All language subtitles for schitts.creek.s01e12.subscloud.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,809 --> 00:00:02,795 No... no, no. 2 00:00:02,921 --> 00:00:05,125 No. No. No. 3 00:00:05,126 --> 00:00:08,383 Ragazzi, sono venuto per ricordarvi di tenervi liberi sabato. 4 00:00:08,843 --> 00:00:10,277 Cosa c'e' sabato? 5 00:00:10,278 --> 00:00:12,339 Cosa c'e' sabato? E' il compleanno di vostra madre. 6 00:00:12,340 --> 00:00:15,472 No... il suo compleanno e' la seconda settimana di maggio. 7 00:00:15,567 --> 00:00:17,184 Quella e' la festa della mamma, tesoro. 8 00:00:17,443 --> 00:00:19,226 - Non credo proprio. - Non penso che 9 00:00:19,227 --> 00:00:21,939 quest'anno sia il caso di fare qualcosa in grande. 10 00:00:22,058 --> 00:00:24,358 Perche'? Perche' siamo qui, in questa citta'? 11 00:00:24,359 --> 00:00:26,142 Un motivo in piu' per fare qualcosa. 12 00:00:27,666 --> 00:00:29,740 In realta' sono d'accordo con David. 13 00:00:30,155 --> 00:00:32,497 Inoltre, saro' a Chicago questo fine settimana. 14 00:00:32,498 --> 00:00:34,086 - Tu cosa? - Vado con Ted. 15 00:00:34,087 --> 00:00:36,734 Lo stiamo programmando da tantissimo, quindi... 16 00:00:36,735 --> 00:00:37,755 Beh, posso venire? 17 00:00:38,394 --> 00:00:41,124 - No. - Ok, notizia flash per entrambi. 18 00:00:41,125 --> 00:00:44,976 Non andrai da nessuna parte e organizzeremo una festa a sorpresa per vostra madre. 19 00:00:45,773 --> 00:00:47,239 No. Questa non... 20 00:00:47,657 --> 00:00:49,925 - non e' una buona idea. - Questa non e' una buona idea? 21 00:00:49,926 --> 00:00:52,423 Dove vorresti organizzare una festa cosi' in questa citta'? 22 00:00:52,424 --> 00:00:55,225 Non lo so. Non ci ho ancora pensato. Forse... 23 00:00:55,974 --> 00:00:57,004 a casa di Roland. 24 00:00:57,389 --> 00:01:00,358 - Ascolta le parole che ti escono di bocca. - Allora organizzala tu. 25 00:01:00,400 --> 00:01:02,800 - Cosa? No! - Oh, bel colpo, David! 26 00:01:02,801 --> 00:01:06,149 Parla alla mano, figliolo, perche' le orecchie non funzionano piu'. 27 00:01:07,040 --> 00:01:09,195 - Oh, mio Dio. - Ok, non funziona proprio cosi', quindi... 28 00:01:09,196 --> 00:01:11,944 Annulla il tuo viaggio, Alexis, perche' l'agenzia viaggi 29 00:01:11,945 --> 00:01:13,290 e' chiusa. 30 00:01:14,484 --> 00:01:16,744 - Sono cosi' a disagio quando fa cosi'. - No. 31 00:01:16,745 --> 00:01:19,161 - Assolutamente no. - Mi sento in imbarazzo. 32 00:01:19,162 --> 00:01:21,203 Schitt's Creek - Stagione 1 Episodio 12 - "Surprise Party" 33 00:01:21,204 --> 00:01:23,277 Traduzione: FxQ(gni)2, letyanime, gabe_gilmore, hook'smuse 34 00:01:23,278 --> 00:01:25,561 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 35 00:01:25,666 --> 00:01:28,042 E sabato, abbiamo il pomeriggio libero, 36 00:01:28,043 --> 00:01:30,051 quindi ho prenotato... 37 00:01:30,506 --> 00:01:32,884 un tour per la migliore pizza alta di Chicago. 38 00:01:33,061 --> 00:01:34,642 Oh, mio Dio. 39 00:01:34,901 --> 00:01:38,899 Beh, questo probabilmente lo dovrai cambiare, ma cos'altro hai prenotato? 40 00:01:39,531 --> 00:01:43,037 Beh, alloggeremo nella executive suite al Clarendon, in centro. 41 00:01:43,038 --> 00:01:45,257 - Categoria superiore. - Oddio, significa servizio in camera?! 42 00:01:45,258 --> 00:01:47,063 - Si'. - Tesoro! 43 00:01:47,427 --> 00:01:48,427 - Ciao! - Ehi. 44 00:01:49,179 --> 00:01:52,429 Mi e' venuta un'idea per quella stupida festa a sorpresa per la mamma. 45 00:01:52,430 --> 00:01:55,124 - Oh, si', si'. - E se dicessimo che e' una raccolta fondi? 46 00:01:55,125 --> 00:01:56,753 - Direbbe di si', giusto? - Si', si', si'. 47 00:01:56,754 --> 00:01:59,337 - Quindi verrebbe, giusto? - Assolutamente, assolutamente, si'. 48 00:01:59,338 --> 00:02:01,512 - Lei adora le raccolte fondi... - Le adora. 49 00:02:01,513 --> 00:02:04,281 - Aspetta. Quand'e' questa grande festa? - Oh, e' questo... 50 00:02:04,282 --> 00:02:07,951 sabato. Alexis, non hai detto a Ted del cambio di programma? 51 00:02:08,141 --> 00:02:10,641 - David, ti ho detto che non sarei... venuta. - Questo sabato? 52 00:02:11,349 --> 00:02:14,985 Gia'. Ma, David, ti avevo detto che non avrei potuto partecipare, 53 00:02:14,986 --> 00:02:16,692 - quindi... - Beh, Lex, 54 00:02:16,869 --> 00:02:20,199 cioe', non puoi perdere la festa a sorpresa di tua madre. 55 00:02:20,200 --> 00:02:23,884 - Io sono... sono d'accordo con Ted. - Ma, tesoro, tu devi andare ad una... 56 00:02:23,885 --> 00:02:26,136 conferenza veterinaria in un sobborgo di Chicago 57 00:02:26,137 --> 00:02:28,607 e penso che questo sia... sia molto importante per noi. 58 00:02:28,755 --> 00:02:30,482 Si', lo so. Ma nostra madre 59 00:02:30,483 --> 00:02:32,753 sarebbe davvero distrutta se Alexis non venisse, 60 00:02:32,754 --> 00:02:34,680 e sono certo che vieni da una famiglia unita e... 61 00:02:34,681 --> 00:02:36,083 - David... - puoi capire. 62 00:02:36,084 --> 00:02:37,491 Sto per darti uno schiaffo. 63 00:02:38,122 --> 00:02:40,043 Ma tesoro, cosa ne sara'... 64 00:02:40,044 --> 00:02:41,762 del pizza-tour, 65 00:02:41,763 --> 00:02:44,186 - che era cosi'... - Gia', e ho anche bisogno che tu 66 00:02:44,187 --> 00:02:48,185 chieda a Mutt il fienile. Perche' pensavo a questa direzione estetica per la festa. 67 00:02:48,858 --> 00:02:51,601 E so che avete uno stretto rapporto di lavoro, quindi... 68 00:02:51,602 --> 00:02:52,783 No. No. 69 00:02:52,897 --> 00:02:55,666 Dolcezza, ci saranno altre conferenze. 70 00:02:55,877 --> 00:02:58,227 Penso davvero che ci dovresti essere. 71 00:02:58,450 --> 00:02:59,450 Anch'io. 72 00:02:59,646 --> 00:03:00,646 David... 73 00:03:01,278 --> 00:03:04,559 tu e la mamma state letteralmente rovinando la mia vita. 74 00:03:08,382 --> 00:03:09,382 Roland! 75 00:03:10,554 --> 00:03:11,554 Ehi! 76 00:03:11,817 --> 00:03:13,018 Johnny Rose! 77 00:03:13,233 --> 00:03:15,094 - Come stai? - Sto bene! 78 00:03:15,095 --> 00:03:16,837 - Bene. - Senti. Ho bisogno di un favore. 79 00:03:16,838 --> 00:03:19,132 - Certo. - Sabato e' il compleanno di Moira 80 00:03:19,133 --> 00:03:21,552 e vorremmo organizzarle una festa a sorpresa. 81 00:03:21,553 --> 00:03:25,450 Quindi, abbiamo bisogno di una scusa per farla mettere in tiro e portarla fuori casa. 82 00:03:25,764 --> 00:03:28,214 Beh, una cena da noi. Problema risolto. 83 00:03:28,243 --> 00:03:30,859 Beh... allettante, ma dev'essere qualcosa 84 00:03:30,860 --> 00:03:34,089 di originale ed elegante. Sai, da smoking. 85 00:03:34,295 --> 00:03:36,166 Quindi pensavamo che forse Jocelyn 86 00:03:36,167 --> 00:03:39,050 organizzera' la sua "annuale raccolta fondi". 87 00:03:40,408 --> 00:03:42,229 Non mi ha detto niente. 88 00:03:42,554 --> 00:03:44,539 Perche' avrebbe dovuto parlarne? 89 00:03:44,868 --> 00:03:47,951 Beh, Johnny... se stesse organizzando una raccolta fondi, 90 00:03:47,952 --> 00:03:50,820 penso che Jocelyn avrebbe detto qualcosa 91 00:03:50,821 --> 00:03:52,250 a suo marito. 92 00:03:52,857 --> 00:03:54,892 Non e' una vera raccolta fondi, Roland. 93 00:03:54,893 --> 00:03:58,332 E 'solo una finta raccolta fondi, per far uscire Moira di casa. 94 00:03:58,797 --> 00:04:00,842 Vedi, io... potrei dirglielo io stesso, 95 00:04:00,843 --> 00:04:02,793 ma lei capirebbe perche' cade 96 00:04:02,957 --> 00:04:04,949 nella stessa sera del suo compleanno, 97 00:04:04,950 --> 00:04:08,790 quindi deve sapere della raccolta fondi da qualcuno che non sappia del suo compleanno. 98 00:04:09,996 --> 00:04:13,362 Ok, quindi vuoi che trovi qualcuno che non lo sappia. 99 00:04:14,257 --> 00:04:16,597 No. Voglio che glielo dica tu. 100 00:04:17,027 --> 00:04:20,218 Ma questo non ha senso. Io so che e' il suo compleanno. 101 00:04:20,219 --> 00:04:23,221 Tu sai che e' il suo compleanno perche' te l'ho appena detto. 102 00:04:23,222 --> 00:04:25,390 Moira non sa che tu sai che e' il suo compleanno. 103 00:04:25,627 --> 00:04:27,540 - Non glielo diro'. - Perche' dovresti? 104 00:04:27,541 --> 00:04:30,517 Non glielo diro', te lo sto dicendo. Non glielo diro', quindi non preoccuparti. 105 00:04:30,518 --> 00:04:32,902 Ok, ma ora sono preoccupato. Sono preoccupato... 106 00:04:32,903 --> 00:04:34,053 ora. Senti... 107 00:04:34,302 --> 00:04:37,483 porto Moira a prendere un caffe'. Andiamo al bar, 108 00:04:37,484 --> 00:04:39,203 ok, questo pomeriggio. 109 00:04:39,747 --> 00:04:42,271 E quello sarebbe un buon momento per fermarti 110 00:04:42,272 --> 00:04:45,066 e farle sapere della raccolta fondi. 111 00:04:46,306 --> 00:04:49,581 - Dimmi che hai capito il piano. - Si', Johnny, 112 00:04:49,697 --> 00:04:51,384 ho capito il piano! 113 00:04:51,385 --> 00:04:54,284 Cavolo! E non mi piace essere trattato come un bambino! 114 00:04:54,285 --> 00:04:57,508 - Ok, scusa. Roland... Senti, mi dispiace. - Beh, scusa. E' un po' umiliante. 115 00:04:57,509 --> 00:04:59,595 E' molto importante. E' davvero importante. 116 00:04:59,596 --> 00:05:03,186 - Voglio solo essere certo che hai capito. - Ok! Ho capito, va bene? 117 00:05:03,187 --> 00:05:05,083 - Ok. - Penso solo che c'e' poco tempo 118 00:05:05,084 --> 00:05:07,933 - per organizzare una raccolta fondi. - Non c'e' nessuna raccolta fondi! 119 00:05:07,934 --> 00:05:10,549 - Giusto. Nessuna raccolta fondi. - E' finta! 120 00:05:10,550 --> 00:05:11,795 Finta. E'... 121 00:05:11,970 --> 00:05:13,020 per divertirsi. 122 00:05:16,273 --> 00:05:17,562 Quindi... 123 00:05:17,754 --> 00:05:18,754 io... 124 00:05:18,887 --> 00:05:21,537 ho bisogno di un passaggio fino a Elmdale. 125 00:05:22,611 --> 00:05:24,307 Cosa ti sembra che stia facendo? 126 00:05:25,728 --> 00:05:27,828 - Non lo so, niente? - Sto lavorando. 127 00:05:28,058 --> 00:05:30,439 - Davvero? - Si'. Ho un lavoro, 128 00:05:30,657 --> 00:05:33,333 che non posso lasciare per portarti a Elmdale. 129 00:05:33,801 --> 00:05:35,785 Ok... gia', rispetto tutto cio'. 130 00:05:35,786 --> 00:05:38,628 E' solo che ho trovato una torta con crema ganache a Elmdale 131 00:05:38,629 --> 00:05:41,917 e ho bisogno di prenderla prima del compleanno di mia madre, quindi... 132 00:05:41,918 --> 00:05:43,418 Lavoro fino alle 18:00. 133 00:05:43,724 --> 00:05:47,008 Ok, ma, tipo, deve arrivare qualcuno questo pomeriggio? 134 00:05:47,009 --> 00:05:49,009 - E' un dolce. - E' una torta! 135 00:05:50,385 --> 00:05:53,812 - C'e' qualcosa che non va? - Potresti sempre fare l'autostop? 136 00:05:54,155 --> 00:05:57,149 E svegliarmi incatenato a un palo nella cantina di un camionista? 137 00:05:57,150 --> 00:05:59,623 - Non oggi. - Beh, sto lavorando... 138 00:05:59,903 --> 00:06:01,076 E' il mio lavoro, 139 00:06:01,077 --> 00:06:03,905 quindi non posso prendere e andarmene solo perche' tu vuoi una torta. 140 00:06:05,327 --> 00:06:06,363 Ok. 141 00:06:06,364 --> 00:06:09,464 Beh, se la metti cosi', mi fai sembrare ridicolo... 142 00:06:11,807 --> 00:06:13,007 E non lo sono. 143 00:06:13,464 --> 00:06:14,914 Quindi... grazie... 144 00:06:15,779 --> 00:06:17,735 per i tuoi servizi di oggi pomeriggio. 145 00:06:29,246 --> 00:06:31,469 Ehi, ehi, ehi, scusa per il ritardo, Johnny. 146 00:06:31,645 --> 00:06:34,896 - L'ho imparato a memoria... per questo. - In ritardo... in ritardo per cosa, Roland? 147 00:06:34,897 --> 00:06:38,065 - Non capisco cosa intendi. - Per la festa di Jocelyn. 148 00:06:38,066 --> 00:06:40,466 Sono qui di persona per invitarvi a... 149 00:06:42,242 --> 00:06:43,442 all'annuale... 150 00:06:43,582 --> 00:06:45,655 evento in abito da sera, 151 00:06:46,010 --> 00:06:47,682 che Jocelyn ospitera'. 152 00:06:48,402 --> 00:06:49,910 Beh, no, non vi sto invitando, 153 00:06:50,264 --> 00:06:52,868 ma vi dico che... ci vedremo li'. 154 00:06:53,130 --> 00:06:54,761 Al grande evento 155 00:06:54,871 --> 00:06:58,001 che Jocelyn ospitera'. L'intera citta' partecipera' a quest'evento. 156 00:06:58,002 --> 00:07:00,337 Saranno tutti vestiti eleganti e... 157 00:07:00,680 --> 00:07:03,230 Ho... ho detto che e' una raccolta fondi? 158 00:07:03,621 --> 00:07:07,594 - Oh, scusa, Johnny. Lasciami ricominciare. - Perche' ti stai scusando con me? 159 00:07:07,595 --> 00:07:09,384 Non devi scusarti con me. 160 00:07:09,385 --> 00:07:12,322 No, no. E' una raccolta fondi per... 161 00:07:12,323 --> 00:07:13,523 la cosa dei... 162 00:07:13,677 --> 00:07:14,879 bambini che... 163 00:07:16,239 --> 00:07:17,589 hanno la bocca... 164 00:07:18,826 --> 00:07:20,510 Il labbro leporino e... 165 00:07:21,109 --> 00:07:24,190 - Joc la fa tutti gli anni. - Beh, Roland, sai cosa? 166 00:07:24,191 --> 00:07:27,541 Noi, noi... probabilmente rimarremo al... 167 00:07:28,017 --> 00:07:30,679 - motel sabato, sai. - Si', no, 168 00:07:30,680 --> 00:07:32,247 sono sicuro. E'... 169 00:07:32,469 --> 00:07:34,887 dura guardare quei bambini e tutto il resto, lo capisco. 170 00:07:34,888 --> 00:07:38,561 - Sai cosa? Vestiremo anche loro eleganti. - Prenotaci quattro biglietti. 171 00:07:38,562 --> 00:07:41,400 - Davvero? - Si', possiamo farlo per supportare 172 00:07:41,401 --> 00:07:43,555 gli sforzi filantropici di Jocelyn. 173 00:07:44,659 --> 00:07:47,173 - Ok. - Beh, sono sicuro che Jocelyn 174 00:07:47,327 --> 00:07:48,927 lo apprezzera' molto. 175 00:07:48,957 --> 00:07:52,060 - Beh, ascolta, grazie, Roland, per questo. - Di niente. 176 00:07:52,061 --> 00:07:53,311 E' andata bene! 177 00:07:53,312 --> 00:07:54,488 Ok, grazie. 178 00:07:54,846 --> 00:07:57,581 Ok. Quindi credo che ci vedremo presto, Johnny. 179 00:07:57,582 --> 00:07:58,937 Si'... ciao. 180 00:07:59,310 --> 00:08:01,060 Si', arrivederci, Johnny. 181 00:08:07,695 --> 00:08:08,795 Mi dispiace! 182 00:08:09,680 --> 00:08:11,480 Poteva andare piu' veloce? 183 00:08:11,546 --> 00:08:13,343 Beh, dovremmo appenderlo in fretta. 184 00:08:13,691 --> 00:08:17,045 Stiamo organizzando una sorpresa per mia madre, che di certo non funzionera', 185 00:08:17,046 --> 00:08:19,748 e dovrei chiederti se ci puoi prestare il tuo fienile. 186 00:08:19,887 --> 00:08:23,518 Ma se non puoi rinunciare ad andare a letto con una donna per una notte, davvero... 187 00:08:23,519 --> 00:08:24,550 lo capisco. 188 00:08:24,720 --> 00:08:27,549 Beh, chi dice che non posso fare entrambe le cose? 189 00:08:32,743 --> 00:08:34,693 Hai un insetto tra i capelli. 190 00:08:44,748 --> 00:08:45,748 Jocelyn! 191 00:08:45,872 --> 00:08:47,160 Moira, ciao! 192 00:08:47,161 --> 00:08:49,750 Jocelyn, sono cosi' felice di averti incontrato. 193 00:08:49,904 --> 00:08:53,017 Roland mi stava parlando della tua raccolta fondi stamattina 194 00:08:53,018 --> 00:08:54,468 e stavo pensando... 195 00:08:54,991 --> 00:08:56,066 La mia cosa? 196 00:08:56,067 --> 00:08:59,622 La tua annuale raccolta fondi per i bambini con... il labbro leporino. 197 00:09:00,649 --> 00:09:03,001 Oh, giusto. Si'. Sara'... 198 00:09:03,317 --> 00:09:06,838 - una gran bella serata. - Lo spero, perche' vorrei aiutare. 199 00:09:07,880 --> 00:09:09,981 - Con...? - La tua raccolta fondi. 200 00:09:09,982 --> 00:09:11,532 Come sicuramente sai, 201 00:09:11,731 --> 00:09:15,380 sono stata nel consiglio delle piu' redditizie associazioni non-profit, 202 00:09:15,381 --> 00:09:17,564 da San Francisco a Londra. 203 00:09:18,087 --> 00:09:20,137 E dopo aver parlato con Roland, 204 00:09:20,138 --> 00:09:22,170 ho capito che sarei stata negligente 205 00:09:22,171 --> 00:09:24,967 a non regalarti il mio bagaglio d'esperienza. 206 00:09:25,185 --> 00:09:28,901 Wow! E' molto generoso da parte tua, Moira. 207 00:09:28,946 --> 00:09:32,110 Stavo per chiedertelo, ma non volevo approfittarne. 208 00:09:32,317 --> 00:09:34,110 Jocelyn, devi smetterla 209 00:09:34,422 --> 00:09:36,335 di sentirti intimidita da me. 210 00:09:36,336 --> 00:09:37,494 E' snervante. 211 00:09:37,735 --> 00:09:40,485 - Scusami. - No, va bene. Di' solo "grazie". 212 00:09:41,181 --> 00:09:43,635 - Grazie? - Ecco! Non c'e' di che! 213 00:09:47,346 --> 00:09:48,444 Oh, c***o! 214 00:09:51,340 --> 00:09:53,218 Cosa vuoi dire che non hai preso la torta? 215 00:09:53,347 --> 00:09:56,703 L'unica torta con ganache al cioccolato che ho trovato era ad Elmdale. 216 00:09:56,704 --> 00:09:59,177 E ho chiesto un passaggio a Stevie, ma ha detto di no, 217 00:09:59,178 --> 00:10:00,895 - perche' credo abbia dei problemi adesso. - David! 218 00:10:00,896 --> 00:10:02,893 Non so, qualcosa con il suo corpo. 219 00:10:02,894 --> 00:10:04,525 David, ho bisogno di te. 220 00:10:04,526 --> 00:10:08,345 Stavo parlando con Jocelyn riguardo alla raccolta fondi che sembra stia organizzando. 221 00:10:08,346 --> 00:10:11,111 Aspetta, aspetta, tu... tu stavi parlando con Jocelyn? 222 00:10:11,112 --> 00:10:12,859 Si', della raccolta fondi 223 00:10:12,860 --> 00:10:15,517 e quella poveretta sembrava un cervo spaventato dalla luce dei fari. 224 00:10:15,860 --> 00:10:19,676 E non posso sopportare di vedere questa donna 225 00:10:19,677 --> 00:10:22,622 rovinare una causa tanto importante. 226 00:10:22,848 --> 00:10:24,438 Quindi David, io e te... 227 00:10:24,439 --> 00:10:25,539 l'aiuteremo. 228 00:10:25,884 --> 00:10:26,884 Ok. 229 00:10:28,400 --> 00:10:32,205 Ti ho detto di farla invitare alla raccolta fondi, 230 00:10:32,206 --> 00:10:34,591 non essere coinvolta nella raccolta fondi. 231 00:10:34,592 --> 00:10:36,493 La raccolta fondi e' stata una tua idea! 232 00:10:36,494 --> 00:10:39,764 Non pensavi che sarebbe stata coinvolta nell'organizzazione della raccolta fondi? 233 00:10:39,870 --> 00:10:43,868 Mio Dio, lo scorso anno ha fatto tremare Hilary alla cena di beneficenza dei Clinton. 234 00:10:44,845 --> 00:10:46,353 Dio! Roland! 235 00:10:46,727 --> 00:10:49,940 - Roland. Stupido Roland. - Roland? Cosa c'entra Roland con questo? 236 00:10:51,657 --> 00:10:54,162 L'ho coinvolto io! E' stato uno sbaglio, ok? 237 00:10:54,163 --> 00:10:57,008 Ma ascolta, andra' tutto bene. Andro' a prendere la torta con tua sorella. 238 00:10:57,009 --> 00:11:00,627 - Devi solo tenere tua madre sotto controllo. - Nemmeno l'esercito della Corea del Nord 239 00:11:00,628 --> 00:11:03,538 potrebbe tenerla sotto controllo, quando deve organizzare un evento. 240 00:11:21,154 --> 00:11:22,154 Che c'e'? 241 00:11:26,755 --> 00:11:28,355 Per quanto ho dormito? 242 00:11:28,784 --> 00:11:30,437 Non lo so, tipo tre quarti d'ora. 243 00:11:33,423 --> 00:11:34,473 Dove siamo? 244 00:11:35,059 --> 00:11:36,609 Siamo quasi arrivati. 245 00:11:36,722 --> 00:11:39,602 L'ultimo cartello che ho visto diceva "uscita Elmdale", quindi... 246 00:11:39,603 --> 00:11:42,308 Ancora non l'ho vista, ma... dovremmo arrivare tra poco. 247 00:11:42,309 --> 00:11:45,197 L'ultimo cartello diceva "uscita Elmdale"? 248 00:11:47,784 --> 00:11:50,960 Beh, quella era l'uscita per Elmdale. 249 00:11:50,961 --> 00:11:53,384 Ci siamo allontanati troppo, dobbiamo tornare indietro! 250 00:11:53,385 --> 00:11:55,477 - Ma tu stavi dormendo! - Beh, allora svegliami! 251 00:11:55,478 --> 00:11:58,631 No! Perche' sei scontroso appena sveglio, come lo sei ora! 252 00:12:03,279 --> 00:12:05,951 Allora, Moira, riguardo alle decorazioni, 253 00:12:05,952 --> 00:12:07,606 David e' stato cosi' gentile 254 00:12:07,607 --> 00:12:10,908 da offrirmi una lista veramente lunga di cose da evitare. 255 00:12:10,909 --> 00:12:14,110 Cara, uno non si mette un naso rosso 256 00:12:14,111 --> 00:12:15,588 e lo chiama evento. 257 00:12:15,589 --> 00:12:17,756 C'e' un ordine in queste cose. 258 00:12:17,757 --> 00:12:19,357 Ok, iniziamo. 259 00:12:19,712 --> 00:12:22,524 Di nuovo, di cosa si occupa questa organizzazione? 260 00:12:22,525 --> 00:12:26,296 - Chirurghi... - Dottori che sistemano labbra leporine... 261 00:12:26,297 --> 00:12:28,549 Mai sentito prima. E chi sono i fiduciari? 262 00:12:28,886 --> 00:12:30,336 Non penso verranno. 263 00:12:30,477 --> 00:12:33,461 Oh, che taccagni. Quanto costano i biglietti? 264 00:12:34,499 --> 00:12:36,974 - Gratis? - Non abbiamo ancora deciso il prezzo. 265 00:12:36,975 --> 00:12:38,633 Io non pago per questa roba. 266 00:12:38,634 --> 00:12:41,719 Oh, mio Dio! Avete idea di cosa significhi la parola "raccolta fondi"? 267 00:12:41,811 --> 00:12:43,497 Perche' non lasci fare a noi? 268 00:12:43,694 --> 00:12:46,232 Jocelyn, ho bisogno della tua lista eventi e del tuo elenco. 269 00:12:46,733 --> 00:12:48,713 Il tuo programma della serata. 270 00:12:48,714 --> 00:12:51,163 Beh, abbiamo un programma, e' che non... 271 00:12:51,164 --> 00:12:53,473 - Sai, ci stiamo ancora lavorando... - Ascolta, Jocelyn 272 00:12:53,474 --> 00:12:55,261 sta facendo del suo meglio. 273 00:12:55,262 --> 00:12:58,026 Considerando i pochi mezzi che ha a disposizione. 274 00:12:58,027 --> 00:13:00,437 David, i commenti personali sono di cattivo gusto. 275 00:13:01,415 --> 00:13:04,199 Ok, sto cercando di capire il senso di questi fiori. 276 00:13:04,355 --> 00:13:07,655 Cosa c'e' che non va con i fiori? Sono di stagione e... 277 00:13:07,912 --> 00:13:10,351 legano con tutti gli altri elementi d'arredo a cui... 278 00:13:10,749 --> 00:13:12,631 Jocelyn ha pensato. 279 00:13:14,212 --> 00:13:15,212 David, 280 00:13:15,355 --> 00:13:17,797 mi dispiace, ma e' tempo di un colpo di stato. 281 00:13:17,997 --> 00:13:21,191 Se non obblighiamo Jocelyn a dimettersi ora, 282 00:13:21,192 --> 00:13:23,117 non so come usciremo da questo incubo. 283 00:13:23,252 --> 00:13:25,054 Allora perche' non ti fai da parte? 284 00:13:27,253 --> 00:13:28,253 E tu sei? 285 00:13:30,640 --> 00:13:31,853 Allora, David? 286 00:13:35,814 --> 00:13:37,952 Capisco. Ovviamente non hai bisogno 287 00:13:37,953 --> 00:13:41,303 dell'aiuto della piu' illustre filantropa del Paese. No. 288 00:13:41,908 --> 00:13:44,656 D'accordo. Vi auguro il meglio. 289 00:13:46,483 --> 00:13:48,328 No, seriamente, potrei andarmene. 290 00:13:51,215 --> 00:13:53,419 Ok, ultimo avviso. Tra tre... 291 00:13:54,709 --> 00:13:55,709 due... 292 00:13:57,235 --> 00:13:58,335 Oh, mio Dio. 293 00:14:02,162 --> 00:14:05,802 Beh, io credo che rimarra' davvero sorpresa... 294 00:14:06,426 --> 00:14:07,426 non credi? 295 00:14:13,269 --> 00:14:15,752 Novecentonovantanove. Te lo dico, non puoi sbagliare. 296 00:14:15,753 --> 00:14:18,121 Se entri in una gioielleria, ne spenderai migliaia. 297 00:14:18,122 --> 00:14:20,531 L'abbiamo fatta cosi' semplice. 298 00:14:20,532 --> 00:14:24,277 Oh, David, non so come fai a non impazzire con quelle persone. 299 00:14:24,614 --> 00:14:26,528 Beh, quelle persone si stanno... 300 00:14:26,529 --> 00:14:28,048 impegnando tantissimo 301 00:14:28,049 --> 00:14:30,620 per raccogliere soldi per quei bambini. 302 00:14:31,140 --> 00:14:33,440 Abbandona la nave. Mettiti in salvo. 303 00:14:34,010 --> 00:14:36,778 Ok, adesso ti chiedero' di mettere insieme dei pezzi. 304 00:14:36,779 --> 00:14:39,462 Stiamo organizzando una "raccolta fondi", 305 00:14:39,725 --> 00:14:42,207 che casualmente e' la stessa sera... 306 00:14:42,977 --> 00:14:45,877 - del tuo compleanno. - Devi farla tanto lunga? 307 00:14:46,687 --> 00:14:49,337 Stiamo organizzando una "raccolta fondi"... 308 00:14:50,196 --> 00:14:51,534 il giorno del tuo compleanno. 309 00:14:51,667 --> 00:14:54,058 - Ora sei soltanto crudele. - La raccolta fondi non e' vera. 310 00:14:54,059 --> 00:14:55,186 Non e' una cosa vera. 311 00:14:58,839 --> 00:15:00,924 State organizzando una... 312 00:15:01,212 --> 00:15:02,962 cosa per il compleanno... 313 00:15:03,185 --> 00:15:05,638 della quale non dovrei sapere nulla. 314 00:15:08,589 --> 00:15:09,789 In un fienile? 315 00:15:12,495 --> 00:15:14,288 TORTE APPENA SFORNATE PANE, BISCOTTI, DOLCI 316 00:15:14,331 --> 00:15:16,874 Non possiamo permetterci le candele. Costano 2,49 dollari. 317 00:15:17,192 --> 00:15:19,919 - Non le danno con la torta? - No, a quanto pare. 318 00:15:19,964 --> 00:15:22,046 Come i fiammiferi quando compri le sigarette? 319 00:15:22,478 --> 00:15:23,478 Tu fumi? 320 00:15:24,875 --> 00:15:25,875 No. 321 00:15:26,692 --> 00:15:29,242 Non possiamo chiedere che ce le regalino? 322 00:15:29,243 --> 00:15:31,805 Non e' una cooperativa sociale, Alexis. 323 00:15:31,806 --> 00:15:34,225 Sai, se c'e' il prezzo, devi pagarle. 324 00:15:35,193 --> 00:15:37,478 Non se tu semplicemente... le prendi. 325 00:15:37,844 --> 00:15:40,898 Beh, sarebbe un comportamento da pezzente, non credi? 326 00:15:41,208 --> 00:15:44,610 Ok, beh, come pensi abbia preso questi occhiali alla stazione di rifornimento? 327 00:15:44,745 --> 00:15:47,196 - Hai rubato degli occhiali?! - Gia'! 328 00:15:47,441 --> 00:15:50,805 - E' una stazione di rifornimento! - Oh, mio Dio, ho cresciuto una ladra. 329 00:15:50,806 --> 00:15:54,006 Aspetta in macchina! Aspetta in macchina mentre pago. 330 00:15:58,417 --> 00:15:59,883 - Salve. - Salve. Johnny Rose. 331 00:15:59,884 --> 00:16:02,485 - Ho ordinato una torta di compleanno. - Gia', la ganache al cioccolato? 332 00:16:02,486 --> 00:16:03,486 Esatto. 333 00:16:10,060 --> 00:16:11,860 Cavolo, c'e' un profumo... 334 00:16:14,176 --> 00:16:15,896 delizioso qui dentro. 335 00:16:24,591 --> 00:16:26,591 - Grazie. - Eccoci, mia cara. 336 00:16:27,439 --> 00:16:30,189 Aspetta, aspetta, aspetta. Ultimo controllo. 337 00:16:30,418 --> 00:16:32,257 Magnifico. Perfezione. 338 00:16:33,218 --> 00:16:35,771 Come tuo padre il giorno in cui l'ho sposato. 339 00:16:35,772 --> 00:16:37,180 Guardateci! 340 00:16:37,319 --> 00:16:38,323 I Rose, 341 00:16:38,324 --> 00:16:42,164 che partecipano alla piu' illustre serata di raccolta fondi della citta'. 342 00:16:42,755 --> 00:16:45,866 - Penso tu stia esagerando solo un po'. - Beh, non vedo ritardatari, 343 00:16:45,867 --> 00:16:47,097 vogliamo entrare? 344 00:16:47,098 --> 00:16:49,268 Credo che siamo in elegante ritardo. 345 00:16:49,269 --> 00:16:51,263 Non c'e' nulla di elegante in tutto cio' ma... 346 00:16:51,264 --> 00:16:52,814 Dopo di te, mia cara. 347 00:16:55,712 --> 00:16:58,191 Dove sono tutti gli avventori? 348 00:16:58,595 --> 00:17:00,235 Beh, non saprei. 349 00:17:00,236 --> 00:17:02,437 Abbiamo sbagliato sera? 350 00:17:02,438 --> 00:17:03,981 {\an8}BUON COMPLEANNO MOIRA! 351 00:17:03,021 --> 00:17:05,706 - Sorpresa! - Cosa? 352 00:17:05,896 --> 00:17:08,124 Non c'e' nessuna raccolta fondi? 353 00:17:08,376 --> 00:17:10,696 Siete qui solo per festeggiare me? 354 00:17:10,912 --> 00:17:14,023 Oh, mai nella storia delle sorprese 355 00:17:14,024 --> 00:17:17,578 qualcuno e' stato cosi' deliziosamente preso alla sprovvista. 356 00:17:18,856 --> 00:17:19,856 Cara... 357 00:17:20,226 --> 00:17:21,876 Ok, chi gliel'ha detto? 358 00:17:24,377 --> 00:17:27,004 Buon compleanno Moira 359 00:17:49,169 --> 00:17:51,869 - Ciao. - La tua festa e' un gran successo. 360 00:17:52,823 --> 00:17:55,056 - Congratulazioni. - Gia', grazie. 361 00:17:55,057 --> 00:17:58,254 - Tua madre sembrava proprio sorpresa. - Gia', mia madre era... 362 00:17:58,255 --> 00:17:59,937 davvero sorpresa. 363 00:18:01,966 --> 00:18:03,305 E hai la tua torta. 364 00:18:03,306 --> 00:18:05,652 Gia', ricordi questa torta? Ti avevo chiesto di... 365 00:18:05,653 --> 00:18:08,148 - accompagnarmi a prenderla. - Si', quindi... 366 00:18:08,149 --> 00:18:11,247 volevo scusarmi per il mio comportamento di prima. 367 00:18:12,151 --> 00:18:14,969 - Penso che sia per tutta questa... - E' quel periodo da donna, eh? 368 00:18:15,931 --> 00:18:17,258 cosa degli amici... 369 00:18:17,259 --> 00:18:19,159 Si sta dimostrando un po'... 370 00:18:19,411 --> 00:18:20,411 complicata 371 00:18:20,625 --> 00:18:23,448 e penso che costruendo questa... 372 00:18:23,449 --> 00:18:25,249 barriera, potrei averla... 373 00:18:25,624 --> 00:18:27,060 costruita un po' troppo alta. 374 00:18:27,726 --> 00:18:28,726 Ok. 375 00:18:30,108 --> 00:18:33,579 Beh, se la barriera cadesse, due amici potrebbero... 376 00:18:33,997 --> 00:18:35,647 ballare? Andrebbe bene? 377 00:18:35,716 --> 00:18:39,202 Normalmente ballo dei lenti solo con stranieri, nei bar... 378 00:18:39,203 --> 00:18:41,653 - Giusto. - Dopo aver preso qualche... 379 00:18:42,724 --> 00:18:43,850 Ma... 380 00:18:44,070 --> 00:18:45,820 potrei fare un'eccezione. 381 00:18:46,592 --> 00:18:47,592 Ok. 382 00:18:49,776 --> 00:18:50,776 Balliamo. 383 00:18:51,268 --> 00:18:52,268 Ok. 384 00:18:59,921 --> 00:19:00,921 Ehi! 385 00:19:03,729 --> 00:19:05,752 Hai un aspetto davvero... 386 00:19:05,973 --> 00:19:07,073 incredibile. 387 00:19:07,435 --> 00:19:08,435 Beh io... 388 00:19:08,789 --> 00:19:11,317 non volevo essere l'unico a non indossare un abito. 389 00:19:12,032 --> 00:19:15,392 Hai dovuto uccidere un uomo per averlo, o...? 390 00:19:15,393 --> 00:19:16,443 L'ho fatto. 391 00:19:16,601 --> 00:19:19,445 Ce ne sono voluti un paio per trovare la taglia giusta. 392 00:19:19,446 --> 00:19:21,671 Ma tu... ti sei tirata a lucido. 393 00:19:22,161 --> 00:19:24,932 Quasi. Ho indossato questa cosa al ballo di fine anno, 394 00:19:24,933 --> 00:19:26,733 tipo, mille anni fa, ma... 395 00:19:27,537 --> 00:19:31,437 mi porto' fortuna quella notte, cosi' l'ho indossato anche stasera. 396 00:19:32,574 --> 00:19:34,048 Volevi avere fortuna stasera? 397 00:19:38,652 --> 00:19:39,752 Quindi... 398 00:19:40,296 --> 00:19:41,346 dov'e' Ted? 399 00:19:43,426 --> 00:19:45,045 Lui e' a... 400 00:19:46,233 --> 00:19:49,633 tipo una... una conferenza o qualcosa del genere stasera, 401 00:19:50,029 --> 00:19:51,029 quindi... 402 00:19:55,306 --> 00:19:56,457 Ti va di ballare? 403 00:19:58,082 --> 00:19:59,082 Si'... 404 00:20:00,742 --> 00:20:01,742 mi va. 405 00:20:02,460 --> 00:20:03,460 Alexis! 406 00:20:04,343 --> 00:20:05,873 - Ted?! - Ehi! 407 00:20:06,955 --> 00:20:08,173 Che ci fai qui? 408 00:20:08,174 --> 00:20:10,793 Ho ceduto il posto all'ultimo seminario. Non volevo perdermi la festa. 409 00:20:10,794 --> 00:20:12,241 - Ehi, amico. - Ehi. 410 00:20:12,242 --> 00:20:13,442 Dai, balliamo. 411 00:20:13,971 --> 00:20:15,421 Bel vestito, amico. 412 00:20:16,705 --> 00:20:17,705 Grazie. 413 00:20:19,937 --> 00:20:21,937 Ho ucciso qualcuno per questo. 414 00:20:34,559 --> 00:20:36,309 Adoro la mia festa, John. 415 00:20:36,546 --> 00:20:38,796 Ma, per favore, non farlo mai piu'. 416 00:20:39,457 --> 00:20:41,407 Beh, la sorpresa e' stata mia 417 00:20:41,960 --> 00:20:45,110 perche' questa citta' si e' ripulita piuttosto bene. 418 00:20:57,822 --> 00:20:58,822 Che c'e'? 419 00:21:00,407 --> 00:21:03,480 Revisione: dasvi 420 00:21:03,960 --> 00:21:06,995 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 421 00:21:08,434 --> 00:21:11,532 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 422 00:21:22,578 --> 00:21:24,270 Noi... ce ne andiamo. 423 00:21:28,171 --> 00:21:29,271 Oh, mio Dio. 32943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.