All language subtitles for lescriminels-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,607 --> 00:00:23,403 Un, je pense... 2 00:00:26,287 --> 00:00:27,561 Tu es prudent ! 3 00:00:28,047 --> 00:00:29,765 Mille... 4 00:00:30,527 --> 00:00:31,642 Un de mieux ! 5 00:00:34,087 --> 00:00:37,477 Moi, je suis... plus deux. 6 00:00:40,287 --> 00:00:41,640 Trop cher pour moi. 7 00:00:42,207 --> 00:00:46,564 Qui ne risque rien n'a rien... Deux de plus ! 8 00:00:50,207 --> 00:00:51,196 Je vois. 9 00:00:51,527 --> 00:00:53,483 Comme tu veux. 10 00:00:54,407 --> 00:00:55,237 Full. 11 00:00:57,647 --> 00:00:59,558 - Sept mille ! - C'est tout ? 12 00:01:01,967 --> 00:01:04,117 Quatre sept. À moi le pot ! 13 00:01:26,447 --> 00:01:29,883 LES CRIMINELS 14 00:03:48,887 --> 00:03:50,400 Kelly est revenu. 15 00:03:51,967 --> 00:03:53,241 Kelly est revenu. 16 00:04:22,687 --> 00:04:25,360 Il attend en bas, Ă  l'entrĂ©e. 17 00:04:26,607 --> 00:04:27,801 Ne le laisse pas traĂźner. 18 00:04:29,567 --> 00:04:31,319 Je compte sur toi pour l'accueillir. 19 00:04:33,327 --> 00:04:36,205 - Qu'est-ce qu'il veut ? - Rien de grave. T'en fais pas ! 20 00:04:36,367 --> 00:04:37,436 C'est Kelly ? 21 00:04:37,727 --> 00:04:40,366 - Il est revenu ? - T'excite pas ! 22 00:04:44,847 --> 00:04:46,997 VoilĂ ... blanc bec. 23 00:04:47,927 --> 00:04:51,715 Tu veux fumer ? Demain je n'en aurai plus besoin. 24 00:04:53,327 --> 00:04:56,319 Tu feras le coup ? C'est dĂ©cidĂ© ? 25 00:04:56,847 --> 00:04:58,246 J'aurai ma part ? 26 00:04:58,687 --> 00:05:00,166 Je t'ai donnĂ© l'idĂ©e. 27 00:05:01,407 --> 00:05:03,602 C'est toi qui as eu l'idĂ©e. 28 00:05:04,367 --> 00:05:05,766 Mais, ferme-la ! 29 00:05:14,967 --> 00:05:16,480 Kelly est revenu. 30 00:05:20,927 --> 00:05:23,361 Que va faire John pour Kelly ? 31 00:05:23,527 --> 00:05:26,360 T'en fais pas pour Kelly. 32 00:05:27,087 --> 00:05:30,124 Bryant est mort Ă  cause de lui. 33 00:05:30,527 --> 00:05:32,006 Tu n'es pas sĂ»r ! 34 00:05:32,167 --> 00:05:34,806 T'es trop confiant, toi... 35 00:05:42,007 --> 00:05:44,282 Une bande de salauds ! 36 00:05:44,927 --> 00:05:47,999 Kelly a descendu plus de types que moi ! 37 00:05:48,807 --> 00:05:50,399 Ne dis pas ça ! 38 00:05:50,567 --> 00:05:53,525 Tu n'es pas si mauvais. 39 00:05:55,207 --> 00:05:56,435 Ah bon ? 40 00:05:59,207 --> 00:06:02,244 Il est revenu Mister Kelly 41 00:06:02,687 --> 00:06:05,565 Il est revenu 42 00:06:06,167 --> 00:06:09,716 Quelle panique, mes amis ! 43 00:06:13,167 --> 00:06:16,716 Pour les flics, quel ennui ! Les copains sont ravis 44 00:06:16,887 --> 00:06:19,162 Il est revenu Kelly 45 00:06:26,207 --> 00:06:30,837 D'aprĂšs les tĂ©moignages retenus, 46 00:06:32,167 --> 00:06:35,921 considĂ©rant ton innocence et ta faute... 47 00:06:36,767 --> 00:06:41,158 ton avocat aurait pu plaider coupable... 48 00:06:41,927 --> 00:06:46,842 Ton temps aurait Ă©tĂ© rĂ©duit de moitiĂ© et ses honoraires aussi ! 49 00:06:47,127 --> 00:06:52,485 Aux derniĂšres courses, ils ont fait prĂšs de 40000 ÂŁ. 50 00:06:57,807 --> 00:06:59,923 Il est arrivĂ© juste Ă  temps ! 51 00:07:00,087 --> 00:07:03,079 Kelly ? C'Ă©tait couru. 52 00:07:03,247 --> 00:07:04,362 Bien sĂ»r. 53 00:07:05,687 --> 00:07:10,556 Dis donc, c'est un homme Ă  Saffron du quartier A ? 54 00:07:11,207 --> 00:07:14,438 Oui, mais Saffron ne veut plus le voir. 55 00:07:15,447 --> 00:07:18,519 Il l'abandonne Ă  Johnny, comme cadeau d'adieu. 56 00:07:21,567 --> 00:07:24,445 Kelly est un salaud, c'est tout ! 57 00:07:27,287 --> 00:07:32,486 Oui, c'est un officier avec des hommes, quoi ? 58 00:07:33,727 --> 00:07:38,323 Ils vont dans le canyon, dans les collines, quoi... 59 00:07:38,927 --> 00:07:42,966 Veux-tu faire quelque chose pour moi ? 60 00:07:43,407 --> 00:07:47,719 N'importe quoi, Pauly, t'es mon copain... 61 00:07:47,887 --> 00:07:52,119 Essaie de ne pas dire "quoi". 62 00:07:54,047 --> 00:07:58,484 Quoi ? Ça t'ennuie ? 63 00:09:00,847 --> 00:09:03,122 Attention Ă  Pauly. Barrows le terrifie ! 64 00:09:10,207 --> 00:09:11,435 Restez oĂč vous ĂȘtes ! 65 00:09:12,767 --> 00:09:14,246 La ferme ! 66 00:09:39,207 --> 00:09:41,880 Je ne veux pas d'histoires avec Kelly. 67 00:09:44,607 --> 00:09:46,086 Je ne comprends pas. 68 00:09:46,407 --> 00:09:47,965 Ne fais pas le malin. 69 00:09:48,127 --> 00:09:50,925 Je ne me permettrai pas... monsieur. 70 00:09:52,207 --> 00:09:56,086 Tu sors demain. Tout peut ĂȘtre remis en question. 71 00:09:56,487 --> 00:09:57,681 Je sais. 72 00:09:57,847 --> 00:10:02,762 Tu m'as compris ? Pas de bagarre. 73 00:10:04,567 --> 00:10:06,797 Saffron n'aimerait pas ça ? 74 00:10:07,087 --> 00:10:10,557 Saffron n'a rien Ă  voir. Je n'ai pas de protĂ©gĂ©s... 75 00:10:10,967 --> 00:10:12,366 Si. Vous me donnez Kelly. 76 00:10:12,527 --> 00:10:15,599 Je ne te donne rien... qu'un avertissement. 77 00:10:16,247 --> 00:10:19,080 Pas de bagarre, ou ça va barder. 78 00:10:19,527 --> 00:10:20,880 Compris ? 79 00:10:23,047 --> 00:10:24,765 Compris, monsieur Barrows. 80 00:10:27,647 --> 00:10:28,966 Assis, Snipe ! 81 00:11:04,487 --> 00:11:05,556 Laissez-le ! 82 00:11:09,887 --> 00:11:11,081 Il n'existe pas. 83 00:11:11,407 --> 00:11:15,195 O.K. On ne le voit mĂȘme pas. 84 00:11:15,847 --> 00:11:17,439 Allez, debout ! 85 00:11:27,687 --> 00:11:29,678 Ils vont le mettre en quarantaine ? 86 00:11:29,847 --> 00:11:31,405 Si ce n'est que ça ! 87 00:11:32,247 --> 00:11:33,726 Cela se passera bien ? 88 00:11:33,887 --> 00:11:35,445 Bannion a promis. 89 00:11:38,567 --> 00:11:40,637 Il faudra se contenter de ça. 90 00:11:42,607 --> 00:11:47,635 T'en fais pas pour Barrows. C'est un des chefs, quoi... 91 00:11:48,047 --> 00:11:50,003 Comme Johnny ? Quoi ? 92 00:11:54,087 --> 00:11:59,525 Écoute... moi, je ne peux pas parler sans "quoi"... 93 00:12:00,647 --> 00:12:02,000 Tu pourrais, toi ? 94 00:12:06,927 --> 00:12:08,201 Tu me fais marcher, hein ? 95 00:12:11,847 --> 00:12:13,803 Tu vas l'avoir cette nuit, dis ? 96 00:12:13,967 --> 00:12:15,605 Non, pas moi. 97 00:12:19,127 --> 00:12:23,325 Quelqu'un qui n'a rien Ă  perdre peut le faire... 98 00:12:30,487 --> 00:12:33,524 Clobber ? Tu n'aimes pas Kelly ? 99 00:12:37,407 --> 00:12:38,522 Il te fait suer, hein ? 100 00:12:38,687 --> 00:12:40,245 Non, t'es fĂąchĂ© aprĂšs lui. 101 00:12:40,407 --> 00:12:45,003 Ça te dĂ©range de changer de cellule, ce soir ? 102 00:12:48,167 --> 00:12:49,236 Avec qui ? 103 00:12:49,687 --> 00:12:50,836 N'importe qui. 104 00:12:51,007 --> 00:12:52,235 Avec Hanson... 105 00:12:59,767 --> 00:13:01,564 Tu ne vas pas faire ça ! 106 00:13:02,567 --> 00:13:03,841 T'en fais pas. 107 00:13:05,647 --> 00:13:08,286 Nicholls s'occupera de toi, juste pour un soir... 108 00:13:09,167 --> 00:13:11,044 C'est pas un mauvais gars. 109 00:13:11,527 --> 00:13:13,165 Y a pire, quoi. 110 00:13:15,887 --> 00:13:17,445 Dis Ă  Johnny... 111 00:13:18,087 --> 00:13:19,964 Johnny ne sait rien. 112 00:13:25,327 --> 00:13:26,521 J'aurai besoin de bruit. 113 00:13:26,687 --> 00:13:29,724 Bien sĂ»r ! T'en auras. 114 00:13:31,887 --> 00:13:32,717 À plein tube. 115 00:13:33,207 --> 00:13:34,606 On verra ça ! 116 00:13:34,767 --> 00:13:37,998 Pour les flics, quel ennui ! Les copains sont ravis 117 00:13:38,407 --> 00:13:41,524 Il est revenu, je vous l'dis ! 118 00:13:41,927 --> 00:13:45,442 Qui va le soigner, le Grand Johnny ! 119 00:13:45,607 --> 00:13:47,996 Je vous le dis ! Il est revenu ! 120 00:13:51,207 --> 00:13:52,959 Retour dans les cellules ! 121 00:14:04,247 --> 00:14:07,159 Allez, Bannion ! Tu n'es pas encore libre ! 122 00:14:52,087 --> 00:14:53,520 Le pointage ? 123 00:14:53,687 --> 00:14:55,359 Je le fais. 124 00:14:55,927 --> 00:14:57,360 DĂ©pĂȘchez-vous. 125 00:15:01,287 --> 00:15:02,561 Tout va bien ? 126 00:15:03,447 --> 00:15:04,766 TrĂšs bien. 127 00:15:22,727 --> 00:15:25,480 On le fait, ce tapage ? 128 00:15:26,047 --> 00:15:27,116 Vas-y ! 129 00:15:29,567 --> 00:15:31,717 C'est parti, les gars ! 130 00:15:37,527 --> 00:15:39,518 Demain, tu seras dehors... 131 00:15:39,687 --> 00:15:41,086 Je serai dĂ©jĂ  au boulot ! 132 00:15:41,247 --> 00:15:45,001 Tu boiras un verre avec une fille en pensant Ă  moi, 133 00:15:45,167 --> 00:15:47,362 tu la dragueras au piano et tout le tintouin ! 134 00:15:48,487 --> 00:15:50,842 - Ton job a un point faible... - Lequel ? 135 00:15:51,007 --> 00:15:53,237 Combien ont-ils de flics exactement ? 136 00:15:53,407 --> 00:15:54,840 - Tu t'en fous ! - Ah oui ? 137 00:15:55,887 --> 00:15:58,082 Je veux Ă©valuer tout Ă©ventuel coup dur. 138 00:15:58,767 --> 00:16:00,439 Il faut tout prĂ©voir. 139 00:16:04,007 --> 00:16:05,406 C'est comme si j'y Ă©tais. 140 00:16:22,447 --> 00:16:24,881 Comment as-tu eu Bryant ? Comme ça ? 141 00:16:31,607 --> 00:16:34,724 Kelly est revenu ! C'est la fĂȘte ! 142 00:16:45,847 --> 00:16:47,997 Pourvu qu'il ne soit pas marquĂ© au visage ! 143 00:16:48,767 --> 00:16:50,086 Clobber sait y faire. 144 00:17:41,447 --> 00:17:43,039 Des ennuis ? 145 00:17:43,327 --> 00:17:44,885 Écoutez ce bruit ! 146 00:17:45,047 --> 00:17:47,322 Ce n'est rien, 147 00:17:51,247 --> 00:17:52,805 ça passera. 148 00:17:53,447 --> 00:17:54,960 Ça passera. 149 00:17:57,167 --> 00:17:59,283 Occupe-toi de tes affaires... 150 00:18:00,927 --> 00:18:03,043 Vous vous habituerez. 151 00:18:05,327 --> 00:18:07,363 Il faudra vous y habituer. 152 00:18:29,167 --> 00:18:32,318 Ils n'avaient que ça ce matin... 153 00:18:44,647 --> 00:18:46,080 Vous avez tout ? 154 00:18:48,087 --> 00:18:49,315 Presque... 155 00:18:50,007 --> 00:18:52,316 Vos effets personnels ? 156 00:18:53,687 --> 00:18:58,158 Votre dĂ©cision de coopĂ©rer avec nous a eu d'heureux rĂ©sultats. 157 00:18:59,567 --> 00:19:01,080 Ma remise de peine. 158 00:19:01,967 --> 00:19:05,004 Entre autres... Vous avez un emploi en vue ? 159 00:19:05,647 --> 00:19:06,762 J'ai un contact. 160 00:19:07,567 --> 00:19:11,242 J'espĂšre ne pas vous revoir ici. 161 00:19:13,167 --> 00:19:17,479 Merci. Merci aussi Ă  M. Barrows. 162 00:19:21,087 --> 00:19:22,884 Bien. Conduisez-le. 163 00:19:28,487 --> 00:19:29,476 Ils ont recommencĂ© ! 164 00:19:30,687 --> 00:19:33,565 Kelly est tombĂ© dans l'escalier. 165 00:19:34,167 --> 00:19:38,797 Non ! Il a Ă©tĂ© rouĂ© de coups ! 166 00:19:39,247 --> 00:19:40,236 Que dit Kelly ? 167 00:19:41,287 --> 00:19:42,686 Il dit ĂȘtre tombĂ©. 168 00:19:43,647 --> 00:19:45,239 Qu'en pensez-vous ? 169 00:19:46,087 --> 00:19:48,442 Ce que je pense est une chose. 170 00:19:48,607 --> 00:19:50,723 Ce que je peux prouver, une autre. 171 00:19:51,207 --> 00:19:53,960 Il dit ĂȘtre tombĂ© dans l'escalier. 172 00:19:57,127 --> 00:19:58,116 Puis-je m'en aller ? 173 00:19:58,927 --> 00:20:00,280 Filez ! 174 00:20:05,087 --> 00:20:07,123 Tu n'as pas tenu ta promesse. 175 00:20:08,647 --> 00:20:10,558 Vous l'espĂ©riez ? 176 00:20:11,727 --> 00:20:13,206 Si j'avais su... 177 00:20:13,807 --> 00:20:15,240 Tu parles ! 178 00:20:15,607 --> 00:20:16,596 Comment, Bannion ? 179 00:20:16,767 --> 00:20:20,316 À d'autres ! On connaĂźt la musique... 180 00:20:23,487 --> 00:20:26,445 Rien ne presse. Il reviendra... 181 00:20:53,247 --> 00:20:54,646 Tu prends des risques ! 182 00:20:54,807 --> 00:20:56,240 Toujours le mĂȘme ! 183 00:21:01,967 --> 00:21:03,161 Nerveux ? 184 00:21:03,967 --> 00:21:05,798 La voiture t'attend. 185 00:21:06,887 --> 00:21:08,115 J'espĂšre. 186 00:21:11,047 --> 00:21:15,916 Dis donc ! Six, cinq, huit, dix, six et quatre. 187 00:21:16,167 --> 00:21:17,520 Divise par trois et double ? 188 00:21:17,687 --> 00:21:18,802 Vingt-six. 189 00:21:19,807 --> 00:21:21,160 Toujours le mĂȘme ! 190 00:21:22,407 --> 00:21:25,126 C'est beau, la foi ! Cigarette. 191 00:21:25,527 --> 00:21:26,642 La foi ? 192 00:21:27,287 --> 00:21:29,517 Si ma rĂ©ponse Ă©tait fausse ? 193 00:21:31,287 --> 00:21:33,084 Tu vois oĂč je veux en venir ? 194 00:21:33,847 --> 00:21:35,485 C'est ça, la foi ! 195 00:21:38,567 --> 00:21:42,879 Six, cinq et huit = vingt-six ! 196 00:21:45,087 --> 00:21:46,679 Gredin ! 197 00:21:48,487 --> 00:21:50,523 Tu as des projets, dit-on... 198 00:21:51,847 --> 00:21:56,238 Un beau coup ? On en est ? 199 00:22:00,167 --> 00:22:03,477 Raconte. Combien pour chacun ? 200 00:22:03,647 --> 00:22:07,879 T'en fais pas, t'auras ta part. C'est une idĂ©e de Snipe. 201 00:22:12,807 --> 00:22:14,206 Donne-moi de l'argent. 202 00:22:18,047 --> 00:22:19,116 Deux cents ? 203 00:22:20,887 --> 00:22:22,366 Je ne te retiens pas. 204 00:22:22,527 --> 00:22:25,599 - Toujours... - ... le mĂȘme, je sais. Les clĂ©s ? 205 00:22:31,327 --> 00:22:33,283 On fĂȘte ton retour ce soir. 206 00:22:34,447 --> 00:22:35,641 OĂč ça ? 207 00:22:35,967 --> 00:22:37,320 Chez toi ! 208 00:22:50,407 --> 00:22:52,159 Et ta femme, Ted ? 209 00:22:53,127 --> 00:22:55,960 Johnny ! Johnny est lĂ  ! 210 00:23:25,487 --> 00:23:26,806 À quoi peut-on jouer ? 211 00:23:26,967 --> 00:23:29,435 Tu as une idĂ©e ? Moi pas. 212 00:23:32,487 --> 00:23:35,638 Allez ! Fais-moi descendre ça ! 213 00:23:37,407 --> 00:23:38,965 Tu exagĂšres ! 214 00:23:41,687 --> 00:23:43,279 Il y a des nouveaux ? 215 00:23:43,447 --> 00:23:46,917 Ted, son cousin... et le type lĂ -bas. 216 00:23:47,967 --> 00:23:49,161 Quantock. 217 00:23:50,687 --> 00:23:52,006 Sympa. 218 00:23:52,167 --> 00:23:55,398 Bon chauffeur, pas de casier. 219 00:23:55,967 --> 00:23:57,320 Pas de patron ? 220 00:23:57,487 --> 00:24:00,001 Il vient d'arriver en ville. Je vais te le chercher. 221 00:24:00,167 --> 00:24:01,566 Laisse tomber ! 222 00:24:05,407 --> 00:24:07,602 Va t'amuser... c'est la fĂȘte ! 223 00:25:05,407 --> 00:25:06,965 La Reine ! 224 00:25:31,127 --> 00:25:33,402 Bonsoir, chĂ©ri. 225 00:25:35,927 --> 00:25:37,076 Tu n'es pas invitĂ©e. 226 00:25:38,447 --> 00:25:40,165 Je suis lĂ , tout de mĂȘme. 227 00:25:42,207 --> 00:25:43,322 Sors d'ici. 228 00:25:48,527 --> 00:25:50,119 DĂ©barrassez-moi d'elle ! 229 00:25:50,527 --> 00:25:52,916 Ne me touche pas, toi ! 230 00:25:53,927 --> 00:25:55,883 Pas d'histoires. On ne veut pas de toi ici. 231 00:25:56,047 --> 00:25:57,765 Vous l'entendez ! 232 00:25:57,927 --> 00:26:00,566 Il me met Ă  la porte ! 233 00:26:00,727 --> 00:26:02,763 Il en a assez de moi ! 234 00:26:04,207 --> 00:26:08,758 Pourtant si vous l'aviez vu Ă  la St Pat's avec son cierge ! 235 00:26:09,127 --> 00:26:11,960 Dans ce temps-lĂ , il avait besoin de moi ! 236 00:26:12,487 --> 00:26:13,761 DĂ©barrassez-moi d'elle ! 237 00:26:13,927 --> 00:26:15,201 LĂąchez-moi ! 238 00:26:15,807 --> 00:26:19,163 Je suis la seule... la seule qu'il aime ! 239 00:26:25,247 --> 00:26:26,805 On va la flanquer dehors. 240 00:26:27,927 --> 00:26:29,326 En douceur. 241 00:26:46,207 --> 00:26:48,721 Allez ! On s'en va ! 242 00:26:50,687 --> 00:26:52,040 DĂ©solĂ©, Johnny ! 243 00:26:54,567 --> 00:26:57,400 Je ne sais pas quoi te dire... 244 00:28:48,487 --> 00:28:51,160 Éteignez cette lumiĂšre ! 245 00:28:54,527 --> 00:28:57,200 Attendez... Ne vous retournez pas ! 246 00:28:57,887 --> 00:28:59,479 Ça va mieux ! 247 00:29:02,007 --> 00:29:04,237 Non ! C'est encore trop ! 248 00:29:09,887 --> 00:29:11,764 Quelle est cette plaisanterie ? 249 00:29:12,167 --> 00:29:13,919 Quelle amabilitĂ© ! 250 00:29:14,087 --> 00:29:15,566 Je suis franc ! 251 00:29:29,727 --> 00:29:32,321 J'ai dĂ» avoir un coup de bambou ! 252 00:29:33,167 --> 00:29:35,078 Avant ou aprĂšs vous ĂȘtre dĂ©shabillĂ©e ? 253 00:29:35,247 --> 00:29:36,441 Je me demandais 254 00:29:37,007 --> 00:29:38,645 si vous aviez remarquĂ©. 255 00:29:50,007 --> 00:29:51,440 Ceci est Ă  vous ? 256 00:29:53,527 --> 00:29:54,721 Filez ! 257 00:29:56,087 --> 00:29:58,726 Vous ne me croyez pas ? 258 00:29:59,927 --> 00:30:02,122 J'ai bien eu un coup de bambou. 259 00:30:02,327 --> 00:30:05,125 ArrĂȘtez un peu. À quoi voulez-vous en venir ? 260 00:30:08,847 --> 00:30:12,237 Je voulais ĂȘtre seule avec vous. 261 00:30:12,407 --> 00:30:13,556 J'ai une amie. 262 00:30:15,607 --> 00:30:16,881 Maggie. 263 00:30:17,047 --> 00:30:18,878 Je vivais avec elle. 264 00:30:19,607 --> 00:30:22,997 Vous ne vivrez pas avec moi. 265 00:30:24,127 --> 00:30:26,800 Je ne vous savais pas grossier. 266 00:30:27,087 --> 00:30:32,923 Violent, brutal... je le savais. Mais pas grossier. 267 00:30:33,487 --> 00:30:35,842 La peur vous rend grossier ? 268 00:30:36,287 --> 00:30:38,881 Que dirait Maggie si elle savait ? 269 00:30:39,127 --> 00:30:43,405 Je m'en moque... Elle est stupide ! 270 00:30:44,487 --> 00:30:46,318 Vous courez votre chance ? 271 00:30:46,487 --> 00:30:48,637 Je prends mes risques ! 272 00:30:50,447 --> 00:30:53,359 Vous ĂȘtes ridicule avec ça ! 273 00:30:58,487 --> 00:31:00,443 Je ne vous avais jamais vue ici. 274 00:31:00,607 --> 00:31:02,120 Vous Ă©tiez en prison. 275 00:31:05,767 --> 00:31:08,440 Et je suis plus jeune que Maggie. 276 00:31:09,887 --> 00:31:11,445 Merci pour elle ! 277 00:31:16,087 --> 00:31:18,123 Voulez-vous quelque chose ? 278 00:31:24,727 --> 00:31:25,876 Un verre ? 279 00:31:26,207 --> 00:31:27,799 Merci, non. 280 00:31:29,527 --> 00:31:31,165 Vous n'avez pas froid aux yeux... 281 00:31:31,327 --> 00:31:34,399 C'est comme ça que je me dĂ©fends ! 282 00:31:36,967 --> 00:31:40,755 Je ne comprends pas. Mais, ça viendra. 283 00:31:42,287 --> 00:31:44,118 Vous avez le temps... 284 00:31:44,647 --> 00:31:46,205 je vous le promets. 285 00:31:53,807 --> 00:31:55,240 Qui ĂȘtes-vous ? 286 00:31:56,047 --> 00:32:01,121 Suzanne Hardt. Je voulais ĂȘtre seule avec vous. 287 00:32:04,287 --> 00:32:05,481 Je pensais... 288 00:32:07,607 --> 00:32:09,279 N'en parlons plus ! 289 00:32:09,767 --> 00:32:11,280 Vous avez tort. 290 00:32:12,367 --> 00:32:13,686 Je m'en vais. 291 00:32:16,447 --> 00:32:17,960 Votre robe. 292 00:32:18,287 --> 00:32:19,845 Je vais la retrouver. 293 00:32:24,287 --> 00:32:25,481 Rien ne vous presse. 294 00:33:10,167 --> 00:33:12,601 - Vous ĂȘtes matinal ? - Juste un peu. 295 00:33:14,207 --> 00:33:15,435 Cigarette ? 296 00:33:18,367 --> 00:33:21,040 Un temps Ă  vous les couper, hein ? 297 00:33:22,487 --> 00:33:24,603 Ne perdons pas de temps. 298 00:33:25,767 --> 00:33:28,076 Le coup est simple, donc sĂ»r. 299 00:33:28,847 --> 00:33:30,439 Combien vaut-il ? 300 00:33:30,607 --> 00:33:33,167 - Environ 40000 ÂŁ, ça va ? - Et comment ! 301 00:33:34,127 --> 00:33:35,401 C'est ce que je pensais. 302 00:33:35,567 --> 00:33:37,762 Ça va. De quoi s'agit-il ? 303 00:33:37,927 --> 00:33:41,044 La Coupe des Éleveurs, Ă  Tennants Park. 304 00:33:41,407 --> 00:33:44,205 J'ai mis tout au point en trois ans. 305 00:33:44,367 --> 00:33:46,323 Nous n'avons que 14 jours devant nous. 306 00:33:46,487 --> 00:33:49,718 Ne vous en faites pas. Je vous informerai le moment venu. 307 00:33:50,967 --> 00:33:52,002 Pas de questions ? 308 00:33:53,607 --> 00:33:55,165 Si, les voitures ? 309 00:33:55,887 --> 00:33:56,922 C'est ton affaire. 310 00:33:58,447 --> 00:34:00,756 Il faudra se tirer en vitesse ? 311 00:34:01,407 --> 00:34:02,726 Bien sĂ»r. 312 00:34:03,127 --> 00:34:08,963 Je veux choisir moi-mĂȘme. Je ne prends pas de risques ! 313 00:34:09,447 --> 00:34:10,800 On fera le nĂ©cessaire. 314 00:34:13,487 --> 00:34:15,000 Faut-il des armes ? 315 00:34:15,167 --> 00:34:16,600 Non, sauf si nĂ©cessaire. 316 00:34:16,767 --> 00:34:19,281 S'il y en a un qui fait le malin ? 317 00:34:19,607 --> 00:34:21,518 Qui oserait avec vous ? 318 00:34:23,727 --> 00:34:27,720 C'est notre ami d'Highgate qui devra Ă©couler les billets ? 319 00:34:28,647 --> 00:34:30,319 Tu t'es mis d'accord ? 320 00:34:30,487 --> 00:34:33,081 - Il veut des dĂ©tails. - Lesquels ? 321 00:34:35,727 --> 00:34:40,721 C'est son droit. Tu lui dois dĂ©jĂ  les 200 ÂŁ. 322 00:34:42,967 --> 00:34:44,366 Tu aurais pu me le dire. 323 00:34:44,607 --> 00:34:46,484 Tu n'avais pas un sou, et... 324 00:34:48,167 --> 00:34:50,886 Ça va ! Il me connaĂźt assez, non ? 325 00:34:51,047 --> 00:34:53,925 Ce n'est plus le bon temps. Il prend ses prĂ©cautions. 326 00:34:54,087 --> 00:34:56,681 Explique-lui le coup... 327 00:34:57,247 --> 00:34:58,726 il marchera. 328 00:34:59,047 --> 00:35:00,560 Avons-nous besoin de son aide ? 329 00:35:02,607 --> 00:35:07,442 Il Ă©coulera les billets avec un pourcentage ! 330 00:35:07,807 --> 00:35:09,604 Pourquoi toute cette histoire ? 331 00:35:10,207 --> 00:35:12,243 Sans lui, le fric ne vaudrait rien. 332 00:35:14,047 --> 00:35:15,196 C'est lui, le Distributeur ! 333 00:35:16,567 --> 00:35:17,556 L'argent ! 334 00:35:23,567 --> 00:35:25,762 Arrange-toi avec lui et viens me voir. 335 00:35:29,727 --> 00:35:31,080 Il est drĂŽlement sensass ! 336 00:35:45,407 --> 00:35:48,365 C'est moi... ton homme ! 337 00:35:49,807 --> 00:35:52,480 Mon homme ? Vraiment ? 338 00:35:52,647 --> 00:35:54,046 Façon de parler ! 339 00:35:54,207 --> 00:35:56,038 Je n'ai pas besoin d'homme ! 340 00:35:56,207 --> 00:35:58,084 Tu n'as pas besoin d'un autre homme ! 341 00:35:58,247 --> 00:35:59,236 C'est vrai ! 342 00:35:59,407 --> 00:36:01,079 Rien qu'un seul... 343 00:36:02,647 --> 00:36:03,921 John Bannion ! 344 00:36:14,967 --> 00:36:16,923 Je te porte aussi. 345 00:36:25,527 --> 00:36:28,325 C'est papa qui vient pour la noce ! 346 00:36:33,647 --> 00:36:35,763 Un peu de dignitĂ© ! 347 00:36:37,007 --> 00:36:40,363 J'ai besoin de John Bannion ! 348 00:36:59,327 --> 00:37:00,396 Je lui ai parlĂ©. 349 00:37:00,567 --> 00:37:01,841 Ça peut attendre ? 350 00:37:02,367 --> 00:37:03,402 Bien sĂ»r. 351 00:37:03,567 --> 00:37:05,000 Continuez. 352 00:37:07,647 --> 00:37:08,966 Ça ne va pas ? 353 00:37:10,847 --> 00:37:13,839 Tu as de la compagnie ? Je connais ? 354 00:37:14,887 --> 00:37:16,115 Non, j'espĂšre ! 355 00:37:19,967 --> 00:37:21,719 BientĂŽt fini ? 356 00:37:41,767 --> 00:37:43,644 Vous me gĂȘnez, monsieur. 357 00:37:43,807 --> 00:37:44,876 DĂ©solĂ© ! 358 00:37:50,087 --> 00:37:51,566 Pas de chance ! 359 00:38:00,127 --> 00:38:02,277 Je pense que cela ira... 360 00:38:03,647 --> 00:38:04,636 On verra ! 361 00:38:09,287 --> 00:38:11,198 Je vous ai dĂ©jĂ  vue ici ? 362 00:38:11,847 --> 00:38:14,202 Je ne crois pas. 363 00:38:17,847 --> 00:38:19,963 Un moment, s'il te plaĂźt. 364 00:38:33,647 --> 00:38:35,080 Que se passe-t-il ? 365 00:38:38,167 --> 00:38:40,681 Il y a un petit changement. 366 00:38:40,847 --> 00:38:41,996 Combien ? 367 00:38:47,567 --> 00:38:49,319 Quelles sont ses raisons ? 368 00:38:50,847 --> 00:38:55,284 Il a beaucoup de frais, ce sera difficile... 369 00:38:56,887 --> 00:38:59,401 Comprends sa situation... 370 00:39:00,367 --> 00:39:03,165 D'ailleurs, la moitiĂ© revient Ă  Snipe. 371 00:39:05,567 --> 00:39:07,683 Il attendra six mois. 372 00:39:14,727 --> 00:39:18,083 Je lui ai dit de l'appeler dimanche. 373 00:39:18,247 --> 00:39:21,319 Non, ça devait ĂȘtre vendredi. 374 00:39:21,487 --> 00:39:25,765 Elle ne voulait pas parce qu'il Ă©tait malheureux en amour. 375 00:39:26,287 --> 00:39:30,200 Une fille l'avait laissĂ© tomber quand il avait quinze ans ! 376 00:39:30,367 --> 00:39:33,484 Mon cousin le connaissait dans ce temps-lĂ . 377 00:39:33,647 --> 00:39:37,003 Maintenant il a 38 ans ! 378 00:39:37,287 --> 00:39:40,677 Et il raconte qu'il ne s'en consolera jamais. 379 00:39:40,927 --> 00:39:42,883 Ça me rend folle, cette histoire-lĂ . 380 00:39:43,047 --> 00:39:46,960 Je lui ai dit : "TĂ©lĂ©phone, raccroche si c'est une femme." 381 00:39:47,247 --> 00:39:49,556 C'est ce que je lui ai conseillĂ©... 382 00:39:50,407 --> 00:39:52,682 Tu ne m'Ă©coutes pas ! 383 00:39:55,447 --> 00:39:57,005 C'est donc vrai ! 384 00:40:00,247 --> 00:40:03,444 On ne voulait pas te le dire. On le savait toutes... 385 00:40:03,807 --> 00:40:07,436 OĂč vas-tu ? Il faut payer... 386 00:40:40,087 --> 00:40:41,281 OĂč est John ? 387 00:40:41,447 --> 00:40:43,039 Il est parti. 388 00:40:44,087 --> 00:40:45,520 Cela vaut mieux. 389 00:40:46,167 --> 00:40:47,236 C'est du passĂ©. 390 00:40:49,207 --> 00:40:50,879 Quel calme ! 391 00:40:53,127 --> 00:40:56,119 Je t'admire de prendre les choses comme ça. 392 00:40:56,727 --> 00:40:58,524 Ce qui est fini... 393 00:40:59,047 --> 00:41:01,515 Cela me fait plaisir. Dans quinze jours... 394 00:41:01,767 --> 00:41:03,485 Comme convenu avec Monsieur. 395 00:41:08,967 --> 00:41:11,527 Laissez-moi les voir... 396 00:41:12,247 --> 00:41:13,760 Ravissantes, n'est-ce pas ? 397 00:41:13,927 --> 00:41:15,838 Laquelle ont-ils choisie ? 398 00:41:18,327 --> 00:41:20,204 500 ÂŁ, seulement... 399 00:41:21,607 --> 00:41:23,245 Et vous dĂ©siriez ? 400 00:41:28,807 --> 00:41:30,126 Ça va, la voiture ? 401 00:41:42,647 --> 00:41:46,276 Les copains m'ont dit comment Saffron et toi vous Ă©tiez organisĂ©s. 402 00:41:47,407 --> 00:41:49,967 On ne se voyait qu'une heure par jour ! 403 00:41:50,807 --> 00:41:52,525 C'Ă©tait la vie de prison. 404 00:42:04,327 --> 00:42:06,636 Tu ne pouvais pas t'arranger pour ĂȘtre seul... 405 00:42:08,207 --> 00:42:11,722 Pendant 660 minutes par jour ! 406 00:42:13,887 --> 00:42:15,286 Je les ai comptĂ©es. 407 00:44:05,367 --> 00:44:06,720 À la gare ! 408 00:44:06,887 --> 00:44:08,286 Chauffeur ! À la gare ! 409 00:44:09,327 --> 00:44:10,316 J'attends un client. 410 00:44:10,487 --> 00:44:11,556 J'en suis un ! 411 00:44:16,487 --> 00:44:18,125 Prenez-en une autre, mon vieux ! 412 00:44:18,287 --> 00:44:21,518 Mon vieux ! Pas d'histoires... Vous ĂȘtes libre ? 413 00:44:22,007 --> 00:44:23,759 Alors, allons-y ! 414 00:44:25,887 --> 00:44:29,197 Je vais chercher un agent. Votre numĂ©ro ! 415 00:44:29,367 --> 00:44:30,959 Je vais vous expliquer... 416 00:44:31,127 --> 00:44:32,526 Il doit me prendre ! 417 00:44:32,767 --> 00:44:34,519 Vas-y ! J'attendrai ton client. 418 00:44:34,767 --> 00:44:36,598 Qu'il aille au diable ! 419 00:45:09,007 --> 00:45:10,599 Vous devriez avoir honte ! 420 00:45:10,807 --> 00:45:12,798 Il refuse de me conduire ! 421 00:45:12,967 --> 00:45:15,356 Allons ! Il va nous prendre tous ! 422 00:47:21,687 --> 00:47:22,597 Ces hommes... 423 00:47:22,767 --> 00:47:25,281 Je sais. Je les connais. 424 00:47:29,687 --> 00:47:30,563 Alors ? 425 00:47:31,967 --> 00:47:33,480 Ça n'a pas marchĂ©. 426 00:47:35,247 --> 00:47:37,807 Je suis en rĂšgle, vous le savez ! 427 00:47:37,967 --> 00:47:39,798 Les mains sur la tĂȘte ! 428 00:47:42,407 --> 00:47:45,604 OĂč avez-vous pris ces maniĂšres ? 429 00:47:45,767 --> 00:47:47,086 ObĂ©is, voleur ! 430 00:47:51,447 --> 00:47:55,406 Il est jeune... Vide tes poches, John... 431 00:48:09,567 --> 00:48:10,556 Tu as Ă©tĂ© rapide. 432 00:48:11,687 --> 00:48:12,881 Je ne comprends pas. 433 00:48:13,047 --> 00:48:15,925 Tu as dĂ©jĂ  changĂ© les billets ? 434 00:48:17,687 --> 00:48:21,885 On a dĂ©jĂ  piquĂ© le type qui les a changĂ©s. 435 00:48:23,407 --> 00:48:28,720 Pourquoi seulement 500 ÂŁ ? C'Ă©tait donc si urgent ? 436 00:48:32,767 --> 00:48:34,564 Ne me la faites pas, Town. 437 00:48:34,727 --> 00:48:35,955 Nous avons Ă©tĂ© renseignĂ©s. 438 00:48:36,127 --> 00:48:37,526 D'abord une fille... 439 00:48:38,727 --> 00:48:40,240 Non, pas elle... 440 00:48:40,567 --> 00:48:43,877 Elle nous a dit que tu prĂ©parais quelque chose... 441 00:48:44,327 --> 00:48:47,478 Puis nous avons su oĂč tu changeais 550 ÂŁ pour 500. 442 00:48:47,647 --> 00:48:51,640 On nous a dit quand, oĂč et la personne qui s'en occupait. 443 00:48:53,607 --> 00:48:55,882 Tu devrais mieux choisir tes amis. 444 00:48:57,447 --> 00:48:58,562 On y va ? 445 00:49:00,767 --> 00:49:01,916 Pourquoi pas ? 446 00:49:04,167 --> 00:49:06,442 Mais qu'est-ce qu'ils veulent ? 447 00:49:08,647 --> 00:49:10,126 Allez, pas d'histoires... 448 00:49:16,327 --> 00:49:19,160 Je voudrais te dire... 449 00:49:22,007 --> 00:49:23,520 Je t'aime, John ! 450 00:49:26,487 --> 00:49:30,196 Maggie, drĂŽle de fille. Qui est le type ? 451 00:49:31,607 --> 00:49:35,156 Un ami, a-t-il dit au tĂ©lĂ©phone. 452 00:49:56,687 --> 00:49:59,838 Boutons de manchettes avec pierres rouges... 453 00:50:02,647 --> 00:50:05,844 Une chaĂźne, une mĂ©daille... 454 00:50:09,247 --> 00:50:10,999 Une mĂ©daille religieuse... 455 00:50:17,927 --> 00:50:19,201 Vous dĂ©sirez ? 456 00:50:19,367 --> 00:50:23,076 Amenez-le chez le gouverneur. 457 00:50:34,847 --> 00:50:38,920 On nous demande d'entrer en rapport 458 00:50:39,087 --> 00:50:41,123 avec le Yard pour le cas Bannion... 459 00:50:41,287 --> 00:50:45,838 Ces gens du ministĂšre ne veulent pas comprendre... 460 00:50:46,007 --> 00:50:47,963 Je sais, docteur... 461 00:50:48,127 --> 00:50:50,118 Que voulez-vous y faire ? 462 00:50:57,127 --> 00:50:59,687 - Six semaines seulement ! - Ça valait la peine. 463 00:51:02,367 --> 00:51:03,959 40000 ÂŁ c'est dĂ©jĂ  ça ! 464 00:51:04,127 --> 00:51:05,162 Fais attention ! 465 00:51:05,887 --> 00:51:08,162 Vous le mettrez au quartier A. 466 00:51:09,247 --> 00:51:10,999 Cela le changera. 467 00:51:13,087 --> 00:51:15,647 En dix ans on fera de moi un mouton. 468 00:51:16,087 --> 00:51:19,875 La vie rĂ©serve des surprises. Emmenez-le. 469 00:51:27,607 --> 00:51:29,006 Trois gardes du corps ! 470 00:51:29,167 --> 00:51:30,646 Comme un homme riche. 471 00:51:30,807 --> 00:51:35,119 Le revenu de 40000 ÂŁ, c'est peu pour me payer des flics. 472 00:51:48,287 --> 00:51:50,676 Bienvenue chez toi ! 473 00:51:53,727 --> 00:51:55,843 Trouvez-moi celui-lĂ  ! 474 00:51:59,687 --> 00:52:01,086 Trouvez-le-moi ! 475 00:52:21,607 --> 00:52:23,199 Votre nouveau compagnon. 476 00:52:27,407 --> 00:52:29,921 C'est mon lit, Bannion. 477 00:52:31,727 --> 00:52:35,436 Et alors ? Pas de quoi en faire un plat ! 478 00:52:35,727 --> 00:52:36,921 D'accord. 479 00:52:40,487 --> 00:52:42,523 Ça ne peut pas continuer ! 480 00:52:42,847 --> 00:52:44,166 C'est vrai. 481 00:52:46,647 --> 00:52:48,319 Combien as-tu fait, toi ? 482 00:52:48,487 --> 00:52:52,196 10 ans... allons faire un tour. 483 00:52:54,687 --> 00:52:56,040 Il faut bien. 484 00:52:56,207 --> 00:52:58,402 Tu verras tes copains. 485 00:53:10,167 --> 00:53:13,477 Allons ! Dispersez-vous ! 486 00:53:16,047 --> 00:53:18,880 Un direct au foie, vous savez ce que c'est ! 487 00:53:24,767 --> 00:53:26,723 Le gouverneur sera averti ! 488 00:53:33,807 --> 00:53:34,842 OĂč est Saffron ? 489 00:53:35,007 --> 00:53:37,805 Il reçoit lĂ -bas, au fond. 490 00:53:39,887 --> 00:53:41,161 Allons-y. 491 00:53:42,727 --> 00:53:45,685 Je n'ai pas d'argent, les miens non plus ! 492 00:53:45,847 --> 00:53:47,599 Tu veux m'avoir ? 493 00:53:47,767 --> 00:53:49,803 Ce n'est pas vrai. 494 00:53:52,007 --> 00:53:54,043 Par ici... Johnny ! 495 00:53:54,887 --> 00:53:56,923 J'ai fini. 496 00:53:57,087 --> 00:53:58,839 Que veux-tu y faire ? 497 00:53:59,007 --> 00:54:02,966 Moi, on ne me la fait pas. Une dette est une dette ! 498 00:54:03,167 --> 00:54:07,240 J'ai sept ans Ă  tirer. Je te paierai en sortant... 499 00:54:12,407 --> 00:54:14,762 Je lui fais payer par mensualitĂ©s 500 00:54:14,927 --> 00:54:17,441 la robe de sa gosse, et il rĂąle ! 501 00:54:18,967 --> 00:54:19,956 Tu connais Alfredo ? 502 00:54:23,567 --> 00:54:25,000 Le garçon de ma sƓur... 503 00:54:28,327 --> 00:54:30,522 On a fait connaissance. 504 00:54:32,207 --> 00:54:34,198 Je le mets au courant. 505 00:54:34,847 --> 00:54:37,520 On attend l'argent, Johnny. 506 00:54:40,727 --> 00:54:42,160 Qu'est-ce que t'en penses ? 507 00:54:43,287 --> 00:54:45,596 Nous sommes de vieux amis... Dis. 508 00:54:48,007 --> 00:54:50,316 Fais-moi transfĂ©rer quartier B. 509 00:54:50,767 --> 00:54:52,564 Tu ne doutes de rien. 510 00:54:52,807 --> 00:54:53,796 Je suis fauchĂ©... 511 00:54:54,887 --> 00:54:57,765 Je ne peux pas avoir le fric. Veux-tu m'aider ? 512 00:54:57,927 --> 00:55:00,077 Tu ressembles aux gens de chez moi. 513 00:55:00,247 --> 00:55:01,885 Hein, Alfredo ? 514 00:55:04,207 --> 00:55:05,879 Alors ? D'accord ? 515 00:55:07,007 --> 00:55:09,362 Pour Pauly aussi ? 516 00:55:15,327 --> 00:55:16,840 Toujours le mĂȘme. 517 00:55:21,727 --> 00:55:22,955 Comment va Carter ? 518 00:55:26,527 --> 00:55:31,965 Curieux que tu en parles. Il veut sa part. 519 00:55:33,807 --> 00:55:37,243 Il attendra, comme moi. 520 00:55:40,527 --> 00:55:42,404 Tu es un malin. 521 00:55:43,407 --> 00:55:44,362 Serre-toi. 522 00:55:51,007 --> 00:55:54,283 Alfredo... donne-leur du tabac... 523 00:56:03,767 --> 00:56:05,200 C'est un cadeau. 524 00:56:11,087 --> 00:56:12,918 Rendez-vous Ă  la messe. 525 00:56:14,807 --> 00:56:16,035 Et maintenant ? 526 00:56:21,287 --> 00:56:24,324 Comme dit un ami : "Attendons." 527 00:56:29,047 --> 00:56:30,241 Vous m'avez demandĂ© ? 528 00:56:30,687 --> 00:56:33,565 Oui, au sujet de Bannion et Saffron... 529 00:56:34,607 --> 00:56:39,158 Si je n'avais pas voulu de Bannion... 530 00:56:39,567 --> 00:56:41,762 je ne l'aurais pas acceptĂ©. 531 00:56:42,407 --> 00:56:44,045 C'est mon journal ? 532 00:56:48,327 --> 00:56:49,965 C'est au sujet de Bannion. 533 00:56:50,967 --> 00:56:52,878 J'ai su que Saffron... 534 00:56:53,927 --> 00:56:57,283 ne peut obtenir le paiement du tabac qu'il lui a cĂ©dĂ©. 535 00:56:57,527 --> 00:57:00,360 C'est un coup dur pour son prestige. 536 00:57:01,047 --> 00:57:03,436 Je n'en suis pas fĂąchĂ©. 537 00:57:03,607 --> 00:57:06,838 Cela peut dĂ©chaĂźner une bagarre. 538 00:57:09,487 --> 00:57:14,277 Nous n'avons pas le choix. TransfĂ©rez-le quartier B. 539 00:57:15,607 --> 00:57:19,919 Voyez le service courrier. Il y a du dĂ©sordre, Barrows... 540 00:57:35,727 --> 00:57:39,242 Ces deux-lĂ  sont pour vous, Bannion et Larkin. 541 00:57:39,407 --> 00:57:41,602 Par lĂ , vous deux. Table 6. 542 00:57:47,407 --> 00:57:48,840 Attendons. 543 00:57:50,967 --> 00:57:53,083 Allez ! Grouillez-vous ! 544 00:57:56,727 --> 00:57:58,206 Tu sais, Pauly... 545 00:57:58,647 --> 00:58:01,764 Il a des oreilles dĂ©coratives. 546 00:58:05,207 --> 00:58:07,357 De retour ! Tu y es arrivĂ© ! 547 00:58:07,527 --> 00:58:09,563 On arrive Ă  tout avec le temps... 548 00:58:09,727 --> 00:58:10,716 Comment va ta tĂȘte ? 549 00:58:10,887 --> 00:58:12,923 J'ai mal rien qu'Ă  te regarder ! 550 00:58:13,807 --> 00:58:15,286 Un vrai gueuleton ! 551 00:58:18,807 --> 00:58:20,286 Barrows t'a eu ! 552 00:58:21,327 --> 00:58:24,285 Il va te mettre avec O'Hara et Flynn, 553 00:58:24,487 --> 00:58:26,523 des catholiques comme toi. 554 00:58:28,687 --> 00:58:30,564 Comment sont-ils ? 555 00:58:32,327 --> 00:58:36,002 Des types malchanceux... 556 00:58:36,767 --> 00:58:39,759 des brutes... au grand cƓur ! 557 00:58:40,807 --> 00:58:45,403 Ils tueraient pour un mĂ©got ! Et s'en repentiraient aprĂšs ! 558 00:58:46,447 --> 00:58:47,323 OĂč sont-ils ? 559 00:58:47,607 --> 00:58:50,041 À l'autre table, ils te regardent. 560 00:58:57,647 --> 00:58:58,636 Charmants ! 561 00:58:59,367 --> 00:59:02,086 Ils se considĂšrent comme chez eux ! 562 00:59:02,967 --> 00:59:04,241 Mais, moi aussi ! 563 00:59:27,847 --> 00:59:29,121 Levez-vous ! 564 00:59:31,047 --> 00:59:34,756 DĂ©solĂ©, il fait un peu frais. C'est la saison... 565 00:59:35,887 --> 00:59:39,436 En Ă©tĂ©, c'est plein de fleurs... 566 00:59:41,807 --> 00:59:43,923 De toutes les couleurs. 567 00:59:46,127 --> 00:59:49,563 Je vais vous laisser. Amusez-vous bien ! 568 00:59:51,167 --> 00:59:52,725 Pas de contact ! 569 01:00:05,207 --> 01:00:06,322 Tu vas bien ? 570 01:00:07,727 --> 01:00:09,763 Tu as l'air d'un soldat. 571 01:00:12,007 --> 01:00:13,645 On n'a ni galons, ni flĂšches. 572 01:00:15,327 --> 01:00:19,240 Je pense tout le temps Ă  toi. Tu m'obsĂšdes. 573 01:00:21,967 --> 01:00:26,483 Tu ne peux penser Ă  rien d'autre ? 574 01:00:27,087 --> 01:00:28,236 C'est vrai. 575 01:00:31,967 --> 01:00:33,844 As-tu quittĂ© Londres comme je t'ai dit ? 576 01:00:34,927 --> 01:00:37,487 Non, je reste chez toi. 577 01:00:40,127 --> 01:00:41,355 Ce n'est pas prudent. 578 01:00:47,247 --> 01:00:51,843 J'ai mis le traversin Ă  ta place dans le lit... 579 01:01:03,007 --> 01:01:04,520 C'est bien toi ! 580 01:01:08,007 --> 01:01:09,759 Town veut l'argent. 581 01:01:12,127 --> 01:01:13,116 Quel argent ? 582 01:01:13,407 --> 01:01:15,204 Carter a tĂ©lĂ©phonĂ©. 583 01:01:16,687 --> 01:01:21,522 Écoute. Quitte Londres. Tu m'Ă©criras, mais pars ! 584 01:01:22,367 --> 01:01:24,085 Ne fais pas l'idiot ! 585 01:01:26,647 --> 01:01:27,966 Sortez ! 586 01:01:53,047 --> 01:01:56,596 Regarde-moi ça... un vrai dur ! 587 01:01:57,967 --> 01:02:00,276 Un dur Ă  cuire, mĂȘme ! 588 01:02:01,287 --> 01:02:04,597 Ton copain qui a des sous... 589 01:02:06,647 --> 01:02:09,036 Il a eu une visite aussi. 590 01:02:10,087 --> 01:02:13,045 Tu es irlandais ? 591 01:02:16,447 --> 01:02:17,323 Et toi ? 592 01:02:18,447 --> 01:02:19,721 De Dublin ! 593 01:02:22,167 --> 01:02:23,395 Alors, je suis chinois ! 594 01:02:27,207 --> 01:02:29,198 Tu nous fais honte ! 595 01:02:29,767 --> 01:02:32,440 Si vous croyez que j'ai les foies ! 596 01:02:34,127 --> 01:02:37,039 Je vais vous faire voir ! 597 01:02:57,487 --> 01:02:59,045 Je vais te crever ! 598 01:03:04,367 --> 01:03:05,720 LĂąche ça ! 599 01:03:12,647 --> 01:03:14,319 Tout va bien ? 600 01:03:14,927 --> 01:03:15,916 Bannion ? 601 01:03:16,087 --> 01:03:18,362 Comme vous avez dit, avec O'Hara et Flynn... 602 01:03:18,527 --> 01:03:21,041 J'ai dit : "Sauf avec O'Hara et Flynn !" 603 01:03:21,207 --> 01:03:22,481 C'est Ă©crit lĂ ... 604 01:03:22,647 --> 01:03:24,239 Vous vous ĂȘtes trompĂ© ! 605 01:03:24,527 --> 01:03:26,882 - N'est-ce pas ? - Oui. 606 01:03:28,247 --> 01:03:29,680 Cela arrive. 607 01:03:31,727 --> 01:03:33,319 Changez-le de cellule. 608 01:03:33,807 --> 01:03:35,479 Rien ne presse. 609 01:03:51,967 --> 01:03:53,605 Flynn, tu dĂ©mĂ©nages. 610 01:03:54,007 --> 01:03:55,520 Amenez-en un autre. 611 01:03:56,847 --> 01:03:59,236 Ramasse tes affaires. 612 01:04:15,247 --> 01:04:16,760 Quelque chose Ă  dire ? 613 01:04:20,447 --> 01:04:21,800 Alors, sors. 614 01:04:24,367 --> 01:04:26,119 Tu es souffrant ? 615 01:04:27,047 --> 01:04:28,480 Une crampe. 616 01:04:57,447 --> 01:04:59,597 Saffron a augmentĂ© ses prix. 617 01:05:01,207 --> 01:05:04,005 Son copain de l'extĂ©rieur est devenu gourmand... 618 01:05:04,727 --> 01:05:05,876 Carter. 619 01:05:06,047 --> 01:05:09,483 C'est lui le patron maintenant. 620 01:05:13,207 --> 01:05:14,560 Tu sais tout ! 621 01:05:26,567 --> 01:05:28,603 Du calme... 622 01:05:30,727 --> 01:05:32,683 Cela n'arrange rien. 623 01:05:32,847 --> 01:05:34,439 Ils ne feront pas ça ! 624 01:05:34,607 --> 01:05:35,801 Ils t'ont au tournant... 625 01:05:35,967 --> 01:05:37,764 Tous ces salauds qui passent Ă  travers ! 626 01:05:37,927 --> 01:05:40,964 Tu Ă©tais un salaud, toi aussi. 627 01:05:41,487 --> 01:05:42,806 Comme toi ! 628 01:05:42,967 --> 01:05:44,719 Non, moi, c'est diffĂ©rent... 629 01:05:49,767 --> 01:05:51,405 je suis fou. 630 01:05:52,607 --> 01:05:55,440 Pas tout le temps... 631 01:05:56,327 --> 01:05:58,887 C'est ça, le problĂšme... 632 01:06:00,567 --> 01:06:02,922 Je ne suis pas cohĂ©rent... 633 01:06:03,727 --> 01:06:08,005 Sinon, ils m'auraient pendu ! 634 01:06:14,287 --> 01:06:18,405 Je vais te dire, cela t'aidera. 635 01:06:19,967 --> 01:06:22,925 Je sais ce que c'est... 636 01:06:23,287 --> 01:06:27,519 de rĂ©aliser, tout d'un coup... 637 01:06:28,287 --> 01:06:31,518 qu'il y en a pour quinze ans ! 638 01:06:33,527 --> 01:06:35,757 Tu vois les jours passer... 639 01:06:38,327 --> 01:06:39,521 Tu les sens... 640 01:06:42,487 --> 01:06:47,038 Je te promets que ça passe tout de mĂȘme, on s'y fait ! 641 01:06:51,847 --> 01:06:53,326 Il le faut bien. 642 01:06:56,767 --> 01:06:58,405 Viens me voir. 643 01:07:02,807 --> 01:07:05,401 Il oublie qu'on peut parler ici ! 644 01:07:36,367 --> 01:07:40,280 Vieux cochon ! Qu'est-ce qu'il y a ? 645 01:07:40,447 --> 01:07:43,280 On a une belle collection aprĂšs 4 ou 5 ans de taule ! 646 01:07:44,567 --> 01:07:47,127 J'ai un message pour toi de Saffron. 647 01:07:47,487 --> 01:07:49,284 Il pense que tu dois savoir. 648 01:07:49,927 --> 01:07:53,476 Il a dit que Ted et Chas ont vendu leurs parts Ă  Carter... 649 01:07:56,487 --> 01:07:59,763 Ils ne voulaient pas. 650 01:08:00,607 --> 01:08:03,724 Quantock non plus. Et ce qui lui est arrivĂ© 651 01:08:03,967 --> 01:08:05,241 les a dĂ©cidĂ©s. 652 01:08:06,167 --> 01:08:07,441 Il a Ă©tĂ© Ă©crasĂ©... 653 01:08:11,807 --> 01:08:12,762 Mort ? 654 01:08:12,927 --> 01:08:14,724 Un dix tonnes ! 655 01:08:18,727 --> 01:08:21,560 Saffron te verra Ă  la messe. 656 01:08:27,487 --> 01:08:28,602 Tu parles ! 657 01:09:04,847 --> 01:09:07,042 Que se passe-t-il avec Carter ? 658 01:09:07,687 --> 01:09:08,802 Pourquoi ? 659 01:09:10,287 --> 01:09:14,599 J'ai mon idĂ©e sur lui, rien de sĂ»r, mais... 660 01:09:16,207 --> 01:09:18,038 Alors, tu sais ? 661 01:09:20,847 --> 01:09:22,326 Pour la fille ? 662 01:09:23,527 --> 01:09:24,755 Maggie ? 663 01:09:26,447 --> 01:09:29,405 Non, ta nouvelle amie, Suzanne... 664 01:09:32,367 --> 01:09:35,837 Il l'a emmenĂ©e Ă  la campagne chercher l'argent... 665 01:09:37,007 --> 01:09:38,759 Fais quelque chose. 666 01:09:39,487 --> 01:09:40,476 Moi ? 667 01:09:40,647 --> 01:09:42,956 Il n'a pas le droit ! 668 01:09:44,927 --> 01:09:46,679 Combien pour sortir ? 669 01:09:48,447 --> 01:09:50,244 - Beaucoup. - Combien ? 670 01:09:50,887 --> 01:09:53,321 40000 ÂŁ. 671 01:09:57,727 --> 01:09:59,285 La part de Snipe ? 672 01:10:00,727 --> 01:10:02,240 Connais pas ! 673 01:10:05,007 --> 01:10:08,283 O.K. Mais, vite ! 674 01:10:23,967 --> 01:10:25,366 En voilĂ  un autre. 675 01:10:30,447 --> 01:10:32,677 On ne parle pas ici ! 676 01:10:35,087 --> 01:10:39,160 J'ai toujours Ă©tĂ© chic avec toi, ne m'oblige pas Ă  sĂ©vir ! 677 01:10:40,527 --> 01:10:42,518 C'est vrai, dĂ©solĂ©. 678 01:10:43,127 --> 01:10:44,924 Commence, toi... 679 01:10:49,567 --> 01:10:52,923 Je vais peut-ĂȘtre sortir, le gouverneur me l'a dit ! 680 01:10:53,967 --> 01:10:56,606 Il m'a mĂȘme donnĂ© un biscuit ! 681 01:10:57,887 --> 01:10:59,081 Quand sors-tu ? 682 01:10:59,247 --> 01:11:00,760 Dans deux mois. 683 01:11:03,207 --> 01:11:04,845 Et ma part ? 684 01:11:06,007 --> 01:11:07,486 Que veux-tu dire ? 685 01:11:07,647 --> 01:11:09,205 OĂč je la toucherai ? 686 01:11:09,687 --> 01:11:14,761 Personne n'a rien eu, pas mĂȘme moi. Il faut attendre. 687 01:11:15,687 --> 01:11:18,042 O.K. Je te fais confiance. 688 01:11:19,087 --> 01:11:20,725 Dans deux mois... 689 01:11:22,167 --> 01:11:23,646 Il m'a donnĂ© un biscuit... 690 01:11:28,687 --> 01:11:30,200 Dans deux mois. 691 01:11:32,487 --> 01:11:34,682 Tu ne me laisseras pas tomber ? 692 01:11:40,247 --> 01:11:42,363 Barrows a pris Flynn avec un couteau. 693 01:11:42,527 --> 01:11:44,040 Il n'en a pas ! 694 01:11:44,647 --> 01:11:49,118 Bien sĂ»r... c'est un coup montĂ© ! 695 01:11:49,527 --> 01:11:51,995 Ils en sont bien capables ! 696 01:11:52,927 --> 01:11:53,916 Les suivants ! 697 01:12:00,767 --> 01:12:05,397 Qu'est-ce que vous avez ? On dirait des grosses filles ! 698 01:12:18,807 --> 01:12:21,685 C'est fini. Retournez dans vos cellules. 699 01:12:37,287 --> 01:12:38,879 ArrĂȘtez ! 700 01:12:41,247 --> 01:12:42,760 En rang ! 701 01:12:55,167 --> 01:12:56,919 Fouillez-les ! 702 01:12:58,127 --> 01:12:59,276 Encore ! 703 01:13:00,087 --> 01:13:01,566 J'ai entendu ! 704 01:13:03,847 --> 01:13:07,681 Menteur ! Voleur ! Vaurien ! 705 01:13:09,927 --> 01:13:11,599 Escroc ! 706 01:13:15,447 --> 01:13:17,324 Vas-y, essaie ! 707 01:13:25,647 --> 01:13:28,798 Je dĂ©teste la violence, monsieur. 708 01:13:33,847 --> 01:13:35,246 Continuez la fouille ! 709 01:13:38,727 --> 01:13:40,797 Vous appelez ça fouiller ! 710 01:13:57,487 --> 01:13:59,159 C'est Ă  toi, hein ? 711 01:13:59,767 --> 01:14:01,837 Non ! Ce n'est pas Ă  moi ! 712 01:14:02,167 --> 01:14:04,078 À un ami, alors ? 713 01:14:11,247 --> 01:14:13,283 Vous ne devez pas faire ça ! 714 01:14:14,847 --> 01:14:16,803 Faut pas dĂ©truire les gens ! 715 01:14:17,687 --> 01:14:20,884 Si tu me donnes des ordres, tu vas avoir des ennuis. 716 01:14:24,767 --> 01:14:26,598 Nous allons rĂ©gler ton compte ! 717 01:15:01,567 --> 01:15:03,444 Ils ont tuĂ© Pauly ! 718 01:15:10,087 --> 01:15:14,239 Laissez-les ! Laissez-les... Ma remise de peine ! 719 01:15:16,767 --> 01:15:18,758 Ils ont coupĂ© le courant ! 720 01:15:19,887 --> 01:15:21,843 Il est en dehors du coup ! 721 01:15:23,687 --> 01:15:25,279 Fais-en autant ! 722 01:16:39,967 --> 01:16:41,764 OĂč est ce chocolat ? 723 01:16:44,367 --> 01:16:47,325 Il faut organiser la distribution ! 724 01:16:47,567 --> 01:16:52,083 Il a raison. En rang... Chacun son tour... 725 01:16:54,127 --> 01:16:56,083 Laisses-en pour tout le monde. 726 01:16:59,007 --> 01:17:01,475 Porte ça aux types de la porte. 727 01:17:13,127 --> 01:17:15,402 Il est perdu ? 728 01:17:16,527 --> 01:17:18,040 Il faut un docteur. 729 01:17:45,127 --> 01:17:48,358 ArrĂȘtez-les ! Ma remise de peine ! 730 01:17:48,527 --> 01:17:50,836 C'est fichu ! Tu attendras ! 731 01:17:53,567 --> 01:17:55,717 Je dirai que je n'ai rien fait ! 732 01:17:56,407 --> 01:17:59,080 Ils te le feraient payer cher ! OĂč est Barrows ? 733 01:17:59,247 --> 01:18:02,922 En bas. O'Hara veut le passer Ă  tabac ! 734 01:18:03,087 --> 01:18:05,157 Attends ici, calme-toi. 735 01:18:14,167 --> 01:18:15,520 Barrows est lĂ  ? 736 01:18:15,687 --> 01:18:17,598 Sous ma protection. 737 01:18:18,167 --> 01:18:19,680 J'ai un truc Ă  te montrer. 738 01:18:33,727 --> 01:18:34,842 Ouvrez la porte. 739 01:18:35,327 --> 01:18:37,363 Saffron ne veut pas que tu t'en mĂȘles... 740 01:18:41,807 --> 01:18:43,718 Bannion les a fait entrer ! 741 01:18:55,287 --> 01:18:56,766 Bannion les a fait entrer ! 742 01:18:57,047 --> 01:18:58,639 Bannion les a fait entrer ! 743 01:19:08,247 --> 01:19:09,839 VoilĂ , tout est prĂȘt. 744 01:19:10,887 --> 01:19:12,798 Bannion attend dehors. 745 01:19:14,367 --> 01:19:15,846 Faites-le entrer. 746 01:19:20,887 --> 01:19:22,684 Vous ĂȘtes transfĂ©rĂ© 747 01:19:23,487 --> 01:19:26,684 dans une prison moins sĂ©vĂšre. 748 01:19:27,327 --> 01:19:30,797 Si vous devenez raisonnable, votre situation s'amĂ©liorera. 749 01:19:30,967 --> 01:19:33,162 Peut-ĂȘtre serez-vous relĂąchĂ© plus tĂŽt. 750 01:19:33,927 --> 01:19:37,237 Pensez-y. Et merci pour votre aide. 751 01:19:45,687 --> 01:19:47,279 Ainsi, je suis votre sauveur ? 752 01:19:47,447 --> 01:19:49,005 Et moi le tien. 753 01:19:50,207 --> 01:19:53,244 Le gouverneur pensait Ă  toi comme surveillant. 754 01:19:53,927 --> 01:19:56,999 Je lui ai dit qu'ils te tueraient tous. 755 01:19:58,167 --> 01:20:01,000 Vous croyez que j'ai ouvert aux gardiens ? 756 01:20:01,487 --> 01:20:04,001 Je ne veux pas le savoir. 757 01:20:04,887 --> 01:20:08,675 Je ne veux pas de meurtre dans mon dossier. 758 01:20:11,447 --> 01:20:14,484 Je vous reconnais lĂ  ! 759 01:21:16,207 --> 01:21:20,803 "Bagarre + transfert + voiture noire = 40000 ÂŁ" 760 01:21:43,367 --> 01:21:44,641 Cigarette ? 761 01:21:50,927 --> 01:21:53,122 Ils t'ont eu, hein Bannion ? 762 01:21:54,727 --> 01:21:55,842 Ta gueule ! 763 01:22:18,087 --> 01:22:20,840 Allez, pas d'histoires. Laisse sortir Bannion. 764 01:22:49,967 --> 01:22:51,116 EnlĂšve-moi ça. 765 01:22:51,607 --> 01:22:53,802 Prends la clĂ© et enlĂšve-moi ça ! 766 01:24:51,487 --> 01:24:53,045 Juste Ă  l'heure. 767 01:24:55,367 --> 01:24:56,800 Je t'aurai. 768 01:25:01,607 --> 01:25:02,596 D'accord. 769 01:25:03,767 --> 01:25:05,325 Il est content de toi... 770 01:25:06,007 --> 01:25:09,397 Si ça continue comme ça, nous aurons le tout. 771 01:25:11,647 --> 01:25:14,923 Merci... merci beaucoup... 772 01:25:17,367 --> 01:25:21,155 LĂšve-toi. On va parler sĂ©rieusement. 773 01:25:33,647 --> 01:25:35,842 Tu travailles avec Saffron ? 774 01:25:36,047 --> 01:25:41,405 Pas seulement lui, notre organisation est importante 775 01:25:42,407 --> 01:25:43,635 et nous aussi. 776 01:25:44,047 --> 01:25:49,075 Mais ton genre ne convient pas Ă  notre Ă©quipe. 777 01:25:51,527 --> 01:25:54,997 Nous ne pouvons donc te laisser gĂącher le travail... 778 01:25:56,527 --> 01:25:57,926 Que proposes-tu ? 779 01:25:59,647 --> 01:26:04,482 Tu donnes l'argent et tu quittes le pays tranquillement. 780 01:26:05,407 --> 01:26:11,323 Passeport... billet d'avion. 781 01:26:12,207 --> 01:26:13,799 Tout cela trĂšs discrĂštement. 782 01:26:15,567 --> 01:26:18,684 Nous avons eu des ennuis. Difficile de te dĂ©cider. 783 01:26:19,607 --> 01:26:21,404 Encore plus de te faire Ă©vader. 784 01:26:22,367 --> 01:26:25,165 Maintenant il faut que nous encaissions. 785 01:26:26,607 --> 01:26:27,483 Et Suzanne ? 786 01:26:28,847 --> 01:26:33,079 Il n'y a pas de place pour elle dans nos projets... dommage. 787 01:26:35,807 --> 01:26:38,275 Si je vous donne l'argent, la laisserez-vous partir avec moi ? 788 01:26:40,007 --> 01:26:43,761 Impossible. Toi, tu es du mĂ©tier... 789 01:26:43,927 --> 01:26:47,317 Mais, elle... n'est qu'un risque de plus. 790 01:26:48,727 --> 01:26:51,560 Il n'y a pas d'autre moyen. 791 01:26:56,007 --> 01:26:57,918 Donne-leur l'argent. 792 01:27:00,047 --> 01:27:03,244 J'accepterais si j'Ă©tais toi. 793 01:27:05,207 --> 01:27:06,720 Donne-moi un verre. 794 01:27:07,407 --> 01:27:09,762 Tu as la main lourde, Ted ! 795 01:27:27,487 --> 01:27:28,317 LumiĂšres ! 796 01:27:39,287 --> 01:27:40,606 Largue tout ! 797 01:27:58,087 --> 01:27:59,156 Avance ! 798 01:28:32,167 --> 01:28:33,520 On s'en est sortis ! 799 01:28:37,967 --> 01:28:39,116 Le passeport ! 800 01:28:39,607 --> 01:28:42,246 Je l'ai. J'ai oubliĂ© le billet. 801 01:28:43,687 --> 01:28:45,166 J'ai de l'argent. 802 01:28:46,727 --> 01:28:47,716 Moi aussi ! 803 01:28:59,367 --> 01:29:01,927 Il va nous conduire au nid ! 804 01:29:08,727 --> 01:29:11,036 Ça va. Fais attention Ă  toi. 805 01:29:55,247 --> 01:29:58,319 Ne fais pas l'idiot, John ! 806 01:30:12,007 --> 01:30:13,326 Va-t'en ! 807 01:30:13,647 --> 01:30:14,966 Va-t'en ! 808 01:31:02,287 --> 01:31:06,200 Mon Dieu, j'ai le grand regret de Vous avoir offensĂ©... 809 01:31:07,087 --> 01:31:09,362 Allons... dis-nous oĂč est l'argent ? 810 01:31:09,527 --> 01:31:13,122 ... parce que Vous ĂȘtes infiniment bon et que le pĂ©chĂ© Vous dĂ©plaĂźt... 811 01:31:14,207 --> 01:31:16,402 Je... prends... la rĂ©solution... 812 01:31:18,487 --> 01:31:20,239 avec le secours de Votre GrĂące... 813 01:31:21,047 --> 01:31:23,277 OĂč est-il... l'argent ! 814 01:31:23,447 --> 01:31:26,757 ... de ne plus... Vous offenser... et de faire... 815 01:32:16,407 --> 01:32:20,082 Sous-titrage TELETOTA 54501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.