All language subtitles for The.Shiver.of.the.Vampires.1971_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,402 --> 00:01:54,990 SHIVER OF THE VAMPIRES 2 00:06:01,945 --> 00:06:07,618 Listen. In a while I will return to the radiant darkness of death. 3 00:06:08,786 --> 00:06:13,624 But first, I want to give you the means to save your lives 4 00:06:14,249 --> 00:06:18,128 and even a chance to save my soul. 5 00:06:19,213 --> 00:06:23,717 Later tonight, as soon as death has taken me, 6 00:06:23,801 --> 00:06:26,011 I want you to go to the cemetery. 7 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Hurry, before it's too late. 8 00:06:31,225 --> 00:06:32,851 Go to their tomb 9 00:06:32,935 --> 00:06:36,605 and drive this stake into their hearts so they are destroyed forever. 10 00:06:39,650 --> 00:06:42,694 Pull this stake from my heart and kill them. 11 00:06:42,986 --> 00:06:47,074 Listen, if you are too late, 12 00:06:47,574 --> 00:06:49,535 swear that you will serve them. 13 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 That way your lives will be spared. 14 00:06:53,080 --> 00:06:58,794 They need living accomplices to supply them with victims. 15 00:07:00,629 --> 00:07:04,508 Now let the light strike me down. 16 00:10:33,675 --> 00:10:35,636 Is it a good place for a honeymoon? 17 00:10:35,719 --> 00:10:37,763 It's a very beautiful castle, you'll see. 18 00:10:39,681 --> 00:10:41,892 I really want to see my two cousins again. 19 00:10:41,975 --> 00:10:44,561 I only saw them when I was little, 20 00:10:45,479 --> 00:10:47,898 and I have wonderful memories of it. 21 00:10:49,316 --> 00:10:51,568 They're quite strange, 22 00:10:51,652 --> 00:10:55,530 but children are always fascinated by anything unusual. 23 00:10:56,239 --> 00:10:57,991 I don't mind. 24 00:10:58,075 --> 00:11:00,911 I just hope it doesn't delay our trip to Italy. 25 00:11:35,612 --> 00:11:39,199 The castle is at the end of that lane, 26 00:11:39,866 --> 00:11:41,535 but you will find it empty. 27 00:11:42,536 --> 00:11:43,704 Empty? 28 00:11:44,788 --> 00:11:47,833 They both died yesterday. 29 00:11:48,917 --> 00:11:51,211 You will only be able to see their two servants. 30 00:11:52,504 --> 00:11:55,632 Strange things have been happening here 31 00:11:55,716 --> 00:11:58,176 since they're not here to protect us. 32 00:11:59,511 --> 00:12:03,807 But... go up to the castle. Go on. 33 00:12:15,569 --> 00:12:17,404 Isle, 34 00:12:17,487 --> 00:12:19,531 do you know what I'vejust been told? 35 00:12:20,365 --> 00:12:22,492 I hope you won't be too upset. 36 00:12:22,576 --> 00:12:25,704 - What is it? - Your cousins are dead. 37 00:12:25,787 --> 00:12:27,664 - Dead? - Yes. 38 00:12:27,748 --> 00:12:29,750 They've just been buried. 39 00:12:30,417 --> 00:12:34,463 - That's strange. Are you sure? - Yes. 40 00:12:36,423 --> 00:12:38,216 I can't believe it. 41 00:15:31,306 --> 00:15:32,933 Hello. 42 00:15:33,016 --> 00:15:35,060 My cousins were expecting us. 43 00:15:35,143 --> 00:15:37,145 We just got married. 44 00:15:37,228 --> 00:15:42,984 That explains our inappropriate dress, but we had no way of knowing. 45 00:15:43,068 --> 00:15:46,279 The occupants are delighted to welcome you. 46 00:15:46,363 --> 00:15:49,532 The rooms are ready. If you'd just follow us. 47 00:16:50,385 --> 00:16:52,429 What a peculiar place. 48 00:16:53,013 --> 00:16:58,893 Antoine, I won't be able to relax until I've visited my cousins one last time. 49 00:16:59,519 --> 00:17:03,606 I'm going to visit their tomb. I really have to. 50 00:17:04,691 --> 00:17:07,944 I feel I owe it to them. 51 00:17:09,362 --> 00:17:11,906 - I'm going to go alone. - But why? 52 00:17:11,990 --> 00:17:13,491 Please. 53 00:18:38,326 --> 00:18:41,204 I'm Isabelle. 54 00:18:42,372 --> 00:18:44,624 Why are you praying at this tomb? 55 00:18:44,707 --> 00:18:48,211 - Two men are buried here. - I know. 56 00:18:48,294 --> 00:18:50,213 They were my last relatives. 57 00:18:52,674 --> 00:18:54,717 Your dress is new. 58 00:18:56,219 --> 00:19:01,099 Mine was worn by my mother when my father died. 59 00:19:01,975 --> 00:19:04,394 She died not long after. 60 00:19:05,228 --> 00:19:09,524 Now I'm the one wearing the widow's veils. 61 00:19:09,607 --> 00:19:12,193 - For whom? - For them. 62 00:19:12,277 --> 00:19:13,278 Them? 63 00:19:13,361 --> 00:19:17,949 We were to be married, but I was already their bride. 64 00:19:18,032 --> 00:19:19,450 Whose bride? 65 00:19:20,076 --> 00:19:23,913 Who knows? Maybe of both of them. 66 00:19:24,455 --> 00:19:29,335 Now I'm mourning both of them. 67 00:19:29,419 --> 00:19:32,088 I've been widowed twice. 68 00:20:39,697 --> 00:20:43,826 Antoine, please let me sleep alone tonight. 69 00:20:44,327 --> 00:20:46,996 My cousins' deaths have really upset me. 70 00:20:47,538 --> 00:20:51,459 Please understand, Antoine. Don't be angry with me. Good night. 71 00:20:53,670 --> 00:20:55,171 Good night. 72 00:22:02,780 --> 00:22:04,449 Who are you? 73 00:22:05,658 --> 00:22:07,452 I'm Isolde. 74 00:22:07,535 --> 00:22:09,245 You are Isle. 75 00:23:52,598 --> 00:23:54,434 I'm your friend. 76 00:23:54,517 --> 00:23:59,772 I have some things to tell you, to explain to you, to show you. 77 00:24:39,812 --> 00:24:43,733 This is where the living make a religion of respecting the dead. 78 00:24:44,609 --> 00:24:49,238 This is where the dead make a religion of preserving their lives. 79 00:29:27,183 --> 00:29:30,102 - Why, Master? - It has to be done. 80 00:29:30,686 --> 00:29:34,607 The terrible curse which is ours must not be passed on. 81 00:29:35,483 --> 00:29:37,443 Couldn't she live, Master? 82 00:29:37,526 --> 00:29:40,946 She could, but only as the dead live. 83 00:29:42,031 --> 00:29:44,116 She would have to share our eternity. 84 00:29:44,200 --> 00:29:47,203 She should never have entered this sinister vault. 85 00:29:47,912 --> 00:29:50,623 This is the price we pay for our safety. 86 00:29:50,706 --> 00:29:55,211 Our evil should not be propagated. We would be discovered. 87 00:29:55,294 --> 00:29:58,798 Go and see if our guests are resting. 88 00:31:17,835 --> 00:31:19,795 What will happen to you now? 89 00:31:20,963 --> 00:31:23,883 Loneliness does not trouble us when we are near our masters. 90 00:31:23,966 --> 00:31:27,720 - And now that they've left? - They haven't left us. 91 00:31:27,803 --> 00:31:30,347 They haven't left anything or anyone. 92 00:31:30,931 --> 00:31:34,560 The way you remember them is touching, 93 00:31:34,643 --> 00:31:40,149 but the fact is, we will never see them again, so - 94 00:31:44,445 --> 00:31:47,031 We'll see them once their work is finished. 95 00:31:47,114 --> 00:31:49,825 - In the library. - What do you mean? 96 00:31:50,868 --> 00:31:52,369 What library? 97 00:31:53,162 --> 00:31:55,372 I really don't know what's going on. 98 00:32:01,587 --> 00:32:04,506 This is the time of day they usually work. 99 00:32:07,718 --> 00:32:10,554 They'll come to see you when they are finished. 100 00:32:16,936 --> 00:32:20,898 - So, they're alive? - But we were told they were dead. 101 00:32:20,981 --> 00:32:22,942 Isle went to their tomb and now - 102 00:32:23,734 --> 00:32:25,361 They could at least meet us. 103 00:32:25,444 --> 00:32:30,074 What about Isabelle? She thinks they're dead too. 104 00:32:30,157 --> 00:32:33,243 That's what people in the village are saying. 105 00:32:35,913 --> 00:32:38,624 You shouldn't pay attention to rumors. 106 00:32:39,667 --> 00:32:42,252 Of course, it was them I saw last night. 107 00:32:42,336 --> 00:32:45,172 - You saw them last night? - Don't you remember? 108 00:32:45,714 --> 00:32:48,050 - I was asleep. - Listen. 109 00:32:48,634 --> 00:32:53,555 You weren't in your room, so I went looking for you in the park. 110 00:32:54,056 --> 00:32:56,433 I saw two men in a chapel. 111 00:32:57,518 --> 00:32:59,770 The two servants were there. 112 00:32:59,853 --> 00:33:04,316 Some sort of ceremony was being carried out. A human sacrifice. 113 00:33:04,733 --> 00:33:06,860 The two men were covered in blood. 114 00:33:07,403 --> 00:33:09,905 I was afraid for you. I hurried back, 115 00:33:10,572 --> 00:33:12,282 but you were sound asleep. 116 00:33:13,117 --> 00:33:15,244 I thought I was hallucinating. 117 00:33:16,620 --> 00:33:21,750 Now, if the lords are alive, I wonder- 118 00:33:24,044 --> 00:33:26,088 I'm going to try to find them. 119 00:33:41,437 --> 00:33:44,940 They work during the day, in their library. 120 00:37:53,188 --> 00:37:55,941 What happened? Where were you? 121 00:37:56,566 --> 00:37:58,860 I went to look in the library. 122 00:38:23,218 --> 00:38:26,888 - Are they the men you saw? - Yes. That's them. 123 00:38:44,281 --> 00:38:47,576 So this is our dear cousin. 124 00:38:48,702 --> 00:38:50,287 And our latest cousin. 125 00:38:50,370 --> 00:38:53,999 Please excuse our late arrival. 126 00:38:55,250 --> 00:38:58,670 Oh, but it's little Isle. 127 00:38:58,754 --> 00:39:00,547 So different now. 128 00:39:04,092 --> 00:39:06,970 And this must be Antoine. 129 00:39:08,263 --> 00:39:11,350 My dear Antoine, what happened to you? 130 00:39:11,433 --> 00:39:13,101 An unfortunate accident. 131 00:39:14,728 --> 00:39:17,064 Old castles are dangerous. 132 00:39:17,689 --> 00:39:19,983 Full of traps and mysteries. 133 00:39:20,067 --> 00:39:22,110 You have to be very careful. 134 00:39:22,652 --> 00:39:23,987 Very careful. 135 00:39:34,081 --> 00:39:37,167 We were surprised to hear of your deaths. 136 00:39:37,250 --> 00:39:40,128 Your reappearance is even more surprising. 137 00:39:42,130 --> 00:39:43,799 We never disappeared. 138 00:39:45,008 --> 00:39:46,885 That's just a story, a joke. 139 00:39:47,886 --> 00:39:50,013 Made up by the locals. 140 00:39:50,472 --> 00:39:53,266 It's unbelievable. What kind of life do you lead? 141 00:39:53,809 --> 00:39:57,229 These days everything is unbelievable, my friend. 142 00:39:59,189 --> 00:40:01,400 We lead the life we have to live. 143 00:40:02,192 --> 00:40:05,153 What about you, did you choose your life? 144 00:40:05,237 --> 00:40:06,655 Yes. 145 00:40:06,738 --> 00:40:08,907 In any case, mine doesn't seem so strange. 146 00:40:08,990 --> 00:40:12,411 Appearances are deceptive. What do you do? 147 00:40:12,494 --> 00:40:14,204 I'm an electronics engineer. 148 00:40:14,287 --> 00:40:18,834 Is it unbelievable to substitute an electronic brain for a man's? 149 00:40:18,917 --> 00:40:22,170 It's more than unbelievable. It's dangerous. 150 00:40:23,588 --> 00:40:28,677 - Our life is the result of our work. - It's related to our work. 151 00:40:29,261 --> 00:40:31,888 - What work? - Very important work. 152 00:40:32,347 --> 00:40:38,186 We researched the historical origins of our family. We have studied - 153 00:40:38,270 --> 00:40:42,524 The religions our family practiced over the years. 154 00:40:43,733 --> 00:40:48,196 - We were lifted very high. - We were taken very low. 155 00:40:48,780 --> 00:40:51,825 We discovered that the roots of our family go back 156 00:40:52,742 --> 00:40:57,038 to very precise religious origins. 157 00:40:57,706 --> 00:41:00,667 Which were of great scientific interest. 158 00:41:00,750 --> 00:41:03,462 That hardly seems to be scientific progress. 159 00:41:03,962 --> 00:41:09,217 If you ate instead of talking, at least your meal would progress. 160 00:41:10,385 --> 00:41:12,637 What about you? You're not eating very much. 161 00:41:14,055 --> 00:41:17,684 - In fact, I wonder if you eat at all. - Antoine, please. 162 00:41:18,018 --> 00:41:22,105 - Actually, we do eat. - But very little lately. 163 00:41:22,189 --> 00:41:24,524 - But before - - Things were different. 164 00:41:25,984 --> 00:41:30,071 But what about the research you carried out? 165 00:41:30,739 --> 00:41:34,576 You must have learned something important about your origins. 166 00:41:35,410 --> 00:41:39,998 - We learned that our family - - Which we traced way back. 167 00:41:40,081 --> 00:41:46,338 Significantly helped some religions survive at the end of the Middle Ages. 168 00:41:46,421 --> 00:41:49,633 The worship of the goddess Isis. 169 00:41:49,716 --> 00:41:52,844 ' Y°U're Egyptologists? ' EgYDtologists - 170 00:41:52,928 --> 00:41:57,224 No, I mean the religion which continued in Europe 171 00:41:57,307 --> 00:42:01,937 in spite of the persecution it suffered from the Catholic Church. 172 00:42:02,437 --> 00:42:07,734 That is why things were borrowed from foreign religions. 173 00:42:07,817 --> 00:42:10,904 - Like the goddess Isis. - Who we already mentioned. 174 00:42:10,987 --> 00:42:14,908 Christians hunted down their enemies. 175 00:42:14,991 --> 00:42:19,913 They adopted the ancient religion of the horned god 176 00:42:19,996 --> 00:42:22,374 who has been worshipped since prehistory. 177 00:42:22,457 --> 00:42:27,462 Violently persecuted, this religion went undercover. 178 00:42:27,546 --> 00:42:31,216 Although they claimed to worship the goddess Isis, 179 00:42:31,299 --> 00:42:36,721 in actual fact, they had turned a male god of local origin 180 00:42:36,805 --> 00:42:39,808 into a female god of foreign origin. 181 00:42:40,308 --> 00:42:43,520 So those who opposed Christianity 182 00:42:43,603 --> 00:42:47,315 adopted two arguments against their persecutors. 183 00:42:47,399 --> 00:42:49,317 They'd say: 184 00:42:49,401 --> 00:42:51,570 “We can't be blamed for worshipping the horned god, 185 00:42:51,653 --> 00:42:53,280 because she's a woman.” 186 00:42:53,363 --> 00:42:59,077 Or: “She's a woman, so we don't revere an idol.” 187 00:42:59,160 --> 00:43:01,288 This woman was the Virgin Mary. 188 00:43:01,371 --> 00:43:07,419 As I said, it was all about derision, because it was verging on blasphemy. 189 00:43:08,003 --> 00:43:12,549 In fact, it was all about blaspheming the Virgin Mary. 190 00:43:12,632 --> 00:43:16,928 With this notion of reversal, derision and blasphemy, 191 00:43:17,012 --> 00:43:20,890 we then take up this reversal of rites, 192 00:43:20,974 --> 00:43:24,686 which was later to give us Black Masses. 193 00:43:25,270 --> 00:43:28,940 The worship of the dear Isis 194 00:43:29,024 --> 00:43:33,153 is at the very heart of the Western crisis at that time. 195 00:43:33,236 --> 00:43:38,617 - It's also at the heart, the very heart - - Of our research. 196 00:45:39,487 --> 00:45:41,030 We're alone at last. 197 00:45:41,114 --> 00:45:44,951 Please, let me be alone again tonight. 198 00:45:45,034 --> 00:45:47,996 We're alone. 199 00:45:48,079 --> 00:45:50,331 Your cousins are weird. Don't take them seriously. 200 00:45:50,415 --> 00:45:51,750 Please. 201 00:45:51,833 --> 00:45:55,336 I've had enough of your cousins and their muttering. 202 00:45:55,420 --> 00:45:58,882 Don't get upset. You just said not to take them seriously. 203 00:45:58,965 --> 00:46:02,594 - They're intelligent. - Intelligent but crazy. 204 00:46:02,677 --> 00:46:04,345 I'm not hanging around here. 205 00:48:39,626 --> 00:48:41,586 It's 9:00. 206 00:48:42,086 --> 00:48:43,838 I remember. 207 00:48:44,547 --> 00:48:46,758 They always went out at this time. 208 00:48:47,842 --> 00:48:50,511 They used to send Anubis, their dog, to fetch me. 209 00:48:52,013 --> 00:48:53,765 They went out hunting. 210 00:48:54,349 --> 00:48:57,018 They hunted at night, like wolves. 211 00:48:57,936 --> 00:48:59,938 They were so cheerful. 212 00:49:00,480 --> 00:49:04,359 Sometimes I'd slip away and go with them. 213 00:49:05,026 --> 00:49:07,153 You wouldn't have understood. 214 00:49:07,236 --> 00:49:11,282 They hunted their dreadful prey with stakes. 215 00:49:12,533 --> 00:49:16,496 They carried holy scapulars and crosses. 216 00:49:18,247 --> 00:49:22,377 They looked like two lords from the ancient era of the Crusades. 217 00:49:23,211 --> 00:49:27,548 They'd return covered in blood and drunk from the battle. 218 00:49:28,383 --> 00:49:30,051 But one day... 219 00:49:30,718 --> 00:49:34,597 they returned with wounds on their necks. 220 00:49:36,432 --> 00:49:41,229 They had what looked like bites which were bleeding. 221 00:49:42,897 --> 00:49:44,107 Bleeding. 222 00:49:45,566 --> 00:49:47,902 They bled to death. 223 00:50:12,635 --> 00:50:15,179 It's Anubis, their dog. 224 00:50:15,763 --> 00:50:17,432 He's calling me. 225 00:50:35,158 --> 00:50:36,659 Who are you? 226 00:50:37,201 --> 00:50:39,328 Why did you bring me here? 227 00:50:40,496 --> 00:50:42,957 Did you send Anubis to me? 228 00:50:43,624 --> 00:50:45,334 What do you know? 229 00:50:46,544 --> 00:50:52,216 Miss, I know that Anubis used to bark under your window 230 00:50:52,300 --> 00:50:54,886 when your lovers wished to see you. 231 00:50:54,969 --> 00:51:00,141 You hounded the two masters of the castle with your selfish love. 232 00:51:00,224 --> 00:51:04,062 That will have to stop immediately. 233 00:51:04,145 --> 00:51:07,523 The lords have been dead for several days, 234 00:51:08,566 --> 00:51:12,570 and my love for them only troubles me now. 235 00:51:12,653 --> 00:51:13,613 Turn around. 236 00:51:15,490 --> 00:51:19,368 One moment. You are no longer welcome here. 237 00:51:19,452 --> 00:51:24,332 You cannot deal with what I am or what they are now. 238 00:51:26,042 --> 00:51:28,169 What's going on? 239 00:51:28,753 --> 00:51:31,089 What's happened to you? 240 00:51:31,172 --> 00:51:34,008 I loved you. Remember? 241 00:51:34,592 --> 00:51:37,595 You were men when I loved you. 242 00:51:38,346 --> 00:51:40,598 Look at you now. 243 00:51:41,724 --> 00:51:44,560 Why do you obey this creature? 244 00:52:44,328 --> 00:52:45,705 That was good. 245 00:52:46,247 --> 00:52:49,667 You adopted the only behavior that was appropriate: 246 00:52:49,750 --> 00:52:51,377 Silence. 247 00:52:51,460 --> 00:52:54,046 She was the last connection with our former life. 248 00:52:54,922 --> 00:52:58,134 We are now free. Free, 249 00:52:58,759 --> 00:53:00,469 never to die again. 250 00:53:01,387 --> 00:53:03,264 We are free never to live again. 251 00:53:03,890 --> 00:53:06,934 You have forgotten something else about your past. 252 00:53:08,394 --> 00:53:09,687 Isle. 253 00:53:10,646 --> 00:53:12,607 You mean to say... 254 00:53:14,108 --> 00:53:16,194 you're going to kill poor Isle too. 255 00:53:16,277 --> 00:53:17,403 No. 256 00:53:18,154 --> 00:53:22,491 I seduced her. it's taken care of. 257 00:53:23,075 --> 00:53:24,952 Would it matter to you? 258 00:53:25,661 --> 00:53:29,999 We have to turn her into one of our own race, your own race. 259 00:53:30,082 --> 00:53:32,460 Enough. Don't be insolent. 260 00:53:32,543 --> 00:53:34,337 Her name is Isle. 261 00:53:34,420 --> 00:53:37,757 She was predestined for it, just like you were. 262 00:53:38,674 --> 00:53:42,637 I implore you, Isolde. Don't rub salt into the wound. 263 00:53:44,305 --> 00:53:47,892 I see. You have not yet forgotten 264 00:53:47,975 --> 00:53:50,978 that not long ago you were vampire slayers. 265 00:53:51,562 --> 00:53:56,901 It didn't stop you becoming vampires, because it was your fate. 266 00:53:56,984 --> 00:53:59,946 If this monster hadn't bitten us - 267 00:54:00,029 --> 00:54:02,323 Who are you calling a monster? 268 00:54:03,908 --> 00:54:06,327 Do you think this is an ideal situation for us? 269 00:54:08,371 --> 00:54:12,416 Our body requires that we satisfy our most beastly appetites, 270 00:54:13,334 --> 00:54:16,629 whilst our lucid spirits wish to fight against them. 271 00:54:17,463 --> 00:54:21,842 And, above all, fight against your atrocious revenge. 272 00:54:21,926 --> 00:54:24,762 I'm proud of the way I am. 273 00:54:24,845 --> 00:54:27,848 I appreciate my position as a wandering vampire. 274 00:54:28,724 --> 00:54:32,645 It's an honor, a very important privilege. 275 00:54:33,688 --> 00:54:37,108 The master of the world sends me where I can be of use. 276 00:54:37,692 --> 00:54:43,656 Without me, the monster, as you call him, would never have infected you. 277 00:54:44,073 --> 00:54:48,995 I remember that your sudden appearance that night paralyzed us. 278 00:54:52,665 --> 00:54:58,004 The same way my gaze paralyzed Isle and placed her at my mercy. 279 00:55:01,215 --> 00:55:03,301 ' Why us? ' Yes, Why? 280 00:55:03,384 --> 00:55:05,177 I will remind you again. 281 00:55:05,720 --> 00:55:07,513 It was your destiny. 282 00:55:08,764 --> 00:55:12,393 In antiquity, this region was a kingdom of vampires. 283 00:55:12,893 --> 00:55:15,062 There are many in the world. 284 00:55:16,022 --> 00:55:19,233 Even your research brought you to us. 285 00:55:20,109 --> 00:55:23,863 - Nothing happens by chance. - It's outrageous. 286 00:55:23,946 --> 00:55:27,033 It isn't. You're still at home. 287 00:55:27,116 --> 00:55:30,578 You have your own tombs to escape the light of day... 288 00:55:31,620 --> 00:55:33,831 and devoted servants. 289 00:55:33,914 --> 00:55:36,083 You're bourgeois vampires. 290 00:55:43,924 --> 00:55:46,594 Why aren't we the same as you? 291 00:55:46,677 --> 00:55:50,931 You're a wandering vampire and we're bourgeois vampires, you say? 292 00:55:51,849 --> 00:55:54,518 My parents were both vampires 293 00:55:54,602 --> 00:55:58,105 who were able to give me eternal life. 294 00:55:58,189 --> 00:56:02,276 When I was born, the master of the world invested them as initiates. 295 00:56:05,946 --> 00:56:11,160 In short, you killed Isabelle, who could have given us a child, 296 00:56:11,243 --> 00:56:15,331 so we couldn't become initiates, making us your superiors. 297 00:56:20,503 --> 00:56:23,047 She loved you because you hunted vampires. 298 00:56:23,130 --> 00:56:27,218 - She'd never accept you like this. - What do you know? 299 00:56:27,301 --> 00:56:31,972 Why didn't you try to seduce Isabelle like you did Isle? 300 00:56:32,056 --> 00:56:37,478 You had made her a woman. She was too set in her ways. 301 00:56:37,561 --> 00:56:41,732 You gave her a joyous life in that village. 302 00:56:43,025 --> 00:56:46,821 But I'll give you Isle to console you. 303 00:56:46,904 --> 00:56:48,572 She is all ready. 304 00:56:50,991 --> 00:56:55,162 You are just as desirable as Isabelle, Isolde. 305 00:56:57,498 --> 00:57:01,419 And we are still masters of this faraway village. 306 00:57:01,502 --> 00:57:05,506 We could both take you, just like we took Isabelle! 307 00:57:06,257 --> 00:57:07,591 Stop. 308 00:57:07,675 --> 00:57:11,220 Stop it. I hate men. I hate them. 309 00:57:17,685 --> 00:57:20,479 Stop! Stop it! 310 00:57:22,022 --> 00:57:24,525 No! Leave me alone! 311 00:58:44,313 --> 00:58:46,190 Who's going to wake him, and how? 312 00:58:46,815 --> 00:58:48,776 He must wake up naturally. 313 00:58:50,444 --> 00:58:54,365 We'll wake him gently. One of us will slip next to him. 314 00:58:54,448 --> 00:58:57,535 He's had a long period of abstinence. 315 00:58:57,618 --> 00:59:00,162 We need to awaken his desire so he'll open his eyes. 316 00:59:00,246 --> 00:59:01,705 - You do it. - You do it. 317 00:59:01,789 --> 00:59:03,541 - No, you. - No, you. 318 00:59:04,041 --> 00:59:05,626 We'll both have to do it. 319 01:02:40,424 --> 01:02:42,009 Where are they? 320 01:02:42,634 --> 01:02:43,927 I'm going mad. 321 01:02:44,011 --> 01:02:46,472 Isle! Isle! 322 01:02:55,063 --> 01:02:59,276 I don't really know what I saw, or thought I saw, 323 01:02:59,359 --> 01:03:01,779 but I know these people are dangerous. 324 01:03:01,862 --> 01:03:03,781 We must leave straight away. 325 01:03:03,864 --> 01:03:08,368 No, it's not possible. I feel weak. I need peace and rest. 326 01:03:08,452 --> 01:03:10,412 You won't get any rest here. 327 01:03:10,496 --> 01:03:14,666 I'll help you, even carry you, but we must go. 328 01:03:14,750 --> 01:03:19,004 You don't understand. I love my cousins. They're my only family. 329 01:03:19,087 --> 01:03:21,381 I thought I'd lost them. 330 01:03:21,465 --> 01:03:24,551 Your only family? What about me? I'm your husband. 331 01:03:25,636 --> 01:03:29,932 Of course you are, Antoine, but it's not the same. 332 01:03:30,599 --> 01:03:34,144 - And you aren't truly my husband yet. - Is that my fault? 333 01:03:35,437 --> 01:03:37,523 Okay. If that's the way it is, I'll stay. 334 01:04:43,839 --> 01:04:47,718 - Isle, what's the matter? - It's the window, the light. 335 01:04:47,801 --> 01:04:49,511 What are you talking about? 336 01:04:50,137 --> 01:04:51,930 The daylight hurts my eyes. 337 01:04:52,014 --> 01:04:55,851 You're not awake yet. Let's go out. The fresh air will do you good. 338 01:05:27,215 --> 01:05:29,927 You've changed since we've been here. 339 01:05:32,095 --> 01:05:35,307 You seem... distant. 340 01:05:37,017 --> 01:05:38,518 Lost. 341 01:05:39,436 --> 01:05:42,189 - Isolde. - What did you say? 342 01:05:43,148 --> 01:05:44,358 Isolde. 343 01:05:44,900 --> 01:05:46,026 Isolde? 344 01:05:47,110 --> 01:05:52,532 Isn't that the name of that woman who took you to that ceremony? 345 01:05:52,616 --> 01:05:54,618 So I wasn't dreaming. 346 01:06:44,251 --> 01:06:47,045 Leave it! Leave it alone. 347 01:06:48,588 --> 01:06:51,091 What's happening? What's the matter? 348 01:06:51,717 --> 01:06:55,804 - Are you ill? - No, it's nothing. I'm all right. 349 01:06:56,388 --> 01:06:59,975 - The daylight hurts my eyes. - The daylight hurts your eyes? 350 01:07:00,684 --> 01:07:05,188 Go and fetch my sunglasses from the car, please. 351 01:09:04,891 --> 01:09:06,268 Don't open it. 352 01:09:06,351 --> 01:09:08,270 The daylight will kill me. 353 01:09:14,568 --> 01:09:18,405 The blood that you spilled near me woke me too early. 354 01:09:18,488 --> 01:09:22,993 If my eyes were to see the daylight it would kill me. 355 01:09:44,556 --> 01:09:48,435 Isle, I can feel you're hesitating. Are you going to open it? 356 01:09:48,935 --> 01:09:50,812 What will you decide? 357 01:09:51,730 --> 01:09:55,483 I don't know. I don't know what to do. 358 01:09:55,567 --> 01:09:57,652 I don't really know who you are. 359 01:09:58,236 --> 01:09:59,821 Or even who I am. 360 01:10:04,951 --> 01:10:09,539 I belong to the world of darkness whose eternal joys will be yours. 361 01:10:10,332 --> 01:10:14,294 Your cousins and I are messengers down here. 362 01:10:14,377 --> 01:10:19,633 If you spare me, you will become one of us and others like us. 363 01:10:19,716 --> 01:10:22,719 If, on the other hand, you open this coffin, 364 01:10:22,802 --> 01:10:26,264 you will be left alone in this world 365 01:10:26,348 --> 01:10:30,143 to carry the weight of an unbearable mortality. 366 01:11:02,425 --> 01:11:07,138 Take me back to my room. I'll feel better tonight. 367 01:12:56,956 --> 01:13:00,210 No, I'm too weary to walk. 368 01:13:00,293 --> 01:13:04,255 You're wrong to be afraid of my cousins. They don't mean any harm. 369 01:13:04,839 --> 01:13:07,884 I love them. I love all three of them. 370 01:15:50,129 --> 01:15:54,133 - Quick, we must get out of here. - Why? What happened? 371 01:15:54,217 --> 01:15:58,721 They are vampires, both of them. I saw them drinking blood. 372 01:15:58,805 --> 01:16:01,891 We must leave while we're still alive. 373 01:16:02,976 --> 01:16:06,437 They are alive, and will be so eternally. 374 01:16:06,521 --> 01:16:09,148 What? What are you saying? 375 01:16:09,232 --> 01:16:13,152 - Why are you dressed like that? - There's a wedding today. 376 01:16:14,487 --> 01:16:17,740 The ceremony which will make me the same as Isolde 377 01:16:18,491 --> 01:16:20,368 and my two companions. 378 01:16:20,451 --> 01:16:22,537 Isle, I don't recognize you. 379 01:16:22,620 --> 01:16:24,622 Who is Isolde? 380 01:16:24,706 --> 01:16:27,834 You will see her, anytime now. 381 01:16:28,418 --> 01:16:30,003 It's time. 382 01:16:33,506 --> 01:16:35,508 How will she appear? 383 01:16:37,302 --> 01:16:39,012 From where will she arise? 384 01:17:17,550 --> 01:17:20,887 This is Isolde. She's my friend. 385 01:17:27,769 --> 01:17:29,562 It's too late. 386 01:18:19,028 --> 01:18:23,282 - You seem anxious, Antoine. - Why is the table only set for one? 387 01:18:23,366 --> 01:18:26,536 Isle fears the light. Can't she eat now? 388 01:18:26,619 --> 01:18:28,413 - Food? - Food. 389 01:18:28,871 --> 01:18:33,584 As you are aware, we need just a small diet, from time to time. 390 01:18:34,085 --> 01:18:37,797 A little diet has never hurt any woman. 391 01:18:38,131 --> 01:18:41,092 As for her fear of daylight, well - 392 01:18:41,175 --> 01:18:45,847 it's photophobia. it's quite common. 393 01:18:45,930 --> 01:18:48,349 It's quite normal. 394 01:18:48,975 --> 01:18:51,561 And it is recognized by psychiatrists. 395 01:18:51,644 --> 01:18:53,730 All it takes is a slight imbalance. 396 01:18:53,813 --> 01:18:57,608 - Slightly high blood pressure. - Tiredness. 397 01:18:57,692 --> 01:19:01,654 Take me, for example. Often I - 398 01:19:02,822 --> 01:19:08,244 The slightest psychological disorder and photophobia occurs. 399 01:19:11,038 --> 01:19:13,332 You needn't worry. 400 01:19:14,250 --> 01:19:16,335 It's quite normal. 401 01:19:16,419 --> 01:19:20,840 I'd say the fear of sunlight is just as normal as - 402 01:19:20,923 --> 01:19:23,009 The fear of God. 403 01:19:23,092 --> 01:19:29,348 - Sunlight is the beginning of lunar- - Wisdom. 404 01:19:29,432 --> 01:19:32,226 The wisdom that was our ancestors', 405 01:19:33,144 --> 01:19:35,855 great admirers of the night sky. 406 01:19:36,230 --> 01:19:39,609 Direct ancestors of us and our cousin. 407 01:19:39,692 --> 01:19:41,277 Direct ancestors. 408 01:20:09,639 --> 01:20:11,724 Get rid of that crucifix! 409 01:20:14,268 --> 01:20:16,103 Grab him! 410 01:20:16,187 --> 01:20:17,688 Fetch the ropes! 411 01:20:19,398 --> 01:20:21,317 I've got him. 412 01:20:31,327 --> 01:20:34,580 Isle, you betrayed me. Isle! 413 01:20:34,664 --> 01:20:39,001 They'll turn you into a vampire. It's inadmissible! 414 01:20:39,085 --> 01:20:44,048 But everything is admissible. We arejust as admissible as you. 415 01:20:44,674 --> 01:20:47,176 Despite all the differences between us. 416 01:20:47,260 --> 01:20:52,807 We understand that these differences might shock you at first. 417 01:20:52,890 --> 01:20:57,353 If we're so different, why can't you leave us alone? 418 01:20:57,436 --> 01:21:00,898 You've touched a sore point. 419 01:21:00,982 --> 01:21:03,442 A sore point for Isle and me. 420 01:21:03,526 --> 01:21:06,195 A sore point for us, believe me. 421 01:21:07,363 --> 01:21:10,032 Don't think we've always been this way. 422 01:21:10,116 --> 01:21:12,535 I don't care what you were like! 423 01:21:12,618 --> 01:21:14,787 Very well, but you're making a mistake. 424 01:21:15,746 --> 01:21:19,083 - It will help you understand. - To understand us. 425 01:21:19,166 --> 01:21:23,796 It will help you understand the situation we're all in today. 426 01:21:24,171 --> 01:21:25,381 You and us. 427 01:21:25,464 --> 01:21:30,970 In brief, the research we spoke of earlier- 428 01:21:31,053 --> 01:21:35,433 - Took us from one religion to another. - Each one more underground. 429 01:21:35,516 --> 01:21:38,811 Until we came to the most underground one of all. 430 01:21:38,895 --> 01:21:45,484 And not just a religion, but also a symptom of the human state. 431 01:21:46,027 --> 01:21:48,404 If the word human still applies. 432 01:21:48,487 --> 01:21:54,118 In short, we were lead into contact with vampirism. 433 01:21:54,994 --> 01:21:57,955 That first contact wasn't exactly to the vampires' liking... 434 01:21:58,539 --> 01:22:00,666 because we were their sworn enemies. 435 01:22:01,042 --> 01:22:04,337 I think we were the most fearsome 436 01:22:04,420 --> 01:22:08,966 and extraordinary vampire hunters in the whole universe! 437 01:22:09,050 --> 01:22:10,968 Our tally was impressive. 438 01:22:11,052 --> 01:22:14,138 - That's right. - Fantastic. 439 01:22:15,181 --> 01:22:20,603 - Until the day an unfortunate event - - An accident. 440 01:22:20,686 --> 01:22:23,522 An appalling accident. 441 01:22:24,231 --> 01:22:25,566 Yes, appalling. 442 01:22:25,650 --> 01:22:29,528 They contaminated us and made us what we are today. 443 01:22:29,612 --> 01:22:35,493 And so what choice did we have? We could only accept our new duties. 444 01:22:35,576 --> 01:22:37,244 And we accepted them. 445 01:22:37,912 --> 01:22:39,538 Completely. 446 01:22:39,622 --> 01:22:43,167 So maybe now you can understand, 447 01:22:43,250 --> 01:22:46,462 my clear, in light of our sad story, 448 01:22:46,545 --> 01:22:50,383 that our fate is also worthy of some compassion. 449 01:23:08,317 --> 01:23:11,654 The initiation ceremony will take place tonight. 450 01:23:11,737 --> 01:23:13,030 Isle, 451 01:23:13,114 --> 01:23:14,824 our Isle, 452 01:23:15,491 --> 01:23:19,829 will receive the final kiss, the final bite, 453 01:23:19,912 --> 01:23:23,082 which will allow her to join us. 454 01:24:14,341 --> 01:24:16,719 Those monsters terrorize you. 455 01:24:16,802 --> 01:24:21,474 I can set you free tonight and give you back your freedom. 456 01:27:56,230 --> 01:27:58,649 Open the gate. Let me out. 457 01:27:58,732 --> 01:28:00,985 Take that crucifix away. 458 01:28:01,068 --> 01:28:03,320 Let me out, I will die! 459 01:28:03,404 --> 01:28:05,364 Let me out! 460 01:28:06,198 --> 01:28:07,783 Let me out. 461 01:28:08,367 --> 01:28:09,994 Let me out. 462 01:28:10,369 --> 01:28:11,912 Let me out. 463 01:28:12,579 --> 01:28:13,831 Help me! 464 01:28:14,373 --> 01:28:15,749 Help me! 465 01:31:04,877 --> 01:31:06,670 It will soon be light. 466 01:31:08,088 --> 01:31:09,965 It's time to go back. 467 01:31:10,466 --> 01:31:12,384 We're staying here. 468 01:31:37,493 --> 01:31:41,079 Isle, maybe it's not too late. I can still save you. 469 01:33:58,467 --> 01:33:59,968 Come back! 470 01:34:07,142 --> 01:34:09,770 Isle, I love you! 471 01:34:11,146 --> 01:34:12,648 Come back! 472 01:34:20,364 --> 01:34:22,824 Come back, Isle! I love you! 473 01:34:37,339 --> 01:34:39,383 No, Isle! 474 01:34:50,977 --> 01:34:53,647 I love you, Isle! 36459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.