All language subtitles for thehighwaymen2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,750 --> 00:00:10,208 PERSEMBAHAN NETFLIX 2 00:02:05,708 --> 00:02:10,542 TANAH PERTANIAN PENJARA EASTHAM TEXAS 1934 3 00:02:27,917 --> 00:02:29,500 Bagaimana Reds-ku tahun ini, Joe? 4 00:02:29,583 --> 00:02:30,750 Kurang baik. 5 00:02:31,292 --> 00:02:32,708 Yankees mengontrak Ruth lagi. 6 00:02:33,542 --> 00:02:35,333 Senilai 35 ribu dolar. Kau percaya itu? 7 00:02:35,417 --> 00:02:38,417 Seseorang bisa bekerja sepuluh kali hidup dan masih tak mendapat uang sebesar itu. 8 00:02:38,500 --> 00:02:40,625 - Aku bisa menua dengan itu. - Benar. 9 00:03:16,750 --> 00:03:17,875 Hamilton! 10 00:03:17,958 --> 00:03:19,958 Ke mana saja kau? Kemarilah! 11 00:03:22,000 --> 00:03:23,625 Crowson, Hamilton keluar dari kelompok lagi. 12 00:03:23,708 --> 00:03:25,542 Aku akan membawanya kembali. Ray, ayo. 13 00:03:28,458 --> 00:03:29,375 Jatuhkan senapanmu. 14 00:03:30,958 --> 00:03:31,958 Jatuhkan. 15 00:03:36,833 --> 00:03:37,667 Joe! 16 00:04:18,208 --> 00:04:19,083 Tunggu! 17 00:04:25,458 --> 00:04:26,292 Tunggu! 18 00:04:27,000 --> 00:04:28,250 Tunggu! 19 00:04:46,208 --> 00:04:48,833 - Komentar soal kelolosan ini, Gubernur? - Pagi, Tuan-Tuan. 20 00:04:48,917 --> 00:04:51,083 Ma, tak seorang pun pernah lolos dari penjaramu. 21 00:04:51,167 --> 00:04:52,583 Bonnie dan Clyde malah masuk? 22 00:04:52,667 --> 00:04:54,667 Mereka sudah dalam pelarian dua tahun, Ma. 23 00:04:54,750 --> 00:04:55,792 Jangan pernah berkata "mati", Tuan-Tuan. 24 00:04:55,875 --> 00:04:57,625 Katakan "terkutuk", jangan "mati". 25 00:04:57,708 --> 00:05:00,333 Beberapa orang berkata bahwa Parker dan Barrow pahlawan. 26 00:05:00,417 --> 00:05:01,667 Menyebut mereka Robin Hood. 27 00:05:01,750 --> 00:05:03,375 Apakah mereka Robin Hood, Ma? 28 00:05:05,250 --> 00:05:08,250 Pernahkah Robin Hood menembak penjaga SPBU 29 00:05:08,333 --> 00:05:11,583 dari jarak dekat pada kepalanya demi empat dolar dan setangki bensin? 30 00:05:12,750 --> 00:05:15,542 Kita akan menangkap Clyde Barrow dan kekasihnya. 31 00:05:15,750 --> 00:05:17,750 Catat itu dan garis bawahi dua kali. 32 00:05:22,708 --> 00:05:23,917 Ma, satu pertanyaan lagi? 33 00:05:40,042 --> 00:05:43,042 Jika hari ini ada ikan, aku akan melemparkannya ke air lagi. 34 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 CLYDE BARROW MENYELAMATKAN LIMA TAHANAN 35 00:05:44,542 --> 00:05:45,625 DALAM PENJARAHAN BERSENAPAN MESIN DI PERTANIAN PENJARA 36 00:05:45,708 --> 00:05:46,708 Bagaimana ini terjadi? 37 00:05:46,792 --> 00:05:48,542 Clyde dipenjara lima tahun di Eastham. 38 00:05:48,625 --> 00:05:52,292 Dia paham sistem, menyembunyikan senapan, melaksanakannya seperti operasi militer. 39 00:05:52,375 --> 00:05:53,375 Sampai mana penyelidikan kita? 40 00:05:53,458 --> 00:05:56,875 - Hoover dan FBI melaksanakan... - Sampai mana perkembangan kita? 41 00:05:56,958 --> 00:05:59,375 - Para detektif Dallas, Patroli Jalanan. - Agen Ferguson. 42 00:05:59,458 --> 00:06:02,458 Masih sama seperti enam bulan terakhir tanpa tanda akan berakhir. 43 00:06:02,542 --> 00:06:04,375 Mereka membobol masuk penjaramu, Lee. 44 00:06:05,250 --> 00:06:06,667 Kau benar. Mereka melakukannya. 45 00:06:07,333 --> 00:06:09,208 Melukai salah satu penjaga, membunuh satu. 46 00:06:09,292 --> 00:06:12,042 Mati di pelukanku sambil meminta maaf karena mengecewakanku. 47 00:06:15,125 --> 00:06:17,167 Aku ingin ikut berpendapat tentang cara menangani ini. 48 00:06:17,875 --> 00:06:18,708 Baik. 49 00:06:19,333 --> 00:06:20,333 Mari kita dengarkan. 50 00:06:21,333 --> 00:06:24,500 Pernah ada masa ketika kita menempatkan sepasang pembunuh di jalan 51 00:06:24,583 --> 00:06:26,000 dan membiarkan mereka melakukan tugasnya. 52 00:06:26,375 --> 00:06:27,583 Para Texas Ranger. 53 00:06:27,667 --> 00:06:28,750 Pernah ada masanya. 54 00:06:29,583 --> 00:06:30,792 Masa itu telah berlalu. 55 00:06:30,875 --> 00:06:33,042 Ini tahun 1934, Lee. 56 00:06:33,125 --> 00:06:35,625 Kau ingin menugaskan para koboi untuk Bonnie dan Clyde? 57 00:06:35,708 --> 00:06:36,875 Itukah yang kau sarankan? 58 00:06:36,958 --> 00:06:38,167 Frank Hamer. 59 00:06:39,042 --> 00:06:40,542 Itu yang kusarankan. 60 00:06:42,458 --> 00:06:44,875 Tentu. Kenapa tak kita gali keluar Wyatt Earp saja? 61 00:06:44,958 --> 00:06:46,042 Wild Bill Hickok. 62 00:06:46,125 --> 00:06:50,542 - Legislatif membubarkan Ranger, Lee. - Bukankah kau bangga soal itu, Gubernur? 63 00:06:50,625 --> 00:06:51,542 Aku memang bangga. 64 00:06:51,625 --> 00:06:53,375 Mereka tak menerima perintah dari siapa pun 65 00:06:53,458 --> 00:06:55,250 dan membiarkanku bertanggung jawab atas pembunuhannya. 66 00:06:55,333 --> 00:06:57,958 Tampaknya kau bertanggung jawab atas hal itu lagi. 67 00:07:00,250 --> 00:07:01,083 Gubernur, 68 00:07:01,750 --> 00:07:04,375 Bonnie dan Clyde telah dalam perjalanan selama dua tahun. 69 00:07:04,875 --> 00:07:08,083 Para pembunuh berdarah dingin yang lebih dipuja daripada bintang film. 70 00:07:09,125 --> 00:07:10,333 Ini harus berhenti. 71 00:07:22,875 --> 00:07:23,708 Ya... 72 00:07:25,625 --> 00:07:26,542 Di mana dia? 73 00:08:13,292 --> 00:08:16,375 Ini jelas tak tampak seperti rumah penembak terkenal. 74 00:08:16,458 --> 00:08:19,500 Ya, kebanyakan mereka akhirnya hidup dalam boks kayu pinus, 75 00:08:19,583 --> 00:08:22,500 tapi Hamer menikah bahagia dan cukup sukses 76 00:08:22,583 --> 00:08:25,208 di bidang keamanan swasta dengan perusahaan minyak. 77 00:08:29,458 --> 00:08:31,875 Dia tak terdengar butuh pekerjaan, Tuan. 78 00:08:33,042 --> 00:08:34,875 Tidak, Luther. Kurasa tidak. 79 00:08:41,917 --> 00:08:44,042 - Apa-apaan ini? - Porky! 80 00:08:44,125 --> 00:08:45,708 Tidak... 81 00:08:47,458 --> 00:08:48,667 Ia tak akan menggigit. 82 00:08:48,917 --> 00:08:49,750 Frank. 83 00:08:50,833 --> 00:08:51,667 Lee. 84 00:08:51,833 --> 00:08:54,917 - Itu anjing penjaga yang lumayan. - Ia pemberian. 85 00:08:55,000 --> 00:08:57,833 Janda di Alpine. Terlalu alot untuk dimakan, tak mau pergi. 86 00:08:57,917 --> 00:08:59,333 Gladdie membencinya, tapi... 87 00:08:59,833 --> 00:09:01,167 Ia temanku, bukan temannya. 88 00:09:01,375 --> 00:09:02,208 Pergilah. 89 00:09:02,833 --> 00:09:03,833 Kembali ke rumah. 90 00:09:05,833 --> 00:09:06,708 Omong-omong... 91 00:09:07,208 --> 00:09:08,292 Bagaimana kabar Gault? 92 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 Omong-omong soal apa? 93 00:09:11,250 --> 00:09:12,083 Teman-teman. 94 00:09:12,417 --> 00:09:14,583 Entahlah. Aku tak tahu di mana dia. 95 00:09:14,667 --> 00:09:15,500 Lubbock. 96 00:09:16,042 --> 00:09:16,875 Maney di Lubbock. 97 00:09:18,292 --> 00:09:19,500 Apa yang membawamu kemari? 98 00:09:20,125 --> 00:09:22,833 Kau mungkin sudah dengar ada pembobolan penjara. Huntsville? 99 00:09:22,917 --> 00:09:25,917 Ma Ferguson mengampuni ratusan narapidana per bulan. 100 00:09:26,500 --> 00:09:30,375 Mereka bisa memberi Ma cek saja, menghindarkan diri mereka dari kerepotan. 101 00:09:30,792 --> 00:09:32,208 Itu perbuatan geng Barrow. 102 00:09:33,542 --> 00:09:34,750 Bonnie dan Clyde. 103 00:09:34,833 --> 00:09:37,083 Tak seorang pun bisa menangkap mereka. 104 00:09:37,167 --> 00:09:38,583 Seribu orang di lapangan sekarang. 105 00:09:38,875 --> 00:09:40,000 Pasti mahir. 106 00:09:40,917 --> 00:09:44,333 - Membunuh enam penegak hukum sejauh ini. - Apa yang bisa kulakukan untukmu? 107 00:09:46,250 --> 00:09:47,500 Permalukan mereka. 108 00:09:49,542 --> 00:09:50,417 Jangan... 109 00:09:51,250 --> 00:09:54,083 Jangan menyebut-nyebut gagasamย  itu di rumah Gubernur. 110 00:09:54,292 --> 00:09:56,708 - Kecuali kau mau ditertawakan. - Bukan aku. Mereka. 111 00:09:56,958 --> 00:09:58,500 Ma akan mendukungku dalam hal ini. 112 00:09:59,708 --> 00:10:01,542 Dia akan mengembalikan Ranger? 113 00:10:01,625 --> 00:10:02,583 Tidak. Tak akan. 114 00:10:03,708 --> 00:10:04,958 Lalu, apa kapasitasku? 115 00:10:05,500 --> 00:10:06,917 Tugas khusus jalan raya. 116 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Tugas khusus jalan raya. 117 00:10:09,917 --> 00:10:10,750 Polisi jalan raya? 118 00:10:13,000 --> 00:10:16,625 Berapa gajinya dewasa ini, 150 dolar per bulan? 119 00:10:16,708 --> 00:10:17,625 Seratus tiga puluh. 120 00:10:17,708 --> 00:10:19,750 Tak peduli apa lencanamu, Frank. 121 00:10:19,833 --> 00:10:21,667 Kami hanya butuh kau menghentikan mereka. 122 00:10:21,750 --> 00:10:23,583 Kupikir, kau dan Maney. 123 00:10:25,250 --> 00:10:26,667 Dia sudah membunuh enam polisi? 124 00:10:29,792 --> 00:10:31,792 Kau tahu kau akan harus membunuh orang ini. 125 00:10:31,875 --> 00:10:34,750 Kata Gubernur, kau berwenang penuh untuk melakukan apa pun yang perlu. 126 00:10:34,833 --> 00:10:35,792 Itu ucapannya. 127 00:10:35,875 --> 00:10:37,292 Maafkan aku, Lee, tapi aku... 128 00:10:38,083 --> 00:10:39,083 Aku sudah berjanji. 129 00:10:43,375 --> 00:10:45,292 Lee Simmons. Aku kaget! 130 00:10:45,375 --> 00:10:47,583 Kita di kota yang sama tapi tak pernah bertemu. 131 00:10:47,958 --> 00:10:48,958 Halo, Gladys. 132 00:10:49,375 --> 00:10:51,375 Kau tampak cantik seperti biasa. 133 00:10:54,042 --> 00:10:55,250 Kau memberi makan pasukan? 134 00:10:55,500 --> 00:10:57,333 - Ya. - Grup wanita. 135 00:10:59,750 --> 00:11:01,792 Lihatlah Henry Ford baruku, Lee. 136 00:11:02,333 --> 00:11:04,042 Dayanya 85 kuda. Bukankah ini bagus? 137 00:11:04,125 --> 00:11:05,917 Ya, Nyonya, ini benar-benar bagus. 138 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Ada keperluan apa? 139 00:11:07,083 --> 00:11:08,667 Hanya mampir dan menyapa. 140 00:11:10,292 --> 00:11:13,292 Bu Gubernur menawariku 130 dolar per bulan, Gladdie. 141 00:11:13,542 --> 00:11:14,458 Untuk melakukan apa? 142 00:11:16,125 --> 00:11:17,667 Memburu Bonnie dan Clyde. 143 00:11:23,792 --> 00:11:24,875 Sebaiknya aku kembali ke kantor. 144 00:11:24,958 --> 00:11:26,042 Sebaiknya begitu, Lee. 145 00:11:45,333 --> 00:11:46,625 Ada yang ingin kau katakan? 146 00:11:47,542 --> 00:11:48,917 Aku akan mengecat ulang dapur. 147 00:11:53,417 --> 00:11:54,958 Itu yang kau pikirkan, ya? 148 00:11:55,958 --> 00:11:57,375 Kuning, menurutku. 149 00:13:01,833 --> 00:13:03,042 Ya Tuhan. 150 00:13:06,625 --> 00:13:09,750 Bagaimana dengan telur gorengmu? Apakah terlalu kecil? 151 00:13:09,833 --> 00:13:10,875 Tidak. Cukup besar. 152 00:13:10,958 --> 00:13:12,167 Itu telur ayam betina. 153 00:13:12,250 --> 00:13:13,667 Jika terlalu kecil, 154 00:13:13,750 --> 00:13:16,750 biar kuambilkan ayam jantan dan coba membuatnya bertelur. 155 00:13:17,750 --> 00:13:20,458 Kami memotong siaran ini untuk membawakan Anda berita CBS. 156 00:13:20,542 --> 00:13:22,292 Sudah kukatakan. Ini seperti cuaca tornado. 157 00:13:22,375 --> 00:13:25,208 Polisi Reed Springs Missouri melaporkan baku tembak mengerikan 158 00:13:25,292 --> 00:13:28,500 di antara para gangster Bonnie dan Clyde dengan para penegak hukum. 159 00:13:28,875 --> 00:13:31,167 Pasangan penjahat ini menembakkan ratusan peluru senapan mesin 160 00:13:31,250 --> 00:13:32,792 kepada polisi yang kalan jumlah. 161 00:13:32,875 --> 00:13:35,083 Belum ada laporan tentang jumlah korban. 162 00:13:35,292 --> 00:13:38,125 Kini kami kembali ke program rutin yang sudah terjadwal. 163 00:14:16,333 --> 00:14:17,875 Kalian bekerja untuk Salazar? 164 00:14:17,958 --> 00:14:21,292 Ya, Tuan. Memperbaiki pagar, memotong rumput Johnson. 165 00:14:23,125 --> 00:14:24,542 Kurasa aku pernah melihatmu. 166 00:14:26,042 --> 00:14:28,250 Dia mengutusku kemari untuk mengistirahatkan kalian. 167 00:14:31,875 --> 00:14:32,875 Ayo, Anak-Anak. 168 00:14:43,583 --> 00:14:45,667 - Siapa dari kalian yang punya lengan? - Aku punya. 169 00:14:46,083 --> 00:14:47,458 Ambil botol-botol itu. 170 00:14:47,542 --> 00:14:49,625 Coba lemparkan cukup tinggi untukku. 171 00:14:49,708 --> 00:14:50,542 Baik. Lalu... 172 00:14:51,292 --> 00:14:53,000 Bagaimana jika untuk tiap botol yang kutembak, 173 00:14:53,833 --> 00:14:54,792 kau dapat lima sen? 174 00:14:58,083 --> 00:14:59,000 Lemparkan. 175 00:15:06,750 --> 00:15:08,000 Ya, mari kita lakukan lagi. 176 00:15:25,292 --> 00:15:26,583 Demi Tuhan. 177 00:15:30,583 --> 00:15:31,708 Aku pria tua! 178 00:15:51,125 --> 00:15:52,208 Lepaskan. 179 00:15:55,542 --> 00:15:56,708 Kau punya imbalannya. 180 00:15:58,750 --> 00:15:59,917 Ya, punya. 181 00:16:01,250 --> 00:16:02,417 Hanya sedikit. 182 00:16:06,417 --> 00:16:07,250 Silakan. 183 00:16:07,875 --> 00:16:08,875 Terimalah, Anak-Anak. 184 00:16:12,542 --> 00:16:14,167 Itu agar kau tutup mulut. 185 00:16:15,500 --> 00:16:16,333 Ya, Tuan. 186 00:16:17,500 --> 00:16:19,000 Kau mau ambilkan tasku di sana? 187 00:16:20,750 --> 00:16:21,667 Hei, Tuan. 188 00:16:23,042 --> 00:16:25,042 Apakah kau benar-benar Frank Hamer? 189 00:16:28,417 --> 00:16:29,417 Ya. 190 00:16:29,833 --> 00:16:31,833 Kalian sebaiknya kembali bekerja. Paham? 191 00:16:32,208 --> 00:16:33,042 Pergilah. 192 00:16:34,958 --> 00:16:36,583 Mimik wajahnya... 193 00:16:39,792 --> 00:16:41,417 Gladys menyenangkan, 194 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 tapi Kapten Hamer benar-benar galak. 195 00:16:45,375 --> 00:16:46,917 Nyonya Hamer, boleh kubantu? 196 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Cegah Leanne memasukkan alkohol pada minuman itu. 197 00:16:56,125 --> 00:16:57,125 Banyak yang datang. 198 00:16:59,833 --> 00:17:00,667 Di mana Porky? 199 00:17:01,292 --> 00:17:03,125 Terkunci di kamar cadangan. 200 00:17:05,458 --> 00:17:08,083 Kurasa tak ada kemungkinan kau mau mengajaknya? 201 00:17:13,125 --> 00:17:15,542 Jangan pura-pura kau menyembunyikan ini dariku. 202 00:17:17,667 --> 00:17:19,417 THE AUSTIN STATESMAN LEBIH DARI 1000 PELURU DITEMBAKKAN 203 00:17:22,167 --> 00:17:24,375 Kurasa kau ingin membawa Ford baruku. 204 00:17:27,750 --> 00:17:29,958 Aku bisa mengatakan kau terlalu tua untuk ini, 205 00:17:30,833 --> 00:17:32,125 atau bahwa ini bukan urusanmu, 206 00:17:33,625 --> 00:17:36,042 atau bahwa kau sudah lama tak memegang pistol. 207 00:17:38,167 --> 00:17:40,375 Aku tahu itu hanya membuang waktu. Jadi, tidak. 208 00:17:40,667 --> 00:17:44,083 Aku menghargai bahwa kau tak mengatakan hal-hal itu. 209 00:17:47,667 --> 00:17:49,083 Aku menyesal, Gladdie. 210 00:17:51,583 --> 00:17:52,417 Jangan. 211 00:17:53,750 --> 00:17:55,750 Aku tahu siapa dirimu saat aku menikahimu. 212 00:18:01,583 --> 00:18:03,958 Aku mengemas roti lapis. Ada di kotak es. 213 00:18:08,958 --> 00:18:09,958 Terima kasih. 214 00:18:38,333 --> 00:18:39,333 Satu hal lagi.4 215 00:18:41,208 --> 00:18:42,917 Jika kau berkendara jauh, jaga oli di dalamnya. 216 00:18:43,833 --> 00:18:44,667 Ya, Nyonya. 217 00:18:51,500 --> 00:18:53,333 Kedua orang itu membuatku takut, Frank. 218 00:18:59,792 --> 00:19:00,792 Katakan padaku. 219 00:19:05,917 --> 00:19:06,917 Aku akan pulang. 220 00:19:40,250 --> 00:19:41,500 Terlalu bagus untuk datang ke kantorku? 221 00:19:44,125 --> 00:19:46,167 Sama saja, aku lebih suka tetap tak menyolok. 222 00:19:47,583 --> 00:19:48,417 Berkas-berkas. 223 00:19:49,458 --> 00:19:51,583 Ini otorisasimu, di situ. 224 00:19:51,917 --> 00:19:55,208 Yurisdiksimu secara teknis berakhir di garis perbatasan negara bagian. 225 00:19:55,833 --> 00:19:56,833 Secara teknis. 226 00:19:59,250 --> 00:20:01,083 - Kurasa ini lencanaku? - Ya. 227 00:20:02,333 --> 00:20:03,958 Kau akan terus mengabariku. 228 00:20:04,792 --> 00:20:05,833 Telepon aku dari jalan? 229 00:20:06,500 --> 00:20:07,708 Akan kutelepon suatu saat. 230 00:20:13,125 --> 00:20:14,542 Ke mana dahulu kau pergi? 231 00:20:14,625 --> 00:20:16,917 Texarkana, El Paso, Dallas? 232 00:20:17,667 --> 00:20:18,667 Lubbock? 233 00:21:17,625 --> 00:21:21,458 HEBAT, BONNIE DAN CLYDE 234 00:21:49,667 --> 00:21:52,083 KONSTABEL KARESIDENAN NEWTON WES HARRIMAN, MISSOURI 235 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 WAKIL SHERIFF MALCOLM DAVIS 236 00:22:24,833 --> 00:22:26,250 Bangun, Kakek. 237 00:22:28,792 --> 00:22:29,625 Ya. 238 00:22:30,292 --> 00:22:34,500 Kata Mama, Kakek harus bangun untuk sarapan meski jika Kakek menganggur. 239 00:22:36,083 --> 00:22:36,917 Ya. 240 00:22:37,000 --> 00:22:38,208 Ya, kau benar. 241 00:22:45,792 --> 00:22:48,625 Aku harus mengantar Dan menemui seseorang tentang suatu pekerjaan. 242 00:22:48,708 --> 00:22:51,542 Bisakah Ayah memastikan Nate berangkat ke sekolah tepat waktu? 243 00:22:53,625 --> 00:22:56,625 Ayah bepikir tentang menambah satu ruangan lagi di garasi. 244 00:22:57,833 --> 00:23:00,042 Pete menyuruh meneleponnya beberapa minggu lagi. 245 00:23:00,375 --> 00:23:01,792 Kita baik-baik saja, Ayah. 246 00:23:02,167 --> 00:23:03,000 Sungguh. 247 00:23:03,875 --> 00:23:05,500 Tidak, Ayah ingin berkontribusi. 248 00:23:05,583 --> 00:23:06,417 Terima kasih. 249 00:23:07,625 --> 00:23:08,667 Aku datang! 250 00:23:32,792 --> 00:23:34,125 Terima kasih, Kakek. 251 00:23:35,625 --> 00:23:37,625 Itu biskuit yang enak sekali. 252 00:23:42,333 --> 00:23:43,958 RUMAH INI DIJUAL MILIK BANK 253 00:23:55,083 --> 00:23:58,083 FORD 254 00:24:08,125 --> 00:24:11,333 Kakek bisa memperbaiki mobil. Jadi, bisakah Kakek perbaiki mobil Ayah? 255 00:24:12,250 --> 00:24:14,458 Bisa saja, jika dia biarkan Kakek mendekatinya. 256 00:24:15,375 --> 00:24:17,583 Kakek dahulu terkenal, bukan? 257 00:24:21,042 --> 00:24:22,250 Siapa memberitahumu? 258 00:24:22,458 --> 00:24:23,458 Timmy Hess. 259 00:24:23,625 --> 00:24:25,625 Katanya, Kakek menembak banyak penjahat. 260 00:24:26,583 --> 00:24:28,792 Ya? Apa lagi yang dikatakan Timmy? 261 00:24:29,083 --> 00:24:32,125 Tak ada. Hanya bahwa Kakek mungkin akan masuk neraka karenanya. 262 00:24:36,833 --> 00:24:37,667 Pergilah. 263 00:25:29,417 --> 00:25:30,250 Pagi. 264 00:25:31,917 --> 00:25:33,042 Bisakah aku membantumu? 265 00:25:36,167 --> 00:25:39,000 Aku ingin melihat pistol mitraliur Thompson itu. 266 00:25:45,667 --> 00:25:49,875 Senapan mesin monitor Colt itu juga, yang di atas situ dengan popor khusus. 267 00:25:49,958 --> 00:25:50,792 Carter. 268 00:25:56,500 --> 00:25:58,125 Pistol otomatis Colt 269 00:25:59,042 --> 00:26:01,250 dan Smith 1917 tepat di belakangnya. 270 00:26:03,875 --> 00:26:06,417 Aku juga ingin melihat BAR 30-06 itu. 271 00:26:08,542 --> 00:26:11,542 Lalu M1903 Springfield dengan kaca di atas situ. 272 00:26:12,917 --> 00:26:15,458 Pistol Remington Model 11 Kanan itu yang di situ. 273 00:26:15,542 --> 00:26:19,042 - Kau mau yang 71 cm atau 51 cm? - Tidak, Pak, aku mau laras pendek. 274 00:26:20,708 --> 00:26:22,375 - Itu yang 30 cm? - Ya, Tuan. 275 00:26:22,625 --> 00:26:25,667 Biar kulihat Winchester yang lebih tua itu, 30-30 itu. 276 00:26:29,375 --> 00:26:30,292 Biar kuambil. 277 00:26:40,750 --> 00:26:42,875 Aku butuh satu pistol yang tak akan macet. 278 00:26:42,958 --> 00:26:45,375 Kau mau magasin silinder atau tongkat untuk Tommy? 279 00:26:45,458 --> 00:26:47,292 - Berapa isi yang tongkat? - Dua puluh. 280 00:26:47,375 --> 00:26:48,792 Aku beli selusin, 281 00:26:48,875 --> 00:26:50,042 dan dua yang silinder. 282 00:26:51,875 --> 00:26:54,875 Serta segenggam klip setengah lingkaran untuk Smith ini, jika ada. 283 00:26:54,958 --> 00:26:56,958 Kau punya ini yang warna hitam, bukan nikel? 284 00:26:57,042 --> 00:26:58,083 Terlalu mengilap. 285 00:26:58,167 --> 00:26:59,792 Aku yakin aku punya, Tuan. 286 00:27:00,333 --> 00:27:01,750 Baiklah. Itu... 287 00:27:02,458 --> 00:27:03,542 Itu sudah cukup? 288 00:27:05,208 --> 00:27:06,042 Yang mana? 289 00:27:06,125 --> 00:27:06,958 Semuanya. 290 00:27:08,333 --> 00:27:10,167 - Semuanya? - Ya, Pak. 291 00:27:10,917 --> 00:27:13,917 Serta empat kotak kaliber 45 timah. 292 00:27:14,958 --> 00:27:16,750 Sama juga untuk yang 30-06, lalu... 293 00:27:18,333 --> 00:27:20,125 Masing-masing 100 untuk yang lainnya. 294 00:27:20,208 --> 00:27:23,625 Apa saja yang kau buru dengan semua senjata ini? 295 00:27:23,833 --> 00:27:25,167 Jika kau tak keberatan aku bertanya. 296 00:27:25,583 --> 00:27:27,458 Tidak, Pak. Aku tak keberatan sama sekali. 297 00:28:07,333 --> 00:28:08,375 Bagaimana kau tahu itu aku? 298 00:28:08,625 --> 00:28:14,458 Dari jas dan mobilmu,ย kukira kau bank, sampai kulihat payahnya caramu mengemudi. 299 00:28:18,833 --> 00:28:21,458 Semua senjata itu berkaitan dengan... 300 00:28:22,167 --> 00:28:23,917 Si keparat dan pacarnya itu? 301 00:28:25,250 --> 00:28:27,250 Ini seburuk bunyi judul beritanya? 302 00:28:29,042 --> 00:28:29,875 Ya. 303 00:28:29,958 --> 00:28:31,958 Kau datang jauh-jauh ke rumahku. 304 00:28:32,625 --> 00:28:33,917 Apa yang mengubah pikiranmu? 305 00:28:35,542 --> 00:28:38,375 Entahlah. Mungkin melihatmu bergerak seakan usiamu 85 tahun. 306 00:28:40,333 --> 00:28:41,750 Itu memang jujur. 307 00:28:42,333 --> 00:28:44,333 Mungkin agak terlalu jujur. 308 00:28:45,417 --> 00:28:47,792 Kau bisa menanyaiku, membiarkanku memutuskan. 309 00:28:47,875 --> 00:28:50,000 itu seharusnya hal yang sopan untuk dilakukan. 310 00:28:50,083 --> 00:28:53,292 Seperti katamu, aku berubah pikiran. Di samping itu, apa yang akan... 311 00:28:53,917 --> 00:28:56,167 Apa kata putrimu nanti jika kau pergi? 312 00:28:57,500 --> 00:28:59,000 Bahwa suatu beban telah diangkat. 313 00:29:00,125 --> 00:29:02,500 Kau tahu seperti apa. Aku harus hidup seperti mereka, Gault. 314 00:29:02,583 --> 00:29:05,750 Kasus ini berarti tidur di mobil, bermobil ribuan kilometer seminggu. 315 00:29:06,500 --> 00:29:08,333 Aku memang tak banyak tidur. 316 00:29:09,708 --> 00:29:13,167 Saat tidur pun, aku hampir selalu bermimpi tentang mayat-mayat orang Meksiko. 317 00:29:14,542 --> 00:29:15,917 Kurasa aku akan mencari Ledbetter. 318 00:29:16,167 --> 00:29:17,000 Dia sudah mati. 319 00:29:20,792 --> 00:29:21,625 Atau Cuthbert. 320 00:29:21,708 --> 00:29:26,333 Mati juga. Begitu juga Alvarez. Lalu jika kau telusuri lagi daftarnya, 321 00:29:26,500 --> 00:29:28,250 aku akan sangat tersinggung. 322 00:29:28,333 --> 00:29:30,750 Sialan, Pancho, aku masih di atas tanah 323 00:29:31,458 --> 00:29:32,458 dan siap beraksi. 324 00:29:34,042 --> 00:29:35,042 Kecuali jika kau... 325 00:29:36,208 --> 00:29:37,625 Jika kau pikir aku tak berguna. 326 00:29:40,125 --> 00:29:41,333 Kau bermental baik? 327 00:29:44,125 --> 00:29:46,958 Cara yang cukup sopan untuk bertanya apakah aku minum. 328 00:29:47,917 --> 00:29:48,917 Kau minum? 329 00:29:51,250 --> 00:29:52,083 Tidak... 330 00:29:54,542 --> 00:29:55,375 Tak tahan. 331 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 Aku bisa membantu mengemudi. 332 00:29:59,042 --> 00:29:59,875 Tidak. 333 00:29:59,958 --> 00:30:00,792 Atau tidak. 334 00:30:06,667 --> 00:30:07,958 Judas Priest, masuklah. 335 00:30:10,000 --> 00:30:10,917 Jangan menyanyi. 336 00:30:13,208 --> 00:30:17,417 Aku manaikkan pajak untuk membiayai program penegakan hukumku yang baru. 337 00:30:17,500 --> 00:30:19,917 Hal yang tak dibutuhkan pemerintahan ini 338 00:30:20,083 --> 00:30:22,708 adalah sepasang mantan koboi 339 00:30:22,792 --> 00:30:27,458 membuat program itu tampak tak sempurna dalam krisis ekonomi ini. 340 00:30:28,667 --> 00:30:30,167 Mengangguklah jika telingamu mendengar. 341 00:30:30,417 --> 00:30:32,417 - Kami akan tangkap para gangster itu, Ma. - Tidak, John. 342 00:30:32,500 --> 00:30:35,042 Kau bertugas jaga di Tanah Pertanian Penjara Eastham. 343 00:30:35,625 --> 00:30:38,833 Singkirkan Barrow dari jalanan sebelum mereka melakukannya. 344 00:30:42,333 --> 00:30:43,167 Itu dia. 345 00:30:43,417 --> 00:30:44,500 Di sinilah kalian. 346 00:30:44,583 --> 00:30:46,625 Aku senang sekali melihat kalian. 347 00:30:46,708 --> 00:30:48,750 Keluarkan buku cek kalian! 348 00:30:48,833 --> 00:30:50,750 Kepada bos untuk mendapatkan uangku 349 00:30:50,833 --> 00:30:54,000 Dia memahamiku Sembilan dolar melayang 350 00:30:58,083 --> 00:31:00,292 Mount Ayr, Iowa. 351 00:31:00,375 --> 00:31:02,583 Mount Ayr, Iowa. 352 00:31:09,042 --> 00:31:10,875 Hei, jika kau mulai lelah, aku bisa... 353 00:31:11,625 --> 00:31:12,625 Mengemudi... 354 00:31:14,208 --> 00:31:15,125 Hanya mengatakannya. 355 00:31:17,292 --> 00:31:22,292 Hey, apakah menurutmu merekalah yang merampok gudang senjata di sana? 356 00:31:24,042 --> 00:31:25,042 Sangat mungkin. 357 00:31:25,125 --> 00:31:28,125 Mencuri mobil di Illinois, menembak menembus hadangan polisi. 358 00:31:28,208 --> 00:31:30,625 Mereka mengikuti rute melingkar yang sama selama tiga tahun. 359 00:31:30,708 --> 00:31:32,292 Utara ke Kansas atau Iowa, 360 00:31:32,375 --> 00:31:34,208 timur ke illinois atau Indiana, 361 00:31:34,292 --> 00:31:35,708 selatan ke Arkansas. 362 00:31:36,500 --> 00:31:38,917 Lalu kembali ke Texas untuk memulai lagi. 363 00:31:39,000 --> 00:31:41,833 Kita tak punya yurisdiksi mulai sebelah utara Sungai Merah. 364 00:31:42,083 --> 00:31:45,500 Mungkin Hoover akan membawa mereka ke sana. Carthage. 365 00:31:46,708 --> 00:31:47,542 Carthage... 366 00:31:47,625 --> 00:31:49,292 Carthage, Missouri. 367 00:31:49,375 --> 00:31:52,667 Astaga, aku tak ingat bahwa sadel akan sekeras ini pada pantat 368 00:31:52,750 --> 00:31:54,667 seperti tempat duduk ini. 369 00:32:02,375 --> 00:32:05,375 Aku belum pernah menembak wanita, Pancho. 370 00:32:08,125 --> 00:32:10,542 Jika kita bisa menembak Clyde dari jarak jauh, dia akan... 371 00:32:11,667 --> 00:32:12,875 Wanita itu akan menyerah. 372 00:32:15,625 --> 00:32:17,667 Kita akan menembak seseorang tanpa peringatan? 373 00:32:17,750 --> 00:32:19,167 Tuhan tahu dia melakukan itu. 374 00:32:19,250 --> 00:32:22,292 Ya, dan Tuhan tahu bahwa itulah yang membedakan kita dengan dia. 375 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Clarksdale, Mississippi. 376 00:32:30,750 --> 00:32:32,583 - Lalu ke mana? - Ke mana mereka menuju. 377 00:32:34,917 --> 00:32:35,750 Rumah. 378 00:32:39,167 --> 00:32:42,625 DALLAS, TEXAS 379 00:33:00,542 --> 00:33:02,083 Viaduk Dallas Barat. 380 00:33:07,500 --> 00:33:09,375 Beranda Belakang Iblis. 381 00:33:11,792 --> 00:33:14,417 Padahal, kukira keadaanku buruk. 382 00:33:17,583 --> 00:33:18,792 Biar kulihat berkasnya. 383 00:33:21,167 --> 00:33:22,167 Jalan Bernal. 384 00:33:25,208 --> 00:33:26,917 Itu rumah ibu Bonnie di sana. 385 00:33:29,833 --> 00:33:31,458 Mereka sangat akrab. 386 00:33:35,708 --> 00:33:37,708 Seharusnya rumah Barrow di sudut sana. 387 00:33:38,083 --> 00:33:39,292 Jalan Eagle Ford. 388 00:33:56,708 --> 00:34:00,250 Tertulis di sini bahwa kedua keluarga bicara di telepon sehari sekali. 389 00:34:00,333 --> 00:34:03,542 - Hingga sekitar seminggu lalu. - Bagaimana mereka tahu itu? 390 00:34:05,333 --> 00:34:06,500 Sadapan telepon Federal. 391 00:34:07,708 --> 00:34:10,208 Agen pemerintah bisa menyadap kabel telepon 392 00:34:10,833 --> 00:34:12,042 dan merekam percakapan. 393 00:34:12,125 --> 00:34:12,958 Tidak. 394 00:34:15,125 --> 00:34:16,542 Ya ampun! 395 00:34:19,333 --> 00:34:20,708 Poncho. 396 00:34:49,000 --> 00:34:50,417 Apa rencana anak ini? 397 00:34:55,833 --> 00:34:57,250 Hei! Poncho! 398 00:35:59,958 --> 00:36:01,375 Harus cepat menangkapnya. 399 00:36:30,458 --> 00:36:32,875 Apakah kau mengejar seseorang? 400 00:36:33,667 --> 00:36:35,792 Jim Thorpe. Siapa kau? 401 00:36:35,875 --> 00:36:36,875 John Quinn. 402 00:36:37,417 --> 00:36:38,833 Agen Ferguson Negara Bagian. 403 00:36:38,917 --> 00:36:41,333 Ini Kendale, Biro Investigasi AS. 404 00:36:41,958 --> 00:36:44,250 Kami dengar kau sedang dalam tugas khusus, Tuan. 405 00:36:44,333 --> 00:36:45,833 Direktur Hoover mengirim salam. 406 00:36:45,917 --> 00:36:48,667 Dia juga mengirim petunjuk melalui kenalannya di selatan. 407 00:36:52,083 --> 00:36:52,958 Apa yang terjadi? 408 00:36:53,458 --> 00:36:54,292 Tanyakan padanya. 409 00:36:56,042 --> 00:36:57,042 Kau baik-baik saja? 410 00:36:58,125 --> 00:36:59,542 Kukira kau akan menolongku. 411 00:37:00,333 --> 00:37:01,625 Aku sudah pasti mati. 412 00:37:01,708 --> 00:37:03,250 Jika kau berlari satu blok lagi, 413 00:37:03,583 --> 00:37:04,625 kita berdua pasti mati. 414 00:37:04,708 --> 00:37:08,042 Informasi kami berkata bahwa Barrow mungkin bersembunyi di Brownsville. 415 00:37:08,542 --> 00:37:09,625 Kau mungkin tak tahu, 416 00:37:09,708 --> 00:37:11,875 tapi ini operasi yang sangat terkoordinasi. 417 00:37:11,958 --> 00:37:14,792 Meski demikian, kami senang atas bantuan apa pun dari kalian. 418 00:37:16,250 --> 00:37:17,375 Di Brownsville. 419 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 Pernah memburu kuda liar, Quinn? 420 00:37:21,042 --> 00:37:22,042 Apa? 421 00:37:22,625 --> 00:37:23,625 Astaga! 422 00:37:24,250 --> 00:37:25,167 Ya ampun! 423 00:37:25,625 --> 00:37:29,417 Mereka diburu dalam kawasan yang luas, tapi mereka selalu pulang. 424 00:37:29,500 --> 00:37:33,583 Ada seribu orang menyisir beroperasi penuh di sini. Hadangan jalan, pengawasan udara. 425 00:37:33,667 --> 00:37:36,917 Kami rasa Geng barrow tak akan kembali ke wilayah ini dalam waktu dekat. 426 00:37:37,000 --> 00:37:39,625 Tidak, Tuan. Penjahat dan kuda mustang... 427 00:37:40,000 --> 00:37:41,625 Mereka selalu pulang. 428 00:37:41,708 --> 00:37:43,583 Mungkin kalian harus pulang juga. 429 00:37:44,500 --> 00:37:45,583 Ini bukan Karesidenan Llano. 430 00:37:45,667 --> 00:37:48,625 Sayang sekali jika kalian terluka dalam masa pensiun. 431 00:37:53,000 --> 00:37:55,042 Sayang sekali jika siapa pun terluka. 432 00:37:58,208 --> 00:37:59,667 Tuan, jika aku bisa... 433 00:37:59,750 --> 00:38:01,500 Kurasa maksud Detektif Quinn 434 00:38:01,583 --> 00:38:03,083 adalah geng Barrow baru merampok gudang senjata. 435 00:38:03,167 --> 00:38:04,708 Mereka bersenjata untuk membunuh. 436 00:38:08,417 --> 00:38:10,417 Itu disebut sistem gelombang ganda. 437 00:38:11,875 --> 00:38:14,125 Tak punya itu dalam tas sadelmu, kurasa. 438 00:38:14,208 --> 00:38:16,417 Ini penting dalam penyisiran. 439 00:38:16,917 --> 00:38:19,250 Tanpa ini, kita sama saja dengan berada di Timbuktu. 440 00:38:19,667 --> 00:38:20,500 Atau... 441 00:38:20,583 --> 00:38:22,000 Di Brownsville. 442 00:38:23,125 --> 00:38:24,833 Mengikuti petunjuk omong kosongmu. 443 00:38:35,625 --> 00:38:37,250 Aku telah merasa lebih disambut. 444 00:38:37,500 --> 00:38:38,333 Ya. 445 00:38:40,417 --> 00:38:42,042 Mungkin kita harus cari teman baru. 446 00:38:43,958 --> 00:38:45,375 Smoot Schmid, Tuan-Tuan. 447 00:38:45,542 --> 00:38:47,542 Tak perlu memperkenalkan diri. Aku tahu siapa kalian. 448 00:38:47,625 --> 00:38:50,250 tapi aku tetap akan merasa terhormat untuk menjabat tangan kalian. 449 00:38:50,833 --> 00:38:52,458 - Apa kabar? - Bob Alcorn di sana. 450 00:38:52,542 --> 00:38:53,750 Deputi Ted Hinton 451 00:38:53,833 --> 00:38:55,458 memegangi mesin Coca Cola. 452 00:38:56,583 --> 00:38:57,417 Silakan duduk. 453 00:38:59,917 --> 00:39:00,750 Astaga. 454 00:39:01,250 --> 00:39:02,250 Hamer dan Gault. 455 00:39:03,167 --> 00:39:06,375 Tahukah kalian berapa kali kuceritakan kisah Candelaria pada cucuku? 456 00:39:06,458 --> 00:39:07,833 Tiap malam sebelum dia tidur. 457 00:39:07,917 --> 00:39:09,083 Itulah yang ingin dia dengar. 458 00:39:09,167 --> 00:39:10,625 Maksudku, setiap malam. 459 00:39:11,000 --> 00:39:12,208 Bagaimana dia tidur? 460 00:39:14,250 --> 00:39:16,458 Sheriff, kami terlibat dalam Perburuan Barrow. 461 00:39:17,333 --> 00:39:18,750 Dengan cara sangat rahasia. 462 00:39:18,833 --> 00:39:20,750 Tak terlalu rahasia. Kabar tersiar. 463 00:39:20,833 --> 00:39:23,542 Ya, benar. Kami dengar Clyde menarget kepalamu. 464 00:39:23,875 --> 00:39:27,667 Kubiarkan pintu depanku tak terkunci, barangkali keparat itu ingin mampir. 465 00:39:31,625 --> 00:39:33,042 Kami akan membunuhnya, 466 00:39:34,750 --> 00:39:35,750 tapi kami butuh bantuanmu. 467 00:39:36,125 --> 00:39:37,542 Aku akan merasa terhormat. 468 00:39:37,625 --> 00:39:40,792 Kami mencari orang yang bisa dipercaya di wilayah itu. 469 00:39:40,875 --> 00:39:45,083 Orang yang kenal keluarga-keluarga itu dan mau buka mulut. 470 00:39:46,083 --> 00:39:48,750 Bagaimana dengan orang yang tumbuh bersama mereka? 471 00:39:48,833 --> 00:39:50,417 Yang bekerja bersama Clyde 472 00:39:50,500 --> 00:39:52,208 dan kenal Bonnie sejak masih kecil. 473 00:39:52,292 --> 00:39:56,750 Orang yang bisa mengidentifikasi mereka saat pertama kali melihatnya. 474 00:39:58,042 --> 00:40:01,125 Dia memiliki kecerdasan kurang tinggi, 475 00:40:01,500 --> 00:40:02,542 tapi bisa diandalkan. 476 00:40:03,917 --> 00:40:05,333 Di mana kami bisa menemukannya? 477 00:40:05,917 --> 00:40:07,125 Memegangi mesin Coca Cola. 478 00:40:10,417 --> 00:40:11,583 Tempat yang sulit untuk tumbuh dewasa. 479 00:40:11,792 --> 00:40:13,417 Clyde selalu nakal. 480 00:40:13,875 --> 00:40:16,125 Aku dan dia dahulu suka bermain polisi dan maling. 481 00:40:16,375 --> 00:40:18,375 Biar kutebak. Kau yang menjadi polisinya. 482 00:40:19,125 --> 00:40:20,333 Hanya itu cita-citaku. 483 00:40:20,667 --> 00:40:22,875 Itu, atau pemain short stop untuk Klub Celeveland Indians. 484 00:40:23,625 --> 00:40:25,458 Lalu Bonnie... Kau... 485 00:40:26,542 --> 00:40:27,375 Kau kenal Nn. Parker? 486 00:40:27,458 --> 00:40:29,458 Dia tumbuh di bagian belakang Beranda. 487 00:40:29,667 --> 00:40:30,875 Di dekat Cement City. 488 00:40:30,958 --> 00:40:31,792 Tanpa ayah. 489 00:40:32,042 --> 00:40:33,333 Pasti dia wanita tangguh. 490 00:40:33,417 --> 00:40:35,500 Kebalikannya, Pak. Anak kurus kecil. 491 00:40:35,583 --> 00:40:38,583 Bobotnya hanya 40 kg. Gadis tercerdas di sekolah. 492 00:40:38,667 --> 00:40:40,000 Dia berperan dalam semua drama, 493 00:40:40,083 --> 00:40:41,417 - menang lomba mengeja. - Ya. 494 00:40:41,667 --> 00:40:43,208 - Ya. - Menulis puisi. 495 00:40:43,792 --> 00:40:46,500 Maksudku, gadis yang menarik. Rambutnya berwarna merah muda. 496 00:40:46,583 --> 00:40:49,292 Kedengarannya, si pemain short stop agak menyukainya? 497 00:40:49,375 --> 00:40:52,333 Cowok mana pun yang pernah dilayaninya di Kafe Pengadilan menyukainya. 498 00:40:52,417 --> 00:40:54,833 Bagaimana dia bisa jatuh cinta pada penjahat seperti Barrow? 499 00:40:55,625 --> 00:40:56,833 Sangat bosan. 500 00:40:57,125 --> 00:40:59,042 Lalu, datanglah Clyde bermobil bagus. 501 00:40:59,125 --> 00:41:00,625 Saat dia tahu itu mobil curian, 502 00:41:00,708 --> 00:41:01,667 dia sudah jatuh cinta. 503 00:41:01,750 --> 00:41:03,000 Sungguh romantis. 504 00:41:03,083 --> 00:41:07,708 Aku bertemu istriku saat dia memerah sapi Devon juara di Pekan Raya Oklahoma. 505 00:41:08,292 --> 00:41:10,750 Aku tak bisa membayangkan orang menulis balada 506 00:41:10,833 --> 00:41:12,042 tentang pertemuan itu. 507 00:41:15,333 --> 00:41:18,167 Berkas ini mengatakan mereka menembus dua hadangan jalanmu. 508 00:41:19,667 --> 00:41:22,083 Mereka juga menembus hadangan jalan di Oklahoma. 509 00:41:22,458 --> 00:41:23,292 Kansas. 510 00:41:23,417 --> 00:41:24,417 New Mexico. 511 00:41:25,458 --> 00:41:27,667 Ini juga mengatakan kau seharusnya bisa menembak mereka. 512 00:41:30,458 --> 00:41:33,458 Kata mereka, Clyde itu semacam tokoh jahat terkenal. 513 00:41:33,708 --> 00:41:34,917 Tak boleh disentuh. 514 00:41:35,792 --> 00:41:38,583 Majalah Time menyebutnya manusia super. Kalian melihatnya? 515 00:41:38,833 --> 00:41:41,042 Mungkin kau tak mampu menembaknya, Ted. 516 00:41:41,750 --> 00:41:42,583 Tuan? 517 00:41:43,708 --> 00:41:47,708 Tak bisa menarik pelatuk pada gadis baik yang dahulu menyajikan pai pecan padamu 518 00:41:47,792 --> 00:41:50,000 di Kafe Pengadilan. 519 00:41:50,500 --> 00:41:52,125 Kau tak mampu melakukannya. 520 00:41:52,917 --> 00:41:54,375 Aku tak akan perlu melakukannya. 521 00:41:54,792 --> 00:41:56,625 Aku ditugaskan di sini di Dallas Barat. 522 00:41:56,708 --> 00:41:59,417 Neraka akan dingin sebelum mereka muncul di Beranda Belakang. 523 00:41:59,500 --> 00:42:01,250 Mereka dalam perjalanan, Ted. 524 00:42:01,500 --> 00:42:02,708 Menurut sadapan telepon, 525 00:42:02,792 --> 00:42:05,917 Nyonya Parker akan memasak kacang merah dan kubis untuk Minggu Paskah. 526 00:42:06,083 --> 00:42:07,542 Pak, aku tak paham maksudmu. 527 00:42:08,542 --> 00:42:11,208 Ted, kau tak tahu arti "sadapan telepon"? 528 00:42:11,625 --> 00:42:13,250 Tentu aku tahu apa "sadapan telepon" itu! 529 00:42:13,333 --> 00:42:16,042 Aku hanya tak paham kaitan kacang merah dan kubis dengannya. 530 00:42:16,125 --> 00:42:17,500 Setiap kali ibu Bonnie mengatakan 531 00:42:17,583 --> 00:42:19,375 bahwa ada kacang merah dan kubis di kompor, 532 00:42:19,458 --> 00:42:23,875 tanggal-tanggalnya cocok dengan kemunculan atau baku tembak di wilayah Dallas. 533 00:42:23,958 --> 00:42:25,500 Kacang merah dan kubis. Itu kode. 534 00:42:26,292 --> 00:42:27,292 Artinya, mereka akan pulang. 535 00:42:30,500 --> 00:42:31,708 Jadi, apakah aku ikut kalian? 536 00:42:31,792 --> 00:42:34,708 Tidak. Kami akan menemuimu dua hari lagi. Minggu Paskah. 537 00:42:34,792 --> 00:42:37,542 Temui kami pagi-pagi, satu blok dari Jalan Eagle Ford. 538 00:42:37,625 --> 00:42:39,917 Aku butuh kau mengidentifikasi Barrow dan Parker. 539 00:42:40,000 --> 00:42:40,833 Aku andalanmu. 540 00:42:44,208 --> 00:42:45,333 Mereka takut menembak si gadis. 541 00:42:46,792 --> 00:42:49,583 Itu memberi Clyde satu detik yang dia butuhkan untuk membidik. 542 00:42:50,375 --> 00:42:51,667 Si Tusuk Gigi itu mengetahuinya. 543 00:42:56,417 --> 00:43:00,417 Kau sudah membaca kisah Jesse James dan bagaimana dia hidup dan mati. 544 00:43:00,500 --> 00:43:04,833 Jika masih butuh buku bacaan lagi, inilah kisah Bonnie dan Clyde. 545 00:43:06,250 --> 00:43:09,417 Dahulu. Kau berbakat untuk diterbitkan. 546 00:43:09,500 --> 00:43:11,958 Kini, kau hanya harus menembak orang. 547 00:43:21,042 --> 00:43:22,250 Tempat apa ini? 548 00:43:27,333 --> 00:43:29,875 Mereka dilihat satu atau dua bulan lalu, sedang berkemah. 549 00:43:30,542 --> 00:43:32,167 Berkemah di suatu tempat di sini. 550 00:43:35,167 --> 00:43:36,875 JANGAN MASUK TANPA IZIN 551 00:43:36,958 --> 00:43:38,375 Seseorang bermata jeli. 552 00:43:39,958 --> 00:43:42,375 Itu, atau mereka langsung menuju ke situ. 553 00:43:53,625 --> 00:43:54,458 Lihatlah ini. 554 00:43:55,250 --> 00:43:59,333 - Tiap tembakan menembus lubang yang sama. - Kapan terakhir kali kau menembakkannya? 555 00:43:59,833 --> 00:44:01,500 Tahukah kau apa yang kita hadapi? 556 00:44:01,917 --> 00:44:02,750 Ada bayangan? 557 00:44:03,333 --> 00:44:05,458 Tak ada yang belum pernah kita lihat, Pancho. 558 00:44:05,542 --> 00:44:06,958 Itu baku tembak di Joplin. 559 00:44:07,958 --> 00:44:09,667 Lebih dari seribu peluru ditembakkan. 560 00:44:14,958 --> 00:44:15,958 Apa itu? 561 00:44:17,750 --> 00:44:19,583 Ini senapan mesin monitor Colt. 562 00:44:20,375 --> 00:44:23,083 Melakukan 20 tembakan beruntun pada 3.291 km/jam. 563 00:44:23,500 --> 00:44:26,917 Target kita Clyde lebih suka pistol otomatis Browning kaliber 30. 564 00:44:27,000 --> 00:44:30,208 Kurang lebih senjata yang sama, kecuali kini keparat itu menggunakan... 565 00:44:31,208 --> 00:44:32,917 Klip bawah yang dilas, 566 00:44:33,750 --> 00:44:35,042 yang bisa menembakkan kaliber 40. 567 00:44:36,750 --> 00:44:38,083 Dia belum bertemu Si Beruntung. 568 00:44:38,167 --> 00:44:39,500 Omong kosong. Aku tak seberuntung itu. 569 00:44:55,125 --> 00:44:56,958 Hei, kau punya satu senjata untukku? 570 00:45:39,000 --> 00:45:40,125 Hei, apakah ini boleh? 571 00:46:14,167 --> 00:46:15,083 Selamat Paskah. 572 00:46:15,167 --> 00:46:16,083 Aku harus berkemih. 573 00:46:18,042 --> 00:46:21,542 Ya, mungkin ada yang tersisa setelah 40 kali kau bangun semalaman. 574 00:46:21,625 --> 00:46:25,250 Ada tempat di surga untuk Gladys dari caramu melihat ereksi. 575 00:46:25,333 --> 00:46:26,458 Kapan kau memulai itu? 576 00:46:26,542 --> 00:46:27,375 Bergegaslah. 577 00:46:47,875 --> 00:46:50,500 Kenapa kau tak masuk saja dan menunggu di dalam? 578 00:47:09,500 --> 00:47:11,333 Barrow dan Parker berdiam diri. 579 00:47:11,417 --> 00:47:14,208 - Tak seorang pun melihat Clyde. - Jangan terkejut, Ted. 580 00:47:14,292 --> 00:47:16,375 Kau tak mengira Clyde tak akan melihat 581 00:47:16,458 --> 00:47:19,708 orang bersenjata memimpin sirkus melewati perkampungannya? 582 00:47:21,917 --> 00:47:27,042 Kudengar ada kacang merah dan kubis di rumah Parker jika lapar, Kapten Hamer. 583 00:47:27,125 --> 00:47:30,750 Mungkin mereka datang menunggang mustang lalu pergi lagi. 584 00:47:30,958 --> 00:47:32,500 Ada penembakan di dekat Grapevine. 585 00:47:32,750 --> 00:47:33,750 Polisi tertembak. 586 00:47:41,125 --> 00:47:42,417 Aku tak mengatakan apa pun. 587 00:47:47,250 --> 00:47:48,458 Masuk ke mobil, Ted. 588 00:47:51,833 --> 00:47:54,500 FBI 589 00:47:54,875 --> 00:47:57,500 Bagaimana pemandangannya dari atas situ, Tuan Hoover? 590 00:47:57,833 --> 00:47:59,667 Dasar pengecut yang terbang tinggi. 591 00:48:02,250 --> 00:48:04,250 Mobilnya diparkir sepanjang pagi. 592 00:48:05,833 --> 00:48:08,167 Kedua petugas polisi itu menepi. 593 00:48:24,875 --> 00:48:26,875 - Tunggu. - Jelaskan padanya, Ted. 594 00:48:37,250 --> 00:48:40,875 - Apa pendapatmu tentang itu? - Dia tak sempat memasukkannya pelurunya. 595 00:48:52,500 --> 00:48:55,042 Berikan itu kepada Petugas Lapangan juga, untuk analisis sidik jari. 596 00:48:55,125 --> 00:48:56,542 Perhatikan langkahmu, Koboi. 597 00:48:56,625 --> 00:48:57,917 Ini lokasi kejahatan aktif. 598 00:48:58,000 --> 00:48:59,083 Persetan denganmu. 599 00:49:01,875 --> 00:49:02,708 Kau benar. 600 00:49:03,417 --> 00:49:04,250 Kembali. 601 00:49:04,667 --> 00:49:05,750 Kembali ke Dallas. 602 00:49:08,042 --> 00:49:08,875 Selada. 603 00:49:37,208 --> 00:49:38,667 Periksa jalur pagarnya. 604 00:49:42,875 --> 00:49:44,583 - Apa yang kau lakukan? - Kau masih punya dua. 605 00:49:54,875 --> 00:49:57,667 Pistol ketiga yang ditembakkan... Kami rasa Joe Palmer atau Ray Hamilton. 606 00:49:58,083 --> 00:50:00,708 Kami akan periksa balistiknya, lalu mungkin kita tahu sesuatu. 607 00:50:01,250 --> 00:50:03,583 Tidak. Jejaknya terlalu dalam untuk Palmer. 608 00:50:03,667 --> 00:50:04,958 Ini sisi pengemudi. 609 00:50:12,750 --> 00:50:15,042 Mungkin Raymond yang menembakkan BAR, kalau begitu. 610 00:50:15,667 --> 00:50:16,792 Ya. Berat. 611 00:50:16,875 --> 00:50:19,292 Kurasa Clyde menggunakan senapan gentel berdiameter sepuluh, 612 00:50:19,375 --> 00:50:21,208 si gadis menggunakan diameter 20 yang dipotong. 613 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 Kau lihat itu? 614 00:50:31,917 --> 00:50:33,333 Si gadis menyeret kaki kirinya. 615 00:50:34,542 --> 00:50:35,375 Dia pincang? 616 00:50:36,417 --> 00:50:38,917 Clyde melewatkan suatu jalan memutar kira-kira sebulan lalu. 617 00:50:39,000 --> 00:50:40,625 Membuat kaki Bonnie terbakar dalam kecelakaan. 618 00:50:44,000 --> 00:50:46,417 Kenapa Bonnie punya kelinci sebagai piaraan? 619 00:50:47,042 --> 00:50:48,042 Mungkin hadiah. 620 00:50:48,542 --> 00:50:49,750 Untuk ibu Bonnie. 621 00:50:50,208 --> 00:50:51,208 Atau Billie Mace. 622 00:50:51,292 --> 00:50:52,458 Dia murah hati seperti itu. 623 00:50:52,542 --> 00:50:54,875 Ya, dia bisa mencerahkan hari berhujan, bukan, Ted? 624 00:50:54,958 --> 00:50:56,625 Gadis mungil seberat 40 kg 625 00:50:56,917 --> 00:51:00,083 tapi bisa menembak wajah petugas patroli dari jarak dekat saat sudah tergeletak. 626 00:51:00,625 --> 00:51:01,792 Kau bisa mengatakan itu dari jejaknya? 627 00:51:01,875 --> 00:51:03,000 Lihat geseran tumit itu? 628 00:51:04,708 --> 00:51:05,625 Si polisi terbaring menyamping. 629 00:51:05,708 --> 00:51:08,708 Bonnie membalikkannya dengan kakinya agar polisi bisa lihat yang akan terjadi. 630 00:51:08,792 --> 00:51:11,250 Anak-anak yang dengannya ya bertumbuh bukan manusia lagi. Pandang aku! 631 00:51:15,167 --> 00:51:16,750 Ingat itu pada hadangan jalan berikutnya. 632 00:51:20,958 --> 00:51:22,167 Kau baik-baik saja, Nak? 633 00:51:22,292 --> 00:51:23,125 Ya. 634 00:51:24,167 --> 00:51:25,417 Kami akan menghubungimu. 635 00:52:00,875 --> 00:52:02,333 MEMASUKI OKLAHOMA 636 00:52:03,458 --> 00:52:04,292 Sungai Merah. 637 00:52:08,833 --> 00:52:10,042 Perbatasan negara bagian. 638 00:52:15,583 --> 00:52:17,208 Oklahoma. 639 00:52:21,250 --> 00:52:22,458 Kurasa harus kuingatkan. 640 00:52:22,542 --> 00:52:23,375 Terima kasih. 641 00:52:25,083 --> 00:52:26,875 Ini adalah wilayah terbuka sekarang. 642 00:52:29,250 --> 00:52:31,458 Di mana pula mereka? 643 00:52:32,042 --> 00:52:33,250 Aku tak yakin. 644 00:52:33,333 --> 00:52:34,167 Kenapa tidak? 645 00:52:35,125 --> 00:52:36,208 Mereka bekerja untukmu. 646 00:52:36,292 --> 00:52:39,208 Mereka di Dallas tiga hari yang lalu. Hanya itu yang kuketahui. 647 00:52:39,458 --> 00:52:42,292 Kau telah berjanji mengawasi Hamer dengan ketat. 648 00:52:42,417 --> 00:52:43,250 Bukankah begitu? 649 00:52:45,208 --> 00:52:48,125 Jika mereka mempermalukanku, akan ada ganjaran yang sangat besar. 650 00:52:49,042 --> 00:52:51,667 Apakah kita saling memahami, Marshall Lee Simmons? 651 00:52:51,750 --> 00:52:52,583 Ya, Bu. 652 00:52:53,458 --> 00:52:54,292 Bagus. 653 00:53:01,208 --> 00:53:02,208 Tak pernah melihat mereka. 654 00:53:02,792 --> 00:53:03,625 Tak pernah melihat mereka? 655 00:53:13,583 --> 00:53:14,458 Ya... 656 00:53:15,167 --> 00:53:19,792 Belum ada pompa bensin lain dalam 257 km, kau tahu? 657 00:53:23,167 --> 00:53:25,833 Kau tak pernah melihat sedan biru dengan ban hitam. 658 00:53:25,917 --> 00:53:26,792 Tak pernah. 659 00:53:26,875 --> 00:53:28,083 Dua pria dan satu wanita. 660 00:53:28,500 --> 00:53:29,500 Menuju ke utara. 661 00:53:30,583 --> 00:53:32,250 Jika Bonnie dan Clyde yang kau cari, 662 00:53:32,958 --> 00:53:34,167 aku tak melihat mereka. 663 00:53:34,833 --> 00:53:36,042 Jika aku melihatnya pun, 664 00:53:36,625 --> 00:53:37,833 semoga mereka beruntung. 665 00:53:39,125 --> 00:53:43,458 Mereka hanya merampok bank yang merampok orang miskin seperti aku. 666 00:53:58,792 --> 00:53:59,625 Bagaimana? 667 00:54:11,458 --> 00:54:12,292 Ya Tuhan. 668 00:54:13,917 --> 00:54:16,833 Apa lagi? Aku sudah mengatakan semua tentang Bonnie dan Clyde. 669 00:54:21,042 --> 00:54:22,542 Ada seorang penegak hukum 670 00:54:22,875 --> 00:54:24,875 mati dalam genangan darahnya sendiri di Dallas. 671 00:54:31,042 --> 00:54:31,875 Dia... 672 00:54:33,125 --> 00:54:35,750 Dia berusaha mengeluarkan peluru dari sakunya 673 00:54:36,750 --> 00:54:39,375 saat kepalanya diledakkan pada pagi Minggu Paskah. 674 00:54:41,542 --> 00:54:43,958 Keluarga polisi itu akan mengantre roti minggu depan. 675 00:54:44,542 --> 00:54:45,375 Semoga mereka beruntung? 676 00:54:47,625 --> 00:54:48,583 Semoga mereka beruntung? 677 00:54:50,917 --> 00:54:51,833 Poncho! 678 00:54:52,500 --> 00:54:54,875 - Hanya itukah yang akan kau katakan, Nak? - Poncho! 679 00:55:06,042 --> 00:55:07,458 Mereka lewat sini kemarin. 680 00:55:08,833 --> 00:55:10,750 Menanyaiku di mana perkemahan imigran terdekat. 681 00:55:11,917 --> 00:55:13,583 Kutunjukkan pada peta negara bagian. 682 00:55:17,125 --> 00:55:17,958 Ban hitam. 683 00:55:18,958 --> 00:55:19,792 Sedan biru. 684 00:55:21,208 --> 00:55:22,875 Si wanita menggendong kelinci putih. 685 00:55:29,917 --> 00:55:33,042 Harga bensin belakangan ini membuat semua orang marah. 686 00:56:11,625 --> 00:56:12,625 Apa? 687 00:56:12,708 --> 00:56:14,417 Kau memang tipe yang lebih ramah. 688 00:56:14,500 --> 00:56:16,250 Artinya, aku yang lebih penuh omong kosong. 689 00:56:21,250 --> 00:56:22,458 Kalian membuka lowongan? 690 00:56:22,542 --> 00:56:24,542 Aku berniat menanyaimu hal yang sama. 691 00:56:25,083 --> 00:56:26,208 Mitraku dan aku 692 00:56:26,292 --> 00:56:29,750 sudah lama dalam perjalanan. Bisnis bangkrut di Fort Worth. 693 00:56:29,958 --> 00:56:32,875 - Disita. Bank-bank sialan. - Begitulah tertulis di Alkitab. 694 00:56:33,167 --> 00:56:34,292 Bank adalah Iblis. 695 00:56:35,250 --> 00:56:39,000 Begini. Putriku dan pacarnya berpindah dari perkemahan ke perkemahan, 696 00:56:39,083 --> 00:56:40,292 mencari pekerjaan. 697 00:56:40,375 --> 00:56:43,375 Seharusnya lewat bermobil sedan Ford baru. 698 00:56:43,458 --> 00:56:45,167 Kalian tak kebetulan melihat mereka, bukan? 699 00:56:45,250 --> 00:56:47,917 Dua pria dan satu wanita berambut merah. 700 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 Wanita yang mungil. 701 00:56:50,917 --> 00:56:52,000 Mereka tak lewat sini. 702 00:56:56,333 --> 00:56:57,958 Tukar dengan sedikit air pompa? 703 00:56:58,667 --> 00:57:00,625 Dengan senang hati, Tuan. Semoga beruntung. 704 00:57:05,500 --> 00:57:06,708 Mereka menyukaiku. 705 00:57:15,875 --> 00:57:18,875 Itu gumpalan lumpur yang bagus sekali. 706 00:57:30,125 --> 00:57:32,042 Aku pernah punya putri kecil seperti kau. 707 00:57:32,708 --> 00:57:34,542 Dia sudah dewasa sekarang. 708 00:57:34,958 --> 00:57:37,375 Sudah punya anak sendiri. Seorang putra. 709 00:57:53,292 --> 00:57:54,125 Hai. 710 00:57:55,958 --> 00:57:57,583 Bisakah aku menanyaimu sesuatu? 711 00:58:00,167 --> 00:58:02,292 Pernahkah kau melihat dua orang ini datang kemari? 712 00:58:02,542 --> 00:58:04,167 Berdandan perlente. 713 00:58:06,667 --> 00:58:08,792 Orang-orang ini sangat jahat. 714 00:58:08,875 --> 00:58:10,083 Mereka melukai orang lain. 715 00:58:10,167 --> 00:58:12,750 Jika kami tak menemukan mereka, mereka akan melukai lebih banyak orang. 716 00:58:16,875 --> 00:58:18,292 Pernahkah kau melihat mereka di sini? 717 00:58:25,000 --> 00:58:25,833 Baiklah. 718 00:58:39,667 --> 00:58:40,583 Mahir sekali. 719 00:58:41,250 --> 00:58:43,875 Kenapa kau tak keluar saja dan menghajar semua orang? 720 00:58:46,917 --> 00:58:48,375 Si wanita memberikan ini padaku. 721 00:59:29,208 --> 00:59:30,208 Masih hangat? 722 00:59:34,708 --> 00:59:36,917 Puntung-puntungnya di sini, tersebar. 723 00:59:44,792 --> 00:59:46,208 Rokok Durham lintingan tangan. 724 00:59:47,542 --> 00:59:49,375 Bonnie merokok Camel, bukan? 725 00:59:50,458 --> 00:59:51,292 Ya. 726 00:59:52,250 --> 00:59:53,667 Clyde merokok Lucky. 727 00:59:55,375 --> 00:59:57,375 Selalu ada orang ketiga yang berjaga. 728 00:59:58,917 --> 01:00:00,917 Biasanya di dekat mobil, jauh dari mereka. 729 01:00:02,333 --> 01:00:03,542 Yang manakah dia? 730 01:00:04,250 --> 01:00:05,583 Tiga tahanan meloloskan diri. 731 01:00:06,000 --> 01:00:08,625 Hanya satu masih bersama mereka. 732 01:00:09,000 --> 01:00:10,833 Hamilton, mungkin. 733 01:00:11,167 --> 01:00:12,167 Seperti katamu. 734 01:00:12,250 --> 01:00:13,667 Mungkin aku salah. 735 01:00:15,375 --> 01:00:17,917 Maaf, aku tak mendengar itu. Kau apa? 736 01:00:18,417 --> 01:00:19,417 Hamilton itu... 737 01:00:20,542 --> 01:00:22,542 Dia tipe pemimpin, seperti merak. 738 01:00:23,792 --> 01:00:25,292 Si Pengisap Durham itu tipe pengikut. 739 01:00:25,375 --> 01:00:27,208 Kurasa kau mendapatkan data itu dari berkas? 740 01:00:27,292 --> 01:00:30,458 Jika kau lacak jejak serigala dan anjing, kau akan segera tahu perbedaannya. 741 01:00:31,250 --> 01:00:33,875 Orang ketiga kita di sana, itu anjing penjaga Clyde. 742 01:00:39,417 --> 01:00:41,417 Clyde mungkin tak suka minum-minum, tapi... 743 01:00:42,833 --> 01:00:43,833 Bonnie jelas suka. 744 01:00:44,083 --> 01:00:46,708 Gadis itu sangat kesakitan. 745 01:00:47,542 --> 01:00:48,583 Cairan Laudanum. 746 01:00:54,292 --> 01:00:55,708 Aku suka Clara Bow. 747 01:01:26,042 --> 01:01:27,458 Terjebak, tampaknya. 748 01:01:41,208 --> 01:01:42,625 Kalian butuh bantuan? 749 01:02:02,292 --> 01:02:04,042 Ya Tuhan, tolong aku. 750 01:02:05,042 --> 01:02:06,042 Hai, Sayang. 751 01:02:36,667 --> 01:02:38,875 Kansas atau wilayah barat Oklahoma? 752 01:02:43,250 --> 01:02:45,083 Periksa berkasnya. Lihatlah apakah ada 753 01:02:46,042 --> 01:02:48,125 para tahanan yang kabur ini punya keluarga di dekat sini. 754 01:02:58,417 --> 01:03:00,583 Kau tahu kau punya radio dalam mobilmu? 755 01:03:00,667 --> 01:03:02,083 Itu bukan buatan pabrik. 756 01:03:02,500 --> 01:03:03,917 Berapa kau bayar untuk itu? 757 01:03:04,000 --> 01:03:05,625 Kau harus bertanya pada Gladdie. 758 01:03:06,625 --> 01:03:08,833 Hanya pengganggu kedamaian dan ketenangan pria. 759 01:03:08,917 --> 01:03:10,667 Bukannya sudah kurasakan sejak Lubbock. 760 01:03:18,208 --> 01:03:19,042 Ya! 761 01:03:19,125 --> 01:03:20,458 Itu bagus. 762 01:03:28,958 --> 01:03:30,375 Ini peringatan darurat. 763 01:03:30,625 --> 01:03:33,250 Polisi belum merilis detail apa pun, tapi telah dilaporkan 764 01:03:33,333 --> 01:03:36,292 bahwa dua polisi telah ditembak di jalan desa di area pinggiran 765 01:03:36,375 --> 01:03:37,875 di utara Commerce, Oklahoma. 766 01:03:37,958 --> 01:03:39,083 Sejauh apakah itu? 767 01:03:43,583 --> 01:03:44,417 Hanya 32 km. 768 01:04:03,250 --> 01:04:04,875 Ini tak tampak menjanjikan. 769 01:04:09,167 --> 01:04:10,167 Apa kabar hari ini? 770 01:04:10,250 --> 01:04:13,167 Tak baik jika seorang penegak hukum mati saat bertugas. 771 01:04:15,417 --> 01:04:18,458 Kami harus lewat, Pak. Sekarang. 772 01:04:18,542 --> 01:04:20,458 Hanya FBI punya yurisdiksi di banyak negara bagian. 773 01:04:20,542 --> 01:04:22,000 Kami harus tetap mengikuti jejaknya. 774 01:04:22,083 --> 01:04:24,083 Surat ini tak berharga di sini. 775 01:04:24,375 --> 01:04:26,250 Jadi kecuali kalian agen pemerintah 776 01:04:26,333 --> 01:04:28,958 atau polisi Oklahoma, kalian tak boleh melewati hadangan ini. 777 01:04:30,125 --> 01:04:30,958 Putar balik kendaraan ini. 778 01:04:52,667 --> 01:04:53,500 Sialan. 779 01:04:58,583 --> 01:05:00,625 Hei! Kau kira apa yang kau lakukan? 780 01:05:03,208 --> 01:05:04,833 Mereka butuh obat untuk si wanita. 781 01:05:06,417 --> 01:05:08,250 Apa kota besar terdekat dari sini? 782 01:05:08,708 --> 01:05:11,125 Kau tahu, Poncho, mungkin aku harus mengemudi. 783 01:05:13,542 --> 01:05:14,458 Kota apa? 784 01:05:18,042 --> 01:05:20,583 COFFEYVILLE, KANSAS 785 01:05:29,250 --> 01:05:30,083 Apa itu? 786 01:05:31,333 --> 01:05:32,542 Laporan pengeluaran. 787 01:05:35,417 --> 01:05:37,417 Sebesar inilah kita... 788 01:05:38,917 --> 01:05:40,333 Sebesar inilah harga kita. 789 01:05:42,500 --> 01:05:44,333 Berapa peluru yang ada di dalammu? 790 01:05:44,833 --> 01:05:46,042 Astaga, entahlah. 791 01:05:48,917 --> 01:05:50,125 Enam belas, kurasa. 792 01:05:50,667 --> 01:05:54,708 Kau tahu, seseorang tak bisa mengeluarkan peluru dari tubuhnya 793 01:05:54,792 --> 01:05:56,917 seperti melewatkan batu ginjal. 794 01:05:57,000 --> 01:05:57,833 Kau... 795 01:05:59,000 --> 01:06:02,625 Mungkin sebaiknya kau minta dokter memeriksamu sesekali. 796 01:06:02,708 --> 01:06:04,833 Mungkin sebaiknya kau minta dokter memeriksamu sesekali. 797 01:06:04,917 --> 01:06:06,833 Aku tak punya peluru dalam tubuhku. 798 01:06:07,208 --> 01:06:09,042 Karena aku melindungimu. 799 01:06:15,125 --> 01:06:19,167 Clyde sudah lama mendahului kita di jalan. Berapa lama kita akan duduk di sini? 800 01:06:19,250 --> 01:06:21,083 Entahlah. Kau punya gagasan lebih baik? 801 01:06:22,250 --> 01:06:23,708 Aku tak tahu apakah ini lebih baik. 802 01:06:24,542 --> 01:06:25,625 Berkas itu berkata 803 01:06:26,042 --> 01:06:29,458 bahwa ada satu narapidana mencoba pergi dalam kelolosan di Eastham itu, 804 01:06:29,542 --> 01:06:30,958 tapi ketinggalan bus. 805 01:06:31,167 --> 01:06:32,375 Wade McNabb. 806 01:06:33,125 --> 01:06:34,708 - Kenapa? - Ini... 807 01:06:34,792 --> 01:06:37,917 Jika kau sudah bebas, bukankah kau akan mencoba bertemu teman-temanmu? 808 01:06:38,542 --> 01:06:41,125 McNabb hanya dipenjara karena senjata api. 809 01:06:41,208 --> 01:06:42,042 Dia bukan pembunuh. 810 01:06:42,125 --> 01:06:44,042 Lee Simmons bisa memberinya cuti. 811 01:06:44,125 --> 01:06:46,333 Bu Gubernur akan harus menyetujuinya. 812 01:06:46,958 --> 01:06:51,000 Aku yakin dia tak terlalu senang bahwa kita memperluas yurisdiksi. 813 01:06:51,250 --> 01:06:52,083 Aku hanya berkata. 814 01:06:52,917 --> 01:06:53,750 Maney. 815 01:06:58,667 --> 01:06:59,875 Bonnie Parker. 816 01:07:02,375 --> 01:07:04,208 Aku sudah melihat sepuluh seperti mereka hari ini. 817 01:07:05,958 --> 01:07:07,375 Ya, ini... 818 01:07:08,542 --> 01:07:09,500 Itu mode. 819 01:07:09,833 --> 01:07:11,042 Sangat populer. 820 01:07:18,042 --> 01:07:19,250 Ke mana kau pergi? 821 01:07:19,833 --> 01:07:21,042 Panggilan alam. 822 01:07:21,583 --> 01:07:23,083 Ya ampun! Kau baru berkemih! 823 01:09:06,750 --> 01:09:08,208 Masuklah dalam foto sekarang! 824 01:09:08,292 --> 01:09:09,375 Bonnie dan Clyde! 825 01:09:21,125 --> 01:09:22,625 Itu mereka. Di balik sudut jalan. 826 01:09:23,417 --> 01:09:24,625 Ambil senapan. 827 01:09:30,792 --> 01:09:31,917 Kumundurkan kita keluar dari sini. 828 01:09:32,333 --> 01:09:33,167 Ayo. 829 01:09:43,667 --> 01:09:44,583 Mereka parkir di belakang. 830 01:09:44,667 --> 01:09:45,875 Salah satunya masuk. 831 01:09:46,667 --> 01:09:49,167 Juga bukan Ray Hamilton. Itu Henry Methvin. 832 01:09:49,250 --> 01:09:52,250 - Orang ketiga yang kabur. - Aku tahu. Kulihat. Kau biarkan dia? 833 01:09:53,917 --> 01:09:55,667 Aku menarget Clyde. 834 01:09:55,750 --> 01:09:58,583 Clyde? Kau... Kau menarget Clyde? 835 01:09:59,417 --> 01:10:00,250 Kau bisa menembaknya tadi? 836 01:10:02,583 --> 01:10:04,000 Kenapa kau tak menembaknya? 837 01:10:05,167 --> 01:10:06,375 Terlalu banyak orang. 838 01:10:06,458 --> 01:10:07,917 Penggemar sialan. 839 01:11:12,500 --> 01:11:13,708 Ya ampun. 840 01:11:44,250 --> 01:11:46,083 Di sana! 841 01:11:49,750 --> 01:11:51,042 Aku tak bisa melihat mereka! 842 01:12:43,833 --> 01:12:44,667 Ya. 843 01:13:17,250 --> 01:13:19,583 Mereka berhenti untuk sarapan enak pagi tadi. 844 01:13:20,833 --> 01:13:23,042 Roti panggang Prancis dan kopi. 845 01:13:23,625 --> 01:13:27,042 Clyde memesan telur rebus setengah matang dari menu a la carte. 846 01:13:28,833 --> 01:13:30,833 Depot kecil di Amarillo. 847 01:13:31,625 --> 01:13:32,625 Amarillo? 848 01:13:32,917 --> 01:13:33,750 Ya. 849 01:13:36,000 --> 01:13:39,625 - Clyde mengemudi 640 km tadi malam? - Tujuh ratus dua puluh. 850 01:13:43,167 --> 01:13:45,000 Pernahkah kau berpikir bahwa mungkin... 851 01:13:46,417 --> 01:13:48,833 Mungkin kita sudah tak mampu? 852 01:14:31,208 --> 01:14:36,208 Dia menembus penyisiran seribu orang untuk mengirim kelinci kepada ibunya. 853 01:14:41,000 --> 01:14:42,417 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 854 01:14:42,750 --> 01:14:44,583 Aku hanya punya satu ide itu. 855 01:14:52,500 --> 01:14:53,333 Poncho! 856 01:15:40,833 --> 01:15:43,042 CLYDE KIRIM SURAT KEPADA HENRY FORD "KAU MEMBUAT MOBIL YANG BAGUS" 857 01:15:51,167 --> 01:15:52,083 Terima kasih, Pak. 858 01:15:58,542 --> 01:16:01,375 Mereka memberitahuku kau dari departemen jalan raya, tapi... 859 01:16:03,167 --> 01:16:04,792 Aku tahu siapa kau sebenarnya. 860 01:16:08,667 --> 01:16:10,125 Aku mengenali seorang pembunuh saat melihatnya. 861 01:16:10,208 --> 01:16:12,042 Aku yakin kau bisa, Tuan Barrow. 862 01:16:15,708 --> 01:16:16,542 Lihat... 863 01:16:17,000 --> 01:16:17,833 Tuan. 864 01:16:21,458 --> 01:16:24,083 Aku tahu kalian akan harus membunuh putraku. 865 01:16:25,542 --> 01:16:26,792 Itu bukan kesalahan kalian. 866 01:16:26,875 --> 01:16:29,917 Dia sudah melewati batas penebusan. 867 01:16:31,833 --> 01:16:33,125 Ada yang ingin kukatakan. 868 01:16:36,542 --> 01:16:37,375 Ini. 869 01:16:39,500 --> 01:16:40,917 Dia tak dilahirkan seperti itu. 870 01:16:42,750 --> 01:16:45,583 Dia tak dilahirkan dengan jiwa yang jahat. 871 01:16:47,750 --> 01:16:49,167 Huck Finn kecilku. 872 01:16:50,333 --> 01:16:52,542 Itu julukanku dan Cumie untuknya. 873 01:16:53,750 --> 01:16:55,167 Dia suka sepeda. 874 01:16:57,000 --> 01:16:59,208 Yang sebenarnya dia cita-citakan adalah menjadi musisi. 875 01:17:00,333 --> 01:17:04,958 Tentu, dia suka berdandan rapi dan mendapat gadis dan segalanya, tapi... 876 01:17:05,542 --> 01:17:07,542 Kau tahu, dia bukan anak nakal saat itu. 877 01:17:07,833 --> 01:17:09,458 Aku berharap banyak. 878 01:17:10,917 --> 01:17:13,125 Orang tak selalu tahu siapa diri mereka 879 01:17:14,083 --> 01:17:15,250 hingga sudah terlambat. 880 01:17:15,333 --> 01:17:17,542 Maksudmu, suatu belokan di jalan hidupnya? 881 01:17:18,625 --> 01:17:19,625 Itu maksudmu? 882 01:17:20,750 --> 01:17:22,375 Dia mencuri ayam. 883 01:17:23,458 --> 01:17:25,958 Dia mencuri satu ayam, Tuan. 884 01:17:26,250 --> 01:17:28,667 Hukum menganggapnya orang jahat. 885 01:17:28,750 --> 01:17:30,375 Lalu sejak hari itu, 886 01:17:30,750 --> 01:17:32,500 dia dikejar oleh penegak hukum. 887 01:17:32,583 --> 01:17:34,208 - Dikejar? - Ya, Pak. 888 01:17:36,125 --> 01:17:37,375 Mengejar atau mengawasinya? 889 01:17:37,458 --> 01:17:40,000 Kurasa sama saja bagimu. Kau polisi. 890 01:17:40,458 --> 01:17:41,458 Ya, aku polisi. 891 01:17:51,750 --> 01:17:53,167 Saat bertumbuh besar, yang pernah... 892 01:17:54,708 --> 01:17:56,708 Yang kuinginkan hanyalah menjadi pendeta. 893 01:17:57,125 --> 01:17:57,958 Pendeta! 894 01:17:59,750 --> 01:18:01,375 Kau berharap aku memercayai itu? 895 01:18:03,500 --> 01:18:05,500 Aku sedang menabung untuk masuk seminari. 896 01:18:06,667 --> 01:18:09,292 Bekerja untuk seorang petani penyewa tanah di San Saba. 897 01:18:10,750 --> 01:18:13,375 Kabar tersiar bahwa aku cukup mahir menggunakan pistol. 898 01:18:14,250 --> 01:18:15,667 Si pemilik, McSwain, 899 01:18:16,542 --> 01:18:19,083 memanggilku ke beranda suatu hari, ingin tahu apakah aku 900 01:18:19,167 --> 01:18:21,375 ingin mendapat penghasilan 150 dolar. 901 01:18:22,125 --> 01:18:25,125 Aku tertawa dan berkata, "Siapa yang harus kubunuh?" 902 01:18:28,125 --> 01:18:29,625 Dia terus menatapku. 903 01:18:30,750 --> 01:18:32,083 Itulah yang kuketahui. 904 01:18:33,125 --> 01:18:37,125 Dia tak berbicara tentang membunuh koyote atau sigung. 905 01:18:39,833 --> 01:18:42,667 Dia membicarakan mitra bisnisnya yang dia inginkan agar mati. 906 01:18:45,500 --> 01:18:48,667 Kukatakan padanya aku akan memberi tahu mitra bisnisnya. 907 01:18:49,708 --> 01:18:50,875 Itu tak cerdas. 908 01:18:50,958 --> 01:18:52,292 Usiaku baru 16 tahun! 909 01:18:53,833 --> 01:18:55,042 Seperti kataku, aku... 910 01:18:55,875 --> 01:18:57,500 Sedang menabung untuk seminari. 911 01:18:59,417 --> 01:19:01,042 Beberapa minggu kemudian, dia... 912 01:19:01,458 --> 01:19:04,083 Memintaku memasukkan beberapa belanjaannya ke rumahnya. 913 01:19:05,042 --> 01:19:08,250 Sebelum aku bisa masuk, dia menarik senapan gentel. 914 01:19:09,792 --> 01:19:11,417 Menembakku di kepalaku, 915 01:19:12,417 --> 01:19:13,250 punggungku, 916 01:19:14,708 --> 01:19:15,542 kakiku. 917 01:19:17,458 --> 01:19:21,292 Untuk alasan yang belum kuketahui, dia melangkahiku dan masuk ke rumah. 918 01:19:22,042 --> 01:19:24,667 Mungkin untuk mengisi peluru lagi, entahlah, tapi aku... 919 01:19:25,375 --> 01:19:27,583 Aku cepat-cepat kabur. Bersembunyi... 920 01:19:27,667 --> 01:19:29,500 Bersembunyi di parit irigasi. 921 01:19:29,750 --> 01:19:32,583 Aku pasti mati jika bukan berkat tenaga pembantu ladang berkulit berwarna. 922 01:19:33,167 --> 01:19:34,375 Datang menemukanku. 923 01:19:35,542 --> 01:19:36,792 Menggendongku pulang. 924 01:19:38,875 --> 01:19:40,625 Ibuku merawatku sepanjang musim panas. 925 01:19:41,917 --> 01:19:43,250 Saat musim gugur tiba, aku... 926 01:19:43,833 --> 01:19:45,833 Aku berkemas untuk pergi ke seminari. 927 01:19:47,625 --> 01:19:49,250 Setidaknya, itu kataku pada mereka. 928 01:19:50,833 --> 01:19:54,250 Dalam perjalananku ke luar kota, aku mampir ke rumah McSwain. 929 01:19:54,833 --> 01:19:57,042 Kubunyikan bel halaman. Dia keluar. 930 01:19:57,708 --> 01:20:01,333 Lalu, kutembak mati bedebah itu di beranda yang sama. 931 01:20:03,083 --> 01:20:04,500 Pupuslah panggilanku. 932 01:20:08,375 --> 01:20:11,000 Ternyata McSwain sendiri adalah buron. 933 01:20:12,333 --> 01:20:13,750 Aku menjadi hukum. 934 01:20:14,750 --> 01:20:16,333 Belokan di jalan hidup, ya. 935 01:20:16,417 --> 01:20:17,333 Ya, Pak. 936 01:20:18,042 --> 01:20:18,875 Satu belokan. 937 01:20:20,250 --> 01:20:22,125 Kenapa kau menceritakan ini semua padaku? 938 01:20:25,208 --> 01:20:28,042 Pernahkah kau berpikir bahwa ada sesuatu dalam diri Clyde 939 01:20:28,917 --> 01:20:31,333 yang membuatnya mencuri ayam itu pada mulanya? 940 01:20:33,958 --> 01:20:35,167 Mungkin dia lapar. 941 01:20:38,542 --> 01:20:40,042 Mungkin kami semua lapar. 942 01:20:45,083 --> 01:20:46,083 Aku tak akan mendebat itu. 943 01:20:47,875 --> 01:20:49,417 Dia tak akan menyerahkan diri. 944 01:20:51,833 --> 01:20:53,833 Kau akan menggantungnya, bagaimana pun juga. 945 01:20:55,125 --> 01:20:57,958 Dia lebih suka dibunuh dalam pelariannya. 946 01:21:00,125 --> 01:21:04,125 Kau tahu, putramu mungkin tak dilahirkan dengan jiwa yang jahat, 947 01:21:04,208 --> 01:21:06,667 tapi dia berjiwa jahat sekarang. 948 01:21:06,750 --> 01:21:08,375 Kau tak mendengarku, Tuan. 949 01:21:10,375 --> 01:21:11,875 Aku berusaha mengatakan sesuatu. 950 01:21:12,167 --> 01:21:14,167 Tak mudah bagiku untuk mengatakannya. 951 01:21:15,542 --> 01:21:19,375 Aku tahu bahwa hanya ada satu cara hal ini akan bisa berakhir. 952 01:21:20,833 --> 01:21:22,667 Kuminta padamu, tolonglah... 953 01:21:25,042 --> 01:21:27,042 Akhirilah saja sekarang. Sialan. 954 01:21:28,333 --> 01:21:30,000 Akhirilah demi keluargaku. 955 01:21:47,750 --> 01:21:49,167 Aku akan menelepon Lee Simmons. 956 01:21:50,083 --> 01:21:52,292 Kuminta dia memberi Wade McNabb cuti. 957 01:21:54,042 --> 01:21:55,458 Benar-benar ide bagus. 958 01:22:26,125 --> 01:22:29,542 Aku tak percaya saat Billy Mays berkata bahwa dia akan mengeluarkanmu. 959 01:22:30,125 --> 01:22:31,458 Enam puluh hari. 960 01:22:31,542 --> 01:22:33,833 Jika aku mendapat pekerjaan dan berkelakuan baik selama itu, 961 01:22:33,917 --> 01:22:35,333 ini bisa menjadi bebas bersyarat. 962 01:22:35,708 --> 01:22:37,958 Tapi bukan kelakuan baik yang kupikirkan malam ini, Sayang. 963 01:22:39,500 --> 01:22:40,708 Tempat kesukaanku. 964 01:22:46,417 --> 01:22:47,833 Bagaimana kabarmu, Sayang? 965 01:22:51,958 --> 01:22:54,208 Jadi, benarkah? Kau sungguh mengenal Clyde Barrow? 966 01:22:54,292 --> 01:22:56,500 Aku juga kenal Buck saudaranya sebelum ditembak mati. 967 01:22:56,583 --> 01:22:57,750 Apa yang akan kita lakukan denganmu? 968 01:22:57,833 --> 01:23:00,125 - Aku bisa memikirkan beberapa, Sayang. - Benarkah? 969 01:23:03,250 --> 01:23:05,000 Senang bisa keluar dari tanah pertanian, Wade? 970 01:23:14,917 --> 01:23:17,542 - Mereka tak mau memberitahuku namamu. - Tak perlu. 971 01:23:18,375 --> 01:23:19,208 Aku paham. 972 01:23:22,125 --> 01:23:24,833 Misalnya, pesankan aku kesempatan kedua, Cerdik. 973 01:23:27,167 --> 01:23:28,000 Atau tidak. 974 01:23:29,583 --> 01:23:31,208 Di mana toilet? 975 01:23:44,958 --> 01:23:46,375 Jadi, apa yang kalian ingin agar kulakukan? 976 01:24:09,000 --> 01:24:09,833 Katakan... 977 01:24:10,500 --> 01:24:12,333 Kau membawa ternak ke pasar, Ayah? 978 01:24:15,917 --> 01:24:17,292 Sumpah, Pria Besar. 979 01:24:17,375 --> 01:24:19,375 Mereka berencana bertelanjang untuk Meksiko. 980 01:24:19,542 --> 01:24:20,542 Itulah kabarnya. 981 01:24:20,833 --> 01:24:22,250 Apa yang kau ketahui, Joe? 982 01:24:24,417 --> 01:24:27,750 Nak, hentikan tingkah gangster pemula itu dan bersikaplah serius. 983 01:24:27,833 --> 01:24:29,667 Jika tidak, tak ada yang bisa kau lakukan untukku. 984 01:24:29,750 --> 01:24:32,750 Akan kubuat Lee Simmon membawamu ke tanah pertanian lagi malam ini. 985 01:24:33,083 --> 01:24:34,083 Ya, Pak. 986 01:24:34,458 --> 01:24:36,542 Biar kukatakan sesuatu pdamu, Tuan. 987 01:24:37,917 --> 01:24:40,667 Kau datang ke tempat yang salah untuk mengancam Wade. 988 01:24:40,750 --> 01:24:41,750 Itu benar, Pak Tua. 989 01:24:42,083 --> 01:24:43,000 Kau lihat. 990 01:24:43,667 --> 01:24:45,583 Si Wade ini kabur bersama Clyde. 991 01:24:46,417 --> 01:24:49,250 Di daerah ini, Clyde adalah raja. 992 01:24:50,625 --> 01:24:52,458 Jaga sepatu mewah itu. 993 01:24:58,875 --> 01:25:02,458 Buruk sekali. Kau terkena pipis langsung, tapi aku senang melakukannya untukmu. 994 01:25:02,542 --> 01:25:04,375 Berani sekali kau mencoba... 995 01:25:05,125 --> 01:25:07,958 Merampok seseorang sementara dia berkemih yang amat melegakan. 996 01:25:08,417 --> 01:25:09,625 Dapatkan bilikmu sendiri. 997 01:25:13,542 --> 01:25:17,083 Tetap di dalam situ sampai aku kembali dan menyuruhmu keluar. 998 01:25:21,375 --> 01:25:22,792 Clyde mungkin raja, 999 01:25:23,125 --> 01:25:25,542 tapi aku Texas Ranger, Bedebah Cilik. 1000 01:25:28,167 --> 01:25:30,083 Billie Mace sudah dipesan untuk merapikan rambut Bonnie. 1001 01:25:30,333 --> 01:25:31,833 - Kapan? - Besok. 1002 01:25:32,125 --> 01:25:33,042 Saat makan malam. 1003 01:25:33,542 --> 01:25:36,083 Mungkin tampak seperti dua gadis. Terkadang Clyde mengenakan wig wanita. 1004 01:25:38,583 --> 01:25:40,458 Dia membuat kalian berputar-putar, bukan? 1005 01:25:40,542 --> 01:25:42,542 Nak, jika kau mengatakan yang sebenarnya, 1006 01:25:43,083 --> 01:25:46,292 kau akan menuntaskan masa hukumanmu di penjara federal yang beradab. 1007 01:25:48,375 --> 01:25:51,583 Jika kau macam-macam denganku, kau pulang ke pertanian, memecah batu, 1008 01:25:52,125 --> 01:25:53,958 dan mendapatkan gigimu dhancurkan. 1009 01:25:55,000 --> 01:25:56,125 Kenapa kau lama sekali? 1010 01:25:57,375 --> 01:25:58,917 Ada seseorang di toilet. 1011 01:26:16,750 --> 01:26:18,042 Apakah kau Billie Mace? 1012 01:26:24,125 --> 01:26:25,708 Kau pasti Billie Mace. 1013 01:26:57,167 --> 01:26:58,167 Hei, Kakek. 1014 01:26:59,292 --> 01:27:00,125 Mau kejar-kejaran lagi? 1015 01:27:13,458 --> 01:27:15,792 Tidakkah ibumu mengajarimu untuk menalikan sepatumu? 1016 01:27:31,750 --> 01:27:32,833 Kita akan bertemu lagi? 1017 01:27:33,125 --> 01:27:33,958 Tidak, Pak. 1018 01:27:38,417 --> 01:27:39,583 Enyahlah! 1019 01:27:42,792 --> 01:27:44,750 "Enyahlah". Sungguh puitis. 1020 01:27:49,458 --> 01:27:51,833 "Menuju ke padang yang lebih hijau". 1021 01:27:51,917 --> 01:27:53,583 "Sampai jumla lain kali". 1022 01:27:59,833 --> 01:28:01,250 McNabb memperingatkan mereka. 1023 01:28:39,000 --> 01:28:41,000 McNabb! Buka pintunya! 1024 01:29:26,542 --> 01:29:27,958 Hewan-hewan sialan. 1025 01:29:57,125 --> 01:29:58,833 Apakah aku membuat bocah itu dibunuh? 1026 01:29:59,542 --> 01:30:00,375 Tidak, Pak. 1027 01:30:01,417 --> 01:30:02,625 Kau tak menyebabkannya. 1028 01:30:05,833 --> 01:30:08,833 Seharusnya dia bebas sendiri sembilan bulan lagi. 1029 01:30:11,833 --> 01:30:12,833 Dia tidak... 1030 01:30:13,917 --> 01:30:14,750 Perlu mati. 1031 01:30:16,000 --> 01:30:18,708 Mungkin begitu, tapi orang itu membuat keputusannya sendiri. 1032 01:30:22,542 --> 01:30:23,458 Lihat, Frank... 1033 01:30:24,750 --> 01:30:28,167 Itulah perbedaan itu di antara kau dan aku. 1034 01:30:29,917 --> 01:30:32,333 Kau selalu bisa bersembunyi 1035 01:30:32,875 --> 01:30:36,708 di balik suatu konsep benar dan salah. Aku? 1036 01:30:37,750 --> 01:30:40,208 Aku tak pernah menyukai beban 1037 01:30:41,167 --> 01:30:45,292 dalam memutuskan siapa yang boleh hidup dan siapa yang tidak. 1038 01:30:46,292 --> 01:30:48,292 Ada banyak perbedaan di antara kita, Maney, 1039 01:30:49,833 --> 01:30:52,042 tapi bersembunyi di balik sesuatu bukanlah salah satunya. 1040 01:30:54,500 --> 01:30:56,000 Dengan menghitung McNabb, 1041 01:30:56,375 --> 01:30:57,792 mereka sudah membunuh 13. 1042 01:30:58,042 --> 01:30:59,750 Lalu, orang menyebut mereka pahlawan. 1043 01:31:00,750 --> 01:31:03,167 - Siapa peduli apa panggilan mereka... - Aku peduli! 1044 01:31:04,500 --> 01:31:05,917 Orang mengidolakan mereka. 1045 01:31:07,125 --> 01:31:08,542 Kita harus mengakhiri ini. 1046 01:31:11,000 --> 01:31:12,208 Ini tak pernah mudah. 1047 01:31:13,000 --> 01:31:14,250 Ini tak pernah indah. 1048 01:31:15,583 --> 01:31:16,792 Selalu ada darah. 1049 01:31:17,250 --> 01:31:19,250 Di penghujung jalan. Kau tahu itu. 1050 01:31:19,583 --> 01:31:21,083 Kau tahu itu sama sepertiku. 1051 01:31:24,958 --> 01:31:26,375 Aku sudah melihat banyak darah, 1052 01:31:27,875 --> 01:31:28,875 tapi bukan darah mereka. 1053 01:31:28,958 --> 01:31:30,792 Sialan, Maney, kenapa pula... 1054 01:31:32,542 --> 01:31:34,167 Kenapa pula kau ikut? 1055 01:32:17,917 --> 01:32:19,125 Aku harus ikut. 1056 01:32:23,167 --> 01:32:26,000 Meski aku tak tahu kenapa tepatnya. 1057 01:32:32,125 --> 01:32:34,958 Ini akan tampak layaknya kita menjebak McNabb agar dibunuh. 1058 01:32:37,958 --> 01:32:39,375 Ma mengetahuinya. 1059 01:32:42,083 --> 01:32:44,500 Kurasa aku tak bisa melindungimu atau pun diriku. 1060 01:32:46,167 --> 01:32:48,792 Kau harus kembali ke Austin agar kita bisa mengurus ini. 1061 01:32:49,167 --> 01:32:50,167 Aku paham, Lee. 1062 01:33:20,583 --> 01:33:22,583 Jika kau siap pulang, aku akan mengantarmu. 1063 01:33:24,292 --> 01:33:26,125 Bawa aku ke padang yang lebih hijau. 1064 01:33:27,625 --> 01:33:30,042 Aku akan membeli minuman keras dan diam di sana, 1065 01:33:30,750 --> 01:33:32,208 dan menunggu Clyde muncul. 1066 01:33:34,667 --> 01:33:37,083 Apakah itu bermakna sesuatu, menurutmu? Menuju... 1067 01:33:37,708 --> 01:33:38,958 Ke padang yang lebih hijau. 1068 01:33:40,208 --> 01:33:42,292 Apakah dia menuju ke negara bagian yang belum pernah dia kunjungi? 1069 01:33:42,375 --> 01:33:43,208 Mungkin. 1070 01:33:44,917 --> 01:33:46,667 Negara bagian apa yang ingin menangkapnya? 1071 01:33:48,042 --> 01:33:49,375 Bukan. Yang lebih bagus... 1072 01:33:50,375 --> 01:33:51,458 Negara bagian apa yang tidak? 1073 01:33:53,333 --> 01:33:54,958 New Mexico. 1074 01:33:56,458 --> 01:33:57,667 Colorado. 1075 01:33:58,375 --> 01:33:59,458 Louisiana. 1076 01:34:00,250 --> 01:34:02,083 Penjahat selalu pulang. 1077 01:34:03,625 --> 01:34:06,125 Mungkin kita hanya melihat rumah yag salah. 1078 01:34:08,833 --> 01:34:10,250 Methvin. Dari mana asalnya? 1079 01:34:11,958 --> 01:34:12,792 Kansas. 1080 01:34:13,042 --> 01:34:14,208 Dia masih punya keluarga di sana? 1081 01:34:15,417 --> 01:34:16,250 Tidak. 1082 01:34:16,333 --> 01:34:17,333 Ayahnya... 1083 01:34:18,583 --> 01:34:20,750 Hidup di Paroki Bienville. 1084 01:34:20,958 --> 01:34:22,458 Sebelah timur Shreveport. 1085 01:34:29,958 --> 01:34:33,792 PAROKI BIENVILLE, LOUISIANA 1086 01:34:46,250 --> 01:34:49,667 Si pemilik membiarkan orang berjongkok demi tenaga kerja. 1087 01:34:50,500 --> 01:34:52,333 Ayah Henry mengangkut kayu untuknya. 1088 01:34:57,000 --> 01:34:58,417 Itu truknya di sana. 1089 01:35:03,042 --> 01:35:04,250 Ivy Methvin. 1090 01:39:17,458 --> 01:39:18,500 Mereka bermain rumah-rumahan. 1091 01:39:19,000 --> 01:39:20,500 Dia gadis mungil. 1092 01:39:27,958 --> 01:39:29,167 Si pria juga. 1093 01:40:03,667 --> 01:40:04,667 Kau biak-baik saja? 1094 01:40:06,917 --> 01:40:07,750 Ya. 1095 01:40:09,250 --> 01:40:10,458 Rapikan kembali kamarnya. 1096 01:40:32,958 --> 01:40:34,375 Kemungkinan mereka sedang tak di rumah. 1097 01:40:34,458 --> 01:40:36,875 Kita tak punya wewenang untuk menangkap di area ini. 1098 01:40:37,042 --> 01:40:39,250 Kita tak di sana untuk menangkap mereka, Maney. 1099 01:40:40,000 --> 01:40:43,625 Maka kusarankan kita mengajak sheriff setempat lain kali. 1100 01:40:44,000 --> 01:40:46,000 Baiklah. Bagaimana jika dia membantu mereka? 1101 01:40:47,458 --> 01:40:50,458 Sheriff korup di daerah ini tak benar-benar menonjol. 1102 01:40:50,542 --> 01:40:52,083 Hanya satu cara untuk tahu. 1103 01:40:56,625 --> 01:40:57,833 Katamu, kau melihat Clyde. 1104 01:40:58,250 --> 01:40:59,083 Ya, Pak. 1105 01:40:59,167 --> 01:41:00,000 Di mana? 1106 01:41:00,250 --> 01:41:02,125 - Jalan raya utara? - Yang baru terjadi... 1107 01:41:02,208 --> 01:41:03,917 - Lima kilomter... - Kau tahu itu dia? 1108 01:41:06,125 --> 01:41:07,125 Namaku... 1109 01:41:07,542 --> 01:41:08,833 Flavious Kern. 1110 01:41:08,917 --> 01:41:12,250 Aku pendeta keluarga Barrow. Bolehkah? 1111 01:41:12,708 --> 01:41:13,708 Terima kasih. 1112 01:41:14,292 --> 01:41:18,292 Kini, tak seorang pun tahu aku di sini, dan kau tak pernah melihatku, 1113 01:41:19,292 --> 01:41:24,042 tapi keluarga ini berterima kasih padamu 1114 01:41:24,125 --> 01:41:26,958 karena anak-anak itu... 1115 01:41:27,708 --> 01:41:29,583 Mereka anak-anak baik. Mereka... 1116 01:41:29,667 --> 01:41:35,292 Mereka agak kesulitan, tapi kabarnya, ada pengejaran untuk mereka di sini. 1117 01:41:35,375 --> 01:41:39,792 Aku pun tahu kau tak pernah melihat mereka maupun mendengar mereka ada di parokimu. 1118 01:41:39,875 --> 01:41:41,375 Kami ingin menjaganya tetap begitu. 1119 01:41:41,542 --> 01:41:46,542 Clyde akan mencoba menunjukkan terima kasih padamu, tapi keluarganya... 1120 01:41:49,250 --> 01:41:51,083 Ingin menunjukkan terima kasih mereka. 1121 01:41:56,708 --> 01:41:58,625 Sebut saja itu kontribusi 1122 01:41:58,792 --> 01:42:00,417 untuk gereja paroki ini. 1123 01:42:01,250 --> 01:42:03,458 Aku tak akan memakan waktumu lebih banyak. 1124 01:42:10,458 --> 01:42:13,167 Kalian menggunakan senapan untuk aligator itu atau... 1125 01:42:13,333 --> 01:42:15,792 Tidak. lami menggunakan lembing. Seperti ini. 1126 01:42:15,875 --> 01:42:19,542 Dengarkan aku, Itik, jika para anjing ini kulihat di Bienville, kutembak mereka. 1127 01:42:20,583 --> 01:42:24,208 Bawa uang suapmu dan pulanglah, atau kutembak juga kau. 1128 01:42:24,458 --> 01:42:25,667 Kami bukan penipu di sini. 1129 01:42:25,750 --> 01:42:28,458 Maka kau orang yang kami cari. 1130 01:42:29,875 --> 01:42:30,958 Kayu! 1131 01:42:35,542 --> 01:42:36,542 Tuan Ivy. 1132 01:42:37,000 --> 01:42:41,125 Beberapa orang di sana mencari orang untuk menebang dan mengangkut kayu. 1133 01:42:43,208 --> 01:42:44,292 Katanya akan membayar pantas. 1134 01:42:44,958 --> 01:42:49,042 Jika kau butuh bantuan tambahan, aku dan anak-anakku butuh pekerjaan. 1135 01:42:50,417 --> 01:42:51,250 Bekerjalan di sini. 1136 01:42:52,000 --> 01:42:52,833 Langsung saja. 1137 01:42:54,083 --> 01:42:55,083 Ya, Pak. 1138 01:43:22,750 --> 01:43:23,583 Apa ini? 1139 01:43:24,542 --> 01:43:25,750 Aku Sheriff Jordan. 1140 01:43:25,833 --> 01:43:27,292 Ini wakilku, Tuan Oakley. 1141 01:43:27,375 --> 01:43:28,458 Siapa kalian? 1142 01:43:28,542 --> 01:43:29,958 Bukan urusanmu. 1143 01:43:31,375 --> 01:43:34,917 Yang harus kau ketahui hanyalah Bonnie dan Clyde akan roboh, Tuan Methvin. 1144 01:43:35,750 --> 01:43:37,958 Jika bukan dengan senapan, maka kursi listrik. 1145 01:43:39,250 --> 01:43:40,667 Anakmu Henry akan bersama mereka. 1146 01:43:40,750 --> 01:43:42,083 Anakku tak membunuh siapa pun. 1147 01:43:42,292 --> 01:43:45,917 Membunuh polisi patroli jalan raya di dekat Grapevine, Texas. 1148 01:43:46,042 --> 01:43:49,667 Kami punya saksi, hasil uji balistiknya, semuanya. 1149 01:43:50,583 --> 01:43:52,208 Sadapan telepon. 1150 01:43:52,292 --> 01:43:54,625 Kami tahu bahwa cepat atau lambat, mereka akan menemuimu. 1151 01:43:54,708 --> 01:43:56,458 Kami akan memberi putramu kesempatan untuk hidup. 1152 01:43:56,792 --> 01:43:57,625 Bagaimana? 1153 01:43:58,625 --> 01:44:00,917 Dia harus membuat mereka berada di tempat tertentu. 1154 01:44:01,417 --> 01:44:03,958 Jika dia lakukan, kami akan meletakkannya di atas tanah, bukan di dalamnya. 1155 01:44:04,375 --> 01:44:08,000 - Artinya, kau akan melepaskannya. - Dari sudut pandang Texas, ya, Pak. 1156 01:44:16,958 --> 01:44:19,000 Mereka mungkin akan mampir satu atau dua hari lagi. 1157 01:44:23,750 --> 01:44:27,583 Saat kau sendirian bersama putramu, suruh dia memisahkan diri secepat mungkin. 1158 01:44:28,250 --> 01:44:30,083 Mereka akan segera kembali untuk menemuinya. 1159 01:44:30,333 --> 01:44:31,417 Kami akan menunggu. 1160 01:44:31,500 --> 01:44:32,667 Kenapa aku harus memercayaimu? 1161 01:44:33,125 --> 01:44:34,125 Karena aku mengatakannya. 1162 01:44:39,708 --> 01:44:41,708 Memang begitulah dirinya. 1163 01:44:43,083 --> 01:44:44,500 Mereka punya peraturan. 1164 01:44:45,167 --> 01:44:46,583 Jika mereka terpisah, 1165 01:44:46,750 --> 01:44:48,958 mereka akan menunggu beberapa hari agar keadaan tenang, 1166 01:44:49,042 --> 01:44:51,042 lalu bertemu kembali di rumahku. 1167 01:44:52,875 --> 01:44:54,167 Clyde tak akan ditangkap hidup-hidup. 1168 01:44:54,417 --> 01:44:59,417 Putramu juga tidak, Pak, kecuali dia ambil satu-satunya kesempatannya sekarang. 1169 01:45:00,375 --> 01:45:01,375 Aku suka rumahku. 1170 01:45:01,792 --> 01:45:04,000 - Maaf? - Aku suka rumahku! 1171 01:45:04,958 --> 01:45:07,833 Clyde membelinya untukku. Aku tak mau kalian menembakinya. 1172 01:45:07,917 --> 01:45:09,292 Mereka akan datang demi Henry. 1173 01:45:09,458 --> 01:45:11,083 Hanya ada satu jalan masuk dan keluar. 1174 01:45:11,167 --> 01:45:12,125 Itu Jalan Ringgold. 1175 01:45:13,125 --> 01:45:14,125 Jalan Ringgold. 1176 01:45:16,292 --> 01:45:17,917 Begitu putraku aman, 1177 01:45:19,208 --> 01:45:20,917 kalian bisa membunuh mereka di sana. 1178 01:45:22,875 --> 01:45:23,708 Baik. 1179 01:46:20,208 --> 01:46:21,208 Percobaan kedua. 1180 01:46:29,458 --> 01:46:32,125 Tampaknya kita kalah jumlah dengan orang Texas, Sanderson. 1181 01:46:32,208 --> 01:46:36,417 Ya, kita butuh orang-orang Dallas ini, merekalah yang bisa mengidentifikasinya. 1182 01:46:39,500 --> 01:46:41,708 Si Tua Ivy berkata bahwa mobil mereka dipenuhi senjata api. 1183 01:46:41,792 --> 01:46:45,000 Mereka punya senapan mesin, granat tangan, ribuan peluru. 1184 01:46:45,083 --> 01:46:46,750 Seperti gudang senjata beroda empat. 1185 01:46:46,833 --> 01:46:47,750 Kita akan melihatnya. 1186 01:46:47,833 --> 01:46:49,000 Akan memberi kita perburuan. 1187 01:46:49,167 --> 01:46:50,583 Kita akan menguliti mereka. 1188 01:46:51,417 --> 01:46:53,833 Sialan, jika aku tak punya kartu-kartu jelek. 1189 01:46:57,542 --> 01:47:00,750 Surat kabar Dallas memberiku kamera untuk merekamnya saat itu terjadi. 1190 01:47:01,625 --> 01:47:02,500 Katanya, dia akan membayarku. 1191 01:47:03,042 --> 01:47:03,958 Kalian percaya itu? 1192 01:47:05,083 --> 01:47:06,958 Bagaimana nasib dunia ini nanti? 1193 01:47:07,250 --> 01:47:08,875 Baik. Ini dia. 1194 01:47:09,625 --> 01:47:11,042 - Tiga kartu tujuh? - Ya. 1195 01:47:12,542 --> 01:47:15,708 Mungkin kita perlu bertaruh dengan uang, Homme, agar lebih menarik. 1196 01:47:15,792 --> 01:47:18,667 Tidak... Kata Kapten, tak boleh ada uang saat bermain, 1197 01:47:18,750 --> 01:47:20,958 tak boleh minum di hari Minggu. 1198 01:47:21,042 --> 01:47:22,083 Pasti tak menyenangkan. 1199 01:47:22,167 --> 01:47:25,625 Ya, ada tempat untukku di surga. Kuberi tahu kau. 1200 01:47:28,125 --> 01:47:29,583 Sedang apa dia di luar sana? 1201 01:47:29,667 --> 01:47:31,667 Dia suka menyendiri terkadang. 1202 01:47:38,125 --> 01:47:42,542 Sheriff Smoot berkata bahwa kau dan Hamer membunuh lebih dari 50 orang bersama. 1203 01:47:48,583 --> 01:47:50,583 Membunuh lebih dari itu pada satu sore itu. 1204 01:47:52,042 --> 01:47:53,458 Aku tak berniat mengungkit. 1205 01:47:54,875 --> 01:47:55,875 Tak apa-apa, Nak. 1206 01:47:56,083 --> 01:47:57,292 Bayarlah, Tuan-Tuan. 1207 01:48:15,667 --> 01:48:16,875 Aku masih muda saat itu. 1208 01:48:17,500 --> 01:48:18,708 Lebih muda daripada kau. 1209 01:48:20,042 --> 01:48:23,042 Suatu tempat di Texas selatan bernama Candelario. 1210 01:48:25,167 --> 01:48:29,875 Ranger Kompi C memojokkan sekitar 60 bandit di suatu sungai kering. 1211 01:48:29,958 --> 01:48:32,875 Orang-orang ini telah membakar setengah lusin peternakan, 1212 01:48:32,958 --> 01:48:34,375 membunuh selusin, 1213 01:48:34,958 --> 01:48:36,958 memerkosa kira-kira sebanyak itu juga. 1214 01:48:39,083 --> 01:48:42,667 Omong-omong, tiap kali kami pergi ke sana untuk menangkap mereka, 1215 01:48:43,000 --> 01:48:47,042 kami berteriak "Manos arribas!" Kau tahu. "Angkat tangan". 1216 01:48:48,833 --> 01:48:49,833 Lalu, mereka... 1217 01:48:50,792 --> 01:48:51,875 Menembaki kami. 1218 01:48:51,958 --> 01:48:54,958 Lalu, kami kehilangan seseorang. Terus begitu selama dua hari. 1219 01:48:55,833 --> 01:48:59,333 Jadi, mereka mengutus Kapten Hamer yang masih muda. 1220 01:49:00,042 --> 01:49:01,250 Temanku Pancho. 1221 01:49:03,000 --> 01:49:04,000 Kapten berkata, 1222 01:49:05,417 --> 01:49:06,958 "Apa yang sedang terjadi di sini?" 1223 01:49:07,625 --> 01:49:12,458 "Tiap kali kami berteriak 'manos arribas' seperti perintah hukum, 1224 01:49:13,958 --> 01:49:15,375 mereka menembaki kami". 1225 01:49:16,042 --> 01:49:20,667 Kapten berkata, "Kita serbu sebelum fajar, dan kali ini, janganlah siapa pun 1226 01:49:20,917 --> 01:49:22,750 meneriakkan 'manos arribas'. 1227 01:49:23,375 --> 01:49:24,208 Tembak saja". 1228 01:49:31,042 --> 01:49:32,667 Lalu malam itu, 1229 01:49:33,750 --> 01:49:35,958 para bandit itu sedang merayakan, mabuk. 1230 01:49:37,417 --> 01:49:40,250 Kebanyakan mereka tidur di dekat api. Kami menyerbu. 1231 01:49:42,292 --> 01:49:44,708 Beberapa rekan kami menolak ikut. 1232 01:49:44,792 --> 01:49:47,792 Menolak mulai menembaki orang begitu saja. 1233 01:49:50,542 --> 01:49:52,792 Akan tetapi, aku menyerbu bersama Frank. 1234 01:49:52,875 --> 01:49:54,542 Seperti kataku, dia temanku. 1235 01:49:57,000 --> 01:49:58,417 Dia mengangguk kepadaku. 1236 01:49:59,583 --> 01:50:00,875 Kami hajar mereka. 1237 01:50:01,125 --> 01:50:05,542 Kami memberondong habis sungai kering itu bahkan sebelum kebanyakan mereka bangun. 1238 01:50:10,417 --> 01:50:11,250 Aku... 1239 01:50:12,333 --> 01:50:13,167 Gugup. 1240 01:50:17,167 --> 01:50:21,167 Seekor bagal muncul dari belakang kaktus, lalu aku... 1241 01:50:22,250 --> 01:50:25,667 Menembak pria yang menungganginya setengah lusin kali. 1242 01:50:28,750 --> 01:50:29,875 Ternyata, dia... 1243 01:50:31,583 --> 01:50:33,583 Bocah laki-laki berusia 13 tahun. Hanya... 1244 01:50:34,833 --> 01:50:36,250 Mencoba kabur. 1245 01:50:40,250 --> 01:50:42,083 Aku masih melihat wajahnya. 1246 01:50:48,250 --> 01:50:50,458 Penyerbuan itu usai dalam lima menit. 1247 01:50:50,542 --> 01:50:52,375 Terhitung 53 mati. 1248 01:50:53,292 --> 01:50:56,292 Penghitungan selesai, Kapten duduk di atas batu, 1249 01:50:56,625 --> 01:50:58,250 nemasukkan pistolnya dan berkata, 1250 01:50:59,250 --> 01:51:01,750 "Manos arribas, dasar kalian para bedebah". 1251 01:51:08,667 --> 01:51:09,667 Saat pulang, 1252 01:51:11,167 --> 01:51:13,250 Gubernur memberi kami semua medali. 1253 01:51:33,000 --> 01:51:34,208 Putraku lolos. 1254 01:52:05,625 --> 01:52:08,292 Saat dia datang, dia akan datang dari selatan, 1255 01:52:08,458 --> 01:52:09,667 yang berarti dia mendekatimu. 1256 01:52:10,792 --> 01:52:12,500 Kurasa kalian sudah paham dari sini. 1257 01:52:13,875 --> 01:52:14,875 Ivy. 1258 01:52:14,958 --> 01:52:17,375 Putar balik trukmu, parkirkan pada sisi yang salah. 1259 01:52:17,458 --> 01:52:18,333 Apa? 1260 01:52:19,792 --> 01:52:20,792 Kau bersama kami. 1261 01:52:20,875 --> 01:52:22,583 Tidak. Itu bukan bagian kesepakatan. 1262 01:52:22,667 --> 01:52:25,583 Kesepakatan belum selesai hingga sudah selesai. Kini, parkirkan. 1263 01:52:25,875 --> 01:52:28,583 Dongkrak bemper kanan depanmu, dan lepas banmu! 1264 01:52:32,792 --> 01:52:34,542 Clyde akan melambat dan membantunya mengganti ban. 1265 01:52:35,333 --> 01:52:37,167 - Apa? - Simpan mobil-mobil ini. 1266 01:52:38,542 --> 01:52:40,750 Bagaimana aku tahu bahwa aku tak akan tertembak? 1267 01:53:28,875 --> 01:53:29,708 Kau baik-baik saja? 1268 01:53:29,958 --> 01:53:30,958 Ya. Ya, Pak. 1269 01:53:32,917 --> 01:53:35,333 Kami butuh kau mengidentifikasi mereka berdua. 1270 01:53:35,833 --> 01:53:39,250 Tak ada yang berkata tentang harus menarik pelatuk. 1271 01:53:40,167 --> 01:53:41,792 Yang berarti kau tak harus melakukannya. 1272 01:53:42,042 --> 01:53:43,042 Aku akan baik-baik saja. 1273 01:53:43,542 --> 01:53:44,375 Yakin? 1274 01:53:45,833 --> 01:53:46,667 Ya. 1275 01:54:10,750 --> 01:54:12,208 Saat mereka tiba, kalian... 1276 01:54:13,333 --> 01:54:14,542 Tetaplah di balik persembunyian. 1277 01:54:16,042 --> 01:54:17,250 Jika aku menunjukkan diri, 1278 01:54:18,042 --> 01:54:19,667 kalian menembaklah atas perintahku. 1279 01:54:21,333 --> 01:54:22,875 Kami tetap dalam persembunyian. 1280 01:54:23,208 --> 01:54:24,042 Ya. 1281 01:54:27,125 --> 01:54:28,167 Kau akan berjalan ke luar sana? 1282 01:54:30,375 --> 01:54:31,583 Itu perintah, Gault. 1283 01:55:06,958 --> 01:55:07,792 Maney. 1284 01:55:09,458 --> 01:55:10,875 Untuk dicatat, kau hanya... 1285 01:55:12,083 --> 01:55:13,917 Bergerak seakan usiamu 75 tahun. 1286 01:55:28,042 --> 01:55:30,875 Alasanku melewati rumahmu hari itu adalah karena aku... 1287 01:55:33,917 --> 01:55:36,125 Ingin menjauhkanmu dari ini. 1288 01:55:39,542 --> 01:55:40,542 Meski demikian, aku... 1289 01:55:42,917 --> 01:55:44,333 Sangat senang kau ada di sini. 1290 01:55:48,250 --> 01:55:49,250 Aku juga, Pancho. 1291 01:55:51,208 --> 01:55:52,042 Aku juga. 1292 01:56:10,667 --> 01:56:11,750 Ivy! 1293 01:56:12,458 --> 01:56:13,500 Keluarlah ke sana! 1294 01:56:17,250 --> 01:56:18,083 Bergegaslah. 1295 01:56:21,167 --> 01:56:22,000 Itu mereka. 1296 01:56:24,833 --> 01:56:25,667 Ford V8. 1297 01:56:31,875 --> 01:56:32,792 Ted? 1298 01:56:33,167 --> 01:56:34,500 - Ya. - Periksalah.. 1299 01:56:39,750 --> 01:56:40,958 Ya, Itu Clyde. 1300 01:56:42,167 --> 01:56:43,000 Ini dia! 1301 01:57:17,667 --> 01:57:20,042 - Hei, Ivy, butuh bantuan untuk itu? - Ya. 1302 01:57:26,500 --> 01:57:27,583 Angkat tangan kalian! 1303 01:59:14,875 --> 01:59:16,292 Manos arribas. 1304 01:59:35,708 --> 01:59:38,625 PUTRA-PUTRA H. J. SMITH TOKO KELONTONG 1305 01:59:38,708 --> 01:59:43,917 ARCADIA, LOUISIANA 1306 02:01:16,625 --> 02:01:17,542 Tuan Hamer? 1307 02:01:18,167 --> 02:01:19,083 Permisi. 1308 02:01:19,167 --> 02:01:22,250 Tuan Hamer, ada orang menelepon dari Associated Press di New York. 1309 02:01:22,333 --> 02:01:25,583 Katanya dia akan memberimu 1.000 dolar untuk wawancara telepon saat ini. 1310 02:01:27,000 --> 02:01:28,625 Kusuruh dia menunggu di telepon di belakang. 1311 02:01:33,375 --> 02:01:34,208 Tuan Hamer? 1312 02:01:37,417 --> 02:01:38,625 Kau tak tahu malu. 1313 02:02:22,792 --> 02:02:24,208 Bangsa ini telah dibebaskan 1314 02:02:24,292 --> 02:02:27,125 dari amukan pembunuhan terburuk dalam sejarahnya. 1315 02:02:27,417 --> 02:02:28,708 Pembalasan telah dilakukan. 1316 02:02:28,792 --> 02:02:31,625 J. Edgar Hoover telah mengeluarkan pengumuman resmi 1317 02:02:31,708 --> 02:02:34,125 bahwa kejahatan beruntun oleh Bonnie dan Clyde... 1318 02:02:40,625 --> 02:02:44,125 Maukah kau berkomentar tentang peranmu dalam penangkapan Bonnie dan Clyde? 1319 02:02:44,208 --> 02:02:46,833 Aku tahu Hamer dan Gault akan menyelesaikan tugasnya. 1320 02:02:46,917 --> 02:02:48,208 Karena itulah aku memilih mereka. 1321 02:02:48,458 --> 02:02:49,667 Intinya. 1322 02:04:34,458 --> 02:04:39,667 SEBANYAK 20.000 ORANG MENGHADIRI PEMAKAMAN BONNIE PARKER DI DALLAS. 1323 02:04:44,208 --> 02:04:51,167 KEBAKTIAN UNTUK CLYDE BARROW MENARIK 15.000 ORANG. 1324 02:04:56,417 --> 02:04:57,417 PADA TAHUN 1935, 1325 02:04:57,500 --> 02:04:59,917 SETELAH MIRIAM "MA" FERGUSON USAI MENJABAT, 1326 02:05:00,000 --> 02:05:01,833 TEXAS RANGER DIBENTUK KEMBALI. 1327 02:05:04,750 --> 02:05:07,750 BENJAMIN MANEY GAULT KEMBALI BEKERJA SEBAGAI TEXAS RANGER 1328 02:05:07,833 --> 02:05:10,042 HINGGA WAFATNYA PADA TANGGAL 14 DESEMBER 1947. 1329 02:05:13,667 --> 02:05:14,875 FRANCIS AUGUSTUS HAMER, 1330 02:05:14,958 --> 02:05:16,958 TEXAS RANGER PALING TERNAMA SEPANJANG MASA 1331 02:05:17,042 --> 02:05:18,750 PULANG KEPADA GLADYS DAN MASA PENSIUN. 1332 02:05:18,833 --> 02:05:19,917 DIA WAFAT PADA 10 JULI 1955. 1333 02:05:23,792 --> 02:05:26,792 FRANK DAN MANEY DIMAKAMKAN DI PETAK KECIL YANG SAMA 1334 02:05:26,875 --> 02:05:28,625 DI PEKUBURAN MEMORIAL PARK AUSTIN. 1335 02:05:30,958 --> 02:05:35,375 ARCADIA, LA 23 MEI 1934 1336 02:05:36,000 --> 02:05:40,000 "THE STORY OF SUICIDE SAL" 1337 02:05:41,024 --> 02:05:43,024 Uploaded by ichemicalwolf 1338 02:11:33,708 --> 02:11:35,708 Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria 98865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.