bom, bom. Toda a primeira fila. 1091 01:00:06,940 --> 01:00:09,873 Apenas assim voc� n�o tem tantas dificuldades, com a ajuda de Deus, 1092 01:00:09,940 --> 01:00:12,373 Que voc� se esquece como ajudar a si mesmo. 1093 01:00:12,440 --> 01:00:14,373 Me lembro disso cada vez - 1094 01:00:14,440 --> 01:00:17,873 Eu acho que foi em A batalha de Chattanooga em 63 - 1095 01:00:17,940 --> 01:00:19,373 Meu cavalo caiu comigo, veja, 1096 01:00:19,440 --> 01:00:21,740 E eu tive que fazer um mergulho para a tampa. 1097 01:00:21,807 --> 01:00:22,973 Bem, logo ao lado, eu subi 1098 01:00:23,040 --> 01:00:25,473 e dei de cara com um velho mascando tabaco. 1099 01:00:25,540 --> 01:00:27,140 Ele olhou para mim sentado ali no ch�o, 1100 01:00:27,206 --> 01:00:30,406 E ele olhou para a B�blia saindo do meu bolso. 1101 01:00:30,473 --> 01:00:33,406 Ele me disse: "Filho, 1102 01:00:33,473 --> 01:00:36,040 "S� porque voc� � pregador 1103 01:00:36,107 --> 01:00:37,840 N�o significa que voc� n�o tem que manter seu traseiro para baixo." 1104 01:00:39,940 --> 01:00:41,973 Bem, eu sei que tem sido um ver�o longo, 1105 01:00:42,040 --> 01:00:43,339 E voc� est�o ansiosos para voltar aos seus livros. 1106 01:00:45,973 --> 01:00:47,406 F�: Eu acho que esses livros ficar�o aqui 1107 01:00:47,473 --> 01:00:49,174 Por mais um dia, voc� n�o acham, crian�as? 1108 01:00:49,239 --> 01:00:50,840 A classe foi liberada. 1109 01:00:57,007 --> 01:00:59,873 Sr. Gray, eu gostaria de falar com voc�. 1110 01:00:59,940 --> 01:01:02,373 Posso perguntar o que voc� est� fazendo aqui? 1111 01:01:02,440 --> 01:01:03,873 Posso perguntar porque voc� est� aqui? 1112 01:01:03,940 --> 01:01:05,373 Use sua cabe�a, homem. 1113 01:01:05,440 --> 01:01:06,940 H� febre tif�ide em sua casa. 1114 01:01:07,007 --> 01:01:08,373 Se voc� n�o quiser espalh�-la por toda a cidade 1115 01:01:08,440 --> 01:01:09,873 melhor voc� ir para casa e ficar l�. 1116 01:01:09,940 --> 01:01:10,873 Agora, espere um minuto. 1117 01:01:10,940 --> 01:01:12,440 A �ltima vez que ouvi, a febre tif�ide vem 1118 01:01:12,506 --> 01:01:14,873 Da �gua pot�vel ruim, e n�o de prega��o ruim - 1119 01:01:14,940 --> 01:01:16,373 Ou mesmo de uma boa prega��o. 1120 01:01:16,440 --> 01:01:18,206 Favor permita-me conhecer o meu trabalho. 1121 01:01:18,273 --> 01:01:19,306 Visitou John esta manh�? 1122 01:01:19,373 --> 01:01:20,373 Sim. 1123 01:01:20,440 --> 01:01:21,373 Voc�s estiveram por perto para falar com ele? 1124 01:01:21,440 --> 01:01:22,573 Se sentou na cama - o tocou? 1125 01:01:22,640 --> 01:01:24,373 Sim, acho que sim. 1126 01:01:24,440 --> 01:01:25,873 Bem, isso o torna um portador em potencial. 1127 01:01:25,940 --> 01:01:27,440 Voc� n�o percebe isso? 1128 01:01:27,506 --> 01:01:29,140 Voc� n�o percebe que vindo aqui hoje, 1129 01:01:29,206 --> 01:01:30,573 voc� pode ter deixado estas crian�as e a Sra. Samuels 1130 01:01:30,640 --> 01:01:31,907 expostas � infec��o? 1131 01:01:31,973 --> 01:01:33,406 Voc� pode parar por a�. 1132 01:01:33,473 --> 01:01:35,339 Claro, eu tenho entrado e sa�do do quarto de John. 1133 01:01:35,406 --> 01:01:36,907 Tanto quanto voc�. 1134 01:01:36,973 --> 01:01:38,406 Eu estive passando sobre o meu trabalho, 1135 01:01:38,473 --> 01:01:40,339 Atendendo apelos e fazendo discursos. 1136 01:01:40,406 --> 01:01:41,907 Tanto quanto voc�. 1137 01:01:41,973 --> 01:01:42,907 Se h� algo no que voc� diz, 1138 01:01:42,973 --> 01:01:44,740 Eu acho eles deveriam isolar a n�s dois. 1139 01:01:44,807 --> 01:01:46,473 Quanto tempo voc� acha que essa cidade poderia seguir 1140 01:01:46,540 --> 01:01:48,940 sem mim ou algu�m como eu que fa�a o meu trabalho? 1141 01:01:49,007 --> 01:01:50,740 Quem iria fazer o meu? 1142 01:01:57,473 --> 01:02:01,373 A escola mal tinha aberto quando teve de fechar novamente. 1143 01:02:01,440 --> 01:02:04,940 Faith Samuels estava com febre tif�ide. 1144 01:02:05,007 --> 01:02:07,440 E em nenhum momento, as luzes estavam acesas at� o sol raiar 1145 01:02:07,506 --> 01:02:11,074 Com a propaga��o da doen�a por toda a cidade e continuou se espalhando. 1146 01:02:24,940 --> 01:02:26,873 Voc� demorou, Sr. Gray. 1147 01:02:26,940 --> 01:02:28,873 Eu parei na casa de Isbell. 1148 01:02:28,940 --> 01:02:30,306 Chase est� com febre tif�ide. 1149 01:02:30,373 --> 01:02:31,873 Chase tamb�m? 1150 01:02:31,940 --> 01:02:34,406 N�o diga nada para John. 1151 01:02:34,473 --> 01:02:37,174 Eu nunca vi Jed em tal estado. 1152 01:02:37,239 --> 01:02:38,907 Ele est� com medo. 1153 01:02:38,973 --> 01:02:39,907 Querendo gritar por ajuda, 1154 01:02:39,973 --> 01:02:42,907 N�o saber para quem gritar. 1155 01:02:42,973 --> 01:02:44,807 Para dizer a verdade, estou assustado comigo mesmo. 1156 01:02:44,873 --> 01:02:46,907 Venha e coma. 1157 01:02:46,973 --> 01:02:49,640 7, n�o, 8 casos esta semana. 1158 01:02:49,707 --> 01:02:51,673 Faith Samuels, Kim Aldridge, Effie Meyers - 1159 01:02:51,740 --> 01:02:54,339 As meninas Ware. 1160 01:02:54,406 --> 01:02:56,273 A pequena Carol Bowie, Bobby Sam. 1161 01:02:56,339 --> 01:02:58,339 E agora Chase. 1162 01:02:58,406 --> 01:02:59,840 E amanh�, algu�m - 1163 01:02:59,907 --> 01:03:01,339 A menos que encontremos a fonte. 1164 01:03:01,406 --> 01:03:02,940 N�s temos que encontrar. 1165 01:03:03,007 --> 01:03:06,907 Quando o sr. Backett veio com suas provis�es, 1166 01:03:06,973 --> 01:03:09,040 Ele disse que achava muito estranho que voc� n�o tinha 1167 01:03:09,107 --> 01:03:10,940 pensado em examinar a escola bem. 1168 01:03:11,007 --> 01:03:13,440 Se Lon Backett tivesse metade do c�rebro com que ele nasceu, 1169 01:03:13,506 --> 01:03:15,339 Ele saberia bem que n�o poderia ser a escola. 1170 01:03:15,406 --> 01:03:17,273 John ficou com febre antes. 1171 01:03:17,339 --> 01:03:18,807 Isso foi antes mesmo de come�ar a aula. 1172 01:03:18,873 --> 01:03:20,873 Isso mesmo. 1173 01:03:20,940 --> 01:03:23,306 Esta torta de galinha � boa. 1174 01:03:23,373 --> 01:03:26,306 Torta de frango? 1175 01:03:31,873 --> 01:03:33,306 O que �, Sr. Carroll? 1176 01:03:33,373 --> 01:03:34,873 O que �, Thad? 1177 01:03:34,940 --> 01:03:36,306 A patroa me enviou, Parson. 1178 01:03:36,373 --> 01:03:38,873 � o nosso Bobby Sam. 1179 01:03:38,940 --> 01:03:41,840 Ele - - Parson, voc� pode vir? 1180 01:03:41,907 --> 01:03:43,107 Claro que eu vou. 1181 01:03:54,907 --> 01:03:56,239 Oh, pode ir se quiser. 1182 01:03:56,306 --> 01:03:58,339 Eu desisti de tentar dizer-lhe o que fazer. 1183 01:03:58,406 --> 01:04:00,239 Mas h� uma crian�a morta nessa casa 1184 01:04:00,306 --> 01:04:02,273 que poderia estar bem viva se n�o fosse por voc�. 1185 01:04:02,339 --> 01:04:03,373 Eu disse basta! 1186 01:04:52,339 --> 01:04:54,406 Ele est� morto. 1187 01:04:54,840 --> 01:04:56,339 Oh. 1188 01:04:56,406 --> 01:04:57,773 Vou direto para l�. 1189 01:04:57,840 --> 01:04:59,406 N�o, espere. 1190 01:04:59,473 --> 01:05:01,406 Eu te disse, que eu n�o consegui falar 1191 01:05:01,473 --> 01:05:03,840 com Dan Harris sobre a escola? 1192 01:05:03,907 --> 01:05:05,907 Aconteceu de novo esta noite. 1193 01:05:05,973 --> 01:05:08,074 Ele tem uma ideia de que tudo isso � culpa minha. 1194 01:05:08,140 --> 01:05:10,840 E estou bem pr�ximo de acreditar nele. 1195 01:05:10,907 --> 01:05:13,174 Como ele pode dizer que a culpa � sua? 1196 01:05:13,239 --> 01:05:15,406 Ele quer dizer que peguei a febre de John 1197 01:05:15,473 --> 01:05:17,673 E passei para as outras crian�as de alguma forma. 1198 01:05:17,740 --> 01:05:18,840 At� passei � Faith 1199 01:05:18,907 --> 01:05:19,773 E sem dizer aos outros quantos. 1200 01:05:19,840 --> 01:05:21,873 N�o � verdade. 1201 01:05:21,940 --> 01:05:23,873 Quem somos n�s para dizer que n�o � verdade? 1202 01:05:23,940 --> 01:05:25,373 Ele � um m�dico, ele � um bom m�dico. 1203 01:05:25,440 --> 01:05:26,940 Ele conhece seu trabalho. 1204 01:05:27,007 --> 01:05:28,873 Eu acho que deveria ter dado ouvidos a ele naquele dia, 1205 01:05:28,940 --> 01:05:31,040 mas ele me irritou de um jeito. 1206 01:05:31,107 --> 01:05:33,473 Agora eu fico pensando que talvez ele estivesse certo. 1207 01:05:33,540 --> 01:05:35,873 Talvez ele esteja certo o tempo todo, 1208 01:05:35,940 --> 01:05:37,940 S� que agora � tarde demais - 1209 01:05:38,007 --> 01:05:41,940 Tarde demais para Bobby Sam, de qualquer maneira. 1210 01:05:42,007 --> 01:05:43,973 Harriet, o que eu vou fazer? 1211 01:05:44,040 --> 01:05:45,807 Voc� vai continuar, � claro, 1212 01:05:45,873 --> 01:05:47,873 O mesmo de sempre. 1213 01:05:47,940 --> 01:05:49,940 Por que, agora, com todo este problema, 1214 01:05:50,007 --> 01:05:51,873 � quando as pessoas mais precisam de voc�. 1215 01:05:51,940 --> 01:05:53,406 Eles - Sabe o que Dan Harris me disse: 1216 01:05:53,473 --> 01:05:54,773 Saia imediatamente? 1217 01:05:54,840 --> 01:05:57,673 "V� para casa e permane�a l�." 1218 01:05:57,740 --> 01:06:00,406 Eu n�o fui homem suficiente para fazer isso. 1219 01:06:00,473 --> 01:06:03,773 Eu n�o posso dizer se sou homem suficiente para fazer isso agora, mas - 1220 01:06:03,840 --> 01:06:04,873 Eu pretendo descobrir. 1221 01:06:04,940 --> 01:06:06,773 Amanh�, no entanto. 1222 01:06:06,840 --> 01:06:08,840 E os servi�os? 1223 01:06:08,907 --> 01:06:11,040 N�o vai haver qualquer servi�o. 1224 01:06:18,907 --> 01:06:21,273 "Servi�os n�o ser�o realizados nesta igreja 1225 01:06:21,339 --> 01:06:23,740 "at� outro aviso. 1226 01:06:23,807 --> 01:06:26,840 "Pedimos suas ora��es para os doentes. 1227 01:06:26,907 --> 01:06:29,074 JD Gray, pastor. " 1228 01:06:31,506 --> 01:06:33,440 Quando Parson fechou a porta da igreja, 1229 01:06:33,506 --> 01:06:37,406 Ele tamb�m fechou a porta sobre si mesmo. 1230 01:06:37,473 --> 01:06:38,873 Era tudo que ele poderia fazer agora 1231 01:06:38,940 --> 01:06:40,373 Para os povos que confiaram nele. 1232 01:06:40,440 --> 01:06:43,873 O resto ficou para o jovem Dr. Harris. 1233 01:06:43,940 --> 01:06:46,306 Assim, de uma forma, voc� v�, desta vez foi infeliz 1234 01:06:46,373 --> 01:06:49,440 regresso para casa do jovem m�dico. 1235 01:06:49,506 --> 01:06:53,873 Agora, pela primeira vez, ele sabia como era bom ser necess�rio, 1236 01:06:53,940 --> 01:06:57,673 Bom para ser notado e para ser recebido como um amigo confi�vel. 1237 01:07:00,373 --> 01:07:03,339 Era mesmo bom para ir de olhos vermelhos e muito cansado, 1238 01:07:03,406 --> 01:07:05,339 Caindo no sono onde pudesse 1239 01:07:05,406 --> 01:07:07,907 Na estrada indo para a pr�pria casa, 1240 01:07:07,973 --> 01:07:11,339 Para que os outros possam dormir melhor por causa dele. 1241 01:07:11,406 --> 01:07:13,840 Ele simplesmente n�o poderia continuar se sentindo um estranho 1242 01:07:13,907 --> 01:07:15,773 Entre povos cujas suas vidas tornaram-se de repente 1243 01:07:15,840 --> 01:07:17,540 Uma parte de sua vida. 1244 01:07:19,907 --> 01:07:21,773 Est� tudo bem. Ele vai se recuperar. 1245 01:07:21,840 --> 01:07:23,206 Gra�as a Deus. 1246 01:07:25,406 --> 01:07:27,907 Os sortudos, como os Isbells, 1247 01:07:27,973 --> 01:07:31,339 Cujos rostos falaram seus agradecimentos a ele melhor do que quaisquer palavras, 1248 01:07:31,406 --> 01:07:34,007 E os outros, como Kate e Harry Ware, 1249 01:07:34,074 --> 01:07:35,673 cujo pesar foi a sua tristeza. 1250 01:07:50,373 --> 01:07:52,174 Eu fiz de tudo. 1251 01:07:58,306 --> 01:08:00,306 Eu sei, doutor. 1252 01:08:00,373 --> 01:08:02,140 Eu acho que n�s precisamos agora 1253 01:08:02,206 --> 01:08:03,673 � outro tipo de ajuda. 1254 01:08:07,440 --> 01:08:10,840 Ent�o come�ou a parecer para o jovem doutor que 1255 01:08:10,907 --> 01:08:14,339 Ele, tamb�m, precisava de outro tipo de ajuda. 1256 01:08:14,406 --> 01:08:18,339 Mas, al�m da janela iluminada, se ele tivesse sabido disso, 1257 01:08:18,406 --> 01:08:21,339 Era um homem em necessidade mais profunda do que o seu. 1258 01:08:21,406 --> 01:08:23,840 Tudo que t�nhamos naqueles dias, apareceu 1259 01:08:23,907 --> 01:08:25,840 no povo de Walesburg. 1260 01:08:25,907 --> 01:08:27,339 A casa que nos abrigou, 1261 01:08:27,406 --> 01:08:29,907 a comida que consumimos, as roupas que usavamos. 1262 01:08:29,973 --> 01:08:33,339 Mas o que mais n�s aprendemos que o valor n�o era dessas coisas. 1263 01:08:33,406 --> 01:08:35,273 Era a f� vivendo nos cora��es 1264 01:08:35,339 --> 01:08:37,840 de quem lhes deu. 1265 01:08:37,907 --> 01:08:41,373 N�s nunca fomos ricos - exceto nisso. 1266 01:08:41,440 --> 01:08:44,440 E agora est�vamos realmente pobres. 1267 01:08:44,506 --> 01:08:48,540 Durante dias, ningu�m tinha vindo bater � porta. 1268 01:08:48,606 --> 01:08:51,206 E pela primeira vez desde que podia se lembrar, 1269 01:08:51,273 --> 01:08:52,673 N�o teve o suficiente para comer. 1270 01:08:56,440 --> 01:08:58,807 Se voc� estiver indo para fora, coloque outro casaco. 1271 01:08:58,873 --> 01:09:00,640 Eu mencionei que eu estava saindo? 1272 01:09:00,707 --> 01:09:01,807 Achei que voc� poderia estar subindo 1273 01:09:01,873 --> 01:09:03,707 ao cemit�rio de novo. 1274 01:09:03,773 --> 01:09:05,306 Eles enterraram o jovem Ware hoje. 1275 01:09:05,373 --> 01:09:07,807 Eu - Eu vi as plataformas saindo. 1276 01:09:07,873 --> 01:09:09,873 Eu pensei em ir at� l�. 1277 01:09:09,940 --> 01:09:11,873 Sr. Gray, j� fazem quase duas semanas agora. 1278 01:09:11,940 --> 01:09:14,306 N�o seria melhor escrever ao bispo para mandar algu�m? 1279 01:09:14,373 --> 01:09:16,273 Algu�m para fazer meu trabalho por mim? 1280 01:09:16,339 --> 01:09:18,239 Ainda � o meu trabalho. 1281 01:09:18,306 --> 01:09:19,773 Se os povos ao redor daqui querem uma mudan�a, 1282 01:09:19,840 --> 01:09:21,174 Eles perguntar�o para ele. 1283 01:09:21,239 --> 01:09:24,840 � para eles dizer, n�o eu. 1284 01:09:24,907 --> 01:09:26,007 Eu acho que voc� est� pensando 1285 01:09:26,074 --> 01:09:28,339 que eles v�o fazer isso em breve; 1286 01:09:28,406 --> 01:09:29,773 Talvez esteja esperando eles. 1287 01:09:29,840 --> 01:09:31,740 N�o. 1288 01:09:31,807 --> 01:09:34,673 John acredita em voc�, e eu tamb�m. 1289 01:09:34,740 --> 01:09:36,773 Isso deveria ser suficiente para qualquer homem. 1290 01:09:36,840 --> 01:09:38,907 Qualquer homem exceto voc�. 1291 01:09:38,973 --> 01:09:41,673 Voc� n�o precisa fazer qualquer discurso bonito para mim. 1292 01:09:41,740 --> 01:09:43,406 Se John e eu fossemos bastante para voc�, 1293 01:09:43,473 --> 01:09:44,773 Voc� n�o seria o homem que voc� � - 1294 01:09:44,840 --> 01:09:46,406 Eu sei disso. 1295 01:09:46,473 --> 01:09:47,907 E eu sei que o que voc� quer agora 1296 01:09:47,973 --> 01:09:50,773 � muito mais do que podemos lhe dar. 1297 01:09:50,840 --> 01:09:54,940 Mais do que comida, abrigo, louvar ou amar. 1298 01:09:55,007 --> 01:09:57,740 O que voc� quer � a cidade de volta novamente. 1299 01:10:21,007 --> 01:10:23,973 * Era bom o bastante * 1300 01:10:24,040 --> 01:10:27,040 * Para meu Pai * 1301 01:10:27,107 --> 01:10:29,773 * Foi bom o suficiente para mim * 1302 01:10:31,473 --> 01:10:34,907 Bem, rapaz, entre nesta casa. 1303 01:10:34,973 --> 01:10:36,807 Eu n�o ponho os olhos em voc� h� tanto tempo, 1304 01:10:36,873 --> 01:10:39,406 Eu estava quase achando que tinha me esquecido. 1305 01:10:39,473 --> 01:10:40,840 Eu vim por Belle. Ela est� aqui? 1306 01:10:40,907 --> 01:10:42,473 Minha Belle? 1307 01:10:42,540 --> 01:10:43,406 Bem, voc� n�o est� pronto para ir ca�ar 1308 01:10:43,473 --> 01:10:44,406 a essa hora da noite, n�o �? 1309 01:10:44,473 --> 01:10:47,406 Sim, eu estou. Precisamos - 1310 01:10:47,473 --> 01:10:49,973 Bem, tia Harriet, ela quer que eu v�. 1311 01:10:50,040 --> 01:10:52,840 Bem, � melhor entrar. 1312 01:10:52,907 --> 01:10:55,873 Eu estou pegando uma brisa. 1313 01:10:55,940 --> 01:10:57,440 Eu s� vim por causa de Belle. 1314 01:10:57,506 --> 01:11:00,873 Bem, Belle, ela n�o est� aceitando convites agora. 1315 01:11:00,940 --> 01:11:02,907 Olhe o que aconteceu desde a �ltima vez que voc� venho aqui. 1316 01:11:10,406 --> 01:11:13,373 Qual � o problema, rapaz? 1317 01:11:13,440 --> 01:11:16,707 Quem te falou sobre algum problema? 1318 01:11:16,773 --> 01:11:18,873 Seu rosto est� falando. 1319 01:11:18,940 --> 01:11:21,040 Bem, eu n�o consigo evitar. Est� horr�vel l� em casa. 1320 01:11:21,107 --> 01:11:22,373 � como estar na cadeia - 1321 01:11:22,440 --> 01:11:23,707 � pior do que estar na cadeia, 1322 01:11:23,773 --> 01:11:25,306 porque n�s n�o fizemos nada. 1323 01:11:25,373 --> 01:11:26,873 Claro que voc� n�o fez. 1324 01:11:26,940 --> 01:11:28,040 Bem, por que tem de haver 1325 01:11:28,107 --> 01:11:29,740 Uma coisa como febre tif�ide? 1326 01:11:29,807 --> 01:11:31,573 Para que serve ela, com excep��o de ferir as pessoas? 1327 01:11:31,640 --> 01:11:33,740 N�o podemos saber tudo, querido. 1328 01:11:33,807 --> 01:11:35,406 Pode ser bom nisso ainda - 1329 01:11:35,473 --> 01:11:36,973 N�s somos apenas obrigados a esperar para ver. 1330 01:11:37,040 --> 01:11:38,907 Mas esperei, e eu ainda n�o vejo. 1331 01:11:38,973 --> 01:11:42,306 Bom, a febre tif�ide n�o � nenhuma novidade. 1332 01:11:42,373 --> 01:11:45,406 Eu acho que � como semear no campo - 1333 01:11:45,473 --> 01:11:48,306 Apenas � obrigado a fazer de vez em quando. 1334 01:11:48,373 --> 01:11:50,907 Conhe�o �gua t�o doce e limpa olhando 1335 01:11:50,973 --> 01:11:54,406 Que voc� gostaria de ver dar aos povos da febre tif�ide. 1336 01:11:54,473 --> 01:11:57,840 A febre parecer que vai entrar por um riacho ou um po�o 1337 01:11:57,907 --> 01:11:59,339 apesar de tudo. 1338 01:11:59,406 --> 01:12:01,873 N�o poderia ser o riacho. 1339 01:12:01,940 --> 01:12:03,873 Eu nunca bebi nada dessa �gua do riacho. 1340 01:12:03,940 --> 01:12:05,707 Eu n�o disse que era o riacho. 1341 01:12:05,773 --> 01:12:06,873 O fato �, quando eu percebi 1342 01:12:06,940 --> 01:12:09,373 que todas as crian�as estavam doentes, 1343 01:12:09,440 --> 01:12:11,040 Eu disse a mim mesmo logo depois, 1344 01:12:11,107 --> 01:12:13,373 "Esta escola tamb�m est� doente." 1345 01:12:13,440 --> 01:12:15,440 Mas eu acho - O qu�? 1346 01:12:15,506 --> 01:12:18,440 Eu disse - N�o, quero falar sobre a escola tamb�m. 1347 01:12:18,506 --> 01:12:20,306 Quero dizer, talvez fosse essa a causa mesmo. 1348 01:12:20,373 --> 01:12:21,440 Ah, eu acho que n�o. 1349 01:12:21,506 --> 01:12:22,807 Presumo que a examinaram bem - 1350 01:12:22,873 --> 01:12:24,873 O que deu em voc�? 1351 01:12:24,940 --> 01:12:26,740 Garoto, para onde voc� est� correndo? 1352 01:12:35,406 --> 01:12:36,840 John Kanyon! 1353 01:12:40,074 --> 01:12:41,473 John? 1354 01:12:41,540 --> 01:12:43,406 Eu sei o que causou a todos a febre tif�ide. 1355 01:12:43,473 --> 01:12:45,406 Acalme-se, filho. 1356 01:12:45,473 --> 01:12:46,773 Foi a escola. 1357 01:12:46,840 --> 01:12:48,873 O tio famoso tem alguns filhotes. Posso ter um? 1358 01:12:51,506 --> 01:12:54,339 N�o poderia ser a escola, querido. 1359 01:12:54,406 --> 01:12:56,339 Foi a primeira coisa que o Parson pensou. 1360 01:12:56,406 --> 01:12:58,673 Voc� n�o se lembra que voc� foi levado doente 1361 01:12:58,740 --> 01:13:00,339 Uma semana antes do in�cio das aulas? 1362 01:13:00,406 --> 01:13:01,807 Mas eu bebi do riacho. 1363 01:13:01,873 --> 01:13:03,773 Diga isso novamente. 1364 01:13:03,840 --> 01:13:05,206 Sinceramente, eu fiz. 1365 01:13:05,273 --> 01:13:06,907 Um dia eu estava l� em cima com Chase Isbell, 1366 01:13:06,973 --> 01:13:09,107 E, bem, n�s n�o sabiamos que ele estava com febre tif�ide. 1367 01:13:09,174 --> 01:13:11,773 Harriet, onde est� o meu chap�u? 1368 01:13:11,840 --> 01:13:13,807 Agora, quem vai avisar Gene Cardwell para me encotrar no riacho? 1369 01:13:13,873 --> 01:13:14,873 Eu vou avis�-lo. 1370 01:13:14,940 --> 01:13:15,873 �timo. Diga-lhe para me encontrar l� fora 1371 01:13:15,940 --> 01:13:16,873 o mais r�pido que ele puder. 1372 01:13:16,940 --> 01:13:18,007 N�s vamos fazer o trabalho juntos. 1373 01:13:18,074 --> 01:13:19,440 E, John, 1374 01:13:19,506 --> 01:13:20,540 Assim como voc� fez isso, eu quero que voc� me ajude 1375 01:13:20,606 --> 01:13:21,540 a espalhar a not�cia pela cidade. 1376 01:13:21,606 --> 01:13:22,707 Voc�, tamb�m, querida, se voc� quiser. 1377 01:13:22,773 --> 01:13:23,873 N�s temos a certeza de 1378 01:13:23,940 --> 01:13:25,306 que o riacho tem feito todos os danos que pode fazer. 1379 01:13:30,007 --> 01:13:32,273 Parson, eles querem que voc� veja a Sra. Belcher. 1380 01:13:32,339 --> 01:13:34,306 Acho que a Srta. Faith Samuels est� morrendo. 1381 01:13:34,373 --> 01:13:35,606 Faith? 1382 01:13:35,673 --> 01:13:36,940 Johne eu cuidaremos das coisas. Voc� vai. 1383 01:13:37,007 --> 01:13:38,973 Certo. 1384 01:13:39,040 --> 01:13:40,373 Quem te mandou, Chloroform? 1385 01:13:40,440 --> 01:13:42,406 Foram os Belcher. 1386 01:13:42,473 --> 01:13:44,973 Mas quem? Foram os Belcher? 1387 01:13:45,040 --> 01:13:47,740 Oh, n�o, Parson. O jovem m�dico me pediu para busc�-lo. 1388 01:13:49,907 --> 01:13:51,206 Obrigado. 1389 01:13:55,406 --> 01:13:57,206 Boa noite, Sra. Belcher. 1390 01:14:17,440 --> 01:14:18,940 Sr. Gray, mandei cham�-lo 1391 01:14:19,007 --> 01:14:21,040 Porque eu sei que ela queria que estivesse aqui. 1392 01:14:22,773 --> 01:14:24,306 N�o h� nada mais eu possa fazer por ela. 1393 01:14:24,373 --> 01:14:26,873 Por favor, espere l� fora. 1394 01:14:26,940 --> 01:14:28,873 Uma vez voc� me pediu para sair de uma enfermaria. 1395 01:14:28,940 --> 01:14:30,740 Agora eu estou lhe pedindo para deixar uma. 1396 01:16:58,873 --> 01:17:00,873 "Esta � a �ltima chance. 1397 01:17:00,940 --> 01:17:03,907 "Voc� tem 24 horas para cair fora desta terra. 1398 01:17:03,973 --> 01:17:06,673 "Saia, ou ter� uma corda no pesco�o. 1399 01:17:06,740 --> 01:17:09,107 Estamos falando s�rio. Os Cavaleiros da Noite ". 1400 01:17:09,174 --> 01:17:10,707 Deixe-me ver. 1401 01:17:12,339 --> 01:17:14,673 Eu n�o entendo. 1402 01:17:14,740 --> 01:17:16,840 Simplesmente n�o consigo entender isso. 1403 01:17:16,907 --> 01:17:18,406 Ora, l� n�o h� um homem ao redor de milhas. 1404 01:17:18,473 --> 01:17:21,840 N�o � que eu diga, mas at� esse menino aqui sabe. 1405 01:17:21,907 --> 01:17:23,673 Voc� ainda n�o quer vender? 1406 01:17:23,740 --> 01:17:26,174 Eu n�o vejo como posso fazer isso, Parson. 1407 01:17:26,239 --> 01:17:29,840 Essa � a minha propriedade. Todo mundo sabe disso. 1408 01:17:29,907 --> 01:17:33,206 Se eu tenho de morrer, eu vou fazer na minha propriedade. 1409 01:17:44,440 --> 01:17:46,440 Sr. Backett? Eu estou aqui para vos dizer 1410 01:17:46,506 --> 01:17:49,440 que esta persegui��o ao tio Famous foi longe o suficiente. 1411 01:17:49,506 --> 01:17:50,940 Voc� chama - Agora espere, Parson. 1412 01:17:51,007 --> 01:17:52,306 Eu sou um homem da igreja, e voc� sabe disso, 1413 01:17:52,373 --> 01:17:53,306 Mas isso n�o lhe d� o direito 1414 01:17:53,373 --> 01:17:54,306 de invadir a minha loja 1415 01:17:54,373 --> 01:17:55,239 e interferir no meu neg�cio. 1416 01:17:55,306 --> 01:17:56,306 Agora, Sr. Backett, 1417 01:17:56,373 --> 01:17:58,873 sua empresa est� interferindo com o meu. 1418 01:17:58,940 --> 01:18:00,306 Estou pedindo pra voc�, diante de Deus - Voc� n�o percebe, 1419 01:18:00,373 --> 01:18:02,306 O que voc� est� tentando fazer aqui? 1420 01:18:02,373 --> 01:18:04,707 Assassinar um velho homem, roubar sua propriedade, 1421 01:18:04,773 --> 01:18:07,306 dar seu golpe, e depois dizer trabalho feito? 1422 01:18:07,373 --> 01:18:09,373 Isso n�o vai acabar a�. N�o pense nisso. 1423 01:18:11,840 --> 01:18:13,840 Voc� - Todos voc�s. 1424 01:18:13,907 --> 01:18:15,339 Onde voc�s foram nas �ltimas semanas? 1425 01:18:15,406 --> 01:18:16,840 Voc� n�o viram a febre tif�ide em seu trabalho? 1426 01:18:16,907 --> 01:18:18,840 Voc�s n�o viram um riacho envenenado 1427 01:18:18,907 --> 01:18:20,840 espalhando problemas e tristeza em metade da cidade? 1428 01:18:20,907 --> 01:18:22,840 Voc�s n�o percebem o veneno que est� o riacho 1429 01:18:22,907 --> 01:18:24,807 � um ch� muito fraco comparado com isto? 1430 01:18:24,873 --> 01:18:26,506 Se querem veneno, pe�o permiss�o para iniciar, 1431 01:18:26,573 --> 01:18:28,339 Ele vai se espalhar at� que n�o haja uma alma inteira 1432 01:18:28,406 --> 01:18:29,773 Ou uma mente saud�vel � esquerda de Walesburg. 1433 01:18:29,840 --> 01:18:31,440 Bem, eu aponto para ver - 1434 01:18:31,506 --> 01:18:32,773 � esperar para ver. 1435 01:18:32,840 --> 01:18:34,406 N�o haver� corda no pesco�o de ningu�m 1436 01:18:34,473 --> 01:18:37,107 enquanto houver um homem de esquerda para nos parar. 1437 01:18:37,174 --> 01:18:38,740 Cavaleiros da Noite. 1438 01:18:38,807 --> 01:18:40,840 Costas amarelas fantasiadas. 1439 01:18:40,907 --> 01:18:42,373 Voc�s envergonham a mim, e envergonham 1440 01:18:42,440 --> 01:18:44,440 O Senhor que lhe chamou de homens. 1441 01:18:44,506 --> 01:18:47,707 E se eu n�o fosse seu empregado, eu pegaria um chicote, para a sua sorte. 1442 01:18:53,840 --> 01:18:55,807 N�s vamos ouvir isso dele? 1443 01:18:55,873 --> 01:18:56,807 N�o queremos nenhum pregador - 1444 01:18:56,873 --> 01:18:57,973 Fecharemos a boca dele. 1445 01:18:58,040 --> 01:19:00,306 Se ele quer uma luta, vamos dar a ele. 1446 01:19:00,373 --> 01:19:02,673 Vamos bater de frente esta noite. 1447 01:19:18,174 --> 01:19:21,174 O Rolfe aqui me disse que voc� arranjou problemas com o bando de Lon Backett. 1448 01:19:21,239 --> 01:19:22,406 Essa � uma maneira de dizer. 1449 01:19:22,473 --> 01:19:24,239 Bem, h� problemas suficientes para 6 de n�s? 1450 01:19:24,306 --> 01:19:26,339 Oh, Jed, voc� nunca muda, n�o �? 1451 01:19:26,406 --> 01:19:28,339 Como nos velhos tempos. 1452 01:19:28,406 --> 01:19:29,506 Bem, eu trouxe seu cavalo. 1453 01:19:29,573 --> 01:19:31,406 Apenas pegue suas pistolas, e vamos embora. 1454 01:19:31,473 --> 01:19:33,406 Eu n�o estou levando minhas pistolas comigo desta vez. 1455 01:19:33,473 --> 01:19:35,540 Receio que eu possa me esquecer e us�-las. 1456 01:19:35,606 --> 01:19:37,406 Bem, � para isso que elas servem, n�o �? 1457 01:19:37,473 --> 01:19:40,406 Talvez, mas n�o � o que eu estou falando. 1458 01:19:40,473 --> 01:19:41,907 O Senhor sabe, eu quero seus garotos ao lado - 1459 01:19:41,973 --> 01:19:43,740 N�o te quero mal. Mas se voc� quiser vir, 1460 01:19:43,807 --> 01:19:45,907 Voc� ter� que vir, como eu posso lhe dizer, em meus termos. 1461 01:19:45,973 --> 01:19:47,840 Ent�o eu vou tomar conta dessas armas. 1462 01:19:47,907 --> 01:19:49,440 Ah, agora, olhe aqui. 1463 01:19:49,506 --> 01:19:51,707 Voc� n�o teve um amigo naquela multid�o desde esta manh�. 1464 01:19:51,773 --> 01:19:53,373 E se voc� est� a fim de arruinar seu partido, 1465 01:19:53,440 --> 01:19:55,040 Voc� ir� precisar tomar alguns cuidados. 1466 01:19:55,107 --> 01:19:57,440 Acho que vou ter aten��o, tudo bem. 1467 01:19:57,506 --> 01:19:59,773 Oh, JD Gray, eu n�o estou mais reconhecendo voc�. 1468 01:19:59,840 --> 01:20:01,473 Quando voc� vai vestir aquele casaco comprido 1469 01:20:01,540 --> 01:20:03,373 E ser um homem outra vez? 1470 01:20:03,440 --> 01:20:05,306 Quando voc� vem � Igreja, Jed? 1471 01:20:05,373 --> 01:20:06,707 Oh - Vamos, rapazes. 1472 01:20:19,873 --> 01:20:21,206 Cuide-se. 1473 01:20:30,540 --> 01:20:32,907 Eu nunca vou esquecer como me senti naquela noite 1474 01:20:32,973 --> 01:20:37,473 Como eu assisti o Parson partindo, me deixando para tr�s. 1475 01:20:37,540 --> 01:20:40,740 Mas eu sabia o caminho para a casa do tio famoso, assim como ele. 1476 01:20:40,807 --> 01:20:42,907 E se sua cidade havia falhado, 1477 01:20:42,973 --> 01:20:44,773 Isso n�o era raz�o para eu fazer o mesmo. 1478 01:21:05,740 --> 01:21:08,873 Vamos, Famous, ou n�s vamos entrar e pegar voc�! 1479 01:21:08,940 --> 01:21:10,707 Tudo bem, vamos busc�-lo. 1480 01:21:13,506 --> 01:21:15,807 Voc� est� perdendo seu tempo, Parson. Ele n�o tem nenhuma chance. 1481 01:21:15,873 --> 01:21:17,373 Fique de fora. 1482 01:21:17,440 --> 01:21:18,573 Afaste-se, Parson. 1483 01:21:22,940 --> 01:21:24,239 Venha, Famous! 1484 01:21:31,973 --> 01:21:34,907 Espere! Espere um minuto, todos voc�s! 1485 01:21:34,973 --> 01:21:36,573 E antes de seus homens irem mais longe, 1486 01:21:36,640 --> 01:21:39,239 Tenho uma coisa que gostaria de falar a voc�s. 1487 01:21:39,306 --> 01:21:41,239 Veja bem, eu n�o estou aqui tentando 1488 01:21:41,306 --> 01:21:42,907 dissuadi-los de nada. 1489 01:21:42,973 --> 01:21:45,406 Se voc�s ainda estiverem determinados a fazer tal coisa, 1490 01:21:45,473 --> 01:21:47,339 Eu n�o sei de que maneira eu posso par�-lo. 1491 01:21:47,406 --> 01:21:49,007 Eu vim para c� para - 1492 01:21:50,707 --> 01:21:53,174 Tio famoso! N�o deixe eles fazerem isso, Parson. 1493 01:21:53,239 --> 01:21:55,907 N�o deixe! Largue-me! 1494 01:21:55,973 --> 01:21:57,739 Parson! Parson! Porque voc� n�o os impede? 1495 01:21:57,740 --> 01:21:59,506 Voc� consegue det�-los! 1496 01:21:59,573 --> 01:22:01,206 Voc� consegue! Voc� consegue! 1497 01:22:04,007 --> 01:22:06,473 Ele n�o � daqui, de qualquer maneira. 1498 01:22:08,940 --> 01:22:10,873 Voc�s n�o me deixaram terminar. 1499 01:22:10,940 --> 01:22:11,873 Vim aqui hoje � noite 1500 01:22:11,940 --> 01:22:13,540 porque tio Famous me pediu para vir. 1501 01:22:13,606 --> 01:22:15,873 Ele sabe que tem que morrer. 1502 01:22:15,940 --> 01:22:17,373 Mas, como todo mundo, 1503 01:22:17,440 --> 01:22:18,373 Ele queria acertar as coisas 1504 01:22:18,440 --> 01:22:20,406 Com Deus e o homem antes que ele v�. 1505 01:22:20,473 --> 01:22:21,406 N�s rezamos juntos, 1506 01:22:21,473 --> 01:22:23,873 E n�s conversamos. 1507 01:22:23,940 --> 01:22:25,873 Tio Famous fez mesmo um testamento. 1508 01:22:25,940 --> 01:22:26,907 Um testamento? Ser�? 1509 01:22:30,940 --> 01:22:32,606 Quem vai ficar com sua propriedade? 1510 01:22:32,673 --> 01:22:35,840 Sim, quem vai come�ar no veio de mica? 1511 01:22:35,907 --> 01:22:37,773 Espere um minuto. 1512 01:22:37,840 --> 01:22:39,907 Entao n�o haver� qualquer argumento sobre isso, 1513 01:22:39,973 --> 01:22:41,406 Vou ler a sua vontade 1514 01:22:41,473 --> 01:22:43,807 bem na frente do tio Famous. 1515 01:22:43,873 --> 01:22:46,239 E depois que voc�s ouvirem isso e saber que � realmente seu, 1516 01:22:46,306 --> 01:22:47,573 voc�s podem continuar o seu trabalho. 1517 01:22:49,940 --> 01:22:53,840 A vontade tio Famous nas suas pr�prias palavras. 1518 01:22:53,907 --> 01:22:59,339 Elas n�o est�o sob a forma da lei, mas assim como Ele falou. 1519 01:22:59,406 --> 01:23:03,273 "Eu n�o fui capaz de ganhar muito nessa vida, 1520 01:23:03,339 --> 01:23:05,773 "Mas as coisas que tenho, 1521 01:23:05,840 --> 01:23:08,339 "Eu quero dar para meus amigos. 1522 01:23:08,406 --> 01:23:10,873 "Minha casa de folhas ao Sr. Ernest Cumberly, 1523 01:23:10,940 --> 01:23:12,940 "Cujo Pai deu-me a minha liberdade. 1524 01:23:13,007 --> 01:23:14,873 "Eu n�o podia sair deste mundo sem deixar 1525 01:23:14,940 --> 01:23:17,440 "Algo ao velho Sr. Cumberly, 1526 01:23:17,506 --> 01:23:22,239 "E ao lado de minha liberdade, minha casa � o que tem mais valor. 1527 01:23:22,306 --> 01:23:24,907 "Eu gostaria de dar minhas varas de pesca 1528 01:23:24,973 --> 01:23:26,540 "Ao Sr. Clem Elkhart. 1529 01:23:26,606 --> 01:23:27,873 "Quando ele era um garotinho, 1530 01:23:27,940 --> 01:23:30,373 "Eu lhe ensinei a pescar. 1531 01:23:30,440 --> 01:23:32,640 "Ele n�o tinha boa sorte como eu, 1532 01:23:32,707 --> 01:23:34,707 "E eu lhe disse que era porque eu tinha uma vara m�gica. 1533 01:23:34,773 --> 01:23:37,873 "Seus olhos costumavam brilhar nessas horas. 1534 01:23:37,940 --> 01:23:40,873 "Talvez agora ele possa pegar algum peixe. 1535 01:23:40,940 --> 01:23:42,973 "Tenho certeza que o Sr. Lokey Perry 1536 01:23:43,040 --> 01:23:44,807 "Ficara com minhas melancias. 1537 01:23:44,873 --> 01:23:48,740 "Ele era um homem bem crescido quando parou de cuidar dos meus mel�es, 1538 01:23:48,807 --> 01:23:50,907 "E ele sabia que eu o via. 1539 01:23:50,973 --> 01:23:52,773 "A minha velha espingarda, eu quero dar 1540 01:23:52,840 --> 01:23:54,339 "Para o Sr. Len Childers. 1541 01:23:54,406 --> 01:23:55,339 "Quando ele era um garotinho, 1542 01:23:55,406 --> 01:23:57,673 "Ele atirou em um coelho 1543 01:23:57,740 --> 01:24:00,640 "E o chumbo bateu em uma cerca de ferro. 1544 01:24:00,707 --> 01:24:03,473 "Eu acha que ele est� suficientemente grande e 1545 01:24:03,474 --> 01:24:06,239 "� homem suficiente para lidar com isso agora. 1546 01:24:06,306 --> 01:24:09,740 "Eu gostaria de deixar meus porcos e galinhas para o Sr. Thad Gabry. 1547 01:24:09,807 --> 01:24:13,506 "Meu Deus, como esse rapaz fez churrasco. 1548 01:24:13,573 --> 01:24:15,673 "Ele podia sentir o cheiro a quil�metros de dist�ncia. 1549 01:24:15,740 --> 01:24:17,707 "Eu queria fazer um grande churrasco 1550 01:24:17,773 --> 01:24:19,940 "E convidar todos os nossos amigos. 1551 01:24:20,007 --> 01:24:24,206 "O Sr. Bill Cole pode ficar com minha navalha. 1552 01:24:24,273 --> 01:24:26,707 "Desde que ele era da altura do joelho de um sapo, 1553 01:24:26,773 --> 01:24:28,640 "A coisa que ele queria mais que qualquer outra coisa 1554 01:24:28,707 --> 01:24:30,373 "Era uma barba. 1555 01:24:30,440 --> 01:24:33,473 "Agora eu acho que ele tem mais barba do que ele queria. 1556 01:24:33,540 --> 01:24:36,373 "Cada vez que Ele afiava minha navalha, 1557 01:24:36,440 --> 01:24:40,673 "Eu espera que ela o lembra-se que o Senhor prover�. 1558 01:24:40,740 --> 01:24:44,873 "Minhas ferramentas eu quero dar para o Sr. Matt Gibson. 1559 01:24:44,940 --> 01:24:46,373 "Uma vez me ajudou a cortar madeira, 1560 01:24:46,440 --> 01:24:49,406 "Ele gostava de cortar seu ded�o com meu machado. 1561 01:24:49,473 --> 01:24:53,740 "Agora eu acho que ele � o chefe da maior serraria do mundo. 1562 01:24:53,807 --> 01:24:58,673 "Meu cachorro Belle, eu deixo ao Sr. Justin Briley. 1563 01:24:58,740 --> 01:25:00,339 "Ele n�o tinha nenhum c�o seu mesmo 1564 01:25:00,406 --> 01:25:02,339 "Quando ele era um garotinho. 1565 01:25:02,406 --> 01:25:04,506 "Eu o quer deixar que ele o deixe solto 1566 01:25:04,573 --> 01:25:06,339 E n�o mant�-la preso em nenhuma corda." 1567 01:25:08,239 --> 01:25:10,339 "Eu quero que toda a Mica da minha propriedade 1568 01:25:10,406 --> 01:25:13,673 "V� para o Sr. Lon Backett. 1569 01:25:13,740 --> 01:25:17,107 "Parece que ele quer essa poderosa mica ruim. 1570 01:25:17,174 --> 01:25:18,773 "Agora ele pode t�-la. 1571 01:25:18,840 --> 01:25:23,707 "L� est� mais uma coisa que quero deixar para o Sr. Backett. 1572 01:25:23,773 --> 01:25:25,873 "Eu quer que ele tenha a minha B�blia. 1573 01:25:25,940 --> 01:25:28,373 "Isso n�o � fantasia. 1574 01:25:28,440 --> 01:25:31,040 "Eu acho que ela quase desgastou-se. 1575 01:25:31,107 --> 01:25:33,640 "Mas eu quero que o Sr. Backett a tenha. 1576 01:25:33,707 --> 01:25:35,907 Eu espero que ele a leia. " 1577 01:25:43,873 --> 01:25:46,239 Voc�s podem lev�-lo agora. 1578 01:26:36,140 --> 01:26:38,807 N�o h� nada escrito aqui. 1579 01:26:38,873 --> 01:26:40,740 Esta n�o � uma vontade. 1580 01:26:40,807 --> 01:26:43,306 Sim, �, meu filho. 1581 01:26:43,373 --> 01:26:44,306 � a vontade de Deus. 120388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.