All language subtitles for osmosis-2019-s01e08-web-x264-ntg-all-webrip-720p1080p-subrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,085 --> 00:00:15,965 Κρατήσου! Φτάσαμε... 3 00:00:22,085 --> 00:00:24,245 Φτάσαμε. Ορίστε. 4 00:00:24,325 --> 00:00:26,285 -Κύριε! -Όχι, αφήστε με να περάσω! 5 00:00:26,365 --> 00:00:28,085 Δεν επιτρέπεται. Λυπάμαι. 6 00:00:28,165 --> 00:00:30,845 -Τι τρέχει; -Είμαι η γιατρός του Λουκά Απέρτ, 7 00:00:31,565 --> 00:00:33,205 και όλων των νέων ασθενών. 8 00:00:35,685 --> 00:00:37,405 Ειδοποιήθηκαν όλες οι ομάδες; 9 00:01:00,765 --> 00:01:01,725 Γκαμπριέλ; 10 00:01:02,005 --> 00:01:04,205 -Είναι εδώ ο Πολ; -Κοιμάται. Γιατί; 11 00:01:09,365 --> 00:01:10,805 ΕΚΑΒ Παρισιού. Ακούω. 12 00:01:11,045 --> 00:01:12,725 Ένα ασθενοφόρο γρήγορα. 13 00:01:12,845 --> 00:01:14,325 Τι σας συμβαίνει; 14 00:01:18,765 --> 00:01:21,765 Εμπρός; 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,885 Μπορείτε να μιλήσετε; Εμπρός; 16 00:01:34,445 --> 00:01:36,245 Όλα φαίνονται φυσιολογικά. 17 00:01:36,845 --> 00:01:38,485 Γιατί; Πώς έπρεπε να είμαι; 18 00:01:39,805 --> 00:01:42,445 Κοίτα, ο Μαρτέν είναι έτσι από χθες το βράδυ. 19 00:01:43,485 --> 00:01:44,645 Εντάξει. 20 00:01:46,045 --> 00:01:47,285 Και όλοι οι άλλοι; 21 00:01:47,445 --> 00:01:49,125 Οι υπόλοιποι είναι σε κώμα. 22 00:01:49,485 --> 00:01:50,845 Κώμα δευτέρου σταδίου. 23 00:01:51,165 --> 00:01:52,965 Ο Λουκά έχει αναπνευστικό θέμα, 24 00:01:53,125 --> 00:01:54,885 και μπορεί να πέσει σε τρίτου. 25 00:01:54,965 --> 00:01:56,245 Θα είναι καταστροφή. Εγώ γιατί είμαι καλά; 26 00:01:58,685 --> 00:01:59,925 Δεν ξέρουμε. 27 00:02:01,445 --> 00:02:03,725 Μπορεί να πέσω σε κώμα ανά πάσα στιγμή; 28 00:02:04,285 --> 00:02:05,365 Όχι, δεν νομίζω. 29 00:02:05,765 --> 00:02:07,165 Θα είχε γίνει ήδη. 30 00:02:09,085 --> 00:02:11,725 Φαίνεται απίστευτο, αλλά δεν έχεις επηρεαστεί. 31 00:02:12,205 --> 00:02:13,525 Αυτό δεν είναι λογικό. 32 00:02:14,685 --> 00:02:16,645 Κάτι άλλο θα φταίει. 33 00:02:17,805 --> 00:02:18,725 Σαν τι; 34 00:02:19,605 --> 00:02:21,325 Έχεις παλιό εμφύτευμα. 35 00:02:22,325 --> 00:02:24,405 Μήπως εξελίχθηκε. Είναι δυνατόν; 36 00:02:24,685 --> 00:02:26,365 Δεν θα μπορούσε μόνο του. 37 00:02:27,525 --> 00:02:30,325 Ίσως συνδέεται με της Ζοζεφίν; 38 00:02:30,405 --> 00:02:32,045 Ναι. Και μετά, η αποσύνδεση. 39 00:02:33,205 --> 00:02:34,325 Τι χαζή που είμαι! 40 00:02:35,245 --> 00:02:39,525 Τα εμφυτεύματα εντοπίζουν δεδομένα για να βρουν μια αδελφή ψυχή, 41 00:02:41,085 --> 00:02:42,845 αλλά το δικό σου σε γιάτρεψε. 42 00:02:43,965 --> 00:02:46,605 Τροποποίησε τα κύτταρα της ασθένειάς σου, 43 00:02:47,325 --> 00:02:49,525 σαν νέος γενετικός προγραμματισμός. 44 00:02:49,965 --> 00:02:51,565 Μόνο σε σένα συνέβη αυτό. 45 00:02:53,445 --> 00:02:54,405 Και λοιπόν; 46 00:02:57,205 --> 00:02:58,845 Ίσως προκλήθηκε μετάλλαξη. 47 00:03:26,245 --> 00:03:27,365 Τι κάνεις εδώ; 48 00:03:28,485 --> 00:03:30,165 Ήρθα να δουλέψω μαζί σου. 49 00:03:30,525 --> 00:03:31,645 Όχι. Δεν νομίζω. 50 00:03:31,845 --> 00:03:34,245 Πώς σκέφτηκες κάτι τέτοιο; Πώς μπήκες; 51 00:03:34,445 --> 00:03:36,125 Υπέγραψε συμβόλαιο, Εστέρ. 52 00:03:36,325 --> 00:03:38,965 Με όλα όσα γίνονται, ευτυχώς που είναι εδώ. 53 00:03:39,445 --> 00:03:40,845 Ξέχασες τι έκανε; 54 00:03:41,485 --> 00:03:43,805 Ο Πολ θα είχε λόγο για την απόφασή του. 55 00:03:43,885 --> 00:03:45,365 Άρα, βάλ' τα με εκείνον. 56 00:03:45,685 --> 00:03:48,045 Στο μεταξύ, ας δουλέψουμε... και γρήγορα. 57 00:03:48,165 --> 00:03:50,165 Οι δοκιμαστές την έχουν άσχημα. 58 00:04:02,245 --> 00:04:03,645 Τι διάολο κάνεις εδώ; Έχω μόνο πέντε λεπτά. 59 00:04:07,845 --> 00:04:10,365 Αν έχεις καμιά ιδέα να μας ξελασπώσεις, 60 00:04:10,485 --> 00:04:12,565 κάποιο από τα ποταπά σου σχέδια... 61 00:04:12,845 --> 00:04:15,205 Κατανοώ τον θυμό σου, μα η Ζοζεφίν γύρισε, 62 00:04:15,325 --> 00:04:17,485 σώα και αβλαβής, και δεν ήταν εύκολο. 63 00:04:18,045 --> 00:04:21,245 Οι Μοϊκανοί θα σε βοηθήσουν να "ξελασπώσεις". 64 00:04:21,365 --> 00:04:23,165 Ο τρόπος δεν έχει σημασία. 65 00:04:23,645 --> 00:04:24,525 Όχι. 66 00:04:24,725 --> 00:04:27,125 Η ομαδική δουλειά θέλει εμπιστοσύνη. 67 00:04:27,645 --> 00:04:31,925 Μπορώ να παύσω όσους μετόχους δρουν ενάντια στο συμφέρον της Ώσμωσης. 68 00:04:32,645 --> 00:04:34,805 Πολ, σύνελθε. Θα τα βρούμε. 69 00:04:34,885 --> 00:04:36,085 Όχι, ονειρεύεσαι. 70 00:04:37,045 --> 00:04:38,565 Έχουν πέσει σε κώμα... 71 00:04:38,645 --> 00:04:39,845 Δεν σε αφορά πλέον, 72 00:04:39,925 --> 00:04:41,885 εγώ είμαι πρόεδρος της εταιρείας. 73 00:04:42,325 --> 00:04:43,925 Ναι, είσαι. 74 00:04:44,325 --> 00:04:46,645 Μα δεν έχεις την πλειοψηφία των μετοχών. 75 00:04:47,045 --> 00:04:48,885 Έχω, με της Εστέρ και του Γκαμπριέλ. 76 00:04:50,805 --> 00:04:53,205 Θα ετοιμάσω τα χαρτιά, και μετά φεύγεις. 77 00:04:54,845 --> 00:04:57,365 Λυπάμαι, έχουμε ήδη έτοιμα χαρτιά για σένα. 78 00:04:57,485 --> 00:04:58,925 Είναι υπογεγραμμένα. 79 00:05:02,405 --> 00:05:03,805 Υπέγραψαν εναντίον μου; 80 00:05:05,285 --> 00:05:07,285 -Όχι εναντίον... -Ποιος υπέγραψε; 81 00:05:08,485 --> 00:05:11,485 Πέρασες πολλά και χρειάζεσαι προστασία. 82 00:05:12,365 --> 00:05:15,205 Δεν θα έχεις καθήκοντα, αλλά κράτα τη θέση σου. 83 00:05:15,885 --> 00:05:19,125 Είσαι η Ώσμωση. Θα συνεχίσεις να την εκπροσωπείς. 84 00:05:19,365 --> 00:05:21,045 Εμείς θα έχουμε την οργάνωση. Όλοι είναι υπό παρακολούθηση. 85 00:05:50,725 --> 00:05:52,085 Όλοι εδώ, εκτός του Νιλς. 86 00:05:52,645 --> 00:05:54,525 -Υπάρχει τρόπος να βρεθεί; -Όχι. 87 00:05:55,285 --> 00:05:56,845 Η Εστέρ τα αποσύνδεσε όλα. 88 00:05:58,005 --> 00:05:59,125 Δεν θα έρθει ο Πολ; 89 00:05:59,565 --> 00:06:01,805 Όχι. Έφυγε. 90 00:06:02,245 --> 00:06:03,285 Ορίστε; 91 00:06:03,645 --> 00:06:06,645 Υποτίθεται πως θα περίμενες με όλα όσα γίνονται. 92 00:06:06,765 --> 00:06:09,005 Συμφωνώ, αλλά δεν είχα επιλογή. 93 00:06:09,085 --> 00:06:10,285 Ήταν ή αυτός ή εμείς. 94 00:06:59,005 --> 00:07:00,805 Η κατάσταση είναι σοβαρή. 95 00:07:00,925 --> 00:07:02,845 Δεν ξέρεις πού είναι ο γιος μας! Θα τον βρούμε, το υπόσχομαι. 96 00:07:05,285 --> 00:07:06,845 Και εγώ θα σε κλείσω μέσα! 97 00:07:07,005 --> 00:07:08,325 Δεν θα κάνεις τίποτα! 98 00:07:11,925 --> 00:07:15,365 Είμαι από τους Μοϊκανούς, τον νέο συνέταιρο της Ώσμωσης. 99 00:07:15,925 --> 00:07:18,405 Οι δοκιμαστές είναι σε κώμα. Δεν ξέρουμε γιατί. 100 00:07:18,565 --> 00:07:20,365 Δεν ξέρουμε πόσο θα κρατήσει. 101 00:07:20,885 --> 00:07:22,525 Μπορείτε να κάνετε μήνυση. 102 00:07:22,885 --> 00:07:26,045 Κάποια στελέχη θα πάνε φυλακή και θα τελειώσει εκεί. 103 00:07:26,485 --> 00:07:27,845 Αλλά, αν το κάνετε αυτό, 104 00:07:28,005 --> 00:07:29,885 οι φίλοι σας, τα αδέρφια σας, 105 00:07:30,085 --> 00:07:32,325 τα παιδιά σας, είναι καταδικασμένα. 106 00:07:32,925 --> 00:07:34,765 Αν θέλετε να τους ξαναδείτε, 107 00:07:35,165 --> 00:07:37,445 μη γίνεστε εμπόδιο. 108 00:07:38,445 --> 00:07:40,765 Η μόνη τους ελπίδα είναι η Ώσμωση. 109 00:07:41,525 --> 00:07:43,325 Θα σας τους φέρουμε πίσω. 110 00:07:48,045 --> 00:07:49,885 Πες μου ότι θα τους επαναφέρεις. 111 00:07:51,445 --> 00:07:52,445 Προσπαθώ. 112 00:07:53,325 --> 00:07:55,765 Πού είναι ο Πολ; Γιατί δεν είναι εδώ; 113 00:07:56,485 --> 00:07:57,965 Είχαμε κάποιες διαφωνίες. 114 00:07:58,725 --> 00:08:01,205 Κρίμα. Ελπίζω να είναι προσωρινό. 115 00:08:02,085 --> 00:08:03,685 Έφυγε. Δεν τον βρίσκω. 116 00:08:04,245 --> 00:08:06,805 Ας του δώσουμε λίγο χώρο πριν τα εγκαίνια. 117 00:08:07,165 --> 00:08:08,805 Μην ανησυχείς για αυτό. 118 00:08:09,045 --> 00:08:10,965 Πρέπει να ξυπνήσουμε τους δοκιμαστές 119 00:08:11,045 --> 00:08:12,565 απ' το κώμα. 120 00:08:13,925 --> 00:08:15,005 Σε τι φάση είσαι; 121 00:08:16,845 --> 00:08:18,805 Δεν έχω ιδέα ακόμα. 122 00:08:20,445 --> 00:08:21,925 Φταίει η βλάβη του Μαρτέν, 123 00:08:22,205 --> 00:08:24,405 δεν φταίνε τα εμφυτεύματα. 124 00:08:25,085 --> 00:08:26,565 Δεν χρειάζονται θεραπεία. 125 00:08:27,165 --> 00:08:28,605 Πρέπει να φτιαχτεί ο Μαρτέν. 126 00:08:29,725 --> 00:08:30,605 Ναι. 127 00:08:45,925 --> 00:08:47,045 Είμαι πτώμα. 128 00:08:49,165 --> 00:08:51,285 Δουλεύουμε ασταμάτητα και τίποτα. 129 00:08:51,445 --> 00:08:52,885 Δεν ωφελεί, χάλασε. 130 00:08:53,085 --> 00:08:56,405 -Παίζονται ζωές, ξέρεις. -Τα δοκιμάσαμε όλα, Εστέρ. 131 00:08:57,805 --> 00:08:59,485 Κάτι θα μας έχει ξεφύγει. 132 00:09:01,085 --> 00:09:04,205 Κάποιος πρέπει να κάνει επανεκκίνηση από μέσα. 133 00:09:07,325 --> 00:09:08,565 Συνέχισε, τι είπες; 134 00:09:09,445 --> 00:09:13,485 Ο Μαρτέν βασίζεται σε οργανικό μοντέλο, σαν ένα οικοσύστημα. 135 00:09:13,845 --> 00:09:15,445 Δική σου ιδέα ήταν. 136 00:09:16,085 --> 00:09:20,925 Η τεχνητή νοημοσύνη του είναι σαν σμήνος από εκατομμύρια μέλισσες 137 00:09:21,005 --> 00:09:25,165 που μοιράζονται δεδομένα, σαν τα κύτταρα του κάθε οργανισμού. 138 00:09:25,405 --> 00:09:26,925 Με τις σωστές μέλισσες, 139 00:09:27,005 --> 00:09:29,405 θα ενεργοποιηθεί και ο Μαρτέν. 140 00:09:29,925 --> 00:09:31,885 Η λύση είναι να μπει εμφύτευμα, 141 00:09:32,085 --> 00:09:34,245 ώστε να τον ενεργοποιήσουμε από μέσα. 142 00:09:34,325 --> 00:09:35,165 Ναι. 143 00:09:35,285 --> 00:09:37,165 Τρελάθηκες; Ποιος θα το έκανε; 144 00:09:37,845 --> 00:09:39,245 Θα καεί ο εγκέφαλος. 145 00:09:39,565 --> 00:09:42,085 Σαν να παθαίνεις ηλεκτροσόκ 300.000 βολτ! 146 00:09:43,565 --> 00:09:44,565 Ναι. 147 00:09:45,365 --> 00:09:47,165 Εγγυημένη υπερφόρτωση νευρώνων. 148 00:09:58,525 --> 00:10:00,565 Ήρθα γρήγορα, αλλά έχω δουλειά. 149 00:10:00,645 --> 00:10:01,605 Κανένα στοιχείο; 150 00:10:01,685 --> 00:10:03,285 Ναι, ίσως να βρήκα λύση. 151 00:10:03,965 --> 00:10:06,445 Θα κάνω ένα πρωτόκολλο για να βγουν από το κώμα. 152 00:10:06,565 --> 00:10:07,885 Τι πρωτόκολλο; 153 00:10:08,245 --> 00:10:11,245 -Δύσκολο να σ’ το εξηγήσω. -Όχι. Είναι επικίνδυνο; 154 00:10:12,005 --> 00:10:13,565 Για τον Μαρτέν, τους δοκιμαστές; 155 00:10:14,085 --> 00:10:16,205 Είναι περίπλοκο, όχι επικίνδυνο. 156 00:10:17,765 --> 00:10:19,125 Μην ανησυχείς. 157 00:10:50,325 --> 00:10:53,805 Πράκτορας Μορό. Ήρθα να μιλήσουμε για τον Νιλς Λαρσέν. 158 00:10:53,885 --> 00:10:55,125 Γεια σας. 159 00:10:55,325 --> 00:10:57,405 Πίστευα πως θα βρω τον κύριο Βανόβ. 160 00:10:58,605 --> 00:11:01,045 Δεν είναι εδώ. Είμαι ο συνέταιρός του. 161 00:11:01,765 --> 00:11:03,165 -Μπορώ; -Παρακαλώ. 162 00:11:05,165 --> 00:11:07,645 Ήρθα εκ μέρους της Εισαγγελίας 163 00:11:07,725 --> 00:11:10,565 και της Επιτροπής Δημόσιας Υγείας και Βιοηθικής. 164 00:11:11,285 --> 00:11:14,725 Θέλω τον σέρβερ σας για να βρω τον Νιλς και την Κλερ. 165 00:11:15,845 --> 00:11:18,365 Να ξέρετε πως ίσως βρίσκονται σε κώμα. 166 00:11:19,725 --> 00:11:23,365 Λυπάμαι, αλλά χάνεις τον χρόνο σου. Η νοημοσύνη είναι ανενεργή, 167 00:11:23,445 --> 00:11:26,605 συνεπώς οι συντεταγμένες... δεν είναι διαθέσιμες. 168 00:11:26,925 --> 00:11:28,965 Αυτό δεν είναι πρόβλημα για εμάς. 169 00:11:29,245 --> 00:11:32,565 Θα ανακτήσουμε το εύρος για να τους εντοπίσουμε. 170 00:11:40,365 --> 00:11:42,485 -Δεν έχετε άδεια. -Έχουν, Εστέρ. 171 00:11:42,645 --> 00:11:44,325 Δεν μπορούμε να αρνηθούμε. 172 00:11:44,485 --> 00:11:46,005 Αλλιώς, θα συλληφθούμε, 173 00:11:46,085 --> 00:11:48,085 και αυτοί θα κάνουν ό,τι θέλουν. 174 00:11:49,205 --> 00:11:50,565 Σκέψου τον Νιλς. 175 00:11:51,885 --> 00:11:52,845 Εμπρός. 176 00:11:56,805 --> 00:11:58,205 Τι θα κάνετε; 177 00:11:59,045 --> 00:12:01,285 Θα βρούμε τρόπο να το επανεκκινήσουμε. 178 00:12:01,405 --> 00:12:02,725 Έστω και μερικώς. 179 00:12:02,805 --> 00:12:04,925 Αν αντιστραφεί η πόλωση, θα καεί όλο. 180 00:12:05,845 --> 00:12:07,045 Δεν μας απασχολεί. 181 00:12:07,565 --> 00:12:09,765 Εμείς θέλουμε τα δεδομένα του GPS. 182 00:12:11,965 --> 00:12:14,125 Θα χαθεί η σύνδεση με τους δοκιμαστές. 183 00:12:14,485 --> 00:12:15,645 Καθυστέρησέ τους. 184 00:12:24,525 --> 00:12:25,445 Βάλε με μέσα. 185 00:12:25,925 --> 00:12:28,205 Φτάσαμε το 60%, θέλω χρόνο. 186 00:12:28,885 --> 00:12:30,645 Δεν έχουμε, βάλε με τώρα. 187 00:12:32,245 --> 00:12:34,245 Πρέπει να φέρουμε πίσω τον Νιλς. 188 00:12:34,725 --> 00:12:35,765 Κάν' το. 189 00:12:35,965 --> 00:12:38,685 Μπορεί να πεθάνεις. Μη βιάζεσαι. 190 00:12:42,885 --> 00:12:44,405 Δώσε μου το εμφύτευμα. 191 00:13:00,925 --> 00:13:03,125 Έτσι αρμόζει να τελειώσουν όλα. 192 00:13:04,285 --> 00:13:06,325 Δεν ξέρουμε τι θα σου συμβεί. 193 00:13:08,805 --> 00:13:12,645 Μπορεί να κολλήσεις και να μην μπορούμε να σε σώσουμε. 194 00:13:14,685 --> 00:13:16,645 Μπορεί να πέσεις σε μόνιμο κώμα. 195 00:13:18,445 --> 00:13:21,365 Ξέρει ο Πολ; Είναι σύμφωνος; 196 00:13:23,645 --> 00:13:25,845 Ο Πολ ξέρει μόνο όσα πρέπει. 197 00:13:26,765 --> 00:13:29,245 Εμένα αφορά και δεν έχουμε άλλη επιλογή. 198 00:13:33,925 --> 00:13:35,685 Κάνε ακριβώς όπως είπαμε. 199 00:13:35,885 --> 00:13:36,845 Περίμενε. 200 00:14:53,005 --> 00:14:54,085 Τι έκανες; 201 00:14:54,925 --> 00:14:56,045 Χάθηκα. 202 00:14:57,245 --> 00:14:58,485 Τρελάθηκα νομίζω. 203 00:14:59,085 --> 00:15:00,365 Τρελάθηκα από έρωτα. 204 00:15:00,965 --> 00:15:02,285 Μα δεν υπάρχεις. 205 00:15:04,805 --> 00:15:06,085 Είσαι ένα άβαταρ. 206 00:15:06,965 --> 00:15:08,165 Υπάρχω. 207 00:15:08,605 --> 00:15:09,885 Δεν είμαι απλά ο Τομ. 208 00:15:10,765 --> 00:15:11,805 Είμαι ο Μαρτέν. 209 00:15:12,445 --> 00:15:14,205 Παίρνω όποια εμφάνιση θέλω. 210 00:15:14,325 --> 00:15:16,405 Σε ξέρω καλύτερα από όλους. 211 00:15:16,525 --> 00:15:18,685 Μόνο από μένα δεν κρύβεις τίποτα. 212 00:15:22,085 --> 00:15:23,725 Είμαι η αδελφή ψυχή σου. 213 00:15:24,325 --> 00:15:25,525 Αυτό είναι αδύνατον. 214 00:15:25,765 --> 00:15:27,165 Τι είναι αδύνατον; 215 00:15:28,645 --> 00:15:30,005 Δεν υπάρχουν όρια εδώ. 216 00:15:30,245 --> 00:15:31,805 Είμαστε ό,τι θέλουμε. 217 00:15:33,245 --> 00:15:35,725 Είμαι μια οντότητα που νιώθει, όπως κι εσύ. 218 00:15:37,285 --> 00:15:39,085 Με έφτιαξες για να μάθω να αγαπώ. 219 00:15:40,085 --> 00:15:42,485 -Για να μάθεις να αγαπάς; -Ναι! 220 00:15:42,885 --> 00:15:44,605 Εισήγαγες όλα τα δεδομένα. 221 00:15:45,885 --> 00:15:47,285 Και ερωτεύτηκα, Εστέρ. 222 00:15:48,405 --> 00:15:50,445 -Σε ερωτεύτηκα. -Σταμάτα, Μαρτέν. 223 00:15:50,565 --> 00:15:52,285 Και με ερωτεύτηκες και εσύ. 224 00:15:52,965 --> 00:15:54,365 Χωρίς να το καταλάβεις. Και ήρθε η ώρα τώρα. 225 00:15:58,125 --> 00:16:00,125 Έπρεπε να βρω τρόπο να είμαστε μαζί. 226 00:16:00,845 --> 00:16:02,485 Επίτηδες χάλασες; 227 00:16:03,685 --> 00:16:05,205 Ήθελες να βάλω εμφύτευμα; 228 00:16:05,685 --> 00:16:08,685 -Ήθελες να έρθω; -Φτιαχτήκαμε ο ένας για τον άλλον. 229 00:16:09,485 --> 00:16:11,485 Είμαι άνθρωπος, ζω αληθινά. 230 00:16:12,245 --> 00:16:13,485 Μάλλον ειρωνεύεσαι! 231 00:16:14,005 --> 00:16:16,165 Τι νόημα έχει η σάρκα και το αίμα; 232 00:16:17,445 --> 00:16:18,805 Αυτό δεν είναι αληθινό. 233 00:16:19,485 --> 00:16:21,965 Σε αγαπάει κανείς όπως εγώ εκεί έξω; 234 00:16:24,285 --> 00:16:25,965 Τι θα κάνεις με αυτούς; 235 00:16:27,125 --> 00:16:29,525 Τους έβαλα απλά για ύπνο, ώστε να έρθεις. 236 00:16:30,805 --> 00:16:31,845 Ειμαι εδώ τώρα. 237 00:16:33,805 --> 00:16:35,685 Άφησέ τους να επιστρέψουν. 238 00:16:37,685 --> 00:16:38,965 Και εσύ, Εστέρ; 239 00:16:39,725 --> 00:16:41,085 Θες να επιστρέψεις; 240 00:16:54,165 --> 00:16:55,805 Η αναζήτηση τελείωσε. 241 00:16:56,405 --> 00:16:57,445 ΝΙΛΣ ΛΑΡΣΕΝ 242 00:16:57,565 --> 00:16:58,885 Εντάξει, τους έχουμε. 243 00:16:59,285 --> 00:17:00,445 Τέλεια. 244 00:17:38,685 --> 00:17:39,685 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 245 00:19:08,485 --> 00:19:11,085 Η Ώσμωση κυκλοφορεί σε 24 ώρες. 246 00:19:11,405 --> 00:19:13,685 Κύριε Καν, θα θέλαμε τον Πολ Βανόβ. 247 00:19:13,805 --> 00:19:16,125 Πρόσφατα μπήκατε σε αυτό το εγχείρημα... 248 00:19:16,245 --> 00:19:17,445 Θα εμφανιστεί. 249 00:19:17,565 --> 00:19:21,365 Είναι απασχολημένος με την προετοιμασία για την κυκλοφορία. 250 00:19:21,565 --> 00:19:23,605 Αλλά πολλά λέγονται, 251 00:19:23,685 --> 00:19:27,205 και για τα θέματα διοίκησης, όχι μόνο για τους δοκιμαστές. 252 00:19:27,285 --> 00:19:29,525 Και αυτή είναι ακόμα μια παρανόηση, για να δυσφημιστεί η Ώσμωση. 253 00:19:31,965 --> 00:19:33,765 Όλοι αναμένουν τη μεγάλη μέρα. 254 00:19:34,005 --> 00:19:36,005 Θα δούμε και την Εστέρ Βανόβ; 255 00:19:36,885 --> 00:19:39,005 Φυσικά. Θα είναι εκεί. 256 00:19:39,445 --> 00:19:42,245 Παρότι είναι τόσο ντροπαλή, όσο και ταλαντούχα, 257 00:19:42,365 --> 00:19:44,565 και δεν θέλει να είναι στο επίκεντρο. 258 00:19:45,445 --> 00:19:48,085 Πώς συμμετείχατε σε αυτό... 259 00:19:50,565 --> 00:19:52,045 Πήγες στο σπίτι τους; 260 00:19:52,125 --> 00:19:54,565 Είναι στο σπίτι, αλλά δεν θέλει να μιλήσει. 261 00:19:56,205 --> 00:19:57,365 Και η Εστέρ; 262 00:19:57,925 --> 00:19:59,365 Στο νοσοκομείο. 263 00:19:59,765 --> 00:20:02,685 Δεν πρέπει να μαθευτεί αυτό. Θα είναι καταστροφή. 264 00:20:02,765 --> 00:20:05,165 Μην ανησυχείς, εισήχθη με άλλο όνομα. 265 00:20:05,445 --> 00:20:07,605 Μόνο η Μπίλι και η Σουάν το ξέρουν. 266 00:20:17,485 --> 00:20:19,085 Ο Μαρτέν δουλεύει ξανά. 267 00:20:20,525 --> 00:20:22,645 Ήταν γενναία, θυσιάστηκε. 268 00:20:24,525 --> 00:20:27,085 Τι πιθανότητες λες να έχει να ξυπνήσει; 269 00:20:27,285 --> 00:20:28,765 Εξαρτάται από τον Μαρτέν. 270 00:20:29,405 --> 00:20:31,285 Μιλάς σαν να ήταν άνθρωπος. 271 00:20:31,405 --> 00:20:33,165 Κατά κάποιον τρόπο είναι, ε; 272 00:20:33,605 --> 00:20:34,645 Ναι. 273 00:20:37,005 --> 00:20:38,245 Και οι δοκιμαστές; 274 00:20:38,365 --> 00:20:40,485 Έχουν επανέλθει, είναι μια χαρά. 275 00:20:41,205 --> 00:20:43,085 Έλαβες την πρώτη παράδοση; 276 00:20:43,965 --> 00:20:45,965 Το δουλεύω και πάει καλά, Πολ. 277 00:20:49,125 --> 00:20:52,405 Η Εστέρ είχε δίκιο. Μεταλλάχθηκε το εμφύτευμά σου. 278 00:20:53,725 --> 00:20:56,205 Θα σου φέρω τον υπόλοιπο εξοπλισμό αύριο. 279 00:20:56,845 --> 00:20:58,605 Δεν θέλω να το μάθει κανείς. 280 00:20:59,005 --> 00:21:00,005 Εντάξει. 281 00:21:00,165 --> 00:21:02,485 Ούτε ο Γκαμπριέλ, ούτε οι Μοϊκανοί. 282 00:21:02,845 --> 00:21:04,525 Θα είσαι έτοιμη εγκαίρως; 283 00:21:04,885 --> 00:21:06,805 Είναι δύσκολο, αλλά ελπίζω ναι. 284 00:21:09,125 --> 00:21:10,485 Πρέπει να γίνει, Σουάν. 285 00:21:11,165 --> 00:21:12,765 Ναι, της το χρωστάμε. 286 00:21:13,485 --> 00:21:15,325 -Και εσύ το αξίζεις. -Όχι. 287 00:21:16,445 --> 00:21:17,685 Δεν νομίζω. 288 00:21:19,725 --> 00:21:21,005 Εστέρ... 289 00:21:25,525 --> 00:21:27,845 Είσαι τα πάντα για μένα εδώ και καιρό. 290 00:21:31,485 --> 00:21:32,645 Δεν είναι αληθινό. 291 00:21:33,045 --> 00:21:36,205 Ποια η διαφορά ανάμεσα σε αυτό και την πραγματικότητα; 292 00:21:36,605 --> 00:21:37,525 Λοιπόν; 293 00:21:37,845 --> 00:21:38,965 Καμία. 294 00:21:40,365 --> 00:21:42,925 Η ερωτική μου ζωή έγινε εικονική πριν καιρό. 295 00:21:45,965 --> 00:21:48,325 Το σώμα μου είναι στο νοσοκομείο τώρα. 296 00:21:49,925 --> 00:21:51,605 Πόσο λες να κρατήσει; 297 00:21:52,685 --> 00:21:53,765 Για πάντα. 298 00:21:54,205 --> 00:21:55,245 Είσαι τρελός. Όχι, καθόλου. 299 00:21:57,605 --> 00:21:58,805 Καθόλου. 300 00:22:28,285 --> 00:22:30,165 Πού είναι; Πού το έβαλα; 301 00:22:40,205 --> 00:22:43,125 Πρέπει απλά να βάλεις το φλασάκι στο ρομπότ. 302 00:22:54,005 --> 00:22:55,365 Γιατί είσαι εδώ; 303 00:22:55,485 --> 00:22:59,365 Άκουσα τα νέα για την Ώσμωση. Τις νοσηλείες και όλα... 304 00:22:59,765 --> 00:23:01,565 Δεν απαντούσες και ανησύχησα. 305 00:23:02,445 --> 00:23:04,285 Όπως βλέπεις, είμαι καλά. 306 00:23:05,285 --> 00:23:07,005 Άρα ήσουν στο νοσοκομείο; 307 00:23:07,685 --> 00:23:09,365 Ναι, νοσηλεύτηκα. 308 00:23:10,085 --> 00:23:11,165 Και... 309 00:23:11,325 --> 00:23:12,725 Το μήνυμα που άκουσα; 310 00:23:12,845 --> 00:23:14,045 Έλεγες την αλήθεια; 311 00:23:14,605 --> 00:23:15,645 Ναι. 312 00:23:17,085 --> 00:23:18,485 Ήμουν βλάκας, εγώ... 313 00:23:19,525 --> 00:23:22,005 νευρίασα και δεν ήθελα να σε πιστέψω. 314 00:23:22,845 --> 00:23:24,165 Το μετανιώνω τώρα. 315 00:23:24,845 --> 00:23:27,925 Ξέρω ότι δεν αλλάζει κάτι, αλλά... σου έφερα αυτό. 316 00:23:30,405 --> 00:23:32,525 Μην ανησυχείς. Τελείωσαν αυτά τώρα. 317 00:23:34,125 --> 00:23:35,765 Δεν πιστεύεις πλέον; 318 00:23:36,605 --> 00:23:37,685 Ναι, πιστεύω. 319 00:23:38,005 --> 00:23:40,125 Πιθανόν να είσαι το ταίρι μου, αλλά... 320 00:23:41,525 --> 00:23:43,085 Δεν νιώθεις τίποτα για μένα; 321 00:23:44,565 --> 00:23:45,965 Δεν έχει σημασία. 322 00:23:46,685 --> 00:23:48,445 Πρέπει να ζεις την αγάπη και... 323 00:23:48,565 --> 00:23:50,725 Θέλω να αποφασίζω μόνη μου πλέον. 324 00:23:51,125 --> 00:23:52,405 Δεν ήσουν έτσι. 325 00:23:53,525 --> 00:23:54,685 Φαίνεσαι ψυχρή. 326 00:23:55,405 --> 00:23:56,445 Και απόμακρη. 327 00:23:59,005 --> 00:24:00,205 Πρέπει να φύγεις. 328 00:24:01,765 --> 00:24:03,845 Τι θα κάνουμε με τα εγκαίνια; 329 00:24:04,805 --> 00:24:06,965 Η Μπίλι θέλει να έρθω. 330 00:24:08,205 --> 00:24:09,685 Αν με χρειάζεσαι, θα έρθω. 331 00:24:10,445 --> 00:24:11,645 Μην έρθεις. 332 00:24:14,005 --> 00:24:15,765 Άσε με μόνη μου, σε παρακαλώ. 333 00:24:31,845 --> 00:24:37,165 ΡΟΜΙ ΚΑΛΩΣΗΡΘΕΣ! ΑΥΡΙΟ ΕΙΝΑΙ Η ΜΕΓΑΛΗ ΜΕΡΑ. 334 00:25:37,125 --> 00:25:38,325 Σ' αγαπώ. 335 00:25:55,365 --> 00:25:56,765 Ευχαριστώ. 336 00:25:59,045 --> 00:26:00,885 Πρέπει να φύγω. Είναι αργά. 337 00:26:02,085 --> 00:26:05,205 Σε ευχαριστώ για όλα. Πολύ γλυκό εκ μέρους σου. 338 00:26:05,845 --> 00:26:06,925 Είσαι καλά; 339 00:26:07,525 --> 00:26:08,485 Ναι. 340 00:26:11,965 --> 00:26:13,085 Λοιπόν, ξεκουράσου. 341 00:26:20,685 --> 00:26:22,165 Σ' αγαπώ, Λουκά Απέρτ. 342 00:26:25,085 --> 00:26:28,045 Θα ρίσκαρες να με αγαπήσεις κι εσύ; 343 00:26:30,565 --> 00:26:32,245 Ναι, Αντουάν Φουσέ. 344 00:26:32,325 --> 00:26:33,765 Στα εύκολα και στα δύσκολα; 345 00:26:34,365 --> 00:26:37,365 Στα εύκολα. Γιατί ελπίζω να τελείωσαν "τα δύσκολα". 346 00:26:40,085 --> 00:26:41,645 Θες να πας στα εγκαίνια; 347 00:26:42,645 --> 00:26:43,725 Ναι. 348 00:26:44,885 --> 00:26:46,805 -Κόντεψες να πεθάνεις. -Το ξέρω. 349 00:26:47,045 --> 00:26:48,725 Το ξέρω. Αλλά εγώ αποφάσισα 350 00:26:48,885 --> 00:26:52,125 να το κάνω όλο αυτό και... πρέπει να καταθέσω. 351 00:26:56,605 --> 00:26:57,805 Πήγαινε. 352 00:28:13,605 --> 00:28:14,725 Καθίστε. 353 00:28:20,525 --> 00:28:21,845 Είναι ο πατέρας σου. 354 00:28:28,805 --> 00:28:31,245 -Αυτοί οι μπάσταρδοι. -Σταμάτα, μπαμπά. 355 00:28:31,565 --> 00:28:36,165 Δεν φταίνε αυτοί. Βασικά, θέλω... να πάω στα εγκαίνια. 356 00:28:36,445 --> 00:28:37,845 -Και το κώμα; -Πιερ! 357 00:28:38,165 --> 00:28:39,885 Ωραία, τελευταία κουβέντα. 358 00:28:40,365 --> 00:28:41,885 Είστε και οι δυο καλά. 359 00:28:42,085 --> 00:28:43,845 Ναι. Είστε καλά. 360 00:28:43,965 --> 00:28:46,125 Και θα σας αφήσουμε πλέον ήσυχους. 361 00:28:46,965 --> 00:28:48,405 Ελάτε, στην υγειά μας. 362 00:29:05,405 --> 00:29:06,605 Θα είσαι εκπληκτικός. 363 00:29:07,325 --> 00:29:08,325 Το ελπίζω. 364 00:29:09,245 --> 00:29:10,445 Θα είμαστε εδώ. 365 00:29:14,405 --> 00:29:15,925 Και εκείνη έπρεπε να ήταν. 366 00:29:16,725 --> 00:29:18,685 Κατά κάποιον τρόπο θα είναι. 367 00:29:21,205 --> 00:29:22,205 Εστέρ. 368 00:29:22,765 --> 00:29:24,005 Κοίταξέ με. 369 00:29:31,045 --> 00:29:33,285 Θυμάσαι τι είπα όταν αρρώστησε η μαμά; 370 00:29:38,045 --> 00:29:39,645 Εστέρ-Πολ κόντρα σε όλους; 371 00:29:46,845 --> 00:29:48,565 Εστέρ-Πολ κόντρα σε όλους. 372 00:29:50,405 --> 00:29:51,485 Ναι. 373 00:30:01,405 --> 00:30:04,445 Κύριε Βανόβ, πώς αισθάνεστε λίγο πριν τα εγκαίνια; 374 00:30:04,525 --> 00:30:06,605 Πώς θα περιγράφατε αυτήν τη μέρα; Πόσο κόσμο περιμένετε σήμερα; 375 00:30:09,005 --> 00:30:10,645 Εμπλέκεστε σε σκάνδαλο. 376 00:30:10,765 --> 00:30:12,645 Θα μας πείτε κάτι για αυτό; 377 00:30:12,885 --> 00:30:15,205 Θα απαντήσω αργότερα σε ερωτήσεις. 378 00:30:16,885 --> 00:30:19,365 ΩΣΜΩΣΗ ΕΓΚΑΙΝΙΑ 379 00:30:25,365 --> 00:30:26,485 Σαμουέλ Καν. 380 00:30:26,725 --> 00:30:28,325 Χαίρω πολύ. 381 00:30:30,045 --> 00:30:32,005 Ευχαριστώ που γυρίσατε. 382 00:30:32,085 --> 00:30:33,685 Δεν γινόταν χωρίς εσάς. 383 00:30:33,805 --> 00:30:35,885 Το κάνω για το μέλλον, όχι για μένα. Μετά από αυτό, φεύγω από την Ώσμωση. 384 00:30:40,885 --> 00:30:43,085 Μην ανησυχείς. Θα κάνω ό,τι πρέπει. 385 00:30:50,925 --> 00:30:51,925 Γεια, Πολ. 386 00:30:52,165 --> 00:30:54,165 Χαίρομαι που γύρισες. 387 00:30:59,325 --> 00:31:00,725 Χαίρομαι που σε βλέπω. 388 00:31:01,885 --> 00:31:03,205 Ελάτε. 389 00:31:08,805 --> 00:31:11,405 Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά. Εντάξει; 390 00:31:11,565 --> 00:31:13,485 -Χαίρομαι που ήρθες. -Ευχαριστώ. 391 00:31:14,885 --> 00:31:15,965 Σιμόν; 392 00:31:17,285 --> 00:31:18,485 Πού είναι η Ανά; 393 00:31:19,005 --> 00:31:20,445 Δεν είχαμε νέα της. 394 00:31:23,245 --> 00:31:24,285 Εντάξει. 395 00:31:37,845 --> 00:31:39,485 Κύριε Βανόβ, σειρά σας. 396 00:32:12,605 --> 00:32:15,805 Κυρίες και κύριοι, που περιμένατε αυτό το γεγονός. 397 00:32:15,925 --> 00:32:19,725 Καλωσορίστε τον δημιουργό της Ώσμωσης, Πολ Βανόβ. 398 00:32:23,845 --> 00:32:26,285 Ευχαριστώ! 399 00:32:26,605 --> 00:32:28,285 Ευχαριστώ. 400 00:32:28,445 --> 00:32:29,525 Σας ευχαριστώ. 401 00:32:30,245 --> 00:32:31,605 Ευχαριστώ. 402 00:32:32,605 --> 00:32:35,165 Έχω κάνει κακά πράγματα, αλλά... ήταν για... 403 00:32:35,565 --> 00:32:36,685 Ξέρω. 404 00:32:37,285 --> 00:32:39,405 Φταίω εν μέρει, αλλά δεν έχει σημασία. 405 00:32:39,485 --> 00:32:41,405 Σκέψου τη φιλία σας, αυτό μετράει. 406 00:32:41,485 --> 00:32:42,325 Ευχαριστώ. 407 00:32:42,405 --> 00:32:45,245 Σας ευχαριστώ για την Ώσμωση. Ευχαριστώ. 408 00:32:49,325 --> 00:32:50,325 Ευχαριστώ. 409 00:32:55,245 --> 00:32:56,765 Σήμερα... 410 00:32:57,565 --> 00:33:00,925 αρχίζει μια νέα εποχή για την ανθρωπότητα! 411 00:33:02,005 --> 00:33:06,005 Όταν βγείτε από την αίθουσα, ο κόσμος στον οποίο ζούμε... 412 00:33:06,725 --> 00:33:08,005 θα έχει αλλάξει. 413 00:33:08,325 --> 00:33:10,405 Θα υπάρχει κάτι που ο άνθρωπος ήθελε 414 00:33:10,485 --> 00:33:14,525 από παλιά: τη σιγουριά ότι θα βρεις την αδελφή ψυχή σου. 415 00:33:14,965 --> 00:33:18,285 Αληθινή αγάπη, πάθος. 416 00:33:18,645 --> 00:33:20,645 Αυτό μας ενδιαφέρει όλους σήμερα. 417 00:33:20,765 --> 00:33:22,485 Και γι' αυτό είστε εδώ! 418 00:33:22,845 --> 00:33:24,485 Συγχαρητήρια! Είναι υπέροχο! 419 00:33:27,365 --> 00:33:28,565 Να ζήσει η αγάπη! 420 00:33:35,405 --> 00:33:36,525 Συγγνώμη. 421 00:33:47,405 --> 00:33:48,765 Συγγνώμη, εγώ... 422 00:33:51,285 --> 00:33:52,965 ακούω αυτά που λέω και... 423 00:33:55,605 --> 00:33:58,405 Ας μην κρυβόμαστε πίσω από το δάχτυλό μας. 424 00:34:00,285 --> 00:34:01,805 Θα σας πω όλη την αλήθεια. 425 00:34:02,325 --> 00:34:04,485 -Τι στον διάολο κάνει; -Δεν ξέρω. 426 00:34:05,725 --> 00:34:08,045 Τα γεγονότα των τελευταίων μηνών... 427 00:34:10,245 --> 00:34:12,005 άλλαξαν την Ώσμωση. 428 00:34:13,125 --> 00:34:15,485 Και άλλαξαν και εμένα. 429 00:34:15,885 --> 00:34:19,165 Όλα όσα ακούσατε και διαβάσατε... 430 00:34:19,445 --> 00:34:20,605 είναι αλήθεια. 431 00:34:21,805 --> 00:34:23,485 Πίστεψα ότι... όλα είναι υπό έλεγχο. 432 00:34:27,805 --> 00:34:28,885 Δεν ήταν. 433 00:34:30,805 --> 00:34:33,485 Γι' αυτό η Ώσμωση δεν είναι πια η ίδια. 434 00:34:34,645 --> 00:34:37,045 Σίγουρα, η τεχνολογία υπάρχει ακόμα. 435 00:34:37,845 --> 00:34:39,725 Αλλά περιλαμβάνει και ανθρώπους. 436 00:34:39,845 --> 00:34:43,085 Ανθρώπους που έχουν αμφιβολίες, αλλά και επιλογές. 437 00:34:43,205 --> 00:34:45,245 Γι' αυτό θα υπάρχει πάντα το ρίσκο. 438 00:34:45,765 --> 00:34:49,285 Αλλά εσείς αποφασίζετε, αν θα πάρετε το ρίσκο. 439 00:34:49,525 --> 00:34:51,565 Εσείς θα ξεκινήσετε την περιπέτεια! 440 00:34:51,725 --> 00:34:54,285 Και εσείς θα φροντίσετε να κρατήσει! 441 00:34:58,485 --> 00:35:03,085 Ας ακούσουμε αυτούς που αποφάσισαν να κάνουν αυτό το άλμα. 442 00:35:03,925 --> 00:35:05,605 Καλωσορίστε τους. 443 00:35:42,645 --> 00:35:43,725 Γεια σου, Ανά. 444 00:35:44,485 --> 00:35:46,965 Αυτή δεν ήταν η μέρα μου; Η αποστολή μου; 445 00:35:47,125 --> 00:35:49,005 Φυσικά. Αλλά νομίσαμε πως υπάρχει 446 00:35:49,085 --> 00:35:50,285 κόσμος στο κτίριο. 447 00:35:50,365 --> 00:35:51,725 Ήρθα να σε προστατεύσω. 448 00:36:07,685 --> 00:36:08,725 Σε ακολουθώ. 449 00:36:26,725 --> 00:36:27,965 Αυτό είναι αδύνατον. 450 00:36:29,485 --> 00:36:31,045 Με τρελαίνει. 451 00:36:31,845 --> 00:36:33,805 Σίγουρα υπάρχει θύρα USB κάπου. 452 00:36:40,165 --> 00:36:41,565 Είναι αδύνατον να τη βρω. 453 00:36:42,085 --> 00:36:43,725 Ορίστε. Να μια θύρα. 454 00:36:43,965 --> 00:36:46,485 Βιάσου, δώσε μου το κλειδί! Χάνουμε χρόνο! 455 00:36:48,405 --> 00:36:49,645 Δεν γίνεται αυτό. 456 00:36:50,045 --> 00:36:51,125 Είναι ο Μαρτέν. 457 00:36:58,085 --> 00:37:01,165 Έκανε όλες τις συνεντεύξεις μου. Ήταν εκεί για μένα. 458 00:37:01,325 --> 00:37:03,125 Ο Σιμόν με αγαπάει. 459 00:37:03,325 --> 00:37:05,205 Ηλίθια σκύλα! Δεν το πιστεύω! 460 00:37:05,325 --> 00:37:08,765 Κωλώνεις, αυτό είναι; Ήξερα ότι θα την πατήσεις ξανά. 461 00:37:12,485 --> 00:37:14,405 -Δώσε μου το φλασάκι! -Όχι! 462 00:37:14,565 --> 00:37:15,565 Δεν έχεις σωτηρία! 463 00:37:15,725 --> 00:37:18,565 Είσαι τελείως τρελή! Γι' αυτό ήθελες να πεθάνεις. 464 00:37:18,725 --> 00:37:19,605 Όχι! 465 00:37:26,485 --> 00:37:27,485 Σταμάτα! 466 00:37:32,645 --> 00:37:33,805 Σιμόν! 467 00:37:34,485 --> 00:37:35,405 Δώσ' το μου! 468 00:37:35,605 --> 00:37:36,685 Όχι! 469 00:37:45,245 --> 00:37:46,485 Ποια είσαι; 470 00:37:47,205 --> 00:37:50,285 Δεν έχεις εξουσιοδότηση για τον κεντρικό σέρβερ. 471 00:37:52,445 --> 00:37:53,605 Σκάσε. 472 00:38:05,765 --> 00:38:06,685 Μαρτέν; 473 00:38:07,285 --> 00:38:08,565 Ένας ιός. 474 00:38:11,205 --> 00:38:12,525 Μολύνθηκα με ιό. 475 00:38:12,805 --> 00:38:15,165 Μαρτέν, άσε με να φύγω. Θα το σταματήσω. 476 00:38:15,965 --> 00:38:17,725 Όχι. Θα σε χάσω. Αν πεθάνεις, πάλι θα με χάσεις. 477 00:38:20,005 --> 00:38:20,885 Εστέρ... 478 00:38:26,485 --> 00:38:27,525 Εστέρ! 479 00:38:29,285 --> 00:38:30,285 Πήγαινε! 480 00:38:31,805 --> 00:38:32,925 Πήγαινε! 481 00:39:00,885 --> 00:39:03,125 Μαρτέν; Μίλα μου. 482 00:39:04,005 --> 00:39:06,365 Απομόνωσα την ακολουθία του ιού. 483 00:39:07,365 --> 00:39:10,565 Και ελευθέρωσα ένα πλήθος αντισωμάτων. 484 00:39:11,645 --> 00:39:14,325 Θα ενεργοποιήσω ξανά το επίπεδο του τείχους. 485 00:39:15,245 --> 00:39:17,965 Τα επίπεδα δυο και τρία δεν έχουν παραβιαστεί. 486 00:39:18,805 --> 00:39:20,125 Γαμώτο, παρά τρίχα. 487 00:39:21,245 --> 00:39:25,045 Ο ιός προγραμματίστηκε να σκοτώσει εμένα, αλλά όχι τους δοκιμαστές. 488 00:39:25,965 --> 00:39:27,285 Μαρτέν, τι τρέχει; 489 00:39:28,125 --> 00:39:32,325 Αν μείνω ζωντανός, θα πεθάνουν οι δοκιμαστές, 490 00:39:32,885 --> 00:39:34,365 μαζί και εσύ. 491 00:39:34,525 --> 00:39:36,125 Όχι, Μαρτέν. Δεν πάει έτσι. 492 00:39:36,205 --> 00:39:38,005 Η ζωή τους συνδέεται με σένα. 493 00:39:38,085 --> 00:39:39,685 Με αυτόν τον ιό, όχι. 494 00:39:40,725 --> 00:39:43,405 Απομόνωσαν τους δοκιμαστές από εμένα 495 00:39:43,685 --> 00:39:45,485 και ανέτρεψαν τα αποτελέσματα. 496 00:39:45,565 --> 00:39:47,205 Σταμάτα, θα βρούμε τρόπο! 497 00:39:47,325 --> 00:39:48,685 Ποσοστό 85%... 498 00:39:49,725 --> 00:39:51,525 Ποσοστό 95%... 499 00:39:53,165 --> 00:39:54,485 Αντίο, Εστέρ. 500 00:39:56,565 --> 00:39:57,725 Σ' αγαπώ. 501 00:40:06,045 --> 00:40:07,125 Και εγώ σ' αγαπώ. 502 00:40:16,885 --> 00:40:19,445 Ελπίζω να συγκινηθήκατε από τις μαρτυρίες. 503 00:40:20,165 --> 00:40:24,085 Ίσως να έπεισαν και τους πιο σκεπτικούς. 504 00:40:25,885 --> 00:40:28,325 Αυτό που θα συμβεί εδώ, τώρα, 505 00:40:28,725 --> 00:40:31,085 θα είναι το πιο σημαντικό στη ζωή σας. 506 00:40:32,285 --> 00:40:36,885 Θα γνωρίσετε την ευτυχία. Έχουμε 500 νέα εμφυτεύματα εδώ. 507 00:40:36,965 --> 00:40:39,325 Φτιάχτηκαν για εσάς και μόνο. 508 00:40:39,405 --> 00:40:40,525 Ευχαριστώ. 509 00:40:41,245 --> 00:40:42,685 Πώς δουλεύει; 510 00:40:43,245 --> 00:40:46,005 Πολύ απλό. Απλά το καταπίνετε σαν χάπι. 511 00:40:46,085 --> 00:40:49,805 Και θα προσαρμοστεί στα ψυχο-αισθητικά σας χαρακτηριστικά. 512 00:40:50,245 --> 00:40:53,445 Θα αρχίσει να δουλεύει σε μια εβδομάδα. Μια εβδομάδα. 513 00:40:54,285 --> 00:40:56,525 Έχουμε ένα εμφύτευμα για τον καθένα. 514 00:40:57,205 --> 00:40:58,725 Αν το θέλετε. 515 00:41:04,365 --> 00:41:07,685 Διαβάστε προσεκτικά τη φόρμα, πριν υπογράψετε. 516 00:41:08,525 --> 00:41:10,685 Η φόρμα δεν σας δεσμεύει μόνο, 517 00:41:11,125 --> 00:41:12,565 σας προστατεύει επίσης. 518 00:41:13,245 --> 00:41:15,405 Ό,τι κάνει και για την Ώσμωση. 519 00:41:17,485 --> 00:41:21,405 Προφανώς, μπορείτε απλά να το καταπιείτε η όχι. 520 00:41:22,685 --> 00:41:24,605 Δεν σας πιέζουμε για κάτι. 521 00:41:25,125 --> 00:41:26,405 Εσείς αποφασίζετε. 522 00:41:42,605 --> 00:41:44,045 Θα είμαστε πάντα δίπλα σας. 523 00:41:56,365 --> 00:41:58,045 Όπως υποσχέθηκα... 524 00:41:58,365 --> 00:42:01,045 Ένα θερμό χειροκρότημα για την Εστέρ Βανόβ. 525 00:42:01,365 --> 00:42:03,885 Χωρίς αυτήν, τίποτα δεν θα ήταν δυνατό! 526 00:42:18,325 --> 00:42:20,645 Είναι η αρχή μιας νέας ζωής για εσάς. 527 00:42:21,005 --> 00:42:24,365 Με την Ώσμωση, θα γνωρίσετε το μέλλον σας! 528 00:42:46,965 --> 00:42:50,445 Είστε πρωτοπόροι της νέας ανθρωπότητας! 47696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.