Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,640
When Time Stopped
(Saat Waktu Berhenti)
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,540
Kim Hyun Jung
3
00:00:06,540 --> 00:00:09,120
An Ji Hyeon
4
00:00:10,310 --> 00:00:12,720
In Gyo Jin
5
00:00:12,720 --> 00:00:15,830
When Time Stopped
(Saat Waktu Berhenti)
6
00:00:15,830 --> 00:00:18,780
Episode 11
7
00:00:18,780 --> 00:00:24,880
Alih bahasa dipersembahkan oleh Tim Time Stoppers @ Viki
8
00:00:43,930 --> 00:00:45,800
In Seob.
9
00:00:46,540 --> 00:00:50,420
Masuklah dulu ke pintu yang di sana.
10
00:00:55,570 --> 00:00:57,400
Ayah.
11
00:00:58,310 --> 00:01:02,750
Aku akan segera mengikutimu. Pergilah dulu.
12
00:01:42,960 --> 00:01:48,310
Kau pikir bisa kabur selamanya?
13
00:01:49,330 --> 00:01:50,740
Benar.
14
00:01:52,660 --> 00:01:55,100
Jadi aku tak akan kabur sekarang dan
15
00:01:56,250 --> 00:01:58,500
aku akan mencoba yang terbaik.
16
00:02:00,100 --> 00:02:04,800
Apa arti ingatan itu bagimu, sampai kau mencoba melawan Tuhan?
17
00:02:05,380 --> 00:02:07,080
Aku tak bisa bilang.
18
00:02:08,480 --> 00:02:10,720
Aku kehilangan ingatanku dan
19
00:02:11,450 --> 00:02:14,750
saat ingatan itu muncul kembali,
20
00:02:14,750 --> 00:02:17,090
Aku sudah meninggalkan banyak hal berharga
21
00:02:18,330 --> 00:02:21,030
lebih dari yang kukira.
22
00:02:23,990 --> 00:02:26,590
Jangan melihat kami dengan kasihan
23
00:02:26,590 --> 00:02:30,870
seperti kau menyadari sesuatu sendirian saja.
24
00:02:31,920 --> 00:02:38,010
Kau memilih kehidupan pencabut nyawa juga keputusanmu.
25
00:02:41,640 --> 00:02:43,950
Tapi apa kau tahu ini?
26
00:02:45,800 --> 00:02:48,180
Sebelum kita jadi pencabut nyawa,
27
00:02:48,950 --> 00:02:52,700
kita punya kemampuan yang sama dengan orang-orang yang kita kejar.
28
00:02:59,940 --> 00:03:04,570
Karena kekuatan yang tidak diinginkan, apakah kita akan dihancurkan atau
29
00:03:05,580 --> 00:03:10,950
kita kehilangan semua kenangan kita dan melakukan tugas sebagai pencabut nyawa.
30
00:03:14,830 --> 00:03:19,100
Ini menyedihkan karena kita tak punya pilihan selain dua itu.
31
00:03:22,010 --> 00:03:24,880
Bukan berarti kau menyedihkan.
32
00:03:25,630 --> 00:03:27,810
Aku tidak penasaran.
33
00:03:27,810 --> 00:03:32,370
Berhenti bicara omong kosong.
34
00:03:33,870 --> 00:03:35,710
Baiklah.
35
00:03:38,920 --> 00:03:40,610
Lalu sekarang...
36
00:03:41,860 --> 00:03:44,080
Ini akan jadi mentoring yang terakhir.
37
00:03:52,790 --> 00:03:54,740
Kau tidak apa-apa dengan itu?
38
00:03:54,740 --> 00:03:57,340
Ini sedikit berbeda
39
00:03:59,620 --> 00:04:01,690
dari sebelumnya.
40
00:04:14,510 --> 00:04:16,600
Ayah!
41
00:04:45,540 --> 00:04:49,140
Ayah, apa ini?
42
00:04:50,980 --> 00:04:55,670
Ini akan jadi hadiah terakhirku.
43
00:05:01,030 --> 00:05:04,020
Mulai sekarang jangan bersembunyi.
44
00:05:05,140 --> 00:05:08,320
Lakukan semua yang kau ingin lakukan.
45
00:05:08,320 --> 00:05:12,710
Bahagialah, oke?
46
00:05:48,870 --> 00:05:50,800
Mungkinkah
47
00:05:54,630 --> 00:05:56,320
ini
48
00:05:57,420 --> 00:06:02,250
penyangkalah? Itukah namanya perasaan ini?
49
00:06:27,400 --> 00:06:32,040
Sunbaenim, jangan bilang...
50
00:06:32,040 --> 00:06:34,920
Jangan jadi lemah.
51
00:06:37,520 --> 00:06:40,070
Kau bisa berakhir sepertiku.
52
00:06:41,910 --> 00:06:44,420
Buang semua perasaanmu.
53
00:06:48,370 --> 00:06:50,690
Mentoring terakhir.
54
00:06:57,210 --> 00:06:59,940
Jangan jadi seperti aku.
55
00:07:16,740 --> 00:07:19,590
Sebenarnya apa yang ingin kau lindungi
56
00:07:21,700 --> 00:07:24,040
sampai sejauh itu?
57
00:07:42,220 --> 00:07:46,540
Pada akhirnya, ini adalah pilihanmu.
58
00:07:53,470 --> 00:07:56,080
Aku beritahu kau ini untuk kebaikanmu sendiri.
59
00:07:57,290 --> 00:08:00,340
Jika seorang pencabut nyawa mengambil semua bakat dari orang yang punya kemampuan...
60
00:08:00,340 --> 00:08:04,840
tubuhnya tak bisa menampungnya dan mereka akan menghilang selamanya. Kau tahu itu?
61
00:08:08,140 --> 00:08:10,510
Jangan lakukan sesuatu yang akan kau sesali.
62
00:08:36,190 --> 00:08:39,430
Meskipun pilihannya untuk takdirmu mungkin menyelamatkanmu,
63
00:08:39,430 --> 00:08:42,790
apa kau tahu bahwa itu adalah keputusan
64
00:08:43,700 --> 00:08:45,960
bahwa dia sendiri akan menghilang selamanya?
65
00:08:50,680 --> 00:08:52,800
Ti-tidak, kau bicara apa?
66
00:09:17,950 --> 00:09:22,630
Ini hadiah kedua dari sedikit hadiah yang Ayah berikan.
Maaf aku memberikannya terlalu terlambat.
67
00:09:30,040 --> 00:09:35,500
Ayah berjanji akan belikan mainan ini nanti.
68
00:09:36,430 --> 00:09:38,530
Tidak apa-apa.
69
00:09:39,250 --> 00:09:41,650
Tidak...
70
00:09:41,650 --> 00:09:45,710
Aku tahu kau sangat suka semua mainan ini.
71
00:09:45,710 --> 00:09:48,500
Mulai sekarang jangan bersembunyi.
72
00:09:49,950 --> 00:09:54,830
Lakukan semua yang ingin kau lakukan. Bahagialah.
73
00:09:55,600 --> 00:09:57,420
Mengerti?
74
00:10:02,920 --> 00:10:07,550
♪ Menjadi kenangan yang berlalu ♪
75
00:10:07,550 --> 00:10:09,110
Ayah...
76
00:10:09,860 --> 00:10:11,690
♪ Meskipun aku tak bisa bertahan ♪
77
00:10:11,690 --> 00:10:15,600
Ayah...
78
00:10:15,600 --> 00:10:19,010
Ayah! Ayah!
79
00:10:19,010 --> 00:10:22,820
♪ Aku berubah ♪
80
00:10:22,820 --> 00:10:29,840
♪ Oh hanya untuk cintaku, aku terlahir kembali ♪
81
00:10:29,840 --> 00:10:35,940
♪ Di waktu aku harusnya membenci dunia ini, ♪
82
00:10:35,940 --> 00:10:43,910
♪ Aku memikirkanmu dan aku tersenyum ♪
83
00:10:43,910 --> 00:10:46,680
Tidak... tunggu sebentar.
84
00:10:48,700 --> 00:10:52,510
Bagaimana bisa seorang manusia mengingat lagi
85
00:10:53,940 --> 00:10:56,940
ingatan-ingatan yang sudah dihapus Tuhan?
86
00:11:02,350 --> 00:11:04,420
Apa yang harus kita lakukan?
87
00:11:04,420 --> 00:11:07,540
Apa? Apa maksudmu?
88
00:11:08,680 --> 00:11:10,890
Dia hanya seorang manusia sekarang.
89
00:11:13,070 --> 00:11:16,240
Apa kau sengaja melakukan ini dengan mengetahui apa hasilnya?
90
00:11:18,890 --> 00:11:25,580
Hanya... pikirkan saja sebagai perhatian Tuhan.
91
00:11:25,580 --> 00:11:28,400
Ini seperti keputusan yang tidak seperti dirimu.
92
00:11:30,580 --> 00:11:32,550
Apa artinya "keputusan yang seperti diriku"?
93
00:11:33,790 --> 00:11:35,190
Hah?
94
00:11:37,040 --> 00:11:43,660
Kedua anak ini mengingat Myung Woon dan ingatan Myung Woon kembali, itu di luar kendali Tuhan.
95
00:11:43,660 --> 00:11:47,260
Keputusan terakhir bukan dibuat olehku. Tapi dia.
96
00:11:49,550 --> 00:11:51,850
Tuhan tidak sempurna.
97
00:11:51,850 --> 00:11:57,210
Dan juga, bahkan tanpa kau di sini, kepalaku sangat sakit.
98
00:11:58,580 --> 00:12:00,170
Lalu,
99
00:12:01,460 --> 00:12:06,720
Kau bilang kehendak seorang manusia biasa mengalahkan kekuatan Tuhan?
100
00:12:18,740 --> 00:12:21,790
Apa yang kau lakukan sekarang?
101
00:12:21,790 --> 00:12:23,240
Kenapa?
102
00:12:24,090 --> 00:12:27,120
Kenapa kami tidak ingat apapun?
103
00:12:28,430 --> 00:12:32,110
Apa ini keputusan yang kami buat dengan kehendak sendiri,
104
00:12:32,110 --> 00:12:34,330
atau karena paksaan Tuhan?
105
00:12:38,650 --> 00:12:42,900
Kenapa kau juga seperti ini? Kenapa?
106
00:12:44,130 --> 00:12:45,920
Sesuatu...
107
00:12:47,680 --> 00:12:50,800
Aku merasa kehilangan sesuatu yang sangat berarti bagiku.
108
00:13:05,150 --> 00:13:09,960
Baiklah. Tuhan adalah makhluk yang sangat egois.
109
00:13:09,960 --> 00:13:11,520
Benar?
110
00:13:12,540 --> 00:13:17,980
Yah, apakah dia itu, sampai dia menghancurkan hidup manusia seenaknya karena dia punya kekuatan...
111
00:13:17,980 --> 00:13:21,500
dan bahkan menghapuskan keberadaan mereka dari dunia...
112
00:13:21,500 --> 00:13:24,470
- Dan juga--
- Baiklah, baiklah.
113
00:13:24,470 --> 00:13:28,720
Dan juga, dia menghapus ingatan orang-orang dengan kemampuan dan membiarkan mereka bekerja begitu keras.
114
00:13:28,720 --> 00:13:30,310
Kau puas sekarang?
115
00:13:31,690 --> 00:13:33,380
Apa tak ada cara untuk
116
00:13:34,880 --> 00:13:37,780
mendapatkan kembali ingatan kami?
117
00:13:41,160 --> 00:13:45,560
Ingatan adalah hal berharga bagi manusia kan?
118
00:13:45,560 --> 00:13:51,730
Tetapi, bagi kami, itu hanya halangan untuk jalan kami.
119
00:13:55,740 --> 00:13:59,770
Sejujurnya, Para tuhan takut pada ingatan manusia.
120
00:13:59,770 --> 00:14:03,080
Jadi, untuk mencegah hal yang menakutkan dan rumit itu,
121
00:14:03,080 --> 00:14:06,720
kami menghancurkan jiwa manusia, menghapus ingatan mereka...
122
00:14:06,720 --> 00:14:10,650
Yah, kami hanya pilih cara itu.
123
00:14:13,450 --> 00:14:17,470
Ini, jawabanku untuk pertanyaanmu.
124
00:14:17,470 --> 00:14:22,670
Kalau kau bilang keputusan dibuat oleh Tuhan yang memaksa kita, maka tak ada lagi yang bisa kukatakan. Tetapi...
125
00:14:22,670 --> 00:14:26,810
Bahwa kau minum teh ini di masa lalu itu adalah keputusanmu.
126
00:14:26,810 --> 00:14:30,340
Dan juga, kali ini, ini juga keputusanmu kan?
127
00:14:34,740 --> 00:14:36,840
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
128
00:14:51,120 --> 00:14:57,170
Bagaimanapun, kita menyelesaikan satu masalah dan sekarang kita punya satu masalah terakhir.
129
00:15:01,830 --> 00:15:04,650
Kalian sedang apa? Tidak cepat pergi?!
130
00:15:04,650 --> 00:15:07,840
Aku akan mematuhi perintahmu.
131
00:15:20,810 --> 00:15:22,970
Kau membuat suasana hatiku buruk pagi-pagi begini.
132
00:15:22,970 --> 00:15:28,730
Hei! Kenapa kau berkeliaran di depan rumah orang sejak pagi?
133
00:15:28,730 --> 00:15:31,120
Kau mau meminta makanan?
134
00:15:31,120 --> 00:15:33,830
Kau mau beli barang?
135
00:15:33,830 --> 00:15:38,770
Cepat enyahlah. Kalau muncul lagi di sini, aku tak akan berbaik hati.
136
00:15:39,360 --> 00:15:40,880
Aigoo...
137
00:15:59,560 --> 00:16:01,360
Ini menyesakkan, bukan?
138
00:16:03,400 --> 00:16:05,060
Sedikit.
139
00:16:06,340 --> 00:16:08,320
Tetapi,
140
00:16:08,320 --> 00:16:12,510
kita harus tetap tinggal di sini kan?
141
00:16:13,610 --> 00:16:15,660
Maaf.
142
00:16:15,660 --> 00:16:20,150
Tetapi, ini mungkin tempat teraman untuk saat ini.
143
00:16:20,150 --> 00:16:22,940
Kau tak perlu minta maaf.
144
00:16:22,940 --> 00:16:27,000
Ini lebih baik daripada dibunuh oleh orang-orang aneh.
145
00:16:29,600 --> 00:16:30,800
In Seob
146
00:16:36,180 --> 00:16:37,840
In Seob!
147
00:16:38,960 --> 00:16:40,350
Kau baik-baik saja?
148
00:16:41,070 --> 00:16:43,960
Aku lebih baik sekarang.
149
00:16:45,760 --> 00:16:47,610
Kau di mana sekarang?
150
00:16:50,560 --> 00:16:54,270
Meskipun dia sudah pensiun, dia tetap Tuhan.
151
00:17:03,680 --> 00:17:07,920
Kurasa akan sulit bagi kami meneruskannya dan menyelesaikannya sendiri.
152
00:17:22,110 --> 00:17:23,760
Aku mengerti.
153
00:17:26,470 --> 00:17:28,540
Aku akan menemui dia sendiri.
154
00:17:33,140 --> 00:17:34,990
Bagaimana kalau kita lakukan sendiri?
155
00:17:34,990 --> 00:17:37,960
Tidak ada yang mau melakukannya?
156
00:17:37,960 --> 00:17:43,570
Orang tua itu bukan orang tua biasa. Dia itu tuhan yang sudah pensiun.
157
00:17:43,570 --> 00:17:48,240
Kalau kita sembarangan mengganggu dia, dan dia marah, bagaimana kita akan menanggung akibatnya?
158
00:17:48,240 --> 00:17:52,720
Kau bilang dia sudah pensiun. Bagaimana kita tidak bisa melakukan sebesar itu?
159
00:17:52,720 --> 00:17:56,120
Berapa lama kita akan tinggal di sini memukuli kuda mati?
160
00:17:57,120 --> 00:18:01,480
Pertama, ayo melapor pada atasan. Dia harus mengatakan sesuatu.
161
00:18:01,480 --> 00:18:05,590
Sampai saat itu, bagaimana kalau kita tunggu dengan tenang.
162
00:18:07,520 --> 00:18:11,220
Aigoo, yang benar saja. Kalian begitu tidak sabar. Kalian semua.
163
00:18:11,220 --> 00:18:13,960
Kenapa kalian begitu bawel?
164
00:18:13,960 --> 00:18:16,970
Bagaimana bisa tidak satupun dari kalian bisa melakukan pekerjaan dengan benar?
165
00:18:16,970 --> 00:18:22,670
Satu. Paling tidak harusnya ada satu. Tidak ada?
166
00:18:22,670 --> 00:18:26,930
Aigoo... ini tidak berguna.
167
00:18:29,780 --> 00:18:32,570
Aku di sini, Sunbaenim.
168
00:18:36,800 --> 00:18:39,660
Aku tahu kau di dalam, Sunbae.
169
00:18:42,860 --> 00:18:45,820
Kalau kau tidak buka pintunya, aku akan dobrak.
170
00:18:48,350 --> 00:18:50,410
Yang benar saja...
171
00:18:53,270 --> 00:18:54,600
Menakutiku!
172
00:18:54,600 --> 00:18:58,450
Ya ampun, kau berisik sekali. Ada bel di sini. Kau tak lihat?
173
00:18:58,450 --> 00:19:00,520
Kenapa kau memukulinya?!
174
00:19:00,520 --> 00:19:03,330
Apa ini?
175
00:19:03,330 --> 00:19:07,650
Ada bel? Kenapa kecil sekali? Kau harusnya buat lebih besar.
176
00:19:07,650 --> 00:19:09,840
Mau kubelikan yang lebih besar?
177
00:19:25,650 --> 00:19:29,320
Hei! Bukankah kau kemari karena ada yang ingin dikatakan?
178
00:19:29,320 --> 00:19:31,860
Kau menakutiku.
179
00:19:31,860 --> 00:19:37,850
Ada apa denganmu? Aku hanya minum secangkir teh dengan sunbae yang kuhormati.
180
00:19:39,620 --> 00:19:42,360
Kalau kau terus seperti itu, aku akan kecewa.
181
00:19:42,360 --> 00:19:45,150
Kecewa? Omong kosong.
182
00:19:47,480 --> 00:19:53,540
Pulanglah, aku melakukan sesuatu agar mereka tidak mudah menemukan kalian.
183
00:19:54,430 --> 00:19:56,060
Di sini!
184
00:20:07,150 --> 00:20:12,100
Kau paling tidak harus minum anggur beras lalu pergi, bukannya teh.
185
00:20:17,840 --> 00:20:21,610
Bagus. Mengingatkanku pada hari-hari tua.
186
00:20:27,680 --> 00:20:31,750
Sunbaenim bilang ini "Perhatian Tuhan".
187
00:20:32,640 --> 00:20:36,180
Tiba-tiba sangat menggangguku.
188
00:20:36,180 --> 00:20:39,570
Apa aku bilang begitu?
189
00:20:44,400 --> 00:20:48,400
"Perhatian Tuhan" mu itu
190
00:20:50,150 --> 00:20:51,700
sampai sejauh apa?
191
00:20:51,700 --> 00:20:54,410
Apa yang kau lakukan padaku?!
192
00:20:55,010 --> 00:20:57,450
Maaf, Sunbae-nim.
193
00:20:57,450 --> 00:21:01,890
Aku tertarik pada mereka akhir-akhir ini.
194
00:21:06,740 --> 00:21:11,690
Mereka mungkin di rumah. Tak ada yang akan menghalangimu untuk sementara jadi selesaikanlah.
195
00:21:12,320 --> 00:21:14,070
Ya, aku mengerti.
196
00:21:16,260 --> 00:21:17,920
- Baik.
- Baik.
197
00:21:38,410 --> 00:21:42,380
Kau yakin tempat ini aman?
198
00:21:43,950 --> 00:21:48,940
Karena itu yang Ahjussi katakan, untuk saat ini, harusnya baik-baik saja.
199
00:21:51,580 --> 00:21:54,900
Terima kasih, 101.
200
00:21:54,900 --> 00:21:57,380
Yah... bukan masalah.
201
00:22:06,760 --> 00:22:11,500
Ahjussi memberitahuku alasan semua ingatanku dihapuskan
202
00:22:11,500 --> 00:22:13,890
itu adalah keputusanku.
203
00:22:15,770 --> 00:22:20,720
Gelang ini adalah permulaan dari segalanya.
204
00:22:20,720 --> 00:22:23,300
Aku tak ingat apapun.
205
00:22:27,110 --> 00:22:33,620
Jadi di masa lalu, kau seperti mereka.
206
00:22:41,450 --> 00:22:46,750
Tak penting apakah dia dulu sama atau tidak dengan mereka.
207
00:22:46,750 --> 00:22:50,280
Bagaimanapun, dia tidak seperti itu sekarang.
208
00:22:54,590 --> 00:22:56,120
Baiklah.
209
00:22:57,070 --> 00:22:59,800
Mungkin bukan salahmu.
210
00:23:00,500 --> 00:23:02,720
Sama seperti bagaimana kemampuanku juga
211
00:23:02,720 --> 00:23:07,320
bukan salah ayahku atau aku.
212
00:23:08,630 --> 00:23:12,610
Ayah? Ayah siapa?
213
00:23:15,780 --> 00:23:18,260
Tidak apa-apa selama seseorang ingat.
214
00:23:19,170 --> 00:23:23,660
Tidak apa-apa selama aku ingat ayahku.
215
00:23:26,480 --> 00:23:28,040
Tapi tetap saja
216
00:23:29,170 --> 00:23:32,310
karena ayahku, aku bisa ingat.
217
00:23:37,550 --> 00:23:43,480
Aku iri padamu, yang bisa mengingat sesuatu yang seberharga itu.
218
00:23:44,560 --> 00:23:50,310
Tetapi, aku dengan kemauan sendiri menghapus ingatanku yang berharga.
219
00:23:51,090 --> 00:23:52,850
Kenapa aku melakukan itu?
220
00:24:06,710 --> 00:24:09,710
Suatu kehormatan akhirnya bertemu denganmu.
221
00:24:09,710 --> 00:24:11,230
Sunbae-nim.
222
00:24:15,180 --> 00:24:16,950
Tetapi,
223
00:24:18,110 --> 00:24:22,990
Apa tempat persembunyian terakhirmu di sini?
224
00:24:29,260 --> 00:24:31,780
Aku ingin kalian membiarkan kami pergi dengan tenang.
225
00:24:33,590 --> 00:24:36,960
Aku akan berterima kasih kalau kau mengikuti kami tanpa masalah.
226
00:24:38,110 --> 00:24:42,730
Kau tahu aku tak bisa.
227
00:24:46,390 --> 00:24:50,260
Rasa hormatku hanya sampai sejauh ini.
228
00:25:02,800 --> 00:25:05,150
Ini yang kau lakukan?
229
00:25:06,970 --> 00:25:09,990
Kali ini aku juga meminjam kemampuan waktu sebelum datang.
230
00:25:44,800 --> 00:25:50,100
Inilah yang Tuhan bicarakan, benar-benar membuat sakit kepala.
231
00:25:52,120 --> 00:25:55,840
Bosku menyuruhku membawanya,
232
00:25:55,840 --> 00:26:00,400
tapi dengan kemampuan waktumu, hubunganmu terlalu berbahaya.
233
00:26:00,400 --> 00:26:07,670
Dalam kasus ini, kurasa yang terbaik adalah untuk membuat dia menghilang dari sini.
234
00:26:11,770 --> 00:26:14,000
Tolong jangan terlalu membenci kami.
235
00:26:29,220 --> 00:26:31,310
Oh...
236
00:26:36,900 --> 00:26:39,780
Aku lihat itu pilihanmu.
237
00:26:39,780 --> 00:26:42,090
Maaf, Sunbaenim.
238
00:26:44,760 --> 00:26:50,630
Tetapi, aku juga harus melindungi waktuku.
239
00:26:50,630 --> 00:26:54,070
Kurasa begitu.
240
00:26:54,070 --> 00:26:56,990
Tapi bukan itu yang paling penting.
241
00:26:56,990 --> 00:27:03,780
Kalau kau tak mau lihat orang-orangmu menghilang semua, kusarankan kau cepat pergi sekarang.
242
00:27:37,400 --> 00:27:39,320
Joon Woo...
243
00:28:13,810 --> 00:28:15,980
Apa ini sekarang?
244
00:28:36,900 --> 00:28:44,980
Bukankah kau beritahu aku bahwa "perhatian Tuhan"
sangat mengganggumu belakangan ini?
245
00:28:44,980 --> 00:28:46,880
Ya..
246
00:28:46,880 --> 00:28:49,970
Manusia, mereka sendiri, tidak butuh perhatian kita.
247
00:28:49,970 --> 00:28:53,590
Kita hanya perlu mereka menjaga keseimbangan mereka.
248
00:28:55,510 --> 00:28:58,900
Bisakah kau dengarkan aku sekali saja?
249
00:29:00,390 --> 00:29:02,300
Ya...
250
00:29:12,040 --> 00:29:15,880
Kenapa aku menghapus ingatan Joon Woo dan
251
00:29:15,880 --> 00:29:22,810
kenapa aku mengurus gelang itu sampai Joon Woo dan wanita muda itu bertemu lagi.
252
00:29:24,090 --> 00:29:29,450
Terakhir, membiarkan mereka berada dalam waktu ini.
253
00:29:30,420 --> 00:29:35,790
Inilah kode etik-ku sebagai "perhatian Tuhan".
254
00:29:37,430 --> 00:29:42,670
Gelang itu adalah jalinan takdir yang akan membuat mereka bertemu lagi.
255
00:29:42,670 --> 00:29:48,590
Itu juga kotak Pandora yang membuat mereka menghadapi ingatan masa lalu yang mengerikan.
256
00:29:49,680 --> 00:29:56,850
Apakah mereka mau menghadapi ingatan mereka, itu adalah pilihan lain untuk mereka.
257
00:29:57,810 --> 00:30:00,060
Seon Ah...
258
00:30:00,060 --> 00:30:07,370
♪ Sementara kau dengan lembut
menghiburku yang menyedihkan ♪
259
00:30:07,370 --> 00:30:13,140
♪ Di depanmu, yang melindungi aku. ♪
260
00:30:13,140 --> 00:30:18,940
♪ Di duniaku yang telah berhenti,
memasang ekspresi cerah ♪
261
00:30:18,940 --> 00:30:24,700
Kadang-kadang aku
berharap waktu tidak akan mengalir.
262
00:30:24,700 --> 00:30:28,190
Hal-hal seperti itu datang ke pikiranku.
263
00:30:28,190 --> 00:30:34,950
Maka gambar-gambar itu akan tetap indah.
264
00:30:34,950 --> 00:30:39,260
♪ Di tengah-tengah labirin,
aku tersesat. ♪
265
00:30:39,260 --> 00:30:42,650
♪ Mengembara, semua
orang tidak bisa keluar. ♪
266
00:30:42,650 --> 00:30:45,470
Tapi kalau waktu berhenti,
267
00:30:45,470 --> 00:30:48,400
kau akan sendirian di dalam waktu itu.
268
00:30:48,400 --> 00:30:53,760
Dan tanpa kenangan bersama untuk dihargai, bukankah kau pikir
269
00:30:53,760 --> 00:30:56,210
itu menyedihkan?
270
00:30:57,660 --> 00:31:01,020
Aku tidak berpikir dunia akan jadi tempat yang menyenangkan.
271
00:31:01,020 --> 00:31:02,830
Benar, akan seperti itu.
272
00:31:02,830 --> 00:31:06,830
♪ Bahkan detak jantungku
yang berdetak tenang. ♪
273
00:31:06,830 --> 00:31:12,520
Gelang ini diberikan oleh nenekku setelah meninggal.
274
00:31:12,520 --> 00:31:17,060
Ketika aku muda, nenekku sering memberitahu sebuah cerita.
275
00:31:17,800 --> 00:31:24,240
Yang menarik tentang gelang ini adalah ada legenda di dalamnya.
276
00:31:25,460 --> 00:31:27,530
Legenda?
277
00:31:29,550 --> 00:31:35,980
Gelang ini akan menyimpan ingatan dari takdir manusia-manusia yang terpilih selamanya.
278
00:31:36,780 --> 00:31:41,220
Tak peduli berapa tahun berlalu, selamanya.
279
00:31:41,220 --> 00:31:43,550
Romantis kan.
280
00:31:43,550 --> 00:31:46,940
♪ Di duniaku yang telah berhenti. ♪
281
00:31:46,940 --> 00:31:53,040
Kalau takdir itu menjadi hal buruk, akan jadi masalah besar.
282
00:31:53,040 --> 00:31:57,020
♪ ... hatiku berputar. ♪
283
00:31:57,020 --> 00:31:59,410
♪ Oh, dalam pikiranku yang kacau. ♪
284
00:31:59,410 --> 00:32:04,510
Takdir kita akan dipenuhi kenangan-kenangan indah.
285
00:32:04,534 --> 00:32:08,634
Seperti saat ini.
286
00:32:08,664 --> 00:32:14,964
♪ Mengembara, semua
orang tidak bisa keluar. ♪
287
00:32:14,964 --> 00:32:21,704
♪ Langkah terakhir akan dihentikan. ♪
288
00:32:23,104 --> 00:32:28,974
♪ Jika itu kau, di mana kau
akan berada sekarang? ♪
289
00:32:29,714 --> 00:32:34,394
♪ Tidak butuh apa-apa. ♪
290
00:32:34,394 --> 00:32:37,844
♪ Selalu aku ♪
291
00:32:37,844 --> 00:32:41,724
♪ Mencari aku ♪
292
00:32:41,724 --> 00:32:44,564
♪ Bagaimana aku bisa sampai di sini ♪
293
00:32:44,564 --> 00:32:50,794
♪ Apakah labirin itu
di dalam hatiku yang kosong? ♪
294
00:32:50,794 --> 00:32:57,274
♪ Kamu tidak melepaskan ♪
295
00:32:57,274 --> 00:33:03,594
♪ Gambar terakhirmu di depanku ♪
296
00:33:03,594 --> 00:33:10,144
♪ Membuatku sulit untuk pergi ♪
297
00:33:10,144 --> 00:33:16,424
♪ Langkah terakhir dihentikan. ♪
298
00:33:17,790 --> 00:33:23,480
Joon Woo, anak itu, adalah pencabut
nyawa yang sangat baik.
299
00:33:24,650 --> 00:33:29,580
Dialah yang paling kuhargai dari semua pencabut nyawa-ku.
300
00:33:43,580 --> 00:33:45,610
Kau sudah bekerja keras.
301
00:33:51,970 --> 00:33:54,540
Jadi karena itu aku melakukannya?
302
00:33:54,540 --> 00:34:00,740
Anak itu jatuh cinta dengan seorang manusia, aku sangat tidak setuju.
303
00:34:21,510 --> 00:34:27,300
Tapi aku tak pernah tahu betapa kejamnya kuasa takdir.
304
00:34:27,300 --> 00:34:31,290
Bahkan sebagai Tuhan, saat itu aku tak tahu apa yang akan terjadi.
305
00:34:32,660 --> 00:34:35,250
Dia tidak tahu aku pencabut nyawa.
306
00:34:35,250 --> 00:34:39,540
Dan dia juga tidak punya kemampuan khusus.
307
00:34:40,210 --> 00:34:43,960
Ini hanya hubungan antara orang dengan orang.
308
00:34:43,960 --> 00:34:46,520
Apa ada yang salah dengan itu?
309
00:34:47,270 --> 00:34:51,040
Kau pikir aku membuatmu menjadi pencabut nyawa untuk jatuh cinta?
310
00:34:51,040 --> 00:34:57,470
Sadarlah, nak. Perasaan adalah kemewahan untuk pencabut nyawa.
311
00:34:57,470 --> 00:35:00,630
Siapa bilang aku ingin jadi pencabut nyawa?
312
00:35:00,630 --> 00:35:03,560
Semuanya adalah keputusanmu sendiri!
313
00:35:05,210 --> 00:35:08,250
Hanya karena aku mencintai seorang manusia,
314
00:35:08,900 --> 00:35:13,030
apa masalahnya untukmu, Tuhan?!
315
00:36:02,630 --> 00:36:06,420
Bagaimana jika manusia yang kau cintai punya kemampuan khusus,
316
00:36:06,420 --> 00:36:08,810
apa yang akan kau lakukan?!
317
00:36:10,470 --> 00:36:13,110
Menjadi pencabut nyawa itu seperti itu.
318
00:36:14,400 --> 00:36:18,200
Akan ada waktu di mana kau harus
319
00:36:18,200 --> 00:36:21,680
membuat orang yang kau cintai menghilang dengan kedua tanganmu sendiri.
320
00:36:21,680 --> 00:36:27,320
Kalau saat itu datang, bisakah kau melakukannya?
321
00:36:27,320 --> 00:36:32,030
Bisakah kau membuat orang yang kau cintai menghilang dengan tanganmu sendiri?!
322
00:36:34,200 --> 00:36:39,560
Pencabut nyawa tidak boleh terjerat di dunia manusia ini.
323
00:36:42,770 --> 00:36:47,860
Jangan masuk terlalu dalam ke perasaan emosional.
324
00:37:58,810 --> 00:38:02,400
Akan ada waktu di mana kau harus
325
00:38:02,400 --> 00:38:05,280
membuat orang yang kau cintai menghilang dengan kedua tanganmu sendiri.
326
00:38:05,280 --> 00:38:10,050
Bisakah kau membuat orang yang kau cintai menghilang dengan tanganmu sendiri?!
327
00:38:20,500 --> 00:38:23,780
Kau tidak bisa, sunbaenim.
328
00:38:23,780 --> 00:38:25,810
Jangan hentikan aku.
329
00:38:34,780 --> 00:38:37,280
Apa yang kau lakukan?!
330
00:38:40,520 --> 00:38:44,320
Tunggu sebentar... aku tahu semuanya.
331
00:38:44,320 --> 00:38:49,360
Aku bilang aku tahu wanita ini punya kemampuan untuk menghentikan waktu.
332
00:38:50,030 --> 00:38:53,550
Jadi tolong berikan satu kesempatan terakhir.
333
00:38:54,390 --> 00:39:00,420
Wanita ini tidak menggunakan kekuatannya untuk menghentikan waktu dengan cara yang salah.
334
00:39:00,420 --> 00:39:03,580
Dia punya kemampuan ini bukan karena pilihannya sendiri.
335
00:39:03,580 --> 00:39:06,600
Dia mau atau tidak, tetap saja dia punya kemampuan itu.
336
00:39:06,600 --> 00:39:11,510
Untuk alasan apapun, kalau dia gunakan kemampuannya, itu adalah pilihannya.
337
00:39:11,510 --> 00:39:15,660
Dan pilihan itu datang dengan konsekuensi.
338
00:39:17,290 --> 00:39:20,520
Itu pilihannya dan tanggung jawabnya.
339
00:39:20,520 --> 00:39:23,540
Memotong semua jenis nasib dan menengahi konflik,
340
00:39:23,540 --> 00:39:26,730
adalah pekerjaanku dalam waktuku! Juga pekerjaanmu dalam waktumu!
341
00:39:26,730 --> 00:39:28,930
Tolong berikan satu kesempatan terakhir.
342
00:39:28,930 --> 00:39:35,000
Tolong beri dia satu kesempatan. Kalau kau berikan, dia tidak akan menggunakan kekuatannya lagi.
343
00:39:35,000 --> 00:39:37,620
Biarkan aku saja yang menghilang.
344
00:39:37,620 --> 00:39:43,060
Aku akan serap kemampuannya, jadi biarkan aku yang menghilang!
345
00:39:44,990 --> 00:39:49,520
Kau bodoh. Aku kecewa padamu.
346
00:39:59,580 --> 00:40:05,670
Joon Woo, jangan tersiksa karena aku.
347
00:41:18,980 --> 00:41:21,800
Aku punya kebencian terhadapmu.
348
00:41:22,950 --> 00:41:25,770
Aku menjadi pencabut nyawa,
349
00:41:26,800 --> 00:41:29,010
aku juga merasakan kebencian.
350
00:41:31,920 --> 00:41:38,380
Jadi sekarang, bawa saja aku pergi.
351
00:41:40,200 --> 00:41:43,650
Tak ada kesempatan bagi dia, yang menghilang, untuk reinkarnasi.
352
00:41:45,330 --> 00:41:53,020
Tanpa dia, kehidupan abadiku tidak ada artinya.
353
00:41:54,470 --> 00:41:58,350
Kau harus membuat dia menghilang sekarang sebagai hukuman karena menyakiti rekan-rekannya.
354
00:42:00,130 --> 00:42:02,520
Tunggu di luar sebentar.
355
00:42:20,490 --> 00:42:23,630
Kau mau melepaskan diri dari menjadi pencabut nyawa.
356
00:42:25,020 --> 00:42:30,950
Kau menyakiti rekan-rekanmu tapi aku tak bisa membuatmu menghilang.
357
00:42:35,390 --> 00:42:41,840
Kau selalu lakukan apapun yang kau mau.
358
00:42:43,480 --> 00:42:46,540
Membunuh seseorang,
359
00:42:47,730 --> 00:42:50,530
dan juga menyelamatkan seseorang.
360
00:42:57,040 --> 00:43:03,280
Pada awalnya, apa aku benar-benar punya pilihan?
361
00:43:08,330 --> 00:43:10,850
Lakukanlah yang kau inginkan.
362
00:43:11,660 --> 00:43:17,660
Sebagai gantinya, ingatan yang kejam ini
363
00:43:19,780 --> 00:43:22,070
tolong hapuskan.
364
00:43:23,310 --> 00:43:26,740
Kau ingin menghapus ingatanmu...
365
00:43:28,510 --> 00:43:34,140
Hidup dengan ingatan ini, aku tak bisa meneruskannya.
366
00:43:50,400 --> 00:43:53,450
Seorang manusia adalah ingatan...
367
00:44:05,910 --> 00:44:10,960
Apa takdir dan apa ingatan...
368
00:44:12,350 --> 00:44:17,910
Aku, yang hidup abadi, itu semua tak berarti.
369
00:44:19,530 --> 00:44:25,630
Bahkan sebagai Tuhan, aku tak bisa mengendalikan takdir mereka berdua.
370
00:44:27,510 --> 00:44:32,350
Gelang itu memiliki takdir abadi wanita itu.
371
00:44:32,350 --> 00:44:36,320
Karena itulah dia bisa reinkarnasi.
372
00:44:37,390 --> 00:44:42,400
Gelang itu juga memiliki kenangan indah mereka dan
373
00:44:42,400 --> 00:44:45,460
juga kenangan sedih mereka bersama.
374
00:44:47,970 --> 00:44:52,560
Mengetahui kebenarannya, aku ingin melakukan hal yang benar untuk kesalahanku.
375
00:44:52,560 --> 00:44:58,300
Dengan permintaan anak itu, aku hapus ingatannya dan menunggu bersama dengan dia.
376
00:45:02,210 --> 00:45:05,370
Sampai wanita itu, cinta sejatinya, kembali.
377
00:45:05,370 --> 00:45:09,700
Aku ingin menyatukan mereka bersama.
378
00:45:11,230 --> 00:45:16,190
Kalau aku pinjamkan dia kekuatanku menghentikan waktu, di dalam waktu yang berhenti,
379
00:45:16,190 --> 00:45:19,700
kupikir mereka akan bertemu sekali lagi.
380
00:45:20,730 --> 00:45:26,000
Lalu bagaimana dengan gelang itu?
381
00:45:26,000 --> 00:45:30,830
Aku bahkan tak tahu itu datang dari mana, karena itu di luar kekuatan kita.
382
00:45:32,860 --> 00:45:36,660
Karena itulah mereka bisa bertemu lebih cepat.
383
00:45:37,370 --> 00:45:43,910
Tapi sebaliknya, mereka juga harus menghadapi masa lalu yang menyakitkan.
384
00:45:43,910 --> 00:45:47,400
Karena itu aku berusaha menyembunyikan gelang itu.
385
00:46:10,780 --> 00:46:12,590
Ya...
386
00:46:15,120 --> 00:46:19,170
Aku mengerti situasinya.
387
00:46:19,170 --> 00:46:27,400
Tetapi, Sunbaenim, pertanyaanku adalah arti dari perhatianmu.
388
00:46:28,480 --> 00:46:30,470
Sunbae sudah melanggar peraturan.
389
00:46:30,470 --> 00:46:33,310
Sudah jelas kau membuat kesalahan.
390
00:46:35,600 --> 00:46:38,500
Mereka berdua yang ada di luar pemeliharaan Tuhan...
391
00:46:45,810 --> 00:46:49,850
Mereka berdua harus dihancurkan.
392
00:47:57,530 --> 00:48:00,840
Kau melewati sesuatu yang tidak seharusnya kau lakukan.
393
00:48:02,970 --> 00:48:06,580
Kau berani menentang kuasa Tuhan, kau manusia menyedihkan!
394
00:48:11,020 --> 00:48:12,980
Sunbae-nim.
395
00:48:12,980 --> 00:48:19,320
Aku akan menemuimu nanti. Untuk hari ini, hentikan sampai sini.
396
00:48:19,320 --> 00:48:22,840
Bisakah kau berikan mereka sedikit waktu?
397
00:48:28,120 --> 00:48:30,880
Sunbae, apa kau akan seperti ini sampai akhir?
398
00:48:34,760 --> 00:48:38,500
Untuk hari ini, aku akan pergi dulu sebentar.
399
00:48:38,500 --> 00:48:44,040
Tetapi, kau tak bisa menghentikanku untuk menyingkirkan mereka.
400
00:48:44,040 --> 00:48:46,010
Kau sangat tahu.
401
00:48:51,900 --> 00:48:54,110
Apa yang kau lakukan? Bangun.
402
00:49:25,790 --> 00:49:31,740
Benar, apa yang aku tahu di waktu yang berlalu?
403
00:49:32,400 --> 00:49:35,430
♪ Bagaimana ini bisa terjadi lagi? ♪
404
00:49:35,430 --> 00:49:40,020
Lagi-lagi pada waktu itu, kehangatannya dan auranya...
405
00:49:40,020 --> 00:49:42,780
♪ Semuanya membeku dalam sekejap, ♪
406
00:49:42,780 --> 00:49:45,220
Menjadi harumnya sendiri...
407
00:49:45,220 --> 00:49:48,030
Dia bisa datang kembali lagi padaku.
408
00:49:48,030 --> 00:49:49,240
♪ Sudah berakhir bahwa
kesunyian itu rusak dan ♪
409
00:49:49,240 --> 00:49:51,440
Dan juga...
410
00:49:51,440 --> 00:49:54,970
Alasan aku masih hanya mengawasi dia di sana...
411
00:49:54,970 --> 00:49:56,820
♪ Aku pura-pura tenang tapi ♪
412
00:49:56,820 --> 00:49:59,330
Waktuku masih...
413
00:49:59,330 --> 00:50:02,250
menuju pada dia di sana.
414
00:50:02,250 --> 00:50:05,780
♪ Ini adalah tugas yang benar-benar
aku benci lakukan satu sama lain ♪
415
00:50:05,800 --> 00:50:13,300
♪ Sudah berakhir bahwa aku mengatakan
sesuatu yang bertentangan dengan bagaimana perasaanku ♪
416
00:50:13,300 --> 00:50:21,200
♪ Sudah berakhir jika mungkin kau ♪
417
00:50:21,200 --> 00:50:23,700
♪ setajam ini ♪
418
00:50:23,700 --> 00:50:26,670
Joon Woo...
419
00:50:26,700 --> 00:50:34,200
♪ Aku mengatakan sesuatu
yang menyebabkan rasa sakit ♪
420
00:50:40,690 --> 00:50:42,450
Baiklah...
421
00:50:43,360 --> 00:50:47,230
Ingatanmu sudah kembali?
422
00:51:03,370 --> 00:51:10,750
Alih bahasa dipersembahkan oleh Tim Time Stoppers @ Viki
423
00:51:10,750 --> 00:51:18,850
♪ Dimanapun dirimu, aku akan ada di sana ♪
424
00:51:18,850 --> 00:51:24,070
♪ Di mana pun kau berada,
aku bisa ditemukan ♪
425
00:51:24,070 --> 00:51:26,880
Ingatan manusia, perhatian Tuhan...
426
00:51:26,880 --> 00:51:30,590
♪ Tolong hentikan waktu
di malam indah kami ♪
427
00:51:30,590 --> 00:51:33,500
Bahkan pengekangan takdir..
428
00:51:33,500 --> 00:51:35,370
Semuanya...
429
00:51:38,750 --> 00:51:43,680
Tapi kemampuan mereka berdua dan gelang itu...
430
00:51:43,680 --> 00:51:46,860
pasti cukup berbahaya untuk mengacaukan dunia.
431
00:51:46,860 --> 00:51:50,200
♪ Kau adalah segalanya ♪
432
00:51:50,200 --> 00:51:53,250
Pilihan selalu diikuti dengan tanggung jawab sebagai konsekuensi.
433
00:51:53,250 --> 00:51:55,360
Baik itu dibuat oleh pilihanmu sendiri atau pilihan orang lain.
434
00:51:55,360 --> 00:51:58,790
Aku tak akan pernah biarkan saat seseorang melanggar peraturan.
435
00:52:02,670 --> 00:52:04,430
Aku akan membuat mereka menghilang.
436
00:52:04,430 --> 00:52:08,030
♪ Gelap kegelapan tanpa henti ♪
37523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.