All language subtitles for When Time Stopped EP11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,640 When Time Stopped (Saat Waktu Berhenti) 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,540 Kim Hyun Jung 3 00:00:06,540 --> 00:00:09,120 An Ji Hyeon 4 00:00:10,310 --> 00:00:12,720 In Gyo Jin 5 00:00:12,720 --> 00:00:15,830 When Time Stopped (Saat Waktu Berhenti) 6 00:00:15,830 --> 00:00:18,780 Episode 11 7 00:00:18,780 --> 00:00:24,880 Alih bahasa dipersembahkan oleh Tim Time Stoppers @ Viki 8 00:00:43,930 --> 00:00:45,800 In Seob. 9 00:00:46,540 --> 00:00:50,420 Masuklah dulu ke pintu yang di sana. 10 00:00:55,570 --> 00:00:57,400 Ayah. 11 00:00:58,310 --> 00:01:02,750 Aku akan segera mengikutimu. Pergilah dulu. 12 00:01:42,960 --> 00:01:48,310 Kau pikir bisa kabur selamanya? 13 00:01:49,330 --> 00:01:50,740 Benar. 14 00:01:52,660 --> 00:01:55,100 Jadi aku tak akan kabur sekarang dan 15 00:01:56,250 --> 00:01:58,500 aku akan mencoba yang terbaik. 16 00:02:00,100 --> 00:02:04,800 Apa arti ingatan itu bagimu, sampai kau mencoba melawan Tuhan? 17 00:02:05,380 --> 00:02:07,080 Aku tak bisa bilang. 18 00:02:08,480 --> 00:02:10,720 Aku kehilangan ingatanku dan 19 00:02:11,450 --> 00:02:14,750 saat ingatan itu muncul kembali, 20 00:02:14,750 --> 00:02:17,090 Aku sudah meninggalkan banyak hal berharga 21 00:02:18,330 --> 00:02:21,030 lebih dari yang kukira. 22 00:02:23,990 --> 00:02:26,590 Jangan melihat kami dengan kasihan 23 00:02:26,590 --> 00:02:30,870 seperti kau menyadari sesuatu sendirian saja. 24 00:02:31,920 --> 00:02:38,010 Kau memilih kehidupan pencabut nyawa juga keputusanmu. 25 00:02:41,640 --> 00:02:43,950 Tapi apa kau tahu ini? 26 00:02:45,800 --> 00:02:48,180 Sebelum kita jadi pencabut nyawa, 27 00:02:48,950 --> 00:02:52,700 kita punya kemampuan yang sama dengan orang-orang yang kita kejar. 28 00:02:59,940 --> 00:03:04,570 Karena kekuatan yang tidak diinginkan, apakah kita akan dihancurkan atau 29 00:03:05,580 --> 00:03:10,950 kita kehilangan semua kenangan kita dan melakukan tugas sebagai pencabut nyawa. 30 00:03:14,830 --> 00:03:19,100 Ini menyedihkan karena kita tak punya pilihan selain dua itu. 31 00:03:22,010 --> 00:03:24,880 Bukan berarti kau menyedihkan. 32 00:03:25,630 --> 00:03:27,810 Aku tidak penasaran. 33 00:03:27,810 --> 00:03:32,370 Berhenti bicara omong kosong. 34 00:03:33,870 --> 00:03:35,710 Baiklah. 35 00:03:38,920 --> 00:03:40,610 Lalu sekarang... 36 00:03:41,860 --> 00:03:44,080 Ini akan jadi mentoring yang terakhir. 37 00:03:52,790 --> 00:03:54,740 Kau tidak apa-apa dengan itu? 38 00:03:54,740 --> 00:03:57,340 Ini sedikit berbeda 39 00:03:59,620 --> 00:04:01,690 dari sebelumnya. 40 00:04:14,510 --> 00:04:16,600 Ayah! 41 00:04:45,540 --> 00:04:49,140 Ayah, apa ini? 42 00:04:50,980 --> 00:04:55,670 Ini akan jadi hadiah terakhirku. 43 00:05:01,030 --> 00:05:04,020 Mulai sekarang jangan bersembunyi. 44 00:05:05,140 --> 00:05:08,320 Lakukan semua yang kau ingin lakukan. 45 00:05:08,320 --> 00:05:12,710 Bahagialah, oke? 46 00:05:48,870 --> 00:05:50,800 Mungkinkah 47 00:05:54,630 --> 00:05:56,320 ini 48 00:05:57,420 --> 00:06:02,250 penyangkalah? Itukah namanya perasaan ini? 49 00:06:27,400 --> 00:06:32,040 Sunbaenim, jangan bilang... 50 00:06:32,040 --> 00:06:34,920 Jangan jadi lemah. 51 00:06:37,520 --> 00:06:40,070 Kau bisa berakhir sepertiku. 52 00:06:41,910 --> 00:06:44,420 Buang semua perasaanmu. 53 00:06:48,370 --> 00:06:50,690 Mentoring terakhir. 54 00:06:57,210 --> 00:06:59,940 Jangan jadi seperti aku. 55 00:07:16,740 --> 00:07:19,590 Sebenarnya apa yang ingin kau lindungi 56 00:07:21,700 --> 00:07:24,040 sampai sejauh itu? 57 00:07:42,220 --> 00:07:46,540 Pada akhirnya, ini adalah pilihanmu. 58 00:07:53,470 --> 00:07:56,080 Aku beritahu kau ini untuk kebaikanmu sendiri. 59 00:07:57,290 --> 00:08:00,340 Jika seorang pencabut nyawa mengambil semua bakat dari orang yang punya kemampuan... 60 00:08:00,340 --> 00:08:04,840 tubuhnya tak bisa menampungnya dan mereka akan menghilang selamanya. Kau tahu itu? 61 00:08:08,140 --> 00:08:10,510 Jangan lakukan sesuatu yang akan kau sesali. 62 00:08:36,190 --> 00:08:39,430 Meskipun pilihannya untuk takdirmu mungkin menyelamatkanmu, 63 00:08:39,430 --> 00:08:42,790 apa kau tahu bahwa itu adalah keputusan 64 00:08:43,700 --> 00:08:45,960 bahwa dia sendiri akan menghilang selamanya? 65 00:08:50,680 --> 00:08:52,800 Ti-tidak, kau bicara apa? 66 00:09:17,950 --> 00:09:22,630 Ini hadiah kedua dari sedikit hadiah yang Ayah berikan. Maaf aku memberikannya terlalu terlambat. 67 00:09:30,040 --> 00:09:35,500 Ayah berjanji akan belikan mainan ini nanti. 68 00:09:36,430 --> 00:09:38,530 Tidak apa-apa. 69 00:09:39,250 --> 00:09:41,650 Tidak... 70 00:09:41,650 --> 00:09:45,710 Aku tahu kau sangat suka semua mainan ini. 71 00:09:45,710 --> 00:09:48,500 Mulai sekarang jangan bersembunyi. 72 00:09:49,950 --> 00:09:54,830 Lakukan semua yang ingin kau lakukan. Bahagialah. 73 00:09:55,600 --> 00:09:57,420 Mengerti? 74 00:10:02,920 --> 00:10:07,550 Menjadi kenangan yang berlalu 75 00:10:07,550 --> 00:10:09,110 Ayah... 76 00:10:09,860 --> 00:10:11,690 Meskipun aku tak bisa bertahan 77 00:10:11,690 --> 00:10:15,600 Ayah... 78 00:10:15,600 --> 00:10:19,010 Ayah! Ayah! 79 00:10:19,010 --> 00:10:22,820 Aku berubah 80 00:10:22,820 --> 00:10:29,840 Oh hanya untuk cintaku, aku terlahir kembali 81 00:10:29,840 --> 00:10:35,940 Di waktu aku harusnya membenci dunia ini, 82 00:10:35,940 --> 00:10:43,910 Aku memikirkanmu dan aku tersenyum 83 00:10:43,910 --> 00:10:46,680 Tidak... tunggu sebentar. 84 00:10:48,700 --> 00:10:52,510 Bagaimana bisa seorang manusia mengingat lagi 85 00:10:53,940 --> 00:10:56,940 ingatan-ingatan yang sudah dihapus Tuhan? 86 00:11:02,350 --> 00:11:04,420 Apa yang harus kita lakukan? 87 00:11:04,420 --> 00:11:07,540 Apa? Apa maksudmu? 88 00:11:08,680 --> 00:11:10,890 Dia hanya seorang manusia sekarang. 89 00:11:13,070 --> 00:11:16,240 Apa kau sengaja melakukan ini dengan mengetahui apa hasilnya? 90 00:11:18,890 --> 00:11:25,580 Hanya... pikirkan saja sebagai perhatian Tuhan. 91 00:11:25,580 --> 00:11:28,400 Ini seperti keputusan yang tidak seperti dirimu. 92 00:11:30,580 --> 00:11:32,550 Apa artinya "keputusan yang seperti diriku"? 93 00:11:33,790 --> 00:11:35,190 Hah? 94 00:11:37,040 --> 00:11:43,660 Kedua anak ini mengingat Myung Woon dan ingatan Myung Woon kembali, itu di luar kendali Tuhan. 95 00:11:43,660 --> 00:11:47,260 Keputusan terakhir bukan dibuat olehku. Tapi dia. 96 00:11:49,550 --> 00:11:51,850 Tuhan tidak sempurna. 97 00:11:51,850 --> 00:11:57,210 Dan juga, bahkan tanpa kau di sini, kepalaku sangat sakit. 98 00:11:58,580 --> 00:12:00,170 Lalu, 99 00:12:01,460 --> 00:12:06,720 Kau bilang kehendak seorang manusia biasa mengalahkan kekuatan Tuhan? 100 00:12:18,740 --> 00:12:21,790 Apa yang kau lakukan sekarang? 101 00:12:21,790 --> 00:12:23,240 Kenapa? 102 00:12:24,090 --> 00:12:27,120 Kenapa kami tidak ingat apapun? 103 00:12:28,430 --> 00:12:32,110 Apa ini keputusan yang kami buat dengan kehendak sendiri, 104 00:12:32,110 --> 00:12:34,330 atau karena paksaan Tuhan? 105 00:12:38,650 --> 00:12:42,900 Kenapa kau juga seperti ini? Kenapa? 106 00:12:44,130 --> 00:12:45,920 Sesuatu... 107 00:12:47,680 --> 00:12:50,800 Aku merasa kehilangan sesuatu yang sangat berarti bagiku. 108 00:13:05,150 --> 00:13:09,960 Baiklah. Tuhan adalah makhluk yang sangat egois. 109 00:13:09,960 --> 00:13:11,520 Benar? 110 00:13:12,540 --> 00:13:17,980 Yah, apakah dia itu, sampai dia menghancurkan hidup manusia seenaknya karena dia punya kekuatan... 111 00:13:17,980 --> 00:13:21,500 dan bahkan menghapuskan keberadaan mereka dari dunia... 112 00:13:21,500 --> 00:13:24,470 - Dan juga-- - Baiklah, baiklah. 113 00:13:24,470 --> 00:13:28,720 Dan juga, dia menghapus ingatan orang-orang dengan kemampuan dan membiarkan mereka bekerja begitu keras. 114 00:13:28,720 --> 00:13:30,310 Kau puas sekarang? 115 00:13:31,690 --> 00:13:33,380 Apa tak ada cara untuk 116 00:13:34,880 --> 00:13:37,780 mendapatkan kembali ingatan kami? 117 00:13:41,160 --> 00:13:45,560 Ingatan adalah hal berharga bagi manusia kan? 118 00:13:45,560 --> 00:13:51,730 Tetapi, bagi kami, itu hanya halangan untuk jalan kami. 119 00:13:55,740 --> 00:13:59,770 Sejujurnya, Para tuhan takut pada ingatan manusia. 120 00:13:59,770 --> 00:14:03,080 Jadi, untuk mencegah hal yang menakutkan dan rumit itu, 121 00:14:03,080 --> 00:14:06,720 kami menghancurkan jiwa manusia, menghapus ingatan mereka... 122 00:14:06,720 --> 00:14:10,650 Yah, kami hanya pilih cara itu. 123 00:14:13,450 --> 00:14:17,470 Ini, jawabanku untuk pertanyaanmu. 124 00:14:17,470 --> 00:14:22,670 Kalau kau bilang keputusan dibuat oleh Tuhan yang memaksa kita, maka tak ada lagi yang bisa kukatakan. Tetapi... 125 00:14:22,670 --> 00:14:26,810 Bahwa kau minum teh ini di masa lalu itu adalah keputusanmu. 126 00:14:26,810 --> 00:14:30,340 Dan juga, kali ini, ini juga keputusanmu kan? 127 00:14:34,740 --> 00:14:36,840 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 128 00:14:51,120 --> 00:14:57,170 Bagaimanapun, kita menyelesaikan satu masalah dan sekarang kita punya satu masalah terakhir. 129 00:15:01,830 --> 00:15:04,650 Kalian sedang apa? Tidak cepat pergi?! 130 00:15:04,650 --> 00:15:07,840 Aku akan mematuhi perintahmu. 131 00:15:20,810 --> 00:15:22,970 Kau membuat suasana hatiku buruk pagi-pagi begini. 132 00:15:22,970 --> 00:15:28,730 Hei! Kenapa kau berkeliaran di depan rumah orang sejak pagi? 133 00:15:28,730 --> 00:15:31,120 Kau mau meminta makanan? 134 00:15:31,120 --> 00:15:33,830 Kau mau beli barang? 135 00:15:33,830 --> 00:15:38,770 Cepat enyahlah. Kalau muncul lagi di sini, aku tak akan berbaik hati. 136 00:15:39,360 --> 00:15:40,880 Aigoo... 137 00:15:59,560 --> 00:16:01,360 Ini menyesakkan, bukan? 138 00:16:03,400 --> 00:16:05,060 Sedikit. 139 00:16:06,340 --> 00:16:08,320 Tetapi, 140 00:16:08,320 --> 00:16:12,510 kita harus tetap tinggal di sini kan? 141 00:16:13,610 --> 00:16:15,660 Maaf. 142 00:16:15,660 --> 00:16:20,150 Tetapi, ini mungkin tempat teraman untuk saat ini. 143 00:16:20,150 --> 00:16:22,940 Kau tak perlu minta maaf. 144 00:16:22,940 --> 00:16:27,000 Ini lebih baik daripada dibunuh oleh orang-orang aneh. 145 00:16:29,600 --> 00:16:30,800 In Seob 146 00:16:36,180 --> 00:16:37,840 In Seob! 147 00:16:38,960 --> 00:16:40,350 Kau baik-baik saja? 148 00:16:41,070 --> 00:16:43,960 Aku lebih baik sekarang. 149 00:16:45,760 --> 00:16:47,610 Kau di mana sekarang? 150 00:16:50,560 --> 00:16:54,270 Meskipun dia sudah pensiun, dia tetap Tuhan. 151 00:17:03,680 --> 00:17:07,920 Kurasa akan sulit bagi kami meneruskannya dan menyelesaikannya sendiri. 152 00:17:22,110 --> 00:17:23,760 Aku mengerti. 153 00:17:26,470 --> 00:17:28,540 Aku akan menemui dia sendiri. 154 00:17:33,140 --> 00:17:34,990 Bagaimana kalau kita lakukan sendiri? 155 00:17:34,990 --> 00:17:37,960 Tidak ada yang mau melakukannya? 156 00:17:37,960 --> 00:17:43,570 Orang tua itu bukan orang tua biasa. Dia itu tuhan yang sudah pensiun. 157 00:17:43,570 --> 00:17:48,240 Kalau kita sembarangan mengganggu dia, dan dia marah, bagaimana kita akan menanggung akibatnya? 158 00:17:48,240 --> 00:17:52,720 Kau bilang dia sudah pensiun. Bagaimana kita tidak bisa melakukan sebesar itu? 159 00:17:52,720 --> 00:17:56,120 Berapa lama kita akan tinggal di sini memukuli kuda mati? 160 00:17:57,120 --> 00:18:01,480 Pertama, ayo melapor pada atasan. Dia harus mengatakan sesuatu. 161 00:18:01,480 --> 00:18:05,590 Sampai saat itu, bagaimana kalau kita tunggu dengan tenang. 162 00:18:07,520 --> 00:18:11,220 Aigoo, yang benar saja. Kalian begitu tidak sabar. Kalian semua. 163 00:18:11,220 --> 00:18:13,960 Kenapa kalian begitu bawel? 164 00:18:13,960 --> 00:18:16,970 Bagaimana bisa tidak satupun dari kalian bisa melakukan pekerjaan dengan benar? 165 00:18:16,970 --> 00:18:22,670 Satu. Paling tidak harusnya ada satu. Tidak ada? 166 00:18:22,670 --> 00:18:26,930 Aigoo... ini tidak berguna. 167 00:18:29,780 --> 00:18:32,570 Aku di sini, Sunbaenim. 168 00:18:36,800 --> 00:18:39,660 Aku tahu kau di dalam, Sunbae. 169 00:18:42,860 --> 00:18:45,820 Kalau kau tidak buka pintunya, aku akan dobrak. 170 00:18:48,350 --> 00:18:50,410 Yang benar saja... 171 00:18:53,270 --> 00:18:54,600 Menakutiku! 172 00:18:54,600 --> 00:18:58,450 Ya ampun, kau berisik sekali. Ada bel di sini. Kau tak lihat? 173 00:18:58,450 --> 00:19:00,520 Kenapa kau memukulinya?! 174 00:19:00,520 --> 00:19:03,330 Apa ini? 175 00:19:03,330 --> 00:19:07,650 Ada bel? Kenapa kecil sekali? Kau harusnya buat lebih besar. 176 00:19:07,650 --> 00:19:09,840 Mau kubelikan yang lebih besar? 177 00:19:25,650 --> 00:19:29,320 Hei! Bukankah kau kemari karena ada yang ingin dikatakan? 178 00:19:29,320 --> 00:19:31,860 Kau menakutiku. 179 00:19:31,860 --> 00:19:37,850 Ada apa denganmu? Aku hanya minum secangkir teh dengan sunbae yang kuhormati. 180 00:19:39,620 --> 00:19:42,360 Kalau kau terus seperti itu, aku akan kecewa. 181 00:19:42,360 --> 00:19:45,150 Kecewa? Omong kosong. 182 00:19:47,480 --> 00:19:53,540 Pulanglah, aku melakukan sesuatu agar mereka tidak mudah menemukan kalian. 183 00:19:54,430 --> 00:19:56,060 Di sini! 184 00:20:07,150 --> 00:20:12,100 Kau paling tidak harus minum anggur beras lalu pergi, bukannya teh. 185 00:20:17,840 --> 00:20:21,610 Bagus. Mengingatkanku pada hari-hari tua. 186 00:20:27,680 --> 00:20:31,750 Sunbaenim bilang ini "Perhatian Tuhan". 187 00:20:32,640 --> 00:20:36,180 Tiba-tiba sangat menggangguku. 188 00:20:36,180 --> 00:20:39,570 Apa aku bilang begitu? 189 00:20:44,400 --> 00:20:48,400 "Perhatian Tuhan" mu itu 190 00:20:50,150 --> 00:20:51,700 sampai sejauh apa? 191 00:20:51,700 --> 00:20:54,410 Apa yang kau lakukan padaku?! 192 00:20:55,010 --> 00:20:57,450 Maaf, Sunbae-nim. 193 00:20:57,450 --> 00:21:01,890 Aku tertarik pada mereka akhir-akhir ini. 194 00:21:06,740 --> 00:21:11,690 Mereka mungkin di rumah. Tak ada yang akan menghalangimu untuk sementara jadi selesaikanlah. 195 00:21:12,320 --> 00:21:14,070 Ya, aku mengerti. 196 00:21:16,260 --> 00:21:17,920 - Baik. - Baik. 197 00:21:38,410 --> 00:21:42,380 Kau yakin tempat ini aman? 198 00:21:43,950 --> 00:21:48,940 Karena itu yang Ahjussi katakan, untuk saat ini, harusnya baik-baik saja. 199 00:21:51,580 --> 00:21:54,900 Terima kasih, 101. 200 00:21:54,900 --> 00:21:57,380 Yah... bukan masalah. 201 00:22:06,760 --> 00:22:11,500 Ahjussi memberitahuku alasan semua ingatanku dihapuskan 202 00:22:11,500 --> 00:22:13,890 itu adalah keputusanku. 203 00:22:15,770 --> 00:22:20,720 Gelang ini adalah permulaan dari segalanya. 204 00:22:20,720 --> 00:22:23,300 Aku tak ingat apapun. 205 00:22:27,110 --> 00:22:33,620 Jadi di masa lalu, kau seperti mereka. 206 00:22:41,450 --> 00:22:46,750 Tak penting apakah dia dulu sama atau tidak dengan mereka. 207 00:22:46,750 --> 00:22:50,280 Bagaimanapun, dia tidak seperti itu sekarang. 208 00:22:54,590 --> 00:22:56,120 Baiklah. 209 00:22:57,070 --> 00:22:59,800 Mungkin bukan salahmu. 210 00:23:00,500 --> 00:23:02,720 Sama seperti bagaimana kemampuanku juga 211 00:23:02,720 --> 00:23:07,320 bukan salah ayahku atau aku. 212 00:23:08,630 --> 00:23:12,610 Ayah? Ayah siapa? 213 00:23:15,780 --> 00:23:18,260 Tidak apa-apa selama seseorang ingat. 214 00:23:19,170 --> 00:23:23,660 Tidak apa-apa selama aku ingat ayahku. 215 00:23:26,480 --> 00:23:28,040 Tapi tetap saja 216 00:23:29,170 --> 00:23:32,310 karena ayahku, aku bisa ingat. 217 00:23:37,550 --> 00:23:43,480 Aku iri padamu, yang bisa mengingat sesuatu yang seberharga itu. 218 00:23:44,560 --> 00:23:50,310 Tetapi, aku dengan kemauan sendiri menghapus ingatanku yang berharga. 219 00:23:51,090 --> 00:23:52,850 Kenapa aku melakukan itu? 220 00:24:06,710 --> 00:24:09,710 Suatu kehormatan akhirnya bertemu denganmu. 221 00:24:09,710 --> 00:24:11,230 Sunbae-nim. 222 00:24:15,180 --> 00:24:16,950 Tetapi, 223 00:24:18,110 --> 00:24:22,990 Apa tempat persembunyian terakhirmu di sini? 224 00:24:29,260 --> 00:24:31,780 Aku ingin kalian membiarkan kami pergi dengan tenang. 225 00:24:33,590 --> 00:24:36,960 Aku akan berterima kasih kalau kau mengikuti kami tanpa masalah. 226 00:24:38,110 --> 00:24:42,730 Kau tahu aku tak bisa. 227 00:24:46,390 --> 00:24:50,260 Rasa hormatku hanya sampai sejauh ini. 228 00:25:02,800 --> 00:25:05,150 Ini yang kau lakukan? 229 00:25:06,970 --> 00:25:09,990 Kali ini aku juga meminjam kemampuan waktu sebelum datang. 230 00:25:44,800 --> 00:25:50,100 Inilah yang Tuhan bicarakan, benar-benar membuat sakit kepala. 231 00:25:52,120 --> 00:25:55,840 Bosku menyuruhku membawanya, 232 00:25:55,840 --> 00:26:00,400 tapi dengan kemampuan waktumu, hubunganmu terlalu berbahaya. 233 00:26:00,400 --> 00:26:07,670 Dalam kasus ini, kurasa yang terbaik adalah untuk membuat dia menghilang dari sini. 234 00:26:11,770 --> 00:26:14,000 Tolong jangan terlalu membenci kami. 235 00:26:29,220 --> 00:26:31,310 Oh... 236 00:26:36,900 --> 00:26:39,780 Aku lihat itu pilihanmu. 237 00:26:39,780 --> 00:26:42,090 Maaf, Sunbaenim. 238 00:26:44,760 --> 00:26:50,630 Tetapi, aku juga harus melindungi waktuku. 239 00:26:50,630 --> 00:26:54,070 Kurasa begitu. 240 00:26:54,070 --> 00:26:56,990 Tapi bukan itu yang paling penting. 241 00:26:56,990 --> 00:27:03,780 Kalau kau tak mau lihat orang-orangmu menghilang semua, kusarankan kau cepat pergi sekarang. 242 00:27:37,400 --> 00:27:39,320 Joon Woo... 243 00:28:13,810 --> 00:28:15,980 Apa ini sekarang? 244 00:28:36,900 --> 00:28:44,980 Bukankah kau beritahu aku bahwa "perhatian Tuhan" sangat mengganggumu belakangan ini? 245 00:28:44,980 --> 00:28:46,880 Ya.. 246 00:28:46,880 --> 00:28:49,970 Manusia, mereka sendiri, tidak butuh perhatian kita. 247 00:28:49,970 --> 00:28:53,590 Kita hanya perlu mereka menjaga keseimbangan mereka. 248 00:28:55,510 --> 00:28:58,900 Bisakah kau dengarkan aku sekali saja? 249 00:29:00,390 --> 00:29:02,300 Ya... 250 00:29:12,040 --> 00:29:15,880 Kenapa aku menghapus ingatan Joon Woo dan 251 00:29:15,880 --> 00:29:22,810 kenapa aku mengurus gelang itu sampai Joon Woo dan wanita muda itu bertemu lagi. 252 00:29:24,090 --> 00:29:29,450 Terakhir, membiarkan mereka berada dalam waktu ini. 253 00:29:30,420 --> 00:29:35,790 Inilah kode etik-ku sebagai "perhatian Tuhan". 254 00:29:37,430 --> 00:29:42,670 Gelang itu adalah jalinan takdir yang akan membuat mereka bertemu lagi. 255 00:29:42,670 --> 00:29:48,590 Itu juga kotak Pandora yang membuat mereka menghadapi ingatan masa lalu yang mengerikan. 256 00:29:49,680 --> 00:29:56,850 Apakah mereka mau menghadapi ingatan mereka, itu adalah pilihan lain untuk mereka. 257 00:29:57,810 --> 00:30:00,060 Seon Ah... 258 00:30:00,060 --> 00:30:07,370 Sementara kau dengan lembut menghiburku yang menyedihkan 259 00:30:07,370 --> 00:30:13,140 Di depanmu, yang melindungi aku. ♪ 260 00:30:13,140 --> 00:30:18,940 Di duniaku yang telah berhenti, memasang ekspresi cerah 261 00:30:18,940 --> 00:30:24,700 Kadang-kadang aku berharap waktu tidak akan mengalir. 262 00:30:24,700 --> 00:30:28,190 Hal-hal seperti itu datang ke pikiranku. 263 00:30:28,190 --> 00:30:34,950 Maka gambar-gambar itu akan tetap indah. 264 00:30:34,950 --> 00:30:39,260 Di tengah-tengah labirin, aku tersesat. 265 00:30:39,260 --> 00:30:42,650 Mengembara, semua orang tidak bisa keluar. 266 00:30:42,650 --> 00:30:45,470 Tapi kalau waktu berhenti, 267 00:30:45,470 --> 00:30:48,400 kau akan sendirian di dalam waktu itu. 268 00:30:48,400 --> 00:30:53,760 Dan tanpa kenangan bersama untuk dihargai, bukankah kau pikir 269 00:30:53,760 --> 00:30:56,210 itu menyedihkan? 270 00:30:57,660 --> 00:31:01,020 Aku tidak berpikir dunia akan jadi tempat yang menyenangkan. 271 00:31:01,020 --> 00:31:02,830 Benar, akan seperti itu. 272 00:31:02,830 --> 00:31:06,830 Bahkan detak jantungku yang berdetak tenang. 273 00:31:06,830 --> 00:31:12,520 Gelang ini diberikan oleh nenekku setelah meninggal. 274 00:31:12,520 --> 00:31:17,060 Ketika aku muda, nenekku sering memberitahu sebuah cerita. 275 00:31:17,800 --> 00:31:24,240 Yang menarik tentang gelang ini adalah ada legenda di dalamnya. 276 00:31:25,460 --> 00:31:27,530 Legenda? 277 00:31:29,550 --> 00:31:35,980 Gelang ini akan menyimpan ingatan dari takdir manusia-manusia yang terpilih selamanya. 278 00:31:36,780 --> 00:31:41,220 Tak peduli berapa tahun berlalu, selamanya. 279 00:31:41,220 --> 00:31:43,550 Romantis kan. 280 00:31:43,550 --> 00:31:46,940 Di duniaku yang telah berhenti. 281 00:31:46,940 --> 00:31:53,040 Kalau takdir itu menjadi hal buruk, akan jadi masalah besar. 282 00:31:53,040 --> 00:31:57,020 ... hatiku berputar. 283 00:31:57,020 --> 00:31:59,410 Oh, dalam pikiranku yang kacau. 284 00:31:59,410 --> 00:32:04,510 Takdir kita akan dipenuhi kenangan-kenangan indah. 285 00:32:04,534 --> 00:32:08,634 Seperti saat ini. 286 00:32:08,664 --> 00:32:14,964 Mengembara, semua orang tidak bisa keluar. 287 00:32:14,964 --> 00:32:21,704 Langkah terakhir akan dihentikan. 288 00:32:23,104 --> 00:32:28,974 Jika itu kau, di mana kau akan berada sekarang? 289 00:32:29,714 --> 00:32:34,394 Tidak butuh apa-apa. 290 00:32:34,394 --> 00:32:37,844 Selalu aku 291 00:32:37,844 --> 00:32:41,724 Mencari aku 292 00:32:41,724 --> 00:32:44,564 Bagaimana aku bisa sampai di sini 293 00:32:44,564 --> 00:32:50,794 Apakah labirin itu di dalam hatiku yang kosong? 294 00:32:50,794 --> 00:32:57,274 Kamu tidak melepaskan 295 00:32:57,274 --> 00:33:03,594 Gambar terakhirmu di depanku 296 00:33:03,594 --> 00:33:10,144 Membuatku sulit untuk pergi 297 00:33:10,144 --> 00:33:16,424 Langkah terakhir dihentikan. 298 00:33:17,790 --> 00:33:23,480 Joon Woo, anak itu, adalah pencabut nyawa yang sangat baik. 299 00:33:24,650 --> 00:33:29,580 Dialah yang paling kuhargai dari semua pencabut nyawa-ku. 300 00:33:43,580 --> 00:33:45,610 Kau sudah bekerja keras. 301 00:33:51,970 --> 00:33:54,540 Jadi karena itu aku melakukannya? 302 00:33:54,540 --> 00:34:00,740 Anak itu jatuh cinta dengan seorang manusia, aku sangat tidak setuju. 303 00:34:21,510 --> 00:34:27,300 Tapi aku tak pernah tahu betapa kejamnya kuasa takdir. 304 00:34:27,300 --> 00:34:31,290 Bahkan sebagai Tuhan, saat itu aku tak tahu apa yang akan terjadi. 305 00:34:32,660 --> 00:34:35,250 Dia tidak tahu aku pencabut nyawa. 306 00:34:35,250 --> 00:34:39,540 Dan dia juga tidak punya kemampuan khusus. 307 00:34:40,210 --> 00:34:43,960 Ini hanya hubungan antara orang dengan orang. 308 00:34:43,960 --> 00:34:46,520 Apa ada yang salah dengan itu? 309 00:34:47,270 --> 00:34:51,040 Kau pikir aku membuatmu menjadi pencabut nyawa untuk jatuh cinta? 310 00:34:51,040 --> 00:34:57,470 Sadarlah, nak. Perasaan adalah kemewahan untuk pencabut nyawa. 311 00:34:57,470 --> 00:35:00,630 Siapa bilang aku ingin jadi pencabut nyawa? 312 00:35:00,630 --> 00:35:03,560 Semuanya adalah keputusanmu sendiri! 313 00:35:05,210 --> 00:35:08,250 Hanya karena aku mencintai seorang manusia, 314 00:35:08,900 --> 00:35:13,030 apa masalahnya untukmu, Tuhan?! 315 00:36:02,630 --> 00:36:06,420 Bagaimana jika manusia yang kau cintai punya kemampuan khusus, 316 00:36:06,420 --> 00:36:08,810 apa yang akan kau lakukan?! 317 00:36:10,470 --> 00:36:13,110 Menjadi pencabut nyawa itu seperti itu. 318 00:36:14,400 --> 00:36:18,200 Akan ada waktu di mana kau harus 319 00:36:18,200 --> 00:36:21,680 membuat orang yang kau cintai menghilang dengan kedua tanganmu sendiri. 320 00:36:21,680 --> 00:36:27,320 Kalau saat itu datang, bisakah kau melakukannya? 321 00:36:27,320 --> 00:36:32,030 Bisakah kau membuat orang yang kau cintai menghilang dengan tanganmu sendiri?! 322 00:36:34,200 --> 00:36:39,560 Pencabut nyawa tidak boleh terjerat di dunia manusia ini. 323 00:36:42,770 --> 00:36:47,860 Jangan masuk terlalu dalam ke perasaan emosional. 324 00:37:58,810 --> 00:38:02,400 Akan ada waktu di mana kau harus 325 00:38:02,400 --> 00:38:05,280 membuat orang yang kau cintai menghilang dengan kedua tanganmu sendiri. 326 00:38:05,280 --> 00:38:10,050 Bisakah kau membuat orang yang kau cintai menghilang dengan tanganmu sendiri?! 327 00:38:20,500 --> 00:38:23,780 Kau tidak bisa, sunbaenim. 328 00:38:23,780 --> 00:38:25,810 Jangan hentikan aku. 329 00:38:34,780 --> 00:38:37,280 Apa yang kau lakukan?! 330 00:38:40,520 --> 00:38:44,320 Tunggu sebentar... aku tahu semuanya. 331 00:38:44,320 --> 00:38:49,360 Aku bilang aku tahu wanita ini punya kemampuan untuk menghentikan waktu. 332 00:38:50,030 --> 00:38:53,550 Jadi tolong berikan satu kesempatan terakhir. 333 00:38:54,390 --> 00:39:00,420 Wanita ini tidak menggunakan kekuatannya untuk menghentikan waktu dengan cara yang salah. 334 00:39:00,420 --> 00:39:03,580 Dia punya kemampuan ini bukan karena pilihannya sendiri. 335 00:39:03,580 --> 00:39:06,600 Dia mau atau tidak, tetap saja dia punya kemampuan itu. 336 00:39:06,600 --> 00:39:11,510 Untuk alasan apapun, kalau dia gunakan kemampuannya, itu adalah pilihannya. 337 00:39:11,510 --> 00:39:15,660 Dan pilihan itu datang dengan konsekuensi. 338 00:39:17,290 --> 00:39:20,520 Itu pilihannya dan tanggung jawabnya. 339 00:39:20,520 --> 00:39:23,540 Memotong semua jenis nasib dan menengahi konflik, 340 00:39:23,540 --> 00:39:26,730 adalah pekerjaanku dalam waktuku! Juga pekerjaanmu dalam waktumu! 341 00:39:26,730 --> 00:39:28,930 Tolong berikan satu kesempatan terakhir. 342 00:39:28,930 --> 00:39:35,000 Tolong beri dia satu kesempatan. Kalau kau berikan, dia tidak akan menggunakan kekuatannya lagi. 343 00:39:35,000 --> 00:39:37,620 Biarkan aku saja yang menghilang. 344 00:39:37,620 --> 00:39:43,060 Aku akan serap kemampuannya, jadi biarkan aku yang menghilang! 345 00:39:44,990 --> 00:39:49,520 Kau bodoh. Aku kecewa padamu. 346 00:39:59,580 --> 00:40:05,670 Joon Woo, jangan tersiksa karena aku. 347 00:41:18,980 --> 00:41:21,800 Aku punya kebencian terhadapmu. 348 00:41:22,950 --> 00:41:25,770 Aku menjadi pencabut nyawa, 349 00:41:26,800 --> 00:41:29,010 aku juga merasakan kebencian. 350 00:41:31,920 --> 00:41:38,380 Jadi sekarang, bawa saja aku pergi. 351 00:41:40,200 --> 00:41:43,650 Tak ada kesempatan bagi dia, yang menghilang, untuk reinkarnasi. 352 00:41:45,330 --> 00:41:53,020 Tanpa dia, kehidupan abadiku tidak ada artinya. 353 00:41:54,470 --> 00:41:58,350 Kau harus membuat dia menghilang sekarang sebagai hukuman karena menyakiti rekan-rekannya. 354 00:42:00,130 --> 00:42:02,520 Tunggu di luar sebentar. 355 00:42:20,490 --> 00:42:23,630 Kau mau melepaskan diri dari menjadi pencabut nyawa. 356 00:42:25,020 --> 00:42:30,950 Kau menyakiti rekan-rekanmu tapi aku tak bisa membuatmu menghilang. 357 00:42:35,390 --> 00:42:41,840 Kau selalu lakukan apapun yang kau mau. 358 00:42:43,480 --> 00:42:46,540 Membunuh seseorang, 359 00:42:47,730 --> 00:42:50,530 dan juga menyelamatkan seseorang. 360 00:42:57,040 --> 00:43:03,280 Pada awalnya, apa aku benar-benar punya pilihan? 361 00:43:08,330 --> 00:43:10,850 Lakukanlah yang kau inginkan. 362 00:43:11,660 --> 00:43:17,660 Sebagai gantinya, ingatan yang kejam ini 363 00:43:19,780 --> 00:43:22,070 tolong hapuskan. 364 00:43:23,310 --> 00:43:26,740 Kau ingin menghapus ingatanmu... 365 00:43:28,510 --> 00:43:34,140 Hidup dengan ingatan ini, aku tak bisa meneruskannya. 366 00:43:50,400 --> 00:43:53,450 Seorang manusia adalah ingatan... 367 00:44:05,910 --> 00:44:10,960 Apa takdir dan apa ingatan... 368 00:44:12,350 --> 00:44:17,910 Aku, yang hidup abadi, itu semua tak berarti. 369 00:44:19,530 --> 00:44:25,630 Bahkan sebagai Tuhan, aku tak bisa mengendalikan takdir mereka berdua. 370 00:44:27,510 --> 00:44:32,350 Gelang itu memiliki takdir abadi wanita itu. 371 00:44:32,350 --> 00:44:36,320 Karena itulah dia bisa reinkarnasi. 372 00:44:37,390 --> 00:44:42,400 Gelang itu juga memiliki kenangan indah mereka dan 373 00:44:42,400 --> 00:44:45,460 juga kenangan sedih mereka bersama. 374 00:44:47,970 --> 00:44:52,560 Mengetahui kebenarannya, aku ingin melakukan hal yang benar untuk kesalahanku. 375 00:44:52,560 --> 00:44:58,300 Dengan permintaan anak itu, aku hapus ingatannya dan menunggu bersama dengan dia. 376 00:45:02,210 --> 00:45:05,370 Sampai wanita itu, cinta sejatinya, kembali. 377 00:45:05,370 --> 00:45:09,700 Aku ingin menyatukan mereka bersama. 378 00:45:11,230 --> 00:45:16,190 Kalau aku pinjamkan dia kekuatanku menghentikan waktu, di dalam waktu yang berhenti, 379 00:45:16,190 --> 00:45:19,700 kupikir mereka akan bertemu sekali lagi. 380 00:45:20,730 --> 00:45:26,000 Lalu bagaimana dengan gelang itu? 381 00:45:26,000 --> 00:45:30,830 Aku bahkan tak tahu itu datang dari mana, karena itu di luar kekuatan kita. 382 00:45:32,860 --> 00:45:36,660 Karena itulah mereka bisa bertemu lebih cepat. 383 00:45:37,370 --> 00:45:43,910 Tapi sebaliknya, mereka juga harus menghadapi masa lalu yang menyakitkan. 384 00:45:43,910 --> 00:45:47,400 Karena itu aku berusaha menyembunyikan gelang itu. 385 00:46:10,780 --> 00:46:12,590 Ya... 386 00:46:15,120 --> 00:46:19,170 Aku mengerti situasinya. 387 00:46:19,170 --> 00:46:27,400 Tetapi, Sunbaenim, pertanyaanku adalah arti dari perhatianmu. 388 00:46:28,480 --> 00:46:30,470 Sunbae sudah melanggar peraturan. 389 00:46:30,470 --> 00:46:33,310 Sudah jelas kau membuat kesalahan. 390 00:46:35,600 --> 00:46:38,500 Mereka berdua yang ada di luar pemeliharaan Tuhan... 391 00:46:45,810 --> 00:46:49,850 Mereka berdua harus dihancurkan. 392 00:47:57,530 --> 00:48:00,840 Kau melewati sesuatu yang tidak seharusnya kau lakukan. 393 00:48:02,970 --> 00:48:06,580 Kau berani menentang kuasa Tuhan, kau manusia menyedihkan! 394 00:48:11,020 --> 00:48:12,980 Sunbae-nim. 395 00:48:12,980 --> 00:48:19,320 Aku akan menemuimu nanti. Untuk hari ini, hentikan sampai sini. 396 00:48:19,320 --> 00:48:22,840 Bisakah kau berikan mereka sedikit waktu? 397 00:48:28,120 --> 00:48:30,880 Sunbae, apa kau akan seperti ini sampai akhir? 398 00:48:34,760 --> 00:48:38,500 Untuk hari ini, aku akan pergi dulu sebentar. 399 00:48:38,500 --> 00:48:44,040 Tetapi, kau tak bisa menghentikanku untuk menyingkirkan mereka. 400 00:48:44,040 --> 00:48:46,010 Kau sangat tahu. 401 00:48:51,900 --> 00:48:54,110 Apa yang kau lakukan? Bangun. 402 00:49:25,790 --> 00:49:31,740 Benar, apa yang aku tahu di waktu yang berlalu? 403 00:49:32,400 --> 00:49:35,430 Bagaimana ini bisa terjadi lagi? 404 00:49:35,430 --> 00:49:40,020 Lagi-lagi pada waktu itu, kehangatannya dan auranya... 405 00:49:40,020 --> 00:49:42,780 Semuanya membeku dalam sekejap, 406 00:49:42,780 --> 00:49:45,220 Menjadi harumnya sendiri... 407 00:49:45,220 --> 00:49:48,030 Dia bisa datang kembali lagi padaku. 408 00:49:48,030 --> 00:49:49,240 Sudah berakhir bahwa kesunyian itu rusak dan 409 00:49:49,240 --> 00:49:51,440 Dan juga... 410 00:49:51,440 --> 00:49:54,970 Alasan aku masih hanya mengawasi dia di sana... 411 00:49:54,970 --> 00:49:56,820 Aku pura-pura tenang tapi 412 00:49:56,820 --> 00:49:59,330 Waktuku masih... 413 00:49:59,330 --> 00:50:02,250 menuju pada dia di sana. 414 00:50:02,250 --> 00:50:05,780 Ini adalah tugas yang benar-benar aku benci lakukan satu sama lain 415 00:50:05,800 --> 00:50:13,300 Sudah berakhir bahwa aku mengatakan sesuatu yang bertentangan dengan bagaimana perasaanku 416 00:50:13,300 --> 00:50:21,200 Sudah berakhir jika mungkin kau 417 00:50:21,200 --> 00:50:23,700 setajam ini 418 00:50:23,700 --> 00:50:26,670 Joon Woo... 419 00:50:26,700 --> 00:50:34,200 Aku mengatakan sesuatu yang menyebabkan rasa sakit 420 00:50:40,690 --> 00:50:42,450 Baiklah... 421 00:50:43,360 --> 00:50:47,230 Ingatanmu sudah kembali? 422 00:51:03,370 --> 00:51:10,750 Alih bahasa dipersembahkan oleh Tim Time Stoppers @ Viki 423 00:51:10,750 --> 00:51:18,850 Dimanapun dirimu, aku akan ada di sana 424 00:51:18,850 --> 00:51:24,070 Di mana pun kau berada, aku bisa ditemukan 425 00:51:24,070 --> 00:51:26,880 Ingatan manusia, perhatian Tuhan... 426 00:51:26,880 --> 00:51:30,590 Tolong hentikan waktu di malam indah kami 427 00:51:30,590 --> 00:51:33,500 Bahkan pengekangan takdir.. 428 00:51:33,500 --> 00:51:35,370 Semuanya... 429 00:51:38,750 --> 00:51:43,680 Tapi kemampuan mereka berdua dan gelang itu... 430 00:51:43,680 --> 00:51:46,860 pasti cukup berbahaya untuk mengacaukan dunia. 431 00:51:46,860 --> 00:51:50,200 Kau adalah segalanya 432 00:51:50,200 --> 00:51:53,250 Pilihan selalu diikuti dengan tanggung jawab sebagai konsekuensi. 433 00:51:53,250 --> 00:51:55,360 Baik itu dibuat oleh pilihanmu sendiri atau pilihan orang lain. 434 00:51:55,360 --> 00:51:58,790 Aku tak akan pernah biarkan saat seseorang melanggar peraturan. 435 00:52:02,670 --> 00:52:04,430 Aku akan membuat mereka menghilang. 436 00:52:04,430 --> 00:52:08,030 Gelap kegelapan tanpa henti 37523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.