All language subtitles for lescriminels-1cd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,607 --> 00:00:23,403
Un, je pense...
2
00:00:26,287 --> 00:00:27,561
Tu es prudent !
3
00:00:28,047 --> 00:00:29,765
Mille...
4
00:00:30,527 --> 00:00:31,642
Un de mieux !
5
00:00:34,087 --> 00:00:37,477
Moi, je suis... plus deux.
6
00:00:40,287 --> 00:00:41,640
Trop cher pour moi.
7
00:00:42,207 --> 00:00:46,564
Qui ne risque rien n'a rien...
Deux de plus !
8
00:00:50,207 --> 00:00:51,196
Je vois.
9
00:00:51,527 --> 00:00:53,483
Comme tu veux.
10
00:00:54,407 --> 00:00:55,237
Full.
11
00:00:57,647 --> 00:00:59,558
- Sept mille !
- C'est tout ?
12
00:01:01,967 --> 00:01:04,117
Quatre sept.
Ă moi le pot !
13
00:01:26,447 --> 00:01:29,883
LES CRIMINELS
14
00:03:48,887 --> 00:03:50,400
Kelly est revenu.
15
00:03:51,967 --> 00:03:53,241
Kelly est revenu.
16
00:04:22,687 --> 00:04:25,360
Il attend en bas, à l'entrée.
17
00:04:26,607 --> 00:04:27,801
Ne le laisse pas traĂźner.
18
00:04:29,567 --> 00:04:31,319
Je compte sur toi
pour l'accueillir.
19
00:04:33,327 --> 00:04:36,205
- Qu'est-ce qu'il veut ?
- Rien de grave. T'en fais pas !
20
00:04:36,367 --> 00:04:37,436
C'est Kelly ?
21
00:04:37,727 --> 00:04:40,366
- Il est revenu ?
- T'excite pas !
22
00:04:44,847 --> 00:04:46,997
VoilĂ ... blanc bec.
23
00:04:47,927 --> 00:04:51,715
Tu veux fumer ?
Demain je n'en aurai plus besoin.
24
00:04:53,327 --> 00:04:56,319
Tu feras le coup ? C'est décidé ?
25
00:04:56,847 --> 00:04:58,246
J'aurai ma part ?
26
00:04:58,687 --> 00:05:00,166
Je t'ai donné l'idée.
27
00:05:01,407 --> 00:05:03,602
C'est toi qui as eu l'idée.
28
00:05:04,367 --> 00:05:05,766
Mais, ferme-la !
29
00:05:14,967 --> 00:05:16,480
Kelly est revenu.
30
00:05:20,927 --> 00:05:23,361
Que va faire John pour Kelly ?
31
00:05:23,527 --> 00:05:26,360
T'en fais pas pour Kelly.
32
00:05:27,087 --> 00:05:30,124
Bryant est mort Ă cause de lui.
33
00:05:30,527 --> 00:05:32,006
Tu n'es pas sûr !
34
00:05:32,167 --> 00:05:34,806
T'es trop confiant, toi...
35
00:05:42,007 --> 00:05:44,282
Une bande de salauds !
36
00:05:44,927 --> 00:05:47,999
Kelly a descendu plus
de types que moi !
37
00:05:48,807 --> 00:05:50,399
Ne dis pas ça !
38
00:05:50,567 --> 00:05:53,525
Tu n'es pas si mauvais.
39
00:05:55,207 --> 00:05:56,435
Ah bon ?
40
00:05:59,207 --> 00:06:02,244
Il est revenu Mister Kelly
41
00:06:02,687 --> 00:06:05,565
Il est revenu
42
00:06:06,167 --> 00:06:09,716
Quelle panique, mes amis !
43
00:06:13,167 --> 00:06:16,716
Pour les flics, quel ennui !
Les copains sont ravis
44
00:06:16,887 --> 00:06:19,162
Il est revenu Kelly
45
00:06:26,207 --> 00:06:30,837
D'aprÚs les témoignages retenus,
46
00:06:32,167 --> 00:06:35,921
considérant ton innocence
et ta faute...
47
00:06:36,767 --> 00:06:41,158
ton avocat aurait pu
plaider coupable...
48
00:06:41,927 --> 00:06:46,842
Ton temps aurait été réduit
de moitié et ses honoraires aussi !
49
00:06:47,127 --> 00:06:52,485
Aux derniĂšres courses,
ils ont fait prĂšs de 40000 ÂŁ.
50
00:06:57,807 --> 00:06:59,923
Il est arrivé juste à temps !
51
00:07:00,087 --> 00:07:03,079
Kelly ? C'était couru.
52
00:07:03,247 --> 00:07:04,362
Bien sûr.
53
00:07:05,687 --> 00:07:10,556
Dis donc, c'est un homme
Ă Saffron du quartier A ?
54
00:07:11,207 --> 00:07:14,438
Oui, mais Saffron
ne veut plus le voir.
55
00:07:15,447 --> 00:07:18,519
Il l'abandonne Ă Johnny,
comme cadeau d'adieu.
56
00:07:21,567 --> 00:07:24,445
Kelly est un salaud, c'est tout !
57
00:07:27,287 --> 00:07:32,486
Oui, c'est un officier
avec des hommes, quoi ?
58
00:07:33,727 --> 00:07:38,323
Ils vont dans le canyon,
dans les collines, quoi...
59
00:07:38,927 --> 00:07:42,966
Veux-tu faire
quelque chose pour moi ?
60
00:07:43,407 --> 00:07:47,719
N'importe quoi, Pauly,
t'es mon copain...
61
00:07:47,887 --> 00:07:52,119
Essaie de ne pas dire "quoi".
62
00:07:54,047 --> 00:07:58,484
Quoi ? Ăa t'ennuie ?
63
00:09:00,847 --> 00:09:03,122
Attention Ă Pauly.
Barrows le terrifie !
64
00:09:10,207 --> 00:09:11,435
Restez oĂč vous ĂȘtes !
65
00:09:12,767 --> 00:09:14,246
La ferme !
66
00:09:39,207 --> 00:09:41,880
Je ne veux pas d'histoires
avec Kelly.
67
00:09:44,607 --> 00:09:46,086
Je ne comprends pas.
68
00:09:46,407 --> 00:09:47,965
Ne fais pas le malin.
69
00:09:48,127 --> 00:09:50,925
Je ne me permettrai pas...
monsieur.
70
00:09:52,207 --> 00:09:56,086
Tu sors demain.
Tout peut ĂȘtre remis en question.
71
00:09:56,487 --> 00:09:57,681
Je sais.
72
00:09:57,847 --> 00:10:02,762
Tu m'as compris ?
Pas de bagarre.
73
00:10:04,567 --> 00:10:06,797
Saffron n'aimerait pas ça ?
74
00:10:07,087 --> 00:10:10,557
Saffron n'a rien Ă voir.
Je n'ai pas de protégés...
75
00:10:10,967 --> 00:10:12,366
Si. Vous me donnez Kelly.
76
00:10:12,527 --> 00:10:15,599
Je ne te donne rien...
qu'un avertissement.
77
00:10:16,247 --> 00:10:19,080
Pas de bagarre, ou ça va barder.
78
00:10:19,527 --> 00:10:20,880
Compris ?
79
00:10:23,047 --> 00:10:24,765
Compris, monsieur Barrows.
80
00:10:27,647 --> 00:10:28,966
Assis, Snipe !
81
00:11:04,487 --> 00:11:05,556
Laissez-le !
82
00:11:09,887 --> 00:11:11,081
Il n'existe pas.
83
00:11:11,407 --> 00:11:15,195
O.K. On ne le voit mĂȘme pas.
84
00:11:15,847 --> 00:11:17,439
Allez, debout !
85
00:11:27,687 --> 00:11:29,678
Ils vont le mettre en quarantaine ?
86
00:11:29,847 --> 00:11:31,405
Si ce n'est que ça !
87
00:11:32,247 --> 00:11:33,726
Cela se passera bien ?
88
00:11:33,887 --> 00:11:35,445
Bannion a promis.
89
00:11:38,567 --> 00:11:40,637
Il faudra se contenter de ça.
90
00:11:42,607 --> 00:11:47,635
T'en fais pas pour Barrows.
C'est un des chefs, quoi...
91
00:11:48,047 --> 00:11:50,003
Comme Johnny ? Quoi ?
92
00:11:54,087 --> 00:11:59,525
Ăcoute... moi, je ne peux pas
parler sans "quoi"...
93
00:12:00,647 --> 00:12:02,000
Tu pourrais, toi ?
94
00:12:06,927 --> 00:12:08,201
Tu me fais marcher, hein ?
95
00:12:11,847 --> 00:12:13,803
Tu vas l'avoir cette nuit, dis ?
96
00:12:13,967 --> 00:12:15,605
Non, pas moi.
97
00:12:19,127 --> 00:12:23,325
Quelqu'un qui n'a rien
Ă perdre peut le faire...
98
00:12:30,487 --> 00:12:33,524
Clobber ? Tu n'aimes pas Kelly ?
99
00:12:37,407 --> 00:12:38,522
Il te fait suer, hein ?
100
00:12:38,687 --> 00:12:40,245
Non, t'es fùché aprÚs lui.
101
00:12:40,407 --> 00:12:45,003
Ăa te dĂ©range de changer
de cellule, ce soir ?
102
00:12:48,167 --> 00:12:49,236
Avec qui ?
103
00:12:49,687 --> 00:12:50,836
N'importe qui.
104
00:12:51,007 --> 00:12:52,235
Avec Hanson...
105
00:12:59,767 --> 00:13:01,564
Tu ne vas pas faire ça !
106
00:13:02,567 --> 00:13:03,841
T'en fais pas.
107
00:13:05,647 --> 00:13:08,286
Nicholls s'occupera de toi,
juste pour un soir...
108
00:13:09,167 --> 00:13:11,044
C'est pas un mauvais gars.
109
00:13:11,527 --> 00:13:13,165
Y a pire, quoi.
110
00:13:15,887 --> 00:13:17,445
Dis Ă Johnny...
111
00:13:18,087 --> 00:13:19,964
Johnny ne sait rien.
112
00:13:25,327 --> 00:13:26,521
J'aurai besoin de bruit.
113
00:13:26,687 --> 00:13:29,724
Bien sûr ! T'en auras.
114
00:13:31,887 --> 00:13:32,717
Ă plein tube.
115
00:13:33,207 --> 00:13:34,606
On verra ça !
116
00:13:34,767 --> 00:13:37,998
Pour les flics, quel ennui !
Les copains sont ravis
117
00:13:38,407 --> 00:13:41,524
Il est revenu, je vous l'dis !
118
00:13:41,927 --> 00:13:45,442
Qui va le soigner, le Grand Johnny !
119
00:13:45,607 --> 00:13:47,996
Je vous le dis ! Il est revenu !
120
00:13:51,207 --> 00:13:52,959
Retour dans les cellules !
121
00:14:04,247 --> 00:14:07,159
Allez, Bannion !
Tu n'es pas encore libre !
122
00:14:52,087 --> 00:14:53,520
Le pointage ?
123
00:14:53,687 --> 00:14:55,359
Je le fais.
124
00:14:55,927 --> 00:14:57,360
DĂ©pĂȘchez-vous.
125
00:15:01,287 --> 00:15:02,561
Tout va bien ?
126
00:15:03,447 --> 00:15:04,766
TrĂšs bien.
127
00:15:22,727 --> 00:15:25,480
On le fait, ce tapage ?
128
00:15:26,047 --> 00:15:27,116
Vas-y !
129
00:15:29,567 --> 00:15:31,717
C'est parti, les gars !
130
00:15:37,527 --> 00:15:39,518
Demain, tu seras dehors...
131
00:15:39,687 --> 00:15:41,086
Je serai déjà au boulot !
132
00:15:41,247 --> 00:15:45,001
Tu boiras un verre
avec une fille en pensant Ă moi,
133
00:15:45,167 --> 00:15:47,362
tu la dragueras au piano
et tout le tintouin !
134
00:15:48,487 --> 00:15:50,842
- Ton job a un point faible...
- Lequel ?
135
00:15:51,007 --> 00:15:53,237
Combien ont-ils
de flics exactement ?
136
00:15:53,407 --> 00:15:54,840
- Tu t'en fous !
- Ah oui ?
137
00:15:55,887 --> 00:15:58,082
Je veux évaluer
tout éventuel coup dur.
138
00:15:58,767 --> 00:16:00,439
Il faut tout prévoir.
139
00:16:04,007 --> 00:16:05,406
C'est comme si j'y étais.
140
00:16:22,447 --> 00:16:24,881
Comment as-tu eu Bryant ?
Comme ça ?
141
00:16:31,607 --> 00:16:34,724
Kelly est revenu !
C'est la fĂȘte !
142
00:16:45,847 --> 00:16:47,997
Pourvu qu'il ne soit pas
marqué au visage !
143
00:16:48,767 --> 00:16:50,086
Clobber sait y faire.
144
00:17:41,447 --> 00:17:43,039
Des ennuis ?
145
00:17:43,327 --> 00:17:44,885
Ăcoutez ce bruit !
146
00:17:45,047 --> 00:17:47,322
Ce n'est rien,
147
00:17:51,247 --> 00:17:52,805
ça passera.
148
00:17:53,447 --> 00:17:54,960
Ăa passera.
149
00:17:57,167 --> 00:17:59,283
Occupe-toi de tes affaires...
150
00:18:00,927 --> 00:18:03,043
Vous vous habituerez.
151
00:18:05,327 --> 00:18:07,363
Il faudra vous y habituer.
152
00:18:29,167 --> 00:18:32,318
Ils n'avaient que ça ce matin...
153
00:18:44,647 --> 00:18:46,080
Vous avez tout ?
154
00:18:48,087 --> 00:18:49,315
Presque...
155
00:18:50,007 --> 00:18:52,316
Vos effets personnels ?
156
00:18:53,687 --> 00:18:58,158
Votre décision de coopérer
avec nous a eu d'heureux résultats.
157
00:18:59,567 --> 00:19:01,080
Ma remise de peine.
158
00:19:01,967 --> 00:19:05,004
Entre autres...
Vous avez un emploi en vue ?
159
00:19:05,647 --> 00:19:06,762
J'ai un contact.
160
00:19:07,567 --> 00:19:11,242
J'espĂšre ne pas vous revoir ici.
161
00:19:13,167 --> 00:19:17,479
Merci. Merci aussi Ă M. Barrows.
162
00:19:21,087 --> 00:19:22,884
Bien. Conduisez-le.
163
00:19:28,487 --> 00:19:29,476
Ils ont recommencé !
164
00:19:30,687 --> 00:19:33,565
Kelly est tombé dans l'escalier.
165
00:19:34,167 --> 00:19:38,797
Non ! Il a été roué de coups !
166
00:19:39,247 --> 00:19:40,236
Que dit Kelly ?
167
00:19:41,287 --> 00:19:42,686
Il dit ĂȘtre tombĂ©.
168
00:19:43,647 --> 00:19:45,239
Qu'en pensez-vous ?
169
00:19:46,087 --> 00:19:48,442
Ce que je pense est une chose.
170
00:19:48,607 --> 00:19:50,723
Ce que je peux prouver, une autre.
171
00:19:51,207 --> 00:19:53,960
Il dit ĂȘtre tombĂ© dans l'escalier.
172
00:19:57,127 --> 00:19:58,116
Puis-je m'en aller ?
173
00:19:58,927 --> 00:20:00,280
Filez !
174
00:20:05,087 --> 00:20:07,123
Tu n'as pas tenu ta promesse.
175
00:20:08,647 --> 00:20:10,558
Vous l'espériez ?
176
00:20:11,727 --> 00:20:13,206
Si j'avais su...
177
00:20:13,807 --> 00:20:15,240
Tu parles !
178
00:20:15,607 --> 00:20:16,596
Comment, Bannion ?
179
00:20:16,767 --> 00:20:20,316
Ă d'autres !
On connaĂźt la musique...
180
00:20:23,487 --> 00:20:26,445
Rien ne presse. Il reviendra...
181
00:20:53,247 --> 00:20:54,646
Tu prends des risques !
182
00:20:54,807 --> 00:20:56,240
Toujours le mĂȘme !
183
00:21:01,967 --> 00:21:03,161
Nerveux ?
184
00:21:03,967 --> 00:21:05,798
La voiture t'attend.
185
00:21:06,887 --> 00:21:08,115
J'espĂšre.
186
00:21:11,047 --> 00:21:15,916
Dis donc ! Six, cinq,
huit, dix, six et quatre.
187
00:21:16,167 --> 00:21:17,520
Divise par trois et double ?
188
00:21:17,687 --> 00:21:18,802
Vingt-six.
189
00:21:19,807 --> 00:21:21,160
Toujours le mĂȘme !
190
00:21:22,407 --> 00:21:25,126
C'est beau, la foi ! Cigarette.
191
00:21:25,527 --> 00:21:26,642
La foi ?
192
00:21:27,287 --> 00:21:29,517
Si ma réponse était fausse ?
193
00:21:31,287 --> 00:21:33,084
Tu vois oĂč je veux en venir ?
194
00:21:33,847 --> 00:21:35,485
C'est ça, la foi !
195
00:21:38,567 --> 00:21:42,879
Six, cinq et huit = vingt-six !
196
00:21:45,087 --> 00:21:46,679
Gredin !
197
00:21:48,487 --> 00:21:50,523
Tu as des projets, dit-on...
198
00:21:51,847 --> 00:21:56,238
Un beau coup ? On en est ?
199
00:22:00,167 --> 00:22:03,477
Raconte. Combien pour chacun ?
200
00:22:03,647 --> 00:22:07,879
T'en fais pas, t'auras ta part.
C'est une idée de Snipe.
201
00:22:12,807 --> 00:22:14,206
Donne-moi de l'argent.
202
00:22:18,047 --> 00:22:19,116
Deux cents ?
203
00:22:20,887 --> 00:22:22,366
Je ne te retiens pas.
204
00:22:22,527 --> 00:22:25,599
- Toujours...
- ... le mĂȘme, je sais. Les clĂ©s ?
205
00:22:31,327 --> 00:22:33,283
On fĂȘte ton retour ce soir.
206
00:22:34,447 --> 00:22:35,641
OĂč ça ?
207
00:22:35,967 --> 00:22:37,320
Chez toi !
208
00:22:50,407 --> 00:22:52,159
Et ta femme, Ted ?
209
00:22:53,127 --> 00:22:55,960
Johnny ! Johnny est lĂ !
210
00:23:25,487 --> 00:23:26,806
Ă quoi peut-on jouer ?
211
00:23:26,967 --> 00:23:29,435
Tu as une idée ? Moi pas.
212
00:23:32,487 --> 00:23:35,638
Allez ! Fais-moi descendre ça !
213
00:23:37,407 --> 00:23:38,965
Tu exagĂšres !
214
00:23:41,687 --> 00:23:43,279
Il y a des nouveaux ?
215
00:23:43,447 --> 00:23:46,917
Ted, son cousin...
et le type lĂ -bas.
216
00:23:47,967 --> 00:23:49,161
Quantock.
217
00:23:50,687 --> 00:23:52,006
Sympa.
218
00:23:52,167 --> 00:23:55,398
Bon chauffeur, pas de casier.
219
00:23:55,967 --> 00:23:57,320
Pas de patron ?
220
00:23:57,487 --> 00:24:00,001
Il vient d'arriver en ville.
Je vais te le chercher.
221
00:24:00,167 --> 00:24:01,566
Laisse tomber !
222
00:24:05,407 --> 00:24:07,602
Va t'amuser... c'est la fĂȘte !
223
00:25:05,407 --> 00:25:06,965
La Reine !
224
00:25:31,127 --> 00:25:33,402
Bonsoir, chéri.
225
00:25:35,927 --> 00:25:37,076
Tu n'es pas invitée.
226
00:25:38,447 --> 00:25:40,165
Je suis lĂ , tout de mĂȘme.
227
00:25:42,207 --> 00:25:43,322
Sors d'ici.
228
00:25:48,527 --> 00:25:50,119
Débarrassez-moi d'elle !
229
00:25:50,527 --> 00:25:52,916
Ne me touche pas, toi !
230
00:25:53,927 --> 00:25:55,883
Pas d'histoires.
On ne veut pas de toi ici.
231
00:25:56,047 --> 00:25:57,765
Vous l'entendez !
232
00:25:57,927 --> 00:26:00,566
Il me met Ă la porte !
233
00:26:00,727 --> 00:26:02,763
Il en a assez de moi !
234
00:26:04,207 --> 00:26:08,758
Pourtant si vous l'aviez vu
Ă la St Pat's avec son cierge !
235
00:26:09,127 --> 00:26:11,960
Dans ce temps-lĂ ,
il avait besoin de moi !
236
00:26:12,487 --> 00:26:13,761
Débarrassez-moi d'elle !
237
00:26:13,927 --> 00:26:15,201
LĂąchez-moi !
238
00:26:15,807 --> 00:26:19,163
Je suis la seule...
la seule qu'il aime !
239
00:26:25,247 --> 00:26:26,805
On va la flanquer dehors.
240
00:26:27,927 --> 00:26:29,326
En douceur.
241
00:26:46,207 --> 00:26:48,721
Allez ! On s'en va !
242
00:26:50,687 --> 00:26:52,040
Désolé, Johnny !
243
00:26:54,567 --> 00:26:57,400
Je ne sais pas quoi te dire...
244
00:28:48,487 --> 00:28:51,160
Ăteignez cette lumiĂšre !
245
00:28:54,527 --> 00:28:57,200
Attendez... Ne vous retournez pas !
246
00:28:57,887 --> 00:28:59,479
Ăa va mieux !
247
00:29:02,007 --> 00:29:04,237
Non ! C'est encore trop !
248
00:29:09,887 --> 00:29:11,764
Quelle est cette plaisanterie ?
249
00:29:12,167 --> 00:29:13,919
Quelle amabilité !
250
00:29:14,087 --> 00:29:15,566
Je suis franc !
251
00:29:29,727 --> 00:29:32,321
J'ai dĂ» avoir un coup de bambou !
252
00:29:33,167 --> 00:29:35,078
Avant ou aprĂšs
vous ĂȘtre dĂ©shabillĂ©e ?
253
00:29:35,247 --> 00:29:36,441
Je me demandais
254
00:29:37,007 --> 00:29:38,645
si vous aviez remarqué.
255
00:29:50,007 --> 00:29:51,440
Ceci est Ă vous ?
256
00:29:53,527 --> 00:29:54,721
Filez !
257
00:29:56,087 --> 00:29:58,726
Vous ne me croyez pas ?
258
00:29:59,927 --> 00:30:02,122
J'ai bien eu un coup de bambou.
259
00:30:02,327 --> 00:30:05,125
ArrĂȘtez un peu.
Ă quoi voulez-vous en venir ?
260
00:30:08,847 --> 00:30:12,237
Je voulais ĂȘtre seule avec vous.
261
00:30:12,407 --> 00:30:13,556
J'ai une amie.
262
00:30:15,607 --> 00:30:16,881
Maggie.
263
00:30:17,047 --> 00:30:18,878
Je vivais avec elle.
264
00:30:19,607 --> 00:30:22,997
Vous ne vivrez pas avec moi.
265
00:30:24,127 --> 00:30:26,800
Je ne vous savais pas grossier.
266
00:30:27,087 --> 00:30:32,923
Violent, brutal... je le savais.
Mais pas grossier.
267
00:30:33,487 --> 00:30:35,842
La peur vous rend grossier ?
268
00:30:36,287 --> 00:30:38,881
Que dirait Maggie si elle savait ?
269
00:30:39,127 --> 00:30:43,405
Je m'en moque... Elle est stupide !
270
00:30:44,487 --> 00:30:46,318
Vous courez votre chance ?
271
00:30:46,487 --> 00:30:48,637
Je prends mes risques !
272
00:30:50,447 --> 00:30:53,359
Vous ĂȘtes ridicule avec ça !
273
00:30:58,487 --> 00:31:00,443
Je ne vous avais jamais vue ici.
274
00:31:00,607 --> 00:31:02,120
Vous étiez en prison.
275
00:31:05,767 --> 00:31:08,440
Et je suis plus jeune que Maggie.
276
00:31:09,887 --> 00:31:11,445
Merci pour elle !
277
00:31:16,087 --> 00:31:18,123
Voulez-vous quelque chose ?
278
00:31:24,727 --> 00:31:25,876
Un verre ?
279
00:31:26,207 --> 00:31:27,799
Merci, non.
280
00:31:29,527 --> 00:31:31,165
Vous n'avez pas froid aux yeux...
281
00:31:31,327 --> 00:31:34,399
C'est comme ça
que je me défends !
282
00:31:36,967 --> 00:31:40,755
Je ne comprends pas.
Mais, ça viendra.
283
00:31:42,287 --> 00:31:44,118
Vous avez le temps...
284
00:31:44,647 --> 00:31:46,205
je vous le promets.
285
00:31:53,807 --> 00:31:55,240
Qui ĂȘtes-vous ?
286
00:31:56,047 --> 00:32:01,121
Suzanne Hardt.
Je voulais ĂȘtre seule avec vous.
287
00:32:04,287 --> 00:32:05,481
Je pensais...
288
00:32:07,607 --> 00:32:09,279
N'en parlons plus !
289
00:32:09,767 --> 00:32:11,280
Vous avez tort.
290
00:32:12,367 --> 00:32:13,686
Je m'en vais.
291
00:32:16,447 --> 00:32:17,960
Votre robe.
292
00:32:18,287 --> 00:32:19,845
Je vais la retrouver.
293
00:32:24,287 --> 00:32:25,481
Rien ne vous presse.
294
00:33:10,167 --> 00:33:12,601
- Vous ĂȘtes matinal ?
- Juste un peu.
295
00:33:14,207 --> 00:33:15,435
Cigarette ?
296
00:33:18,367 --> 00:33:21,040
Un temps Ă vous les couper, hein ?
297
00:33:22,487 --> 00:33:24,603
Ne perdons pas de temps.
298
00:33:25,767 --> 00:33:28,076
Le coup est simple, donc sûr.
299
00:33:28,847 --> 00:33:30,439
Combien vaut-il ?
300
00:33:30,607 --> 00:33:33,167
- Environ 40000 £, ça va ?
- Et comment !
301
00:33:34,127 --> 00:33:35,401
C'est ce que je pensais.
302
00:33:35,567 --> 00:33:37,762
Ăa va. De quoi s'agit-il ?
303
00:33:37,927 --> 00:33:41,044
La Coupe des Ăleveurs,
Ă Tennants Park.
304
00:33:41,407 --> 00:33:44,205
J'ai mis tout au point
en trois ans.
305
00:33:44,367 --> 00:33:46,323
Nous n'avons que 14 jours
devant nous.
306
00:33:46,487 --> 00:33:49,718
Ne vous en faites pas.
Je vous informerai le moment venu.
307
00:33:50,967 --> 00:33:52,002
Pas de questions ?
308
00:33:53,607 --> 00:33:55,165
Si, les voitures ?
309
00:33:55,887 --> 00:33:56,922
C'est ton affaire.
310
00:33:58,447 --> 00:34:00,756
Il faudra se tirer en vitesse ?
311
00:34:01,407 --> 00:34:02,726
Bien sûr.
312
00:34:03,127 --> 00:34:08,963
Je veux choisir moi-mĂȘme.
Je ne prends pas de risques !
313
00:34:09,447 --> 00:34:10,800
On fera le nécessaire.
314
00:34:13,487 --> 00:34:15,000
Faut-il des armes ?
315
00:34:15,167 --> 00:34:16,600
Non, sauf si nécessaire.
316
00:34:16,767 --> 00:34:19,281
S'il y en a un qui fait le malin ?
317
00:34:19,607 --> 00:34:21,518
Qui oserait avec vous ?
318
00:34:23,727 --> 00:34:27,720
C'est notre ami d'Highgate
qui devra écouler les billets ?
319
00:34:28,647 --> 00:34:30,319
Tu t'es mis d'accord ?
320
00:34:30,487 --> 00:34:33,081
- Il veut des détails.
- Lesquels ?
321
00:34:35,727 --> 00:34:40,721
C'est son droit.
Tu lui dois déjà les 200 £.
322
00:34:42,967 --> 00:34:44,366
Tu aurais pu me le dire.
323
00:34:44,607 --> 00:34:46,484
Tu n'avais pas un sou, et...
324
00:34:48,167 --> 00:34:50,886
Ăa va ! Il me connaĂźt assez, non ?
325
00:34:51,047 --> 00:34:53,925
Ce n'est plus le bon temps.
Il prend ses précautions.
326
00:34:54,087 --> 00:34:56,681
Explique-lui le coup...
327
00:34:57,247 --> 00:34:58,726
il marchera.
328
00:34:59,047 --> 00:35:00,560
Avons-nous besoin de son aide ?
329
00:35:02,607 --> 00:35:07,442
Il écoulera les billets
avec un pourcentage !
330
00:35:07,807 --> 00:35:09,604
Pourquoi toute cette histoire ?
331
00:35:10,207 --> 00:35:12,243
Sans lui,
le fric ne vaudrait rien.
332
00:35:14,047 --> 00:35:15,196
C'est lui, le Distributeur !
333
00:35:16,567 --> 00:35:17,556
L'argent !
334
00:35:23,567 --> 00:35:25,762
Arrange-toi avec lui
et viens me voir.
335
00:35:29,727 --> 00:35:31,080
Il est drĂŽlement sensass !
336
00:35:45,407 --> 00:35:48,365
C'est moi... ton homme !
337
00:35:49,807 --> 00:35:52,480
Mon homme ? Vraiment ?
338
00:35:52,647 --> 00:35:54,046
Façon de parler !
339
00:35:54,207 --> 00:35:56,038
Je n'ai pas besoin d'homme !
340
00:35:56,207 --> 00:35:58,084
Tu n'as pas besoin
d'un autre homme !
341
00:35:58,247 --> 00:35:59,236
C'est vrai !
342
00:35:59,407 --> 00:36:01,079
Rien qu'un seul...
343
00:36:02,647 --> 00:36:03,921
John Bannion !
344
00:36:14,967 --> 00:36:16,923
Je te porte aussi.
345
00:36:25,527 --> 00:36:28,325
C'est papa qui vient pour la noce !
346
00:36:33,647 --> 00:36:35,763
Un peu de dignité !
347
00:36:37,007 --> 00:36:40,363
J'ai besoin de John Bannion !
348
00:36:59,327 --> 00:37:00,396
Je lui ai parlé.
349
00:37:00,567 --> 00:37:01,841
Ăa peut attendre ?
350
00:37:02,367 --> 00:37:03,402
Bien sûr.
351
00:37:03,567 --> 00:37:05,000
Continuez.
352
00:37:07,647 --> 00:37:08,966
Ăa ne va pas ?
353
00:37:10,847 --> 00:37:13,839
Tu as de la compagnie ?
Je connais ?
354
00:37:14,887 --> 00:37:16,115
Non, j'espĂšre !
355
00:37:19,967 --> 00:37:21,719
BientĂŽt fini ?
356
00:37:41,767 --> 00:37:43,644
Vous me gĂȘnez, monsieur.
357
00:37:43,807 --> 00:37:44,876
Désolé !
358
00:37:50,087 --> 00:37:51,566
Pas de chance !
359
00:38:00,127 --> 00:38:02,277
Je pense que cela ira...
360
00:38:03,647 --> 00:38:04,636
On verra !
361
00:38:09,287 --> 00:38:11,198
Je vous ai déjà vue ici ?
362
00:38:11,847 --> 00:38:14,202
Je ne crois pas.
363
00:38:17,847 --> 00:38:19,963
Un moment, s'il te plaĂźt.
364
00:38:33,647 --> 00:38:35,080
Que se passe-t-il ?
365
00:38:38,167 --> 00:38:40,681
Il y a un petit changement.
366
00:38:40,847 --> 00:38:41,996
Combien ?
367
00:38:47,567 --> 00:38:49,319
Quelles sont ses raisons ?
368
00:38:50,847 --> 00:38:55,284
Il a beaucoup de frais,
ce sera difficile...
369
00:38:56,887 --> 00:38:59,401
Comprends sa situation...
370
00:39:00,367 --> 00:39:03,165
D'ailleurs,
la moitié revient à Snipe.
371
00:39:05,567 --> 00:39:07,683
Il attendra six mois.
372
00:39:14,727 --> 00:39:18,083
Je lui ai dit
de l'appeler dimanche.
373
00:39:18,247 --> 00:39:21,319
Non, ça devait ĂȘtre vendredi.
374
00:39:21,487 --> 00:39:25,765
Elle ne voulait pas parce qu'il
était malheureux en amour.
375
00:39:26,287 --> 00:39:30,200
Une fille l'avait laissé tomber
quand il avait quinze ans !
376
00:39:30,367 --> 00:39:33,484
Mon cousin le connaissait
dans ce temps-lĂ .
377
00:39:33,647 --> 00:39:37,003
Maintenant il a 38 ans !
378
00:39:37,287 --> 00:39:40,677
Et il raconte qu'il ne
s'en consolera jamais.
379
00:39:40,927 --> 00:39:42,883
Ăa me rend folle,
cette histoire-lĂ .
380
00:39:43,047 --> 00:39:46,960
Je lui ai dit : "Téléphone,
raccroche si c'est une femme."
381
00:39:47,247 --> 00:39:49,556
C'est ce que je lui ai conseillé...
382
00:39:50,407 --> 00:39:52,682
Tu ne m'écoutes pas !
383
00:39:55,447 --> 00:39:57,005
C'est donc vrai !
384
00:40:00,247 --> 00:40:03,444
On ne voulait pas te le dire.
On le savait toutes...
385
00:40:03,807 --> 00:40:07,436
OĂč vas-tu ? Il faut payer...
386
00:40:40,087 --> 00:40:41,281
OĂč est John ?
387
00:40:41,447 --> 00:40:43,039
Il est parti.
388
00:40:44,087 --> 00:40:45,520
Cela vaut mieux.
389
00:40:46,167 --> 00:40:47,236
C'est du passé.
390
00:40:49,207 --> 00:40:50,879
Quel calme !
391
00:40:53,127 --> 00:40:56,119
Je t'admire de prendre
les choses comme ça.
392
00:40:56,727 --> 00:40:58,524
Ce qui est fini...
393
00:40:59,047 --> 00:41:01,515
Cela me fait plaisir.
Dans quinze jours...
394
00:41:01,767 --> 00:41:03,485
Comme convenu avec Monsieur.
395
00:41:08,967 --> 00:41:11,527
Laissez-moi les voir...
396
00:41:12,247 --> 00:41:13,760
Ravissantes, n'est-ce pas ?
397
00:41:13,927 --> 00:41:15,838
Laquelle ont-ils choisie ?
398
00:41:18,327 --> 00:41:20,204
500 ÂŁ, seulement...
399
00:41:21,607 --> 00:41:23,245
Et vous désiriez ?
400
00:41:28,807 --> 00:41:30,126
Ăa va, la voiture ?
401
00:41:42,647 --> 00:41:46,276
Les copains m'ont dit comment
Saffron et toi vous étiez organisés.
402
00:41:47,407 --> 00:41:49,967
On ne se voyait
qu'une heure par jour !
403
00:41:50,807 --> 00:41:52,525
C'était la vie de prison.
404
00:42:04,327 --> 00:42:06,636
Tu ne pouvais pas t'arranger
pour ĂȘtre seul...
405
00:42:08,207 --> 00:42:11,722
Pendant 660 minutes par jour !
406
00:42:13,887 --> 00:42:15,286
Je les ai comptées.
407
00:44:05,367 --> 00:44:06,720
Ă la gare !
408
00:44:06,887 --> 00:44:08,286
Chauffeur ! Ă la gare !
409
00:44:09,327 --> 00:44:10,316
J'attends un client.
410
00:44:10,487 --> 00:44:11,556
J'en suis un !
411
00:44:16,487 --> 00:44:18,125
Prenez-en une autre, mon vieux !
412
00:44:18,287 --> 00:44:21,518
Mon vieux ! Pas d'histoires...
Vous ĂȘtes libre ?
413
00:44:22,007 --> 00:44:23,759
Alors, allons-y !
414
00:44:25,887 --> 00:44:29,197
Je vais chercher un agent.
Votre numéro !
415
00:44:29,367 --> 00:44:30,959
Je vais vous expliquer...
416
00:44:31,127 --> 00:44:32,526
Il doit me prendre !
417
00:44:32,767 --> 00:44:34,519
Vas-y ! J'attendrai ton client.
418
00:44:34,767 --> 00:44:36,598
Qu'il aille au diable !
419
00:45:09,007 --> 00:45:10,599
Vous devriez avoir honte !
420
00:45:10,807 --> 00:45:12,798
Il refuse de me conduire !
421
00:45:12,967 --> 00:45:15,356
Allons ! Il va nous prendre tous !
422
00:47:21,687 --> 00:47:22,597
Ces hommes...
423
00:47:22,767 --> 00:47:25,281
Je sais. Je les connais.
424
00:47:29,687 --> 00:47:30,563
Alors ?
425
00:47:31,967 --> 00:47:33,480
Ăa n'a pas marchĂ©.
426
00:47:35,247 --> 00:47:37,807
Je suis en rĂšgle, vous le savez !
427
00:47:37,967 --> 00:47:39,798
Les mains sur la tĂȘte !
428
00:47:42,407 --> 00:47:45,604
OĂč avez-vous pris ces maniĂšres ?
429
00:47:45,767 --> 00:47:47,086
Obéis, voleur !
430
00:47:51,447 --> 00:47:55,406
Il est jeune...
Vide tes poches, John...
431
00:48:09,567 --> 00:48:10,556
Tu as été rapide.
432
00:48:11,687 --> 00:48:12,881
Je ne comprends pas.
433
00:48:13,047 --> 00:48:15,925
Tu as déjà changé les billets ?
434
00:48:17,687 --> 00:48:21,885
On a déjà piqué le type
qui les a changés.
435
00:48:23,407 --> 00:48:28,720
Pourquoi seulement 500 ÂŁ ?
C'était donc si urgent ?
436
00:48:32,767 --> 00:48:34,564
Ne me la faites pas, Town.
437
00:48:34,727 --> 00:48:35,955
Nous avons été renseignés.
438
00:48:36,127 --> 00:48:37,526
D'abord une fille...
439
00:48:38,727 --> 00:48:40,240
Non, pas elle...
440
00:48:40,567 --> 00:48:43,877
Elle nous a dit que tu préparais
quelque chose...
441
00:48:44,327 --> 00:48:47,478
Puis nous avons su
oĂč tu changeais 550 ÂŁ pour 500.
442
00:48:47,647 --> 00:48:51,640
On nous a dit quand, oĂč
et la personne qui s'en occupait.
443
00:48:53,607 --> 00:48:55,882
Tu devrais mieux choisir tes amis.
444
00:48:57,447 --> 00:48:58,562
On y va ?
445
00:49:00,767 --> 00:49:01,916
Pourquoi pas ?
446
00:49:04,167 --> 00:49:06,442
Mais qu'est-ce qu'ils veulent ?
447
00:49:08,647 --> 00:49:10,126
Allez, pas d'histoires...
448
00:49:16,327 --> 00:49:19,160
Je voudrais te dire...
449
00:49:22,007 --> 00:49:23,520
Je t'aime, John !
450
00:49:26,487 --> 00:49:30,196
Maggie, drĂŽle de fille.
Qui est le type ?
451
00:49:31,607 --> 00:49:35,156
Un ami, a-t-il dit au téléphone.
452
00:49:56,687 --> 00:49:59,838
Boutons de manchettes
avec pierres rouges...
453
00:50:02,647 --> 00:50:05,844
Une chaßne, une médaille...
454
00:50:09,247 --> 00:50:10,999
Une médaille religieuse...
455
00:50:17,927 --> 00:50:19,201
Vous désirez ?
456
00:50:19,367 --> 00:50:23,076
Amenez-le chez le gouverneur.
457
00:50:34,847 --> 00:50:38,920
On nous demande
d'entrer en rapport
458
00:50:39,087 --> 00:50:41,123
avec le Yard pour le cas Bannion...
459
00:50:41,287 --> 00:50:45,838
Ces gens du ministĂšre
ne veulent pas comprendre...
460
00:50:46,007 --> 00:50:47,963
Je sais, docteur...
461
00:50:48,127 --> 00:50:50,118
Que voulez-vous y faire ?
462
00:50:57,127 --> 00:50:59,687
- Six semaines seulement !
- Ăa valait la peine.
463
00:51:02,367 --> 00:51:03,959
40000 £ c'est déjà ça !
464
00:51:04,127 --> 00:51:05,162
Fais attention !
465
00:51:05,887 --> 00:51:08,162
Vous le mettrez au quartier A.
466
00:51:09,247 --> 00:51:10,999
Cela le changera.
467
00:51:13,087 --> 00:51:15,647
En dix ans on fera de moi
un mouton.
468
00:51:16,087 --> 00:51:19,875
La vie réserve des surprises.
Emmenez-le.
469
00:51:27,607 --> 00:51:29,006
Trois gardes du corps !
470
00:51:29,167 --> 00:51:30,646
Comme un homme riche.
471
00:51:30,807 --> 00:51:35,119
Le revenu de 40000 ÂŁ,
c'est peu pour me payer des flics.
472
00:51:48,287 --> 00:51:50,676
Bienvenue chez toi !
473
00:51:53,727 --> 00:51:55,843
Trouvez-moi celui-lĂ !
474
00:51:59,687 --> 00:52:01,086
Trouvez-le-moi !
475
00:52:21,607 --> 00:52:23,199
Votre nouveau compagnon.
476
00:52:27,407 --> 00:52:29,921
C'est mon lit, Bannion.
477
00:52:31,727 --> 00:52:35,436
Et alors ?
Pas de quoi en faire un plat !
478
00:52:35,727 --> 00:52:36,921
D'accord.
479
00:52:40,487 --> 00:52:42,523
Ăa ne peut pas continuer !
480
00:52:42,847 --> 00:52:44,166
C'est vrai.
481
00:52:46,647 --> 00:52:48,319
Combien as-tu fait, toi ?
482
00:52:48,487 --> 00:52:52,196
10 ans... allons faire un tour.
483
00:52:54,687 --> 00:52:56,040
Il faut bien.
484
00:52:56,207 --> 00:52:58,402
Tu verras tes copains.
485
00:53:10,167 --> 00:53:13,477
Allons ! Dispersez-vous !
486
00:53:16,047 --> 00:53:18,880
Un direct au foie,
vous savez ce que c'est !
487
00:53:24,767 --> 00:53:26,723
Le gouverneur sera averti !
488
00:53:33,807 --> 00:53:34,842
OĂč est Saffron ?
489
00:53:35,007 --> 00:53:37,805
Il reçoit là -bas, au fond.
490
00:53:39,887 --> 00:53:41,161
Allons-y.
491
00:53:42,727 --> 00:53:45,685
Je n'ai pas d'argent,
les miens non plus !
492
00:53:45,847 --> 00:53:47,599
Tu veux m'avoir ?
493
00:53:47,767 --> 00:53:49,803
Ce n'est pas vrai.
494
00:53:52,007 --> 00:53:54,043
Par ici... Johnny !
495
00:53:54,887 --> 00:53:56,923
J'ai fini.
496
00:53:57,087 --> 00:53:58,839
Que veux-tu y faire ?
497
00:53:59,007 --> 00:54:02,966
Moi, on ne me la fait pas.
Une dette est une dette !
498
00:54:03,167 --> 00:54:07,240
J'ai sept ans Ă tirer.
Je te paierai en sortant...
499
00:54:12,407 --> 00:54:14,762
Je lui fais payer par mensualités
500
00:54:14,927 --> 00:54:17,441
la robe de sa gosse,
et il rĂąle !
501
00:54:18,967 --> 00:54:19,956
Tu connais Alfredo ?
502
00:54:23,567 --> 00:54:25,000
Le garçon de ma sĆur...
503
00:54:28,327 --> 00:54:30,522
On a fait connaissance.
504
00:54:32,207 --> 00:54:34,198
Je le mets au courant.
505
00:54:34,847 --> 00:54:37,520
On attend l'argent, Johnny.
506
00:54:40,727 --> 00:54:42,160
Qu'est-ce que t'en penses ?
507
00:54:43,287 --> 00:54:45,596
Nous sommes de vieux amis... Dis.
508
00:54:48,007 --> 00:54:50,316
Fais-moi transférer quartier B.
509
00:54:50,767 --> 00:54:52,564
Tu ne doutes de rien.
510
00:54:52,807 --> 00:54:53,796
Je suis fauché...
511
00:54:54,887 --> 00:54:57,765
Je ne peux pas avoir le fric.
Veux-tu m'aider ?
512
00:54:57,927 --> 00:55:00,077
Tu ressembles
aux gens de chez moi.
513
00:55:00,247 --> 00:55:01,885
Hein, Alfredo ?
514
00:55:04,207 --> 00:55:05,879
Alors ? D'accord ?
515
00:55:07,007 --> 00:55:09,362
Pour Pauly aussi ?
516
00:55:15,327 --> 00:55:16,840
Toujours le mĂȘme.
517
00:55:21,727 --> 00:55:22,955
Comment va Carter ?
518
00:55:26,527 --> 00:55:31,965
Curieux que tu en parles.
Il veut sa part.
519
00:55:33,807 --> 00:55:37,243
Il attendra, comme moi.
520
00:55:40,527 --> 00:55:42,404
Tu es un malin.
521
00:55:43,407 --> 00:55:44,362
Serre-toi.
522
00:55:51,007 --> 00:55:54,283
Alfredo... donne-leur du tabac...
523
00:56:03,767 --> 00:56:05,200
C'est un cadeau.
524
00:56:11,087 --> 00:56:12,918
Rendez-vous Ă la messe.
525
00:56:14,807 --> 00:56:16,035
Et maintenant ?
526
00:56:21,287 --> 00:56:24,324
Comme dit un ami :
"Attendons."
527
00:56:29,047 --> 00:56:30,241
Vous m'avez demandé ?
528
00:56:30,687 --> 00:56:33,565
Oui, au sujet de Bannion
et Saffron...
529
00:56:34,607 --> 00:56:39,158
Si je n'avais pas voulu
de Bannion...
530
00:56:39,567 --> 00:56:41,762
je ne l'aurais pas accepté.
531
00:56:42,407 --> 00:56:44,045
C'est mon journal ?
532
00:56:48,327 --> 00:56:49,965
C'est au sujet de Bannion.
533
00:56:50,967 --> 00:56:52,878
J'ai su que Saffron...
534
00:56:53,927 --> 00:56:57,283
ne peut obtenir le paiement
du tabac qu'il lui a cédé.
535
00:56:57,527 --> 00:57:00,360
C'est un coup dur
pour son prestige.
536
00:57:01,047 --> 00:57:03,436
Je n'en suis pas fùché.
537
00:57:03,607 --> 00:57:06,838
Cela peut déchaßner une bagarre.
538
00:57:09,487 --> 00:57:14,277
Nous n'avons pas le choix.
Transférez-le quartier B.
539
00:57:15,607 --> 00:57:19,919
Voyez le service courrier.
Il y a du désordre, Barrows...
540
00:57:35,727 --> 00:57:39,242
Ces deux-lĂ sont pour vous,
Bannion et Larkin.
541
00:57:39,407 --> 00:57:41,602
Par lĂ , vous deux. Table 6.
542
00:57:47,407 --> 00:57:48,840
Attendons.
543
00:57:50,967 --> 00:57:53,083
Allez ! Grouillez-vous !
544
00:57:56,727 --> 00:57:58,206
Tu sais, Pauly...
545
00:57:58,647 --> 00:58:01,764
Il a des oreilles décoratives.
546
00:58:05,207 --> 00:58:07,357
De retour ! Tu y es arrivé !
547
00:58:07,527 --> 00:58:09,563
On arrive Ă tout avec le temps...
548
00:58:09,727 --> 00:58:10,716
Comment va ta tĂȘte ?
549
00:58:10,887 --> 00:58:12,923
J'ai mal rien qu'Ă te regarder !
550
00:58:13,807 --> 00:58:15,286
Un vrai gueuleton !
551
00:58:18,807 --> 00:58:20,286
Barrows t'a eu !
552
00:58:21,327 --> 00:58:24,285
Il va te mettre
avec O'Hara et Flynn,
553
00:58:24,487 --> 00:58:26,523
des catholiques comme toi.
554
00:58:28,687 --> 00:58:30,564
Comment sont-ils ?
555
00:58:32,327 --> 00:58:36,002
Des types malchanceux...
556
00:58:36,767 --> 00:58:39,759
des brutes... au grand cĆur !
557
00:58:40,807 --> 00:58:45,403
Ils tueraient pour un mégot !
Et s'en repentiraient aprĂšs !
558
00:58:46,447 --> 00:58:47,323
OĂč sont-ils ?
559
00:58:47,607 --> 00:58:50,041
Ă l'autre table, ils te regardent.
560
00:58:57,647 --> 00:58:58,636
Charmants !
561
00:58:59,367 --> 00:59:02,086
Ils se considĂšrent comme chez eux !
562
00:59:02,967 --> 00:59:04,241
Mais, moi aussi !
563
00:59:27,847 --> 00:59:29,121
Levez-vous !
564
00:59:31,047 --> 00:59:34,756
Désolé, il fait un peu frais.
C'est la saison...
565
00:59:35,887 --> 00:59:39,436
En été, c'est plein de fleurs...
566
00:59:41,807 --> 00:59:43,923
De toutes les couleurs.
567
00:59:46,127 --> 00:59:49,563
Je vais vous laisser.
Amusez-vous bien !
568
00:59:51,167 --> 00:59:52,725
Pas de contact !
569
01:00:05,207 --> 01:00:06,322
Tu vas bien ?
570
01:00:07,727 --> 01:00:09,763
Tu as l'air d'un soldat.
571
01:00:12,007 --> 01:00:13,645
On n'a ni galons, ni flĂšches.
572
01:00:15,327 --> 01:00:19,240
Je pense tout le temps Ă toi.
Tu m'obsĂšdes.
573
01:00:21,967 --> 01:00:26,483
Tu ne peux penser Ă rien d'autre ?
574
01:00:27,087 --> 01:00:28,236
C'est vrai.
575
01:00:31,967 --> 01:00:33,844
As-tu quitté Londres
comme je t'ai dit ?
576
01:00:34,927 --> 01:00:37,487
Non, je reste chez toi.
577
01:00:40,127 --> 01:00:41,355
Ce n'est pas prudent.
578
01:00:47,247 --> 01:00:51,843
J'ai mis le traversin
Ă ta place dans le lit...
579
01:01:03,007 --> 01:01:04,520
C'est bien toi !
580
01:01:08,007 --> 01:01:09,759
Town veut l'argent.
581
01:01:12,127 --> 01:01:13,116
Quel argent ?
582
01:01:13,407 --> 01:01:15,204
Carter a téléphoné.
583
01:01:16,687 --> 01:01:21,522
Ăcoute. Quitte Londres.
Tu m'écriras, mais pars !
584
01:01:22,367 --> 01:01:24,085
Ne fais pas l'idiot !
585
01:01:26,647 --> 01:01:27,966
Sortez !
586
01:01:53,047 --> 01:01:56,596
Regarde-moi ça... un vrai dur !
587
01:01:57,967 --> 01:02:00,276
Un dur Ă cuire, mĂȘme !
588
01:02:01,287 --> 01:02:04,597
Ton copain qui a des sous...
589
01:02:06,647 --> 01:02:09,036
Il a eu une visite aussi.
590
01:02:10,087 --> 01:02:13,045
Tu es irlandais ?
591
01:02:16,447 --> 01:02:17,323
Et toi ?
592
01:02:18,447 --> 01:02:19,721
De Dublin !
593
01:02:22,167 --> 01:02:23,395
Alors, je suis chinois !
594
01:02:27,207 --> 01:02:29,198
Tu nous fais honte !
595
01:02:29,767 --> 01:02:32,440
Si vous croyez que j'ai les foies !
596
01:02:34,127 --> 01:02:37,039
Je vais vous faire voir !
597
01:02:57,487 --> 01:02:59,045
Je vais te crever !
598
01:03:04,367 --> 01:03:05,720
Lùche ça !
599
01:03:12,647 --> 01:03:14,319
Tout va bien ?
600
01:03:14,927 --> 01:03:15,916
Bannion ?
601
01:03:16,087 --> 01:03:18,362
Comme vous avez dit,
avec O'Hara et Flynn...
602
01:03:18,527 --> 01:03:21,041
J'ai dit :
"Sauf avec O'Hara et Flynn !"
603
01:03:21,207 --> 01:03:22,481
C'est écrit là ...
604
01:03:22,647 --> 01:03:24,239
Vous vous ĂȘtes trompĂ© !
605
01:03:24,527 --> 01:03:26,882
- N'est-ce pas ?
- Oui.
606
01:03:28,247 --> 01:03:29,680
Cela arrive.
607
01:03:31,727 --> 01:03:33,319
Changez-le de cellule.
608
01:03:33,807 --> 01:03:35,479
Rien ne presse.
609
01:03:51,967 --> 01:03:53,605
Flynn, tu déménages.
610
01:03:54,007 --> 01:03:55,520
Amenez-en un autre.
611
01:03:56,847 --> 01:03:59,236
Ramasse tes affaires.
612
01:04:15,247 --> 01:04:16,760
Quelque chose Ă dire ?
613
01:04:20,447 --> 01:04:21,800
Alors, sors.
614
01:04:24,367 --> 01:04:26,119
Tu es souffrant ?
615
01:04:27,047 --> 01:04:28,480
Une crampe.
616
01:04:57,447 --> 01:04:59,597
Saffron a augmenté ses prix.
617
01:05:01,207 --> 01:05:04,005
Son copain de l'extérieur
est devenu gourmand...
618
01:05:04,727 --> 01:05:05,876
Carter.
619
01:05:06,047 --> 01:05:09,483
C'est lui le patron maintenant.
620
01:05:13,207 --> 01:05:14,560
Tu sais tout !
621
01:05:26,567 --> 01:05:28,603
Du calme...
622
01:05:30,727 --> 01:05:32,683
Cela n'arrange rien.
623
01:05:32,847 --> 01:05:34,439
Ils ne feront pas ça !
624
01:05:34,607 --> 01:05:35,801
Ils t'ont au tournant...
625
01:05:35,967 --> 01:05:37,764
Tous ces salauds
qui passent Ă travers !
626
01:05:37,927 --> 01:05:40,964
Tu étais un salaud, toi aussi.
627
01:05:41,487 --> 01:05:42,806
Comme toi !
628
01:05:42,967 --> 01:05:44,719
Non, moi, c'est différent...
629
01:05:49,767 --> 01:05:51,405
je suis fou.
630
01:05:52,607 --> 01:05:55,440
Pas tout le temps...
631
01:05:56,327 --> 01:05:58,887
C'est ça, le problÚme...
632
01:06:00,567 --> 01:06:02,922
Je ne suis pas cohérent...
633
01:06:03,727 --> 01:06:08,005
Sinon, ils m'auraient pendu !
634
01:06:14,287 --> 01:06:18,405
Je vais te dire, cela t'aidera.
635
01:06:19,967 --> 01:06:22,925
Je sais ce que c'est...
636
01:06:23,287 --> 01:06:27,519
de réaliser, tout d'un coup...
637
01:06:28,287 --> 01:06:31,518
qu'il y en a pour quinze ans !
638
01:06:33,527 --> 01:06:35,757
Tu vois les jours passer...
639
01:06:38,327 --> 01:06:39,521
Tu les sens...
640
01:06:42,487 --> 01:06:47,038
Je te promets que ça passe
tout de mĂȘme, on s'y fait !
641
01:06:51,847 --> 01:06:53,326
Il le faut bien.
642
01:06:56,767 --> 01:06:58,405
Viens me voir.
643
01:07:02,807 --> 01:07:05,401
Il oublie qu'on peut parler ici !
644
01:07:36,367 --> 01:07:40,280
Vieux cochon ! Qu'est-ce qu'il y a ?
645
01:07:40,447 --> 01:07:43,280
On a une belle collection
aprĂšs 4 ou 5 ans de taule !
646
01:07:44,567 --> 01:07:47,127
J'ai un message pour toi de Saffron.
647
01:07:47,487 --> 01:07:49,284
Il pense que tu dois savoir.
648
01:07:49,927 --> 01:07:53,476
Il a dit que Ted et Chas
ont vendu leurs parts Ă Carter...
649
01:07:56,487 --> 01:07:59,763
Ils ne voulaient pas.
650
01:08:00,607 --> 01:08:03,724
Quantock non plus.
Et ce qui lui est arrivé
651
01:08:03,967 --> 01:08:05,241
les a décidés.
652
01:08:06,167 --> 01:08:07,441
Il a été écrasé...
653
01:08:11,807 --> 01:08:12,762
Mort ?
654
01:08:12,927 --> 01:08:14,724
Un dix tonnes !
655
01:08:18,727 --> 01:08:21,560
Saffron te verra Ă la messe.
656
01:08:27,487 --> 01:08:28,602
Tu parles !
657
01:09:04,847 --> 01:09:07,042
Que se passe-t-il avec Carter ?
658
01:09:07,687 --> 01:09:08,802
Pourquoi ?
659
01:09:10,287 --> 01:09:14,599
J'ai mon idée sur lui,
rien de sûr, mais...
660
01:09:16,207 --> 01:09:18,038
Alors, tu sais ?
661
01:09:20,847 --> 01:09:22,326
Pour la fille ?
662
01:09:23,527 --> 01:09:24,755
Maggie ?
663
01:09:26,447 --> 01:09:29,405
Non, ta nouvelle amie, Suzanne...
664
01:09:32,367 --> 01:09:35,837
Il l'a emmenée à la campagne
chercher l'argent...
665
01:09:37,007 --> 01:09:38,759
Fais quelque chose.
666
01:09:39,487 --> 01:09:40,476
Moi ?
667
01:09:40,647 --> 01:09:42,956
Il n'a pas le droit !
668
01:09:44,927 --> 01:09:46,679
Combien pour sortir ?
669
01:09:48,447 --> 01:09:50,244
- Beaucoup.
- Combien ?
670
01:09:50,887 --> 01:09:53,321
40000 ÂŁ.
671
01:09:57,727 --> 01:09:59,285
La part de Snipe ?
672
01:10:00,727 --> 01:10:02,240
Connais pas !
673
01:10:05,007 --> 01:10:08,283
O.K. Mais, vite !
674
01:10:23,967 --> 01:10:25,366
En voilĂ un autre.
675
01:10:30,447 --> 01:10:32,677
On ne parle pas ici !
676
01:10:35,087 --> 01:10:39,160
J'ai toujours été chic avec toi,
ne m'oblige pas à sévir !
677
01:10:40,527 --> 01:10:42,518
C'est vrai, désolé.
678
01:10:43,127 --> 01:10:44,924
Commence, toi...
679
01:10:49,567 --> 01:10:52,923
Je vais peut-ĂȘtre sortir,
le gouverneur me l'a dit !
680
01:10:53,967 --> 01:10:56,606
Il m'a mĂȘme donnĂ© un biscuit !
681
01:10:57,887 --> 01:10:59,081
Quand sors-tu ?
682
01:10:59,247 --> 01:11:00,760
Dans deux mois.
683
01:11:03,207 --> 01:11:04,845
Et ma part ?
684
01:11:06,007 --> 01:11:07,486
Que veux-tu dire ?
685
01:11:07,647 --> 01:11:09,205
OĂč je la toucherai ?
686
01:11:09,687 --> 01:11:14,761
Personne n'a rien eu,
pas mĂȘme moi. Il faut attendre.
687
01:11:15,687 --> 01:11:18,042
O.K. Je te fais confiance.
688
01:11:19,087 --> 01:11:20,725
Dans deux mois...
689
01:11:22,167 --> 01:11:23,646
Il m'a donné un biscuit...
690
01:11:28,687 --> 01:11:30,200
Dans deux mois.
691
01:11:32,487 --> 01:11:34,682
Tu ne me laisseras pas tomber ?
692
01:11:40,247 --> 01:11:42,363
Barrows a pris Flynn
avec un couteau.
693
01:11:42,527 --> 01:11:44,040
Il n'en a pas !
694
01:11:44,647 --> 01:11:49,118
Bien sûr... c'est un coup monté !
695
01:11:49,527 --> 01:11:51,995
Ils en sont bien capables !
696
01:11:52,927 --> 01:11:53,916
Les suivants !
697
01:12:00,767 --> 01:12:05,397
Qu'est-ce que vous avez ?
On dirait des grosses filles !
698
01:12:18,807 --> 01:12:21,685
C'est fini.
Retournez dans vos cellules.
699
01:12:37,287 --> 01:12:38,879
ArrĂȘtez !
700
01:12:41,247 --> 01:12:42,760
En rang !
701
01:12:55,167 --> 01:12:56,919
Fouillez-les !
702
01:12:58,127 --> 01:12:59,276
Encore !
703
01:13:00,087 --> 01:13:01,566
J'ai entendu !
704
01:13:03,847 --> 01:13:07,681
Menteur ! Voleur ! Vaurien !
705
01:13:09,927 --> 01:13:11,599
Escroc !
706
01:13:15,447 --> 01:13:17,324
Vas-y, essaie !
707
01:13:25,647 --> 01:13:28,798
Je déteste la violence, monsieur.
708
01:13:33,847 --> 01:13:35,246
Continuez la fouille !
709
01:13:38,727 --> 01:13:40,797
Vous appelez ça fouiller !
710
01:13:57,487 --> 01:13:59,159
C'est Ă toi, hein ?
711
01:13:59,767 --> 01:14:01,837
Non ! Ce n'est pas Ă moi !
712
01:14:02,167 --> 01:14:04,078
Ă un ami, alors ?
713
01:14:11,247 --> 01:14:13,283
Vous ne devez pas faire ça !
714
01:14:14,847 --> 01:14:16,803
Faut pas détruire les gens !
715
01:14:17,687 --> 01:14:20,884
Si tu me donnes des ordres,
tu vas avoir des ennuis.
716
01:14:24,767 --> 01:14:26,598
Nous allons régler ton compte !
717
01:15:01,567 --> 01:15:03,444
Ils ont tué Pauly !
718
01:15:10,087 --> 01:15:14,239
Laissez-les ! Laissez-les...
Ma remise de peine !
719
01:15:16,767 --> 01:15:18,758
Ils ont coupé le courant !
720
01:15:19,887 --> 01:15:21,843
Il est en dehors du coup !
721
01:15:23,687 --> 01:15:25,279
Fais-en autant !
722
01:16:39,967 --> 01:16:41,764
OĂč est ce chocolat ?
723
01:16:44,367 --> 01:16:47,325
Il faut organiser la distribution !
724
01:16:47,567 --> 01:16:52,083
Il a raison. En rang...
Chacun son tour...
725
01:16:54,127 --> 01:16:56,083
Laisses-en pour tout le monde.
726
01:16:59,007 --> 01:17:01,475
Porte ça aux types de la porte.
727
01:17:13,127 --> 01:17:15,402
Il est perdu ?
728
01:17:16,527 --> 01:17:18,040
Il faut un docteur.
729
01:17:45,127 --> 01:17:48,358
ArrĂȘtez-les ! Ma remise de peine !
730
01:17:48,527 --> 01:17:50,836
C'est fichu ! Tu attendras !
731
01:17:53,567 --> 01:17:55,717
Je dirai que je n'ai rien fait !
732
01:17:56,407 --> 01:17:59,080
Ils te le feraient payer cher !
OĂč est Barrows ?
733
01:17:59,247 --> 01:18:02,922
En bas. O'Hara veut
le passer Ă tabac !
734
01:18:03,087 --> 01:18:05,157
Attends ici, calme-toi.
735
01:18:14,167 --> 01:18:15,520
Barrows est lĂ ?
736
01:18:15,687 --> 01:18:17,598
Sous ma protection.
737
01:18:18,167 --> 01:18:19,680
J'ai un truc Ă te montrer.
738
01:18:33,727 --> 01:18:34,842
Ouvrez la porte.
739
01:18:35,327 --> 01:18:37,363
Saffron ne veut pas
que tu t'en mĂȘles...
740
01:18:41,807 --> 01:18:43,718
Bannion les a fait entrer !
741
01:18:55,287 --> 01:18:56,766
Bannion les a fait entrer !
742
01:18:57,047 --> 01:18:58,639
Bannion les a fait entrer !
743
01:19:08,247 --> 01:19:09,839
VoilĂ , tout est prĂȘt.
744
01:19:10,887 --> 01:19:12,798
Bannion attend dehors.
745
01:19:14,367 --> 01:19:15,846
Faites-le entrer.
746
01:19:20,887 --> 01:19:22,684
Vous ĂȘtes transfĂ©rĂ©
747
01:19:23,487 --> 01:19:26,684
dans une prison moins sévÚre.
748
01:19:27,327 --> 01:19:30,797
Si vous devenez raisonnable,
votre situation s'améliorera.
749
01:19:30,967 --> 01:19:33,162
Peut-ĂȘtre serez-vous relĂąchĂ©
plus tĂŽt.
750
01:19:33,927 --> 01:19:37,237
Pensez-y. Et merci pour votre aide.
751
01:19:45,687 --> 01:19:47,279
Ainsi, je suis votre sauveur ?
752
01:19:47,447 --> 01:19:49,005
Et moi le tien.
753
01:19:50,207 --> 01:19:53,244
Le gouverneur pensait Ă toi
comme surveillant.
754
01:19:53,927 --> 01:19:56,999
Je lui ai dit
qu'ils te tueraient tous.
755
01:19:58,167 --> 01:20:01,000
Vous croyez
que j'ai ouvert aux gardiens ?
756
01:20:01,487 --> 01:20:04,001
Je ne veux pas le savoir.
757
01:20:04,887 --> 01:20:08,675
Je ne veux pas de meurtre
dans mon dossier.
758
01:20:11,447 --> 01:20:14,484
Je vous reconnais lĂ !
759
01:21:16,207 --> 01:21:20,803
"Bagarre + transfert + voiture noire
= 40000 ÂŁ"
760
01:21:43,367 --> 01:21:44,641
Cigarette ?
761
01:21:50,927 --> 01:21:53,122
Ils t'ont eu, hein Bannion ?
762
01:21:54,727 --> 01:21:55,842
Ta gueule !
763
01:22:18,087 --> 01:22:20,840
Allez, pas d'histoires.
Laisse sortir Bannion.
764
01:22:49,967 --> 01:22:51,116
EnlÚve-moi ça.
765
01:22:51,607 --> 01:22:53,802
Prends la clé et enlÚve-moi ça !
766
01:24:51,487 --> 01:24:53,045
Juste Ă l'heure.
767
01:24:55,367 --> 01:24:56,800
Je t'aurai.
768
01:25:01,607 --> 01:25:02,596
D'accord.
769
01:25:03,767 --> 01:25:05,325
Il est content de toi...
770
01:25:06,007 --> 01:25:09,397
Si ça continue comme ça,
nous aurons le tout.
771
01:25:11,647 --> 01:25:14,923
Merci... merci beaucoup...
772
01:25:17,367 --> 01:25:21,155
LĂšve-toi. On va parler
sérieusement.
773
01:25:33,647 --> 01:25:35,842
Tu travailles avec Saffron ?
774
01:25:36,047 --> 01:25:41,405
Pas seulement lui,
notre organisation est importante
775
01:25:42,407 --> 01:25:43,635
et nous aussi.
776
01:25:44,047 --> 01:25:49,075
Mais ton genre ne convient pas
à notre équipe.
777
01:25:51,527 --> 01:25:54,997
Nous ne pouvons donc
te laisser gĂącher le travail...
778
01:25:56,527 --> 01:25:57,926
Que proposes-tu ?
779
01:25:59,647 --> 01:26:04,482
Tu donnes l'argent et tu quittes
le pays tranquillement.
780
01:26:05,407 --> 01:26:11,323
Passeport... billet d'avion.
781
01:26:12,207 --> 01:26:13,799
Tout cela trĂšs discrĂštement.
782
01:26:15,567 --> 01:26:18,684
Nous avons eu des ennuis.
Difficile de te décider.
783
01:26:19,607 --> 01:26:21,404
Encore plus de te faire évader.
784
01:26:22,367 --> 01:26:25,165
Maintenant il faut
que nous encaissions.
785
01:26:26,607 --> 01:26:27,483
Et Suzanne ?
786
01:26:28,847 --> 01:26:33,079
Il n'y a pas de place pour elle
dans nos projets... dommage.
787
01:26:35,807 --> 01:26:38,275
Si je vous donne l'argent,
la laisserez-vous partir avec moi ?
788
01:26:40,007 --> 01:26:43,761
Impossible. Toi, tu es du métier...
789
01:26:43,927 --> 01:26:47,317
Mais, elle... n'est
qu'un risque de plus.
790
01:26:48,727 --> 01:26:51,560
Il n'y a pas d'autre moyen.
791
01:26:56,007 --> 01:26:57,918
Donne-leur l'argent.
792
01:27:00,047 --> 01:27:03,244
J'accepterais si j'étais toi.
793
01:27:05,207 --> 01:27:06,720
Donne-moi un verre.
794
01:27:07,407 --> 01:27:09,762
Tu as la main lourde, Ted !
795
01:27:27,487 --> 01:27:28,317
LumiĂšres !
796
01:27:39,287 --> 01:27:40,606
Largue tout !
797
01:27:58,087 --> 01:27:59,156
Avance !
798
01:28:32,167 --> 01:28:33,520
On s'en est sortis !
799
01:28:37,967 --> 01:28:39,116
Le passeport !
800
01:28:39,607 --> 01:28:42,246
Je l'ai. J'ai oublié le billet.
801
01:28:43,687 --> 01:28:45,166
J'ai de l'argent.
802
01:28:46,727 --> 01:28:47,716
Moi aussi !
803
01:28:59,367 --> 01:29:01,927
Il va nous conduire au nid !
804
01:29:08,727 --> 01:29:11,036
Ăa va. Fais attention Ă toi.
805
01:29:55,247 --> 01:29:58,319
Ne fais pas l'idiot, John !
806
01:30:12,007 --> 01:30:13,326
Va-t'en !
807
01:30:13,647 --> 01:30:14,966
Va-t'en !
808
01:31:02,287 --> 01:31:06,200
Mon Dieu, j'ai le grand regret
de Vous avoir offensé...
809
01:31:07,087 --> 01:31:09,362
Allons... dis-nous oĂč est l'argent ?
810
01:31:09,527 --> 01:31:13,122
... parce que Vous ĂȘtes infiniment
bon et que le péché Vous déplaßt...
811
01:31:14,207 --> 01:31:16,402
Je... prends... la résolution...
812
01:31:18,487 --> 01:31:20,239
avec le secours de Votre GrĂące...
813
01:31:21,047 --> 01:31:23,277
OĂč est-il... l'argent !
814
01:31:23,447 --> 01:31:26,757
... de ne plus... Vous offenser...
et de faire...
815
01:32:16,407 --> 01:32:20,082
Sous-titrage TELETOTA
54501