Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,601 --> 00:00:25,392
The characters depicted in this film
are entirely fictitious,
2
00:00:25,559 --> 00:00:29,184
any similarity to actual persons,
living or dead,
3
00:00:29,351 --> 00:00:32,726
is purely coincidental.
4
00:00:39,059 --> 00:00:42,059
THE PHANTOM OF LIBERTY
5
00:00:45,392 --> 00:00:48,184
The film begins in Toledo, in 1808,
6
00:00:48,351 --> 00:00:51,934
during the city's occupation
by Napoleon's army.
7
00:00:52,101 --> 00:00:55,517
It is inspired by a story
written by Gustavo A. Bécquer,
8
00:00:55,684 --> 00:00:58,059
the Spanish romantic poet.
9
00:02:00,059 --> 00:02:01,684
Platoon, halt!
10
00:02:02,684 --> 00:02:04,851
Right!
11
00:02:18,892 --> 00:02:21,517
Prisoners against the wall.
12
00:02:26,267 --> 00:02:29,184
First row, kneel.
13
00:02:30,767 --> 00:02:32,726
Platoon, ready, aim...
14
00:02:32,892 --> 00:02:34,809
Down with liberty!
15
00:02:34,976 --> 00:02:36,601
Death to the traitors!
16
00:02:37,976 --> 00:02:39,142
Fire!
17
00:02:51,517 --> 00:02:54,559
First row, kneel.
18
00:02:55,934 --> 00:02:58,559
Platoon, ready, aim,
19
00:02:59,017 --> 00:03:00,059
fire!
20
00:03:26,767 --> 00:03:28,184
I'm hungry.
21
00:03:49,934 --> 00:03:50,976
Come.
22
00:04:25,309 --> 00:04:29,101
Despite his wound.
And to get revenge against the knight.
23
00:04:29,267 --> 00:04:32,434
The captain bet his fellow officers
24
00:04:32,601 --> 00:04:37,226
that he would have Doña Elvira's
mortal remains brought to his bed.
25
00:04:37,892 --> 00:04:40,642
Nothing could deter him from his intent.
26
00:04:40,809 --> 00:04:44,517
And one night
he carried out his macabre plan.
27
00:04:59,351 --> 00:05:04,142
"The ineffable hand of death
had spared her face."
28
00:05:04,559 --> 00:05:09,142
"which had remained as fresh
and delicate as a rose."
29
00:05:09,934 --> 00:05:15,101
"They found her beneath her tombstone
amid her vile paraphernalia..."
30
00:05:15,267 --> 00:05:16,726
- What is that?
- What?
31
00:05:16,892 --> 00:05:18,726
Paraphernalia.
32
00:05:18,892 --> 00:05:21,267
- Is it a nice smelling herb?
- No.
33
00:05:21,434 --> 00:05:23,767
- Is it a rosary?
- Not that either.
34
00:05:23,934 --> 00:05:27,809
Paraphernalia is a legal term
for a married woman's personal property.
35
00:05:29,101 --> 00:05:33,517
But in English, "paraphernalia"
took on a much broader meaning.
36
00:05:34,517 --> 00:05:38,684
It refers to any accessories,
belongings, personal items,
37
00:05:38,851 --> 00:05:42,309
even fishing gear or a sewing kit.
38
00:05:43,059 --> 00:05:46,184
- Where were you?
- We went biking over the bridge.
39
00:05:46,351 --> 00:05:49,101
- Now we're going to the slide.
- Go, but we're leaving soon.
40
00:05:49,267 --> 00:05:51,267
- We'll come get you.
- Okay.
41
00:06:30,934 --> 00:06:32,976
That was a good slide.
42
00:06:33,351 --> 00:06:36,934
- I think I know you. What's your name?
- Véronique.
43
00:06:37,101 --> 00:06:38,351
- And you?
- Valérie.
44
00:06:38,517 --> 00:06:40,809
Yes, of course.
45
00:06:41,517 --> 00:06:46,809
Since you are both so sweet,
I'm going to give you a nice gift.
46
00:06:46,976 --> 00:06:49,892
- Come with me, we'll go...
- We can't. Our bikes are that way.
47
00:06:50,059 --> 00:06:52,184
Well, let's go.
48
00:07:06,642 --> 00:07:11,434
Now, I'm going to show you
some very pretty pictures.
49
00:07:13,184 --> 00:07:15,809
But you can't show them to anyone.
50
00:07:17,101 --> 00:07:19,851
If you want them, you have to promise.
51
00:07:25,142 --> 00:07:26,517
Look.
52
00:07:36,392 --> 00:07:40,017
They're yours.
Show them to all your little friends.
53
00:07:40,726 --> 00:07:43,851
But not to grownups. Don't forget.
54
00:08:03,934 --> 00:08:05,809
I'm sick of symmetry.
55
00:08:19,017 --> 00:08:20,226
Harry?
56
00:08:20,851 --> 00:08:22,476
Back already?
57
00:08:22,642 --> 00:08:25,017
What are you talking about?
I never went out.
58
00:08:26,559 --> 00:08:28,392
Don't you feel well?
59
00:08:28,809 --> 00:08:32,017
I don't know what's wrong with me.
I'm nervous, tired.
60
00:08:36,809 --> 00:08:40,601
That's true. I've noticed recently.
61
00:08:41,726 --> 00:08:44,142
We could take advantage of
Véronique's vacation
62
00:08:44,309 --> 00:08:46,142
to go to the seashore.
63
00:08:46,476 --> 00:08:49,642
Why the sea? The sea's no longer the sea.
64
00:08:52,517 --> 00:08:54,184
- Hello, Mum.
- Hello.
65
00:08:56,059 --> 00:08:57,309
Look what someone gave me.
66
00:08:57,476 --> 00:08:58,851
- What is it?
- Hi, Dad.
67
00:08:59,017 --> 00:09:03,267
I passed you on the street yesterday,
and you didn't even recognise me.
68
00:09:03,434 --> 00:09:05,517
I've been sleeping so badly these days.
69
00:09:05,684 --> 00:09:09,392
I haven't told you,
but sometimes I lie awake all night.
70
00:09:09,559 --> 00:09:12,601
You should get a check-up,
at least you'd be reassured.
71
00:09:12,767 --> 00:09:18,101
Why do you say "check-up"?
"General examination" is the French word.
72
00:09:18,267 --> 00:09:23,101
It's too long. "General examination".
"Check-up" is much quicker.
73
00:09:23,267 --> 00:09:24,976
What's the hurry?
74
00:09:29,726 --> 00:09:30,684
Françoise!
75
00:09:37,559 --> 00:09:38,934
Come here.
76
00:09:40,684 --> 00:09:44,267
- Where did you get these?
- A nice man gave them to me.
77
00:09:44,726 --> 00:09:47,226
So, you let her talk to strangers?
78
00:09:47,392 --> 00:09:50,101
I didn't see anything. I didn't know.
79
00:09:50,726 --> 00:09:53,476
The man seemed very nice.
He even offered us sweets.
80
00:09:53,642 --> 00:09:56,476
- Yes, sweets.
- I've warned you before.
81
00:09:57,017 --> 00:10:00,517
If you ever accept anything
from a stranger again,
82
00:10:00,684 --> 00:10:02,059
there will be trouble.
83
00:10:02,434 --> 00:10:04,851
- Time for her snack.
- Yes, madam.
84
00:10:14,184 --> 00:10:17,309
- Disgraceful.
- Let me see.
85
00:10:20,309 --> 00:10:23,767
- Can you imagine?
- Disgusting, but what can you do?
86
00:10:23,934 --> 00:10:28,351
I don't know what to do.
I can't always keep an eye on her.
87
00:10:28,684 --> 00:10:30,184
Look at this.
88
00:10:31,434 --> 00:10:34,142
- Remember? In Milan.
- Oh, yes.
89
00:10:34,309 --> 00:10:36,767
- At your parents' house.
- Yes.
90
00:10:36,934 --> 00:10:39,184
We were still too young.
91
00:10:39,517 --> 00:10:43,184
But it was great. And you didn't want to...
92
00:10:45,142 --> 00:10:47,184
Véronique might hear us.
93
00:11:00,017 --> 00:11:01,434
It's incredible.
94
00:11:03,726 --> 00:11:05,101
It's revolting.
95
00:11:07,976 --> 00:11:11,142
- Sickening!
- What can you expect nowadays?
96
00:11:12,184 --> 00:11:15,392
- This one could pass.
- I guess.
97
00:11:17,809 --> 00:11:19,684
This one is obscene.
98
00:11:21,934 --> 00:11:25,184
That may be okay for old fogies,
but not for me.
99
00:11:31,976 --> 00:11:33,226
No, not this!
100
00:11:33,392 --> 00:11:35,434
- Let me see.
- What good would it do?
101
00:11:35,601 --> 00:11:36,934
- Why not?
- No!
102
00:11:37,101 --> 00:11:38,642
Let me see it.
103
00:11:45,767 --> 00:11:48,851
You're right. This is going too far.
104
00:11:52,684 --> 00:11:54,642
- Call the maid.
- Yes.
105
00:11:59,309 --> 00:12:00,684
Françoise.
106
00:12:03,434 --> 00:12:05,392
- Françoise.
- Yes, madam.
107
00:12:05,559 --> 00:12:08,767
I think I'm going to skip dinner tonight
and go to bed early.
108
00:12:08,934 --> 00:12:11,476
You should see a doctor. I insist.
109
00:12:13,684 --> 00:12:16,517
- Here, you can keep them.
- Thanks, Daddy.
110
00:12:16,684 --> 00:12:20,476
- May I trade them for some spider pictures?
- If you like.
111
00:12:23,517 --> 00:12:24,976
You called, madam?
112
00:12:25,142 --> 00:12:28,226
After today's incident,
it's best you leave us.
113
00:12:28,392 --> 00:12:31,351
But I had nothing to do with it.
I didn't know...
114
00:12:31,517 --> 00:12:35,142
I don't want to discuss it right now.
Settle things with my wife, then get out.
115
00:12:35,309 --> 00:12:38,767
I'm sorry, but under the circumstances,
there's nothing I can do.
116
00:12:38,934 --> 00:12:42,142
- But, madam...
- Of course, you can stay the night.
117
00:12:42,309 --> 00:12:45,017
Come. Let's work out what we owe you.
118
00:12:48,476 --> 00:12:51,809
- This one's a water spider.
- Very good, darling.
119
00:12:54,392 --> 00:12:57,642
I drew that one. It's a wolf spider.
120
00:12:57,809 --> 00:13:00,309
No, darling, it's a trapdoor spider.
121
00:13:00,476 --> 00:13:03,642
A species you won't
find in France, unfortunately.
122
00:14:06,017 --> 00:14:07,267
Hélène.
123
00:15:35,559 --> 00:15:37,101
That's enough.
124
00:15:38,142 --> 00:15:40,059
That really is enough.
125
00:15:40,392 --> 00:15:44,767
I'm sorry, Mr Foucauld,
but this isn't my specialty.
126
00:15:44,934 --> 00:15:46,976
We're both wasting our time.
127
00:15:47,142 --> 00:15:48,767
So what should I do?
128
00:15:48,934 --> 00:15:51,892
Physically, there's nothing wrong with you.
129
00:15:52,226 --> 00:15:55,726
If you want to discuss your dreams,
see a psychoanalyst.
130
00:15:55,892 --> 00:15:59,517
He'll listen to you for months,
even years if necessary.
131
00:15:59,892 --> 00:16:03,267
Doctor, it wasn't a dream.
I have the postman's letter.
132
00:16:03,434 --> 00:16:05,184
- Here, look.
- The letter?
133
00:16:13,726 --> 00:16:15,517
- Doctor?
- What is it?
134
00:16:15,684 --> 00:16:17,684
May I see you a moment?
135
00:16:18,267 --> 00:16:21,726
- Can't it wait?
- It's rather urgent.
136
00:16:24,642 --> 00:16:26,017
Excuse me.
137
00:16:33,392 --> 00:16:35,392
My father is very sick.
138
00:16:37,434 --> 00:16:41,559
- What's wrong with him?
- He's already had two attacks. He's old.
139
00:16:41,726 --> 00:16:46,101
- I'd very much like to go see him.
- We're very busy right now.
140
00:16:47,309 --> 00:16:49,226
Will you be away long?
141
00:16:49,642 --> 00:16:52,392
A day or two,
I'll be back as soon as possible.
142
00:16:52,809 --> 00:16:55,601
- All right, then, go.
- Thank you, Doctor.
143
00:17:46,309 --> 00:17:48,809
Excuse me,
did you see any foxes on the road?
144
00:17:48,976 --> 00:17:50,934
Foxes? No.
145
00:17:51,601 --> 00:17:55,017
- No foxes crossing the road?
- I didn't see a thing.
146
00:17:56,101 --> 00:17:59,767
What did I tell you?
There are no foxes around here. Never were!
147
00:17:59,934 --> 00:18:03,351
I had first-hand information, sir.
Maybe it's the storm.
148
00:18:03,517 --> 00:18:07,684
- And we still have 30 miles to go.
- We've wasted enough time! Let's go.
149
00:18:08,017 --> 00:18:11,017
Excuse me, are you going toward Argenton?
150
00:18:11,184 --> 00:18:12,226
Yes, sir.
151
00:18:13,017 --> 00:18:16,809
Be careful. I think there was a landslide
and the road may be out.
152
00:18:17,601 --> 00:18:20,392
- Goodbye, madam. Thank you.
- Goodbye.
153
00:18:24,434 --> 00:18:25,767
Move out!
154
00:19:14,767 --> 00:19:17,559
- Good evening, madam.
- Good evening, may I use your phone?
155
00:19:17,726 --> 00:19:21,351
- The line's down because of the floods.
- What will I do now?
156
00:19:21,517 --> 00:19:24,351
- Do you have a room?
- Of course. Front or back?
157
00:19:24,517 --> 00:19:26,226
It doesn't matter. I'm leaving early.
158
00:19:26,392 --> 00:19:30,184
- Would you like supper?
- No, just some milk and fruit.
159
00:19:30,684 --> 00:19:33,434
I'll just be a minute. Go and dry off.
160
00:19:38,434 --> 00:19:41,142
- Good evening.
- Good evening, madam.
161
00:19:45,892 --> 00:19:50,017
- What hellish weather!
- Apparently the road to Argenton is out.
162
00:19:50,184 --> 00:19:51,976
Have a seat, madam.
163
00:19:57,017 --> 00:19:59,184
We're stranded here, too.
164
00:19:59,351 --> 00:20:02,684
- Are you from around here?
- My family is. And you?
165
00:20:03,226 --> 00:20:06,059
We're from Saint Joseph's Monastery.
You must know it.
166
00:20:06,226 --> 00:20:08,476
I've been there with my father.
167
00:20:08,642 --> 00:20:12,892
I'm going to see him. He's very sick.
Who knows if I'll find him alive.
168
00:20:13,767 --> 00:20:15,684
What's wrong with him?
169
00:20:16,309 --> 00:20:21,059
- I'm afraid for him.
- The heart. The disease of our times.
170
00:20:21,226 --> 00:20:24,726
The bustle, the anxiety, the travelling.
171
00:20:25,392 --> 00:20:28,392
My father runs a small farm.
He never travels.
172
00:20:28,559 --> 00:20:32,017
He doesn't read the papers.
He doesn't have a phone.
173
00:20:33,309 --> 00:20:35,809
If everybody prayed to Saint Joseph
174
00:20:36,476 --> 00:20:39,434
and took 30 minutes a day to meditate,
175
00:20:40,851 --> 00:20:44,601
- we'd all be perfectly relaxed.
- Surely.
176
00:20:47,226 --> 00:20:49,142
Whenever you're ready.
177
00:20:50,267 --> 00:20:51,726
- Good night.
- Good night, madam.
178
00:20:51,892 --> 00:20:52,934
Good night.
179
00:20:54,434 --> 00:20:55,809
This way, please.
180
00:21:23,101 --> 00:21:24,809
Excuse me, madam.
181
00:21:33,017 --> 00:21:34,976
Would you like an extra blanket?
It's very humid.
182
00:21:35,142 --> 00:21:37,392
No, I sleep with the windows closed.
183
00:21:37,559 --> 00:21:39,309
- Is there hot water?
- Of course.
184
00:21:39,476 --> 00:21:41,876
- Shall I wake you in the morning?
- That won't be necessary.
185
00:21:41,976 --> 00:21:43,976
- Then good night, madam.
- Good night.
186
00:24:45,684 --> 00:24:46,726
Who is it?
187
00:24:46,892 --> 00:24:49,684
It's Father Gabriel.
I'd like a word with you, please.
188
00:24:51,226 --> 00:24:52,767
Just a moment.
189
00:24:59,601 --> 00:25:01,767
Good evening, madam. May I?
190
00:25:04,976 --> 00:25:08,059
- Do you know what this is?
- Yes. It's an image.
191
00:25:08,226 --> 00:25:13,184
A miraculous image of Saint Joseph.
It can have surprising effects on the sick.
192
00:25:13,351 --> 00:25:16,101
- Really?
- I'm thinking of your father.
193
00:25:16,267 --> 00:25:19,892
Faith can sometimes triumph
where science has failed.
194
00:25:21,392 --> 00:25:24,059
We just saw the Marquise de la Pomarède.
195
00:25:24,226 --> 00:25:26,309
Yesterday she was near death.
196
00:25:26,476 --> 00:25:29,559
We brought her the image.
197
00:25:30,351 --> 00:25:31,726
We prayed.
198
00:25:32,892 --> 00:25:35,601
This morning when we left the castle...
199
00:25:35,767 --> 00:25:38,684
- She was cured?
- She felt a little better.
200
00:25:41,392 --> 00:25:43,309
You play cards, madam?
201
00:25:43,642 --> 00:25:45,767
Sometimes, when I'm alone.
202
00:25:46,434 --> 00:25:49,726
- I play solitaire.
- So do I. It's very relaxing.
203
00:25:50,559 --> 00:25:52,642
That must be the fathers.
204
00:25:58,184 --> 00:26:00,767
- Good evening, madam.
- Good evening.
205
00:26:04,726 --> 00:26:09,726
And now, with your permission,
we shall pray for your father.
206
00:26:09,892 --> 00:26:13,434
I don't know how to thank you.
I'm deeply touched.
207
00:26:20,184 --> 00:26:24,309
Madam, would you like a rosary?
208
00:26:24,976 --> 00:26:26,559
Yes, thank you.
209
00:26:35,434 --> 00:26:38,226
In the name of the Father, the Son
and the Holy Spirit. Amen.
210
00:26:38,392 --> 00:26:40,851
Let us meditate tonight
on the sorrowful mystery
211
00:26:41,017 --> 00:26:43,892
of Christ's agony on the Mount of Olives.
212
00:26:44,267 --> 00:26:46,934
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
213
00:26:47,101 --> 00:26:51,059
Thy kingdom come,
thy will be done on earth as it is in heaven.
214
00:26:51,226 --> 00:26:53,559
Give us this day our daily bread.
215
00:26:53,726 --> 00:26:57,642
And forgive us our trespasses,
as we forgive those trespass against us.
216
00:26:57,809 --> 00:27:01,934
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.
217
00:27:02,101 --> 00:27:04,226
Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.
218
00:27:04,392 --> 00:27:07,642
Blessed art thou amongst women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
219
00:27:07,809 --> 00:27:09,976
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
220
00:27:10,142 --> 00:27:12,851
now and at the hour of our death. Amen.
221
00:27:13,017 --> 00:27:14,934
Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.
222
00:27:15,101 --> 00:27:18,309
Blessed art thou amongst women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
223
00:27:18,476 --> 00:27:20,892
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
224
00:27:21,059 --> 00:27:23,434
now and at the hour of our death. Amen.
225
00:27:23,601 --> 00:27:25,684
- I'm in.
- Raise you 10.
226
00:27:26,267 --> 00:27:29,309
- Pass.
- I'll see you and raise you a scapular.
227
00:27:35,976 --> 00:27:36,851
I open.
228
00:27:40,767 --> 00:27:42,684
- How many cards?
- Two.
229
00:27:42,851 --> 00:27:44,226
- None.
- Two.
230
00:27:47,934 --> 00:27:50,642
Virgins are 10
and sacred hearts are 25, right?
231
00:27:50,809 --> 00:27:52,934
Yes, and scapulars are 50.
232
00:27:53,642 --> 00:27:55,517
I open with a virgin.
233
00:27:55,892 --> 00:27:57,767
- I'll see you.
- I'll see you.
234
00:27:57,934 --> 00:27:58,976
I'll see you.
235
00:27:59,476 --> 00:28:01,976
Full house, jacks over eights.
236
00:28:06,184 --> 00:28:09,892
Didn't you say your father once lived
in the colonies?
237
00:28:10,059 --> 00:28:12,642
No. He never left these parts. Why?
238
00:28:12,976 --> 00:28:14,351
Oh, nothing.
239
00:28:14,517 --> 00:28:16,184
Place your bets.
240
00:28:18,642 --> 00:28:22,101
- She was so mischievous.
- Who?
241
00:28:22,517 --> 00:28:26,601
A pious lady who used to visit us.
Her husband was a military man.
242
00:28:27,517 --> 00:28:29,684
- And?
- Nothing, nothing.
243
00:28:29,851 --> 00:28:34,101
- Father Gabriel.
- I didn't say anything unusual.
244
00:28:37,976 --> 00:28:40,767
Those must be the late guests
I was expecting.
245
00:28:40,934 --> 00:28:43,101
If you'll excuse me.
246
00:28:47,101 --> 00:28:50,684
- Which is higher, a flush or a straight?
- A flush.
247
00:28:51,934 --> 00:28:53,184
Then I raise you 10.
248
00:29:11,726 --> 00:29:14,601
- Is our room ready?
- Yes. It's very nice.
249
00:29:14,934 --> 00:29:17,934
You have a view of the mountain.
Very quiet. You'll see.
250
00:29:18,559 --> 00:29:22,309
It's late, but if you want dinner,
a snack or a sandwich...
251
00:29:22,476 --> 00:29:25,392
No, thank you. The lady is tired.
We'll get some rest.
252
00:29:26,017 --> 00:29:27,934
Take their luggage up.
253
00:29:36,184 --> 00:29:37,392
Come.
254
00:29:45,059 --> 00:29:49,517
- What time would you like breakfast?
- We'll come down.
255
00:30:05,601 --> 00:30:08,351
Would madam like anything?
A bottle of mineral water?
256
00:30:08,684 --> 00:30:10,351
Nothing, thank you.
257
00:30:13,809 --> 00:30:15,226
Good night.
258
00:30:35,767 --> 00:30:38,684
- What do you mean?
- That this is wonderful.
259
00:30:39,809 --> 00:30:42,101
Come sit next to me. Come on.
260
00:30:44,059 --> 00:30:47,059
- The things you make me do.
- Don't be nervous.
261
00:30:47,226 --> 00:30:49,809
You heard the man. It's very quiet here.
262
00:30:49,976 --> 00:30:51,851
- Too quiet.
- Sit down.
263
00:30:55,184 --> 00:30:57,101
Take off your glasses.
264
00:31:04,184 --> 00:31:07,351
What's wrong?
You seemed so happy about coming.
265
00:31:08,017 --> 00:31:11,059
- I shouldn't have listened to you.
- How I've waited for this.
266
00:31:11,226 --> 00:31:13,601
Please, François, take me home.
267
00:31:15,059 --> 00:31:19,017
- Why did you come then?
- Because I can't refuse you anything.
268
00:31:24,642 --> 00:31:28,809
For once we're alone,
without my mother, my brothers, my sisters.
269
00:31:29,976 --> 00:31:34,267
It had become unbearable,
having you near me, always having to lie.
270
00:31:34,434 --> 00:31:38,517
For me as well, François.
But how can we avoid lying?
271
00:31:44,642 --> 00:31:46,559
- Sit down here. Come.
- François.
272
00:31:46,726 --> 00:31:48,059
Come on.
273
00:31:50,559 --> 00:31:53,351
All my life, I've felt you close to me.
274
00:31:53,851 --> 00:31:56,101
Your perfume, your presence.
275
00:31:58,559 --> 00:32:02,059
The times I held you on my lap
when you were a child.
276
00:32:02,976 --> 00:32:06,142
When I think of a woman,
it's always you I see.
277
00:32:07,101 --> 00:32:11,309
Of all my nephews,
I've always loved you the best.
278
00:32:18,142 --> 00:32:20,392
Remember that Holy Thursday,
279
00:32:20,559 --> 00:32:23,726
sitting side by side
in the dim light of the church?
280
00:32:24,434 --> 00:32:26,934
Your hand was resting on the pew.
281
00:32:27,476 --> 00:32:30,976
Gently, I put my hand on yours
and squeezed it.
282
00:32:32,226 --> 00:32:34,976
I felt your fingers close around mine.
283
00:32:35,559 --> 00:32:37,767
I didn't dare believe it.
284
00:32:37,934 --> 00:32:41,726
I waited for a moment, then I looked at you.
285
00:32:43,142 --> 00:32:45,892
You looked at me and leaned toward me,
286
00:32:47,392 --> 00:32:49,892
and we kissed for the first time.
287
00:32:51,017 --> 00:32:53,184
We couldn't help ourselves.
288
00:33:04,142 --> 00:33:05,434
No.
289
00:33:09,184 --> 00:33:11,059
I won't touch you.
290
00:33:11,226 --> 00:33:13,142
But there's one thing I want
more than anything.
291
00:33:13,309 --> 00:33:15,351
- What?
- To see you naked.
292
00:33:15,517 --> 00:33:16,726
Impossible.
293
00:33:16,892 --> 00:33:20,017
- I won't leave here until I do.
- I couldn't.
294
00:33:20,184 --> 00:33:24,892
I've never been naked in front of a man.
No man has ever touched me.
295
00:33:26,267 --> 00:33:28,184
Take off your clothes.
296
00:33:28,726 --> 00:33:31,809
If you refuse, you know I'll stop at nothing.
297
00:33:33,226 --> 00:33:34,434
Damn.
298
00:33:49,267 --> 00:33:51,434
Take off your clothes.
299
00:33:51,809 --> 00:33:54,184
- You promise you won't touch me?
- Yes.
300
00:33:55,684 --> 00:33:57,226
Lock the door.
301
00:34:03,767 --> 00:34:05,226
Turn around.
302
00:34:26,851 --> 00:34:29,059
It's no use. I can't do it.
303
00:34:29,226 --> 00:34:31,434
- But you said...
- I said nothing!
304
00:34:31,601 --> 00:34:34,142
François, what's got into you?
305
00:34:34,309 --> 00:34:36,059
François, stop it! Stop it!
306
00:34:37,934 --> 00:34:41,142
- You swear you won't touch me?
- I swear.
307
00:34:43,601 --> 00:34:45,059
Turn around.
308
00:34:58,559 --> 00:35:01,142
What must they be thinking at home?
309
00:35:02,851 --> 00:35:04,976
They'll be waiting for us.
310
00:35:09,559 --> 00:35:12,851
You know your mother.
She's so easily worried.
311
00:35:14,809 --> 00:35:17,351
They may think we had an accident,
312
00:35:18,184 --> 00:35:20,851
what with the phone lines down and all.
313
00:35:22,184 --> 00:35:24,267
Well, too bad. We'll see.
314
00:35:34,059 --> 00:35:37,851
- Are you ready?
- You can turn around if you want.
315
00:35:44,726 --> 00:35:46,851
For pity's sake, François.
316
00:35:48,267 --> 00:35:51,059
Don't be frightened. Let me.
317
00:35:52,809 --> 00:35:54,726
- You swore.
- Yes.
318
00:36:08,726 --> 00:36:10,142
One second.
319
00:36:23,892 --> 00:36:26,309
It's better like this, isn't it?
320
00:36:28,517 --> 00:36:29,892
- No.
- What?
321
00:36:30,059 --> 00:36:32,559
Let go of me or I'll scream!
322
00:36:32,726 --> 00:36:35,184
Help!
323
00:37:10,517 --> 00:37:11,559
Excuse me.
324
00:37:12,726 --> 00:37:14,559
I'll light the way for you.
325
00:37:17,767 --> 00:37:20,684
Just light a candle
and the power comes back.
326
00:37:20,851 --> 00:37:22,267
- Going downstairs?
- To the bar.
327
00:37:22,434 --> 00:37:24,142
The bar is closed.
328
00:37:25,184 --> 00:37:28,767
Come to my room.
We were just about to open some port.
329
00:37:29,184 --> 00:37:34,017
- No, that's all right.
- Yes, come in. Just for a minute. Please do.
330
00:37:42,017 --> 00:37:43,476
Do come in.
331
00:37:49,101 --> 00:37:53,517
- My dear, allow me to introduce Mr...
- François de Richemont.
332
00:37:54,476 --> 00:37:57,184
- Miss Rosenblum.
- Pleased to meet you.
333
00:37:57,851 --> 00:38:00,809
- The pleasure's mine.
- My name is Jean Bermans.
334
00:38:03,101 --> 00:38:04,559
Please, sit.
335
00:38:07,976 --> 00:38:11,392
- Are you from Paris?
- Yes. Are you?
336
00:38:11,559 --> 00:38:15,226
No, I'm a hatter from Nîmes.
Miss Rosenblum is my associate.
337
00:38:15,392 --> 00:38:16,434
Thank you.
338
00:38:16,851 --> 00:38:18,559
Are you in business, too?
339
00:38:18,726 --> 00:38:21,684
- No, I'm a student.
- Oh, what are you studying?
340
00:38:22,142 --> 00:38:25,476
- I'm graduating high school.
- Lucky young fellow.
341
00:38:25,642 --> 00:38:28,517
I have fond memories of my student days.
342
00:38:28,892 --> 00:38:33,059
If only I could have gone to college.
But in Ostend, you know...
343
00:38:33,226 --> 00:38:36,142
- Are you here alone?
- No, I'm with...
344
00:38:36,809 --> 00:38:38,184
With my mother.
345
00:38:39,101 --> 00:38:41,434
Perhaps she'd care to join us.
346
00:38:41,601 --> 00:38:45,226
I don't think so. She's not feeling well.
347
00:38:46,101 --> 00:38:47,517
One moment.
348
00:38:52,017 --> 00:38:54,809
I'm sorry, but I heard voices.
I'm looking for matches.
349
00:38:54,976 --> 00:38:57,142
Come in. Sit down for a minute.
350
00:38:57,309 --> 00:38:59,642
Yes, but I'm with four gentlemen.
351
00:39:00,892 --> 00:39:05,059
- Four gentlemen?
- We might invite them in, too.
352
00:39:05,226 --> 00:39:07,101
That would be lovely.
353
00:39:08,934 --> 00:39:10,976
Will you show me to your room?
354
00:39:11,142 --> 00:39:13,434
- Yes, but...
- Come.
355
00:39:13,601 --> 00:39:16,642
- Which door?
- That one.
356
00:39:23,934 --> 00:39:26,476
She didn't tell me the gentlemen were...
357
00:39:26,642 --> 00:39:28,976
But it's no problem. On the contrary.
358
00:39:29,142 --> 00:39:30,642
Jean Bermans.
359
00:39:31,101 --> 00:39:35,726
Gentlemen, I'd be honoured if you came
for some port in my room.
360
00:39:36,101 --> 00:39:37,243
What do you mean in your room?
361
00:39:37,267 --> 00:39:41,059
- That's very kind of you, but...
- I'd be so pleased.
362
00:39:41,726 --> 00:39:43,767
It's late. We were going to bed.
363
00:39:43,934 --> 00:39:46,976
We must celebrate the chance
that brought us together.
364
00:39:47,142 --> 00:39:50,642
- Celebrate what?
- Chance. Come along.
365
00:39:50,809 --> 00:39:52,601
Come along, please.
366
00:39:58,642 --> 00:39:59,976
This way.
367
00:40:08,934 --> 00:40:11,017
After you, miss.
368
00:40:17,184 --> 00:40:18,684
Please go in.
369
00:40:20,642 --> 00:40:22,642
You must be Dominicans.
370
00:40:22,809 --> 00:40:25,309
- No, Carmelites.
- Oh, good.
371
00:40:32,934 --> 00:40:35,309
My dear Edith, isn't this a stroke of luck?
372
00:40:35,476 --> 00:40:37,101
This is Miss Rosenblum.
373
00:40:37,267 --> 00:40:38,809
- Pleased to meet you.
- Likewise.
374
00:40:38,976 --> 00:40:41,226
Edith, pour us some port, will you?
375
00:40:41,392 --> 00:40:44,184
- Mr de Richemont, will you give me a hand?
- Of course.
376
00:40:44,351 --> 00:40:47,851
It's a bit cramped in here, but no matter.
We love these impromptu parties.
377
00:40:48,017 --> 00:40:49,309
Thank you very much.
378
00:40:49,476 --> 00:40:54,309
We're going to have a charming time,
if you have no objections.
379
00:40:54,809 --> 00:40:56,184
Excuse me.
380
00:40:58,392 --> 00:41:01,642
Mr Bermans, haven't we met before?
381
00:41:01,809 --> 00:41:02,976
I don't think so.
382
00:41:03,142 --> 00:41:04,601
You never lived in the Congo?
383
00:41:04,767 --> 00:41:06,642
- In the Congo?
- The Belgian Congo.
384
00:41:06,809 --> 00:41:09,809
- I've never been to Africa. Why?
- No reason.
385
00:41:10,517 --> 00:41:12,851
- The weather's improving.
- Good.
386
00:41:13,017 --> 00:41:15,142
Personally, I love Africa.
387
00:41:28,726 --> 00:41:30,976
Saint Christopher was never any help to me.
388
00:41:31,142 --> 00:41:33,476
- Naturally, madam.
- Why's that?
389
00:41:33,976 --> 00:41:37,309
He's no longer a saint.
Nor are Saint George and some others.
390
00:41:37,476 --> 00:41:41,017
The church has become very strict
about sainthood.
391
00:41:41,892 --> 00:41:47,059
- But isn't that damaging to the faith?
- On the contrary. It reinforces it.
392
00:41:47,226 --> 00:41:49,892
Sainthood isn't like some badge.
393
00:42:05,267 --> 00:42:08,392
You've no doubt heard of Savonarola?
394
00:42:08,559 --> 00:42:12,559
- Wasn't he a Dominican?
- Indeed, and an illustrious one.
395
00:42:12,726 --> 00:42:16,142
Savonarola was tried
and condemned as a heretic.
396
00:42:16,309 --> 00:42:18,851
He's completely rehabilitated now.
397
00:42:19,351 --> 00:42:22,017
Soon he may even be sanctified.
398
00:42:22,184 --> 00:42:24,476
While other saints will disappear?
399
00:42:24,642 --> 00:42:27,434
Yes, it appears
that Saint Thérèse de Lisieux...
400
00:42:27,601 --> 00:42:29,059
Saint Thérèse?
401
00:42:29,434 --> 00:42:33,809
- How could they?
- That's the rumour going around Rome.
402
00:42:43,726 --> 00:42:47,976
We now know that Thérèse's parents
had a hereditary disease
403
00:42:48,142 --> 00:42:51,934
when she and her many brothers and sisters
were conceived.
404
00:42:52,934 --> 00:42:57,934
- What will become of the basilica?
- A church like all the others.
405
00:42:58,434 --> 00:43:00,601
What about the Virgin of Lourdes?
Same thing?
406
00:43:00,767 --> 00:43:05,059
No. There never was a real miracle
at Lisieux, whereas in Lourdes...
407
00:43:05,226 --> 00:43:07,517
Go on, beat me, you old slut!
408
00:43:07,684 --> 00:43:10,601
Harder! Again! That's it!
409
00:43:10,767 --> 00:43:12,726
Harder! Yes!
410
00:43:12,892 --> 00:43:15,934
I'm swine! I'm garbage!
411
00:43:16,101 --> 00:43:19,934
Beat me, you filthy trollop! Beat me!
412
00:43:21,059 --> 00:43:22,392
I'm rotten!
413
00:43:23,392 --> 00:43:24,726
A leper!
414
00:43:25,059 --> 00:43:27,934
Again! No, wait! Don't go!
415
00:43:28,351 --> 00:43:30,642
Let the monks stay, at least!
416
00:43:30,976 --> 00:43:34,476
Go on. Again! Yes!
417
00:43:34,934 --> 00:43:36,809
- Leave him to me, madam.
- Yes, take him.
418
00:43:36,976 --> 00:43:39,434
Thank you for your hospitality.
419
00:43:41,226 --> 00:43:43,809
He likes getting hit, I'll hit him.
420
00:43:43,976 --> 00:43:46,809
Calm down, Father. Calm down.
421
00:43:47,767 --> 00:43:49,226
You must rest.
422
00:43:49,392 --> 00:43:51,392
This way.
423
00:44:29,142 --> 00:44:30,309
Come.
424
00:44:31,851 --> 00:44:32,892
Come.
425
00:44:41,559 --> 00:44:43,642
Do whatever you want.
426
00:45:49,559 --> 00:45:51,079
Good morning. You're the first one up.
427
00:45:51,226 --> 00:45:55,017
- Good morning. Is the phone working?
- Not yet. But the road to Argenton is open.
428
00:45:55,184 --> 00:45:57,476
- Is my bill ready?
- Of course.
429
00:46:03,601 --> 00:46:06,309
- Excuse me. Are you going to Argenton?
- Yes.
430
00:46:06,642 --> 00:46:09,726
Can you give me a lift?
The bus isn't due for two hours.
431
00:46:09,892 --> 00:46:12,184
- I'd be glad to.
- Thank you.
432
00:46:13,267 --> 00:46:14,767
Here you are.
433
00:46:21,684 --> 00:46:23,559
Thank you. Do you need the bill?
434
00:46:27,601 --> 00:46:28,934
Allow me.
435
00:46:30,767 --> 00:46:31,809
Goodbye.
436
00:46:51,726 --> 00:46:54,517
- I'll tell you where to drop me off.
- Of course.
437
00:46:54,684 --> 00:46:56,267
Thank you very much.
438
00:48:21,559 --> 00:48:22,767
Here he comes.
439
00:48:22,934 --> 00:48:26,101
Look out, he's coming. Take your seats.
440
00:48:41,434 --> 00:48:42,684
Attention!
441
00:48:44,767 --> 00:48:46,142
Be seated.
442
00:48:53,892 --> 00:48:57,267
THE COLONEL IS A CUCKOLD
THE CAPTAIN IS A PANSY
443
00:49:08,017 --> 00:49:09,601
Who wrote that?
444
00:49:11,392 --> 00:49:13,476
Who wrote that?
445
00:49:15,517 --> 00:49:17,226
You won't answer?
446
00:49:18,934 --> 00:49:21,101
Then I'll have to report it.
447
00:49:21,601 --> 00:49:23,642
It's incredible. Honestly.
448
00:49:23,809 --> 00:49:26,851
At your age, you still act like children.
449
00:49:27,309 --> 00:49:30,059
Duval, erase that.
And close the door, please.
450
00:49:36,476 --> 00:49:39,226
Last class, we were discussing,
451
00:49:39,767 --> 00:49:44,559
the notion of laws and misdemeanours.
452
00:49:47,184 --> 00:49:53,392
We saw how the aim of laws
is to maintain social order.
453
00:49:54,351 --> 00:49:56,976
Naturally, they're subject to change
454
00:49:57,517 --> 00:50:00,892
from one country to another,
from one age to another.
455
00:50:01,059 --> 00:50:04,726
In fact, they are merely conventions.
456
00:50:06,142 --> 00:50:09,559
The same goes for customs and morals.
457
00:50:10,142 --> 00:50:13,351
Take polygamy, for example.
458
00:50:13,517 --> 00:50:16,559
Target practice! Group 3!
459
00:50:32,559 --> 00:50:37,767
As I was saying,
morals are subject to change,
460
00:50:38,226 --> 00:50:39,601
like laws.
461
00:50:40,767 --> 00:50:43,934
So, polygamy,
462
00:50:45,309 --> 00:50:48,101
which is the norm in some societies,
463
00:50:48,934 --> 00:50:50,642
is taboo in ours.
464
00:50:51,434 --> 00:50:56,309
On this subject,
I refer you to the works of Margaret Mead.
465
00:50:56,851 --> 00:51:02,642
Take it down. I repeat, Mead, M-E-A-D,
466
00:51:03,309 --> 00:51:05,934
on sexual practices in Melanesia.
467
00:51:06,976 --> 00:51:08,476
These books...
468
00:51:16,434 --> 00:51:19,226
I'm not starting over for latecomers.
469
00:51:20,684 --> 00:51:23,726
I was talking about the works
of Margaret Mead
470
00:51:23,892 --> 00:51:26,809
on sexual practices in Melanesia.
471
00:51:27,559 --> 00:51:29,642
I was saying that these works...
472
00:51:29,809 --> 00:51:31,976
Accident on Highway 787.
473
00:51:44,642 --> 00:51:48,142
With all these comings and goings,
I lost the thread.
474
00:51:49,184 --> 00:51:54,601
Right, I was saying that these works,
which are in the barracks library,
475
00:51:54,767 --> 00:51:59,309
will help you better understand
the relativity of customs
476
00:51:59,476 --> 00:52:01,642
and, consequently, of laws.
477
00:52:03,726 --> 00:52:08,184
When you compare one culture to another,
478
00:52:08,351 --> 00:52:10,642
it's all a question of viewpoint.
479
00:52:10,809 --> 00:52:13,476
Everyone is always
someone else's barbarian.
480
00:52:13,642 --> 00:52:15,101
What's more,
481
00:52:15,642 --> 00:52:17,517
as far as the relativity
482
00:52:18,517 --> 00:52:21,059
of customs and laws is concerned...
483
00:52:21,767 --> 00:52:25,309
The gasworks just blew up. General alert!
484
00:52:46,476 --> 00:52:48,059
Aren't you going with the others?
485
00:52:48,226 --> 00:52:51,017
- We're on arctal ructive duty.
- On what?
486
00:52:51,684 --> 00:52:53,517
Arctal ructive duty.
487
00:52:55,226 --> 00:52:56,726
I see. And you?
488
00:52:56,892 --> 00:52:59,601
- Me, too.
- Very well.
489
00:53:05,976 --> 00:53:08,351
With all these interruptions,
490
00:53:08,892 --> 00:53:10,642
I've forgotten what I was saying.
491
00:53:16,601 --> 00:53:18,059
Oh, yes.
492
00:53:20,267 --> 00:53:23,142
I think that everything
I just explained to you
493
00:53:23,851 --> 00:53:26,976
will help you better
understand the relativity
494
00:53:27,726 --> 00:53:29,642
of customs and laws.
495
00:53:30,184 --> 00:53:34,434
You're well aware that it's often
a question of changing the laws.
496
00:53:40,559 --> 00:53:43,559
We also hear a lot about an evolution
497
00:53:44,267 --> 00:53:48,392
that is leading to changes in customs
and morals.
498
00:54:14,184 --> 00:54:15,934
Hey, look at this.
499
00:54:23,059 --> 00:54:25,059
RED
WORKERS SOUND THE ALARM!
500
00:54:26,809 --> 00:54:28,184
Attention!
501
00:54:34,809 --> 00:54:36,517
- Colonel.
- Go ahead.
502
00:54:36,684 --> 00:54:37,726
Excuse me.
503
00:54:41,017 --> 00:54:44,892
I was told the class was a bit
restless today. We'll see about that.
504
00:54:46,059 --> 00:54:47,309
Sit down.
505
00:54:55,684 --> 00:54:57,017
Please, carry on.
506
00:55:01,226 --> 00:55:04,809
There's a good deal of talk
about changing our morals.
507
00:55:05,476 --> 00:55:08,934
Some people are even calling
for a general upheaval.
508
00:55:10,309 --> 00:55:16,184
But the consequences of such a disturbance
could prove unacceptable,
509
00:55:16,351 --> 00:55:18,017
even horrifying.
510
00:55:18,684 --> 00:55:21,559
I'll pick an example at random.
511
00:55:21,726 --> 00:55:24,434
My wife and I are invited over
to some friends...
512
00:55:42,226 --> 00:55:46,184
- We thought you'd never make it.
- You can't imagine the traffic.
513
00:55:46,351 --> 00:55:48,184
We nearly began without you.
514
00:55:48,351 --> 00:55:50,559
- You should have.
- Don't be silly.
515
00:55:50,726 --> 00:55:52,226
Why, here's Sophie!
516
00:55:52,392 --> 00:55:54,476
Hello, my dear, how are you?
517
00:55:54,642 --> 00:55:56,517
How you've grown.
518
00:55:56,684 --> 00:55:58,684
- Everything fine at school?
- Yes.
519
00:56:00,934 --> 00:56:02,684
You know Mrs Calmette.
520
00:56:02,851 --> 00:56:04,267
- Good day, madam.
- Good day.
521
00:56:04,434 --> 00:56:06,142
- Hello, nice to meet you.
- Hello.
522
00:56:06,309 --> 00:56:08,976
If you'll just follow me... This way.
523
00:56:11,851 --> 00:56:16,767
Let's see. Mrs Calmette, you sit there.
524
00:56:17,601 --> 00:56:19,309
Elizabeth, here.
525
00:56:19,476 --> 00:56:21,642
You, Professor, on my right.
526
00:56:21,809 --> 00:56:24,434
Charles, between Elizabeth
and Mrs Calmette.
527
00:56:24,601 --> 00:56:27,267
And you, Sophie darling, come here.
528
00:56:27,434 --> 00:56:28,892
Here on my left.
529
00:56:29,059 --> 00:56:30,517
Do sit down.
530
00:56:39,726 --> 00:56:42,892
We went to see Tristan and Isolde
at the opera the other day.
531
00:56:43,059 --> 00:56:44,809
- Was it good?
- Splendid.
532
00:56:44,976 --> 00:56:49,142
Carlotta Igellicci was heartrending.
What a voice! What presence!
533
00:56:50,142 --> 00:56:52,642
It's a shame she's put on weight.
534
00:56:53,517 --> 00:56:56,101
Care for a cigarette?
535
00:56:56,267 --> 00:56:57,767
I'd love one, thanks.
536
00:56:58,976 --> 00:57:02,392
- How was your trip to Spain?
- Interesting.
537
00:57:02,559 --> 00:57:03,976
- But...
- But what?
538
00:57:04,434 --> 00:57:08,851
We had to come home early.
Madrid was filled with the stench of,
539
00:57:09,392 --> 00:57:10,767
pardon my language,
540
00:57:10,934 --> 00:57:12,101
food.
541
00:57:12,976 --> 00:57:15,267
It was indecent.
542
00:57:15,434 --> 00:57:20,351
What will our planet be like in 20 years
with the current population explosion?
543
00:57:21,017 --> 00:57:22,892
It makes you think.
544
00:57:23,059 --> 00:57:25,184
What are you referring to?
545
00:57:25,809 --> 00:57:29,809
Consider the quantity of toxic products
we dump into our rivers.
546
00:57:29,976 --> 00:57:32,309
Insecticides, detergents,
547
00:57:32,476 --> 00:57:34,351
all the industrial residue.
548
00:57:35,684 --> 00:57:38,684
- Not to mention bodily wastes.
- Of course.
549
00:57:39,351 --> 00:57:43,101
There are almost four billion people
on Earth.
550
00:57:43,517 --> 00:57:45,892
In 20 years, there'll be seven billion of us.
551
00:57:46,059 --> 00:57:47,476
Seven billion!
552
00:57:47,642 --> 00:57:52,184
Yes, and how much bodily waste
do you think a person discharges daily?
553
00:57:54,601 --> 00:57:57,976
I don't know. Half a pound, maybe?
554
00:57:58,142 --> 00:57:59,517
Much more.
555
00:57:59,684 --> 00:58:02,142
Urine is heavier than water.
556
00:58:02,309 --> 00:58:05,184
All told, I'd say at least three pounds.
557
00:58:05,517 --> 00:58:09,767
Multiplied by four billion, that makes
more than 12 billion pounds a day.
558
00:58:09,934 --> 00:58:13,059
In 20 years, more than 22 billion pounds.
559
00:58:13,226 --> 00:58:15,851
- Ten million tons of excrement a day?
- Exactly.
560
00:58:16,017 --> 00:58:17,309
My word.
561
00:58:18,101 --> 00:58:20,101
That's really alarming.
562
00:58:21,726 --> 00:58:22,726
Yes?
563
00:58:22,892 --> 00:58:24,809
How many tons did you say?
564
00:58:24,976 --> 00:58:27,184
More than 10 million tons a day.
565
00:58:28,934 --> 00:58:31,476
And such waste is extremely toxic.
566
00:58:31,642 --> 00:58:35,726
Its damaging effects are increased
by the presence of chemicals.
567
00:58:35,892 --> 00:58:42,142
Just try peeing into your fish tank every day
and you'll see what I mean.
568
00:58:43,892 --> 00:58:45,976
Mum, I'm really hungry.
569
00:58:46,434 --> 00:58:50,101
Sophie, it's bad manners to talk like that
at the table.
570
00:58:52,851 --> 00:58:54,642
Excuse me a moment.
571
00:58:57,851 --> 00:59:00,892
- Where's the dining room, please?
- Last door on the right.
572
00:59:01,059 --> 00:59:02,101
Thank you.
573
00:59:56,726 --> 00:59:58,601
- It's occupied!
- Sorry!
574
01:00:07,142 --> 01:00:10,809
- What is it?
- Colonel, we go on duty at 11:00 a.m.
575
01:00:12,517 --> 01:00:14,059
Go ahead then.
576
01:01:10,184 --> 01:01:12,726
Driver's license and registration.
577
01:01:18,934 --> 01:01:22,351
- Don't you know the speed limit?
- I was doing under 40.
578
01:01:22,517 --> 01:01:23,767
Really?
579
01:01:25,017 --> 01:01:28,976
- And the seat belt is compulsory.
- I know. I wasn't thinking.
580
01:01:39,517 --> 01:01:42,601
- Have you seen your tyres?
- No.
581
01:01:43,434 --> 01:01:48,559
You're not only endangering your own life
but that of other drivers.
582
01:01:48,726 --> 01:01:51,017
I have a doctor's appointment in Paris.
583
01:01:51,184 --> 01:01:52,976
Are you kidding me?
584
01:01:56,767 --> 01:02:00,309
Consider yourself lucky
I don't impound your car.
585
01:02:12,059 --> 01:02:16,601
- Richard, how are you feeling, old man?
- No better, no worse.
586
01:02:16,767 --> 01:02:20,184
- And your wife and little girl?
- Fine, thank you.
587
01:02:20,726 --> 01:02:23,601
You must come over for dinner
some evening.
588
01:02:23,767 --> 01:02:26,101
- We'd like that. Thank you.
- Come in.
589
01:02:35,142 --> 01:02:36,476
Sit down.
590
01:02:38,309 --> 01:02:40,684
- Did you bring the test results?
- Yes.
591
01:02:42,309 --> 01:02:44,059
Let's have a look.
592
01:02:46,851 --> 01:02:48,476
Glucose, 130, good.
593
01:02:48,642 --> 01:02:50,392
Cholesterol, fine.
594
01:02:50,892 --> 01:02:52,726
Uric acid... Urea...
595
01:02:53,184 --> 01:02:54,351
Good.
596
01:02:55,309 --> 01:02:56,351
Yes.
597
01:02:57,392 --> 01:02:58,434
Good.
598
01:03:02,601 --> 01:03:03,976
Very good.
599
01:03:04,892 --> 01:03:09,059
Your results are better than mine.
Now for the electrocardiogram.
600
01:03:14,726 --> 01:03:17,101
Well, it's normal.
601
01:03:18,309 --> 01:03:20,184
- You smoke a lot?
- A pack a day.
602
01:03:20,351 --> 01:03:21,684
Too much.
603
01:03:23,101 --> 01:03:24,892
And you lead a hectic life.
604
01:03:25,059 --> 01:03:29,392
Keep it up and in three or four years
you'll end up in a wheelchair.
605
01:03:30,851 --> 01:03:32,934
Let's look at the x-rays.
606
01:03:46,101 --> 01:03:48,392
This area here is clear, see?
607
01:03:48,934 --> 01:03:51,101
There's a small spot here.
608
01:03:51,267 --> 01:03:54,142
We could take another x-ray to be sure.
609
01:03:54,309 --> 01:03:56,267
And those white spots?
610
01:03:56,434 --> 01:03:58,226
Oh, nothing.
611
01:03:58,976 --> 01:04:01,851
Catherine met your wife the other day.
612
01:04:02,017 --> 01:04:04,309
So you're not going
to the coast this summer?
613
01:04:04,476 --> 01:04:07,559
Depends. If I'm not feeling well,
we'll stay in Paris.
614
01:04:10,559 --> 01:04:12,851
All right. Well?
615
01:04:14,934 --> 01:04:19,017
One thing. I'd like to make a small incision.
616
01:04:19,892 --> 01:04:21,767
Sheer medical curiosity.
617
01:04:21,934 --> 01:04:24,101
- Big?
- No, this long.
618
01:04:26,434 --> 01:04:29,101
- Is it an operation?
- Just to see.
619
01:04:30,476 --> 01:04:34,142
- When?
- Whenever you want. When you have time.
620
01:04:36,059 --> 01:04:38,184
Is tomorrow okay with you?
621
01:04:39,642 --> 01:04:41,809
Tomorrow? Is it that urgent?
622
01:04:41,976 --> 01:04:45,642
It's always best to do these things
as soon as possible.
623
01:04:46,059 --> 01:04:48,601
- What's wrong?
- It's up to you,
624
01:04:48,767 --> 01:04:51,642
but personally, I'd like to have a look.
625
01:04:59,101 --> 01:05:02,851
Look, Pierre, I'm not a child anymore.
626
01:05:03,017 --> 01:05:06,017
If it's something serious, you can tell me.
627
01:05:06,184 --> 01:05:08,267
I like patients like you.
628
01:05:09,642 --> 01:05:11,476
You have a neoplasm.
629
01:05:15,517 --> 01:05:16,726
I see.
630
01:05:20,851 --> 01:05:24,434
- What's that?
- A growth of new tissue.
631
01:05:25,017 --> 01:05:27,142
Or, if you prefer, cancer.
632
01:05:28,226 --> 01:05:29,809
What?
633
01:05:29,976 --> 01:05:32,267
You have cancer of the liver.
634
01:05:35,142 --> 01:05:36,601
Cancer, me?
635
01:05:36,934 --> 01:05:39,101
At a fairly advanced stage.
636
01:05:50,851 --> 01:05:54,726
But nowadays, you know, these things...
637
01:05:55,434 --> 01:05:56,809
Cigarette?
638
01:06:57,517 --> 01:06:59,642
What did Dr Pasolini say?
639
01:07:00,226 --> 01:07:01,434
It's nothing.
640
01:07:01,601 --> 01:07:04,642
Oh, good. That's a relief.
641
01:07:05,809 --> 01:07:08,142
I was a bit worried, you know.
642
01:07:10,684 --> 01:07:13,684
- Did he start you on a treatment?
- No, nothing.
643
01:07:14,934 --> 01:07:16,601
Isn't Aliette here?
644
01:07:16,767 --> 01:07:18,601
She's at school now.
645
01:07:25,559 --> 01:07:28,892
Hello? Yes, speaking.
646
01:07:30,601 --> 01:07:32,309
What did you say?
647
01:07:34,476 --> 01:07:35,851
When? How?
648
01:07:37,101 --> 01:07:38,851
That's impossible.
649
01:07:40,392 --> 01:07:42,226
We'll be right over.
650
01:07:42,809 --> 01:07:45,476
- What is it?
- Aliette's disappeared.
651
01:07:45,642 --> 01:07:47,892
- What?
- She's disappeared from school.
652
01:07:48,059 --> 01:07:51,767
Don't panic. There must be an explanation.
Did the nanny take her?
653
01:07:51,934 --> 01:07:55,101
Yes. She just got back.
She didn't say a thing.
654
01:08:02,559 --> 01:08:03,892
Brigitte!
655
01:08:11,809 --> 01:08:14,392
Exactly what happened?
656
01:08:14,559 --> 01:08:16,976
I don't know. We don't understand it.
657
01:08:17,142 --> 01:08:20,267
- You're sure she's disappeared?
- I don't know.
658
01:08:20,726 --> 01:08:22,684
What makes it so odd
659
01:08:22,851 --> 01:08:27,059
is that she and the others
were under constant supervision.
660
01:08:28,059 --> 01:08:29,809
And she was always there.
661
01:08:29,976 --> 01:08:32,226
Come with me. I'll show you.
662
01:08:41,017 --> 01:08:43,559
"Will we see him"
663
01:08:45,434 --> 01:08:46,892
"come back?"
664
01:08:50,976 --> 01:08:53,351
This is Mr and Mrs Legendre,
Aliette's parents.
665
01:08:53,517 --> 01:08:55,351
Pleased to meet you.
666
01:08:55,517 --> 01:08:59,434
When the children came into class,
the teacher counted them.
667
01:09:01,142 --> 01:09:03,517
There were 22 of them, as usual.
668
01:09:04,309 --> 01:09:07,726
Five minutes later,
she noticed Aliette wasn't there.
669
01:09:08,476 --> 01:09:10,559
She called me right away.
670
01:09:12,142 --> 01:09:14,684
- Could she have run away?
- Impossible.
671
01:09:14,851 --> 01:09:17,892
The concierge is certain
that no student left.
672
01:09:18,059 --> 01:09:21,017
It's unbelievable.
Isn't anyone in charge around here?
673
01:09:21,184 --> 01:09:22,517
Sit down.
674
01:09:25,809 --> 01:09:27,601
I counted them, too.
675
01:09:28,351 --> 01:09:31,559
- I took the enrolment list and called the roll.
- Mum.
676
01:09:32,351 --> 01:09:34,017
I've lost faith in this school.
677
01:09:34,184 --> 01:09:36,726
- Mum.
- Be quiet. What do you want?
678
01:09:36,892 --> 01:09:38,226
I'm here.
679
01:09:39,017 --> 01:09:41,517
Be quiet when the headmistress is talking.
680
01:09:41,684 --> 01:09:42,726
- Understand?
- Yes.
681
01:09:42,892 --> 01:09:44,976
Now go back to your seat. Go.
682
01:09:46,017 --> 01:09:48,809
I'll do the roll call again for you.
You'll see.
683
01:09:52,392 --> 01:09:55,017
- Al Fariq, Juliette.
- Here.
684
01:09:55,767 --> 01:09:58,476
- Lantelle, Sophie.
- Here.
685
01:09:58,642 --> 01:10:00,726
- Loiron, Claire.
- Here.
686
01:10:01,309 --> 01:10:03,476
- Legendre, Aliette.
- Here.
687
01:10:07,309 --> 01:10:09,184
You see? She's there.
688
01:10:09,517 --> 01:10:12,851
- And all the others are there?
- All of them. I checked.
689
01:10:13,017 --> 01:10:17,309
- You looked everywhere?
- We searched the entire school. Nothing.
690
01:10:17,476 --> 01:10:20,851
Good Lord!
What could have happened to her?
691
01:10:21,226 --> 01:10:26,601
If you think we'll accept
your feeble explanation, you're wrong.
692
01:10:26,767 --> 01:10:30,059
- But, sir...
- We must notify the police at once.
693
01:10:35,684 --> 01:10:37,434
- Where's your coat?
- In the hall.
694
01:10:37,601 --> 01:10:38,642
Come on.
695
01:10:58,684 --> 01:11:00,184
- Show them in.
- Yes.
696
01:11:06,226 --> 01:11:07,809
Please come in.
697
01:11:10,476 --> 01:11:11,934
Do sit down.
698
01:11:16,559 --> 01:11:20,726
- You are Mr Legendre?
- Yes. Thanks for seeing us so quickly.
699
01:11:20,892 --> 01:11:23,434
Not at all. What can I do for you?
700
01:11:24,101 --> 01:11:27,142
- Our daughter has disappeared.
- When?
701
01:11:27,309 --> 01:11:30,226
About an hour ago, when she got to school.
702
01:11:30,767 --> 01:11:32,309
The nanny took her as usual.
703
01:11:32,476 --> 01:11:35,851
When the teacher called the roll,
she was there.
704
01:11:36,017 --> 01:11:40,184
They searched the entire school,
but obviously they didn't find her.
705
01:11:40,351 --> 01:11:44,017
Do you have any enemies?
Anyone who would wish you harm?
706
01:11:44,809 --> 01:11:46,517
I don't think so.
707
01:11:47,267 --> 01:11:49,434
You're a man who's fairly...
708
01:11:50,517 --> 01:11:55,726
I mean, if it's a kidnapping,
do you have the means to pay a ransom?
709
01:11:55,892 --> 01:11:58,142
Yes, of course.
710
01:11:58,309 --> 01:12:00,434
I see. Is there a witness?
711
01:12:00,934 --> 01:12:02,184
The nanny.
712
01:12:02,351 --> 01:12:04,684
You took this child to school?
713
01:12:05,309 --> 01:12:10,809
Yes, sir. But I don't know a thing.
It wasn't me.
714
01:12:10,976 --> 01:12:15,559
I left her at the gate, like I always do.
Didn't I, Aliette?
715
01:12:15,726 --> 01:12:20,184
That's right. It was like every day.
She left me at the gate.
716
01:12:20,767 --> 01:12:23,392
You'll speak when you're questioned.
717
01:12:25,434 --> 01:12:28,434
First, we'll fill out a missing persons form.
718
01:12:29,892 --> 01:12:34,392
You did well to bring her. It helps.
Come here, child.
719
01:12:39,934 --> 01:12:41,351
Now, then, we were saying...
720
01:12:42,851 --> 01:12:45,684
- Legendre. What is your first name?
- Aliette.
721
01:12:47,559 --> 01:12:50,059
Race, white.
722
01:12:51,726 --> 01:12:53,726
- Age?
- Eight and a half.
723
01:12:55,309 --> 01:12:57,684
Marital status, single.
724
01:12:59,767 --> 01:13:01,559
Brown eyes.
725
01:13:02,809 --> 01:13:05,017
Brown hair.
726
01:13:05,601 --> 01:13:06,851
Height?
727
01:13:08,392 --> 01:13:09,851
3'8".
728
01:13:10,017 --> 01:13:11,267
Weight?
729
01:13:12,267 --> 01:13:14,059
Fifty-five pounds.
730
01:13:14,226 --> 01:13:16,934
Wearing a blue coat,
black shoes, white socks.
731
01:13:17,101 --> 01:13:19,351
Ask the sergeant to come in, please.
732
01:13:22,017 --> 01:13:23,476
Sergeant, please.
733
01:13:29,642 --> 01:13:33,017
Issue an all-points bulletin for Paris.
We must find this child.
734
01:13:33,184 --> 01:13:34,517
Yes, sir.
735
01:13:35,267 --> 01:13:37,267
- This her?
- Yes, why?
736
01:13:37,767 --> 01:13:39,809
- Can't we take her along?
- No need.
737
01:13:39,976 --> 01:13:42,767
Just take a good look at her,
then get to work.
738
01:13:42,934 --> 01:13:43,976
Yes, sir.
739
01:13:52,934 --> 01:13:56,392
Sergeant, your shoes are far from spotless.
740
01:13:57,851 --> 01:13:59,851
You're right. I didn't have time to...
741
01:14:00,017 --> 01:14:01,309
Fine, fine, go.
742
01:14:02,392 --> 01:14:06,351
So there's no need to worry.
Everything is taken care of.
743
01:14:06,767 --> 01:14:10,809
Contact us if you hear anything,
even if you're warned against it.
744
01:14:10,976 --> 01:14:12,856
- I assure you, we will.
- Thank you, Inspector.
745
01:14:13,017 --> 01:14:14,642
Don't mention it.
746
01:14:42,767 --> 01:14:43,851
- Thank you.
- Thank you.
747
01:14:44,017 --> 01:14:45,059
Goodbye.
748
01:14:47,892 --> 01:14:49,559
- Sir.
- Good day.
749
01:14:50,767 --> 01:14:52,934
- A fine-looking dog you have.
- Yes.
750
01:14:53,392 --> 01:14:57,892
- You keep him tied up all day?
- I let him out from time to time.
751
01:14:58,059 --> 01:15:01,267
- With all this traffic?
- He's used to it.
752
01:15:02,892 --> 01:15:04,934
- What's his name?
- Chico.
753
01:15:05,601 --> 01:15:07,892
Chico. Good boy!
754
01:15:08,851 --> 01:15:12,309
The bastards who mistreat animals
should be drowned.
755
01:15:12,476 --> 01:15:13,476
That's right.
756
01:15:13,642 --> 01:15:16,726
That's what the Gospel says.
Well, more or less.
757
01:17:12,184 --> 01:17:13,934
What's the matter?
758
01:19:18,934 --> 01:19:20,392
There he is!
759
01:19:21,976 --> 01:19:24,434
I see him. It's him.
760
01:19:25,017 --> 01:19:28,184
The open window on the top floor.
I'll call in.
761
01:20:47,684 --> 01:20:49,517
Court is in session.
762
01:21:07,434 --> 01:21:09,392
The defendant will rise.
763
01:21:09,559 --> 01:21:11,434
All right, all right.
764
01:21:14,726 --> 01:21:19,767
Here are the judgments on the charges
and the verdict.
765
01:21:21,601 --> 01:21:25,934
On the charge of first-degree murder
766
01:21:26,101 --> 01:21:28,101
the jury replied guilty,
767
01:21:28,267 --> 01:21:31,017
by a majority of at least eight votes.
768
01:21:33,184 --> 01:21:36,684
As to extenuating circumstances,
the jury did not find any,
769
01:21:37,267 --> 01:21:40,017
by a majority of at least eight votes.
770
01:21:41,934 --> 01:21:46,559
Under Articles 295, 298, 297, 302 and 304,
771
01:21:46,726 --> 01:21:49,976
and Article 12 of the Penal Code, the court,
772
01:21:50,142 --> 01:21:52,601
having deliberated
in accordance with the law,
773
01:21:52,767 --> 01:21:55,142
sentences Bernard Levasseur
774
01:21:55,934 --> 01:21:57,059
to death.
775
01:22:00,559 --> 01:22:02,351
Court is adjourned.
776
01:23:07,559 --> 01:23:10,184
May I have your autograph?
777
01:23:14,517 --> 01:23:16,476
- Me, too.
- Me, too, please.
778
01:23:19,226 --> 01:23:23,184
The trial of the Killer
Poet lasted 14 months.
779
01:23:23,767 --> 01:23:27,226
Meanwhile. the search
for the little girl continued.
780
01:23:28,017 --> 01:23:29,684
Until one day...
781
01:23:36,559 --> 01:23:38,767
Commissioner, Mr Legendre is here.
782
01:23:38,934 --> 01:23:40,392
Show him in.
783
01:23:43,017 --> 01:23:44,059
Sir.
784
01:23:46,392 --> 01:23:48,642
- Commissioner.
- Have a seat.
785
01:23:54,142 --> 01:23:57,267
After all this time,
you may have started losing hope.
786
01:23:57,434 --> 01:23:59,642
I have good news for you at last.
787
01:23:59,809 --> 01:24:02,351
- You did it? I don't believe it.
- Yes.
788
01:24:03,142 --> 01:24:04,642
Bring her in.
789
01:24:14,309 --> 01:24:15,976
Please sit, madam.
790
01:24:17,559 --> 01:24:20,101
Excuse me. Where were you?
I waited until 11:00.
791
01:24:20,267 --> 01:24:21,601
It couldn't be helped.
792
01:24:21,767 --> 01:24:24,434
- You could've phoned.
- I didn't know where you were.
793
01:24:24,601 --> 01:24:27,642
Commissioner, I don't know
how to thank you.
794
01:24:27,809 --> 01:24:29,392
Was she well treated?
795
01:24:29,559 --> 01:24:31,559
She had everything she needed, didn't she?
796
01:24:31,726 --> 01:24:34,309
Everything. As usual. You know it.
797
01:24:34,684 --> 01:24:36,642
How did you find her?
798
01:24:36,809 --> 01:24:39,767
I have the written statement. I'll read it.
799
01:24:40,309 --> 01:24:42,559
It's a rather unusual story.
800
01:24:42,892 --> 01:24:46,017
"On the night of February 7 or 8,
the population of Lisieux"
801
01:24:46,184 --> 01:24:48,934
"was awakened by a deafening explosion."
802
01:24:51,184 --> 01:24:54,726
"When rescue workers arrived,
they were amazed to find..."
803
01:24:54,892 --> 01:24:55,934
What is it?
804
01:24:57,934 --> 01:24:59,309
It's already 1:30?
805
01:25:00,017 --> 01:25:01,934
I'm sorry. I have an urgent appointment.
806
01:25:02,101 --> 01:25:03,351
Go ahead.
807
01:25:03,517 --> 01:25:07,309
My secretary will read it to you.
Do you mind, Jacqueline?
808
01:25:07,809 --> 01:25:09,809
Goodbye and excuse me.
809
01:25:11,851 --> 01:25:13,684
"Written statement."
810
01:25:13,851 --> 01:25:15,559
"On the night of February 7 or 8,"
811
01:25:15,726 --> 01:25:19,851
"the population of Lisieux was awakened
by a deafening explosion."
812
01:25:20,476 --> 01:25:23,934
"When rescue workers arrived,
they were amazed to find..."
813
01:25:31,392 --> 01:25:33,267
Shall I wait, sir?
814
01:25:33,434 --> 01:25:35,851
No, you may go. Thank you.
815
01:25:53,601 --> 01:25:55,521
- Good afternoon, sir.
- Good afternoon, Georges.
816
01:25:55,601 --> 01:25:58,726
What? They're not here yet?
817
01:25:58,892 --> 01:26:00,267
No, sir.
818
01:26:00,434 --> 01:26:06,267
But the appointment was for 1:30.
Listen, turn off that music, will you?
819
01:26:06,434 --> 01:26:10,601
You can't go into a bar or restaurant
without hearing canned music.
820
01:26:10,767 --> 01:26:13,351
- Turn it off, will you?
- Yes, sir.
821
01:26:22,142 --> 01:26:24,017
The usual?
822
01:26:24,392 --> 01:26:25,767
Of course.
823
01:26:44,434 --> 01:26:45,952
- Good afternoon, madam.
- Good afternoon.
824
01:26:45,976 --> 01:26:48,601
- Will you sit at the bar?
- No, I'll sit over there.
825
01:26:48,767 --> 01:26:49,726
Fine.
826
01:26:49,892 --> 01:26:52,017
- I'll have some port.
- Yes, madam.
827
01:27:20,184 --> 01:27:23,059
I'm sorry to disturb you, but...
828
01:27:24,351 --> 01:27:28,517
Don't be afraid.
I'm the police commissioner.
829
01:27:28,684 --> 01:27:29,934
Pleased to meet you.
830
01:27:30,101 --> 01:27:34,351
- Do you mind if I sit with you for a minute?
- Please do.
831
01:27:37,142 --> 01:27:38,851
- Your port, madam.
- Thank you.
832
01:27:39,434 --> 01:27:42,767
- Your drink is at your table, sir.
- Thank you. Leave it there.
833
01:27:44,684 --> 01:27:47,767
- You come here often?
- This is my first time.
834
01:27:47,934 --> 01:27:50,767
I was troubled when I saw you come in.
835
01:27:50,934 --> 01:27:53,476
- Shall I tell you why?
- If you wish.
836
01:27:54,267 --> 01:27:57,767
Today is the fourth anniversary
of my sister's death.
837
01:27:58,267 --> 01:28:00,142
I loved her very much.
838
01:28:01,101 --> 01:28:04,559
She looked exactly like you.
I thought you were her.
839
01:28:05,059 --> 01:28:09,392
Same face, same voice, same walk.
Her name was Marguerite.
840
01:28:10,559 --> 01:28:12,351
My name is Estelle.
841
01:28:13,892 --> 01:28:17,934
One summer afternoon
it was unbearably hot.
842
01:28:52,059 --> 01:28:53,476
- You still here?
- Yes.
843
01:28:53,642 --> 01:28:56,851
- Didn't you have an appointment at 3:00?
- It's too hot. I didn't want to go.
844
01:28:57,017 --> 01:29:00,351
Too hot! I've told you before,
you'll never amount to anything!
845
01:29:55,559 --> 01:30:00,101
I don't think I'll go to Toulouse.
I'm going to tell Mother.
846
01:30:00,267 --> 01:30:02,517
She'll be furious, but you're right.
847
01:30:02,684 --> 01:30:05,559
The family dinners, the aunts and cousins...
848
01:30:05,726 --> 01:30:07,184
So boring.
849
01:30:07,767 --> 01:30:09,184
I know.
850
01:30:09,351 --> 01:30:12,101
What would I do in Toulouse at 3:00 p.m?
851
01:30:12,851 --> 01:30:14,267
Take a nap.
852
01:30:17,684 --> 01:30:20,559
Do me a favour. Play Brahms' Rhapsody.
853
01:30:21,017 --> 01:30:22,476
If you like.
854
01:30:55,267 --> 01:30:57,726
She never did go to Toulouse.
855
01:30:58,476 --> 01:31:00,601
She died a few days later.
856
01:31:02,226 --> 01:31:05,476
- Do you play piano, too?
- Yes, a little.
857
01:31:05,642 --> 01:31:08,726
- You're not French?
- I was born in Italy.
858
01:31:09,434 --> 01:31:11,559
- Cigarette?
- No, thank you.
859
01:31:11,726 --> 01:31:12,934
May I?
860
01:31:13,642 --> 01:31:15,976
What did your sister die of?
861
01:31:16,142 --> 01:31:17,934
Miserere colic.
862
01:31:18,351 --> 01:31:19,976
What is that?
863
01:31:20,142 --> 01:31:23,017
It's horrible, especially
in the final stages.
864
01:31:23,184 --> 01:31:25,601
You end up vomiting...
865
01:31:26,476 --> 01:31:28,309
- Excuse me.
- How awful.
866
01:31:28,476 --> 01:31:29,809
Horrible.
867
01:31:32,226 --> 01:31:33,934
I must be going,
868
01:31:34,101 --> 01:31:36,476
but it was extraordinary
meeting you like this.
869
01:31:36,642 --> 01:31:40,892
I'd like to see you again,
invite you to the Policemen's Ball.
870
01:31:41,059 --> 01:31:43,017
I'd love to go.
871
01:31:43,184 --> 01:31:45,017
A call for you, sir.
872
01:31:45,559 --> 01:31:48,726
- Is it Marcel saying he's late?
- I don't think so.
873
01:31:48,892 --> 01:31:50,684
No one else knows I'm here.
874
01:31:50,851 --> 01:31:53,142
Shall I say I haven't seen you?
875
01:31:53,309 --> 01:31:55,309
No. Ask who's calling.
876
01:31:57,892 --> 01:32:00,184
Never a moment's peace.
877
01:32:00,351 --> 01:32:03,517
Would you mind giving me
your name and address?
878
01:32:05,017 --> 01:32:07,476
It's your sister, Marguerite, sir.
879
01:32:08,934 --> 01:32:11,684
- What?
- She says she must speak to you.
880
01:32:12,726 --> 01:32:15,226
Georges, tell her to go screw herself.
881
01:32:15,392 --> 01:32:17,642
Excuse me, madam.
882
01:32:18,101 --> 01:32:22,184
This must be a sick joke.
My sister's been dead for four years.
883
01:32:23,059 --> 01:32:24,559
But, sir...
884
01:32:25,142 --> 01:32:26,642
She insists.
885
01:32:26,809 --> 01:32:28,851
She wants to see you tonight
in the family vault.
886
01:32:29,017 --> 01:32:32,351
She says the key
is in your right-hand desk drawer.
887
01:32:32,892 --> 01:32:34,601
Why, that's true.
888
01:32:35,142 --> 01:32:40,101
Ask her what I requested she play
one hot summer day
889
01:32:40,809 --> 01:32:43,226
when I went in her room.
890
01:32:43,392 --> 01:32:47,976
The commissioner wants to know what
he asked you to play one hot summer day
891
01:32:48,142 --> 01:32:50,267
when he went in your room.
892
01:32:53,392 --> 01:32:55,809
Brahms' Rhapsody, sir.
893
01:33:04,059 --> 01:33:05,559
Give me that.
894
01:33:06,309 --> 01:33:07,892
Hello.
895
01:33:08,351 --> 01:33:10,601
Yes, speaking. Who are you?
896
01:33:13,017 --> 01:33:16,642
Learn the true mystery
of death tonight? But...
897
01:33:18,267 --> 01:33:20,517
Hello? Hello?
898
01:33:47,892 --> 01:33:50,684
- What do you want?
- I want to come in.
899
01:33:50,851 --> 01:33:51,851
It's closed at this hour.
900
01:33:52,017 --> 01:33:55,517
I'm Mr Richepin.
My family vault is here. Let me in.
901
01:33:56,017 --> 01:33:58,309
You need a special authorisation.
902
01:33:59,517 --> 01:34:01,767
I'm the police commissioner.
903
01:34:07,892 --> 01:34:10,017
Go in, then. Shall I go with you?
904
01:34:10,184 --> 01:34:11,976
No need. Stay here.
905
01:34:23,434 --> 01:34:24,476
Hello.
906
01:35:55,392 --> 01:35:56,809
That's him!
907
01:35:59,809 --> 01:36:02,434
- What are you doing? Let go!
- Take him away!
908
01:36:02,601 --> 01:36:04,642
Don't you know who I am?
909
01:36:06,017 --> 01:36:08,351
Hands off! I'm the police commissioner!
910
01:36:08,517 --> 01:36:11,517
- Explain it at the station.
- Let go, I said.
911
01:36:12,184 --> 01:36:15,726
Stand at attention
and give me your badge numbers.
912
01:36:45,642 --> 01:36:46,684
Yes?
913
01:36:48,892 --> 01:36:51,559
- The commissioner.
- Send him in.
914
01:37:06,976 --> 01:37:08,309
Sit down.
915
01:37:11,142 --> 01:37:14,392
You should know that I've been treated
in a most shameful manner.
916
01:37:15,226 --> 01:37:17,517
I couldn't even call home.
917
01:37:19,309 --> 01:37:25,017
You were found last night at the cemetery,
desecrating a crypt.
918
01:37:25,184 --> 01:37:29,309
When arrested, you claimed you were
the police commissioner.
919
01:37:30,351 --> 01:37:32,392
You know full well I am.
920
01:37:33,684 --> 01:37:36,684
I order you to return my belongings at once.
921
01:37:37,476 --> 01:37:40,309
And take me to my office.
You'll hear about this.
922
01:37:40,476 --> 01:37:41,684
Of course.
923
01:37:41,851 --> 01:37:45,434
As we were saying, desecration of a crypt.
924
01:37:46,517 --> 01:37:49,184
- It was my sister's casket.
- Your sister?
925
01:37:49,726 --> 01:37:52,017
Yes. I went to see my sister.
926
01:37:53,226 --> 01:37:54,476
She phoned me.
927
01:37:55,976 --> 01:37:57,684
Put him back in his cell.
928
01:38:06,059 --> 01:38:09,059
Get me the police commissioner. It's urgent.
929
01:38:12,267 --> 01:38:14,142
Hello, Commissioner?
930
01:38:14,309 --> 01:38:17,476
Sorry to disturb you.
This is Inspector Dupuis.
931
01:38:18,184 --> 01:38:22,351
We've arrested a fellow
who claims to be the police commissioner.
932
01:38:23,517 --> 01:38:26,434
Claims to be the police commissioner?
How strange.
933
01:38:26,601 --> 01:38:28,476
Does he look like me?
934
01:38:29,267 --> 01:38:30,434
Is he pleasant?
935
01:38:30,601 --> 01:38:32,267
Not at all.
936
01:38:32,892 --> 01:38:34,101
I see.
937
01:38:34,517 --> 01:38:36,642
Bring him here right away.
938
01:38:56,726 --> 01:38:59,267
Superintendent,
the commissioner will see you now.
939
01:39:18,726 --> 01:39:20,684
This way, please.
940
01:39:21,101 --> 01:39:24,559
There you are. Come in. How are you?
941
01:39:24,726 --> 01:39:26,934
- Fine, and you?
- Fine, thanks.
942
01:39:27,934 --> 01:39:30,726
- That will be all, Inspector. Thank you.
- Thank you.
943
01:39:32,559 --> 01:39:34,392
Won't you have a seat over there?
944
01:39:34,726 --> 01:39:36,267
I'm fine here.
945
01:39:36,976 --> 01:39:40,226
Very well. You there, and me here.
946
01:39:44,767 --> 01:39:46,684
Two glasses of scotch.
947
01:39:47,517 --> 01:39:50,101
- You've put on weight.
- So have you.
948
01:39:50,601 --> 01:39:53,892
- All those official dinners.
- Always eating and drinking.
949
01:39:54,059 --> 01:39:56,351
- We ought to refuse.
- Not easy.
950
01:39:56,517 --> 01:39:58,934
What are you doing this morning?
951
01:39:59,101 --> 01:40:02,726
- This morning, you know...
- Ah, yes, the zoo. At noon.
952
01:40:03,684 --> 01:40:05,993
I fear that there may be some trouble,
but I've taken precautions.
953
01:40:06,017 --> 01:40:09,184
I've stationed 12 vehicles
of riot police nearby.
954
01:40:09,351 --> 01:40:12,976
But not grouped together.
Spread them out, some here, some there.
955
01:40:13,142 --> 01:40:15,184
We mustn't alarm people.
956
01:40:15,351 --> 01:40:19,101
The main thing is to keep them
from reaching the cages.
957
01:40:19,267 --> 01:40:22,601
The locks have been carefully checked.
958
01:40:22,767 --> 01:40:26,517
And anyway, if some animals are killed,
tough luck.
959
01:40:27,434 --> 01:40:30,226
The lives of our men are more valuable
than a zebra's.
960
01:40:34,601 --> 01:40:36,767
- Cheers.
- Cheers.
961
01:41:45,226 --> 01:41:48,184
Down with liberty!
962
01:41:48,934 --> 01:41:51,267
- Charge.
- And let them have it.
72178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.