All language subtitles for gauguin.voyage.to.tahiti.2017.limited.720p.bluray.x264-bipolar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,626 --> 00:01:53,751 Gauguin: Voyage To Tahiti 2 00:02:35,709 --> 00:02:36,834 Hector's not here? 3 00:02:36,876 --> 00:02:38,709 He's with Madame Pastourelle. 4 00:02:38,751 --> 00:02:39,417 Thanks. 5 00:02:48,959 --> 00:02:52,834 Monsieur Gauguin exhibits formidable talent here. 6 00:02:54,209 --> 00:02:55,834 Ferocious talent! 7 00:02:55,876 --> 00:02:57,667 Without losing an iota of charm. 8 00:02:58,292 --> 00:02:59,459 Charm? 9 00:03:00,167 --> 00:03:02,751 Christ as a Papuan divinity? 10 00:03:02,792 --> 00:03:05,584 It looks like it was hacked out of a tree trunk. 11 00:03:06,251 --> 00:03:08,709 Step back a bit, get some distance. 12 00:03:09,501 --> 00:03:11,001 Feast your eyes 13 00:03:11,376 --> 00:03:14,667 on this fusion of barbaric splendor, Catholic liturgy, 14 00:03:14,709 --> 00:03:15,751 Hindu reverie... 15 00:03:25,917 --> 00:03:27,917 Whatever you've got. I'll make do. 16 00:03:27,959 --> 00:03:30,001 I'm sorry, nobody wants them. 17 00:03:30,626 --> 00:03:32,001 It's not for lack of faith in you. 18 00:03:35,667 --> 00:03:37,209 Take this as an advance. 19 00:03:46,917 --> 00:03:49,751 It's the same old story. Living to make ends meet. 20 00:03:50,959 --> 00:03:53,667 It takes half our time and all of our energy. 21 00:03:53,709 --> 00:03:56,042 My friends, it's time to take off. 22 00:03:56,959 --> 00:03:59,709 - We've gotta get out of here. - How? 23 00:03:59,751 --> 00:04:01,667 We're broke, we have no support. 24 00:04:02,334 --> 00:04:04,001 Degas! He knows Renan. 25 00:04:04,042 --> 00:04:07,042 He's ready to send us on missions to Polynesia. 26 00:04:07,084 --> 00:04:08,376 Polynesia! 27 00:04:09,209 --> 00:04:10,834 We've dreamed of that! 28 00:04:11,917 --> 00:04:13,709 Polynesia's far. 29 00:04:14,501 --> 00:04:15,959 "Polynesia's far!" 30 00:04:17,126 --> 00:04:18,292 Paul, 31 00:04:18,334 --> 00:04:20,417 they don't pay travel expenses. 32 00:04:21,001 --> 00:04:22,501 I'll use my last cent. 33 00:04:23,001 --> 00:04:24,959 Every penny goes to the trip. 34 00:04:25,667 --> 00:04:28,626 And in Tahiti, we won't need money! 35 00:04:28,667 --> 00:04:29,709 We'll fish, gather... 36 00:04:30,501 --> 00:04:31,501 We'll hunt. 37 00:04:32,042 --> 00:04:34,042 And we'll paint! 38 00:04:43,709 --> 00:04:44,792 Yeah, but... 39 00:04:45,251 --> 00:04:47,959 It's complicated. It's far. 40 00:04:48,001 --> 00:04:50,084 It's risky. We can't just take off. 41 00:04:53,917 --> 00:04:55,709 Madeleine wants to get married. 42 00:04:56,959 --> 00:04:58,042 And do you? 43 00:05:01,334 --> 00:05:03,251 I'm taking Mette and the kids. 44 00:05:05,209 --> 00:05:06,959 Growing up under the palms... 45 00:05:07,417 --> 00:05:08,667 How bad is that? 46 00:05:09,126 --> 00:05:11,292 Maybe once I've saved up a bit... 47 00:05:11,334 --> 00:05:12,626 Why go now? 48 00:05:13,292 --> 00:05:14,667 Because I'm suffocating! 49 00:05:15,376 --> 00:05:18,667 Everything's rotten, filthy, disgusting. Look around! 50 00:05:18,709 --> 00:05:21,584 There's not a face or landscape worth painting. 51 00:05:25,042 --> 00:05:26,001 So who's with me? 52 00:05:57,917 --> 00:05:59,542 What're you doing there? 53 00:06:01,251 --> 00:06:02,334 Look at him! 54 00:06:03,292 --> 00:06:04,209 Come here. 55 00:06:05,084 --> 00:06:06,334 Boy, is he heavy! 56 00:06:06,376 --> 00:06:08,209 You must weigh 200 pounds! 57 00:06:08,709 --> 00:06:11,459 I didn't recognize you. You've gotten so big! 58 00:06:11,959 --> 00:06:13,459 How beautiful you are. 59 00:06:14,042 --> 00:06:15,501 How beautiful you are. 60 00:06:15,959 --> 00:06:16,876 Look at you! 61 00:06:18,959 --> 00:06:20,334 My eldest. 62 00:06:21,292 --> 00:06:22,459 Come in. 63 00:06:22,501 --> 00:06:23,834 Make yourself at home. 64 00:06:26,292 --> 00:06:27,542 Come in, sweetheart. 65 00:06:35,292 --> 00:06:37,084 It's a little chilly but... 66 00:06:41,084 --> 00:06:42,084 It's modest! 67 00:06:48,709 --> 00:06:50,167 It stinks in here. 68 00:06:50,209 --> 00:06:51,376 It's gross. Look. 69 00:06:51,667 --> 00:06:53,334 I don't wanna sleep here. 70 00:06:54,792 --> 00:06:57,751 Good thing I got mattresses for the kids. 71 00:06:58,251 --> 00:06:59,917 I didn't expect you so soon. 72 00:07:03,292 --> 00:07:05,167 It's stinky, Mommy. 73 00:07:06,584 --> 00:07:07,876 What did he say? 74 00:08:04,084 --> 00:08:06,542 I'm so happy you're all here, Mette. 75 00:08:29,959 --> 00:08:32,209 We're not coming with you, Paul. 76 00:08:33,959 --> 00:08:35,709 What are you talking about? 77 00:08:40,376 --> 00:08:43,792 I've thought it over. I can't do that to the kids. 78 00:08:43,834 --> 00:08:44,709 To us. 79 00:08:45,417 --> 00:08:47,042 To anyone, in fact. 80 00:08:49,084 --> 00:08:50,667 When I see how you live... 81 00:08:54,542 --> 00:08:55,792 I can't do it. 82 00:08:59,209 --> 00:09:01,209 All this is just about you. 83 00:09:03,542 --> 00:09:04,542 Go. 84 00:09:05,417 --> 00:09:07,167 Do what you have to do. 85 00:09:08,042 --> 00:09:09,251 Don't get mad. 86 00:09:11,917 --> 00:09:14,001 That's your family talking again. 87 00:09:16,001 --> 00:09:19,292 We've discussed it 100 times. You can't give up now! 88 00:09:19,334 --> 00:09:21,584 They worry about the children's future. 89 00:09:21,626 --> 00:09:24,376 You don't learn about life from books! 90 00:09:24,417 --> 00:09:27,417 Who's to say they're better off here than there? 91 00:09:28,126 --> 00:09:29,917 You see? Even now... 92 00:09:29,959 --> 00:09:31,459 You talk too loud. 93 00:09:32,334 --> 00:09:34,959 You only think of yourself. Not the kids. 94 00:09:37,292 --> 00:09:38,751 In the world I live in 95 00:09:38,792 --> 00:09:41,292 - and you live in it, too - 96 00:09:41,334 --> 00:09:44,251 an education is crucial to avoid destitution. 97 00:09:45,501 --> 00:09:46,501 Mette ! 98 00:09:47,042 --> 00:09:49,001 - You have to come. - I can't. 99 00:09:54,584 --> 00:09:56,417 Come with me, I beg you. 100 00:09:56,917 --> 00:09:58,209 I need you. 101 00:11:03,126 --> 00:11:04,292 Attention, my friends! 102 00:11:10,167 --> 00:11:12,667 Please! Allow me a few words! 103 00:11:13,167 --> 00:11:15,042 Let's lift our glasses 104 00:11:15,459 --> 00:11:16,917 to our dear Paul. 105 00:11:25,251 --> 00:11:27,626 Please accept all our encouragement. 106 00:11:29,334 --> 00:11:30,876 All our pride. 107 00:11:32,584 --> 00:11:33,709 All our friendship. 108 00:11:38,917 --> 00:11:40,667 May it will follow you 109 00:11:40,709 --> 00:11:42,792 to the ends of the earth. 110 00:11:42,834 --> 00:11:45,001 As that's where you've chosen to go! 111 00:11:49,584 --> 00:11:51,667 You're a hero to us all, Paul. 112 00:11:54,126 --> 00:11:55,376 And yet... 113 00:11:58,209 --> 00:12:00,626 you're just doing what you have to do. 114 00:12:01,542 --> 00:12:04,626 You'll never be like those pitiful artists 115 00:12:04,667 --> 00:12:07,376 who follow the herd just to survive. 116 00:12:08,376 --> 00:12:09,417 Those cautious souls 117 00:12:09,959 --> 00:12:11,542 who've given up, 118 00:12:12,876 --> 00:12:14,251 who've abdicated 119 00:12:15,792 --> 00:12:18,709 to every form of morality. 120 00:12:20,376 --> 00:12:22,834 Sexual morality, 121 00:12:25,292 --> 00:12:26,792 religious morality, 122 00:12:29,876 --> 00:12:31,876 patriotic morality, 123 00:12:32,334 --> 00:12:35,917 the morality of soldiers and policemen. 124 00:12:40,292 --> 00:12:42,667 You are a savage, my dear Gauguin. 125 00:12:43,751 --> 00:12:45,001 Like the rest of us. 126 00:12:46,709 --> 00:12:47,751 But you... 127 00:12:50,501 --> 00:12:52,501 You've chosen to remember that. 128 00:16:05,084 --> 00:16:06,084 Gauguin! 129 00:16:06,501 --> 00:16:07,417 Here. 130 00:16:12,126 --> 00:16:13,709 Here are your lemons. 131 00:16:14,334 --> 00:16:15,751 Is there a money order? 132 00:16:29,209 --> 00:16:31,792 If there is, pay off your tab. 133 00:16:32,709 --> 00:16:33,501 Paul, 134 00:16:33,959 --> 00:16:37,792 I know you'll never forgive me for what I'm about to say. 135 00:16:37,834 --> 00:16:40,542 That you'll never understand my arguments, 136 00:16:40,584 --> 00:16:42,584 which are so far from your own. 137 00:16:43,834 --> 00:16:45,959 We're not joining you. 138 00:16:46,376 --> 00:16:48,667 I don't support this undertaking. 139 00:16:50,001 --> 00:16:52,626 Of all the artworks you've left with me, 140 00:16:52,667 --> 00:16:54,792 not one has found a buyer. 141 00:16:55,626 --> 00:16:57,001 Funds are tight. 142 00:16:57,042 --> 00:16:59,626 100 francs is all I can send you. 143 00:17:01,292 --> 00:17:02,876 Your children miss you. 144 00:17:04,667 --> 00:17:06,501 This home misses you. 145 00:17:11,042 --> 00:17:13,501 Day after day, my family hounds me. 146 00:17:15,417 --> 00:17:17,542 They want me to sever our union, 147 00:17:18,334 --> 00:17:20,751 which I'm now resolved to do. 148 00:18:28,459 --> 00:18:30,501 You had a heart attack, Mr. Gauguin. 149 00:18:32,751 --> 00:18:34,626 You need treatment and rest. 150 00:18:35,376 --> 00:18:36,334 Drink this. 151 00:18:37,959 --> 00:18:38,959 Slowly. 152 00:18:52,792 --> 00:18:54,834 Your diabetes is quite advanced. 153 00:18:57,959 --> 00:19:00,876 Without a healthier diet, it'll only get worse. 154 00:19:03,376 --> 00:19:05,251 Your neighbor brought you here. 155 00:19:19,542 --> 00:19:21,667 You should be in the hospital in Papeete. 156 00:19:24,042 --> 00:19:25,834 Do you need anything? 157 00:19:32,084 --> 00:19:32,834 Get some rest. 158 00:19:38,167 --> 00:19:38,959 Jotepha... 159 00:19:40,751 --> 00:19:42,459 My paints, please. 160 00:22:07,459 --> 00:22:08,834 What are you doing here? 161 00:22:12,084 --> 00:22:14,251 Where do you think you're going? 162 00:22:18,501 --> 00:22:19,834 I just need some air. 163 00:22:22,334 --> 00:22:24,959 I'm not dying without seeing the Taravao Plateau. 164 00:22:26,042 --> 00:22:28,501 I've requested your repatriation to Papeete. 165 00:22:28,542 --> 00:22:29,417 I won't go! 166 00:22:37,251 --> 00:22:38,251 Hear that? 167 00:22:38,876 --> 00:22:41,667 Hear it? They're even poisoning us here! 168 00:22:42,376 --> 00:22:44,084 I'm disappearing in the forest! 169 00:22:50,751 --> 00:22:52,542 That's totally irresponsible. 170 00:22:54,376 --> 00:22:56,209 Why? Are you so responsible? 171 00:23:01,209 --> 00:23:02,167 Here... 172 00:23:08,209 --> 00:23:10,126 I entrust you with this letter. 173 00:23:10,167 --> 00:23:12,126 I just ask you to mail it. 174 00:23:23,709 --> 00:23:25,167 Take care of yourself. 175 00:23:25,751 --> 00:23:29,334 There are spirits up there in the mountains. 176 00:23:29,376 --> 00:23:31,459 They're in the wind, 177 00:23:31,501 --> 00:23:34,334 in the trees, 178 00:23:34,376 --> 00:23:36,792 in the water that flows through the valley, 179 00:23:36,834 --> 00:23:39,126 in the rocks. 180 00:23:39,959 --> 00:23:41,709 Be careful 181 00:23:41,751 --> 00:23:44,334 not to awaken them. 182 00:23:45,084 --> 00:23:46,167 Thank you. 183 00:23:48,917 --> 00:23:49,876 Goodbye. 184 00:24:26,792 --> 00:24:27,751 Mette, 185 00:24:29,834 --> 00:24:30,959 I'm a child. 186 00:24:32,417 --> 00:24:33,917 I'm a savage. 187 00:24:36,084 --> 00:24:39,459 So I can't be ridiculous. Those two things never are. 188 00:24:42,459 --> 00:24:44,334 Those who criticize me, 189 00:24:44,376 --> 00:24:46,042 especially your family, 190 00:24:46,792 --> 00:24:48,959 know nothing about an artist's nature. 191 00:25:12,042 --> 00:25:14,292 Give me some time to experience this. 192 00:25:19,126 --> 00:25:21,042 I'm following my path, 193 00:25:22,417 --> 00:25:23,709 seeking my goal. 194 00:25:34,584 --> 00:25:36,584 I'll prove that I'm right. 195 00:25:37,584 --> 00:25:39,501 I'm a great artist 196 00:25:39,542 --> 00:25:40,751 and I know it. 197 00:25:45,542 --> 00:25:49,501 That's why I've endured so much suffering to follow my path. 198 00:25:51,959 --> 00:25:54,501 Otherwise, I'd consider myself delinquent. 199 00:26:07,834 --> 00:26:12,126 One day, our children will be able to present themselves to anyone, 200 00:26:12,501 --> 00:26:13,751 anywhere, 201 00:26:14,834 --> 00:26:17,917 with their father's name as protection and honor. 202 00:30:50,126 --> 00:30:51,459 Not the paint! 203 00:30:58,042 --> 00:30:59,001 Give me that! 204 00:31:02,334 --> 00:31:03,417 Give me that! 205 00:31:05,751 --> 00:31:06,876 Not the paint! 206 00:31:13,667 --> 00:31:15,042 Give me my paint. 207 00:31:29,459 --> 00:31:30,709 What's your name? 208 00:31:32,126 --> 00:31:32,959 Paul Gauguin. 209 00:31:34,126 --> 00:31:35,084 Koké? 210 00:31:35,959 --> 00:31:36,917 Gauguin. 211 00:31:44,001 --> 00:31:45,209 Me, 212 00:31:45,251 --> 00:31:46,334 Onati. 213 00:31:49,542 --> 00:31:51,292 My wife, Ruita. 214 00:31:52,751 --> 00:31:54,459 - Eat! - Thank you. 215 00:31:56,167 --> 00:31:57,376 Where are you from? 216 00:31:57,417 --> 00:31:58,584 Mataiea. 217 00:32:01,251 --> 00:32:02,792 And where are you going? 218 00:32:05,792 --> 00:32:07,001 Taravao. 219 00:32:28,001 --> 00:32:29,042 Thank you. 220 00:32:36,376 --> 00:32:38,334 Are you looking for a wife? 221 00:32:42,209 --> 00:32:44,084 Are you looking for a wife? 222 00:32:48,292 --> 00:32:49,792 Do you want Tehura? 223 00:32:55,042 --> 00:32:56,459 Come, sit down. 224 00:33:08,417 --> 00:33:09,584 Tehura, 225 00:33:09,626 --> 00:33:11,251 do you want him? 226 00:33:15,292 --> 00:33:17,251 Yes, I'd like that. 227 00:33:25,501 --> 00:33:28,501 Do you want to live with me in Mataiea? 228 00:33:30,876 --> 00:33:32,042 Yes. 229 00:34:10,417 --> 00:34:11,209 Koké... 230 00:34:15,209 --> 00:34:17,417 Are you a good man? 231 00:34:23,417 --> 00:34:24,334 Yes. 232 00:34:32,459 --> 00:34:33,834 After one cycle of the moon, 233 00:34:34,709 --> 00:34:37,084 if Tehura isn't happy, 234 00:34:37,126 --> 00:34:39,001 she'll leave you. 235 00:34:42,584 --> 00:34:43,501 Okay. 236 00:36:54,751 --> 00:36:55,709 Matari'i... 237 00:36:58,626 --> 00:37:00,501 We call that the Pleiades. 238 00:37:02,917 --> 00:37:04,876 What does matari'i mean? 239 00:37:09,042 --> 00:37:11,084 Eyes? Little eyes? 240 00:37:11,126 --> 00:37:12,417 Little eyes. 241 00:37:18,209 --> 00:37:20,001 Do you know 242 00:37:20,709 --> 00:37:22,417 who created 243 00:37:23,126 --> 00:37:24,501 the Heavens 244 00:37:26,542 --> 00:37:28,042 and the Earth? 245 00:37:30,917 --> 00:37:32,001 Do you know? 246 00:37:32,542 --> 00:37:33,417 Yes. 247 00:37:34,084 --> 00:37:36,084 Ta'aroa was his name. 248 00:37:36,709 --> 00:37:39,792 He was waiting in the void, 249 00:37:42,501 --> 00:37:43,959 before Man, 250 00:37:44,751 --> 00:37:46,334 before the Earth, 251 00:37:46,792 --> 00:37:48,501 before the Heavens. 252 00:37:51,084 --> 00:37:53,709 The rocks are Ta'aroa. 253 00:37:54,792 --> 00:37:56,917 The sands 254 00:37:56,959 --> 00:37:58,417 are Ta'aroa. 255 00:38:01,834 --> 00:38:07,001 Ta'aroa slept with the woman called the Goddess from Without, 256 00:38:07,459 --> 00:38:09,001 or from the Sea. 257 00:38:12,167 --> 00:38:14,209 They gave birth 258 00:38:14,667 --> 00:38:16,292 to the black clouds, 259 00:38:16,917 --> 00:38:18,959 the white clouds, 260 00:38:19,792 --> 00:38:21,292 the rain. 261 00:38:25,292 --> 00:38:27,542 Then Ta'aroa slept with the woman 262 00:38:27,584 --> 00:38:31,542 called the Goddess from Within, 263 00:38:31,584 --> 00:38:34,251 or from the Earth. 264 00:38:36,001 --> 00:38:39,584 They gave birth to the first seed. 265 00:38:44,834 --> 00:38:49,209 Ta'aroa slept with the woman, 266 00:38:52,501 --> 00:38:55,501 Hina, the goddess of the Air, 267 00:38:55,542 --> 00:38:57,917 of the Rainbow 268 00:38:58,459 --> 00:39:02,834 and of Moonlight. 269 00:39:03,584 --> 00:39:05,167 The curve of the jawline. 270 00:39:05,542 --> 00:39:06,501 Here. 271 00:39:07,459 --> 00:39:08,334 Go ahead. 272 00:39:16,209 --> 00:39:18,167 Or we could do this. Look. 273 00:39:18,626 --> 00:39:20,084 You do this. 274 00:39:20,501 --> 00:39:21,626 Like that. 275 00:39:37,501 --> 00:39:38,167 Okay! 276 00:40:26,334 --> 00:40:27,459 Find... 277 00:40:28,376 --> 00:40:30,167 a pose... 278 00:40:33,084 --> 00:40:34,584 Cross your legs. 279 00:40:37,292 --> 00:40:38,084 Lift your arm... 280 00:40:39,917 --> 00:40:41,459 Put it there, like that. 281 00:43:49,917 --> 00:43:51,001 Stop. 282 00:43:51,376 --> 00:43:52,417 Tehura... 283 00:44:34,001 --> 00:44:35,126 Don't move. 284 00:44:36,042 --> 00:44:36,917 Please. 285 00:44:53,001 --> 00:44:56,376 Line up his body with your feet. 286 00:44:57,251 --> 00:44:59,209 Your hair always behind. 287 00:44:59,251 --> 00:45:00,376 Sweep it back. 288 00:45:01,209 --> 00:45:03,376 Now don't move. That's very good. 289 00:45:12,876 --> 00:45:13,834 Hello! 290 00:45:17,126 --> 00:45:18,751 Sorry, I'm disturbing you. 291 00:45:21,251 --> 00:45:22,667 I heard you were back. 292 00:45:22,709 --> 00:45:23,667 And? 293 00:45:24,584 --> 00:45:26,042 You here to spy on me? 294 00:45:27,334 --> 00:45:30,876 That's from the clinic. I thought it might do you good. 295 00:46:00,626 --> 00:46:01,709 How do you feel? 296 00:46:01,751 --> 00:46:03,376 Never felt better! 297 00:46:03,417 --> 00:46:05,334 I paint and draw all day long. 298 00:46:05,376 --> 00:46:08,251 I live in harmony with everything around me. 299 00:46:11,417 --> 00:46:14,334 I might even say I've never felt so... 300 00:46:17,542 --> 00:46:18,542 stimulated. 301 00:46:33,251 --> 00:46:34,834 She's a Tahitian Venus. 302 00:46:39,209 --> 00:46:40,376 It's very beautiful. 303 00:46:50,292 --> 00:46:51,751 She's a primitive Eve. 304 00:46:53,626 --> 00:46:54,959 She's savage... 305 00:46:56,959 --> 00:46:58,042 and chaste. 306 00:47:00,959 --> 00:47:02,167 She's very beautiful. 307 00:47:22,876 --> 00:47:24,167 Since she got here, 308 00:47:26,334 --> 00:47:27,084 I feel alive again. 309 00:47:28,084 --> 00:47:30,084 - I understand. - It's not just that. 310 00:47:30,626 --> 00:47:32,001 It's not just that. 311 00:47:32,709 --> 00:47:35,626 To renew yourself, you have to go back to the source. 312 00:47:37,459 --> 00:47:39,292 To the infancy of humanity. 313 00:47:43,334 --> 00:47:44,376 The Eve I've chosen... 314 00:47:45,542 --> 00:47:46,709 is untamed. 315 00:47:48,417 --> 00:47:50,001 At the rate you're going, 316 00:47:51,209 --> 00:47:54,792 soon there won't be a scrap of canvas left on the island. 317 00:47:56,209 --> 00:47:58,792 What I wouldn't have shipped here, if I could! 318 00:48:02,334 --> 00:48:04,417 Know the worst thing about poverty? 319 00:48:04,459 --> 00:48:06,126 It prevents you from working. 320 00:48:08,876 --> 00:48:11,667 I haven't received anything from Paris... 321 00:48:13,251 --> 00:48:14,459 for weeks. 322 00:48:16,126 --> 00:48:17,959 But am I dead yet? 323 00:48:18,001 --> 00:48:19,084 No. 324 00:48:19,126 --> 00:48:20,126 Not yet. 325 00:48:21,917 --> 00:48:24,001 But without treatment, you will be. 326 00:48:24,626 --> 00:48:25,751 And very soon. 327 00:48:25,792 --> 00:48:27,417 I'm tough! 328 00:48:29,001 --> 00:48:29,959 You know, 329 00:48:30,334 --> 00:48:32,292 my heart may be kaput but... 330 00:48:33,292 --> 00:48:34,667 the brain functions. 331 00:48:38,459 --> 00:48:39,709 And I have faith. 332 00:48:41,667 --> 00:48:42,917 I have faith. 333 00:48:45,667 --> 00:48:46,751 And good thing! 334 00:48:47,501 --> 00:48:49,917 Otherwise, I'd have blown my brains out long ago! 335 00:49:02,084 --> 00:49:04,709 It wags its tail, like the rest of us. 336 00:49:06,876 --> 00:49:08,751 And gives a thunderous cry... 337 00:49:09,626 --> 00:49:10,542 No! 338 00:49:13,251 --> 00:49:13,959 That's it! 339 00:50:04,001 --> 00:50:05,417 You realize... 340 00:50:08,459 --> 00:50:10,417 my life is in your hands. 341 00:50:11,376 --> 00:50:12,626 Don't worry. 342 00:50:13,501 --> 00:50:14,709 I'll get them to the boat. 343 00:50:40,251 --> 00:50:41,292 What are you doing? 344 00:50:41,334 --> 00:50:44,126 I need canvas. You must have something! 345 00:50:44,167 --> 00:50:46,292 Stop making such a mess! 346 00:51:36,459 --> 00:51:38,542 Try your arms behind your back. 347 00:51:38,584 --> 00:51:39,584 Like that? 348 00:51:44,001 --> 00:51:45,417 Try bending the other leg. 349 00:51:46,376 --> 00:51:47,792 Try it. 350 00:51:48,501 --> 00:51:49,626 I can do that. 351 00:51:50,417 --> 00:51:52,251 It should look like you're... 352 00:51:53,792 --> 00:51:55,542 almost like you are posing, 353 00:51:55,584 --> 00:51:56,834 but you're not. 354 00:51:57,292 --> 00:51:59,167 Something you do naturally. 355 00:52:03,959 --> 00:52:04,667 Lift your leg. 356 00:52:07,334 --> 00:52:08,709 Like that. See? 357 00:52:10,209 --> 00:52:12,167 Can you put your foot here? 358 00:52:13,751 --> 00:52:14,834 That's it. 359 00:52:14,876 --> 00:52:16,084 Like a bird. 360 00:52:16,126 --> 00:52:17,959 A bird on a branch. 361 00:52:19,001 --> 00:52:20,334 And look that way. 362 00:52:20,834 --> 00:52:21,792 Over there. 363 00:52:22,417 --> 00:52:24,751 With an air totally... phew. 364 00:52:25,626 --> 00:52:26,501 That's it. 365 00:52:27,834 --> 00:52:29,084 That's really nice. 366 00:52:31,584 --> 00:52:33,584 That's nice, with your head turned. 367 00:52:36,084 --> 00:52:37,334 Now that's beautiful. 368 00:52:39,501 --> 00:52:40,792 That's a painting. 369 00:53:36,042 --> 00:53:38,417 Everyone on the same line! 370 00:53:38,459 --> 00:53:40,251 On the line! No cheating. 371 00:53:45,334 --> 00:53:46,292 One, 372 00:53:46,917 --> 00:53:47,917 two, 373 00:53:48,417 --> 00:53:49,042 three! 374 00:53:53,126 --> 00:53:54,334 The winner! 375 00:54:22,792 --> 00:54:24,251 Ladies and gentlemen, 376 00:54:24,709 --> 00:54:28,001 may I introduce Miss Tehura de Montelimar de Montesquieu. 377 00:54:28,459 --> 00:54:29,667 Applause, please! 378 00:54:30,584 --> 00:54:31,376 She's so lovely! 379 00:54:32,792 --> 00:54:35,709 Janneton takes her old sickle 380 00:54:35,751 --> 00:54:38,626 Little giggle, little giggle 381 00:54:38,667 --> 00:54:41,376 Janneton takes her old sickle 382 00:54:41,417 --> 00:54:43,292 And goes to cut the rushes 383 00:54:44,251 --> 00:54:45,834 And goes to cut the rushes 384 00:54:46,959 --> 00:54:48,584 On the way there, she encounters 385 00:54:49,542 --> 00:54:52,167 Little giggle, little giggle 386 00:54:52,209 --> 00:54:54,792 On the way there, she encounters 387 00:54:54,834 --> 00:54:57,167 Three such handsome, youthful boys 388 00:54:57,626 --> 00:54:59,792 Three such handsome, youthful boys 389 00:56:33,751 --> 00:56:34,709 Koké... 390 00:56:37,209 --> 00:56:39,167 I'd like a white dress. 391 00:56:41,126 --> 00:56:42,959 Why? You're beautiful like that. 392 00:56:47,167 --> 00:56:49,126 A white dress to go to church. 393 00:56:51,376 --> 00:56:53,042 I'm penniless, what can I do? 394 00:56:53,834 --> 00:56:55,959 What's this lunacy about church? 395 00:56:56,001 --> 00:56:57,626 That's not your world. 396 00:56:58,167 --> 00:57:00,001 Aren't you expecting a letter? 397 00:57:02,001 --> 00:57:02,959 Yes. 398 00:57:05,626 --> 00:57:07,126 But who knows when? 399 00:57:07,501 --> 00:57:09,042 It could take a while. 400 00:57:09,751 --> 00:57:11,834 When your letter comes, then! 401 00:57:15,209 --> 00:57:16,126 You're a pain! Go! 402 00:59:38,292 --> 00:59:39,292 Jotepha! 403 01:01:04,667 --> 01:01:06,834 Don't imitate! That's not the point. 404 01:01:07,792 --> 01:01:08,626 Be daring! 405 01:01:09,084 --> 01:01:10,126 Imagine! 406 01:01:10,167 --> 01:01:11,042 You! 407 01:01:12,167 --> 01:01:15,209 Who cares what others do? Do what you wanna do! 408 01:01:16,334 --> 01:01:17,167 You. 409 01:01:46,209 --> 01:01:48,876 Look at me. Tehura, please, look at me. 410 01:01:49,459 --> 01:01:51,667 I'm hungry, Koké. 411 01:01:57,751 --> 01:01:58,667 I know. 412 01:01:59,084 --> 01:02:00,792 Look at me a little longer. 413 01:05:16,251 --> 01:05:17,834 How much is the statue? 414 01:05:18,626 --> 01:05:19,417 30 francs. 415 01:05:32,376 --> 01:05:33,584 I'll take it for 10. 416 01:07:53,292 --> 01:07:55,709 There were no more candles. 417 01:07:57,501 --> 01:07:58,917 They were all gone. 418 01:08:02,959 --> 01:08:05,792 The spirits came in. 419 01:08:07,626 --> 01:08:10,417 - The spirits came in. - Don't move. 420 01:08:43,251 --> 01:08:44,209 What? 421 01:08:44,251 --> 01:08:45,501 What's the matter? 422 01:08:49,292 --> 01:08:50,376 Wei... 423 01:08:51,251 --> 01:08:52,792 You have to help me. 424 01:08:52,834 --> 01:08:54,459 I have to feed my wife. 425 01:08:54,501 --> 01:08:55,959 I've helped you a lot already. 426 01:08:56,542 --> 01:08:58,167 I have a family to feed, too. 427 01:09:00,667 --> 01:09:02,334 I work hard to do that. 428 01:11:20,501 --> 01:11:21,626 Like it? 429 01:11:22,917 --> 01:11:23,834 Yes. 430 01:11:30,417 --> 01:11:31,709 I caught three. 431 01:11:34,001 --> 01:11:35,167 And all three... 432 01:11:36,334 --> 01:11:37,417 the hook 433 01:11:38,292 --> 01:11:40,834 caught them here, in the lower jaw. 434 01:11:43,417 --> 01:11:45,626 They made fun of me and said 435 01:11:45,667 --> 01:11:47,001 that meant... 436 01:11:48,334 --> 01:11:49,751 my wife was unfaithful. 437 01:12:04,667 --> 01:12:06,417 If you think that's true, 438 01:12:07,417 --> 01:12:09,709 you have to hit me very hard. 439 01:12:10,542 --> 01:12:11,542 Hard! 440 01:12:15,751 --> 01:12:16,917 Hit me! 441 01:12:18,042 --> 01:12:20,584 Or your anger will haunt you forever. 442 01:12:21,251 --> 01:12:23,667 It will never leave you in peace. 443 01:12:26,959 --> 01:12:27,959 And that... 444 01:12:30,292 --> 01:12:31,667 will last forever. 445 01:13:35,709 --> 01:13:36,667 That's not bad! 446 01:13:37,667 --> 01:13:38,876 Yeah, I like it. 447 01:13:41,834 --> 01:13:42,751 What's that? 448 01:13:50,751 --> 01:13:51,751 What is this? 449 01:13:53,209 --> 01:13:55,292 For the white people. 450 01:13:55,667 --> 01:13:57,376 They all wanna buy them. 451 01:14:03,667 --> 01:14:04,876 Is that what I taught you? 452 01:14:07,042 --> 01:14:08,584 Is that what I taught you? 453 01:14:08,626 --> 01:14:09,834 You don't get it! 454 01:14:11,042 --> 01:14:12,209 That's all you learned? 455 01:14:12,251 --> 01:14:14,001 Give me my chisel! 456 01:14:14,042 --> 01:14:14,834 No! 457 01:14:15,626 --> 01:14:16,417 Give it to me! 458 01:15:22,209 --> 01:15:23,667 She had a miscarriage. 459 01:15:27,251 --> 01:15:29,209 She'll recover quickly, at her age. 460 01:15:30,126 --> 01:15:31,376 You mustn't worry. 461 01:15:33,376 --> 01:15:34,334 But you? 462 01:15:36,292 --> 01:15:37,459 Look at yourself! 463 01:15:44,667 --> 01:15:46,751 Why are you still here... 464 01:15:56,667 --> 01:15:57,709 It's me. 465 01:15:59,751 --> 01:16:00,834 It's me. 466 01:16:01,334 --> 01:16:02,334 I'm here. 467 01:16:03,917 --> 01:16:05,167 It'll be okay. 468 01:16:13,042 --> 01:16:15,126 I wanna go home. 469 01:16:19,417 --> 01:16:21,501 You can't in this condition. 470 01:16:21,542 --> 01:16:22,667 It's too far. 471 01:16:23,167 --> 01:16:24,501 It's too dangerous. 472 01:16:26,292 --> 01:16:28,709 I need to see my mother. 473 01:16:29,417 --> 01:16:30,709 My grandmother. 474 01:16:38,584 --> 01:16:40,584 No. You can't go. 475 01:16:42,209 --> 01:16:44,042 I don't want you to go. 476 01:16:52,667 --> 01:16:54,209 I'll take care of you. 477 01:19:00,709 --> 01:19:02,084 What do you want? 478 01:19:04,417 --> 01:19:06,292 Is your son here? 479 01:19:08,459 --> 01:19:09,167 No. 480 01:19:11,167 --> 01:19:14,792 Do you know where Tehura is? 481 01:19:17,292 --> 01:19:18,834 I don't know. 482 01:19:22,876 --> 01:19:23,876 Go! 483 01:19:26,376 --> 01:19:27,376 Go! 484 01:23:55,917 --> 01:23:57,876 Repatriated as a pauper? 485 01:23:57,917 --> 01:24:00,001 I'm worried about your health. 486 01:24:00,792 --> 01:24:02,376 You must return to France. 487 01:24:03,167 --> 01:24:05,126 If you get treatment there, 488 01:24:05,167 --> 01:24:06,501 you can come back. 489 01:24:12,501 --> 01:24:13,709 I can't leave. 490 01:24:15,001 --> 01:24:16,167 I'm staying put. 491 01:24:18,542 --> 01:24:20,459 To work as a docker? 492 01:24:20,876 --> 01:24:22,584 It pays the rent! 493 01:24:24,584 --> 01:24:26,334 You don't even paint anymore. 494 01:24:35,001 --> 01:24:36,251 Here. 495 01:24:37,459 --> 01:24:38,626 Keep it. 496 01:24:39,084 --> 01:24:40,667 You don't have to sign now. 497 01:25:19,084 --> 01:25:20,376 Where'd you get those? 498 01:25:20,417 --> 01:25:21,667 They're 30 francs. 499 01:25:24,876 --> 01:25:26,084 30 francs. 500 01:27:14,001 --> 01:27:16,167 I'd rather you didn't go out today. 501 01:27:16,709 --> 01:27:17,667 Okay? 502 01:33:19,417 --> 01:33:20,792 What are you doing here? 503 01:33:22,834 --> 01:33:24,209 Waiting for you. 504 01:33:30,417 --> 01:33:32,001 I'm going back to France. 505 01:33:35,334 --> 01:33:36,584 I know. 506 01:36:31,292 --> 01:36:33,709 In 1893, Paul Gauguin was repatriated to Paris 507 01:36:33,751 --> 01:36:37,292 by the Ministry of the Interior as an "artist in distress." 508 01:36:37,334 --> 01:36:40,709 He exhibited 41 Tahitian paintings at the Durand-Rue! Gallery, 509 01:36:40,751 --> 01:36:41,751 to mixed reviews. 510 01:36:43,626 --> 01:36:46,959 After visiting friends in Brittany and his family in Copenhagen, 511 01:36:47,001 --> 01:36:49,626 he returned to Tahiti, then the Marquesas. 512 01:36:49,667 --> 01:36:52,792 He painted some of the greatest masterpieces of modern art. 513 01:36:52,834 --> 01:36:55,501 He died, alone and destitute, on May 8, 1903. 514 01:36:57,542 --> 01:37:02,459 He never saw Tehura again. 515 01:40:50,251 --> 01:40:52,876 Subtitles by Rosemary Ricchio 32562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.