All language subtitles for The.Phantom.of.Liberty.1974.720p.BluRay.x264-NODLABS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,601 --> 00:00:25,392 The characters depicted in this film are entirely fictitious, 2 00:00:25,559 --> 00:00:29,184 any similarity to actual persons, living or dead, 3 00:00:29,351 --> 00:00:32,726 is purely coincidental. 4 00:00:39,059 --> 00:00:42,059 THE PHANTOM OF LIBERTY 5 00:00:45,392 --> 00:00:48,184 The film begins in Toledo, in 1808, 6 00:00:48,351 --> 00:00:51,934 during the city's occupation by Napoleon's army. 7 00:00:52,101 --> 00:00:55,517 It is inspired by a story written by Gustavo A. Bécquer, 8 00:00:55,684 --> 00:00:58,059 the Spanish romantic poet. 9 00:02:00,059 --> 00:02:01,684 Platoon, halt! 10 00:02:02,684 --> 00:02:04,851 Right! 11 00:02:18,892 --> 00:02:21,517 Prisoners against the wall. 12 00:02:26,267 --> 00:02:29,184 First row, kneel. 13 00:02:30,767 --> 00:02:32,726 Platoon, ready, aim... 14 00:02:32,892 --> 00:02:34,809 Down with liberty! 15 00:02:34,976 --> 00:02:36,601 Death to the traitors! 16 00:02:37,976 --> 00:02:39,142 Fire! 17 00:02:51,517 --> 00:02:54,559 First row, kneel. 18 00:02:55,934 --> 00:02:58,559 Platoon, ready, aim, 19 00:02:59,017 --> 00:03:00,059 fire! 20 00:03:26,767 --> 00:03:28,184 I'm hungry. 21 00:03:49,934 --> 00:03:50,976 Come. 22 00:04:25,309 --> 00:04:29,101 Despite his wound. And to get revenge against the knight. 23 00:04:29,267 --> 00:04:32,434 The captain bet his fellow officers 24 00:04:32,601 --> 00:04:37,226 that he would have Doña Elvira's mortal remains brought to his bed. 25 00:04:37,892 --> 00:04:40,642 Nothing could deter him from his intent. 26 00:04:40,809 --> 00:04:44,517 And one night he carried out his macabre plan. 27 00:04:59,351 --> 00:05:04,142 "The ineffable hand of death had spared her face." 28 00:05:04,559 --> 00:05:09,142 "which had remained as fresh and delicate as a rose." 29 00:05:09,934 --> 00:05:15,101 "They found her beneath her tombstone amid her vile paraphernalia..." 30 00:05:15,267 --> 00:05:16,726 - What is that? - What? 31 00:05:16,892 --> 00:05:18,726 Paraphernalia. 32 00:05:18,892 --> 00:05:21,267 - Is it a nice smelling herb? - No. 33 00:05:21,434 --> 00:05:23,767 - Is it a rosary? - Not that either. 34 00:05:23,934 --> 00:05:27,809 Paraphernalia is a legal term for a married woman's personal property. 35 00:05:29,101 --> 00:05:33,517 But in English, "paraphernalia" took on a much broader meaning. 36 00:05:34,517 --> 00:05:38,684 It refers to any accessories, belongings, personal items, 37 00:05:38,851 --> 00:05:42,309 even fishing gear or a sewing kit. 38 00:05:43,059 --> 00:05:46,184 - Where were you? - We went biking over the bridge. 39 00:05:46,351 --> 00:05:49,101 - Now we're going to the slide. - Go, but we're leaving soon. 40 00:05:49,267 --> 00:05:51,267 - We'll come get you. - Okay. 41 00:06:30,934 --> 00:06:32,976 That was a good slide. 42 00:06:33,351 --> 00:06:36,934 - I think I know you. What's your name? - Véronique. 43 00:06:37,101 --> 00:06:38,351 - And you? - Valérie. 44 00:06:38,517 --> 00:06:40,809 Yes, of course. 45 00:06:41,517 --> 00:06:46,809 Since you are both so sweet, I'm going to give you a nice gift. 46 00:06:46,976 --> 00:06:49,892 - Come with me, we'll go... - We can't. Our bikes are that way. 47 00:06:50,059 --> 00:06:52,184 Well, let's go. 48 00:07:06,642 --> 00:07:11,434 Now, I'm going to show you some very pretty pictures. 49 00:07:13,184 --> 00:07:15,809 But you can't show them to anyone. 50 00:07:17,101 --> 00:07:19,851 If you want them, you have to promise. 51 00:07:25,142 --> 00:07:26,517 Look. 52 00:07:36,392 --> 00:07:40,017 They're yours. Show them to all your little friends. 53 00:07:40,726 --> 00:07:43,851 But not to grownups. Don't forget. 54 00:08:03,934 --> 00:08:05,809 I'm sick of symmetry. 55 00:08:19,017 --> 00:08:20,226 Harry? 56 00:08:20,851 --> 00:08:22,476 Back already? 57 00:08:22,642 --> 00:08:25,017 What are you talking about? I never went out. 58 00:08:26,559 --> 00:08:28,392 Don't you feel well? 59 00:08:28,809 --> 00:08:32,017 I don't know what's wrong with me. I'm nervous, tired. 60 00:08:36,809 --> 00:08:40,601 That's true. I've noticed recently. 61 00:08:41,726 --> 00:08:44,142 We could take advantage of Véronique's vacation 62 00:08:44,309 --> 00:08:46,142 to go to the seashore. 63 00:08:46,476 --> 00:08:49,642 Why the sea? The sea's no longer the sea. 64 00:08:52,517 --> 00:08:54,184 - Hello, Mum. - Hello. 65 00:08:56,059 --> 00:08:57,309 Look what someone gave me. 66 00:08:57,476 --> 00:08:58,851 - What is it? - Hi, Dad. 67 00:08:59,017 --> 00:09:03,267 I passed you on the street yesterday, and you didn't even recognise me. 68 00:09:03,434 --> 00:09:05,517 I've been sleeping so badly these days. 69 00:09:05,684 --> 00:09:09,392 I haven't told you, but sometimes I lie awake all night. 70 00:09:09,559 --> 00:09:12,601 You should get a check-up, at least you'd be reassured. 71 00:09:12,767 --> 00:09:18,101 Why do you say "check-up"? "General examination" is the French word. 72 00:09:18,267 --> 00:09:23,101 It's too long. "General examination". "Check-up" is much quicker. 73 00:09:23,267 --> 00:09:24,976 What's the hurry? 74 00:09:29,726 --> 00:09:30,684 Françoise! 75 00:09:37,559 --> 00:09:38,934 Come here. 76 00:09:40,684 --> 00:09:44,267 - Where did you get these? - A nice man gave them to me. 77 00:09:44,726 --> 00:09:47,226 So, you let her talk to strangers? 78 00:09:47,392 --> 00:09:50,101 I didn't see anything. I didn't know. 79 00:09:50,726 --> 00:09:53,476 The man seemed very nice. He even offered us sweets. 80 00:09:53,642 --> 00:09:56,476 - Yes, sweets. - I've warned you before. 81 00:09:57,017 --> 00:10:00,517 If you ever accept anything from a stranger again, 82 00:10:00,684 --> 00:10:02,059 there will be trouble. 83 00:10:02,434 --> 00:10:04,851 - Time for her snack. - Yes, madam. 84 00:10:14,184 --> 00:10:17,309 - Disgraceful. - Let me see. 85 00:10:20,309 --> 00:10:23,767 - Can you imagine? - Disgusting, but what can you do? 86 00:10:23,934 --> 00:10:28,351 I don't know what to do. I can't always keep an eye on her. 87 00:10:28,684 --> 00:10:30,184 Look at this. 88 00:10:31,434 --> 00:10:34,142 - Remember? In Milan. - Oh, yes. 89 00:10:34,309 --> 00:10:36,767 - At your parents' house. - Yes. 90 00:10:36,934 --> 00:10:39,184 We were still too young. 91 00:10:39,517 --> 00:10:43,184 But it was great. And you didn't want to... 92 00:10:45,142 --> 00:10:47,184 Véronique might hear us. 93 00:11:00,017 --> 00:11:01,434 It's incredible. 94 00:11:03,726 --> 00:11:05,101 It's revolting. 95 00:11:07,976 --> 00:11:11,142 - Sickening! - What can you expect nowadays? 96 00:11:12,184 --> 00:11:15,392 - This one could pass. - I guess. 97 00:11:17,809 --> 00:11:19,684 This one is obscene. 98 00:11:21,934 --> 00:11:25,184 That may be okay for old fogies, but not for me. 99 00:11:31,976 --> 00:11:33,226 No, not this! 100 00:11:33,392 --> 00:11:35,434 - Let me see. - What good would it do? 101 00:11:35,601 --> 00:11:36,934 - Why not? - No! 102 00:11:37,101 --> 00:11:38,642 Let me see it. 103 00:11:45,767 --> 00:11:48,851 You're right. This is going too far. 104 00:11:52,684 --> 00:11:54,642 - Call the maid. - Yes. 105 00:11:59,309 --> 00:12:00,684 Françoise. 106 00:12:03,434 --> 00:12:05,392 - Françoise. - Yes, madam. 107 00:12:05,559 --> 00:12:08,767 I think I'm going to skip dinner tonight and go to bed early. 108 00:12:08,934 --> 00:12:11,476 You should see a doctor. I insist. 109 00:12:13,684 --> 00:12:16,517 - Here, you can keep them. - Thanks, Daddy. 110 00:12:16,684 --> 00:12:20,476 - May I trade them for some spider pictures? - If you like. 111 00:12:23,517 --> 00:12:24,976 You called, madam? 112 00:12:25,142 --> 00:12:28,226 After today's incident, it's best you leave us. 113 00:12:28,392 --> 00:12:31,351 But I had nothing to do with it. I didn't know... 114 00:12:31,517 --> 00:12:35,142 I don't want to discuss it right now. Settle things with my wife, then get out. 115 00:12:35,309 --> 00:12:38,767 I'm sorry, but under the circumstances, there's nothing I can do. 116 00:12:38,934 --> 00:12:42,142 - But, madam... - Of course, you can stay the night. 117 00:12:42,309 --> 00:12:45,017 Come. Let's work out what we owe you. 118 00:12:48,476 --> 00:12:51,809 - This one's a water spider. - Very good, darling. 119 00:12:54,392 --> 00:12:57,642 I drew that one. It's a wolf spider. 120 00:12:57,809 --> 00:13:00,309 No, darling, it's a trapdoor spider. 121 00:13:00,476 --> 00:13:03,642 A species you won't find in France, unfortunately. 122 00:14:06,017 --> 00:14:07,267 Hélène. 123 00:15:35,559 --> 00:15:37,101 That's enough. 124 00:15:38,142 --> 00:15:40,059 That really is enough. 125 00:15:40,392 --> 00:15:44,767 I'm sorry, Mr Foucauld, but this isn't my specialty. 126 00:15:44,934 --> 00:15:46,976 We're both wasting our time. 127 00:15:47,142 --> 00:15:48,767 So what should I do? 128 00:15:48,934 --> 00:15:51,892 Physically, there's nothing wrong with you. 129 00:15:52,226 --> 00:15:55,726 If you want to discuss your dreams, see a psychoanalyst. 130 00:15:55,892 --> 00:15:59,517 He'll listen to you for months, even years if necessary. 131 00:15:59,892 --> 00:16:03,267 Doctor, it wasn't a dream. I have the postman's letter. 132 00:16:03,434 --> 00:16:05,184 - Here, look. - The letter? 133 00:16:13,726 --> 00:16:15,517 - Doctor? - What is it? 134 00:16:15,684 --> 00:16:17,684 May I see you a moment? 135 00:16:18,267 --> 00:16:21,726 - Can't it wait? - It's rather urgent. 136 00:16:24,642 --> 00:16:26,017 Excuse me. 137 00:16:33,392 --> 00:16:35,392 My father is very sick. 138 00:16:37,434 --> 00:16:41,559 - What's wrong with him? - He's already had two attacks. He's old. 139 00:16:41,726 --> 00:16:46,101 - I'd very much like to go see him. - We're very busy right now. 140 00:16:47,309 --> 00:16:49,226 Will you be away long? 141 00:16:49,642 --> 00:16:52,392 A day or two, I'll be back as soon as possible. 142 00:16:52,809 --> 00:16:55,601 - All right, then, go. - Thank you, Doctor. 143 00:17:46,309 --> 00:17:48,809 Excuse me, did you see any foxes on the road? 144 00:17:48,976 --> 00:17:50,934 Foxes? No. 145 00:17:51,601 --> 00:17:55,017 - No foxes crossing the road? - I didn't see a thing. 146 00:17:56,101 --> 00:17:59,767 What did I tell you? There are no foxes around here. Never were! 147 00:17:59,934 --> 00:18:03,351 I had first-hand information, sir. Maybe it's the storm. 148 00:18:03,517 --> 00:18:07,684 - And we still have 30 miles to go. - We've wasted enough time! Let's go. 149 00:18:08,017 --> 00:18:11,017 Excuse me, are you going toward Argenton? 150 00:18:11,184 --> 00:18:12,226 Yes, sir. 151 00:18:13,017 --> 00:18:16,809 Be careful. I think there was a landslide and the road may be out. 152 00:18:17,601 --> 00:18:20,392 - Goodbye, madam. Thank you. - Goodbye. 153 00:18:24,434 --> 00:18:25,767 Move out! 154 00:19:14,767 --> 00:19:17,559 - Good evening, madam. - Good evening, may I use your phone? 155 00:19:17,726 --> 00:19:21,351 - The line's down because of the floods. - What will I do now? 156 00:19:21,517 --> 00:19:24,351 - Do you have a room? - Of course. Front or back? 157 00:19:24,517 --> 00:19:26,226 It doesn't matter. I'm leaving early. 158 00:19:26,392 --> 00:19:30,184 - Would you like supper? - No, just some milk and fruit. 159 00:19:30,684 --> 00:19:33,434 I'll just be a minute. Go and dry off. 160 00:19:38,434 --> 00:19:41,142 - Good evening. - Good evening, madam. 161 00:19:45,892 --> 00:19:50,017 - What hellish weather! - Apparently the road to Argenton is out. 162 00:19:50,184 --> 00:19:51,976 Have a seat, madam. 163 00:19:57,017 --> 00:19:59,184 We're stranded here, too. 164 00:19:59,351 --> 00:20:02,684 - Are you from around here? - My family is. And you? 165 00:20:03,226 --> 00:20:06,059 We're from Saint Joseph's Monastery. You must know it. 166 00:20:06,226 --> 00:20:08,476 I've been there with my father. 167 00:20:08,642 --> 00:20:12,892 I'm going to see him. He's very sick. Who knows if I'll find him alive. 168 00:20:13,767 --> 00:20:15,684 What's wrong with him? 169 00:20:16,309 --> 00:20:21,059 - I'm afraid for him. - The heart. The disease of our times. 170 00:20:21,226 --> 00:20:24,726 The bustle, the anxiety, the travelling. 171 00:20:25,392 --> 00:20:28,392 My father runs a small farm. He never travels. 172 00:20:28,559 --> 00:20:32,017 He doesn't read the papers. He doesn't have a phone. 173 00:20:33,309 --> 00:20:35,809 If everybody prayed to Saint Joseph 174 00:20:36,476 --> 00:20:39,434 and took 30 minutes a day to meditate, 175 00:20:40,851 --> 00:20:44,601 - we'd all be perfectly relaxed. - Surely. 176 00:20:47,226 --> 00:20:49,142 Whenever you're ready. 177 00:20:50,267 --> 00:20:51,726 - Good night. - Good night, madam. 178 00:20:51,892 --> 00:20:52,934 Good night. 179 00:20:54,434 --> 00:20:55,809 This way, please. 180 00:21:23,101 --> 00:21:24,809 Excuse me, madam. 181 00:21:33,017 --> 00:21:34,976 Would you like an extra blanket? It's very humid. 182 00:21:35,142 --> 00:21:37,392 No, I sleep with the windows closed. 183 00:21:37,559 --> 00:21:39,309 - Is there hot water? - Of course. 184 00:21:39,476 --> 00:21:41,876 - Shall I wake you in the morning? - That won't be necessary. 185 00:21:41,976 --> 00:21:43,976 - Then good night, madam. - Good night. 186 00:24:45,684 --> 00:24:46,726 Who is it? 187 00:24:46,892 --> 00:24:49,684 It's Father Gabriel. I'd like a word with you, please. 188 00:24:51,226 --> 00:24:52,767 Just a moment. 189 00:24:59,601 --> 00:25:01,767 Good evening, madam. May I? 190 00:25:04,976 --> 00:25:08,059 - Do you know what this is? - Yes. It's an image. 191 00:25:08,226 --> 00:25:13,184 A miraculous image of Saint Joseph. It can have surprising effects on the sick. 192 00:25:13,351 --> 00:25:16,101 - Really? - I'm thinking of your father. 193 00:25:16,267 --> 00:25:19,892 Faith can sometimes triumph where science has failed. 194 00:25:21,392 --> 00:25:24,059 We just saw the Marquise de la Pomarède. 195 00:25:24,226 --> 00:25:26,309 Yesterday she was near death. 196 00:25:26,476 --> 00:25:29,559 We brought her the image. 197 00:25:30,351 --> 00:25:31,726 We prayed. 198 00:25:32,892 --> 00:25:35,601 This morning when we left the castle... 199 00:25:35,767 --> 00:25:38,684 - She was cured? - She felt a little better. 200 00:25:41,392 --> 00:25:43,309 You play cards, madam? 201 00:25:43,642 --> 00:25:45,767 Sometimes, when I'm alone. 202 00:25:46,434 --> 00:25:49,726 - I play solitaire. - So do I. It's very relaxing. 203 00:25:50,559 --> 00:25:52,642 That must be the fathers. 204 00:25:58,184 --> 00:26:00,767 - Good evening, madam. - Good evening. 205 00:26:04,726 --> 00:26:09,726 And now, with your permission, we shall pray for your father. 206 00:26:09,892 --> 00:26:13,434 I don't know how to thank you. I'm deeply touched. 207 00:26:20,184 --> 00:26:24,309 Madam, would you like a rosary? 208 00:26:24,976 --> 00:26:26,559 Yes, thank you. 209 00:26:35,434 --> 00:26:38,226 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 210 00:26:38,392 --> 00:26:40,851 Let us meditate tonight on the sorrowful mystery 211 00:26:41,017 --> 00:26:43,892 of Christ's agony on the Mount of Olives. 212 00:26:44,267 --> 00:26:46,934 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 213 00:26:47,101 --> 00:26:51,059 Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. 214 00:26:51,226 --> 00:26:53,559 Give us this day our daily bread. 215 00:26:53,726 --> 00:26:57,642 And forgive us our trespasses, as we forgive those trespass against us. 216 00:26:57,809 --> 00:27:01,934 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 217 00:27:02,101 --> 00:27:04,226 Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee. 218 00:27:04,392 --> 00:27:07,642 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 219 00:27:07,809 --> 00:27:09,976 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 220 00:27:10,142 --> 00:27:12,851 now and at the hour of our death. Amen. 221 00:27:13,017 --> 00:27:14,934 Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee. 222 00:27:15,101 --> 00:27:18,309 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 223 00:27:18,476 --> 00:27:20,892 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 224 00:27:21,059 --> 00:27:23,434 now and at the hour of our death. Amen. 225 00:27:23,601 --> 00:27:25,684 - I'm in. - Raise you 10. 226 00:27:26,267 --> 00:27:29,309 - Pass. - I'll see you and raise you a scapular. 227 00:27:35,976 --> 00:27:36,851 I open. 228 00:27:40,767 --> 00:27:42,684 - How many cards? - Two. 229 00:27:42,851 --> 00:27:44,226 - None. - Two. 230 00:27:47,934 --> 00:27:50,642 Virgins are 10 and sacred hearts are 25, right? 231 00:27:50,809 --> 00:27:52,934 Yes, and scapulars are 50. 232 00:27:53,642 --> 00:27:55,517 I open with a virgin. 233 00:27:55,892 --> 00:27:57,767 - I'll see you. - I'll see you. 234 00:27:57,934 --> 00:27:58,976 I'll see you. 235 00:27:59,476 --> 00:28:01,976 Full house, jacks over eights. 236 00:28:06,184 --> 00:28:09,892 Didn't you say your father once lived in the colonies? 237 00:28:10,059 --> 00:28:12,642 No. He never left these parts. Why? 238 00:28:12,976 --> 00:28:14,351 Oh, nothing. 239 00:28:14,517 --> 00:28:16,184 Place your bets. 240 00:28:18,642 --> 00:28:22,101 - She was so mischievous. - Who? 241 00:28:22,517 --> 00:28:26,601 A pious lady who used to visit us. Her husband was a military man. 242 00:28:27,517 --> 00:28:29,684 - And? - Nothing, nothing. 243 00:28:29,851 --> 00:28:34,101 - Father Gabriel. - I didn't say anything unusual. 244 00:28:37,976 --> 00:28:40,767 Those must be the late guests I was expecting. 245 00:28:40,934 --> 00:28:43,101 If you'll excuse me. 246 00:28:47,101 --> 00:28:50,684 - Which is higher, a flush or a straight? - A flush. 247 00:28:51,934 --> 00:28:53,184 Then I raise you 10. 248 00:29:11,726 --> 00:29:14,601 - Is our room ready? - Yes. It's very nice. 249 00:29:14,934 --> 00:29:17,934 You have a view of the mountain. Very quiet. You'll see. 250 00:29:18,559 --> 00:29:22,309 It's late, but if you want dinner, a snack or a sandwich... 251 00:29:22,476 --> 00:29:25,392 No, thank you. The lady is tired. We'll get some rest. 252 00:29:26,017 --> 00:29:27,934 Take their luggage up. 253 00:29:36,184 --> 00:29:37,392 Come. 254 00:29:45,059 --> 00:29:49,517 - What time would you like breakfast? - We'll come down. 255 00:30:05,601 --> 00:30:08,351 Would madam like anything? A bottle of mineral water? 256 00:30:08,684 --> 00:30:10,351 Nothing, thank you. 257 00:30:13,809 --> 00:30:15,226 Good night. 258 00:30:35,767 --> 00:30:38,684 - What do you mean? - That this is wonderful. 259 00:30:39,809 --> 00:30:42,101 Come sit next to me. Come on. 260 00:30:44,059 --> 00:30:47,059 - The things you make me do. - Don't be nervous. 261 00:30:47,226 --> 00:30:49,809 You heard the man. It's very quiet here. 262 00:30:49,976 --> 00:30:51,851 - Too quiet. - Sit down. 263 00:30:55,184 --> 00:30:57,101 Take off your glasses. 264 00:31:04,184 --> 00:31:07,351 What's wrong? You seemed so happy about coming. 265 00:31:08,017 --> 00:31:11,059 - I shouldn't have listened to you. - How I've waited for this. 266 00:31:11,226 --> 00:31:13,601 Please, François, take me home. 267 00:31:15,059 --> 00:31:19,017 - Why did you come then? - Because I can't refuse you anything. 268 00:31:24,642 --> 00:31:28,809 For once we're alone, without my mother, my brothers, my sisters. 269 00:31:29,976 --> 00:31:34,267 It had become unbearable, having you near me, always having to lie. 270 00:31:34,434 --> 00:31:38,517 For me as well, François. But how can we avoid lying? 271 00:31:44,642 --> 00:31:46,559 - Sit down here. Come. - François. 272 00:31:46,726 --> 00:31:48,059 Come on. 273 00:31:50,559 --> 00:31:53,351 All my life, I've felt you close to me. 274 00:31:53,851 --> 00:31:56,101 Your perfume, your presence. 275 00:31:58,559 --> 00:32:02,059 The times I held you on my lap when you were a child. 276 00:32:02,976 --> 00:32:06,142 When I think of a woman, it's always you I see. 277 00:32:07,101 --> 00:32:11,309 Of all my nephews, I've always loved you the best. 278 00:32:18,142 --> 00:32:20,392 Remember that Holy Thursday, 279 00:32:20,559 --> 00:32:23,726 sitting side by side in the dim light of the church? 280 00:32:24,434 --> 00:32:26,934 Your hand was resting on the pew. 281 00:32:27,476 --> 00:32:30,976 Gently, I put my hand on yours and squeezed it. 282 00:32:32,226 --> 00:32:34,976 I felt your fingers close around mine. 283 00:32:35,559 --> 00:32:37,767 I didn't dare believe it. 284 00:32:37,934 --> 00:32:41,726 I waited for a moment, then I looked at you. 285 00:32:43,142 --> 00:32:45,892 You looked at me and leaned toward me, 286 00:32:47,392 --> 00:32:49,892 and we kissed for the first time. 287 00:32:51,017 --> 00:32:53,184 We couldn't help ourselves. 288 00:33:04,142 --> 00:33:05,434 No. 289 00:33:09,184 --> 00:33:11,059 I won't touch you. 290 00:33:11,226 --> 00:33:13,142 But there's one thing I want more than anything. 291 00:33:13,309 --> 00:33:15,351 - What? - To see you naked. 292 00:33:15,517 --> 00:33:16,726 Impossible. 293 00:33:16,892 --> 00:33:20,017 - I won't leave here until I do. - I couldn't. 294 00:33:20,184 --> 00:33:24,892 I've never been naked in front of a man. No man has ever touched me. 295 00:33:26,267 --> 00:33:28,184 Take off your clothes. 296 00:33:28,726 --> 00:33:31,809 If you refuse, you know I'll stop at nothing. 297 00:33:33,226 --> 00:33:34,434 Damn. 298 00:33:49,267 --> 00:33:51,434 Take off your clothes. 299 00:33:51,809 --> 00:33:54,184 - You promise you won't touch me? - Yes. 300 00:33:55,684 --> 00:33:57,226 Lock the door. 301 00:34:03,767 --> 00:34:05,226 Turn around. 302 00:34:26,851 --> 00:34:29,059 It's no use. I can't do it. 303 00:34:29,226 --> 00:34:31,434 - But you said... - I said nothing! 304 00:34:31,601 --> 00:34:34,142 François, what's got into you? 305 00:34:34,309 --> 00:34:36,059 François, stop it! Stop it! 306 00:34:37,934 --> 00:34:41,142 - You swear you won't touch me? - I swear. 307 00:34:43,601 --> 00:34:45,059 Turn around. 308 00:34:58,559 --> 00:35:01,142 What must they be thinking at home? 309 00:35:02,851 --> 00:35:04,976 They'll be waiting for us. 310 00:35:09,559 --> 00:35:12,851 You know your mother. She's so easily worried. 311 00:35:14,809 --> 00:35:17,351 They may think we had an accident, 312 00:35:18,184 --> 00:35:20,851 what with the phone lines down and all. 313 00:35:22,184 --> 00:35:24,267 Well, too bad. We'll see. 314 00:35:34,059 --> 00:35:37,851 - Are you ready? - You can turn around if you want. 315 00:35:44,726 --> 00:35:46,851 For pity's sake, François. 316 00:35:48,267 --> 00:35:51,059 Don't be frightened. Let me. 317 00:35:52,809 --> 00:35:54,726 - You swore. - Yes. 318 00:36:08,726 --> 00:36:10,142 One second. 319 00:36:23,892 --> 00:36:26,309 It's better like this, isn't it? 320 00:36:28,517 --> 00:36:29,892 - No. - What? 321 00:36:30,059 --> 00:36:32,559 Let go of me or I'll scream! 322 00:36:32,726 --> 00:36:35,184 Help! 323 00:37:10,517 --> 00:37:11,559 Excuse me. 324 00:37:12,726 --> 00:37:14,559 I'll light the way for you. 325 00:37:17,767 --> 00:37:20,684 Just light a candle and the power comes back. 326 00:37:20,851 --> 00:37:22,267 - Going downstairs? - To the bar. 327 00:37:22,434 --> 00:37:24,142 The bar is closed. 328 00:37:25,184 --> 00:37:28,767 Come to my room. We were just about to open some port. 329 00:37:29,184 --> 00:37:34,017 - No, that's all right. - Yes, come in. Just for a minute. Please do. 330 00:37:42,017 --> 00:37:43,476 Do come in. 331 00:37:49,101 --> 00:37:53,517 - My dear, allow me to introduce Mr... - François de Richemont. 332 00:37:54,476 --> 00:37:57,184 - Miss Rosenblum. - Pleased to meet you. 333 00:37:57,851 --> 00:38:00,809 - The pleasure's mine. - My name is Jean Bermans. 334 00:38:03,101 --> 00:38:04,559 Please, sit. 335 00:38:07,976 --> 00:38:11,392 - Are you from Paris? - Yes. Are you? 336 00:38:11,559 --> 00:38:15,226 No, I'm a hatter from Nîmes. Miss Rosenblum is my associate. 337 00:38:15,392 --> 00:38:16,434 Thank you. 338 00:38:16,851 --> 00:38:18,559 Are you in business, too? 339 00:38:18,726 --> 00:38:21,684 - No, I'm a student. - Oh, what are you studying? 340 00:38:22,142 --> 00:38:25,476 - I'm graduating high school. - Lucky young fellow. 341 00:38:25,642 --> 00:38:28,517 I have fond memories of my student days. 342 00:38:28,892 --> 00:38:33,059 If only I could have gone to college. But in Ostend, you know... 343 00:38:33,226 --> 00:38:36,142 - Are you here alone? - No, I'm with... 344 00:38:36,809 --> 00:38:38,184 With my mother. 345 00:38:39,101 --> 00:38:41,434 Perhaps she'd care to join us. 346 00:38:41,601 --> 00:38:45,226 I don't think so. She's not feeling well. 347 00:38:46,101 --> 00:38:47,517 One moment. 348 00:38:52,017 --> 00:38:54,809 I'm sorry, but I heard voices. I'm looking for matches. 349 00:38:54,976 --> 00:38:57,142 Come in. Sit down for a minute. 350 00:38:57,309 --> 00:38:59,642 Yes, but I'm with four gentlemen. 351 00:39:00,892 --> 00:39:05,059 - Four gentlemen? - We might invite them in, too. 352 00:39:05,226 --> 00:39:07,101 That would be lovely. 353 00:39:08,934 --> 00:39:10,976 Will you show me to your room? 354 00:39:11,142 --> 00:39:13,434 - Yes, but... - Come. 355 00:39:13,601 --> 00:39:16,642 - Which door? - That one. 356 00:39:23,934 --> 00:39:26,476 She didn't tell me the gentlemen were... 357 00:39:26,642 --> 00:39:28,976 But it's no problem. On the contrary. 358 00:39:29,142 --> 00:39:30,642 Jean Bermans. 359 00:39:31,101 --> 00:39:35,726 Gentlemen, I'd be honoured if you came for some port in my room. 360 00:39:36,101 --> 00:39:37,243 What do you mean in your room? 361 00:39:37,267 --> 00:39:41,059 - That's very kind of you, but... - I'd be so pleased. 362 00:39:41,726 --> 00:39:43,767 It's late. We were going to bed. 363 00:39:43,934 --> 00:39:46,976 We must celebrate the chance that brought us together. 364 00:39:47,142 --> 00:39:50,642 - Celebrate what? - Chance. Come along. 365 00:39:50,809 --> 00:39:52,601 Come along, please. 366 00:39:58,642 --> 00:39:59,976 This way. 367 00:40:08,934 --> 00:40:11,017 After you, miss. 368 00:40:17,184 --> 00:40:18,684 Please go in. 369 00:40:20,642 --> 00:40:22,642 You must be Dominicans. 370 00:40:22,809 --> 00:40:25,309 - No, Carmelites. - Oh, good. 371 00:40:32,934 --> 00:40:35,309 My dear Edith, isn't this a stroke of luck? 372 00:40:35,476 --> 00:40:37,101 This is Miss Rosenblum. 373 00:40:37,267 --> 00:40:38,809 - Pleased to meet you. - Likewise. 374 00:40:38,976 --> 00:40:41,226 Edith, pour us some port, will you? 375 00:40:41,392 --> 00:40:44,184 - Mr de Richemont, will you give me a hand? - Of course. 376 00:40:44,351 --> 00:40:47,851 It's a bit cramped in here, but no matter. We love these impromptu parties. 377 00:40:48,017 --> 00:40:49,309 Thank you very much. 378 00:40:49,476 --> 00:40:54,309 We're going to have a charming time, if you have no objections. 379 00:40:54,809 --> 00:40:56,184 Excuse me. 380 00:40:58,392 --> 00:41:01,642 Mr Bermans, haven't we met before? 381 00:41:01,809 --> 00:41:02,976 I don't think so. 382 00:41:03,142 --> 00:41:04,601 You never lived in the Congo? 383 00:41:04,767 --> 00:41:06,642 - In the Congo? - The Belgian Congo. 384 00:41:06,809 --> 00:41:09,809 - I've never been to Africa. Why? - No reason. 385 00:41:10,517 --> 00:41:12,851 - The weather's improving. - Good. 386 00:41:13,017 --> 00:41:15,142 Personally, I love Africa. 387 00:41:28,726 --> 00:41:30,976 Saint Christopher was never any help to me. 388 00:41:31,142 --> 00:41:33,476 - Naturally, madam. - Why's that? 389 00:41:33,976 --> 00:41:37,309 He's no longer a saint. Nor are Saint George and some others. 390 00:41:37,476 --> 00:41:41,017 The church has become very strict about sainthood. 391 00:41:41,892 --> 00:41:47,059 - But isn't that damaging to the faith? - On the contrary. It reinforces it. 392 00:41:47,226 --> 00:41:49,892 Sainthood isn't like some badge. 393 00:42:05,267 --> 00:42:08,392 You've no doubt heard of Savonarola? 394 00:42:08,559 --> 00:42:12,559 - Wasn't he a Dominican? - Indeed, and an illustrious one. 395 00:42:12,726 --> 00:42:16,142 Savonarola was tried and condemned as a heretic. 396 00:42:16,309 --> 00:42:18,851 He's completely rehabilitated now. 397 00:42:19,351 --> 00:42:22,017 Soon he may even be sanctified. 398 00:42:22,184 --> 00:42:24,476 While other saints will disappear? 399 00:42:24,642 --> 00:42:27,434 Yes, it appears that Saint Thérèse de Lisieux... 400 00:42:27,601 --> 00:42:29,059 Saint Thérèse? 401 00:42:29,434 --> 00:42:33,809 - How could they? - That's the rumour going around Rome. 402 00:42:43,726 --> 00:42:47,976 We now know that Thérèse's parents had a hereditary disease 403 00:42:48,142 --> 00:42:51,934 when she and her many brothers and sisters were conceived. 404 00:42:52,934 --> 00:42:57,934 - What will become of the basilica? - A church like all the others. 405 00:42:58,434 --> 00:43:00,601 What about the Virgin of Lourdes? Same thing? 406 00:43:00,767 --> 00:43:05,059 No. There never was a real miracle at Lisieux, whereas in Lourdes... 407 00:43:05,226 --> 00:43:07,517 Go on, beat me, you old slut! 408 00:43:07,684 --> 00:43:10,601 Harder! Again! That's it! 409 00:43:10,767 --> 00:43:12,726 Harder! Yes! 410 00:43:12,892 --> 00:43:15,934 I'm swine! I'm garbage! 411 00:43:16,101 --> 00:43:19,934 Beat me, you filthy trollop! Beat me! 412 00:43:21,059 --> 00:43:22,392 I'm rotten! 413 00:43:23,392 --> 00:43:24,726 A leper! 414 00:43:25,059 --> 00:43:27,934 Again! No, wait! Don't go! 415 00:43:28,351 --> 00:43:30,642 Let the monks stay, at least! 416 00:43:30,976 --> 00:43:34,476 Go on. Again! Yes! 417 00:43:34,934 --> 00:43:36,809 - Leave him to me, madam. - Yes, take him. 418 00:43:36,976 --> 00:43:39,434 Thank you for your hospitality. 419 00:43:41,226 --> 00:43:43,809 He likes getting hit, I'll hit him. 420 00:43:43,976 --> 00:43:46,809 Calm down, Father. Calm down. 421 00:43:47,767 --> 00:43:49,226 You must rest. 422 00:43:49,392 --> 00:43:51,392 This way. 423 00:44:29,142 --> 00:44:30,309 Come. 424 00:44:31,851 --> 00:44:32,892 Come. 425 00:44:41,559 --> 00:44:43,642 Do whatever you want. 426 00:45:49,559 --> 00:45:51,079 Good morning. You're the first one up. 427 00:45:51,226 --> 00:45:55,017 - Good morning. Is the phone working? - Not yet. But the road to Argenton is open. 428 00:45:55,184 --> 00:45:57,476 - Is my bill ready? - Of course. 429 00:46:03,601 --> 00:46:06,309 - Excuse me. Are you going to Argenton? - Yes. 430 00:46:06,642 --> 00:46:09,726 Can you give me a lift? The bus isn't due for two hours. 431 00:46:09,892 --> 00:46:12,184 - I'd be glad to. - Thank you. 432 00:46:13,267 --> 00:46:14,767 Here you are. 433 00:46:21,684 --> 00:46:23,559 Thank you. Do you need the bill? 434 00:46:27,601 --> 00:46:28,934 Allow me. 435 00:46:30,767 --> 00:46:31,809 Goodbye. 436 00:46:51,726 --> 00:46:54,517 - I'll tell you where to drop me off. - Of course. 437 00:46:54,684 --> 00:46:56,267 Thank you very much. 438 00:48:21,559 --> 00:48:22,767 Here he comes. 439 00:48:22,934 --> 00:48:26,101 Look out, he's coming. Take your seats. 440 00:48:41,434 --> 00:48:42,684 Attention! 441 00:48:44,767 --> 00:48:46,142 Be seated. 442 00:48:53,892 --> 00:48:57,267 THE COLONEL IS A CUCKOLD THE CAPTAIN IS A PANSY 443 00:49:08,017 --> 00:49:09,601 Who wrote that? 444 00:49:11,392 --> 00:49:13,476 Who wrote that? 445 00:49:15,517 --> 00:49:17,226 You won't answer? 446 00:49:18,934 --> 00:49:21,101 Then I'll have to report it. 447 00:49:21,601 --> 00:49:23,642 It's incredible. Honestly. 448 00:49:23,809 --> 00:49:26,851 At your age, you still act like children. 449 00:49:27,309 --> 00:49:30,059 Duval, erase that. And close the door, please. 450 00:49:36,476 --> 00:49:39,226 Last class, we were discussing, 451 00:49:39,767 --> 00:49:44,559 the notion of laws and misdemeanours. 452 00:49:47,184 --> 00:49:53,392 We saw how the aim of laws is to maintain social order. 453 00:49:54,351 --> 00:49:56,976 Naturally, they're subject to change 454 00:49:57,517 --> 00:50:00,892 from one country to another, from one age to another. 455 00:50:01,059 --> 00:50:04,726 In fact, they are merely conventions. 456 00:50:06,142 --> 00:50:09,559 The same goes for customs and morals. 457 00:50:10,142 --> 00:50:13,351 Take polygamy, for example. 458 00:50:13,517 --> 00:50:16,559 Target practice! Group 3! 459 00:50:32,559 --> 00:50:37,767 As I was saying, morals are subject to change, 460 00:50:38,226 --> 00:50:39,601 like laws. 461 00:50:40,767 --> 00:50:43,934 So, polygamy, 462 00:50:45,309 --> 00:50:48,101 which is the norm in some societies, 463 00:50:48,934 --> 00:50:50,642 is taboo in ours. 464 00:50:51,434 --> 00:50:56,309 On this subject, I refer you to the works of Margaret Mead. 465 00:50:56,851 --> 00:51:02,642 Take it down. I repeat, Mead, M-E-A-D, 466 00:51:03,309 --> 00:51:05,934 on sexual practices in Melanesia. 467 00:51:06,976 --> 00:51:08,476 These books... 468 00:51:16,434 --> 00:51:19,226 I'm not starting over for latecomers. 469 00:51:20,684 --> 00:51:23,726 I was talking about the works of Margaret Mead 470 00:51:23,892 --> 00:51:26,809 on sexual practices in Melanesia. 471 00:51:27,559 --> 00:51:29,642 I was saying that these works... 472 00:51:29,809 --> 00:51:31,976 Accident on Highway 787. 473 00:51:44,642 --> 00:51:48,142 With all these comings and goings, I lost the thread. 474 00:51:49,184 --> 00:51:54,601 Right, I was saying that these works, which are in the barracks library, 475 00:51:54,767 --> 00:51:59,309 will help you better understand the relativity of customs 476 00:51:59,476 --> 00:52:01,642 and, consequently, of laws. 477 00:52:03,726 --> 00:52:08,184 When you compare one culture to another, 478 00:52:08,351 --> 00:52:10,642 it's all a question of viewpoint. 479 00:52:10,809 --> 00:52:13,476 Everyone is always someone else's barbarian. 480 00:52:13,642 --> 00:52:15,101 What's more, 481 00:52:15,642 --> 00:52:17,517 as far as the relativity 482 00:52:18,517 --> 00:52:21,059 of customs and laws is concerned... 483 00:52:21,767 --> 00:52:25,309 The gasworks just blew up. General alert! 484 00:52:46,476 --> 00:52:48,059 Aren't you going with the others? 485 00:52:48,226 --> 00:52:51,017 - We're on arctal ructive duty. - On what? 486 00:52:51,684 --> 00:52:53,517 Arctal ructive duty. 487 00:52:55,226 --> 00:52:56,726 I see. And you? 488 00:52:56,892 --> 00:52:59,601 - Me, too. - Very well. 489 00:53:05,976 --> 00:53:08,351 With all these interruptions, 490 00:53:08,892 --> 00:53:10,642 I've forgotten what I was saying. 491 00:53:16,601 --> 00:53:18,059 Oh, yes. 492 00:53:20,267 --> 00:53:23,142 I think that everything I just explained to you 493 00:53:23,851 --> 00:53:26,976 will help you better understand the relativity 494 00:53:27,726 --> 00:53:29,642 of customs and laws. 495 00:53:30,184 --> 00:53:34,434 You're well aware that it's often a question of changing the laws. 496 00:53:40,559 --> 00:53:43,559 We also hear a lot about an evolution 497 00:53:44,267 --> 00:53:48,392 that is leading to changes in customs and morals. 498 00:54:14,184 --> 00:54:15,934 Hey, look at this. 499 00:54:23,059 --> 00:54:25,059 RED WORKERS SOUND THE ALARM! 500 00:54:26,809 --> 00:54:28,184 Attention! 501 00:54:34,809 --> 00:54:36,517 - Colonel. - Go ahead. 502 00:54:36,684 --> 00:54:37,726 Excuse me. 503 00:54:41,017 --> 00:54:44,892 I was told the class was a bit restless today. We'll see about that. 504 00:54:46,059 --> 00:54:47,309 Sit down. 505 00:54:55,684 --> 00:54:57,017 Please, carry on. 506 00:55:01,226 --> 00:55:04,809 There's a good deal of talk about changing our morals. 507 00:55:05,476 --> 00:55:08,934 Some people are even calling for a general upheaval. 508 00:55:10,309 --> 00:55:16,184 But the consequences of such a disturbance could prove unacceptable, 509 00:55:16,351 --> 00:55:18,017 even horrifying. 510 00:55:18,684 --> 00:55:21,559 I'll pick an example at random. 511 00:55:21,726 --> 00:55:24,434 My wife and I are invited over to some friends... 512 00:55:42,226 --> 00:55:46,184 - We thought you'd never make it. - You can't imagine the traffic. 513 00:55:46,351 --> 00:55:48,184 We nearly began without you. 514 00:55:48,351 --> 00:55:50,559 - You should have. - Don't be silly. 515 00:55:50,726 --> 00:55:52,226 Why, here's Sophie! 516 00:55:52,392 --> 00:55:54,476 Hello, my dear, how are you? 517 00:55:54,642 --> 00:55:56,517 How you've grown. 518 00:55:56,684 --> 00:55:58,684 - Everything fine at school? - Yes. 519 00:56:00,934 --> 00:56:02,684 You know Mrs Calmette. 520 00:56:02,851 --> 00:56:04,267 - Good day, madam. - Good day. 521 00:56:04,434 --> 00:56:06,142 - Hello, nice to meet you. - Hello. 522 00:56:06,309 --> 00:56:08,976 If you'll just follow me... This way. 523 00:56:11,851 --> 00:56:16,767 Let's see. Mrs Calmette, you sit there. 524 00:56:17,601 --> 00:56:19,309 Elizabeth, here. 525 00:56:19,476 --> 00:56:21,642 You, Professor, on my right. 526 00:56:21,809 --> 00:56:24,434 Charles, between Elizabeth and Mrs Calmette. 527 00:56:24,601 --> 00:56:27,267 And you, Sophie darling, come here. 528 00:56:27,434 --> 00:56:28,892 Here on my left. 529 00:56:29,059 --> 00:56:30,517 Do sit down. 530 00:56:39,726 --> 00:56:42,892 We went to see Tristan and Isolde at the opera the other day. 531 00:56:43,059 --> 00:56:44,809 - Was it good? - Splendid. 532 00:56:44,976 --> 00:56:49,142 Carlotta Igellicci was heartrending. What a voice! What presence! 533 00:56:50,142 --> 00:56:52,642 It's a shame she's put on weight. 534 00:56:53,517 --> 00:56:56,101 Care for a cigarette? 535 00:56:56,267 --> 00:56:57,767 I'd love one, thanks. 536 00:56:58,976 --> 00:57:02,392 - How was your trip to Spain? - Interesting. 537 00:57:02,559 --> 00:57:03,976 - But... - But what? 538 00:57:04,434 --> 00:57:08,851 We had to come home early. Madrid was filled with the stench of, 539 00:57:09,392 --> 00:57:10,767 pardon my language, 540 00:57:10,934 --> 00:57:12,101 food. 541 00:57:12,976 --> 00:57:15,267 It was indecent. 542 00:57:15,434 --> 00:57:20,351 What will our planet be like in 20 years with the current population explosion? 543 00:57:21,017 --> 00:57:22,892 It makes you think. 544 00:57:23,059 --> 00:57:25,184 What are you referring to? 545 00:57:25,809 --> 00:57:29,809 Consider the quantity of toxic products we dump into our rivers. 546 00:57:29,976 --> 00:57:32,309 Insecticides, detergents, 547 00:57:32,476 --> 00:57:34,351 all the industrial residue. 548 00:57:35,684 --> 00:57:38,684 - Not to mention bodily wastes. - Of course. 549 00:57:39,351 --> 00:57:43,101 There are almost four billion people on Earth. 550 00:57:43,517 --> 00:57:45,892 In 20 years, there'll be seven billion of us. 551 00:57:46,059 --> 00:57:47,476 Seven billion! 552 00:57:47,642 --> 00:57:52,184 Yes, and how much bodily waste do you think a person discharges daily? 553 00:57:54,601 --> 00:57:57,976 I don't know. Half a pound, maybe? 554 00:57:58,142 --> 00:57:59,517 Much more. 555 00:57:59,684 --> 00:58:02,142 Urine is heavier than water. 556 00:58:02,309 --> 00:58:05,184 All told, I'd say at least three pounds. 557 00:58:05,517 --> 00:58:09,767 Multiplied by four billion, that makes more than 12 billion pounds a day. 558 00:58:09,934 --> 00:58:13,059 In 20 years, more than 22 billion pounds. 559 00:58:13,226 --> 00:58:15,851 - Ten million tons of excrement a day? - Exactly. 560 00:58:16,017 --> 00:58:17,309 My word. 561 00:58:18,101 --> 00:58:20,101 That's really alarming. 562 00:58:21,726 --> 00:58:22,726 Yes? 563 00:58:22,892 --> 00:58:24,809 How many tons did you say? 564 00:58:24,976 --> 00:58:27,184 More than 10 million tons a day. 565 00:58:28,934 --> 00:58:31,476 And such waste is extremely toxic. 566 00:58:31,642 --> 00:58:35,726 Its damaging effects are increased by the presence of chemicals. 567 00:58:35,892 --> 00:58:42,142 Just try peeing into your fish tank every day and you'll see what I mean. 568 00:58:43,892 --> 00:58:45,976 Mum, I'm really hungry. 569 00:58:46,434 --> 00:58:50,101 Sophie, it's bad manners to talk like that at the table. 570 00:58:52,851 --> 00:58:54,642 Excuse me a moment. 571 00:58:57,851 --> 00:59:00,892 - Where's the dining room, please? - Last door on the right. 572 00:59:01,059 --> 00:59:02,101 Thank you. 573 00:59:56,726 --> 00:59:58,601 - It's occupied! - Sorry! 574 01:00:07,142 --> 01:00:10,809 - What is it? - Colonel, we go on duty at 11:00 a.m. 575 01:00:12,517 --> 01:00:14,059 Go ahead then. 576 01:01:10,184 --> 01:01:12,726 Driver's license and registration. 577 01:01:18,934 --> 01:01:22,351 - Don't you know the speed limit? - I was doing under 40. 578 01:01:22,517 --> 01:01:23,767 Really? 579 01:01:25,017 --> 01:01:28,976 - And the seat belt is compulsory. - I know. I wasn't thinking. 580 01:01:39,517 --> 01:01:42,601 - Have you seen your tyres? - No. 581 01:01:43,434 --> 01:01:48,559 You're not only endangering your own life but that of other drivers. 582 01:01:48,726 --> 01:01:51,017 I have a doctor's appointment in Paris. 583 01:01:51,184 --> 01:01:52,976 Are you kidding me? 584 01:01:56,767 --> 01:02:00,309 Consider yourself lucky I don't impound your car. 585 01:02:12,059 --> 01:02:16,601 - Richard, how are you feeling, old man? - No better, no worse. 586 01:02:16,767 --> 01:02:20,184 - And your wife and little girl? - Fine, thank you. 587 01:02:20,726 --> 01:02:23,601 You must come over for dinner some evening. 588 01:02:23,767 --> 01:02:26,101 - We'd like that. Thank you. - Come in. 589 01:02:35,142 --> 01:02:36,476 Sit down. 590 01:02:38,309 --> 01:02:40,684 - Did you bring the test results? - Yes. 591 01:02:42,309 --> 01:02:44,059 Let's have a look. 592 01:02:46,851 --> 01:02:48,476 Glucose, 130, good. 593 01:02:48,642 --> 01:02:50,392 Cholesterol, fine. 594 01:02:50,892 --> 01:02:52,726 Uric acid... Urea... 595 01:02:53,184 --> 01:02:54,351 Good. 596 01:02:55,309 --> 01:02:56,351 Yes. 597 01:02:57,392 --> 01:02:58,434 Good. 598 01:03:02,601 --> 01:03:03,976 Very good. 599 01:03:04,892 --> 01:03:09,059 Your results are better than mine. Now for the electrocardiogram. 600 01:03:14,726 --> 01:03:17,101 Well, it's normal. 601 01:03:18,309 --> 01:03:20,184 - You smoke a lot? - A pack a day. 602 01:03:20,351 --> 01:03:21,684 Too much. 603 01:03:23,101 --> 01:03:24,892 And you lead a hectic life. 604 01:03:25,059 --> 01:03:29,392 Keep it up and in three or four years you'll end up in a wheelchair. 605 01:03:30,851 --> 01:03:32,934 Let's look at the x-rays. 606 01:03:46,101 --> 01:03:48,392 This area here is clear, see? 607 01:03:48,934 --> 01:03:51,101 There's a small spot here. 608 01:03:51,267 --> 01:03:54,142 We could take another x-ray to be sure. 609 01:03:54,309 --> 01:03:56,267 And those white spots? 610 01:03:56,434 --> 01:03:58,226 Oh, nothing. 611 01:03:58,976 --> 01:04:01,851 Catherine met your wife the other day. 612 01:04:02,017 --> 01:04:04,309 So you're not going to the coast this summer? 613 01:04:04,476 --> 01:04:07,559 Depends. If I'm not feeling well, we'll stay in Paris. 614 01:04:10,559 --> 01:04:12,851 All right. Well? 615 01:04:14,934 --> 01:04:19,017 One thing. I'd like to make a small incision. 616 01:04:19,892 --> 01:04:21,767 Sheer medical curiosity. 617 01:04:21,934 --> 01:04:24,101 - Big? - No, this long. 618 01:04:26,434 --> 01:04:29,101 - Is it an operation? - Just to see. 619 01:04:30,476 --> 01:04:34,142 - When? - Whenever you want. When you have time. 620 01:04:36,059 --> 01:04:38,184 Is tomorrow okay with you? 621 01:04:39,642 --> 01:04:41,809 Tomorrow? Is it that urgent? 622 01:04:41,976 --> 01:04:45,642 It's always best to do these things as soon as possible. 623 01:04:46,059 --> 01:04:48,601 - What's wrong? - It's up to you, 624 01:04:48,767 --> 01:04:51,642 but personally, I'd like to have a look. 625 01:04:59,101 --> 01:05:02,851 Look, Pierre, I'm not a child anymore. 626 01:05:03,017 --> 01:05:06,017 If it's something serious, you can tell me. 627 01:05:06,184 --> 01:05:08,267 I like patients like you. 628 01:05:09,642 --> 01:05:11,476 You have a neoplasm. 629 01:05:15,517 --> 01:05:16,726 I see. 630 01:05:20,851 --> 01:05:24,434 - What's that? - A growth of new tissue. 631 01:05:25,017 --> 01:05:27,142 Or, if you prefer, cancer. 632 01:05:28,226 --> 01:05:29,809 What? 633 01:05:29,976 --> 01:05:32,267 You have cancer of the liver. 634 01:05:35,142 --> 01:05:36,601 Cancer, me? 635 01:05:36,934 --> 01:05:39,101 At a fairly advanced stage. 636 01:05:50,851 --> 01:05:54,726 But nowadays, you know, these things... 637 01:05:55,434 --> 01:05:56,809 Cigarette? 638 01:06:57,517 --> 01:06:59,642 What did Dr Pasolini say? 639 01:07:00,226 --> 01:07:01,434 It's nothing. 640 01:07:01,601 --> 01:07:04,642 Oh, good. That's a relief. 641 01:07:05,809 --> 01:07:08,142 I was a bit worried, you know. 642 01:07:10,684 --> 01:07:13,684 - Did he start you on a treatment? - No, nothing. 643 01:07:14,934 --> 01:07:16,601 Isn't Aliette here? 644 01:07:16,767 --> 01:07:18,601 She's at school now. 645 01:07:25,559 --> 01:07:28,892 Hello? Yes, speaking. 646 01:07:30,601 --> 01:07:32,309 What did you say? 647 01:07:34,476 --> 01:07:35,851 When? How? 648 01:07:37,101 --> 01:07:38,851 That's impossible. 649 01:07:40,392 --> 01:07:42,226 We'll be right over. 650 01:07:42,809 --> 01:07:45,476 - What is it? - Aliette's disappeared. 651 01:07:45,642 --> 01:07:47,892 - What? - She's disappeared from school. 652 01:07:48,059 --> 01:07:51,767 Don't panic. There must be an explanation. Did the nanny take her? 653 01:07:51,934 --> 01:07:55,101 Yes. She just got back. She didn't say a thing. 654 01:08:02,559 --> 01:08:03,892 Brigitte! 655 01:08:11,809 --> 01:08:14,392 Exactly what happened? 656 01:08:14,559 --> 01:08:16,976 I don't know. We don't understand it. 657 01:08:17,142 --> 01:08:20,267 - You're sure she's disappeared? - I don't know. 658 01:08:20,726 --> 01:08:22,684 What makes it so odd 659 01:08:22,851 --> 01:08:27,059 is that she and the others were under constant supervision. 660 01:08:28,059 --> 01:08:29,809 And she was always there. 661 01:08:29,976 --> 01:08:32,226 Come with me. I'll show you. 662 01:08:41,017 --> 01:08:43,559 "Will we see him" 663 01:08:45,434 --> 01:08:46,892 "come back?" 664 01:08:50,976 --> 01:08:53,351 This is Mr and Mrs Legendre, Aliette's parents. 665 01:08:53,517 --> 01:08:55,351 Pleased to meet you. 666 01:08:55,517 --> 01:08:59,434 When the children came into class, the teacher counted them. 667 01:09:01,142 --> 01:09:03,517 There were 22 of them, as usual. 668 01:09:04,309 --> 01:09:07,726 Five minutes later, she noticed Aliette wasn't there. 669 01:09:08,476 --> 01:09:10,559 She called me right away. 670 01:09:12,142 --> 01:09:14,684 - Could she have run away? - Impossible. 671 01:09:14,851 --> 01:09:17,892 The concierge is certain that no student left. 672 01:09:18,059 --> 01:09:21,017 It's unbelievable. Isn't anyone in charge around here? 673 01:09:21,184 --> 01:09:22,517 Sit down. 674 01:09:25,809 --> 01:09:27,601 I counted them, too. 675 01:09:28,351 --> 01:09:31,559 - I took the enrolment list and called the roll. - Mum. 676 01:09:32,351 --> 01:09:34,017 I've lost faith in this school. 677 01:09:34,184 --> 01:09:36,726 - Mum. - Be quiet. What do you want? 678 01:09:36,892 --> 01:09:38,226 I'm here. 679 01:09:39,017 --> 01:09:41,517 Be quiet when the headmistress is talking. 680 01:09:41,684 --> 01:09:42,726 - Understand? - Yes. 681 01:09:42,892 --> 01:09:44,976 Now go back to your seat. Go. 682 01:09:46,017 --> 01:09:48,809 I'll do the roll call again for you. You'll see. 683 01:09:52,392 --> 01:09:55,017 - Al Fariq, Juliette. - Here. 684 01:09:55,767 --> 01:09:58,476 - Lantelle, Sophie. - Here. 685 01:09:58,642 --> 01:10:00,726 - Loiron, Claire. - Here. 686 01:10:01,309 --> 01:10:03,476 - Legendre, Aliette. - Here. 687 01:10:07,309 --> 01:10:09,184 You see? She's there. 688 01:10:09,517 --> 01:10:12,851 - And all the others are there? - All of them. I checked. 689 01:10:13,017 --> 01:10:17,309 - You looked everywhere? - We searched the entire school. Nothing. 690 01:10:17,476 --> 01:10:20,851 Good Lord! What could have happened to her? 691 01:10:21,226 --> 01:10:26,601 If you think we'll accept your feeble explanation, you're wrong. 692 01:10:26,767 --> 01:10:30,059 - But, sir... - We must notify the police at once. 693 01:10:35,684 --> 01:10:37,434 - Where's your coat? - In the hall. 694 01:10:37,601 --> 01:10:38,642 Come on. 695 01:10:58,684 --> 01:11:00,184 - Show them in. - Yes. 696 01:11:06,226 --> 01:11:07,809 Please come in. 697 01:11:10,476 --> 01:11:11,934 Do sit down. 698 01:11:16,559 --> 01:11:20,726 - You are Mr Legendre? - Yes. Thanks for seeing us so quickly. 699 01:11:20,892 --> 01:11:23,434 Not at all. What can I do for you? 700 01:11:24,101 --> 01:11:27,142 - Our daughter has disappeared. - When? 701 01:11:27,309 --> 01:11:30,226 About an hour ago, when she got to school. 702 01:11:30,767 --> 01:11:32,309 The nanny took her as usual. 703 01:11:32,476 --> 01:11:35,851 When the teacher called the roll, she was there. 704 01:11:36,017 --> 01:11:40,184 They searched the entire school, but obviously they didn't find her. 705 01:11:40,351 --> 01:11:44,017 Do you have any enemies? Anyone who would wish you harm? 706 01:11:44,809 --> 01:11:46,517 I don't think so. 707 01:11:47,267 --> 01:11:49,434 You're a man who's fairly... 708 01:11:50,517 --> 01:11:55,726 I mean, if it's a kidnapping, do you have the means to pay a ransom? 709 01:11:55,892 --> 01:11:58,142 Yes, of course. 710 01:11:58,309 --> 01:12:00,434 I see. Is there a witness? 711 01:12:00,934 --> 01:12:02,184 The nanny. 712 01:12:02,351 --> 01:12:04,684 You took this child to school? 713 01:12:05,309 --> 01:12:10,809 Yes, sir. But I don't know a thing. It wasn't me. 714 01:12:10,976 --> 01:12:15,559 I left her at the gate, like I always do. Didn't I, Aliette? 715 01:12:15,726 --> 01:12:20,184 That's right. It was like every day. She left me at the gate. 716 01:12:20,767 --> 01:12:23,392 You'll speak when you're questioned. 717 01:12:25,434 --> 01:12:28,434 First, we'll fill out a missing persons form. 718 01:12:29,892 --> 01:12:34,392 You did well to bring her. It helps. Come here, child. 719 01:12:39,934 --> 01:12:41,351 Now, then, we were saying... 720 01:12:42,851 --> 01:12:45,684 - Legendre. What is your first name? - Aliette. 721 01:12:47,559 --> 01:12:50,059 Race, white. 722 01:12:51,726 --> 01:12:53,726 - Age? - Eight and a half. 723 01:12:55,309 --> 01:12:57,684 Marital status, single. 724 01:12:59,767 --> 01:13:01,559 Brown eyes. 725 01:13:02,809 --> 01:13:05,017 Brown hair. 726 01:13:05,601 --> 01:13:06,851 Height? 727 01:13:08,392 --> 01:13:09,851 3'8". 728 01:13:10,017 --> 01:13:11,267 Weight? 729 01:13:12,267 --> 01:13:14,059 Fifty-five pounds. 730 01:13:14,226 --> 01:13:16,934 Wearing a blue coat, black shoes, white socks. 731 01:13:17,101 --> 01:13:19,351 Ask the sergeant to come in, please. 732 01:13:22,017 --> 01:13:23,476 Sergeant, please. 733 01:13:29,642 --> 01:13:33,017 Issue an all-points bulletin for Paris. We must find this child. 734 01:13:33,184 --> 01:13:34,517 Yes, sir. 735 01:13:35,267 --> 01:13:37,267 - This her? - Yes, why? 736 01:13:37,767 --> 01:13:39,809 - Can't we take her along? - No need. 737 01:13:39,976 --> 01:13:42,767 Just take a good look at her, then get to work. 738 01:13:42,934 --> 01:13:43,976 Yes, sir. 739 01:13:52,934 --> 01:13:56,392 Sergeant, your shoes are far from spotless. 740 01:13:57,851 --> 01:13:59,851 You're right. I didn't have time to... 741 01:14:00,017 --> 01:14:01,309 Fine, fine, go. 742 01:14:02,392 --> 01:14:06,351 So there's no need to worry. Everything is taken care of. 743 01:14:06,767 --> 01:14:10,809 Contact us if you hear anything, even if you're warned against it. 744 01:14:10,976 --> 01:14:12,856 - I assure you, we will. - Thank you, Inspector. 745 01:14:13,017 --> 01:14:14,642 Don't mention it. 746 01:14:42,767 --> 01:14:43,851 - Thank you. - Thank you. 747 01:14:44,017 --> 01:14:45,059 Goodbye. 748 01:14:47,892 --> 01:14:49,559 - Sir. - Good day. 749 01:14:50,767 --> 01:14:52,934 - A fine-looking dog you have. - Yes. 750 01:14:53,392 --> 01:14:57,892 - You keep him tied up all day? - I let him out from time to time. 751 01:14:58,059 --> 01:15:01,267 - With all this traffic? - He's used to it. 752 01:15:02,892 --> 01:15:04,934 - What's his name? - Chico. 753 01:15:05,601 --> 01:15:07,892 Chico. Good boy! 754 01:15:08,851 --> 01:15:12,309 The bastards who mistreat animals should be drowned. 755 01:15:12,476 --> 01:15:13,476 That's right. 756 01:15:13,642 --> 01:15:16,726 That's what the Gospel says. Well, more or less. 757 01:17:12,184 --> 01:17:13,934 What's the matter? 758 01:19:18,934 --> 01:19:20,392 There he is! 759 01:19:21,976 --> 01:19:24,434 I see him. It's him. 760 01:19:25,017 --> 01:19:28,184 The open window on the top floor. I'll call in. 761 01:20:47,684 --> 01:20:49,517 Court is in session. 762 01:21:07,434 --> 01:21:09,392 The defendant will rise. 763 01:21:09,559 --> 01:21:11,434 All right, all right. 764 01:21:14,726 --> 01:21:19,767 Here are the judgments on the charges and the verdict. 765 01:21:21,601 --> 01:21:25,934 On the charge of first-degree murder 766 01:21:26,101 --> 01:21:28,101 the jury replied guilty, 767 01:21:28,267 --> 01:21:31,017 by a majority of at least eight votes. 768 01:21:33,184 --> 01:21:36,684 As to extenuating circumstances, the jury did not find any, 769 01:21:37,267 --> 01:21:40,017 by a majority of at least eight votes. 770 01:21:41,934 --> 01:21:46,559 Under Articles 295, 298, 297, 302 and 304, 771 01:21:46,726 --> 01:21:49,976 and Article 12 of the Penal Code, the court, 772 01:21:50,142 --> 01:21:52,601 having deliberated in accordance with the law, 773 01:21:52,767 --> 01:21:55,142 sentences Bernard Levasseur 774 01:21:55,934 --> 01:21:57,059 to death. 775 01:22:00,559 --> 01:22:02,351 Court is adjourned. 776 01:23:07,559 --> 01:23:10,184 May I have your autograph? 777 01:23:14,517 --> 01:23:16,476 - Me, too. - Me, too, please. 778 01:23:19,226 --> 01:23:23,184 The trial of the Killer Poet lasted 14 months. 779 01:23:23,767 --> 01:23:27,226 Meanwhile. the search for the little girl continued. 780 01:23:28,017 --> 01:23:29,684 Until one day... 781 01:23:36,559 --> 01:23:38,767 Commissioner, Mr Legendre is here. 782 01:23:38,934 --> 01:23:40,392 Show him in. 783 01:23:43,017 --> 01:23:44,059 Sir. 784 01:23:46,392 --> 01:23:48,642 - Commissioner. - Have a seat. 785 01:23:54,142 --> 01:23:57,267 After all this time, you may have started losing hope. 786 01:23:57,434 --> 01:23:59,642 I have good news for you at last. 787 01:23:59,809 --> 01:24:02,351 - You did it? I don't believe it. - Yes. 788 01:24:03,142 --> 01:24:04,642 Bring her in. 789 01:24:14,309 --> 01:24:15,976 Please sit, madam. 790 01:24:17,559 --> 01:24:20,101 Excuse me. Where were you? I waited until 11:00. 791 01:24:20,267 --> 01:24:21,601 It couldn't be helped. 792 01:24:21,767 --> 01:24:24,434 - You could've phoned. - I didn't know where you were. 793 01:24:24,601 --> 01:24:27,642 Commissioner, I don't know how to thank you. 794 01:24:27,809 --> 01:24:29,392 Was she well treated? 795 01:24:29,559 --> 01:24:31,559 She had everything she needed, didn't she? 796 01:24:31,726 --> 01:24:34,309 Everything. As usual. You know it. 797 01:24:34,684 --> 01:24:36,642 How did you find her? 798 01:24:36,809 --> 01:24:39,767 I have the written statement. I'll read it. 799 01:24:40,309 --> 01:24:42,559 It's a rather unusual story. 800 01:24:42,892 --> 01:24:46,017 "On the night of February 7 or 8, the population of Lisieux" 801 01:24:46,184 --> 01:24:48,934 "was awakened by a deafening explosion." 802 01:24:51,184 --> 01:24:54,726 "When rescue workers arrived, they were amazed to find..." 803 01:24:54,892 --> 01:24:55,934 What is it? 804 01:24:57,934 --> 01:24:59,309 It's already 1:30? 805 01:25:00,017 --> 01:25:01,934 I'm sorry. I have an urgent appointment. 806 01:25:02,101 --> 01:25:03,351 Go ahead. 807 01:25:03,517 --> 01:25:07,309 My secretary will read it to you. Do you mind, Jacqueline? 808 01:25:07,809 --> 01:25:09,809 Goodbye and excuse me. 809 01:25:11,851 --> 01:25:13,684 "Written statement." 810 01:25:13,851 --> 01:25:15,559 "On the night of February 7 or 8," 811 01:25:15,726 --> 01:25:19,851 "the population of Lisieux was awakened by a deafening explosion." 812 01:25:20,476 --> 01:25:23,934 "When rescue workers arrived, they were amazed to find..." 813 01:25:31,392 --> 01:25:33,267 Shall I wait, sir? 814 01:25:33,434 --> 01:25:35,851 No, you may go. Thank you. 815 01:25:53,601 --> 01:25:55,521 - Good afternoon, sir. - Good afternoon, Georges. 816 01:25:55,601 --> 01:25:58,726 What? They're not here yet? 817 01:25:58,892 --> 01:26:00,267 No, sir. 818 01:26:00,434 --> 01:26:06,267 But the appointment was for 1:30. Listen, turn off that music, will you? 819 01:26:06,434 --> 01:26:10,601 You can't go into a bar or restaurant without hearing canned music. 820 01:26:10,767 --> 01:26:13,351 - Turn it off, will you? - Yes, sir. 821 01:26:22,142 --> 01:26:24,017 The usual? 822 01:26:24,392 --> 01:26:25,767 Of course. 823 01:26:44,434 --> 01:26:45,952 - Good afternoon, madam. - Good afternoon. 824 01:26:45,976 --> 01:26:48,601 - Will you sit at the bar? - No, I'll sit over there. 825 01:26:48,767 --> 01:26:49,726 Fine. 826 01:26:49,892 --> 01:26:52,017 - I'll have some port. - Yes, madam. 827 01:27:20,184 --> 01:27:23,059 I'm sorry to disturb you, but... 828 01:27:24,351 --> 01:27:28,517 Don't be afraid. I'm the police commissioner. 829 01:27:28,684 --> 01:27:29,934 Pleased to meet you. 830 01:27:30,101 --> 01:27:34,351 - Do you mind if I sit with you for a minute? - Please do. 831 01:27:37,142 --> 01:27:38,851 - Your port, madam. - Thank you. 832 01:27:39,434 --> 01:27:42,767 - Your drink is at your table, sir. - Thank you. Leave it there. 833 01:27:44,684 --> 01:27:47,767 - You come here often? - This is my first time. 834 01:27:47,934 --> 01:27:50,767 I was troubled when I saw you come in. 835 01:27:50,934 --> 01:27:53,476 - Shall I tell you why? - If you wish. 836 01:27:54,267 --> 01:27:57,767 Today is the fourth anniversary of my sister's death. 837 01:27:58,267 --> 01:28:00,142 I loved her very much. 838 01:28:01,101 --> 01:28:04,559 She looked exactly like you. I thought you were her. 839 01:28:05,059 --> 01:28:09,392 Same face, same voice, same walk. Her name was Marguerite. 840 01:28:10,559 --> 01:28:12,351 My name is Estelle. 841 01:28:13,892 --> 01:28:17,934 One summer afternoon it was unbearably hot. 842 01:28:52,059 --> 01:28:53,476 - You still here? - Yes. 843 01:28:53,642 --> 01:28:56,851 - Didn't you have an appointment at 3:00? - It's too hot. I didn't want to go. 844 01:28:57,017 --> 01:29:00,351 Too hot! I've told you before, you'll never amount to anything! 845 01:29:55,559 --> 01:30:00,101 I don't think I'll go to Toulouse. I'm going to tell Mother. 846 01:30:00,267 --> 01:30:02,517 She'll be furious, but you're right. 847 01:30:02,684 --> 01:30:05,559 The family dinners, the aunts and cousins... 848 01:30:05,726 --> 01:30:07,184 So boring. 849 01:30:07,767 --> 01:30:09,184 I know. 850 01:30:09,351 --> 01:30:12,101 What would I do in Toulouse at 3:00 p.m? 851 01:30:12,851 --> 01:30:14,267 Take a nap. 852 01:30:17,684 --> 01:30:20,559 Do me a favour. Play Brahms' Rhapsody. 853 01:30:21,017 --> 01:30:22,476 If you like. 854 01:30:55,267 --> 01:30:57,726 She never did go to Toulouse. 855 01:30:58,476 --> 01:31:00,601 She died a few days later. 856 01:31:02,226 --> 01:31:05,476 - Do you play piano, too? - Yes, a little. 857 01:31:05,642 --> 01:31:08,726 - You're not French? - I was born in Italy. 858 01:31:09,434 --> 01:31:11,559 - Cigarette? - No, thank you. 859 01:31:11,726 --> 01:31:12,934 May I? 860 01:31:13,642 --> 01:31:15,976 What did your sister die of? 861 01:31:16,142 --> 01:31:17,934 Miserere colic. 862 01:31:18,351 --> 01:31:19,976 What is that? 863 01:31:20,142 --> 01:31:23,017 It's horrible, especially in the final stages. 864 01:31:23,184 --> 01:31:25,601 You end up vomiting... 865 01:31:26,476 --> 01:31:28,309 - Excuse me. - How awful. 866 01:31:28,476 --> 01:31:29,809 Horrible. 867 01:31:32,226 --> 01:31:33,934 I must be going, 868 01:31:34,101 --> 01:31:36,476 but it was extraordinary meeting you like this. 869 01:31:36,642 --> 01:31:40,892 I'd like to see you again, invite you to the Policemen's Ball. 870 01:31:41,059 --> 01:31:43,017 I'd love to go. 871 01:31:43,184 --> 01:31:45,017 A call for you, sir. 872 01:31:45,559 --> 01:31:48,726 - Is it Marcel saying he's late? - I don't think so. 873 01:31:48,892 --> 01:31:50,684 No one else knows I'm here. 874 01:31:50,851 --> 01:31:53,142 Shall I say I haven't seen you? 875 01:31:53,309 --> 01:31:55,309 No. Ask who's calling. 876 01:31:57,892 --> 01:32:00,184 Never a moment's peace. 877 01:32:00,351 --> 01:32:03,517 Would you mind giving me your name and address? 878 01:32:05,017 --> 01:32:07,476 It's your sister, Marguerite, sir. 879 01:32:08,934 --> 01:32:11,684 - What? - She says she must speak to you. 880 01:32:12,726 --> 01:32:15,226 Georges, tell her to go screw herself. 881 01:32:15,392 --> 01:32:17,642 Excuse me, madam. 882 01:32:18,101 --> 01:32:22,184 This must be a sick joke. My sister's been dead for four years. 883 01:32:23,059 --> 01:32:24,559 But, sir... 884 01:32:25,142 --> 01:32:26,642 She insists. 885 01:32:26,809 --> 01:32:28,851 She wants to see you tonight in the family vault. 886 01:32:29,017 --> 01:32:32,351 She says the key is in your right-hand desk drawer. 887 01:32:32,892 --> 01:32:34,601 Why, that's true. 888 01:32:35,142 --> 01:32:40,101 Ask her what I requested she play one hot summer day 889 01:32:40,809 --> 01:32:43,226 when I went in her room. 890 01:32:43,392 --> 01:32:47,976 The commissioner wants to know what he asked you to play one hot summer day 891 01:32:48,142 --> 01:32:50,267 when he went in your room. 892 01:32:53,392 --> 01:32:55,809 Brahms' Rhapsody, sir. 893 01:33:04,059 --> 01:33:05,559 Give me that. 894 01:33:06,309 --> 01:33:07,892 Hello. 895 01:33:08,351 --> 01:33:10,601 Yes, speaking. Who are you? 896 01:33:13,017 --> 01:33:16,642 Learn the true mystery of death tonight? But... 897 01:33:18,267 --> 01:33:20,517 Hello? Hello? 898 01:33:47,892 --> 01:33:50,684 - What do you want? - I want to come in. 899 01:33:50,851 --> 01:33:51,851 It's closed at this hour. 900 01:33:52,017 --> 01:33:55,517 I'm Mr Richepin. My family vault is here. Let me in. 901 01:33:56,017 --> 01:33:58,309 You need a special authorisation. 902 01:33:59,517 --> 01:34:01,767 I'm the police commissioner. 903 01:34:07,892 --> 01:34:10,017 Go in, then. Shall I go with you? 904 01:34:10,184 --> 01:34:11,976 No need. Stay here. 905 01:34:23,434 --> 01:34:24,476 Hello. 906 01:35:55,392 --> 01:35:56,809 That's him! 907 01:35:59,809 --> 01:36:02,434 - What are you doing? Let go! - Take him away! 908 01:36:02,601 --> 01:36:04,642 Don't you know who I am? 909 01:36:06,017 --> 01:36:08,351 Hands off! I'm the police commissioner! 910 01:36:08,517 --> 01:36:11,517 - Explain it at the station. - Let go, I said. 911 01:36:12,184 --> 01:36:15,726 Stand at attention and give me your badge numbers. 912 01:36:45,642 --> 01:36:46,684 Yes? 913 01:36:48,892 --> 01:36:51,559 - The commissioner. - Send him in. 914 01:37:06,976 --> 01:37:08,309 Sit down. 915 01:37:11,142 --> 01:37:14,392 You should know that I've been treated in a most shameful manner. 916 01:37:15,226 --> 01:37:17,517 I couldn't even call home. 917 01:37:19,309 --> 01:37:25,017 You were found last night at the cemetery, desecrating a crypt. 918 01:37:25,184 --> 01:37:29,309 When arrested, you claimed you were the police commissioner. 919 01:37:30,351 --> 01:37:32,392 You know full well I am. 920 01:37:33,684 --> 01:37:36,684 I order you to return my belongings at once. 921 01:37:37,476 --> 01:37:40,309 And take me to my office. You'll hear about this. 922 01:37:40,476 --> 01:37:41,684 Of course. 923 01:37:41,851 --> 01:37:45,434 As we were saying, desecration of a crypt. 924 01:37:46,517 --> 01:37:49,184 - It was my sister's casket. - Your sister? 925 01:37:49,726 --> 01:37:52,017 Yes. I went to see my sister. 926 01:37:53,226 --> 01:37:54,476 She phoned me. 927 01:37:55,976 --> 01:37:57,684 Put him back in his cell. 928 01:38:06,059 --> 01:38:09,059 Get me the police commissioner. It's urgent. 929 01:38:12,267 --> 01:38:14,142 Hello, Commissioner? 930 01:38:14,309 --> 01:38:17,476 Sorry to disturb you. This is Inspector Dupuis. 931 01:38:18,184 --> 01:38:22,351 We've arrested a fellow who claims to be the police commissioner. 932 01:38:23,517 --> 01:38:26,434 Claims to be the police commissioner? How strange. 933 01:38:26,601 --> 01:38:28,476 Does he look like me? 934 01:38:29,267 --> 01:38:30,434 Is he pleasant? 935 01:38:30,601 --> 01:38:32,267 Not at all. 936 01:38:32,892 --> 01:38:34,101 I see. 937 01:38:34,517 --> 01:38:36,642 Bring him here right away. 938 01:38:56,726 --> 01:38:59,267 Superintendent, the commissioner will see you now. 939 01:39:18,726 --> 01:39:20,684 This way, please. 940 01:39:21,101 --> 01:39:24,559 There you are. Come in. How are you? 941 01:39:24,726 --> 01:39:26,934 - Fine, and you? - Fine, thanks. 942 01:39:27,934 --> 01:39:30,726 - That will be all, Inspector. Thank you. - Thank you. 943 01:39:32,559 --> 01:39:34,392 Won't you have a seat over there? 944 01:39:34,726 --> 01:39:36,267 I'm fine here. 945 01:39:36,976 --> 01:39:40,226 Very well. You there, and me here. 946 01:39:44,767 --> 01:39:46,684 Two glasses of scotch. 947 01:39:47,517 --> 01:39:50,101 - You've put on weight. - So have you. 948 01:39:50,601 --> 01:39:53,892 - All those official dinners. - Always eating and drinking. 949 01:39:54,059 --> 01:39:56,351 - We ought to refuse. - Not easy. 950 01:39:56,517 --> 01:39:58,934 What are you doing this morning? 951 01:39:59,101 --> 01:40:02,726 - This morning, you know... - Ah, yes, the zoo. At noon. 952 01:40:03,684 --> 01:40:05,993 I fear that there may be some trouble, but I've taken precautions. 953 01:40:06,017 --> 01:40:09,184 I've stationed 12 vehicles of riot police nearby. 954 01:40:09,351 --> 01:40:12,976 But not grouped together. Spread them out, some here, some there. 955 01:40:13,142 --> 01:40:15,184 We mustn't alarm people. 956 01:40:15,351 --> 01:40:19,101 The main thing is to keep them from reaching the cages. 957 01:40:19,267 --> 01:40:22,601 The locks have been carefully checked. 958 01:40:22,767 --> 01:40:26,517 And anyway, if some animals are killed, tough luck. 959 01:40:27,434 --> 01:40:30,226 The lives of our men are more valuable than a zebra's. 960 01:40:34,601 --> 01:40:36,767 - Cheers. - Cheers. 961 01:41:45,226 --> 01:41:48,184 Down with liberty! 962 01:41:48,934 --> 01:41:51,267 - Charge. - And let them have it. 72178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.