Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,190 --> 00:00:10,270
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX
2
00:00:10,360 --> 00:00:11,900
- Мне подняться туда?
- Да.
3
00:00:12,820 --> 00:00:14,900
Смотри, чтоб я хорошо получился.
4
00:00:14,990 --> 00:00:15,830
Ладно.
5
00:00:18,300 --> 00:00:19,660
Надену темные очки.
6
00:00:21,830 --> 00:00:23,370
Чтобы меня не узнали.
7
00:00:24,000 --> 00:00:25,840
Сколько еще, по-вашему, ждать?
8
00:00:25,920 --> 00:00:26,970
Просто...
9
00:00:40,220 --> 00:00:43,350
Если бы вы знали,
где зарыты два миллиона долларов,
10
00:00:43,430 --> 00:00:44,850
вы бы их откопали?
11
00:00:49,610 --> 00:00:52,300
Еще бы, блин! Я так и сделал.
12
00:01:52,170 --> 00:01:58,630
АРЧЕР, ФЛОРИДА
13
00:02:01,500 --> 00:02:02,470
У каждого есть
14
00:02:03,470 --> 00:02:05,600
своя собственная история.
15
00:02:06,180 --> 00:02:07,720
Некоторые из них смешные.
16
00:02:09,200 --> 00:02:11,640
Некоторые скорее трагичны, но...
17
00:02:12,610 --> 00:02:14,990
истории есть у всех.
18
00:02:18,320 --> 00:02:20,280
Трудно описать место, где я живу.
19
00:02:21,120 --> 00:02:24,000
Это не край света,
но отсюда он уже недалеко.
20
00:02:24,990 --> 00:02:27,870
Пожалуй, лучше и не опишешь.
21
00:02:30,330 --> 00:02:33,250
За эти годы многие приезжали и уезжали,
22
00:02:33,340 --> 00:02:35,720
но Джулиан здесь уже давно.
23
00:02:35,800 --> 00:02:37,760
Он наш местный хиппи.
24
00:02:38,260 --> 00:02:40,220
Он везде ходит босиком.
25
00:02:40,800 --> 00:02:42,100
У него мало что было
26
00:02:42,640 --> 00:02:45,650
в материальном плане,
27
00:02:45,720 --> 00:02:47,890
зато его история была хороша.
28
00:02:53,520 --> 00:02:55,140
Знаете, в чём разница
29
00:02:57,240 --> 00:03:01,200
между северной сказкой и южной?
30
00:03:01,780 --> 00:03:05,410
Северная сказка начинается так:
«Жили-были...»
31
00:03:07,750 --> 00:03:09,920
Южная сказка начинается так:
32
00:03:10,000 --> 00:03:11,840
«Блин, вы в жизни не поверите».
33
00:03:14,000 --> 00:03:16,330
КУЛЕБРА, ПУЭРТО-РИКО
15 ЛЕТ НАЗАД
34
00:03:16,420 --> 00:03:17,460
А МОЖЕТ, И 20
35
00:03:17,550 --> 00:03:21,680
Я столько раз слышал эту историю,
что помню ее почти дословно.
36
00:03:22,430 --> 00:03:25,480
МНОГИЕ ДЕТАЛИ ЭТОЙ ИСТОРИИ
МЫ НЕ МОЖЕМ ПРОВЕРИТЬ.
37
00:03:25,560 --> 00:03:27,770
Надо понимать, как это случилось.
38
00:03:27,850 --> 00:03:31,770
Его жена руководила центром
исследований черепах на Кулебре.
39
00:03:31,850 --> 00:03:34,200
Джулиан ходил по пляжу
40
00:03:34,270 --> 00:03:35,690
в поисках черепашьих гнезд,
41
00:03:35,770 --> 00:03:37,690
вот там-то всё и началось.
42
00:03:53,800 --> 00:03:54,580
Как-то раз он увидел,
43
00:03:56,130 --> 00:03:58,970
что к пляжу прибило какую-то
большую штуку,
44
00:04:00,920 --> 00:04:02,960
но он не знал, что это.
45
00:04:03,500 --> 00:04:05,720
Зато ее упаковка... Она была завернута
46
00:04:06,260 --> 00:04:09,930
в водонепроницаемую обертку,
и он понял, что это не мусор.
47
00:04:15,650 --> 00:04:18,950
В общем, он достал ее из воды.
48
00:04:19,530 --> 00:04:21,280
Он надеялся, что там деньги.
49
00:04:26,950 --> 00:04:29,210
Но когда он открыл ее...
50
00:04:31,790 --> 00:04:34,000
оказалось, что там кокаин.
51
00:04:36,880 --> 00:04:38,340
Он такой: «Вот, блин!»
52
00:04:48,500 --> 00:04:53,220
Видимо, он взвесил находку,
и там было больше 30 кг кокаина.
53
00:04:53,850 --> 00:04:56,270
Это порядка миллиона долларов.
54
00:04:58,440 --> 00:05:00,450
Значит, кто-то потерял кучу денег.
55
00:05:00,980 --> 00:05:04,730
Он никогда не планировал
попытаться его продать и всё такое.
56
00:05:04,820 --> 00:05:06,440
Он просто хотел выяснить,
57
00:05:07,120 --> 00:05:09,710
как лучше от него избавиться.
58
00:05:09,780 --> 00:05:11,570
Он боялся сдавать его властям.
59
00:05:12,370 --> 00:05:14,410
Полиция в Пуэрто-Рико...
60
00:05:14,500 --> 00:05:15,340
ПОЛИЦИЯ
61
00:05:15,420 --> 00:05:18,760
...одна из самых коррумпированных
в мире.
62
00:05:18,840 --> 00:05:20,840
Он не знал, что с ним делать.
63
00:05:21,340 --> 00:05:22,470
Думаю, было комично,
64
00:05:22,550 --> 00:05:24,930
он говорил,
что прятал его в одном месте,
65
00:05:25,760 --> 00:05:28,350
следующей ночью доставал
и прятал в другом.
66
00:05:28,430 --> 00:05:30,140
Как собака играет с костью.
67
00:05:34,520 --> 00:05:36,900
Наконец он махнул рукой и закопал его.
68
00:05:58,210 --> 00:06:02,900
Там он и оставался 10–15 лет.
69
00:06:03,500 --> 00:06:05,140
А Джулиан вернулся сюда.
70
00:06:05,210 --> 00:06:08,670
Миллион долларов лежал и ждал,
пока его откопают.
71
00:06:11,720 --> 00:06:12,680
МЭРИЯ АРЧЕРА
72
00:06:31,160 --> 00:06:32,410
BH BUILDERS
73
00:06:50,970 --> 00:06:53,230
BUILDERS INC
РОДНИ ХАЙДЕН, ДИРЕКТОР
74
00:06:56,270 --> 00:06:57,770
КЛАД!
75
00:07:02,520 --> 00:07:06,770
РОДНИ ХАЙДЕН
76
00:07:06,860 --> 00:07:10,450
Меня зовут Родни Хайден.
Я директор компании BH Builders.
77
00:07:10,530 --> 00:07:13,780
Мы основали компанию в 1998 году.
78
00:07:14,410 --> 00:07:18,800
Занимаемся генподрядами
и коммерческими бетонными работами.
79
00:07:19,830 --> 00:07:20,910
Я — мечтатель.
80
00:07:21,000 --> 00:07:23,970
И всегда мечтал, что стану тем,
81
00:07:24,400 --> 00:07:26,290
кто строит большие
пяти-, шестиэтажные дома,
82
00:07:26,380 --> 00:07:27,300
и вот мечта сбылась.
83
00:07:27,380 --> 00:07:30,590
Одной из моих первых работ
был четырехэтажный мотель,
84
00:07:30,680 --> 00:07:33,980
я и не думал, что буду такое делать
на второй год работы.
85
00:07:34,500 --> 00:07:36,970
Да, я оптимист. Я совсем не пессимист.
86
00:07:37,560 --> 00:07:39,860
Когда я был маленьким, мы были бедны.
87
00:07:39,930 --> 00:07:44,520
Я помню времена,
когда мои родители брали кредит,
88
00:07:44,610 --> 00:07:46,110
чтобы отметить Рождество.
89
00:07:46,860 --> 00:07:49,700
В летние каникулы я работал с отцом.
90
00:07:49,780 --> 00:07:52,370
Я начал работать по часу в день,
91
00:07:52,450 --> 00:07:54,660
чтобы накопить на первый дробовик.
92
00:07:55,740 --> 00:07:58,300
Отец освоил все профессии в своем деле
93
00:07:58,120 --> 00:08:00,130
и стал начальником проекта.
94
00:08:01,250 --> 00:08:03,840
Но он не был бизнесменом, и...
95
00:08:04,380 --> 00:08:06,470
люди его обманывали.
96
00:08:07,400 --> 00:08:10,400
Видя, как он надрывается все эти годы,
я понял,
97
00:08:10,130 --> 00:08:13,250
что нельзя полагаться на других
в том, что можешь сам,
98
00:08:13,340 --> 00:08:15,720
а если не можешь, надо научиться.
99
00:08:21,600 --> 00:08:23,850
Некоторые наши проекты
были огромными.
100
00:08:23,940 --> 00:08:25,570
В 2000 или 2001 году
101
00:08:25,650 --> 00:08:29,160
мы построили общежитие
университета Флориды на 20 миллионов.
102
00:08:29,230 --> 00:08:32,520
Одновременно с этой работой
мы строили VIP-ложу стадиона.
103
00:08:32,610 --> 00:08:34,190
Мы были повсюду.
104
00:08:34,280 --> 00:08:37,280
На нас работало больше 80 человек.
Это был успех.
105
00:08:40,830 --> 00:08:41,750
У меня было всё.
106
00:08:41,830 --> 00:08:44,380
«Харлей», гараж на три машины.
107
00:08:44,460 --> 00:08:47,840
В гараже стоял «Корвет».
Я менял одну яхту на другую.
108
00:08:47,920 --> 00:08:49,840
Эмили родилась в то время,
109
00:08:49,920 --> 00:08:52,710
моя жена не работала,
она воспитывала Эмили,
110
00:08:52,800 --> 00:08:54,640
как всегда и хотела.
111
00:08:54,720 --> 00:08:57,310
Я мог купить ей новую машину
112
00:08:57,390 --> 00:08:59,200
и поставить ее в гараж,
113
00:08:59,100 --> 00:09:01,600
чтобы она пришла домой и нашла ее там.
114
00:09:01,680 --> 00:09:04,470
В первый раз я такое сделал,
и это было чудесно.
115
00:09:04,560 --> 00:09:07,680
Прекрасное было время. Невероятное.
116
00:09:08,650 --> 00:09:10,320
Но потом начался кризис.
117
00:09:20,160 --> 00:09:22,920
Я Эмили Хайден, дочь Родни Хайдена.
118
00:09:23,000 --> 00:09:25,210
ЭМИЛИ ХАЙДЕН
119
00:09:25,290 --> 00:09:27,880
Я думаю, у меня обычная семья,
120
00:09:27,960 --> 00:09:31,590
но мне так кажется только потому,
что я всю жизнь так живу,
121
00:09:31,670 --> 00:09:35,800
хотя, если посмотреть со стороны,
она, наверное, довольно странная.
122
00:09:37,340 --> 00:09:39,840
Благослови, Господи, этот хлеб и мясо.
123
00:09:41,100 --> 00:09:46,200
Мои родители совсем не парятся:
я могу сказать маме что угодно,
124
00:09:46,100 --> 00:09:48,220
и она спокойно это воспринимает.
125
00:09:48,770 --> 00:09:51,600
У моих родителей
хорошее взаимопонимание.
126
00:09:51,690 --> 00:09:54,230
В нашей семье общаются без фильтров.
127
00:09:54,320 --> 00:09:58,370
Для меня это нормально,
но в других семьях, наверное, иначе...
128
00:09:59,300 --> 00:10:00,530
Так что мы странноватые.
129
00:10:03,950 --> 00:10:06,780
Я никогда не хотела быть одна.
130
00:10:06,870 --> 00:10:09,400
Да, я хотела быть чьей-то женой.
131
00:10:09,130 --> 00:10:11,420
Я хотела, чтоб как на картинке.
132
00:10:11,500 --> 00:10:15,000
Чтобы были муж, дом, ребенок, собака.
133
00:10:15,900 --> 00:10:16,300
У нас уже были семьи.
134
00:10:16,380 --> 00:10:19,800
Это не первые наши браки.
У каждого было по ребенку.
135
00:10:19,890 --> 00:10:22,480
Мы поженились в маленькой гостинице.
136
00:10:22,560 --> 00:10:26,770
Позвали шесть-восемь друзей,
моих родителей.
137
00:10:26,850 --> 00:10:28,680
Это был чудесный,
138
00:10:29,270 --> 00:10:30,850
идеальный момент.
139
00:10:32,940 --> 00:10:34,400
У нас крепкий брак.
140
00:10:35,360 --> 00:10:36,570
Никогда не скучно.
141
00:10:37,150 --> 00:10:38,730
Я никогда не скучала.
142
00:10:38,820 --> 00:10:41,650
Когда мы поженились,
он работал на кого-то
143
00:10:41,740 --> 00:10:45,660
и хорошо зарабатывал,
но хозяева зарабатывали больше.
144
00:10:49,500 --> 00:10:52,510
У нас всё хорошо,
а у них — великолепно.
145
00:10:52,590 --> 00:10:55,590
А у них великолепно потому,
что ты им помогаешь...
146
00:10:56,260 --> 00:10:57,390
великолепно жить.
147
00:10:57,470 --> 00:10:59,100
Я тоже так хотела.
148
00:10:59,180 --> 00:11:03,200
Мама научила меня хотеть большего.
149
00:11:04,430 --> 00:11:10,640
В то время Хэммок был
одним из престижных районов,
150
00:11:10,730 --> 00:11:13,110
дома там были большие и шикарные.
151
00:11:13,980 --> 00:11:16,400
Мы купили землю в Хэммоке
152
00:11:16,480 --> 00:11:20,320
и начали строить прекрасный,
чудесный дом.
153
00:11:20,400 --> 00:11:21,780
Мы поднимались вверх.
154
00:11:22,870 --> 00:11:23,870
Мы продвигались.
155
00:11:24,370 --> 00:11:29,840
Мы ценили вещи,
ради которых Родни трудился.
156
00:11:30,750 --> 00:11:32,130
Но этого недостаточно.
157
00:11:33,920 --> 00:11:36,130
Мы решили, что нам нужен бассейн.
158
00:11:38,420 --> 00:11:40,750
А потом — дом у реки.
159
00:11:40,840 --> 00:11:43,590
А потом — яхта, а потом — гидроцикл.
160
00:11:43,680 --> 00:11:45,480
А потом он захотел мотоцикл.
161
00:11:47,260 --> 00:11:48,970
Этому не было конца.
162
00:11:49,930 --> 00:11:53,850
Мы обожали нашу жизнь.
163
00:11:54,400 --> 00:11:56,240
Я была счастлива.
164
00:11:57,530 --> 00:12:00,870
Строительная индустрия всё росла.
165
00:12:00,950 --> 00:12:03,790
Было столько работы,
что не хватало рук.
166
00:12:03,860 --> 00:12:06,650
А потом внезапно всё... кончилось.
167
00:12:09,790 --> 00:12:13,000
Давайте обсудим скорость,
с которой рушится этот рынок.
168
00:12:13,800 --> 00:12:15,250
Абсолютно всё уничтожено.
169
00:12:15,330 --> 00:12:18,400
Биржевые брокеры
смотрят на это с изумлением,
170
00:12:18,130 --> 00:12:19,220
и я их не виню.
171
00:12:19,300 --> 00:12:22,140
Такого мы не видели
со времен Великой депрессии.
172
00:12:22,220 --> 00:12:26,200
Решится ли кто-то сказать по ТВ
правду о том, как всё плохо?
173
00:12:26,100 --> 00:12:28,690
В стране серьезный финансовый кризис.
174
00:12:30,180 --> 00:12:32,930
Это последние дни выживания страны.
175
00:12:33,200 --> 00:12:36,320
Я поговорил с владельцами
почти всех этих фирм
176
00:12:36,400 --> 00:12:37,570
за последние трое суток.
177
00:12:37,650 --> 00:12:39,990
Они понятия не имеют
о реальной ситуации.
178
00:12:40,700 --> 00:12:43,240
Они психи! Они не понимают!
179
00:12:43,320 --> 00:12:46,650
Я очень хочу знать.
Неужели американской мечте конец?
180
00:13:01,130 --> 00:13:03,400
Проблема взыскания ипотеки
181
00:13:03,130 --> 00:13:05,550
касается почти всех
в Центральной Флориде.
182
00:13:05,630 --> 00:13:06,840
Правительство вложит
183
00:13:06,930 --> 00:13:09,200
в рынок почти миллиард долларов.
184
00:13:09,100 --> 00:13:10,310
Пора обсудить планы
185
00:13:10,390 --> 00:13:13,650
предотвращения повальных взысканий.
186
00:13:13,730 --> 00:13:16,940
Возможно, это крупнейший кризис
за десятилетия,
187
00:13:17,200 --> 00:13:20,310
а значит, жизнь большинства
американцев изменится,
188
00:13:20,400 --> 00:13:21,910
может быть, кардинально.
189
00:13:25,530 --> 00:13:26,540
ХЭММОК
190
00:13:41,960 --> 00:13:43,750
Я верю в американскую мечту.
191
00:13:44,760 --> 00:13:49,430
Но сегодня для многих американцев
эта мечта недоступна.
192
00:13:53,930 --> 00:13:55,470
АРЧЕР
193
00:13:55,560 --> 00:13:57,900
У меня был долг в банке
больше миллиона долларов.
194
00:13:58,270 --> 00:14:01,560
Мне было так стыдно ей признаться.
195
00:14:01,650 --> 00:14:05,820
Я любила эту жизнь
и не хотела с ней расставаться.
196
00:14:05,900 --> 00:14:07,520
Я пыталась найти компромисс.
197
00:14:07,610 --> 00:14:11,110
Мы нашли участок в Уотермелон-Понд...
198
00:14:11,620 --> 00:14:14,830
Я всегда говорила,
что хочу вид на закат,
199
00:14:14,910 --> 00:14:17,870
и Родни купил самый красивый закат
в округе Алачуа.
200
00:14:18,670 --> 00:14:20,380
Но за это пришлось заплатить.
201
00:14:24,550 --> 00:14:26,640
Мы поставили двухкомнатный домик,
202
00:14:26,720 --> 00:14:29,310
и он стал нашим домом.
203
00:14:29,840 --> 00:14:31,630
Какое-то время было нормально.
204
00:14:32,220 --> 00:14:35,100
Но потом наш план на два года
205
00:14:37,730 --> 00:14:39,480
растянулся на три года.
206
00:14:39,560 --> 00:14:43,890
Потом на четыре, на пять,
на шесть, на семь.
207
00:14:43,980 --> 00:14:47,270
Спустя восемь лет
мы так и жили в том домике...
208
00:14:48,280 --> 00:14:49,830
а парковались на песке.
209
00:14:50,360 --> 00:14:53,860
После того, как я жила в доме
площадью 330 кв. м
210
00:14:53,950 --> 00:14:55,530
с гаражом на три машины,
211
00:14:55,620 --> 00:14:57,420
мне пришлось жить
212
00:14:59,250 --> 00:15:01,920
в доме размером с мой бывший гараж.
213
00:15:03,900 --> 00:15:05,800
И я высказала всё это мужу.
214
00:15:22,230 --> 00:15:23,940
Мы в Пайни-Вудс, Флорида.
215
00:15:24,820 --> 00:15:27,700
Это Арчер. Моя ферма на 16 га,
216
00:15:28,650 --> 00:15:30,820
которую я купил десять лет назад.
217
00:15:31,820 --> 00:15:33,900
Именно здесь я услышал ту историю.
218
00:15:35,870 --> 00:15:39,000
На всех участках в этом районе
слышали эту историю.
219
00:15:39,750 --> 00:15:41,250
Рассказчик был легендой.
220
00:15:45,920 --> 00:15:50,100
Я спрашивал людей:
«Кто это разгуливает везде босиком?
221
00:15:50,900 --> 00:15:54,970
И почему между следами ног
какие-то другие следы?»
222
00:15:55,850 --> 00:15:56,850
«Это Джулиан...
223
00:15:57,810 --> 00:15:58,940
волочит свои яйца».
224
00:16:00,560 --> 00:16:01,860
ОСТОРОЖНО, ЧЕРЕПАХИ
225
00:16:09,690 --> 00:16:11,900
ЗДЕСЬ НЕТ НИЧЕГО,
ЧТО СТОИТ ВАШЕЙ ЖИЗНИ
226
00:16:11,990 --> 00:16:13,700
Общественная жизнь
227
00:16:14,530 --> 00:16:18,610
в Пайни-Вудс, Флорида,
не похожа на жизнь других.
228
00:16:18,700 --> 00:16:21,370
Все живут сами по себе, но...
229
00:16:21,870 --> 00:16:25,620
по выходным телефон не умолкает:
«Где сегодня встретимся?»
230
00:16:25,710 --> 00:16:28,340
Такие там бывали регулярные посиделки.
231
00:16:28,420 --> 00:16:30,170
О, эти посиделки в Пайни-Вудс!
232
00:16:30,260 --> 00:16:33,680
Я чувствовала себя
как Венди из «Питера Пэна».
233
00:16:33,760 --> 00:16:36,310
Я готовлю, а пропавшие мальчики
приходят на ужин.
234
00:16:38,430 --> 00:16:40,900
Когда Родни сюда перебрался,
235
00:16:40,180 --> 00:16:42,300
именно на этих посиделках
236
00:16:42,390 --> 00:16:45,350
он познакомился с другими соседями.
237
00:16:45,440 --> 00:16:48,110
Тут живут уникальные персонажи.
238
00:16:48,190 --> 00:16:52,150
Одна история лучше другой.
239
00:16:52,240 --> 00:16:55,790
Конечно, Джулиан рассказал свою историю
про Пуэрто-Рико.
240
00:17:00,400 --> 00:17:02,500
Он рассказывал ее на всех посиделках.
241
00:17:02,580 --> 00:17:05,130
Должна сказать,
когда я услышала ее впервые,
242
00:17:05,210 --> 00:17:06,880
я решила, что он сочиняет.
243
00:17:06,960 --> 00:17:10,840
История Джулиана была самой
удивительной из всех, что я слышал.
244
00:17:10,920 --> 00:17:12,460
Да не может быть!
245
00:17:12,550 --> 00:17:15,930
Некоторые смеялись и говорили:
«Надо раздобыть подлодку».
246
00:17:16,100 --> 00:17:17,220
А я им: «Вы с ума сошли?
247
00:17:17,800 --> 00:17:20,630
Что вы тут с этим будете делать?»
248
00:17:21,220 --> 00:17:23,350
Мы же не знаем, кому это продать.
249
00:17:24,430 --> 00:17:26,350
Джулиан сидел на золотой жиле.
250
00:17:26,440 --> 00:17:29,110
Речь шла о 32 килограммах кокаина.
251
00:17:29,190 --> 00:17:31,910
Место отмечено крестиком.
Там лежит клад.
252
00:17:31,980 --> 00:17:35,190
Чёрт побери, он точно знает,
где его закопал.
253
00:17:37,160 --> 00:17:39,250
Мне нравилось это представлять.
254
00:17:39,320 --> 00:17:42,110
Представлять то место,
где он закопан.
255
00:17:42,790 --> 00:17:46,210
Как я пробираюсь туда и достаю его.
Но это была фантазия.
256
00:17:46,290 --> 00:17:47,660
Просто история.
257
00:17:48,920 --> 00:17:50,900
Просто история.
258
00:17:51,420 --> 00:17:52,790
Просто история.
259
00:17:53,880 --> 00:17:55,880
Просто история.
260
00:17:57,130 --> 00:17:59,420
Просто история.
261
00:18:20,950 --> 00:18:23,120
Мой папа подбирает беспризорников.
262
00:18:23,200 --> 00:18:26,240
У него какой-то комплекс,
находить людей
263
00:18:26,330 --> 00:18:29,950
и пытаться им помочь,
если у них проблемы, но...
264
00:18:30,460 --> 00:18:32,760
Да, как в обществе защиты животных,
265
00:18:32,840 --> 00:18:36,500
когда выбираешь старичка
и надеешься, что он здоров,
266
00:18:36,130 --> 00:18:38,500
что он мирно доживет свои дни.
267
00:18:38,130 --> 00:18:42,220
Вот так и мой папа делал,
но с людьми: с наркоманами и прочими...
268
00:18:43,140 --> 00:18:45,690
Лучше уж я буду тут,
чем работать на улице.
269
00:18:45,770 --> 00:18:46,810
Да уж.
270
00:18:46,890 --> 00:18:50,520
Он стареет, а хочет
почувствовать себя молодым.
271
00:18:50,600 --> 00:18:53,520
И я думаю, что когда он с этими людьми,
272
00:18:53,610 --> 00:18:57,950
это позволяет ему не только
оживить свою молодость, но и...
273
00:18:58,300 --> 00:18:59,620
Я много об этом думала,
274
00:18:59,700 --> 00:19:03,460
и мне кажется, что это такой способ
исправить свои былые ошибки.
275
00:19:03,530 --> 00:19:06,700
Попробовать исправить их
в других людях.
276
00:19:06,750 --> 00:19:08,920
Иногда он просто зацикливается
на всем этом.
277
00:19:11,830 --> 00:19:14,620
Одним из подопечных моего отца
был Энди.
278
00:19:21,550 --> 00:19:24,630
ЭНДИ
279
00:19:36,690 --> 00:19:38,810
Иди сюда. Залезай.
280
00:19:42,530 --> 00:19:45,570
Дело будт рассмотрено судом присяжных.
Дело на семь лет.
281
00:19:56,550 --> 00:19:59,800
У моего сына был один дружок...
282
00:20:00,510 --> 00:20:01,890
и...
283
00:20:03,500 --> 00:20:04,130
он...
284
00:20:04,220 --> 00:20:05,850
Когда я впервые его увидел,
285
00:20:06,470 --> 00:20:08,720
он был наглухо упорот бог знает чем.
286
00:20:08,810 --> 00:20:12,690
Я решил, что травой,
у него всегда была хорошая трава.
287
00:20:12,770 --> 00:20:13,650
И...
288
00:20:14,350 --> 00:20:17,270
Но потом я узнал,
что он сидел на опиуме.
289
00:20:21,300 --> 00:20:22,530
Нет, я не наркоман.
290
00:20:25,740 --> 00:20:28,300
Я принимаю наркотики, если вы об этом.
291
00:20:28,120 --> 00:20:29,750
Конечно. Да, пробовал.
292
00:20:30,330 --> 00:20:32,420
И много. Но...
293
00:20:33,420 --> 00:20:35,170
в наши дни это не проблема.
294
00:20:37,340 --> 00:20:39,260
Но этот парень мне понравился.
295
00:20:39,340 --> 00:20:42,260
У него был такой характер...
296
00:20:42,340 --> 00:20:45,630
Его нельзя ненавидеть.
Я не держу на него зла.
297
00:20:45,720 --> 00:20:48,810
Но на работу я бы его не взял.
Это небезопасно.
298
00:20:48,890 --> 00:20:51,440
Я просто звал его к себе в офис,
299
00:20:51,520 --> 00:20:54,700
он убирался в моем офисе
или мыл машину.
300
00:20:54,140 --> 00:20:56,140
Делал всё, что мне было лень.
301
00:20:56,230 --> 00:20:58,490
Я платил ему десять баксов в час и...
302
00:20:59,150 --> 00:21:02,200
просто помогал ему, он мне нравился.
303
00:21:03,110 --> 00:21:04,570
Он один из наших ребят.
304
00:21:05,200 --> 00:21:06,200
Мой дружбан.
305
00:21:06,990 --> 00:21:10,490
Вечно таскал меня к себе на работу
и всё такое.
306
00:21:10,580 --> 00:21:12,960
Как будто хвастался новым другом.
307
00:21:13,500 --> 00:21:15,500
Да нет, он был мой дружбан.
308
00:21:15,580 --> 00:21:18,120
Он был парень что надо. Верный друг.
309
00:21:18,210 --> 00:21:20,540
Мы с Энди обсуждали историю Джулиана.
310
00:21:20,630 --> 00:21:23,430
Он слышал ее от моего сына или еще где,
311
00:21:23,510 --> 00:21:26,100
а я ему еще раз рассказал, и вот...
312
00:21:27,100 --> 00:21:31,300
Энди почесал репу и говорит:
«Блин, вот бы мне такой клад».
313
00:21:31,930 --> 00:21:36,600
Я сразу понял, что эта история —
не выдумка. В тот же день.
314
00:21:36,690 --> 00:21:39,400
Конечно, это было «Ни фига себе!»
315
00:21:39,480 --> 00:21:41,730
Кто бы не сказал на это:
«Ни фига себе»?
316
00:21:41,820 --> 00:21:43,620
Два миллиона баксов в розницу.
317
00:21:44,320 --> 00:21:46,160
Оптом, наверное, порядка...
318
00:21:50,370 --> 00:21:51,870
Наверное...
319
00:21:56,290 --> 00:21:58,300
Блин, не знаю...
320
00:21:59,330 --> 00:22:02,580
Если подумать, может,
это и больше двух миллионов стоит.
321
00:22:03,170 --> 00:22:04,880
Такие деньги меняют жизнь.
322
00:22:06,100 --> 00:22:07,100
Без сомнений.
323
00:22:07,970 --> 00:22:08,810
Точка.
324
00:22:09,590 --> 00:22:10,590
Не вопрос!
325
00:22:11,640 --> 00:22:15,900
Если уж Энди знает историю,
кто угодно может знать эту историю,
326
00:22:15,980 --> 00:22:19,860
причем в сколь угодно искаженном виде.
327
00:22:19,940 --> 00:22:21,360
Кто угодно.
328
00:22:28,320 --> 00:22:32,950
В то время, когда Энди на меня работал,
он жил с парнем по имени Ди.
329
00:22:34,400 --> 00:22:36,460
Ди, он же Дэнни, Ди, Кубинец.
330
00:22:37,120 --> 00:22:38,330
Так его звали.
331
00:22:43,840 --> 00:22:45,140
Я знал его как Ди.
332
00:22:45,920 --> 00:22:48,880
За глаза мы называли его Кубинцем.
333
00:22:55,640 --> 00:23:00,890
Как-то я поехал забрать Энди
по адресу, который он мне дал.
334
00:23:00,980 --> 00:23:05,610
Я даже не заглушил машину.
Он стоял в проезде с этим Ди.
335
00:23:05,690 --> 00:23:08,400
Он сел в машину, а Ди подошел
336
00:23:09,280 --> 00:23:11,330
к окну и представился.
337
00:23:11,410 --> 00:23:13,540
И первое, что он мне сказал, было:
338
00:23:13,620 --> 00:23:15,870
«Я могу тебе помочь с той историей».
339
00:23:27,550 --> 00:23:30,810
Чего я только не делал в жизни.
Наркотики, кражи, ограбления, банды.
340
00:23:30,880 --> 00:23:31,880
ДИ, «КУБИНЕЦ»
341
00:23:31,970 --> 00:23:34,270
Когда долго этим занимаешься,
становится легко.
342
00:23:34,350 --> 00:23:35,980
Начинает хорошо получаться.
343
00:23:37,640 --> 00:23:39,760
У моей мамы было мало денег,
344
00:23:39,850 --> 00:23:42,350
и я вырос на улице, в бараке.
345
00:23:42,440 --> 00:23:45,900
Попадал в банды. Молодым сел в тюрьму.
346
00:23:46,570 --> 00:23:48,780
Тюрьма — как школа для преступников.
347
00:23:49,440 --> 00:23:52,570
Если ты нищий — начинаешь с нуля.
Так я продавал кокс.
348
00:23:52,660 --> 00:23:53,750
Начал с 3 граммов.
349
00:23:53,820 --> 00:23:57,950
Выжить и преуспеть удается тем,
кто серьезно относится к этому бизнесу.
350
00:23:58,540 --> 00:24:00,400
Во-первых, хороший товар.
351
00:24:00,120 --> 00:24:01,950
Во-вторых, низкие цены.
352
00:24:02,400 --> 00:24:02,950
Все смеялись,
353
00:24:03,400 --> 00:24:06,580
когда я продавал полграмма
не за 20 баксов, как все, а за 15.
354
00:24:06,670 --> 00:24:08,210
«Так он не заработает».
355
00:24:08,300 --> 00:24:09,550
Но ко мне приходили,
356
00:24:09,630 --> 00:24:12,880
чтобы заторчать и еще купить
пачку сигарет, и были рады.
357
00:24:13,510 --> 00:24:16,260
Да, кто-то получал больше за унцию,
358
00:24:16,350 --> 00:24:18,900
но пока они сбывали ту унцию,
я сбывал три-четыре.
359
00:24:18,970 --> 00:24:20,430
В итоге я зарабатывал больше.
360
00:24:22,270 --> 00:24:23,860
Мне легко продавать наркотики.
361
00:24:23,940 --> 00:24:26,150
Надо просто играть по правилам.
362
00:24:27,440 --> 00:24:28,980
Не важно, кто ты и что делаешь,
363
00:24:29,700 --> 00:24:31,120
целеустремленность и трудолюбие
364
00:24:31,190 --> 00:24:32,900
всегда приведут к успеху.
365
00:24:32,990 --> 00:24:33,950
Неудач не бывает.
366
00:24:34,300 --> 00:24:37,300
Неудача — это когда опускаешь руки
и выходишь из дела.
367
00:24:38,620 --> 00:24:40,170
Вскоре после этого,
368
00:24:41,400 --> 00:24:42,420
где-то через неделю,
369
00:24:42,500 --> 00:24:44,210
Ди зашел ко мне в офис
370
00:24:44,290 --> 00:24:47,910
и попросил рассказать историю
в деталях.
371
00:24:49,130 --> 00:24:52,260
Да, мы с Ди плохо друг друга знали.
372
00:24:52,340 --> 00:24:55,460
Я не вел с ним дел,
не покупал у него траву.
373
00:24:56,140 --> 00:24:58,600
Я не знал, можно ли ему доверять.
374
00:24:58,680 --> 00:25:00,900
Но почему не поговорить?
375
00:25:00,180 --> 00:25:02,640
Впервые мы обсуждали это в его офисе.
376
00:25:02,730 --> 00:25:05,230
Я сидел напротив,
а он рассказывал историю.
377
00:25:06,230 --> 00:25:09,280
В основном он хотел быть уверен,
378
00:25:09,360 --> 00:25:11,320
что кто-то сможет сбыть товар.
379
00:25:11,400 --> 00:25:13,600
Он ведь никого не знал.
380
00:25:13,150 --> 00:25:16,110
Я сказал ему:
«Сбыть не проблема. Привези — сбуду».
381
00:25:17,530 --> 00:25:19,900
В общем, начало казаться,
382
00:25:21,330 --> 00:25:22,380
что это...
383
00:25:23,790 --> 00:25:25,130
интересный проект.
384
00:25:25,210 --> 00:25:27,130
Когда он понял, кто я,
385
00:25:27,210 --> 00:25:30,130
что я продаю кокаин и в теме,
386
00:25:30,210 --> 00:25:32,750
ему еще сильнее захотелось его добыть.
387
00:25:32,840 --> 00:25:36,510
Ди обычно приходил по вечерам,
388
00:25:36,590 --> 00:25:39,130
вроде как выпить пива после работы.
389
00:25:39,220 --> 00:25:42,930
Он приходил, и мы бесконечно
трепались о деньгах.
390
00:25:43,200 --> 00:25:45,700
Обсуждали, как заработать деньги.
391
00:25:52,570 --> 00:25:54,370
КОКОИН
392
00:25:57,530 --> 00:26:00,150
КОКАИН
ИСКАТЬ В GOOGLE
393
00:26:03,330 --> 00:26:04,540
МНЕ ПОВЕЗЕТ!
394
00:26:04,620 --> 00:26:09,160
Как и с любыми деловыми предложениями,
395
00:26:09,790 --> 00:26:13,290
Ди прередставил мне свое предложение,
396
00:26:13,380 --> 00:26:19,260
буквально, с калькулятором и цифрами...
397
00:26:19,340 --> 00:26:20,220
Миллионы.
398
00:26:20,800 --> 00:26:21,930
Буквально миллионы.
399
00:26:22,470 --> 00:26:24,840
Никаких калькуляторов, я считал в уме.
400
00:26:24,930 --> 00:26:26,300
У Родни был калькулятор.
401
00:26:26,390 --> 00:26:28,810
Он доставал его и что-то считал.
402
00:26:28,900 --> 00:26:30,530
«Сколько стоит то, это?»
403
00:26:30,610 --> 00:26:32,950
Он вбивал цифры и поражался, как много.
404
00:26:33,200 --> 00:26:37,270
Двадцать пять килограммов
стоят на улице 25 тысяч долларов,
405
00:26:37,360 --> 00:26:39,570
в два раза больше, когда он разбавит,
406
00:26:39,660 --> 00:26:41,250
и денег в два раза больше.
407
00:26:41,320 --> 00:26:42,570
Все эти цифры
408
00:26:43,160 --> 00:26:46,670
было легко посчитать,
и всё вырисовывалось.
409
00:26:46,750 --> 00:26:49,960
Он ведь не понимал, о чём речь.
410
00:26:50,400 --> 00:26:52,500
Так что для меня это была золотая жила.
411
00:26:53,210 --> 00:26:54,620
Это было равноправное
412
00:26:55,170 --> 00:26:59,170
предложение от Ди. Он хотел половину.
413
00:26:59,680 --> 00:27:01,350
Ему половину за продажу,
414
00:27:01,430 --> 00:27:03,890
а мне половину просто за то,
415
00:27:04,600 --> 00:27:08,480
чтобы найти товар и передать ему.
416
00:27:08,560 --> 00:27:10,220
Но главной проблемой было...
417
00:27:10,650 --> 00:27:11,940
как это привезти?
418
00:27:12,200 --> 00:27:14,520
Он не знал о жизни улиц и не понимал,
419
00:27:14,610 --> 00:27:18,660
что ввезти в США 32 кило кокса
из другой страны
420
00:27:18,740 --> 00:27:23,330
очень трудно без организации,
которая, ну, достаточно проработана
421
00:27:23,410 --> 00:27:26,620
и знает, что делает,
имеет связи и всё такое.
422
00:27:26,700 --> 00:27:32,000
В разговоре стало ясно,
что он знает одного типа, Карлоса.
423
00:27:32,800 --> 00:27:35,620
КАРЛОС
424
00:27:35,710 --> 00:27:37,800
Карлос знал всё.
425
00:27:37,170 --> 00:27:39,540
Эти люди уже перевозили наркотики,
426
00:27:39,630 --> 00:27:40,800
ввозили их в Штаты.
427
00:27:40,880 --> 00:27:43,880
Они знали все входы и выходы,
все процессы.
428
00:27:43,970 --> 00:27:45,380
Они могли это ввезти.
429
00:27:47,140 --> 00:27:50,510
У него был человек в Тампе.
430
00:27:50,600 --> 00:27:53,480
Он мог сделать что угодно.
431
00:27:53,980 --> 00:27:56,520
Его друг был пуэрториканцем.
432
00:27:57,150 --> 00:27:58,150
У него были...
433
00:27:58,990 --> 00:28:03,660
связи, чтобы ввезти товар в страну...
434
00:28:04,280 --> 00:28:06,200
и большая организация.
435
00:28:22,180 --> 00:28:24,270
Наркобарон. Вот это слово.
436
00:28:24,340 --> 00:28:25,220
Наркобарон.
437
00:28:25,300 --> 00:28:27,880
Я никогда не видел вживую настоящего
438
00:28:27,970 --> 00:28:31,850
крупного контрабандиста
с собственным самолетом.
439
00:28:36,940 --> 00:28:39,150
Конечно, я решил с ним встретиться.
440
00:28:46,320 --> 00:28:51,240
Я зашел в бар, посмотрел налево
и увидел Карлоса.
441
00:28:52,120 --> 00:28:54,740
Он выглядел точь-в-точь как в кино.
442
00:28:54,830 --> 00:28:57,800
Или даже лучше.
443
00:29:05,640 --> 00:29:06,810
Это был такой
444
00:29:07,720 --> 00:29:09,510
хорошо одетый мужик
445
00:29:10,640 --> 00:29:16,430
в отглаженных брюках,
ботинки и ремень из крокодиловой кожи.
446
00:29:17,110 --> 00:29:18,110
На нём была
447
00:29:18,820 --> 00:29:22,120
какая-то шелковая рубашка...
448
00:29:23,440 --> 00:29:24,320
Он просто...
449
00:29:24,400 --> 00:29:26,230
Было бы страшно его потрогать,
450
00:29:26,320 --> 00:29:28,860
настолько идеальной была его одежда.
451
00:29:30,290 --> 00:29:34,500
Карлос напомнил мне Тони Монтану
452
00:29:34,580 --> 00:29:36,450
своим языком тела,
453
00:29:36,960 --> 00:29:38,630
акцентом и тем, как он
454
00:29:39,210 --> 00:29:43,170
добавлял веса некоторым словам.
455
00:29:44,500 --> 00:29:45,100
«Лицо со шрамом».
456
00:29:46,340 --> 00:29:47,590
Он мне понравился.
457
00:29:49,350 --> 00:29:52,560
Впервые я смотрел «Лицо со шрамом»
сразу после выхода.
458
00:29:52,640 --> 00:29:54,100
Несколько раз смотрел.
459
00:29:54,100 --> 00:29:55,220
И в кинотеатре,
460
00:29:55,310 --> 00:29:57,470
и дома по кабельному
бог знает сколько раз.
461
00:29:57,560 --> 00:30:00,200
«Поздоровайся с моим маленьким другом».
462
00:30:00,940 --> 00:30:03,270
«Поздоровайся с моим маленьким другом».
463
00:30:03,690 --> 00:30:06,200
«Поздоровайся с моим маленьким другом».
464
00:30:11,580 --> 00:30:13,960
Поздоровайся с моим маленьким другом!
465
00:30:18,750 --> 00:30:21,580
Когда я вошел, у него в руках
была стопка текилы,
466
00:30:21,670 --> 00:30:24,300
лучшей, что у них была,
в серебряной бутылке.
467
00:30:24,920 --> 00:30:27,250
Он спросил, что я буду пить,
468
00:30:27,340 --> 00:30:30,300
и я сказал: «Мне маргариту без соли».
469
00:30:30,390 --> 00:30:33,190
Я стал потягивать маргариту.
470
00:30:33,260 --> 00:30:37,640
Пока я ее пил,
он опустошил четыре-пять стопок.
471
00:30:37,730 --> 00:30:39,780
Одну за другой.
472
00:30:40,360 --> 00:30:42,700
У них кончилось то, что он пил,
473
00:30:42,150 --> 00:30:45,300
открыли новую бутылку,
и он попросил принести ее к столу.
474
00:30:45,610 --> 00:30:48,700
Он был большой шишкой.
475
00:30:48,950 --> 00:30:51,660
Нечасто видишь,
что бутылку приносят к столу,
476
00:30:51,740 --> 00:30:53,610
наливай — не хочу.
477
00:30:54,160 --> 00:30:55,320
Это впечатляло.
478
00:30:58,710 --> 00:31:00,670
«Частные авиалинии Карлос».
479
00:31:01,750 --> 00:31:04,000
Он дал мне свою визитку
480
00:31:05,710 --> 00:31:10,380
и рассказал, что у него есть
двухмоторный самолет «Квин Эйр».
481
00:31:11,590 --> 00:31:12,590
И...
482
00:31:13,350 --> 00:31:15,350
Тогда я сказал ему:
483
00:31:15,430 --> 00:31:18,430
нет смысла мне лететь отдельно,
я полечу с ним,
484
00:31:18,520 --> 00:31:19,730
а он сказал:
485
00:31:19,810 --> 00:31:23,180
«Нет, вы никогда не увидите
номер у меня на хвосте».
486
00:31:24,440 --> 00:31:26,980
Так он подчеркнул, что...
487
00:31:28,300 --> 00:31:33,400
«Я тебя не знаю. Я не доверяю тебе
с такими масштабами предприятия».
488
00:31:33,120 --> 00:31:36,000
Я сказал ему: «Я не наркодилер.
489
00:31:36,790 --> 00:31:38,840
Я не хочу влезать в наркобизнес.
490
00:31:40,400 --> 00:31:41,960
Я просто хочу прокормить семью.
491
00:31:42,400 --> 00:31:43,830
Но я не жадный человек».
492
00:31:45,250 --> 00:31:46,800
В общем, я...
493
00:31:47,300 --> 00:31:50,390
Я предоставил Карлосу всю информацию,
494
00:31:50,470 --> 00:31:54,230
кроме точного местонахождения клада.
495
00:31:54,720 --> 00:31:57,970
Я хотел сам всё проверить и увидеть,
496
00:31:58,600 --> 00:31:59,940
прежде чем говорить ему.
497
00:32:00,940 --> 00:32:03,230
В общем, я рассказал ему историю.
498
00:32:03,310 --> 00:32:06,480
Я пользовался их жаргоном,
499
00:32:06,570 --> 00:32:09,870
«кокс», «барыга», всё такое.
500
00:32:09,940 --> 00:32:12,300
Карлос называл их «черепашьи яйца».
501
00:32:12,110 --> 00:32:13,700
Это был его код,
502
00:32:13,160 --> 00:32:16,370
потому что черепахи кладут там яйца
и закапывают их,
503
00:32:16,450 --> 00:32:18,410
вот он и начал так говорить.
504
00:32:20,120 --> 00:32:22,580
Потом он перешел к своей комиссии,
505
00:32:22,670 --> 00:32:24,920
плате за услуги, и...
506
00:32:26,130 --> 00:32:29,430
Какие у нас планы на неделю,
что мы будем делать.
507
00:32:29,920 --> 00:32:33,900
Договорились, что я поеду
и попробую найти клад.
508
00:32:33,180 --> 00:32:34,720
Когда я его найду,
509
00:32:34,800 --> 00:32:37,470
он прилетит туда, достанет его
и привезет сюда.
510
00:32:37,560 --> 00:32:40,940
За это он хотел четыре брикета кокса.
511
00:32:41,200 --> 00:32:41,860
Хорошая сделка.
512
00:32:43,730 --> 00:32:46,400
У нас был самолет, был пилот
513
00:32:47,110 --> 00:32:48,490
и был план.
514
00:32:48,570 --> 00:32:50,280
Пора ехать в Пуэрто-Рико.
515
00:33:26,600 --> 00:33:28,230
РОДНИ
516
00:33:31,110 --> 00:33:31,950
В общем, я был
517
00:33:32,610 --> 00:33:33,770
готов отправиться
518
00:33:34,280 --> 00:33:35,120
на тот остров.
519
00:33:35,200 --> 00:33:37,790
Мы сели в самолет в Орландо.
520
00:33:38,450 --> 00:33:41,330
Приземлились в Сан-Хуане.
521
00:33:42,250 --> 00:33:45,170
Из Сан-Хуана можно было плыть на пароме
522
00:33:45,830 --> 00:33:48,200
или за 40 баксов долететь
на кукурузнике.
523
00:33:48,290 --> 00:33:51,540
Я решил лететь на самолете.
Прибыть по высшему разряду.
524
00:33:51,630 --> 00:33:53,260
Мы полетели из Сан-Хуана...
525
00:33:53,920 --> 00:33:55,000
Погодите.
526
00:33:56,130 --> 00:33:56,960
Минутку.
527
00:33:57,500 --> 00:33:59,920
Блин. Да я знаю название.
Сейчас вспомню.
528
00:34:00,100 --> 00:34:01,590
Точно не Вьекес.
529
00:34:01,680 --> 00:34:03,430
Погодите...
530
00:34:04,640 --> 00:34:06,430
Я знаю. Пять секунд.
531
00:34:06,520 --> 00:34:09,440
Только что вспомнил. И забыл. Молчите.
532
00:34:10,190 --> 00:34:11,700
Не говорите.
533
00:34:12,440 --> 00:34:14,400
Сейчас вспомню.
534
00:34:14,490 --> 00:34:16,780
Сам вспомню, не надо...
535
00:34:16,860 --> 00:34:19,400
Если не вспомню, буду загоняться.
536
00:34:20,320 --> 00:34:22,820
Даже с этой подсказкой всё равно...
537
00:34:22,910 --> 00:34:24,200
Но я знаю.
538
00:34:24,290 --> 00:34:28,130
Если за 30 секунд не вспомню,
едем дальше. Это...
539
00:34:30,670 --> 00:34:32,510
Вот оно!
540
00:34:32,590 --> 00:34:33,590
Блин.
541
00:34:36,500 --> 00:34:38,310
Сейчас... Кулебра.
542
00:34:38,930 --> 00:34:40,100
Получай, Ти Эл!
543
00:35:08,830 --> 00:35:12,870
В общем, летим мы на Кулебру,
и там с обеих сторон холмы.
544
00:35:13,460 --> 00:35:16,880
И ближе к ним мы поймали боковой ветер.
545
00:35:17,420 --> 00:35:18,880
Я в этом не шарил.
546
00:35:18,970 --> 00:35:20,180
Родни говорит: «Кстати,
547
00:35:20,260 --> 00:35:23,680
это один из десяти худших
аэропортов мира для приземления».
548
00:35:23,800 --> 00:35:26,430
Я ему: «Родни, ты готов сдохнуть
ради этого?»
549
00:35:31,440 --> 00:35:33,990
БОГ ХРАНИТ НАС В ЭТОМ ПОЛЕТЕ
550
00:35:36,440 --> 00:35:38,600
Блин, как он испугался.
551
00:35:38,150 --> 00:35:40,190
Держался за меня изо всех сил.
552
00:35:40,780 --> 00:35:45,110
Наш самолет повернулся на бок,
просто офигеть что было.
553
00:35:51,000 --> 00:35:54,100
О боже. К счастью,
я больше никогда это не сделаю.
554
00:35:54,900 --> 00:35:56,100
Пипец как страшно было.
555
00:36:12,850 --> 00:36:14,730
Но тут так красиво. Море. Пляж.
556
00:36:14,810 --> 00:36:17,100
Лучший пляж на свете, вообще-то.
557
00:36:17,190 --> 00:36:18,400
Пляж Фламенко.
558
00:36:18,480 --> 00:36:19,770
Он такой...
559
00:36:20,700 --> 00:36:22,240
Не очень большой.
560
00:36:22,820 --> 00:36:25,860
Полностью объехать остров на джипе
561
00:36:25,950 --> 00:36:27,610
я смог за полчаса, 45 минут.
562
00:36:28,490 --> 00:36:30,830
В первый наш вечер на острове
563
00:36:31,370 --> 00:36:32,410
мы пошли ужинать.
564
00:36:32,500 --> 00:36:34,840
Был ранний ужин, я заказал лобстера.
565
00:36:48,850 --> 00:36:52,230
Место было приятное, и Родни...
566
00:36:52,310 --> 00:36:54,390
Ну, он был в таком настроении,
567
00:36:54,480 --> 00:36:57,110
как бы играл там роль
568
00:36:57,190 --> 00:36:58,820
такой большой шишки.
569
00:37:01,740 --> 00:37:02,910
Лобстеры...
570
00:37:03,740 --> 00:37:06,750
К тебе подходят и говорят:
«Хотите лобстера?»
571
00:37:06,820 --> 00:37:09,530
Ты соглашаешься,
они идут в бухту и ловят его.
572
00:37:09,620 --> 00:37:12,290
Вот так. Он пошел,
поймал его и вернулся.
573
00:37:13,580 --> 00:37:17,540
Блин, он заказал лобстера на 2 кг,
и это было такое...
574
00:37:17,630 --> 00:37:21,900
Клянусь, Ти Эл, вот такой огромный.
575
00:37:22,300 --> 00:37:24,890
Вот такой в обхвате и вот такой длины.
576
00:37:25,630 --> 00:37:26,670
Клянусь богом.
577
00:37:27,390 --> 00:37:30,190
Родни трепетно относится к еде.
578
00:37:30,720 --> 00:37:33,180
Он злится, если я не ем, понимаете?
579
00:37:33,270 --> 00:37:36,150
И вот передо мной
этот гигантский лобстер,
580
00:37:36,230 --> 00:37:39,700
а я вообще-то не люблю лобстеров.
581
00:37:39,150 --> 00:37:42,450
Я запихивал его в себя,
чтобы Родни на меня не орал,
582
00:37:42,530 --> 00:37:44,830
он же стоил сто баксов, этот лобстер.
583
00:37:44,900 --> 00:37:45,780
К счастью...
584
00:37:46,610 --> 00:37:48,940
Родни осилил меньше половины,
585
00:37:49,300 --> 00:37:51,450
значит, и мне можно было перестать.
586
00:37:51,540 --> 00:37:54,130
Я молился. Я был так счастлив,
587
00:37:54,210 --> 00:37:56,960
потому что мне вовсе не хотелось
это доедать.
588
00:37:57,400 --> 00:37:59,160
В ту ночь мне стало очень плохо.
589
00:38:05,340 --> 00:38:08,260
По дороге Энди сказал,
что забыл свое лекарство.
590
00:38:08,340 --> 00:38:10,220
Он принимал болеутоляющие,
591
00:38:10,300 --> 00:38:13,550
но я знал, что это не для здоровья,
а для удовольствия.
592
00:38:14,140 --> 00:38:15,350
Он на них сидел
593
00:38:15,430 --> 00:38:20,940
и должен был взять с собой
свой субоксон или метадон,
594
00:38:21,200 --> 00:38:22,350
а он не взял.
595
00:38:23,150 --> 00:38:26,480
Поэтому к утру субботы
596
00:38:27,280 --> 00:38:30,580
ему было очень плохо,
и толку от него не было никакого.
597
00:38:31,530 --> 00:38:33,820
Родни думал, что у меня отходняк,
598
00:38:33,910 --> 00:38:36,330
но я считаю, что дело в лобстере.
599
00:38:39,880 --> 00:38:43,470
В такой момент обниматься с унитазом...
Я только и думал:
600
00:38:44,260 --> 00:38:47,680
«Ты испортишь всю поездку, чувак.
Ты всё испортишь».
601
00:38:48,630 --> 00:38:52,260
Видишь ли, друг мой,
люди делятся на две категории.
602
00:38:53,180 --> 00:38:54,680
Те, у кого в руках пушка,
603
00:38:55,390 --> 00:38:56,800
и те, кто копают.
604
00:38:57,810 --> 00:38:58,640
Ты копаешь.
605
00:39:01,190 --> 00:39:04,200
Я ушел из нашего номера
606
00:39:04,280 --> 00:39:06,910
и отправился в экспедицию.
607
00:39:13,120 --> 00:39:17,880
До отъезда я навестил Джулиана
и взял с собой ноутбук.
608
00:39:17,960 --> 00:39:21,380
Мы нашли это место.
Он показал мне, где его трейлер.
609
00:39:21,460 --> 00:39:23,420
Показал, где зарыл клад.
610
00:39:23,920 --> 00:39:28,800
Если бы я нашел трейлер,
то смог бы найти то место
611
00:39:28,880 --> 00:39:31,130
и посмотреть, что там.
612
00:39:31,220 --> 00:39:32,770
Передвижной дом вот здесь,
613
00:39:32,850 --> 00:39:35,100
а клад между ним и цистерной.
614
00:39:35,180 --> 00:39:39,100
Всего-то пара метров,
615
00:39:39,190 --> 00:39:42,820
которые надо было раскопать.
616
00:39:42,900 --> 00:39:47,280
Так что я взял джип и поехал туда,
где должен быть трейлер Джулиана.
617
00:40:11,340 --> 00:40:14,220
Я просто хотел найти трейлер.
618
00:40:14,300 --> 00:40:18,300
Но когда я туда приехал,
там не было никакого трейлера.
619
00:40:18,390 --> 00:40:19,430
Пропал.
620
00:40:19,520 --> 00:40:23,400
Я не видел трейлер Джулиана.
Я его не нашел.
621
00:40:23,480 --> 00:40:26,700
Я увидел гору мусора.
И позвонил Джулиану.
622
00:40:26,150 --> 00:40:29,110
«Джулиан, ты уверен, что это то место?»
623
00:40:30,530 --> 00:40:32,830
«Видишь завод по опреснению?» — «Да».
624
00:40:33,320 --> 00:40:35,530
«Управление защиты рыб
и животных справа?»
625
00:40:35,620 --> 00:40:36,540
«Да».
626
00:40:36,620 --> 00:40:38,620
«Значит, он слева от тебя.
627
00:40:38,700 --> 00:40:39,870
Видишь цистерну?»
628
00:40:39,950 --> 00:40:40,780
Я ее видел.
629
00:40:40,870 --> 00:40:44,250
Он говорит: «Между дорогой и цистерной
стоит мой трейлер».
630
00:40:44,330 --> 00:40:45,870
А я ему: «Да нет его тут!».
631
00:40:46,540 --> 00:40:49,920
Он мне: «Да ладно.
Наверное, его разобрали».
632
00:40:50,550 --> 00:40:52,260
Но была и другая проблема.
633
00:40:52,340 --> 00:40:54,960
Мне было нечем копать. Не взял лопату.
634
00:40:55,500 --> 00:40:57,720
Я думал, их где угодно можно купить.
635
00:40:57,810 --> 00:41:00,690
Но не на Кулебре.
На Кулебре нет супермаркетов.
636
00:41:07,360 --> 00:41:08,780
Трейлер Джулиана пропал.
637
00:41:09,820 --> 00:41:12,450
Энди болел в номере,
у меня не было лопаты.
638
00:41:12,950 --> 00:41:15,120
Тут и сказочке конец. Едем домой.
639
00:41:16,120 --> 00:41:19,290
Наутро мы уехали. Первым же рейсом.
640
00:41:22,370 --> 00:41:24,160
Родни и Энди поехали в Пуэрто-Рико.
641
00:41:24,250 --> 00:41:26,760
Приехали и поняли,
что у них нет лопаты.
642
00:41:26,830 --> 00:41:29,500
Лопату они не нашли.
Зачем они вообще туда поехали?
643
00:41:29,590 --> 00:41:31,930
Эй, ты, придурок, если ты такой умный,
644
00:41:32,100 --> 00:41:33,640
надо было самому ехать.
645
00:41:33,720 --> 00:41:36,390
А теперь помолчи лучше.
646
00:41:36,470 --> 00:41:38,310
Вы вряд ли видели его злым.
647
00:41:38,390 --> 00:41:40,600
Это, блин, страшное зрелище.
648
00:41:40,680 --> 00:41:42,140
Хочется сбежать.
649
00:41:42,220 --> 00:41:45,390
Энди валялся в отеле
и не мог помочь Родни.
650
00:41:45,480 --> 00:41:47,780
Так что Родни пришлось самому копать.
651
00:41:47,860 --> 00:41:51,660
Вы видели Родни. Он толстый малый.
Не в лучшей форме.
652
00:41:51,730 --> 00:41:53,650
Для такой тяжелой работы он...
653
00:41:53,740 --> 00:41:55,740
В процессе он мне звонил,
654
00:41:55,820 --> 00:41:57,610
тяжело дышал и злился:
655
00:41:57,700 --> 00:42:00,830
«Чёртов Энди. Лежит там больной,
наверное, ломка».
656
00:42:01,410 --> 00:42:04,950
Энди извинился за свое поведение:
«Больше такого не будет,
657
00:42:05,400 --> 00:42:07,340
но мы точно должны туда вернуться».
658
00:42:07,830 --> 00:42:10,410
Думаю, это не просто отсутствие опыта.
659
00:42:10,500 --> 00:42:12,290
Я не верил, что он сможет,
660
00:42:12,380 --> 00:42:15,640
но речь шла о таких деньгах,
что как можно не попробовать еще?
661
00:42:17,130 --> 00:42:18,920
КУЛЕБРА ПУЭРТО-РИКО
662
00:42:29,810 --> 00:42:32,350
Родни говорит:
«Поедем через две недели».
663
00:42:32,900 --> 00:42:34,900
Я не хочу опять проездить зря.
664
00:42:34,990 --> 00:42:36,950
Как в первый раз мы зря съездили.
665
00:42:37,300 --> 00:42:40,950
Я связался с Джулианом и уточнил место.
666
00:42:41,300 --> 00:42:44,700
Джулиан точно показал мне на карте:
667
00:42:44,790 --> 00:42:47,000
«Здесь цистерна с водой».
668
00:42:47,800 --> 00:42:51,400
Я даже нарисовал ее часть и сказал:
«Клад отмечен крестиком».
669
00:42:51,630 --> 00:42:53,340
Череп с костями, братан.
670
00:42:53,420 --> 00:42:54,670
Вы шутите?
671
00:42:54,760 --> 00:42:57,350
Я не спал перед отъездом,
672
00:42:57,420 --> 00:43:00,170
и перед вторым отъездом тоже не спал.
673
00:43:00,760 --> 00:43:01,720
Ну, поехали.
674
00:43:10,230 --> 00:43:12,240
Жене сказал, что еду на рыбалку.
675
00:43:12,310 --> 00:43:14,270
Не соврал. Просто не сказал, где.
676
00:43:20,160 --> 00:43:22,370
Мы вернулись туда ночью и...
677
00:43:23,450 --> 00:43:28,160
сначала переждали, вдруг кто проедет.
Посмотрели — фарами никто не светит.
678
00:43:29,120 --> 00:43:31,800
Я думаю: «Боже...
679
00:43:31,630 --> 00:43:33,920
может, я подниму пару камней
680
00:43:34,000 --> 00:43:38,380
и нащупаю край этой сумки или что там.
681
00:43:39,430 --> 00:43:42,520
Будут ли у меня новости
через 10 минут?»
682
00:44:00,240 --> 00:44:02,490
Адреналин просто зашкаливал,
683
00:44:02,570 --> 00:44:04,780
и на этот раз у нас была лопата.
684
00:44:13,290 --> 00:44:14,960
Кто, по-вашему, копал первым?
685
00:44:15,290 --> 00:44:17,670
Да, Энди копал. Энди молодец.
686
00:44:26,560 --> 00:44:29,480
Смешно, у него же вообще нет задницы.
687
00:44:29,560 --> 00:44:30,730
Он просто...
688
00:44:31,310 --> 00:44:34,270
Копнул три раза и выдохся.
689
00:44:34,860 --> 00:44:35,820
Да ладно тебе.
690
00:44:36,480 --> 00:44:37,770
Я такой: «Да ну нафиг!»
691
00:44:38,360 --> 00:44:39,950
Тогда я сам взялся за лопату.
692
00:44:40,300 --> 00:44:42,410
Никогда не видел,
чтоб Родни так работал.
693
00:44:42,490 --> 00:44:44,200
Я видел только,
694
00:44:44,280 --> 00:44:47,360
как он указывает другим, он же босс.
695
00:44:47,950 --> 00:44:51,330
Этот псих копал там голыми руками.
696
00:44:55,400 --> 00:44:59,710
Мы так психовали,
что очень быстро выдохлись.
697
00:45:00,260 --> 00:45:02,390
Все хотели скорей закончить,
698
00:45:02,470 --> 00:45:04,600
но только бились головой об стену.
699
00:45:09,560 --> 00:45:12,600
Я сидел там и думал:
700
00:45:12,140 --> 00:45:15,930
«Какого чёрта ты сейчас делаешь, чувак?
701
00:45:16,200 --> 00:45:19,940
Ты в чужой стране. Выкапываешь кокаин.
702
00:45:20,730 --> 00:45:21,900
Какого чёрта ты делаешь?»
703
00:45:21,990 --> 00:45:24,620
Я молился, чтобы он не нашел кокаин.
704
00:45:43,510 --> 00:45:45,720
Мы копались в земле,
705
00:45:45,800 --> 00:45:48,900
оба вспотели.
706
00:45:49,140 --> 00:45:53,150
Пропотели наскозь минут за 20.
707
00:45:53,230 --> 00:45:55,650
Земля была твердой, как камень.
708
00:45:56,270 --> 00:45:57,140
Мы, блин...
709
00:45:57,860 --> 00:46:00,990
честно пытались копать,
но это было невозможно,
710
00:46:01,650 --> 00:46:03,400
и тогда я сказал: «Да ну, нафиг».
711
00:46:03,490 --> 00:46:06,800
Родни еще часа два пытался,
712
00:46:06,150 --> 00:46:08,900
но потом все же сдался:
«Это невозможно».
713
00:46:09,490 --> 00:46:11,820
С такой землей нужен экскаватор.
714
00:46:12,370 --> 00:46:15,250
Такая твердая, ничего не раскопать.
715
00:46:15,330 --> 00:46:17,700
Я же строитель. Я умею копать.
716
00:46:17,790 --> 00:46:19,660
Я знаю, где можно, а где нет.
717
00:46:19,750 --> 00:46:21,920
У нас ничего не вышло, я был зол.
718
00:46:27,220 --> 00:46:30,930
Он сказал: «Если достанешь травы,
значит, не зря съездили».
719
00:46:31,100 --> 00:46:32,380
Я прошел прогуляться,
720
00:46:32,470 --> 00:46:35,180
нашел каких-то скейтеров и купил травы.
721
00:46:35,680 --> 00:46:37,850
Ужасное было дерьмо.
722
00:46:38,940 --> 00:46:40,280
Но хоть накурились.
723
00:46:53,540 --> 00:46:56,420
Я чуть не взял ее с собой.
724
00:46:56,500 --> 00:46:58,670
Хорошо, что не взял.
Только мы сошли с самолета,
725
00:46:58,750 --> 00:47:01,380
как на него накинулись таможенники.
726
00:47:07,630 --> 00:47:09,300
Мы приземлились в Сан-Хуане.
727
00:47:10,510 --> 00:47:11,340
И вдруг...
728
00:47:16,850 --> 00:47:19,970
Да что такое, блин, творится?
729
00:47:20,600 --> 00:47:21,930
Всех высадили из самолета,
730
00:47:22,200 --> 00:47:25,600
расставили наш багаж
и натравили на него собак.
731
00:47:27,300 --> 00:47:28,530
Я знал, что они ищут.
732
00:47:30,320 --> 00:47:32,280
Они искали в этом самолете
733
00:47:33,240 --> 00:47:34,360
наркотики.
734
00:47:35,580 --> 00:47:37,130
Я ужасно нервничал.
735
00:47:37,830 --> 00:47:39,130
Но ничего бы не случилось.
736
00:47:39,210 --> 00:47:43,670
Мы с Родни и не собирались
везти кокаин обратно.
737
00:47:44,170 --> 00:47:46,180
Но говорю вам...
738
00:47:46,760 --> 00:47:50,930
Никогда не забуду те 30 минут.
Казалось, прошло много часов.
739
00:47:51,510 --> 00:47:55,800
После обыска я сказал себе:
«На этом всё».
740
00:47:55,890 --> 00:47:58,900
Это была последняя капля.
741
00:47:59,480 --> 00:48:03,110
Я не вернусь, не буду рисковать
ни за какие деньги.
742
00:48:03,190 --> 00:48:04,530
К чёрту это всё.
743
00:48:05,200 --> 00:48:06,440
Хватит.
744
00:48:08,990 --> 00:48:10,370
Это был конец.
745
00:48:11,610 --> 00:48:12,480
Мы завязали с этим.
746
00:48:15,990 --> 00:48:18,700
Пока Карлос не позвонил Родни.
747
00:48:23,420 --> 00:48:26,900
Когда я вернулся,
я ничего больше не хотел.
748
00:48:26,170 --> 00:48:27,260
Миссия была
749
00:48:27,800 --> 00:48:29,100
полностью провалена.
750
00:48:29,900 --> 00:48:32,220
Я был сыт по горло этой историей.
751
00:48:32,300 --> 00:48:35,900
Я долго даже на звонки не отвечал.
752
00:48:35,720 --> 00:48:40,100
Не хотел общаться с Карлосом.
Не хотел общаться с Дэнни.
753
00:48:40,100 --> 00:48:42,760
Но он меня доставал.
754
00:48:42,850 --> 00:48:45,680
Постоянно мне названивал.
755
00:48:45,770 --> 00:48:48,810
Наконец я взял трубку.
756
00:48:48,900 --> 00:48:50,200
Что?
757
00:48:50,110 --> 00:48:52,200
Он говорил совсем по-другому.
758
00:48:52,650 --> 00:48:54,480
Сказал: «Нам надо встретиться.
759
00:48:54,570 --> 00:48:57,320
Тебе понравится мое предложение».
760
00:48:57,410 --> 00:49:00,330
А я ему: «Карлос, это невозможно.
761
00:49:01,620 --> 00:49:05,250
Нас обыскали. Там везде люди.
762
00:49:05,330 --> 00:49:07,000
Невозможно это раскопать.
763
00:49:07,590 --> 00:49:11,100
Там куча полицейских. Как это сделать?»
764
00:49:11,900 --> 00:49:13,310
- Он сказал...
- Я могу сделать то,
765
00:49:13,380 --> 00:49:15,630
чего не можешь ты, я же пуэрториканец.
766
00:49:16,340 --> 00:49:17,470
А ты — гринго.
767
00:49:18,600 --> 00:49:18,890
Он сказал...
768
00:49:20,220 --> 00:49:24,510
«Давай встретимся.
И возьми с собой карту».
769
00:49:30,940 --> 00:49:35,700
Я хотел его выслушать. Типа:
«Что ты предлагаешь, Карлос?»
770
00:49:35,820 --> 00:49:38,530
Он хотел поехать туда
771
00:49:39,530 --> 00:49:41,570
на яхте с экипажем
772
00:49:42,290 --> 00:49:43,130
и...
773
00:49:43,620 --> 00:49:44,910
выкопать кокаин.
774
00:49:45,500 --> 00:49:49,260
Поэтому теперь он хотел себе 8 кг,
а не 4. За раскопки.
775
00:49:49,340 --> 00:49:52,300
Я сказал: «Условия хорошие».
776
00:49:52,840 --> 00:49:54,100
Я ничего не делаю.
777
00:49:54,170 --> 00:49:56,550
Они сами всё сделают. Он его найдет.
778
00:49:56,640 --> 00:49:58,850
Ди его заберет и продаст,
779
00:49:58,930 --> 00:50:00,850
а мне отдадут деньги.
780
00:50:00,930 --> 00:50:04,430
Так еще проще получится.
781
00:50:04,980 --> 00:50:07,690
Надо просто отдать ему карту.
782
00:50:24,250 --> 00:50:25,460
Я ему поверил.
783
00:50:26,370 --> 00:50:27,580
Было ли это ошибкой?
784
00:50:34,420 --> 00:50:36,800
Дилетантство. Вот что это было.
785
00:50:37,680 --> 00:50:39,270
Вот что это было, братан.
786
00:50:39,340 --> 00:50:42,220
С самого начала я знал:
один шанс на миллион.
787
00:50:42,310 --> 00:50:45,110
Или десять на миллион, как угодно.
788
00:50:45,180 --> 00:50:47,720
Возможно, нам бы повезло его найти...
789
00:50:48,310 --> 00:50:50,430
Но такого просто не бывает.
790
00:50:50,520 --> 00:50:52,980
А в те дни Родни был так наивен,
791
00:50:53,700 --> 00:50:55,700
как будто нарывался на грабеж.
792
00:50:56,240 --> 00:50:57,200
Ну, понимаете...
793
00:50:58,360 --> 00:50:59,440
Кто мы такие?
794
00:50:59,530 --> 00:51:02,360
Двое белых посреди Флориды
с чемоданом кокаина?
795
00:51:02,450 --> 00:51:05,740
А что помешает этим мафиози
со своим самолетом
796
00:51:05,830 --> 00:51:07,400
просто забрать кокс?
797
00:51:48,210 --> 00:51:50,920
Я хотел с ним поговорить. Я ждал этого.
798
00:51:51,000 --> 00:51:54,510
На той встрече он меня вдохновил.
Он меня завел.
799
00:51:55,170 --> 00:51:58,170
Но я думал, как бы это спросить...
800
00:51:58,260 --> 00:51:59,350
Я вежливо спросил:
801
00:51:59,420 --> 00:52:02,380
«Вдруг ты его откопаешь,
но скажешь, что не нашел?»
802
00:52:02,470 --> 00:52:06,900
А он сказал: «Если бы я так делал,
я бы не преуспел в бизнесе».
803
00:52:10,350 --> 00:52:14,200
Я поверил, что он сделает, как обещал,
804
00:52:14,110 --> 00:52:17,360
но было ошибкой даже говорить с ним
после возвращения.
805
00:52:17,440 --> 00:52:19,440
Не надо было с ним говорить.
806
00:52:19,530 --> 00:52:23,370
Надо было послать их с Ди к чёрту,
но я не послал.
807
00:52:25,950 --> 00:52:28,320
Он так и сделал. Ограбил меня.
808
00:52:28,410 --> 00:52:30,990
И теперь всему конец. Все кончено.
809
00:52:46,430 --> 00:52:47,690
Я верил ему...
810
00:52:48,220 --> 00:52:49,760
Теперь всему конец.
811
00:52:49,850 --> 00:52:51,730
ВХОДЯЩИЕ (1)
812
00:52:51,810 --> 00:52:53,470
CARLOSPRIVATEAIR01@GMAIL.COM
813
00:53:05,450 --> 00:53:06,540
Он его нашел.
814
00:53:08,660 --> 00:53:10,700
НАСТОЯЩЕЕ ФОТО КОКАИНА
815
00:53:10,160 --> 00:53:12,300
Джулиан не соврал. Он там.
816
00:53:12,120 --> 00:53:13,910
Я хотел его расцеловать.
817
00:53:14,000 --> 00:53:17,380
Обнять и сказать: «Прости,
что назвал тебя сукиным сыном».
818
00:53:17,790 --> 00:53:20,170
Потому что он прислал мне фото.
819
00:53:20,260 --> 00:53:21,390
Это реальность.
820
00:53:21,460 --> 00:53:22,960
На что я потрачу деньги?
821
00:53:24,130 --> 00:53:26,840
Что скажет Джулиан, когда я вручу ему
822
00:53:27,470 --> 00:53:29,510
пачки стодолларовых купюр?
823
00:53:29,600 --> 00:53:32,440
Что он подумает?
824
00:53:33,230 --> 00:53:35,480
Я не мог уснуть. Всю ночь не спал.
825
00:53:35,560 --> 00:53:41,440
Лежал, закрыв глаза,
и представлял большие пачки кокаина.
826
00:54:08,800 --> 00:54:10,930
Когда же он вернется?
827
00:54:12,350 --> 00:54:14,560
Так трудно было ждать.
828
00:54:16,900 --> 00:54:20,700
Прямо как ребенок в канун Рождества.
829
00:54:20,770 --> 00:54:24,110
«Как пережить сегодня и завтра?»
830
00:54:24,190 --> 00:54:26,150
Карлос обещал приехать в пятницу.
831
00:54:29,240 --> 00:54:33,110
Когда Карлос наконец позвонил,
и я взял трубку...
832
00:54:33,620 --> 00:54:35,780
он сказал: «Приезжай на гольф-поле»,
833
00:54:35,870 --> 00:54:39,200
потом перезвонил и назвал другое место.
834
00:54:39,290 --> 00:54:42,580
А потом сказал, что надо встретиться
в течение получаса,
835
00:54:42,670 --> 00:54:45,340
после этого его там не будет.
836
00:54:45,920 --> 00:54:48,250
Сначала ехать туда, потом сюда? Да ну!
837
00:54:48,800 --> 00:54:51,340
Если я не поспешу, он уедет из страны,
838
00:54:51,430 --> 00:54:53,560
и я его больше не увижу.
839
00:54:53,640 --> 00:54:56,510
Я мчался, как сумасшедший.
840
00:55:03,440 --> 00:55:07,480
До Энди не дозвонился,
а у Дэнни спустило колесо,
841
00:55:07,570 --> 00:55:09,150
всё это меня бесило.
842
00:55:09,240 --> 00:55:11,330
Где вы там вообще, мужики?
843
00:55:13,240 --> 00:55:15,910
Я так боялся, что не успею.
Что он уедет.
844
00:55:16,000 --> 00:55:17,380
Это был кошмар.
845
00:55:31,930 --> 00:55:32,930
ДЖЕКСОНВИЛЬ
846
00:55:35,850 --> 00:55:39,480
Я успел. Едва-едва, но успел.
847
00:55:43,110 --> 00:55:47,370
Он сказал, что будет внутри.
Он покупал там удочку.
848
00:55:47,440 --> 00:55:50,860
Я захожу, иду мимо кассы,
а он выходит ко мне
849
00:55:50,950 --> 00:55:53,160
с маленькой удочкой в руке.
850
00:55:53,990 --> 00:55:58,280
Мы посмотрели друг на друга,
и я сказал: «Слава богу, успел».
851
00:55:59,790 --> 00:56:01,000
Мне было стыдно
852
00:56:02,130 --> 00:56:05,680
за то, что я считал его грабителем,
853
00:56:05,750 --> 00:56:08,880
что сомневался в его порядочности.
854
00:56:09,420 --> 00:56:12,130
Я даже хотел извиниться.
855
00:56:17,220 --> 00:56:19,850
Я был неправ насчет него.
856
00:56:19,930 --> 00:56:21,430
Он не сволочь.
857
00:56:21,520 --> 00:56:25,280
Он бизнесмен и сделал то, что сказал.
858
00:56:25,820 --> 00:56:28,320
Просто он делает дела не так, как я.
859
00:56:28,780 --> 00:56:30,700
Я помню, как сказал ему:
860
00:56:30,780 --> 00:56:35,400
«Я был бы рад еще с тобой поработать».
Потому что это был успех.
861
00:56:36,530 --> 00:56:40,700
Настало Рождество,
под елкой главный подарок,
862
00:56:40,160 --> 00:56:41,580
и я вот-вот его открою.
863
00:56:41,660 --> 00:56:45,210
Он дал мне свой ключ
и показал на машину на парковке.
864
00:56:45,290 --> 00:56:47,870
Сказал: «Это моя машина.
Припаркуйся рядом.
865
00:56:47,960 --> 00:56:50,590
Открой багажник и всё найдешь».
866
00:56:51,130 --> 00:56:52,630
Так я и сделал.
867
00:56:59,640 --> 00:57:02,640
Его машина стояла
в дальнем конце парковки.
868
00:57:02,730 --> 00:57:04,860
Я поехал в дальний конец.
869
00:57:04,940 --> 00:57:10,570
Меня ждал большой и опасный груз,
870
00:57:10,650 --> 00:57:12,650
и поэтому накрывала паранойя.
871
00:57:18,990 --> 00:57:20,620
Но вокруг никого не было.
872
00:57:35,720 --> 00:57:36,890
Я подошел к машине,
873
00:57:37,640 --> 00:57:38,730
открыл багажник...
874
00:57:39,680 --> 00:57:41,300
и не поверил своим глазам.
875
00:58:15,510 --> 00:58:16,350
В общем...
876
00:58:19,220 --> 00:58:23,140
Как часто встречаешь человека,
877
00:58:24,850 --> 00:58:26,600
который...
878
00:58:26,690 --> 00:58:28,860
буквально закопал клад?
879
00:58:29,730 --> 00:58:32,310
И в то же время,
как часто встречаешь человека,
880
00:58:32,400 --> 00:58:35,150
который может его откопать,
привезти и сбыть?
881
00:58:35,740 --> 00:58:38,800
Раз в жизни так бывает.
882
00:58:38,660 --> 00:58:42,500
Больше такого совпадения не будет.
883
00:58:43,450 --> 00:58:45,280
Такая ситуация...
884
00:58:46,710 --> 00:58:47,630
Пан или пропал.
885
01:00:01,740 --> 01:00:04,290
Я могу тебе помочь с той историей.
886
01:00:04,370 --> 01:00:06,500
Той историей...
887
01:00:14,400 --> 01:00:18,170
ЗА ПОЛГОДА ДО ЭТОГО
888
01:00:24,930 --> 01:00:25,850
Меня остановили
889
01:00:25,930 --> 01:00:29,680
якобы за то, что не соблюдал дистанцию,
но это была чушь.
890
01:00:29,770 --> 01:00:31,700
Это был просто повод.
891
01:00:55,330 --> 01:00:58,420
Они обыскали меня, но ничего не нашли,
892
01:00:58,500 --> 01:01:01,670
а мне надо было в туалет,
правда надо было.
893
01:01:01,760 --> 01:01:03,850
Чуть было не обоссался.
894
01:01:06,430 --> 01:01:08,730
Другой коп спросил:
«Ты его ощупал?» — «Да».
895
01:01:08,810 --> 01:01:10,400
«А это ты сделал?»
896
01:01:10,480 --> 01:01:12,230
И он сказал: «Нет».
897
01:01:12,310 --> 01:01:17,270
Тогда он меня реально пощупал,
схватил прямо за мошонку.
898
01:01:32,370 --> 01:01:34,830
130 ТАБЛЕТОК ОКСИКОНТИНА
899
01:01:34,920 --> 01:01:36,500
Они меня посадили,
900
01:01:36,130 --> 01:01:37,550
а у меня такие руки,
901
01:01:37,630 --> 01:01:40,260
тонкие запястья и подвижные пальцы,
902
01:01:40,340 --> 01:01:41,760
я легко снимаю наручники.
903
01:01:41,840 --> 01:01:43,260
Всегда это умел.
904
01:01:43,340 --> 01:01:45,340
И вот я сижу. Нас трое.
905
01:01:45,430 --> 01:01:47,890
Когда мужчины-копы пошли
к другой машине,
906
01:01:47,970 --> 01:01:49,180
осталась одна женщина,
907
01:01:49,260 --> 01:01:50,800
я встал и побежал.
908
01:01:50,890 --> 01:01:51,720
Эй!
909
01:02:13,540 --> 01:02:14,960
Я побежал за угол,
910
01:02:15,400 --> 01:02:17,170
но он почти сразу меня поймал.
911
01:02:20,380 --> 01:02:23,550
Это всегда жестко. Мягко не бывает.
912
01:02:27,430 --> 01:02:31,140
Меня посадили в машину,
и я понял, что выхода нет.
913
01:02:31,220 --> 01:02:33,720
Я помню, как сидел там и думал.
914
01:02:34,230 --> 01:02:35,570
Я отсидел три раза.
915
01:02:35,640 --> 01:02:38,310
Я точно знал, какой срок мне светит.
916
01:02:38,400 --> 01:02:39,490
Пожизненный.
917
01:02:39,560 --> 01:02:42,190
Без вариантов. Я бы никогда не вышел.
918
01:02:42,780 --> 01:02:44,450
Тогда ко мне подошел офицер
919
01:02:44,530 --> 01:02:46,490
и спросил, готов ли я поработать.
920
01:02:47,300 --> 01:02:49,620
Я сказал:
«Если да, то каковы процедуры?»
921
01:02:49,700 --> 01:02:50,870
И тогда он сказал,
922
01:02:50,950 --> 01:02:53,160
что если помогу им, меня отпустят.
923
01:02:53,620 --> 01:02:56,000
«То, что ты нам дашь,
решит твою судьбу».
924
01:02:56,460 --> 01:02:59,460
Тогда я понял, что нужен большой улов.
925
01:02:59,540 --> 01:03:02,400
Больше того, что нашли у меня.
926
01:03:05,970 --> 01:03:09,100
Я сказал им: «Как насчет
кокаина на 2 миллиона баксов?
927
01:03:09,180 --> 01:03:10,100
Этого хватит?
928
01:03:12,930 --> 01:03:14,470
Вы готовы устроить охоту
929
01:03:14,560 --> 01:03:17,600
на 32 кг кокаина,
который ввезут в страну?»
930
01:03:40,210 --> 01:03:42,300
ПОЛИЦИЯ
НАЦИОНАЛЬНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
931
01:04:05,730 --> 01:04:07,610
ПОЛИЦИЯ
ОТДЕЛ РАССЛЕДОВАНИЙ
932
01:04:32,100 --> 01:04:34,600
Прямой эфир на канале CBS 47,
933
01:04:34,140 --> 01:04:36,810
служба новостей. В 17:30
934
01:04:36,890 --> 01:04:38,810
мы отвечаем на ваши вопросы.
935
01:04:39,480 --> 01:04:43,190
Сегодня начнем с федеральной аферы
с участием местного жителя,
936
01:04:43,270 --> 01:04:46,100
карты для поиска клада
и острова в Пуэрто-Рико.
937
01:04:46,190 --> 01:04:47,690
Детективы пошли по карте.
938
01:04:47,780 --> 01:04:51,280
Они не нашли сокровищ,
но нашли нечто очень дорогое
939
01:04:51,360 --> 01:04:52,900
и незаконное.
940
01:04:52,990 --> 01:04:54,950
Звучит будто сценарий фильма.
941
01:04:55,300 --> 01:04:58,300
Карта для поиска клада,
закопанного на острове.
942
01:04:58,120 --> 01:05:01,420
Я 25 лет работаю в полиции,
943
01:05:01,500 --> 01:05:03,960
но такого еще не видел.
944
01:05:04,380 --> 01:05:08,970
Вместо сокровищ 54-летнему
Родни Хайдену светит тюремный срок.
945
01:05:09,260 --> 01:05:11,500
Всё началось в июне.
946
01:05:11,130 --> 01:05:14,260
Детектив из офиса шерифа Алачуа
получил сведения
947
01:05:14,340 --> 01:05:15,300
о жителе Арчера.
948
01:05:15,390 --> 01:05:17,890
Он полетел в Пуэрто-Рико,
чтобы найти клад.
949
01:05:17,970 --> 01:05:21,550
Он нашел место вблизи заповедника
черепах на острове Кулебра,
950
01:05:21,640 --> 01:05:23,390
но копать было нечем.
951
01:05:23,480 --> 01:05:24,860
Тогда секретные агенты
952
01:05:24,940 --> 01:05:27,360
вошли в игру под видом наркокурьеров.
953
01:05:27,440 --> 01:05:31,110
Я в жизни не видел,
чтобы преступники предоставили нам
954
01:05:31,190 --> 01:05:34,780
карту захоронения
запрещенных наркотиков.
955
01:05:36,700 --> 01:05:36,900
Как интересно.
956
01:05:36,990 --> 01:05:40,570
Лорен Халлакер сообщает,
что Хайдена арестовали в пятницу
957
01:05:40,660 --> 01:05:44,200
за хранение более чем 5 кг кокаина
с целью продажи.
958
01:05:44,290 --> 01:05:48,800
Кокаин удержан в качестве улики
для суда над Хайденом.
959
01:05:54,340 --> 01:05:56,900
Плевать, что я ехал в тюрьму.
960
01:05:56,970 --> 01:05:58,810
Плевать, что я там заночую.
961
01:06:00,640 --> 01:06:02,440
Плевать, что я идиот.
962
01:06:02,520 --> 01:06:06,610
Но как я буду кормить семью?
963
01:06:08,230 --> 01:06:10,940
Как они справятся без меня?
Я же буду в тюрьме.
964
01:06:14,570 --> 01:06:15,570
Зазвонил телефон.
965
01:06:16,280 --> 01:06:19,530
Я не знала этот номер.
966
01:06:19,620 --> 01:06:21,420
Меня спросили,
967
01:06:21,950 --> 01:06:25,280
правда ли я Джейми Хайден,
и я сказала: «Да, кто это?»
968
01:06:25,920 --> 01:06:29,500
Тогда они сказали мне, что...
969
01:06:30,420 --> 01:06:34,350
Что мой муж задержан
службой национальной безопасности.
970
01:06:36,470 --> 01:06:40,850
«О чём вы говорите? Джексонвиль?
Нацбезопасность? Кокаин?»
971
01:06:42,560 --> 01:06:43,940
Я облажался. Да.
972
01:06:44,200 --> 01:06:46,230
Это был глупейший поступок в жизни,
973
01:06:46,310 --> 01:06:48,600
и я виноват в этом, но...
974
01:06:50,480 --> 01:06:53,100
в любой момент они могли
просто сказать:
975
01:06:54,300 --> 01:06:58,790
«Мы знаем, что вы делаете.
Отдайте карту, мы всё заберем».
976
01:06:59,450 --> 01:07:01,910
Просто помешать мне. Но нет.
977
01:07:03,240 --> 01:07:06,240
Надо было сделать из меня
наркобарона и наркодилера.
978
01:07:10,540 --> 01:07:15,960
Это же как то яблоко в райском саду.
979
01:07:17,420 --> 01:07:19,460
«Откуси кусочек».
980
01:07:20,300 --> 01:07:21,420
«Дай мне карту».
981
01:07:22,140 --> 01:07:24,480
«Дай мне карту и ничего не делай».
982
01:07:25,520 --> 01:07:26,690
Да идите вы на хрен.
983
01:07:27,390 --> 01:07:28,720
Меня зовут Райан Макинани.
984
01:07:28,810 --> 01:07:31,390
Я агент отдела расследований
нацбезопасности.
985
01:07:32,200 --> 01:07:33,140
Меня зовут Джо Роули.
986
01:07:33,230 --> 01:07:36,310
Я бывший детектив офиса шерифа
округа Алачуа.
987
01:07:49,400 --> 01:07:52,590
ЗАПИСЬ С РЕАЛЬНОЙ СКРЫТОЙ КАМЕРЫ
988
01:07:52,670 --> 01:07:53,720
Родни?
989
01:07:59,130 --> 01:08:01,630
Я ездил в Тампу и поговорил с ним.
990
01:08:02,180 --> 01:08:03,600
Ему интересно?
991
01:08:03,140 --> 01:08:06,480
Да, он мне доверяет. Но история мутная.
992
01:08:06,560 --> 01:08:09,860
Он говорит, что никто не находит
такие клады, понимаешь?
993
01:08:09,940 --> 01:08:12,190
Это слишком хорошо, чтоб быть правдой.
994
01:08:12,270 --> 01:08:13,730
- Ну да.
- Так и сказал.
995
01:08:13,810 --> 01:08:15,560
- Он сказал...
- Я с ним согласен.
996
01:08:15,650 --> 01:08:18,870
Если бы не ты, Ди,
я бы не знал, что с этим делать.
997
01:08:18,940 --> 01:08:22,440
Если бы не ты...
Я никого не знаю с таким сокровищем.
998
01:08:22,530 --> 01:08:24,820
- Надо его добыть.
- Это в наших общих интересах.
999
01:08:24,910 --> 01:08:29,800
Такое бывает раз в жизни. Такой шанс.
1000
01:08:29,160 --> 01:08:33,000
Если всё правильно сделать,
никто ничего не узнает.
1001
01:08:34,790 --> 01:08:36,170
По сути...
1002
01:08:37,420 --> 01:08:43,210
В области контрабанды наркотиков
сначала ловят мелкую рыбу,
1003
01:08:43,760 --> 01:08:44,970
с первого клёва.
1004
01:08:45,300 --> 01:08:48,300
А потом используют ее как наживку
1005
01:08:48,390 --> 01:08:51,470
для поимки рыбы покрупней.
1006
01:08:51,560 --> 01:08:53,680
Всегда надо искать крупную рыбу.
1007
01:08:53,770 --> 01:08:54,930
Родни был...
1008
01:08:56,820 --> 01:08:58,950
единственной в своем роде рыбой.
1009
01:08:59,650 --> 01:09:02,200
Он вообще не был рыбой.
1010
01:09:02,530 --> 01:09:03,830
Родни был единорогом.
1011
01:09:04,870 --> 01:09:07,210
РЕАЛЬНЫЕ ФОТО С КАМЕР СЛЕЖЕНИЯ
1012
01:09:07,280 --> 01:09:11,490
Тем, что никто раньше не видел
и больше никогда не увидит.
1013
01:09:12,400 --> 01:09:14,800
Если бы не наше участие...
1014
01:09:15,330 --> 01:09:17,540
у него бы осталось...
1015
01:09:18,500 --> 01:09:19,550
Впрочем, его бы ограбили.
1016
01:09:19,630 --> 01:09:22,170
Если бы не это,
я бы сам забрал его у Родни,
1017
01:09:22,260 --> 01:09:24,680
у него просто не было шансов.
1018
01:09:25,180 --> 01:09:27,890
Никаких. Да я ради этого его убил бы.
1019
01:09:27,970 --> 01:09:29,510
Любой из наших его убил бы.
1020
01:09:29,600 --> 01:09:33,110
Столько денег!
Люди убивают других за 10 000 долларов.
1021
01:09:33,190 --> 01:09:34,190
А тут миллионы.
1022
01:09:34,270 --> 01:09:35,810
Этот кубинец — стукач!
1023
01:09:35,900 --> 01:09:38,700
Надо отправить его на рыбалку
в один конец.
1024
01:09:41,150 --> 01:09:43,480
Родни не делился со мной
своими планами.
1025
01:09:43,570 --> 01:09:45,780
Я понятия не имел,
1026
01:09:46,450 --> 01:09:48,290
а то не дал бы ему так ступить.
1027
01:09:48,370 --> 01:09:52,380
Любой другой бы струсил
и на всех настучал,
1028
01:09:52,870 --> 01:09:53,740
но он...
1029
01:09:53,830 --> 01:09:55,200
он собрался
1030
01:09:56,130 --> 01:09:58,470
и взял всё на себя, да.
1031
01:09:59,130 --> 01:10:00,800
И я его за это уважаю.
1032
01:10:00,880 --> 01:10:04,510
Я не мог перестать думать:
«За мной вот-вот придут».
1033
01:10:05,130 --> 01:10:06,840
И они пришли, но не за этим.
1034
01:10:06,930 --> 01:10:10,940
Просто чтоб вызвать меня
в качестве свидетеля.
1035
01:10:15,440 --> 01:10:17,700
Меня зовут Марк Розенблюм,
1036
01:10:17,150 --> 01:10:19,650
я представляю интересы Родни Хайдена.
1037
01:10:20,150 --> 01:10:25,910
Родни — умный малый, на самом деле.
Но в той ситуации он проявил наивность.
1038
01:10:25,990 --> 01:10:27,400
Он — мечтатель,
1039
01:10:27,110 --> 01:10:30,360
и это была мечта, внушенная ему,
1040
01:10:30,450 --> 01:10:33,410
до которой он сам бы не додумался.
1041
01:10:34,000 --> 01:10:39,720
Во-первых, Родни не знал даже,
сколько стоит килограмм кокаина.
1042
01:10:40,290 --> 01:10:41,960
И важно помнить то,
1043
01:10:42,500 --> 01:10:44,930
что Родни не мог бы продать кокаин,
1044
01:10:45,100 --> 01:10:47,350
потому что не знал, кому его продавать.
1045
01:10:47,590 --> 01:10:49,550
У Родни не было таких связей.
1046
01:10:50,140 --> 01:10:52,730
Он был просто игроком в этой игре.
1047
01:10:53,470 --> 01:10:55,510
И Родни...
1048
01:10:57,230 --> 01:11:00,190
был бессилен,
так как не мог ничего продать.
1049
01:11:00,770 --> 01:11:01,980
Он не продал бы и...
1050
01:11:02,940 --> 01:11:03,940
даже грамма.
1051
01:11:04,650 --> 01:11:08,860
Я совершенно уверен,
что если бы ему не предложили,
1052
01:11:09,530 --> 01:11:14,280
он бы попытался найти кого-нибудь еще.
1053
01:11:14,370 --> 01:11:16,780
Не думаю, что у него бы получилось.
1054
01:11:17,330 --> 01:11:19,450
Он связался не с тем человеком.
1055
01:11:21,000 --> 01:11:21,910
Он...
1056
01:11:22,340 --> 01:11:25,140
сам того не зная,
связался с правительством США.
1057
01:11:25,880 --> 01:11:30,840
Провокация — это когда человека
склоняет совершить преступление,
1058
01:11:30,930 --> 01:11:34,190
которое он иначе не совершил бы,
1059
01:11:34,260 --> 01:11:36,430
офицер полиции,
1060
01:11:36,520 --> 01:11:39,440
правительственный агент
1061
01:11:39,520 --> 01:11:44,900
или тайный информатор,
действующий от лица офицера полиции.
1062
01:11:45,530 --> 01:11:48,160
Хватит уже ему ныть про эти провокации,
1063
01:11:48,240 --> 01:11:50,450
он ведь сам собирался найти кокаин.
1064
01:11:51,490 --> 01:11:52,900
Разве это не провокация?
1065
01:11:55,790 --> 01:11:56,670
Как считаете?
1066
01:12:00,400 --> 01:12:02,800
Это она. Во всех смыслах слова.
1067
01:12:02,840 --> 01:12:06,760
«Мы всё сами откопаем,
заберем свою долю
1068
01:12:07,420 --> 01:12:08,920
и пойдем восвояси».
1069
01:12:09,100 --> 01:12:11,560
Родни не совершил преступления.
1070
01:12:11,640 --> 01:12:15,440
Вот мистер Хайден ищет пилота,
1071
01:12:15,510 --> 01:12:19,180
ищет связи,
чтобы продать кокаин на улице,
1072
01:12:20,350 --> 01:12:22,600
и готов за это платить.
1073
01:12:24,150 --> 01:12:25,280
Это — преступление.
1074
01:12:25,360 --> 01:12:26,910
Он этого не делал.
1075
01:12:26,980 --> 01:12:28,730
Не мог. Это было невозможно.
1076
01:12:30,300 --> 01:12:31,620
Ну и что, что не нашел?
1077
01:12:31,700 --> 01:12:33,790
Он там был, мы же его выкопали.
1078
01:12:37,620 --> 01:12:38,460
Верно?
1079
01:12:39,830 --> 01:12:40,990
Это ерунда.
1080
01:12:42,330 --> 01:12:45,660
А мы — жертвы этой ерунды.
1081
01:12:46,380 --> 01:12:47,890
Разве мы угрожали ему,
1082
01:12:47,960 --> 01:12:49,920
требуя, чтобы он нашел кокаин?
1083
01:12:50,100 --> 01:12:52,600
Вы играете с человеческими жизнями.
1084
01:12:52,680 --> 01:12:55,600
Сажайте в тюрьму наркоманов.
1085
01:12:55,680 --> 01:12:57,520
Не надо подставлять людей.
1086
01:12:57,600 --> 01:12:59,400
Это какая-то лажа, блин.
1087
01:13:00,230 --> 01:13:02,860
О судах нужно понимать вот что:
1088
01:13:02,940 --> 01:13:05,900
решение присяжных непредсказуемо.
1089
01:13:06,230 --> 01:13:08,440
Лучше не доводить дело до суда,
1090
01:13:08,530 --> 01:13:12,370
потому что неизвестно,
что решит эта группа людей.
1091
01:13:12,860 --> 01:13:16,360
Но у нас не было выбора.
1092
01:13:17,490 --> 01:13:21,580
Если в деле фигурирует
больше 5 кг кокаина,
1093
01:13:21,660 --> 01:13:26,410
то обязательный минимальный срок —
десять лет в тюрьме.
1094
01:13:26,500 --> 01:13:29,330
Можно надеяться на их понимание,
1095
01:13:29,420 --> 01:13:31,880
но там 12 разных людей.
1096
01:13:32,510 --> 01:13:35,310
Я не знала,
вернется ли он когда-нибудь домой.
1097
01:13:36,140 --> 01:13:37,770
Я не знала, что будет.
1098
01:13:39,970 --> 01:13:42,140
МЕДЛЕННОЕ ДВИЖЕНИЕ
1099
01:13:42,230 --> 01:13:47,190
Атмосфера в зале суда была такая же,
как всегда при чтении вердикта:
1100
01:13:47,270 --> 01:13:49,440
было очень тихо.
1101
01:13:50,320 --> 01:13:53,300
Это был драматичный момент.
1102
01:14:04,540 --> 01:14:07,000
Присяжные признали его виновным.
1103
01:14:30,650 --> 01:14:32,990
Не зря в залах суда кладут салфетки.
1104
01:14:33,700 --> 01:14:34,950
Там постоянно кто-то плачет.
1105
01:14:35,300 --> 01:14:36,830
Хотя защита на базе провокации
1106
01:14:37,320 --> 01:14:39,490
не имела успеха у присяжных,
1107
01:14:39,580 --> 01:14:42,710
оказалось, что если бы правительство
1108
01:14:43,540 --> 01:14:48,960
не помогло выкопать клад
и привезти его в США,
1109
01:14:49,400 --> 01:14:53,170
мистер Хайден вряд ли смог бы
так легко отделаться.
1110
01:14:53,260 --> 01:14:59,770
Это дело — как Уолтер Митти
и «Во все тяжкие» в одном флаконе.
1111
01:15:00,260 --> 01:15:04,100
Дело подпадает под закон
об обязательном сроке в 120 месяцев.
1112
01:15:04,100 --> 01:15:08,650
Мне бы пришлось приговорить Хайдена
к сроку от десяти лет.
1113
01:15:08,730 --> 01:15:09,740
В обычном случае.
1114
01:15:10,600 --> 01:15:12,810
Но существует некий защитный механизм.
1115
01:15:12,900 --> 01:15:16,700
Он гласит, что если это
первое нарушение, каким оно и было,
1116
01:15:16,780 --> 01:15:19,950
и предыдущих судимостей нет,
а у него не было,
1117
01:15:20,300 --> 01:15:23,240
и соблюден ряд других условий,
1118
01:15:23,330 --> 01:15:25,880
минимальный срок отменяется.
1119
01:15:26,370 --> 01:15:30,800
Этого судью сам Бог послал,
он всё правильно понял.
1120
01:15:30,170 --> 01:15:31,900
Что все это чушь.
1121
01:15:31,170 --> 01:15:34,300
Судья Корриган — превосходный судья.
1122
01:15:34,380 --> 01:15:36,470
Забрезжил лучик надежды.
1123
01:15:37,420 --> 01:15:42,130
В этом случае не было смысла
сажать подсудимого надолго.
1124
01:15:42,640 --> 01:15:45,270
Когда я принял это решение,
1125
01:15:45,350 --> 01:15:50,610
я подумал, что можно использовать
преимущества мистера Хайдена
1126
01:15:50,690 --> 01:15:52,190
на благо нашего общества.
1127
01:15:52,940 --> 01:15:56,950
Он приговорил меня к 60 дням в тюрьме
и пяти годам условно.
1128
01:15:57,990 --> 01:16:01,500
Некоторые вечно суют везде свой нос.
1129
01:16:01,570 --> 01:16:04,200
Конечно, меня спрашивали:
«Ты его бросишь?»
1130
01:16:08,870 --> 01:16:11,800
Но я пообещала, что останусь с ним.
1131
01:16:14,900 --> 01:16:15,470
Потому что я его люблю.
1132
01:16:19,550 --> 01:16:20,970
Жена за мной приехала.
1133
01:16:21,500 --> 01:16:23,340
Мы женаты уже...
1134
01:16:24,100 --> 01:16:28,100
23 года, и за такой срок
поцелуи приедаются,
1135
01:16:28,310 --> 01:16:29,860
но я так хотел ее поцеловать.
1136
01:16:29,940 --> 01:16:31,530
И смачно чмокнул прямо в губы.
1137
01:16:39,240 --> 01:16:43,200
Я также приговорил его
к исправительным работам.
1138
01:16:43,280 --> 01:16:45,530
Его работа состояла в том,
1139
01:16:45,990 --> 01:16:50,120
что он 20 часов в неделю работал
в организации Habitat for Humanity.
1140
01:16:50,750 --> 01:16:54,900
И он будет там работать по 20 часов
в неделю все пять лет.
1141
01:16:59,900 --> 01:17:02,260
Это глупейший поступок в моей жизни.
1142
01:17:02,340 --> 01:17:03,340
Я им не горжусь.
1143
01:17:03,430 --> 01:17:07,270
И как я не понял, что происходит!
1144
01:17:07,350 --> 01:17:09,940
Я смотрю кино. Я слышал про облавы.
1145
01:17:10,200 --> 01:17:14,700
Но всё плохое, вся моя глупость
и невежество
1146
01:17:14,150 --> 01:17:16,190
дали и хорошие плоды.
1147
01:17:16,690 --> 01:17:18,310
Я помог многим семьям.
1148
01:17:18,400 --> 01:17:19,310
Признаюсь,
1149
01:17:19,400 --> 01:17:23,780
так приятно строить им дома, а потом...
1150
01:17:24,450 --> 01:17:26,290
отдавать в конце ключи...
1151
01:17:27,120 --> 01:17:28,000
и тогда...
1152
01:17:28,800 --> 01:17:31,920
Вы обнимаетесь и плачете.
Такой эмоциональный момент. Обожаю.
1153
01:17:32,000 --> 01:17:33,380
Это сделало меня лучше.
1154
01:17:41,300 --> 01:17:42,890
Что до его истории,
1155
01:17:42,970 --> 01:17:44,600
он пытается оживить бизнес.
1156
01:17:44,680 --> 01:17:45,890
Это понятно.
1157
01:17:45,970 --> 01:17:47,600
Но, по правде сказать,
1158
01:17:47,680 --> 01:17:49,850
никто его в это не втягивал.
1159
01:17:49,930 --> 01:17:51,760
Он прекрасно знал, что делает.
1160
01:17:51,850 --> 01:17:54,720
Он хочет винить общество в том,
что с ним сделали,
1161
01:17:54,810 --> 01:17:56,140
как будто он сам не виноват.
1162
01:17:56,230 --> 01:17:58,240
Нет. Надо отвечать за свои дела.
1163
01:18:01,440 --> 01:18:04,200
Кризис никого не пощадил.
1164
01:18:04,110 --> 01:18:05,980
Но не все ищут 32 кг кокаина.
1165
01:18:06,700 --> 01:18:08,320
А Родни искал 32 кг кокаина.
1166
01:18:08,410 --> 01:18:10,400
Что делали все остальные?
1167
01:18:10,120 --> 01:18:12,750
Затянули пояса, трудились,
работали и выжили.
1168
01:18:12,830 --> 01:18:14,400
Надо было и ему так.
1169
01:18:14,620 --> 01:18:17,000
У человека должна быть мораль.
1170
01:18:18,400 --> 01:18:19,870
Что делает нас американцами?
1171
01:18:19,960 --> 01:18:21,790
Если любишь свою страну,
1172
01:18:21,880 --> 01:18:22,920
то ты — американец.
1173
01:18:24,670 --> 01:18:27,170
Бесит, когда люди жалуются на страну.
1174
01:18:27,260 --> 01:18:29,470
Хочется им сказать: «Ну и валите».
1175
01:18:29,550 --> 01:18:31,640
Мы живем там,
где неудач почти не бывает.
1176
01:18:31,720 --> 01:18:35,470
Если наркодилеры постараются,
они смогут добиться законности.
1177
01:18:35,560 --> 01:18:37,680
В Америке всё так и работает.
1178
01:18:37,770 --> 01:18:40,350
Тут кто угодно может заработать.
1179
01:18:40,440 --> 01:18:42,650
Это постоянно происходит. Это мечта.
1180
01:18:46,610 --> 01:18:48,240
Он ответит за свой поступок
1181
01:18:48,320 --> 01:18:50,570
и всегда будет опасаться и меня,
1182
01:18:50,660 --> 01:18:52,870
и других, кому он навредил.
1183
01:18:56,330 --> 01:18:58,540
Но в итоге он оказался умнее всех,
1184
01:18:58,630 --> 01:19:00,970
потому что его даже не арестовали.
1185
01:19:21,820 --> 01:19:24,200
С такой концовкой
1186
01:19:24,280 --> 01:19:26,370
история стала еще лучше.
1187
01:19:26,440 --> 01:19:27,520
Понимаете?
1188
01:19:28,700 --> 01:19:29,700
В смысле...
1189
01:19:29,570 --> 01:19:31,570
Родни потерял много денег,
1190
01:19:31,660 --> 01:19:38,210
а у Джулиана прибавилось седины
из-за этих переживаний,
1191
01:19:38,290 --> 01:19:40,620
но история только улучшилась.
1192
01:19:50,140 --> 01:19:53,310
У меня тут груши, голубика, сливы
1193
01:19:53,430 --> 01:19:55,900
ДЖУЛИАН
1194
01:19:55,180 --> 01:19:58,430
и всё такое.
Стараюсь сам себя обеспечивать.
1195
01:20:04,700 --> 01:20:06,410
- Будете когда-нибудь переезжать?
- Нет.
1196
01:20:06,820 --> 01:20:07,910
Мне и тут хорошо.
1197
01:20:08,530 --> 01:20:10,660
Еще бы вы тут не маячили.
1198
01:20:11,530 --> 01:20:12,530
Куда мне ехать?
1199
01:20:14,120 --> 01:20:16,400
Даже с деньгами некуда.
1200
01:20:29,220 --> 01:20:30,430
Что вы хотите знать?
1201
01:20:32,930 --> 01:20:34,310
Вашу историю.
1202
01:20:36,350 --> 01:20:37,480
Это не моя история.
1203
01:20:42,770 --> 01:20:43,890
А чья?
1204
01:20:44,440 --> 01:20:45,450
Не моя.
1205
01:20:49,530 --> 01:20:50,620
Уже не моя.
1206
01:20:59,450 --> 01:21:01,660
Всегда буду гадать, откопали ли его?
1207
01:21:03,750 --> 01:21:08,120
Как ни странно, не было никаких улик
с места раскопок...
1208
01:21:08,760 --> 01:21:09,840
никаких записей...
1209
01:21:10,550 --> 01:21:13,140
с экскаватором, без него там никак.
1210
01:21:13,220 --> 01:21:15,180
Кокаин достали ночью.
1211
01:21:16,680 --> 01:21:20,100
У нас нет профессиональных фотографов.
1212
01:21:21,350 --> 01:21:24,560
Нет крутых фотоаппаратов.
1213
01:21:24,650 --> 01:21:25,780
Мы просто это сделали...
1214
01:21:25,860 --> 01:21:28,240
Фотографии кокаина в земле
1215
01:21:28,320 --> 01:21:32,580
были сделаны на телефон.
1216
01:21:33,700 --> 01:21:35,320
Они говорят, что на фото тот кокаин.
1217
01:21:35,410 --> 01:21:37,710
Но там было 33 брикета.
1218
01:21:37,780 --> 01:21:39,570
А на фото — штук семь.
1219
01:21:40,250 --> 01:21:42,210
Куда делись остальные 27?
1220
01:21:43,420 --> 01:21:44,800
Ответит мне кто-нибудь?
1221
01:21:45,330 --> 01:21:46,410
Просто исчезли?
1222
01:21:47,630 --> 01:21:52,500
Если взять фотографии в письме
1223
01:21:52,130 --> 01:21:56,170
и реальные улики на суде,
они не совпадают.
1224
01:21:56,260 --> 01:21:57,300
Совсем разные.
1225
01:21:58,890 --> 01:22:03,360
Люди, которые считают,
что мы не ездили на Кулебру
1226
01:22:03,440 --> 01:22:05,280
и не откопали кокаин...
1227
01:22:06,200 --> 01:22:07,560
они на 100% ошибаются.
1228
01:22:08,230 --> 01:22:11,310
Мы ездили на Кулебру, откопали кокаин
1229
01:22:11,940 --> 01:22:14,570
и предъявили его в суде.
1230
01:22:15,160 --> 01:22:18,370
Что вы скажете тем,
кто считает, что кокаин еще там
1231
01:22:18,910 --> 01:22:21,290
и планирует поехать и откопать его?
1232
01:22:23,660 --> 01:22:24,660
Не делайте этого.
1233
01:22:27,830 --> 01:22:29,460
Очевидно, это...
1234
01:22:29,590 --> 01:22:31,340
Мы не советуем этого делать.
1235
01:22:34,900 --> 01:22:37,380
Не советуете проверять, там ли он?
1236
01:22:38,760 --> 01:22:42,100
Именно так. Не советую ехать на Кулебру
1237
01:22:42,640 --> 01:22:45,100
или куда угодно. Ни за что.
1238
01:22:48,650 --> 01:22:49,530
А...
1239
01:22:50,110 --> 01:22:51,530
Джулиан соврал.
1240
01:22:52,730 --> 01:22:56,110
Б, его украли копы. Или В...
1241
01:22:56,610 --> 01:22:58,320
кокаин так там и лежит.
1242
01:22:58,410 --> 01:23:00,580
Да ничего они не выкопали.
1243
01:23:03,790 --> 01:23:05,000
Всегда буду гадать.
1244
01:23:05,500 --> 01:23:07,500
Как об этом не думать?
1245
01:23:07,120 --> 01:23:10,410
Если бы вы знали,
где зарыты два миллиона долларов,
1246
01:23:10,500 --> 01:23:11,620
вы бы их откопали?
1247
01:23:12,840 --> 01:23:13,680
Только честно.
1248
01:23:14,420 --> 01:23:15,380
Эй, кто-нибудь!
1249
01:23:16,130 --> 01:23:19,460
Если бы вы знали, где зарыты
два миллиона долларов, вы бы откопали?
1250
01:23:20,850 --> 01:23:21,810
А кто бы не стал?
1251
01:23:23,850 --> 01:23:25,650
Это же американская мечта.
1252
01:23:51,250 --> 01:23:55,380
18,308281 СЕВЕР
-65,282656 ЗАПАД
1253
01:24:06,140 --> 01:24:10,140
В ФИЛЬМЕ ИСПОЛЬЗОВАНЫ ИНТЕРВЬЮ
(Да, они все живые люди. Даже Энди)
1254
01:26:18,980 --> 01:26:23,400
Перевод субтитров: Юлия Эво
116886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.