All language subtitles for The.Legend.of.Cocaine.Island.2019.720p.HDRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,190 --> 00:00:10,270 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 2 00:00:10,360 --> 00:00:11,900 - Мне подняться туда? - Да. 3 00:00:12,820 --> 00:00:14,900 Смотри, чтоб я хорошо получился. 4 00:00:14,990 --> 00:00:15,830 Ладно. 5 00:00:18,300 --> 00:00:19,660 Надену темные очки. 6 00:00:21,830 --> 00:00:23,370 Чтобы меня не узнали. 7 00:00:24,000 --> 00:00:25,840 Сколько еще, по-вашему, ждать? 8 00:00:25,920 --> 00:00:26,970 Просто... 9 00:00:40,220 --> 00:00:43,350 Если бы вы знали, где зарыты два миллиона долларов, 10 00:00:43,430 --> 00:00:44,850 вы бы их откопали? 11 00:00:49,610 --> 00:00:52,300 Еще бы, блин! Я так и сделал. 12 00:01:52,170 --> 00:01:58,630 АРЧЕР, ФЛОРИДА 13 00:02:01,500 --> 00:02:02,470 У каждого есть 14 00:02:03,470 --> 00:02:05,600 своя собственная история. 15 00:02:06,180 --> 00:02:07,720 Некоторые из них смешные. 16 00:02:09,200 --> 00:02:11,640 Некоторые скорее трагичны, но... 17 00:02:12,610 --> 00:02:14,990 истории есть у всех. 18 00:02:18,320 --> 00:02:20,280 Трудно описать место, где я живу. 19 00:02:21,120 --> 00:02:24,000 Это не край света, но отсюда он уже недалеко. 20 00:02:24,990 --> 00:02:27,870 Пожалуй, лучше и не опишешь. 21 00:02:30,330 --> 00:02:33,250 За эти годы многие приезжали и уезжали, 22 00:02:33,340 --> 00:02:35,720 но Джулиан здесь уже давно. 23 00:02:35,800 --> 00:02:37,760 Он наш местный хиппи. 24 00:02:38,260 --> 00:02:40,220 Он везде ходит босиком. 25 00:02:40,800 --> 00:02:42,100 У него мало что было 26 00:02:42,640 --> 00:02:45,650 в материальном плане, 27 00:02:45,720 --> 00:02:47,890 зато его история была хороша. 28 00:02:53,520 --> 00:02:55,140 Знаете, в чём разница 29 00:02:57,240 --> 00:03:01,200 между северной сказкой и южной? 30 00:03:01,780 --> 00:03:05,410 Северная сказка начинается так: «Жили-были...» 31 00:03:07,750 --> 00:03:09,920 Южная сказка начинается так: 32 00:03:10,000 --> 00:03:11,840 «Блин, вы в жизни не поверите». 33 00:03:14,000 --> 00:03:16,330 КУЛЕБРА, ПУЭРТО-РИКО 15 ЛЕТ НАЗАД 34 00:03:16,420 --> 00:03:17,460 А МОЖЕТ, И 20 35 00:03:17,550 --> 00:03:21,680 Я столько раз слышал эту историю, что помню ее почти дословно. 36 00:03:22,430 --> 00:03:25,480 МНОГИЕ ДЕТАЛИ ЭТОЙ ИСТОРИИ МЫ НЕ МОЖЕМ ПРОВЕРИТЬ. 37 00:03:25,560 --> 00:03:27,770 Надо понимать, как это случилось. 38 00:03:27,850 --> 00:03:31,770 Его жена руководила центром исследований черепах на Кулебре. 39 00:03:31,850 --> 00:03:34,200 Джулиан ходил по пляжу 40 00:03:34,270 --> 00:03:35,690 в поисках черепашьих гнезд, 41 00:03:35,770 --> 00:03:37,690 вот там-то всё и началось. 42 00:03:53,800 --> 00:03:54,580 Как-то раз он увидел, 43 00:03:56,130 --> 00:03:58,970 что к пляжу прибило какую-то большую штуку, 44 00:04:00,920 --> 00:04:02,960 но он не знал, что это. 45 00:04:03,500 --> 00:04:05,720 Зато ее упаковка... Она была завернута 46 00:04:06,260 --> 00:04:09,930 в водонепроницаемую обертку, и он понял, что это не мусор. 47 00:04:15,650 --> 00:04:18,950 В общем, он достал ее из воды. 48 00:04:19,530 --> 00:04:21,280 Он надеялся, что там деньги. 49 00:04:26,950 --> 00:04:29,210 Но когда он открыл ее... 50 00:04:31,790 --> 00:04:34,000 оказалось, что там кокаин. 51 00:04:36,880 --> 00:04:38,340 Он такой: «Вот, блин!» 52 00:04:48,500 --> 00:04:53,220 Видимо, он взвесил находку, и там было больше 30 кг кокаина. 53 00:04:53,850 --> 00:04:56,270 Это порядка миллиона долларов. 54 00:04:58,440 --> 00:05:00,450 Значит, кто-то потерял кучу денег. 55 00:05:00,980 --> 00:05:04,730 Он никогда не планировал попытаться его продать и всё такое. 56 00:05:04,820 --> 00:05:06,440 Он просто хотел выяснить, 57 00:05:07,120 --> 00:05:09,710 как лучше от него избавиться. 58 00:05:09,780 --> 00:05:11,570 Он боялся сдавать его властям. 59 00:05:12,370 --> 00:05:14,410 Полиция в Пуэрто-Рико... 60 00:05:14,500 --> 00:05:15,340 ПОЛИЦИЯ 61 00:05:15,420 --> 00:05:18,760 ...одна из самых коррумпированных в мире. 62 00:05:18,840 --> 00:05:20,840 Он не знал, что с ним делать. 63 00:05:21,340 --> 00:05:22,470 Думаю, было комично, 64 00:05:22,550 --> 00:05:24,930 он говорил, что прятал его в одном месте, 65 00:05:25,760 --> 00:05:28,350 следующей ночью доставал и прятал в другом. 66 00:05:28,430 --> 00:05:30,140 Как собака играет с костью. 67 00:05:34,520 --> 00:05:36,900 Наконец он махнул рукой и закопал его. 68 00:05:58,210 --> 00:06:02,900 Там он и оставался 10–15 лет. 69 00:06:03,500 --> 00:06:05,140 А Джулиан вернулся сюда. 70 00:06:05,210 --> 00:06:08,670 Миллион долларов лежал и ждал, пока его откопают. 71 00:06:11,720 --> 00:06:12,680 МЭРИЯ АРЧЕРА 72 00:06:31,160 --> 00:06:32,410 BH BUILDERS 73 00:06:50,970 --> 00:06:53,230 BUILDERS INC РОДНИ ХАЙДЕН, ДИРЕКТОР 74 00:06:56,270 --> 00:06:57,770 КЛАД! 75 00:07:02,520 --> 00:07:06,770 РОДНИ ХАЙДЕН 76 00:07:06,860 --> 00:07:10,450 Меня зовут Родни Хайден. Я директор компании BH Builders. 77 00:07:10,530 --> 00:07:13,780 Мы основали компанию в 1998 году. 78 00:07:14,410 --> 00:07:18,800 Занимаемся генподрядами и коммерческими бетонными работами. 79 00:07:19,830 --> 00:07:20,910 Я — мечтатель. 80 00:07:21,000 --> 00:07:23,970 И всегда мечтал, что стану тем, 81 00:07:24,400 --> 00:07:26,290 кто строит большие пяти-, шестиэтажные дома, 82 00:07:26,380 --> 00:07:27,300 и вот мечта сбылась. 83 00:07:27,380 --> 00:07:30,590 Одной из моих первых работ был четырехэтажный мотель, 84 00:07:30,680 --> 00:07:33,980 я и не думал, что буду такое делать на второй год работы. 85 00:07:34,500 --> 00:07:36,970 Да, я оптимист. Я совсем не пессимист. 86 00:07:37,560 --> 00:07:39,860 Когда я был маленьким, мы были бедны. 87 00:07:39,930 --> 00:07:44,520 Я помню времена, когда мои родители брали кредит, 88 00:07:44,610 --> 00:07:46,110 чтобы отметить Рождество. 89 00:07:46,860 --> 00:07:49,700 В летние каникулы я работал с отцом. 90 00:07:49,780 --> 00:07:52,370 Я начал работать по часу в день, 91 00:07:52,450 --> 00:07:54,660 чтобы накопить на первый дробовик. 92 00:07:55,740 --> 00:07:58,300 Отец освоил все профессии в своем деле 93 00:07:58,120 --> 00:08:00,130 и стал начальником проекта. 94 00:08:01,250 --> 00:08:03,840 Но он не был бизнесменом, и... 95 00:08:04,380 --> 00:08:06,470 люди его обманывали. 96 00:08:07,400 --> 00:08:10,400 Видя, как он надрывается все эти годы, я понял, 97 00:08:10,130 --> 00:08:13,250 что нельзя полагаться на других в том, что можешь сам, 98 00:08:13,340 --> 00:08:15,720 а если не можешь, надо научиться. 99 00:08:21,600 --> 00:08:23,850 Некоторые наши проекты были огромными. 100 00:08:23,940 --> 00:08:25,570 В 2000 или 2001 году 101 00:08:25,650 --> 00:08:29,160 мы построили общежитие университета Флориды на 20 миллионов. 102 00:08:29,230 --> 00:08:32,520 Одновременно с этой работой мы строили VIP-ложу стадиона. 103 00:08:32,610 --> 00:08:34,190 Мы были повсюду. 104 00:08:34,280 --> 00:08:37,280 На нас работало больше 80 человек. Это был успех. 105 00:08:40,830 --> 00:08:41,750 У меня было всё. 106 00:08:41,830 --> 00:08:44,380 «Харлей», гараж на три машины. 107 00:08:44,460 --> 00:08:47,840 В гараже стоял «Корвет». Я менял одну яхту на другую. 108 00:08:47,920 --> 00:08:49,840 Эмили родилась в то время, 109 00:08:49,920 --> 00:08:52,710 моя жена не работала, она воспитывала Эмили, 110 00:08:52,800 --> 00:08:54,640 как всегда и хотела. 111 00:08:54,720 --> 00:08:57,310 Я мог купить ей новую машину 112 00:08:57,390 --> 00:08:59,200 и поставить ее в гараж, 113 00:08:59,100 --> 00:09:01,600 чтобы она пришла домой и нашла ее там. 114 00:09:01,680 --> 00:09:04,470 В первый раз я такое сделал, и это было чудесно. 115 00:09:04,560 --> 00:09:07,680 Прекрасное было время. Невероятное. 116 00:09:08,650 --> 00:09:10,320 Но потом начался кризис. 117 00:09:20,160 --> 00:09:22,920 Я Эмили Хайден, дочь Родни Хайдена. 118 00:09:23,000 --> 00:09:25,210 ЭМИЛИ ХАЙДЕН 119 00:09:25,290 --> 00:09:27,880 Я думаю, у меня обычная семья, 120 00:09:27,960 --> 00:09:31,590 но мне так кажется только потому, что я всю жизнь так живу, 121 00:09:31,670 --> 00:09:35,800 хотя, если посмотреть со стороны, она, наверное, довольно странная. 122 00:09:37,340 --> 00:09:39,840 Благослови, Господи, этот хлеб и мясо. 123 00:09:41,100 --> 00:09:46,200 Мои родители совсем не парятся: я могу сказать маме что угодно, 124 00:09:46,100 --> 00:09:48,220 и она спокойно это воспринимает. 125 00:09:48,770 --> 00:09:51,600 У моих родителей хорошее взаимопонимание. 126 00:09:51,690 --> 00:09:54,230 В нашей семье общаются без фильтров. 127 00:09:54,320 --> 00:09:58,370 Для меня это нормально, но в других семьях, наверное, иначе... 128 00:09:59,300 --> 00:10:00,530 Так что мы странноватые. 129 00:10:03,950 --> 00:10:06,780 Я никогда не хотела быть одна. 130 00:10:06,870 --> 00:10:09,400 Да, я хотела быть чьей-то женой. 131 00:10:09,130 --> 00:10:11,420 Я хотела, чтоб как на картинке. 132 00:10:11,500 --> 00:10:15,000 Чтобы были муж, дом, ребенок, собака. 133 00:10:15,900 --> 00:10:16,300 У нас уже были семьи. 134 00:10:16,380 --> 00:10:19,800 Это не первые наши браки. У каждого было по ребенку. 135 00:10:19,890 --> 00:10:22,480 Мы поженились в маленькой гостинице. 136 00:10:22,560 --> 00:10:26,770 Позвали шесть-восемь друзей, моих родителей. 137 00:10:26,850 --> 00:10:28,680 Это был чудесный, 138 00:10:29,270 --> 00:10:30,850 идеальный момент. 139 00:10:32,940 --> 00:10:34,400 У нас крепкий брак. 140 00:10:35,360 --> 00:10:36,570 Никогда не скучно. 141 00:10:37,150 --> 00:10:38,730 Я никогда не скучала. 142 00:10:38,820 --> 00:10:41,650 Когда мы поженились, он работал на кого-то 143 00:10:41,740 --> 00:10:45,660 и хорошо зарабатывал, но хозяева зарабатывали больше. 144 00:10:49,500 --> 00:10:52,510 У нас всё хорошо, а у них — великолепно. 145 00:10:52,590 --> 00:10:55,590 А у них великолепно потому, что ты им помогаешь... 146 00:10:56,260 --> 00:10:57,390 великолепно жить. 147 00:10:57,470 --> 00:10:59,100 Я тоже так хотела. 148 00:10:59,180 --> 00:11:03,200 Мама научила меня хотеть большего. 149 00:11:04,430 --> 00:11:10,640 В то время Хэммок был одним из престижных районов, 150 00:11:10,730 --> 00:11:13,110 дома там были большие и шикарные. 151 00:11:13,980 --> 00:11:16,400 Мы купили землю в Хэммоке 152 00:11:16,480 --> 00:11:20,320 и начали строить прекрасный, чудесный дом. 153 00:11:20,400 --> 00:11:21,780 Мы поднимались вверх. 154 00:11:22,870 --> 00:11:23,870 Мы продвигались. 155 00:11:24,370 --> 00:11:29,840 Мы ценили вещи, ради которых Родни трудился. 156 00:11:30,750 --> 00:11:32,130 Но этого недостаточно. 157 00:11:33,920 --> 00:11:36,130 Мы решили, что нам нужен бассейн. 158 00:11:38,420 --> 00:11:40,750 А потом — дом у реки. 159 00:11:40,840 --> 00:11:43,590 А потом — яхта, а потом — гидроцикл. 160 00:11:43,680 --> 00:11:45,480 А потом он захотел мотоцикл. 161 00:11:47,260 --> 00:11:48,970 Этому не было конца. 162 00:11:49,930 --> 00:11:53,850 Мы обожали нашу жизнь. 163 00:11:54,400 --> 00:11:56,240 Я была счастлива. 164 00:11:57,530 --> 00:12:00,870 Строительная индустрия всё росла. 165 00:12:00,950 --> 00:12:03,790 Было столько работы, что не хватало рук. 166 00:12:03,860 --> 00:12:06,650 А потом внезапно всё... кончилось. 167 00:12:09,790 --> 00:12:13,000 Давайте обсудим скорость, с которой рушится этот рынок. 168 00:12:13,800 --> 00:12:15,250 Абсолютно всё уничтожено. 169 00:12:15,330 --> 00:12:18,400 Биржевые брокеры смотрят на это с изумлением, 170 00:12:18,130 --> 00:12:19,220 и я их не виню. 171 00:12:19,300 --> 00:12:22,140 Такого мы не видели со времен Великой депрессии. 172 00:12:22,220 --> 00:12:26,200 Решится ли кто-то сказать по ТВ правду о том, как всё плохо? 173 00:12:26,100 --> 00:12:28,690 В стране серьезный финансовый кризис. 174 00:12:30,180 --> 00:12:32,930 Это последние дни выживания страны. 175 00:12:33,200 --> 00:12:36,320 Я поговорил с владельцами почти всех этих фирм 176 00:12:36,400 --> 00:12:37,570 за последние трое суток. 177 00:12:37,650 --> 00:12:39,990 Они понятия не имеют о реальной ситуации. 178 00:12:40,700 --> 00:12:43,240 Они психи! Они не понимают! 179 00:12:43,320 --> 00:12:46,650 Я очень хочу знать. Неужели американской мечте конец? 180 00:13:01,130 --> 00:13:03,400 Проблема взыскания ипотеки 181 00:13:03,130 --> 00:13:05,550 касается почти всех в Центральной Флориде. 182 00:13:05,630 --> 00:13:06,840 Правительство вложит 183 00:13:06,930 --> 00:13:09,200 в рынок почти миллиард долларов. 184 00:13:09,100 --> 00:13:10,310 Пора обсудить планы 185 00:13:10,390 --> 00:13:13,650 предотвращения повальных взысканий. 186 00:13:13,730 --> 00:13:16,940 Возможно, это крупнейший кризис за десятилетия, 187 00:13:17,200 --> 00:13:20,310 а значит, жизнь большинства американцев изменится, 188 00:13:20,400 --> 00:13:21,910 может быть, кардинально. 189 00:13:25,530 --> 00:13:26,540 ХЭММОК 190 00:13:41,960 --> 00:13:43,750 Я верю в американскую мечту. 191 00:13:44,760 --> 00:13:49,430 Но сегодня для многих американцев эта мечта недоступна. 192 00:13:53,930 --> 00:13:55,470 АРЧЕР 193 00:13:55,560 --> 00:13:57,900 У меня был долг в банке больше миллиона долларов. 194 00:13:58,270 --> 00:14:01,560 Мне было так стыдно ей признаться. 195 00:14:01,650 --> 00:14:05,820 Я любила эту жизнь и не хотела с ней расставаться. 196 00:14:05,900 --> 00:14:07,520 Я пыталась найти компромисс. 197 00:14:07,610 --> 00:14:11,110 Мы нашли участок в Уотермелон-Понд... 198 00:14:11,620 --> 00:14:14,830 Я всегда говорила, что хочу вид на закат, 199 00:14:14,910 --> 00:14:17,870 и Родни купил самый красивый закат в округе Алачуа. 200 00:14:18,670 --> 00:14:20,380 Но за это пришлось заплатить. 201 00:14:24,550 --> 00:14:26,640 Мы поставили двухкомнатный домик, 202 00:14:26,720 --> 00:14:29,310 и он стал нашим домом. 203 00:14:29,840 --> 00:14:31,630 Какое-то время было нормально. 204 00:14:32,220 --> 00:14:35,100 Но потом наш план на два года 205 00:14:37,730 --> 00:14:39,480 растянулся на три года. 206 00:14:39,560 --> 00:14:43,890 Потом на четыре, на пять, на шесть, на семь. 207 00:14:43,980 --> 00:14:47,270 Спустя восемь лет мы так и жили в том домике... 208 00:14:48,280 --> 00:14:49,830 а парковались на песке. 209 00:14:50,360 --> 00:14:53,860 После того, как я жила в доме площадью 330 кв. м 210 00:14:53,950 --> 00:14:55,530 с гаражом на три машины, 211 00:14:55,620 --> 00:14:57,420 мне пришлось жить 212 00:14:59,250 --> 00:15:01,920 в доме размером с мой бывший гараж. 213 00:15:03,900 --> 00:15:05,800 И я высказала всё это мужу. 214 00:15:22,230 --> 00:15:23,940 Мы в Пайни-Вудс, Флорида. 215 00:15:24,820 --> 00:15:27,700 Это Арчер. Моя ферма на 16 га, 216 00:15:28,650 --> 00:15:30,820 которую я купил десять лет назад. 217 00:15:31,820 --> 00:15:33,900 Именно здесь я услышал ту историю. 218 00:15:35,870 --> 00:15:39,000 На всех участках в этом районе слышали эту историю. 219 00:15:39,750 --> 00:15:41,250 Рассказчик был легендой. 220 00:15:45,920 --> 00:15:50,100 Я спрашивал людей: «Кто это разгуливает везде босиком? 221 00:15:50,900 --> 00:15:54,970 И почему между следами ног какие-то другие следы?» 222 00:15:55,850 --> 00:15:56,850 «Это Джулиан... 223 00:15:57,810 --> 00:15:58,940 волочит свои яйца». 224 00:16:00,560 --> 00:16:01,860 ОСТОРОЖНО, ЧЕРЕПАХИ 225 00:16:09,690 --> 00:16:11,900 ЗДЕСЬ НЕТ НИЧЕГО, ЧТО СТОИТ ВАШЕЙ ЖИЗНИ 226 00:16:11,990 --> 00:16:13,700 Общественная жизнь 227 00:16:14,530 --> 00:16:18,610 в Пайни-Вудс, Флорида, не похожа на жизнь других. 228 00:16:18,700 --> 00:16:21,370 Все живут сами по себе, но... 229 00:16:21,870 --> 00:16:25,620 по выходным телефон не умолкает: «Где сегодня встретимся?» 230 00:16:25,710 --> 00:16:28,340 Такие там бывали регулярные посиделки. 231 00:16:28,420 --> 00:16:30,170 О, эти посиделки в Пайни-Вудс! 232 00:16:30,260 --> 00:16:33,680 Я чувствовала себя как Венди из «Питера Пэна». 233 00:16:33,760 --> 00:16:36,310 Я готовлю, а пропавшие мальчики приходят на ужин. 234 00:16:38,430 --> 00:16:40,900 Когда Родни сюда перебрался, 235 00:16:40,180 --> 00:16:42,300 именно на этих посиделках 236 00:16:42,390 --> 00:16:45,350 он познакомился с другими соседями. 237 00:16:45,440 --> 00:16:48,110 Тут живут уникальные персонажи. 238 00:16:48,190 --> 00:16:52,150 Одна история лучше другой. 239 00:16:52,240 --> 00:16:55,790 Конечно, Джулиан рассказал свою историю про Пуэрто-Рико. 240 00:17:00,400 --> 00:17:02,500 Он рассказывал ее на всех посиделках. 241 00:17:02,580 --> 00:17:05,130 Должна сказать, когда я услышала ее впервые, 242 00:17:05,210 --> 00:17:06,880 я решила, что он сочиняет. 243 00:17:06,960 --> 00:17:10,840 История Джулиана была самой удивительной из всех, что я слышал. 244 00:17:10,920 --> 00:17:12,460 Да не может быть! 245 00:17:12,550 --> 00:17:15,930 Некоторые смеялись и говорили: «Надо раздобыть подлодку». 246 00:17:16,100 --> 00:17:17,220 А я им: «Вы с ума сошли? 247 00:17:17,800 --> 00:17:20,630 Что вы тут с этим будете делать?» 248 00:17:21,220 --> 00:17:23,350 Мы же не знаем, кому это продать. 249 00:17:24,430 --> 00:17:26,350 Джулиан сидел на золотой жиле. 250 00:17:26,440 --> 00:17:29,110 Речь шла о 32 килограммах кокаина. 251 00:17:29,190 --> 00:17:31,910 Место отмечено крестиком. Там лежит клад. 252 00:17:31,980 --> 00:17:35,190 Чёрт побери, он точно знает, где его закопал. 253 00:17:37,160 --> 00:17:39,250 Мне нравилось это представлять. 254 00:17:39,320 --> 00:17:42,110 Представлять то место, где он закопан. 255 00:17:42,790 --> 00:17:46,210 Как я пробираюсь туда и достаю его. Но это была фантазия. 256 00:17:46,290 --> 00:17:47,660 Просто история. 257 00:17:48,920 --> 00:17:50,900 Просто история. 258 00:17:51,420 --> 00:17:52,790 Просто история. 259 00:17:53,880 --> 00:17:55,880 Просто история. 260 00:17:57,130 --> 00:17:59,420 Просто история. 261 00:18:20,950 --> 00:18:23,120 Мой папа подбирает беспризорников. 262 00:18:23,200 --> 00:18:26,240 У него какой-то комплекс, находить людей 263 00:18:26,330 --> 00:18:29,950 и пытаться им помочь, если у них проблемы, но... 264 00:18:30,460 --> 00:18:32,760 Да, как в обществе защиты животных, 265 00:18:32,840 --> 00:18:36,500 когда выбираешь старичка и надеешься, что он здоров, 266 00:18:36,130 --> 00:18:38,500 что он мирно доживет свои дни. 267 00:18:38,130 --> 00:18:42,220 Вот так и мой папа делал, но с людьми: с наркоманами и прочими... 268 00:18:43,140 --> 00:18:45,690 Лучше уж я буду тут, чем работать на улице. 269 00:18:45,770 --> 00:18:46,810 Да уж. 270 00:18:46,890 --> 00:18:50,520 Он стареет, а хочет почувствовать себя молодым. 271 00:18:50,600 --> 00:18:53,520 И я думаю, что когда он с этими людьми, 272 00:18:53,610 --> 00:18:57,950 это позволяет ему не только оживить свою молодость, но и... 273 00:18:58,300 --> 00:18:59,620 Я много об этом думала, 274 00:18:59,700 --> 00:19:03,460 и мне кажется, что это такой способ исправить свои былые ошибки. 275 00:19:03,530 --> 00:19:06,700 Попробовать исправить их в других людях. 276 00:19:06,750 --> 00:19:08,920 Иногда он просто зацикливается на всем этом. 277 00:19:11,830 --> 00:19:14,620 Одним из подопечных моего отца был Энди. 278 00:19:21,550 --> 00:19:24,630 ЭНДИ 279 00:19:36,690 --> 00:19:38,810 Иди сюда. Залезай. 280 00:19:42,530 --> 00:19:45,570 Дело будт рассмотрено судом присяжных. Дело на семь лет. 281 00:19:56,550 --> 00:19:59,800 У моего сына был один дружок... 282 00:20:00,510 --> 00:20:01,890 и... 283 00:20:03,500 --> 00:20:04,130 он... 284 00:20:04,220 --> 00:20:05,850 Когда я впервые его увидел, 285 00:20:06,470 --> 00:20:08,720 он был наглухо упорот бог знает чем. 286 00:20:08,810 --> 00:20:12,690 Я решил, что травой, у него всегда была хорошая трава. 287 00:20:12,770 --> 00:20:13,650 И... 288 00:20:14,350 --> 00:20:17,270 Но потом я узнал, что он сидел на опиуме. 289 00:20:21,300 --> 00:20:22,530 Нет, я не наркоман. 290 00:20:25,740 --> 00:20:28,300 Я принимаю наркотики, если вы об этом. 291 00:20:28,120 --> 00:20:29,750 Конечно. Да, пробовал. 292 00:20:30,330 --> 00:20:32,420 И много. Но... 293 00:20:33,420 --> 00:20:35,170 в наши дни это не проблема. 294 00:20:37,340 --> 00:20:39,260 Но этот парень мне понравился. 295 00:20:39,340 --> 00:20:42,260 У него был такой характер... 296 00:20:42,340 --> 00:20:45,630 Его нельзя ненавидеть. Я не держу на него зла. 297 00:20:45,720 --> 00:20:48,810 Но на работу я бы его не взял. Это небезопасно. 298 00:20:48,890 --> 00:20:51,440 Я просто звал его к себе в офис, 299 00:20:51,520 --> 00:20:54,700 он убирался в моем офисе или мыл машину. 300 00:20:54,140 --> 00:20:56,140 Делал всё, что мне было лень. 301 00:20:56,230 --> 00:20:58,490 Я платил ему десять баксов в час и... 302 00:20:59,150 --> 00:21:02,200 просто помогал ему, он мне нравился. 303 00:21:03,110 --> 00:21:04,570 Он один из наших ребят. 304 00:21:05,200 --> 00:21:06,200 Мой дружбан. 305 00:21:06,990 --> 00:21:10,490 Вечно таскал меня к себе на работу и всё такое. 306 00:21:10,580 --> 00:21:12,960 Как будто хвастался новым другом. 307 00:21:13,500 --> 00:21:15,500 Да нет, он был мой дружбан. 308 00:21:15,580 --> 00:21:18,120 Он был парень что надо. Верный друг. 309 00:21:18,210 --> 00:21:20,540 Мы с Энди обсуждали историю Джулиана. 310 00:21:20,630 --> 00:21:23,430 Он слышал ее от моего сына или еще где, 311 00:21:23,510 --> 00:21:26,100 а я ему еще раз рассказал, и вот... 312 00:21:27,100 --> 00:21:31,300 Энди почесал репу и говорит: «Блин, вот бы мне такой клад». 313 00:21:31,930 --> 00:21:36,600 Я сразу понял, что эта история — не выдумка. В тот же день. 314 00:21:36,690 --> 00:21:39,400 Конечно, это было «Ни фига себе!» 315 00:21:39,480 --> 00:21:41,730 Кто бы не сказал на это: «Ни фига себе»? 316 00:21:41,820 --> 00:21:43,620 Два миллиона баксов в розницу. 317 00:21:44,320 --> 00:21:46,160 Оптом, наверное, порядка... 318 00:21:50,370 --> 00:21:51,870 Наверное... 319 00:21:56,290 --> 00:21:58,300 Блин, не знаю... 320 00:21:59,330 --> 00:22:02,580 Если подумать, может, это и больше двух миллионов стоит. 321 00:22:03,170 --> 00:22:04,880 Такие деньги меняют жизнь. 322 00:22:06,100 --> 00:22:07,100 Без сомнений. 323 00:22:07,970 --> 00:22:08,810 Точка. 324 00:22:09,590 --> 00:22:10,590 Не вопрос! 325 00:22:11,640 --> 00:22:15,900 Если уж Энди знает историю, кто угодно может знать эту историю, 326 00:22:15,980 --> 00:22:19,860 причем в сколь угодно искаженном виде. 327 00:22:19,940 --> 00:22:21,360 Кто угодно. 328 00:22:28,320 --> 00:22:32,950 В то время, когда Энди на меня работал, он жил с парнем по имени Ди. 329 00:22:34,400 --> 00:22:36,460 Ди, он же Дэнни, Ди, Кубинец. 330 00:22:37,120 --> 00:22:38,330 Так его звали. 331 00:22:43,840 --> 00:22:45,140 Я знал его как Ди. 332 00:22:45,920 --> 00:22:48,880 За глаза мы называли его Кубинцем. 333 00:22:55,640 --> 00:23:00,890 Как-то я поехал забрать Энди по адресу, который он мне дал. 334 00:23:00,980 --> 00:23:05,610 Я даже не заглушил машину. Он стоял в проезде с этим Ди. 335 00:23:05,690 --> 00:23:08,400 Он сел в машину, а Ди подошел 336 00:23:09,280 --> 00:23:11,330 к окну и представился. 337 00:23:11,410 --> 00:23:13,540 И первое, что он мне сказал, было: 338 00:23:13,620 --> 00:23:15,870 «Я могу тебе помочь с той историей». 339 00:23:27,550 --> 00:23:30,810 Чего я только не делал в жизни. Наркотики, кражи, ограбления, банды. 340 00:23:30,880 --> 00:23:31,880 ДИ, «КУБИНЕЦ» 341 00:23:31,970 --> 00:23:34,270 Когда долго этим занимаешься, становится легко. 342 00:23:34,350 --> 00:23:35,980 Начинает хорошо получаться. 343 00:23:37,640 --> 00:23:39,760 У моей мамы было мало денег, 344 00:23:39,850 --> 00:23:42,350 и я вырос на улице, в бараке. 345 00:23:42,440 --> 00:23:45,900 Попадал в банды. Молодым сел в тюрьму. 346 00:23:46,570 --> 00:23:48,780 Тюрьма — как школа для преступников. 347 00:23:49,440 --> 00:23:52,570 Если ты нищий — начинаешь с нуля. Так я продавал кокс. 348 00:23:52,660 --> 00:23:53,750 Начал с 3 граммов. 349 00:23:53,820 --> 00:23:57,950 Выжить и преуспеть удается тем, кто серьезно относится к этому бизнесу. 350 00:23:58,540 --> 00:24:00,400 Во-первых, хороший товар. 351 00:24:00,120 --> 00:24:01,950 Во-вторых, низкие цены. 352 00:24:02,400 --> 00:24:02,950 Все смеялись, 353 00:24:03,400 --> 00:24:06,580 когда я продавал полграмма не за 20 баксов, как все, а за 15. 354 00:24:06,670 --> 00:24:08,210 «Так он не заработает». 355 00:24:08,300 --> 00:24:09,550 Но ко мне приходили, 356 00:24:09,630 --> 00:24:12,880 чтобы заторчать и еще купить пачку сигарет, и были рады. 357 00:24:13,510 --> 00:24:16,260 Да, кто-то получал больше за унцию, 358 00:24:16,350 --> 00:24:18,900 но пока они сбывали ту унцию, я сбывал три-четыре. 359 00:24:18,970 --> 00:24:20,430 В итоге я зарабатывал больше. 360 00:24:22,270 --> 00:24:23,860 Мне легко продавать наркотики. 361 00:24:23,940 --> 00:24:26,150 Надо просто играть по правилам. 362 00:24:27,440 --> 00:24:28,980 Не важно, кто ты и что делаешь, 363 00:24:29,700 --> 00:24:31,120 целеустремленность и трудолюбие 364 00:24:31,190 --> 00:24:32,900 всегда приведут к успеху. 365 00:24:32,990 --> 00:24:33,950 Неудач не бывает. 366 00:24:34,300 --> 00:24:37,300 Неудача — это когда опускаешь руки и выходишь из дела. 367 00:24:38,620 --> 00:24:40,170 Вскоре после этого, 368 00:24:41,400 --> 00:24:42,420 где-то через неделю, 369 00:24:42,500 --> 00:24:44,210 Ди зашел ко мне в офис 370 00:24:44,290 --> 00:24:47,910 и попросил рассказать историю в деталях. 371 00:24:49,130 --> 00:24:52,260 Да, мы с Ди плохо друг друга знали. 372 00:24:52,340 --> 00:24:55,460 Я не вел с ним дел, не покупал у него траву. 373 00:24:56,140 --> 00:24:58,600 Я не знал, можно ли ему доверять. 374 00:24:58,680 --> 00:25:00,900 Но почему не поговорить? 375 00:25:00,180 --> 00:25:02,640 Впервые мы обсуждали это в его офисе. 376 00:25:02,730 --> 00:25:05,230 Я сидел напротив, а он рассказывал историю. 377 00:25:06,230 --> 00:25:09,280 В основном он хотел быть уверен, 378 00:25:09,360 --> 00:25:11,320 что кто-то сможет сбыть товар. 379 00:25:11,400 --> 00:25:13,600 Он ведь никого не знал. 380 00:25:13,150 --> 00:25:16,110 Я сказал ему: «Сбыть не проблема. Привези — сбуду». 381 00:25:17,530 --> 00:25:19,900 В общем, начало казаться, 382 00:25:21,330 --> 00:25:22,380 что это... 383 00:25:23,790 --> 00:25:25,130 интересный проект. 384 00:25:25,210 --> 00:25:27,130 Когда он понял, кто я, 385 00:25:27,210 --> 00:25:30,130 что я продаю кокаин и в теме, 386 00:25:30,210 --> 00:25:32,750 ему еще сильнее захотелось его добыть. 387 00:25:32,840 --> 00:25:36,510 Ди обычно приходил по вечерам, 388 00:25:36,590 --> 00:25:39,130 вроде как выпить пива после работы. 389 00:25:39,220 --> 00:25:42,930 Он приходил, и мы бесконечно трепались о деньгах. 390 00:25:43,200 --> 00:25:45,700 Обсуждали, как заработать деньги. 391 00:25:52,570 --> 00:25:54,370 КОКОИН 392 00:25:57,530 --> 00:26:00,150 КОКАИН ИСКАТЬ В GOOGLE 393 00:26:03,330 --> 00:26:04,540 МНЕ ПОВЕЗЕТ! 394 00:26:04,620 --> 00:26:09,160 Как и с любыми деловыми предложениями, 395 00:26:09,790 --> 00:26:13,290 Ди прередставил мне свое предложение, 396 00:26:13,380 --> 00:26:19,260 буквально, с калькулятором и цифрами... 397 00:26:19,340 --> 00:26:20,220 Миллионы. 398 00:26:20,800 --> 00:26:21,930 Буквально миллионы. 399 00:26:22,470 --> 00:26:24,840 Никаких калькуляторов, я считал в уме. 400 00:26:24,930 --> 00:26:26,300 У Родни был калькулятор. 401 00:26:26,390 --> 00:26:28,810 Он доставал его и что-то считал. 402 00:26:28,900 --> 00:26:30,530 «Сколько стоит то, это?» 403 00:26:30,610 --> 00:26:32,950 Он вбивал цифры и поражался, как много. 404 00:26:33,200 --> 00:26:37,270 Двадцать пять килограммов стоят на улице 25 тысяч долларов, 405 00:26:37,360 --> 00:26:39,570 в два раза больше, когда он разбавит, 406 00:26:39,660 --> 00:26:41,250 и денег в два раза больше. 407 00:26:41,320 --> 00:26:42,570 Все эти цифры 408 00:26:43,160 --> 00:26:46,670 было легко посчитать, и всё вырисовывалось. 409 00:26:46,750 --> 00:26:49,960 Он ведь не понимал, о чём речь. 410 00:26:50,400 --> 00:26:52,500 Так что для меня это была золотая жила. 411 00:26:53,210 --> 00:26:54,620 Это было равноправное 412 00:26:55,170 --> 00:26:59,170 предложение от Ди. Он хотел половину. 413 00:26:59,680 --> 00:27:01,350 Ему половину за продажу, 414 00:27:01,430 --> 00:27:03,890 а мне половину просто за то, 415 00:27:04,600 --> 00:27:08,480 чтобы найти товар и передать ему. 416 00:27:08,560 --> 00:27:10,220 Но главной проблемой было... 417 00:27:10,650 --> 00:27:11,940 как это привезти? 418 00:27:12,200 --> 00:27:14,520 Он не знал о жизни улиц и не понимал, 419 00:27:14,610 --> 00:27:18,660 что ввезти в США 32 кило кокса из другой страны 420 00:27:18,740 --> 00:27:23,330 очень трудно без организации, которая, ну, достаточно проработана 421 00:27:23,410 --> 00:27:26,620 и знает, что делает, имеет связи и всё такое. 422 00:27:26,700 --> 00:27:32,000 В разговоре стало ясно, что он знает одного типа, Карлоса. 423 00:27:32,800 --> 00:27:35,620 КАРЛОС 424 00:27:35,710 --> 00:27:37,800 Карлос знал всё. 425 00:27:37,170 --> 00:27:39,540 Эти люди уже перевозили наркотики, 426 00:27:39,630 --> 00:27:40,800 ввозили их в Штаты. 427 00:27:40,880 --> 00:27:43,880 Они знали все входы и выходы, все процессы. 428 00:27:43,970 --> 00:27:45,380 Они могли это ввезти. 429 00:27:47,140 --> 00:27:50,510 У него был человек в Тампе. 430 00:27:50,600 --> 00:27:53,480 Он мог сделать что угодно. 431 00:27:53,980 --> 00:27:56,520 Его друг был пуэрториканцем. 432 00:27:57,150 --> 00:27:58,150 У него были... 433 00:27:58,990 --> 00:28:03,660 связи, чтобы ввезти товар в страну... 434 00:28:04,280 --> 00:28:06,200 и большая организация. 435 00:28:22,180 --> 00:28:24,270 Наркобарон. Вот это слово. 436 00:28:24,340 --> 00:28:25,220 Наркобарон. 437 00:28:25,300 --> 00:28:27,880 Я никогда не видел вживую настоящего 438 00:28:27,970 --> 00:28:31,850 крупного контрабандиста с собственным самолетом. 439 00:28:36,940 --> 00:28:39,150 Конечно, я решил с ним встретиться. 440 00:28:46,320 --> 00:28:51,240 Я зашел в бар, посмотрел налево и увидел Карлоса. 441 00:28:52,120 --> 00:28:54,740 Он выглядел точь-в-точь как в кино. 442 00:28:54,830 --> 00:28:57,800 Или даже лучше. 443 00:29:05,640 --> 00:29:06,810 Это был такой 444 00:29:07,720 --> 00:29:09,510 хорошо одетый мужик 445 00:29:10,640 --> 00:29:16,430 в отглаженных брюках, ботинки и ремень из крокодиловой кожи. 446 00:29:17,110 --> 00:29:18,110 На нём была 447 00:29:18,820 --> 00:29:22,120 какая-то шелковая рубашка... 448 00:29:23,440 --> 00:29:24,320 Он просто... 449 00:29:24,400 --> 00:29:26,230 Было бы страшно его потрогать, 450 00:29:26,320 --> 00:29:28,860 настолько идеальной была его одежда. 451 00:29:30,290 --> 00:29:34,500 Карлос напомнил мне Тони Монтану 452 00:29:34,580 --> 00:29:36,450 своим языком тела, 453 00:29:36,960 --> 00:29:38,630 акцентом и тем, как он 454 00:29:39,210 --> 00:29:43,170 добавлял веса некоторым словам. 455 00:29:44,500 --> 00:29:45,100 «Лицо со шрамом». 456 00:29:46,340 --> 00:29:47,590 Он мне понравился. 457 00:29:49,350 --> 00:29:52,560 Впервые я смотрел «Лицо со шрамом» сразу после выхода. 458 00:29:52,640 --> 00:29:54,100 Несколько раз смотрел. 459 00:29:54,100 --> 00:29:55,220 И в кинотеатре, 460 00:29:55,310 --> 00:29:57,470 и дома по кабельному бог знает сколько раз. 461 00:29:57,560 --> 00:30:00,200 «Поздоровайся с моим маленьким другом». 462 00:30:00,940 --> 00:30:03,270 «Поздоровайся с моим маленьким другом». 463 00:30:03,690 --> 00:30:06,200 «Поздоровайся с моим маленьким другом». 464 00:30:11,580 --> 00:30:13,960 Поздоровайся с моим маленьким другом! 465 00:30:18,750 --> 00:30:21,580 Когда я вошел, у него в руках была стопка текилы, 466 00:30:21,670 --> 00:30:24,300 лучшей, что у них была, в серебряной бутылке. 467 00:30:24,920 --> 00:30:27,250 Он спросил, что я буду пить, 468 00:30:27,340 --> 00:30:30,300 и я сказал: «Мне маргариту без соли». 469 00:30:30,390 --> 00:30:33,190 Я стал потягивать маргариту. 470 00:30:33,260 --> 00:30:37,640 Пока я ее пил, он опустошил четыре-пять стопок. 471 00:30:37,730 --> 00:30:39,780 Одну за другой. 472 00:30:40,360 --> 00:30:42,700 У них кончилось то, что он пил, 473 00:30:42,150 --> 00:30:45,300 открыли новую бутылку, и он попросил принести ее к столу. 474 00:30:45,610 --> 00:30:48,700 Он был большой шишкой. 475 00:30:48,950 --> 00:30:51,660 Нечасто видишь, что бутылку приносят к столу, 476 00:30:51,740 --> 00:30:53,610 наливай — не хочу. 477 00:30:54,160 --> 00:30:55,320 Это впечатляло. 478 00:30:58,710 --> 00:31:00,670 «Частные авиалинии Карлос». 479 00:31:01,750 --> 00:31:04,000 Он дал мне свою визитку 480 00:31:05,710 --> 00:31:10,380 и рассказал, что у него есть двухмоторный самолет «Квин Эйр». 481 00:31:11,590 --> 00:31:12,590 И... 482 00:31:13,350 --> 00:31:15,350 Тогда я сказал ему: 483 00:31:15,430 --> 00:31:18,430 нет смысла мне лететь отдельно, я полечу с ним, 484 00:31:18,520 --> 00:31:19,730 а он сказал: 485 00:31:19,810 --> 00:31:23,180 «Нет, вы никогда не увидите номер у меня на хвосте». 486 00:31:24,440 --> 00:31:26,980 Так он подчеркнул, что... 487 00:31:28,300 --> 00:31:33,400 «Я тебя не знаю. Я не доверяю тебе с такими масштабами предприятия». 488 00:31:33,120 --> 00:31:36,000 Я сказал ему: «Я не наркодилер. 489 00:31:36,790 --> 00:31:38,840 Я не хочу влезать в наркобизнес. 490 00:31:40,400 --> 00:31:41,960 Я просто хочу прокормить семью. 491 00:31:42,400 --> 00:31:43,830 Но я не жадный человек». 492 00:31:45,250 --> 00:31:46,800 В общем, я... 493 00:31:47,300 --> 00:31:50,390 Я предоставил Карлосу всю информацию, 494 00:31:50,470 --> 00:31:54,230 кроме точного местонахождения клада. 495 00:31:54,720 --> 00:31:57,970 Я хотел сам всё проверить и увидеть, 496 00:31:58,600 --> 00:31:59,940 прежде чем говорить ему. 497 00:32:00,940 --> 00:32:03,230 В общем, я рассказал ему историю. 498 00:32:03,310 --> 00:32:06,480 Я пользовался их жаргоном, 499 00:32:06,570 --> 00:32:09,870 «кокс», «барыга», всё такое. 500 00:32:09,940 --> 00:32:12,300 Карлос называл их «черепашьи яйца». 501 00:32:12,110 --> 00:32:13,700 Это был его код, 502 00:32:13,160 --> 00:32:16,370 потому что черепахи кладут там яйца и закапывают их, 503 00:32:16,450 --> 00:32:18,410 вот он и начал так говорить. 504 00:32:20,120 --> 00:32:22,580 Потом он перешел к своей комиссии, 505 00:32:22,670 --> 00:32:24,920 плате за услуги, и... 506 00:32:26,130 --> 00:32:29,430 Какие у нас планы на неделю, что мы будем делать. 507 00:32:29,920 --> 00:32:33,900 Договорились, что я поеду и попробую найти клад. 508 00:32:33,180 --> 00:32:34,720 Когда я его найду, 509 00:32:34,800 --> 00:32:37,470 он прилетит туда, достанет его и привезет сюда. 510 00:32:37,560 --> 00:32:40,940 За это он хотел четыре брикета кокса. 511 00:32:41,200 --> 00:32:41,860 Хорошая сделка. 512 00:32:43,730 --> 00:32:46,400 У нас был самолет, был пилот 513 00:32:47,110 --> 00:32:48,490 и был план. 514 00:32:48,570 --> 00:32:50,280 Пора ехать в Пуэрто-Рико. 515 00:33:26,600 --> 00:33:28,230 РОДНИ 516 00:33:31,110 --> 00:33:31,950 В общем, я был 517 00:33:32,610 --> 00:33:33,770 готов отправиться 518 00:33:34,280 --> 00:33:35,120 на тот остров. 519 00:33:35,200 --> 00:33:37,790 Мы сели в самолет в Орландо. 520 00:33:38,450 --> 00:33:41,330 Приземлились в Сан-Хуане. 521 00:33:42,250 --> 00:33:45,170 Из Сан-Хуана можно было плыть на пароме 522 00:33:45,830 --> 00:33:48,200 или за 40 баксов долететь на кукурузнике. 523 00:33:48,290 --> 00:33:51,540 Я решил лететь на самолете. Прибыть по высшему разряду. 524 00:33:51,630 --> 00:33:53,260 Мы полетели из Сан-Хуана... 525 00:33:53,920 --> 00:33:55,000 Погодите. 526 00:33:56,130 --> 00:33:56,960 Минутку. 527 00:33:57,500 --> 00:33:59,920 Блин. Да я знаю название. Сейчас вспомню. 528 00:34:00,100 --> 00:34:01,590 Точно не Вьекес. 529 00:34:01,680 --> 00:34:03,430 Погодите... 530 00:34:04,640 --> 00:34:06,430 Я знаю. Пять секунд. 531 00:34:06,520 --> 00:34:09,440 Только что вспомнил. И забыл. Молчите. 532 00:34:10,190 --> 00:34:11,700 Не говорите. 533 00:34:12,440 --> 00:34:14,400 Сейчас вспомню. 534 00:34:14,490 --> 00:34:16,780 Сам вспомню, не надо... 535 00:34:16,860 --> 00:34:19,400 Если не вспомню, буду загоняться. 536 00:34:20,320 --> 00:34:22,820 Даже с этой подсказкой всё равно... 537 00:34:22,910 --> 00:34:24,200 Но я знаю. 538 00:34:24,290 --> 00:34:28,130 Если за 30 секунд не вспомню, едем дальше. Это... 539 00:34:30,670 --> 00:34:32,510 Вот оно! 540 00:34:32,590 --> 00:34:33,590 Блин. 541 00:34:36,500 --> 00:34:38,310 Сейчас... Кулебра. 542 00:34:38,930 --> 00:34:40,100 Получай, Ти Эл! 543 00:35:08,830 --> 00:35:12,870 В общем, летим мы на Кулебру, и там с обеих сторон холмы. 544 00:35:13,460 --> 00:35:16,880 И ближе к ним мы поймали боковой ветер. 545 00:35:17,420 --> 00:35:18,880 Я в этом не шарил. 546 00:35:18,970 --> 00:35:20,180 Родни говорит: «Кстати, 547 00:35:20,260 --> 00:35:23,680 это один из десяти худших аэропортов мира для приземления». 548 00:35:23,800 --> 00:35:26,430 Я ему: «Родни, ты готов сдохнуть ради этого?» 549 00:35:31,440 --> 00:35:33,990 БОГ ХРАНИТ НАС В ЭТОМ ПОЛЕТЕ 550 00:35:36,440 --> 00:35:38,600 Блин, как он испугался. 551 00:35:38,150 --> 00:35:40,190 Держался за меня изо всех сил. 552 00:35:40,780 --> 00:35:45,110 Наш самолет повернулся на бок, просто офигеть что было. 553 00:35:51,000 --> 00:35:54,100 О боже. К счастью, я больше никогда это не сделаю. 554 00:35:54,900 --> 00:35:56,100 Пипец как страшно было. 555 00:36:12,850 --> 00:36:14,730 Но тут так красиво. Море. Пляж. 556 00:36:14,810 --> 00:36:17,100 Лучший пляж на свете, вообще-то. 557 00:36:17,190 --> 00:36:18,400 Пляж Фламенко. 558 00:36:18,480 --> 00:36:19,770 Он такой... 559 00:36:20,700 --> 00:36:22,240 Не очень большой. 560 00:36:22,820 --> 00:36:25,860 Полностью объехать остров на джипе 561 00:36:25,950 --> 00:36:27,610 я смог за полчаса, 45 минут. 562 00:36:28,490 --> 00:36:30,830 В первый наш вечер на острове 563 00:36:31,370 --> 00:36:32,410 мы пошли ужинать. 564 00:36:32,500 --> 00:36:34,840 Был ранний ужин, я заказал лобстера. 565 00:36:48,850 --> 00:36:52,230 Место было приятное, и Родни... 566 00:36:52,310 --> 00:36:54,390 Ну, он был в таком настроении, 567 00:36:54,480 --> 00:36:57,110 как бы играл там роль 568 00:36:57,190 --> 00:36:58,820 такой большой шишки. 569 00:37:01,740 --> 00:37:02,910 Лобстеры... 570 00:37:03,740 --> 00:37:06,750 К тебе подходят и говорят: «Хотите лобстера?» 571 00:37:06,820 --> 00:37:09,530 Ты соглашаешься, они идут в бухту и ловят его. 572 00:37:09,620 --> 00:37:12,290 Вот так. Он пошел, поймал его и вернулся. 573 00:37:13,580 --> 00:37:17,540 Блин, он заказал лобстера на 2 кг, и это было такое... 574 00:37:17,630 --> 00:37:21,900 Клянусь, Ти Эл, вот такой огромный. 575 00:37:22,300 --> 00:37:24,890 Вот такой в обхвате и вот такой длины. 576 00:37:25,630 --> 00:37:26,670 Клянусь богом. 577 00:37:27,390 --> 00:37:30,190 Родни трепетно относится к еде. 578 00:37:30,720 --> 00:37:33,180 Он злится, если я не ем, понимаете? 579 00:37:33,270 --> 00:37:36,150 И вот передо мной этот гигантский лобстер, 580 00:37:36,230 --> 00:37:39,700 а я вообще-то не люблю лобстеров. 581 00:37:39,150 --> 00:37:42,450 Я запихивал его в себя, чтобы Родни на меня не орал, 582 00:37:42,530 --> 00:37:44,830 он же стоил сто баксов, этот лобстер. 583 00:37:44,900 --> 00:37:45,780 К счастью... 584 00:37:46,610 --> 00:37:48,940 Родни осилил меньше половины, 585 00:37:49,300 --> 00:37:51,450 значит, и мне можно было перестать. 586 00:37:51,540 --> 00:37:54,130 Я молился. Я был так счастлив, 587 00:37:54,210 --> 00:37:56,960 потому что мне вовсе не хотелось это доедать. 588 00:37:57,400 --> 00:37:59,160 В ту ночь мне стало очень плохо. 589 00:38:05,340 --> 00:38:08,260 По дороге Энди сказал, что забыл свое лекарство. 590 00:38:08,340 --> 00:38:10,220 Он принимал болеутоляющие, 591 00:38:10,300 --> 00:38:13,550 но я знал, что это не для здоровья, а для удовольствия. 592 00:38:14,140 --> 00:38:15,350 Он на них сидел 593 00:38:15,430 --> 00:38:20,940 и должен был взять с собой свой субоксон или метадон, 594 00:38:21,200 --> 00:38:22,350 а он не взял. 595 00:38:23,150 --> 00:38:26,480 Поэтому к утру субботы 596 00:38:27,280 --> 00:38:30,580 ему было очень плохо, и толку от него не было никакого. 597 00:38:31,530 --> 00:38:33,820 Родни думал, что у меня отходняк, 598 00:38:33,910 --> 00:38:36,330 но я считаю, что дело в лобстере. 599 00:38:39,880 --> 00:38:43,470 В такой момент обниматься с унитазом... Я только и думал: 600 00:38:44,260 --> 00:38:47,680 «Ты испортишь всю поездку, чувак. Ты всё испортишь». 601 00:38:48,630 --> 00:38:52,260 Видишь ли, друг мой, люди делятся на две категории. 602 00:38:53,180 --> 00:38:54,680 Те, у кого в руках пушка, 603 00:38:55,390 --> 00:38:56,800 и те, кто копают. 604 00:38:57,810 --> 00:38:58,640 Ты копаешь. 605 00:39:01,190 --> 00:39:04,200 Я ушел из нашего номера 606 00:39:04,280 --> 00:39:06,910 и отправился в экспедицию. 607 00:39:13,120 --> 00:39:17,880 До отъезда я навестил Джулиана и взял с собой ноутбук. 608 00:39:17,960 --> 00:39:21,380 Мы нашли это место. Он показал мне, где его трейлер. 609 00:39:21,460 --> 00:39:23,420 Показал, где зарыл клад. 610 00:39:23,920 --> 00:39:28,800 Если бы я нашел трейлер, то смог бы найти то место 611 00:39:28,880 --> 00:39:31,130 и посмотреть, что там. 612 00:39:31,220 --> 00:39:32,770 Передвижной дом вот здесь, 613 00:39:32,850 --> 00:39:35,100 а клад между ним и цистерной. 614 00:39:35,180 --> 00:39:39,100 Всего-то пара метров, 615 00:39:39,190 --> 00:39:42,820 которые надо было раскопать. 616 00:39:42,900 --> 00:39:47,280 Так что я взял джип и поехал туда, где должен быть трейлер Джулиана. 617 00:40:11,340 --> 00:40:14,220 Я просто хотел найти трейлер. 618 00:40:14,300 --> 00:40:18,300 Но когда я туда приехал, там не было никакого трейлера. 619 00:40:18,390 --> 00:40:19,430 Пропал. 620 00:40:19,520 --> 00:40:23,400 Я не видел трейлер Джулиана. Я его не нашел. 621 00:40:23,480 --> 00:40:26,700 Я увидел гору мусора. И позвонил Джулиану. 622 00:40:26,150 --> 00:40:29,110 «Джулиан, ты уверен, что это то место?» 623 00:40:30,530 --> 00:40:32,830 «Видишь завод по опреснению?» — «Да». 624 00:40:33,320 --> 00:40:35,530 «Управление защиты рыб и животных справа?» 625 00:40:35,620 --> 00:40:36,540 «Да». 626 00:40:36,620 --> 00:40:38,620 «Значит, он слева от тебя. 627 00:40:38,700 --> 00:40:39,870 Видишь цистерну?» 628 00:40:39,950 --> 00:40:40,780 Я ее видел. 629 00:40:40,870 --> 00:40:44,250 Он говорит: «Между дорогой и цистерной стоит мой трейлер». 630 00:40:44,330 --> 00:40:45,870 А я ему: «Да нет его тут!». 631 00:40:46,540 --> 00:40:49,920 Он мне: «Да ладно. Наверное, его разобрали». 632 00:40:50,550 --> 00:40:52,260 Но была и другая проблема. 633 00:40:52,340 --> 00:40:54,960 Мне было нечем копать. Не взял лопату. 634 00:40:55,500 --> 00:40:57,720 Я думал, их где угодно можно купить. 635 00:40:57,810 --> 00:41:00,690 Но не на Кулебре. На Кулебре нет супермаркетов. 636 00:41:07,360 --> 00:41:08,780 Трейлер Джулиана пропал. 637 00:41:09,820 --> 00:41:12,450 Энди болел в номере, у меня не было лопаты. 638 00:41:12,950 --> 00:41:15,120 Тут и сказочке конец. Едем домой. 639 00:41:16,120 --> 00:41:19,290 Наутро мы уехали. Первым же рейсом. 640 00:41:22,370 --> 00:41:24,160 Родни и Энди поехали в Пуэрто-Рико. 641 00:41:24,250 --> 00:41:26,760 Приехали и поняли, что у них нет лопаты. 642 00:41:26,830 --> 00:41:29,500 Лопату они не нашли. Зачем они вообще туда поехали? 643 00:41:29,590 --> 00:41:31,930 Эй, ты, придурок, если ты такой умный, 644 00:41:32,100 --> 00:41:33,640 надо было самому ехать. 645 00:41:33,720 --> 00:41:36,390 А теперь помолчи лучше. 646 00:41:36,470 --> 00:41:38,310 Вы вряд ли видели его злым. 647 00:41:38,390 --> 00:41:40,600 Это, блин, страшное зрелище. 648 00:41:40,680 --> 00:41:42,140 Хочется сбежать. 649 00:41:42,220 --> 00:41:45,390 Энди валялся в отеле и не мог помочь Родни. 650 00:41:45,480 --> 00:41:47,780 Так что Родни пришлось самому копать. 651 00:41:47,860 --> 00:41:51,660 Вы видели Родни. Он толстый малый. Не в лучшей форме. 652 00:41:51,730 --> 00:41:53,650 Для такой тяжелой работы он... 653 00:41:53,740 --> 00:41:55,740 В процессе он мне звонил, 654 00:41:55,820 --> 00:41:57,610 тяжело дышал и злился: 655 00:41:57,700 --> 00:42:00,830 «Чёртов Энди. Лежит там больной, наверное, ломка». 656 00:42:01,410 --> 00:42:04,950 Энди извинился за свое поведение: «Больше такого не будет, 657 00:42:05,400 --> 00:42:07,340 но мы точно должны туда вернуться». 658 00:42:07,830 --> 00:42:10,410 Думаю, это не просто отсутствие опыта. 659 00:42:10,500 --> 00:42:12,290 Я не верил, что он сможет, 660 00:42:12,380 --> 00:42:15,640 но речь шла о таких деньгах, что как можно не попробовать еще? 661 00:42:17,130 --> 00:42:18,920 КУЛЕБРА ПУЭРТО-РИКО 662 00:42:29,810 --> 00:42:32,350 Родни говорит: «Поедем через две недели». 663 00:42:32,900 --> 00:42:34,900 Я не хочу опять проездить зря. 664 00:42:34,990 --> 00:42:36,950 Как в первый раз мы зря съездили. 665 00:42:37,300 --> 00:42:40,950 Я связался с Джулианом и уточнил место. 666 00:42:41,300 --> 00:42:44,700 Джулиан точно показал мне на карте: 667 00:42:44,790 --> 00:42:47,000 «Здесь цистерна с водой». 668 00:42:47,800 --> 00:42:51,400 Я даже нарисовал ее часть и сказал: «Клад отмечен крестиком». 669 00:42:51,630 --> 00:42:53,340 Череп с костями, братан. 670 00:42:53,420 --> 00:42:54,670 Вы шутите? 671 00:42:54,760 --> 00:42:57,350 Я не спал перед отъездом, 672 00:42:57,420 --> 00:43:00,170 и перед вторым отъездом тоже не спал. 673 00:43:00,760 --> 00:43:01,720 Ну, поехали. 674 00:43:10,230 --> 00:43:12,240 Жене сказал, что еду на рыбалку. 675 00:43:12,310 --> 00:43:14,270 Не соврал. Просто не сказал, где. 676 00:43:20,160 --> 00:43:22,370 Мы вернулись туда ночью и... 677 00:43:23,450 --> 00:43:28,160 сначала переждали, вдруг кто проедет. Посмотрели — фарами никто не светит. 678 00:43:29,120 --> 00:43:31,800 Я думаю: «Боже... 679 00:43:31,630 --> 00:43:33,920 может, я подниму пару камней 680 00:43:34,000 --> 00:43:38,380 и нащупаю край этой сумки или что там. 681 00:43:39,430 --> 00:43:42,520 Будут ли у меня новости через 10 минут?» 682 00:44:00,240 --> 00:44:02,490 Адреналин просто зашкаливал, 683 00:44:02,570 --> 00:44:04,780 и на этот раз у нас была лопата. 684 00:44:13,290 --> 00:44:14,960 Кто, по-вашему, копал первым? 685 00:44:15,290 --> 00:44:17,670 Да, Энди копал. Энди молодец. 686 00:44:26,560 --> 00:44:29,480 Смешно, у него же вообще нет задницы. 687 00:44:29,560 --> 00:44:30,730 Он просто... 688 00:44:31,310 --> 00:44:34,270 Копнул три раза и выдохся. 689 00:44:34,860 --> 00:44:35,820 Да ладно тебе. 690 00:44:36,480 --> 00:44:37,770 Я такой: «Да ну нафиг!» 691 00:44:38,360 --> 00:44:39,950 Тогда я сам взялся за лопату. 692 00:44:40,300 --> 00:44:42,410 Никогда не видел, чтоб Родни так работал. 693 00:44:42,490 --> 00:44:44,200 Я видел только, 694 00:44:44,280 --> 00:44:47,360 как он указывает другим, он же босс. 695 00:44:47,950 --> 00:44:51,330 Этот псих копал там голыми руками. 696 00:44:55,400 --> 00:44:59,710 Мы так психовали, что очень быстро выдохлись. 697 00:45:00,260 --> 00:45:02,390 Все хотели скорей закончить, 698 00:45:02,470 --> 00:45:04,600 но только бились головой об стену. 699 00:45:09,560 --> 00:45:12,600 Я сидел там и думал: 700 00:45:12,140 --> 00:45:15,930 «Какого чёрта ты сейчас делаешь, чувак? 701 00:45:16,200 --> 00:45:19,940 Ты в чужой стране. Выкапываешь кокаин. 702 00:45:20,730 --> 00:45:21,900 Какого чёрта ты делаешь?» 703 00:45:21,990 --> 00:45:24,620 Я молился, чтобы он не нашел кокаин. 704 00:45:43,510 --> 00:45:45,720 Мы копались в земле, 705 00:45:45,800 --> 00:45:48,900 оба вспотели. 706 00:45:49,140 --> 00:45:53,150 Пропотели наскозь минут за 20. 707 00:45:53,230 --> 00:45:55,650 Земля была твердой, как камень. 708 00:45:56,270 --> 00:45:57,140 Мы, блин... 709 00:45:57,860 --> 00:46:00,990 честно пытались копать, но это было невозможно, 710 00:46:01,650 --> 00:46:03,400 и тогда я сказал: «Да ну, нафиг». 711 00:46:03,490 --> 00:46:06,800 Родни еще часа два пытался, 712 00:46:06,150 --> 00:46:08,900 но потом все же сдался: «Это невозможно». 713 00:46:09,490 --> 00:46:11,820 С такой землей нужен экскаватор. 714 00:46:12,370 --> 00:46:15,250 Такая твердая, ничего не раскопать. 715 00:46:15,330 --> 00:46:17,700 Я же строитель. Я умею копать. 716 00:46:17,790 --> 00:46:19,660 Я знаю, где можно, а где нет. 717 00:46:19,750 --> 00:46:21,920 У нас ничего не вышло, я был зол. 718 00:46:27,220 --> 00:46:30,930 Он сказал: «Если достанешь травы, значит, не зря съездили». 719 00:46:31,100 --> 00:46:32,380 Я прошел прогуляться, 720 00:46:32,470 --> 00:46:35,180 нашел каких-то скейтеров и купил травы. 721 00:46:35,680 --> 00:46:37,850 Ужасное было дерьмо. 722 00:46:38,940 --> 00:46:40,280 Но хоть накурились. 723 00:46:53,540 --> 00:46:56,420 Я чуть не взял ее с собой. 724 00:46:56,500 --> 00:46:58,670 Хорошо, что не взял. Только мы сошли с самолета, 725 00:46:58,750 --> 00:47:01,380 как на него накинулись таможенники. 726 00:47:07,630 --> 00:47:09,300 Мы приземлились в Сан-Хуане. 727 00:47:10,510 --> 00:47:11,340 И вдруг... 728 00:47:16,850 --> 00:47:19,970 Да что такое, блин, творится? 729 00:47:20,600 --> 00:47:21,930 Всех высадили из самолета, 730 00:47:22,200 --> 00:47:25,600 расставили наш багаж и натравили на него собак. 731 00:47:27,300 --> 00:47:28,530 Я знал, что они ищут. 732 00:47:30,320 --> 00:47:32,280 Они искали в этом самолете 733 00:47:33,240 --> 00:47:34,360 наркотики. 734 00:47:35,580 --> 00:47:37,130 Я ужасно нервничал. 735 00:47:37,830 --> 00:47:39,130 Но ничего бы не случилось. 736 00:47:39,210 --> 00:47:43,670 Мы с Родни и не собирались везти кокаин обратно. 737 00:47:44,170 --> 00:47:46,180 Но говорю вам... 738 00:47:46,760 --> 00:47:50,930 Никогда не забуду те 30 минут. Казалось, прошло много часов. 739 00:47:51,510 --> 00:47:55,800 После обыска я сказал себе: «На этом всё». 740 00:47:55,890 --> 00:47:58,900 Это была последняя капля. 741 00:47:59,480 --> 00:48:03,110 Я не вернусь, не буду рисковать ни за какие деньги. 742 00:48:03,190 --> 00:48:04,530 К чёрту это всё. 743 00:48:05,200 --> 00:48:06,440 Хватит. 744 00:48:08,990 --> 00:48:10,370 Это был конец. 745 00:48:11,610 --> 00:48:12,480 Мы завязали с этим. 746 00:48:15,990 --> 00:48:18,700 Пока Карлос не позвонил Родни. 747 00:48:23,420 --> 00:48:26,900 Когда я вернулся, я ничего больше не хотел. 748 00:48:26,170 --> 00:48:27,260 Миссия была 749 00:48:27,800 --> 00:48:29,100 полностью провалена. 750 00:48:29,900 --> 00:48:32,220 Я был сыт по горло этой историей. 751 00:48:32,300 --> 00:48:35,900 Я долго даже на звонки не отвечал. 752 00:48:35,720 --> 00:48:40,100 Не хотел общаться с Карлосом. Не хотел общаться с Дэнни. 753 00:48:40,100 --> 00:48:42,760 Но он меня доставал. 754 00:48:42,850 --> 00:48:45,680 Постоянно мне названивал. 755 00:48:45,770 --> 00:48:48,810 Наконец я взял трубку. 756 00:48:48,900 --> 00:48:50,200 Что? 757 00:48:50,110 --> 00:48:52,200 Он говорил совсем по-другому. 758 00:48:52,650 --> 00:48:54,480 Сказал: «Нам надо встретиться. 759 00:48:54,570 --> 00:48:57,320 Тебе понравится мое предложение». 760 00:48:57,410 --> 00:49:00,330 А я ему: «Карлос, это невозможно. 761 00:49:01,620 --> 00:49:05,250 Нас обыскали. Там везде люди. 762 00:49:05,330 --> 00:49:07,000 Невозможно это раскопать. 763 00:49:07,590 --> 00:49:11,100 Там куча полицейских. Как это сделать?» 764 00:49:11,900 --> 00:49:13,310 - Он сказал... - Я могу сделать то, 765 00:49:13,380 --> 00:49:15,630 чего не можешь ты, я же пуэрториканец. 766 00:49:16,340 --> 00:49:17,470 А ты — гринго. 767 00:49:18,600 --> 00:49:18,890 Он сказал... 768 00:49:20,220 --> 00:49:24,510 «Давай встретимся. И возьми с собой карту». 769 00:49:30,940 --> 00:49:35,700 Я хотел его выслушать. Типа: «Что ты предлагаешь, Карлос?» 770 00:49:35,820 --> 00:49:38,530 Он хотел поехать туда 771 00:49:39,530 --> 00:49:41,570 на яхте с экипажем 772 00:49:42,290 --> 00:49:43,130 и... 773 00:49:43,620 --> 00:49:44,910 выкопать кокаин. 774 00:49:45,500 --> 00:49:49,260 Поэтому теперь он хотел себе 8 кг, а не 4. За раскопки. 775 00:49:49,340 --> 00:49:52,300 Я сказал: «Условия хорошие». 776 00:49:52,840 --> 00:49:54,100 Я ничего не делаю. 777 00:49:54,170 --> 00:49:56,550 Они сами всё сделают. Он его найдет. 778 00:49:56,640 --> 00:49:58,850 Ди его заберет и продаст, 779 00:49:58,930 --> 00:50:00,850 а мне отдадут деньги. 780 00:50:00,930 --> 00:50:04,430 Так еще проще получится. 781 00:50:04,980 --> 00:50:07,690 Надо просто отдать ему карту. 782 00:50:24,250 --> 00:50:25,460 Я ему поверил. 783 00:50:26,370 --> 00:50:27,580 Было ли это ошибкой? 784 00:50:34,420 --> 00:50:36,800 Дилетантство. Вот что это было. 785 00:50:37,680 --> 00:50:39,270 Вот что это было, братан. 786 00:50:39,340 --> 00:50:42,220 С самого начала я знал: один шанс на миллион. 787 00:50:42,310 --> 00:50:45,110 Или десять на миллион, как угодно. 788 00:50:45,180 --> 00:50:47,720 Возможно, нам бы повезло его найти... 789 00:50:48,310 --> 00:50:50,430 Но такого просто не бывает. 790 00:50:50,520 --> 00:50:52,980 А в те дни Родни был так наивен, 791 00:50:53,700 --> 00:50:55,700 как будто нарывался на грабеж. 792 00:50:56,240 --> 00:50:57,200 Ну, понимаете... 793 00:50:58,360 --> 00:50:59,440 Кто мы такие? 794 00:50:59,530 --> 00:51:02,360 Двое белых посреди Флориды с чемоданом кокаина? 795 00:51:02,450 --> 00:51:05,740 А что помешает этим мафиози со своим самолетом 796 00:51:05,830 --> 00:51:07,400 просто забрать кокс? 797 00:51:48,210 --> 00:51:50,920 Я хотел с ним поговорить. Я ждал этого. 798 00:51:51,000 --> 00:51:54,510 На той встрече он меня вдохновил. Он меня завел. 799 00:51:55,170 --> 00:51:58,170 Но я думал, как бы это спросить... 800 00:51:58,260 --> 00:51:59,350 Я вежливо спросил: 801 00:51:59,420 --> 00:52:02,380 «Вдруг ты его откопаешь, но скажешь, что не нашел?» 802 00:52:02,470 --> 00:52:06,900 А он сказал: «Если бы я так делал, я бы не преуспел в бизнесе». 803 00:52:10,350 --> 00:52:14,200 Я поверил, что он сделает, как обещал, 804 00:52:14,110 --> 00:52:17,360 но было ошибкой даже говорить с ним после возвращения. 805 00:52:17,440 --> 00:52:19,440 Не надо было с ним говорить. 806 00:52:19,530 --> 00:52:23,370 Надо было послать их с Ди к чёрту, но я не послал. 807 00:52:25,950 --> 00:52:28,320 Он так и сделал. Ограбил меня. 808 00:52:28,410 --> 00:52:30,990 И теперь всему конец. Все кончено. 809 00:52:46,430 --> 00:52:47,690 Я верил ему... 810 00:52:48,220 --> 00:52:49,760 Теперь всему конец. 811 00:52:49,850 --> 00:52:51,730 ВХОДЯЩИЕ (1) 812 00:52:51,810 --> 00:52:53,470 CARLOSPRIVATEAIR01@GMAIL.COM 813 00:53:05,450 --> 00:53:06,540 Он его нашел. 814 00:53:08,660 --> 00:53:10,700 НАСТОЯЩЕЕ ФОТО КОКАИНА 815 00:53:10,160 --> 00:53:12,300 Джулиан не соврал. Он там. 816 00:53:12,120 --> 00:53:13,910 Я хотел его расцеловать. 817 00:53:14,000 --> 00:53:17,380 Обнять и сказать: «Прости, что назвал тебя сукиным сыном». 818 00:53:17,790 --> 00:53:20,170 Потому что он прислал мне фото. 819 00:53:20,260 --> 00:53:21,390 Это реальность. 820 00:53:21,460 --> 00:53:22,960 На что я потрачу деньги? 821 00:53:24,130 --> 00:53:26,840 Что скажет Джулиан, когда я вручу ему 822 00:53:27,470 --> 00:53:29,510 пачки стодолларовых купюр? 823 00:53:29,600 --> 00:53:32,440 Что он подумает? 824 00:53:33,230 --> 00:53:35,480 Я не мог уснуть. Всю ночь не спал. 825 00:53:35,560 --> 00:53:41,440 Лежал, закрыв глаза, и представлял большие пачки кокаина. 826 00:54:08,800 --> 00:54:10,930 Когда же он вернется? 827 00:54:12,350 --> 00:54:14,560 Так трудно было ждать. 828 00:54:16,900 --> 00:54:20,700 Прямо как ребенок в канун Рождества. 829 00:54:20,770 --> 00:54:24,110 «Как пережить сегодня и завтра?» 830 00:54:24,190 --> 00:54:26,150 Карлос обещал приехать в пятницу. 831 00:54:29,240 --> 00:54:33,110 Когда Карлос наконец позвонил, и я взял трубку... 832 00:54:33,620 --> 00:54:35,780 он сказал: «Приезжай на гольф-поле», 833 00:54:35,870 --> 00:54:39,200 потом перезвонил и назвал другое место. 834 00:54:39,290 --> 00:54:42,580 А потом сказал, что надо встретиться в течение получаса, 835 00:54:42,670 --> 00:54:45,340 после этого его там не будет. 836 00:54:45,920 --> 00:54:48,250 Сначала ехать туда, потом сюда? Да ну! 837 00:54:48,800 --> 00:54:51,340 Если я не поспешу, он уедет из страны, 838 00:54:51,430 --> 00:54:53,560 и я его больше не увижу. 839 00:54:53,640 --> 00:54:56,510 Я мчался, как сумасшедший. 840 00:55:03,440 --> 00:55:07,480 До Энди не дозвонился, а у Дэнни спустило колесо, 841 00:55:07,570 --> 00:55:09,150 всё это меня бесило. 842 00:55:09,240 --> 00:55:11,330 Где вы там вообще, мужики? 843 00:55:13,240 --> 00:55:15,910 Я так боялся, что не успею. Что он уедет. 844 00:55:16,000 --> 00:55:17,380 Это был кошмар. 845 00:55:31,930 --> 00:55:32,930 ДЖЕКСОНВИЛЬ 846 00:55:35,850 --> 00:55:39,480 Я успел. Едва-едва, но успел. 847 00:55:43,110 --> 00:55:47,370 Он сказал, что будет внутри. Он покупал там удочку. 848 00:55:47,440 --> 00:55:50,860 Я захожу, иду мимо кассы, а он выходит ко мне 849 00:55:50,950 --> 00:55:53,160 с маленькой удочкой в руке. 850 00:55:53,990 --> 00:55:58,280 Мы посмотрели друг на друга, и я сказал: «Слава богу, успел». 851 00:55:59,790 --> 00:56:01,000 Мне было стыдно 852 00:56:02,130 --> 00:56:05,680 за то, что я считал его грабителем, 853 00:56:05,750 --> 00:56:08,880 что сомневался в его порядочности. 854 00:56:09,420 --> 00:56:12,130 Я даже хотел извиниться. 855 00:56:17,220 --> 00:56:19,850 Я был неправ насчет него. 856 00:56:19,930 --> 00:56:21,430 Он не сволочь. 857 00:56:21,520 --> 00:56:25,280 Он бизнесмен и сделал то, что сказал. 858 00:56:25,820 --> 00:56:28,320 Просто он делает дела не так, как я. 859 00:56:28,780 --> 00:56:30,700 Я помню, как сказал ему: 860 00:56:30,780 --> 00:56:35,400 «Я был бы рад еще с тобой поработать». Потому что это был успех. 861 00:56:36,530 --> 00:56:40,700 Настало Рождество, под елкой главный подарок, 862 00:56:40,160 --> 00:56:41,580 и я вот-вот его открою. 863 00:56:41,660 --> 00:56:45,210 Он дал мне свой ключ и показал на машину на парковке. 864 00:56:45,290 --> 00:56:47,870 Сказал: «Это моя машина. Припаркуйся рядом. 865 00:56:47,960 --> 00:56:50,590 Открой багажник и всё найдешь». 866 00:56:51,130 --> 00:56:52,630 Так я и сделал. 867 00:56:59,640 --> 00:57:02,640 Его машина стояла в дальнем конце парковки. 868 00:57:02,730 --> 00:57:04,860 Я поехал в дальний конец. 869 00:57:04,940 --> 00:57:10,570 Меня ждал большой и опасный груз, 870 00:57:10,650 --> 00:57:12,650 и поэтому накрывала паранойя. 871 00:57:18,990 --> 00:57:20,620 Но вокруг никого не было. 872 00:57:35,720 --> 00:57:36,890 Я подошел к машине, 873 00:57:37,640 --> 00:57:38,730 открыл багажник... 874 00:57:39,680 --> 00:57:41,300 и не поверил своим глазам. 875 00:58:15,510 --> 00:58:16,350 В общем... 876 00:58:19,220 --> 00:58:23,140 Как часто встречаешь человека, 877 00:58:24,850 --> 00:58:26,600 который... 878 00:58:26,690 --> 00:58:28,860 буквально закопал клад? 879 00:58:29,730 --> 00:58:32,310 И в то же время, как часто встречаешь человека, 880 00:58:32,400 --> 00:58:35,150 который может его откопать, привезти и сбыть? 881 00:58:35,740 --> 00:58:38,800 Раз в жизни так бывает. 882 00:58:38,660 --> 00:58:42,500 Больше такого совпадения не будет. 883 00:58:43,450 --> 00:58:45,280 Такая ситуация... 884 00:58:46,710 --> 00:58:47,630 Пан или пропал. 885 01:00:01,740 --> 01:00:04,290 Я могу тебе помочь с той историей. 886 01:00:04,370 --> 01:00:06,500 Той историей... 887 01:00:14,400 --> 01:00:18,170 ЗА ПОЛГОДА ДО ЭТОГО 888 01:00:24,930 --> 01:00:25,850 Меня остановили 889 01:00:25,930 --> 01:00:29,680 якобы за то, что не соблюдал дистанцию, но это была чушь. 890 01:00:29,770 --> 01:00:31,700 Это был просто повод. 891 01:00:55,330 --> 01:00:58,420 Они обыскали меня, но ничего не нашли, 892 01:00:58,500 --> 01:01:01,670 а мне надо было в туалет, правда надо было. 893 01:01:01,760 --> 01:01:03,850 Чуть было не обоссался. 894 01:01:06,430 --> 01:01:08,730 Другой коп спросил: «Ты его ощупал?» — «Да». 895 01:01:08,810 --> 01:01:10,400 «А это ты сделал?» 896 01:01:10,480 --> 01:01:12,230 И он сказал: «Нет». 897 01:01:12,310 --> 01:01:17,270 Тогда он меня реально пощупал, схватил прямо за мошонку. 898 01:01:32,370 --> 01:01:34,830 130 ТАБЛЕТОК ОКСИКОНТИНА 899 01:01:34,920 --> 01:01:36,500 Они меня посадили, 900 01:01:36,130 --> 01:01:37,550 а у меня такие руки, 901 01:01:37,630 --> 01:01:40,260 тонкие запястья и подвижные пальцы, 902 01:01:40,340 --> 01:01:41,760 я легко снимаю наручники. 903 01:01:41,840 --> 01:01:43,260 Всегда это умел. 904 01:01:43,340 --> 01:01:45,340 И вот я сижу. Нас трое. 905 01:01:45,430 --> 01:01:47,890 Когда мужчины-копы пошли к другой машине, 906 01:01:47,970 --> 01:01:49,180 осталась одна женщина, 907 01:01:49,260 --> 01:01:50,800 я встал и побежал. 908 01:01:50,890 --> 01:01:51,720 Эй! 909 01:02:13,540 --> 01:02:14,960 Я побежал за угол, 910 01:02:15,400 --> 01:02:17,170 но он почти сразу меня поймал. 911 01:02:20,380 --> 01:02:23,550 Это всегда жестко. Мягко не бывает. 912 01:02:27,430 --> 01:02:31,140 Меня посадили в машину, и я понял, что выхода нет. 913 01:02:31,220 --> 01:02:33,720 Я помню, как сидел там и думал. 914 01:02:34,230 --> 01:02:35,570 Я отсидел три раза. 915 01:02:35,640 --> 01:02:38,310 Я точно знал, какой срок мне светит. 916 01:02:38,400 --> 01:02:39,490 Пожизненный. 917 01:02:39,560 --> 01:02:42,190 Без вариантов. Я бы никогда не вышел. 918 01:02:42,780 --> 01:02:44,450 Тогда ко мне подошел офицер 919 01:02:44,530 --> 01:02:46,490 и спросил, готов ли я поработать. 920 01:02:47,300 --> 01:02:49,620 Я сказал: «Если да, то каковы процедуры?» 921 01:02:49,700 --> 01:02:50,870 И тогда он сказал, 922 01:02:50,950 --> 01:02:53,160 что если помогу им, меня отпустят. 923 01:02:53,620 --> 01:02:56,000 «То, что ты нам дашь, решит твою судьбу». 924 01:02:56,460 --> 01:02:59,460 Тогда я понял, что нужен большой улов. 925 01:02:59,540 --> 01:03:02,400 Больше того, что нашли у меня. 926 01:03:05,970 --> 01:03:09,100 Я сказал им: «Как насчет кокаина на 2 миллиона баксов? 927 01:03:09,180 --> 01:03:10,100 Этого хватит? 928 01:03:12,930 --> 01:03:14,470 Вы готовы устроить охоту 929 01:03:14,560 --> 01:03:17,600 на 32 кг кокаина, который ввезут в страну?» 930 01:03:40,210 --> 01:03:42,300 ПОЛИЦИЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ 931 01:04:05,730 --> 01:04:07,610 ПОЛИЦИЯ ОТДЕЛ РАССЛЕДОВАНИЙ 932 01:04:32,100 --> 01:04:34,600 Прямой эфир на канале CBS 47, 933 01:04:34,140 --> 01:04:36,810 служба новостей. В 17:30 934 01:04:36,890 --> 01:04:38,810 мы отвечаем на ваши вопросы. 935 01:04:39,480 --> 01:04:43,190 Сегодня начнем с федеральной аферы с участием местного жителя, 936 01:04:43,270 --> 01:04:46,100 карты для поиска клада и острова в Пуэрто-Рико. 937 01:04:46,190 --> 01:04:47,690 Детективы пошли по карте. 938 01:04:47,780 --> 01:04:51,280 Они не нашли сокровищ, но нашли нечто очень дорогое 939 01:04:51,360 --> 01:04:52,900 и незаконное. 940 01:04:52,990 --> 01:04:54,950 Звучит будто сценарий фильма. 941 01:04:55,300 --> 01:04:58,300 Карта для поиска клада, закопанного на острове. 942 01:04:58,120 --> 01:05:01,420 Я 25 лет работаю в полиции, 943 01:05:01,500 --> 01:05:03,960 но такого еще не видел. 944 01:05:04,380 --> 01:05:08,970 Вместо сокровищ 54-летнему Родни Хайдену светит тюремный срок. 945 01:05:09,260 --> 01:05:11,500 Всё началось в июне. 946 01:05:11,130 --> 01:05:14,260 Детектив из офиса шерифа Алачуа получил сведения 947 01:05:14,340 --> 01:05:15,300 о жителе Арчера. 948 01:05:15,390 --> 01:05:17,890 Он полетел в Пуэрто-Рико, чтобы найти клад. 949 01:05:17,970 --> 01:05:21,550 Он нашел место вблизи заповедника черепах на острове Кулебра, 950 01:05:21,640 --> 01:05:23,390 но копать было нечем. 951 01:05:23,480 --> 01:05:24,860 Тогда секретные агенты 952 01:05:24,940 --> 01:05:27,360 вошли в игру под видом наркокурьеров. 953 01:05:27,440 --> 01:05:31,110 Я в жизни не видел, чтобы преступники предоставили нам 954 01:05:31,190 --> 01:05:34,780 карту захоронения запрещенных наркотиков. 955 01:05:36,700 --> 01:05:36,900 Как интересно. 956 01:05:36,990 --> 01:05:40,570 Лорен Халлакер сообщает, что Хайдена арестовали в пятницу 957 01:05:40,660 --> 01:05:44,200 за хранение более чем 5 кг кокаина с целью продажи. 958 01:05:44,290 --> 01:05:48,800 Кокаин удержан в качестве улики для суда над Хайденом. 959 01:05:54,340 --> 01:05:56,900 Плевать, что я ехал в тюрьму. 960 01:05:56,970 --> 01:05:58,810 Плевать, что я там заночую. 961 01:06:00,640 --> 01:06:02,440 Плевать, что я идиот. 962 01:06:02,520 --> 01:06:06,610 Но как я буду кормить семью? 963 01:06:08,230 --> 01:06:10,940 Как они справятся без меня? Я же буду в тюрьме. 964 01:06:14,570 --> 01:06:15,570 Зазвонил телефон. 965 01:06:16,280 --> 01:06:19,530 Я не знала этот номер. 966 01:06:19,620 --> 01:06:21,420 Меня спросили, 967 01:06:21,950 --> 01:06:25,280 правда ли я Джейми Хайден, и я сказала: «Да, кто это?» 968 01:06:25,920 --> 01:06:29,500 Тогда они сказали мне, что... 969 01:06:30,420 --> 01:06:34,350 Что мой муж задержан службой национальной безопасности. 970 01:06:36,470 --> 01:06:40,850 «О чём вы говорите? Джексонвиль? Нацбезопасность? Кокаин?» 971 01:06:42,560 --> 01:06:43,940 Я облажался. Да. 972 01:06:44,200 --> 01:06:46,230 Это был глупейший поступок в жизни, 973 01:06:46,310 --> 01:06:48,600 и я виноват в этом, но... 974 01:06:50,480 --> 01:06:53,100 в любой момент они могли просто сказать: 975 01:06:54,300 --> 01:06:58,790 «Мы знаем, что вы делаете. Отдайте карту, мы всё заберем». 976 01:06:59,450 --> 01:07:01,910 Просто помешать мне. Но нет. 977 01:07:03,240 --> 01:07:06,240 Надо было сделать из меня наркобарона и наркодилера. 978 01:07:10,540 --> 01:07:15,960 Это же как то яблоко в райском саду. 979 01:07:17,420 --> 01:07:19,460 «Откуси кусочек». 980 01:07:20,300 --> 01:07:21,420 «Дай мне карту». 981 01:07:22,140 --> 01:07:24,480 «Дай мне карту и ничего не делай». 982 01:07:25,520 --> 01:07:26,690 Да идите вы на хрен. 983 01:07:27,390 --> 01:07:28,720 Меня зовут Райан Макинани. 984 01:07:28,810 --> 01:07:31,390 Я агент отдела расследований нацбезопасности. 985 01:07:32,200 --> 01:07:33,140 Меня зовут Джо Роули. 986 01:07:33,230 --> 01:07:36,310 Я бывший детектив офиса шерифа округа Алачуа. 987 01:07:49,400 --> 01:07:52,590 ЗАПИСЬ С РЕАЛЬНОЙ СКРЫТОЙ КАМЕРЫ 988 01:07:52,670 --> 01:07:53,720 Родни? 989 01:07:59,130 --> 01:08:01,630 Я ездил в Тампу и поговорил с ним. 990 01:08:02,180 --> 01:08:03,600 Ему интересно? 991 01:08:03,140 --> 01:08:06,480 Да, он мне доверяет. Но история мутная. 992 01:08:06,560 --> 01:08:09,860 Он говорит, что никто не находит такие клады, понимаешь? 993 01:08:09,940 --> 01:08:12,190 Это слишком хорошо, чтоб быть правдой. 994 01:08:12,270 --> 01:08:13,730 - Ну да. - Так и сказал. 995 01:08:13,810 --> 01:08:15,560 - Он сказал... - Я с ним согласен. 996 01:08:15,650 --> 01:08:18,870 Если бы не ты, Ди, я бы не знал, что с этим делать. 997 01:08:18,940 --> 01:08:22,440 Если бы не ты... Я никого не знаю с таким сокровищем. 998 01:08:22,530 --> 01:08:24,820 - Надо его добыть. - Это в наших общих интересах. 999 01:08:24,910 --> 01:08:29,800 Такое бывает раз в жизни. Такой шанс. 1000 01:08:29,160 --> 01:08:33,000 Если всё правильно сделать, никто ничего не узнает. 1001 01:08:34,790 --> 01:08:36,170 По сути... 1002 01:08:37,420 --> 01:08:43,210 В области контрабанды наркотиков сначала ловят мелкую рыбу, 1003 01:08:43,760 --> 01:08:44,970 с первого клёва. 1004 01:08:45,300 --> 01:08:48,300 А потом используют ее как наживку 1005 01:08:48,390 --> 01:08:51,470 для поимки рыбы покрупней. 1006 01:08:51,560 --> 01:08:53,680 Всегда надо искать крупную рыбу. 1007 01:08:53,770 --> 01:08:54,930 Родни был... 1008 01:08:56,820 --> 01:08:58,950 единственной в своем роде рыбой. 1009 01:08:59,650 --> 01:09:02,200 Он вообще не был рыбой. 1010 01:09:02,530 --> 01:09:03,830 Родни был единорогом. 1011 01:09:04,870 --> 01:09:07,210 РЕАЛЬНЫЕ ФОТО С КАМЕР СЛЕЖЕНИЯ 1012 01:09:07,280 --> 01:09:11,490 Тем, что никто раньше не видел и больше никогда не увидит. 1013 01:09:12,400 --> 01:09:14,800 Если бы не наше участие... 1014 01:09:15,330 --> 01:09:17,540 у него бы осталось... 1015 01:09:18,500 --> 01:09:19,550 Впрочем, его бы ограбили. 1016 01:09:19,630 --> 01:09:22,170 Если бы не это, я бы сам забрал его у Родни, 1017 01:09:22,260 --> 01:09:24,680 у него просто не было шансов. 1018 01:09:25,180 --> 01:09:27,890 Никаких. Да я ради этого его убил бы. 1019 01:09:27,970 --> 01:09:29,510 Любой из наших его убил бы. 1020 01:09:29,600 --> 01:09:33,110 Столько денег! Люди убивают других за 10 000 долларов. 1021 01:09:33,190 --> 01:09:34,190 А тут миллионы. 1022 01:09:34,270 --> 01:09:35,810 Этот кубинец — стукач! 1023 01:09:35,900 --> 01:09:38,700 Надо отправить его на рыбалку в один конец. 1024 01:09:41,150 --> 01:09:43,480 Родни не делился со мной своими планами. 1025 01:09:43,570 --> 01:09:45,780 Я понятия не имел, 1026 01:09:46,450 --> 01:09:48,290 а то не дал бы ему так ступить. 1027 01:09:48,370 --> 01:09:52,380 Любой другой бы струсил и на всех настучал, 1028 01:09:52,870 --> 01:09:53,740 но он... 1029 01:09:53,830 --> 01:09:55,200 он собрался 1030 01:09:56,130 --> 01:09:58,470 и взял всё на себя, да. 1031 01:09:59,130 --> 01:10:00,800 И я его за это уважаю. 1032 01:10:00,880 --> 01:10:04,510 Я не мог перестать думать: «За мной вот-вот придут». 1033 01:10:05,130 --> 01:10:06,840 И они пришли, но не за этим. 1034 01:10:06,930 --> 01:10:10,940 Просто чтоб вызвать меня в качестве свидетеля. 1035 01:10:15,440 --> 01:10:17,700 Меня зовут Марк Розенблюм, 1036 01:10:17,150 --> 01:10:19,650 я представляю интересы Родни Хайдена. 1037 01:10:20,150 --> 01:10:25,910 Родни — умный малый, на самом деле. Но в той ситуации он проявил наивность. 1038 01:10:25,990 --> 01:10:27,400 Он — мечтатель, 1039 01:10:27,110 --> 01:10:30,360 и это была мечта, внушенная ему, 1040 01:10:30,450 --> 01:10:33,410 до которой он сам бы не додумался. 1041 01:10:34,000 --> 01:10:39,720 Во-первых, Родни не знал даже, сколько стоит килограмм кокаина. 1042 01:10:40,290 --> 01:10:41,960 И важно помнить то, 1043 01:10:42,500 --> 01:10:44,930 что Родни не мог бы продать кокаин, 1044 01:10:45,100 --> 01:10:47,350 потому что не знал, кому его продавать. 1045 01:10:47,590 --> 01:10:49,550 У Родни не было таких связей. 1046 01:10:50,140 --> 01:10:52,730 Он был просто игроком в этой игре. 1047 01:10:53,470 --> 01:10:55,510 И Родни... 1048 01:10:57,230 --> 01:11:00,190 был бессилен, так как не мог ничего продать. 1049 01:11:00,770 --> 01:11:01,980 Он не продал бы и... 1050 01:11:02,940 --> 01:11:03,940 даже грамма. 1051 01:11:04,650 --> 01:11:08,860 Я совершенно уверен, что если бы ему не предложили, 1052 01:11:09,530 --> 01:11:14,280 он бы попытался найти кого-нибудь еще. 1053 01:11:14,370 --> 01:11:16,780 Не думаю, что у него бы получилось. 1054 01:11:17,330 --> 01:11:19,450 Он связался не с тем человеком. 1055 01:11:21,000 --> 01:11:21,910 Он... 1056 01:11:22,340 --> 01:11:25,140 сам того не зная, связался с правительством США. 1057 01:11:25,880 --> 01:11:30,840 Провокация — это когда человека склоняет совершить преступление, 1058 01:11:30,930 --> 01:11:34,190 которое он иначе не совершил бы, 1059 01:11:34,260 --> 01:11:36,430 офицер полиции, 1060 01:11:36,520 --> 01:11:39,440 правительственный агент 1061 01:11:39,520 --> 01:11:44,900 или тайный информатор, действующий от лица офицера полиции. 1062 01:11:45,530 --> 01:11:48,160 Хватит уже ему ныть про эти провокации, 1063 01:11:48,240 --> 01:11:50,450 он ведь сам собирался найти кокаин. 1064 01:11:51,490 --> 01:11:52,900 Разве это не провокация? 1065 01:11:55,790 --> 01:11:56,670 Как считаете? 1066 01:12:00,400 --> 01:12:02,800 Это она. Во всех смыслах слова. 1067 01:12:02,840 --> 01:12:06,760 «Мы всё сами откопаем, заберем свою долю 1068 01:12:07,420 --> 01:12:08,920 и пойдем восвояси». 1069 01:12:09,100 --> 01:12:11,560 Родни не совершил преступления. 1070 01:12:11,640 --> 01:12:15,440 Вот мистер Хайден ищет пилота, 1071 01:12:15,510 --> 01:12:19,180 ищет связи, чтобы продать кокаин на улице, 1072 01:12:20,350 --> 01:12:22,600 и готов за это платить. 1073 01:12:24,150 --> 01:12:25,280 Это — преступление. 1074 01:12:25,360 --> 01:12:26,910 Он этого не делал. 1075 01:12:26,980 --> 01:12:28,730 Не мог. Это было невозможно. 1076 01:12:30,300 --> 01:12:31,620 Ну и что, что не нашел? 1077 01:12:31,700 --> 01:12:33,790 Он там был, мы же его выкопали. 1078 01:12:37,620 --> 01:12:38,460 Верно? 1079 01:12:39,830 --> 01:12:40,990 Это ерунда. 1080 01:12:42,330 --> 01:12:45,660 А мы — жертвы этой ерунды. 1081 01:12:46,380 --> 01:12:47,890 Разве мы угрожали ему, 1082 01:12:47,960 --> 01:12:49,920 требуя, чтобы он нашел кокаин? 1083 01:12:50,100 --> 01:12:52,600 Вы играете с человеческими жизнями. 1084 01:12:52,680 --> 01:12:55,600 Сажайте в тюрьму наркоманов. 1085 01:12:55,680 --> 01:12:57,520 Не надо подставлять людей. 1086 01:12:57,600 --> 01:12:59,400 Это какая-то лажа, блин. 1087 01:13:00,230 --> 01:13:02,860 О судах нужно понимать вот что: 1088 01:13:02,940 --> 01:13:05,900 решение присяжных непредсказуемо. 1089 01:13:06,230 --> 01:13:08,440 Лучше не доводить дело до суда, 1090 01:13:08,530 --> 01:13:12,370 потому что неизвестно, что решит эта группа людей. 1091 01:13:12,860 --> 01:13:16,360 Но у нас не было выбора. 1092 01:13:17,490 --> 01:13:21,580 Если в деле фигурирует больше 5 кг кокаина, 1093 01:13:21,660 --> 01:13:26,410 то обязательный минимальный срок — десять лет в тюрьме. 1094 01:13:26,500 --> 01:13:29,330 Можно надеяться на их понимание, 1095 01:13:29,420 --> 01:13:31,880 но там 12 разных людей. 1096 01:13:32,510 --> 01:13:35,310 Я не знала, вернется ли он когда-нибудь домой. 1097 01:13:36,140 --> 01:13:37,770 Я не знала, что будет. 1098 01:13:39,970 --> 01:13:42,140 МЕДЛЕННОЕ ДВИЖЕНИЕ 1099 01:13:42,230 --> 01:13:47,190 Атмосфера в зале суда была такая же, как всегда при чтении вердикта: 1100 01:13:47,270 --> 01:13:49,440 было очень тихо. 1101 01:13:50,320 --> 01:13:53,300 Это был драматичный момент. 1102 01:14:04,540 --> 01:14:07,000 Присяжные признали его виновным. 1103 01:14:30,650 --> 01:14:32,990 Не зря в залах суда кладут салфетки. 1104 01:14:33,700 --> 01:14:34,950 Там постоянно кто-то плачет. 1105 01:14:35,300 --> 01:14:36,830 Хотя защита на базе провокации 1106 01:14:37,320 --> 01:14:39,490 не имела успеха у присяжных, 1107 01:14:39,580 --> 01:14:42,710 оказалось, что если бы правительство 1108 01:14:43,540 --> 01:14:48,960 не помогло выкопать клад и привезти его в США, 1109 01:14:49,400 --> 01:14:53,170 мистер Хайден вряд ли смог бы так легко отделаться. 1110 01:14:53,260 --> 01:14:59,770 Это дело — как Уолтер Митти и «Во все тяжкие» в одном флаконе. 1111 01:15:00,260 --> 01:15:04,100 Дело подпадает под закон об обязательном сроке в 120 месяцев. 1112 01:15:04,100 --> 01:15:08,650 Мне бы пришлось приговорить Хайдена к сроку от десяти лет. 1113 01:15:08,730 --> 01:15:09,740 В обычном случае. 1114 01:15:10,600 --> 01:15:12,810 Но существует некий защитный механизм. 1115 01:15:12,900 --> 01:15:16,700 Он гласит, что если это первое нарушение, каким оно и было, 1116 01:15:16,780 --> 01:15:19,950 и предыдущих судимостей нет, а у него не было, 1117 01:15:20,300 --> 01:15:23,240 и соблюден ряд других условий, 1118 01:15:23,330 --> 01:15:25,880 минимальный срок отменяется. 1119 01:15:26,370 --> 01:15:30,800 Этого судью сам Бог послал, он всё правильно понял. 1120 01:15:30,170 --> 01:15:31,900 Что все это чушь. 1121 01:15:31,170 --> 01:15:34,300 Судья Корриган — превосходный судья. 1122 01:15:34,380 --> 01:15:36,470 Забрезжил лучик надежды. 1123 01:15:37,420 --> 01:15:42,130 В этом случае не было смысла сажать подсудимого надолго. 1124 01:15:42,640 --> 01:15:45,270 Когда я принял это решение, 1125 01:15:45,350 --> 01:15:50,610 я подумал, что можно использовать преимущества мистера Хайдена 1126 01:15:50,690 --> 01:15:52,190 на благо нашего общества. 1127 01:15:52,940 --> 01:15:56,950 Он приговорил меня к 60 дням в тюрьме и пяти годам условно. 1128 01:15:57,990 --> 01:16:01,500 Некоторые вечно суют везде свой нос. 1129 01:16:01,570 --> 01:16:04,200 Конечно, меня спрашивали: «Ты его бросишь?» 1130 01:16:08,870 --> 01:16:11,800 Но я пообещала, что останусь с ним. 1131 01:16:14,900 --> 01:16:15,470 Потому что я его люблю. 1132 01:16:19,550 --> 01:16:20,970 Жена за мной приехала. 1133 01:16:21,500 --> 01:16:23,340 Мы женаты уже... 1134 01:16:24,100 --> 01:16:28,100 23 года, и за такой срок поцелуи приедаются, 1135 01:16:28,310 --> 01:16:29,860 но я так хотел ее поцеловать. 1136 01:16:29,940 --> 01:16:31,530 И смачно чмокнул прямо в губы. 1137 01:16:39,240 --> 01:16:43,200 Я также приговорил его к исправительным работам. 1138 01:16:43,280 --> 01:16:45,530 Его работа состояла в том, 1139 01:16:45,990 --> 01:16:50,120 что он 20 часов в неделю работал в организации Habitat for Humanity. 1140 01:16:50,750 --> 01:16:54,900 И он будет там работать по 20 часов в неделю все пять лет. 1141 01:16:59,900 --> 01:17:02,260 Это глупейший поступок в моей жизни. 1142 01:17:02,340 --> 01:17:03,340 Я им не горжусь. 1143 01:17:03,430 --> 01:17:07,270 И как я не понял, что происходит! 1144 01:17:07,350 --> 01:17:09,940 Я смотрю кино. Я слышал про облавы. 1145 01:17:10,200 --> 01:17:14,700 Но всё плохое, вся моя глупость и невежество 1146 01:17:14,150 --> 01:17:16,190 дали и хорошие плоды. 1147 01:17:16,690 --> 01:17:18,310 Я помог многим семьям. 1148 01:17:18,400 --> 01:17:19,310 Признаюсь, 1149 01:17:19,400 --> 01:17:23,780 так приятно строить им дома, а потом... 1150 01:17:24,450 --> 01:17:26,290 отдавать в конце ключи... 1151 01:17:27,120 --> 01:17:28,000 и тогда... 1152 01:17:28,800 --> 01:17:31,920 Вы обнимаетесь и плачете. Такой эмоциональный момент. Обожаю. 1153 01:17:32,000 --> 01:17:33,380 Это сделало меня лучше. 1154 01:17:41,300 --> 01:17:42,890 Что до его истории, 1155 01:17:42,970 --> 01:17:44,600 он пытается оживить бизнес. 1156 01:17:44,680 --> 01:17:45,890 Это понятно. 1157 01:17:45,970 --> 01:17:47,600 Но, по правде сказать, 1158 01:17:47,680 --> 01:17:49,850 никто его в это не втягивал. 1159 01:17:49,930 --> 01:17:51,760 Он прекрасно знал, что делает. 1160 01:17:51,850 --> 01:17:54,720 Он хочет винить общество в том, что с ним сделали, 1161 01:17:54,810 --> 01:17:56,140 как будто он сам не виноват. 1162 01:17:56,230 --> 01:17:58,240 Нет. Надо отвечать за свои дела. 1163 01:18:01,440 --> 01:18:04,200 Кризис никого не пощадил. 1164 01:18:04,110 --> 01:18:05,980 Но не все ищут 32 кг кокаина. 1165 01:18:06,700 --> 01:18:08,320 А Родни искал 32 кг кокаина. 1166 01:18:08,410 --> 01:18:10,400 Что делали все остальные? 1167 01:18:10,120 --> 01:18:12,750 Затянули пояса, трудились, работали и выжили. 1168 01:18:12,830 --> 01:18:14,400 Надо было и ему так. 1169 01:18:14,620 --> 01:18:17,000 У человека должна быть мораль. 1170 01:18:18,400 --> 01:18:19,870 Что делает нас американцами? 1171 01:18:19,960 --> 01:18:21,790 Если любишь свою страну, 1172 01:18:21,880 --> 01:18:22,920 то ты — американец. 1173 01:18:24,670 --> 01:18:27,170 Бесит, когда люди жалуются на страну. 1174 01:18:27,260 --> 01:18:29,470 Хочется им сказать: «Ну и валите». 1175 01:18:29,550 --> 01:18:31,640 Мы живем там, где неудач почти не бывает. 1176 01:18:31,720 --> 01:18:35,470 Если наркодилеры постараются, они смогут добиться законности. 1177 01:18:35,560 --> 01:18:37,680 В Америке всё так и работает. 1178 01:18:37,770 --> 01:18:40,350 Тут кто угодно может заработать. 1179 01:18:40,440 --> 01:18:42,650 Это постоянно происходит. Это мечта. 1180 01:18:46,610 --> 01:18:48,240 Он ответит за свой поступок 1181 01:18:48,320 --> 01:18:50,570 и всегда будет опасаться и меня, 1182 01:18:50,660 --> 01:18:52,870 и других, кому он навредил. 1183 01:18:56,330 --> 01:18:58,540 Но в итоге он оказался умнее всех, 1184 01:18:58,630 --> 01:19:00,970 потому что его даже не арестовали. 1185 01:19:21,820 --> 01:19:24,200 С такой концовкой 1186 01:19:24,280 --> 01:19:26,370 история стала еще лучше. 1187 01:19:26,440 --> 01:19:27,520 Понимаете? 1188 01:19:28,700 --> 01:19:29,700 В смысле... 1189 01:19:29,570 --> 01:19:31,570 Родни потерял много денег, 1190 01:19:31,660 --> 01:19:38,210 а у Джулиана прибавилось седины из-за этих переживаний, 1191 01:19:38,290 --> 01:19:40,620 но история только улучшилась. 1192 01:19:50,140 --> 01:19:53,310 У меня тут груши, голубика, сливы 1193 01:19:53,430 --> 01:19:55,900 ДЖУЛИАН 1194 01:19:55,180 --> 01:19:58,430 и всё такое. Стараюсь сам себя обеспечивать. 1195 01:20:04,700 --> 01:20:06,410 - Будете когда-нибудь переезжать? - Нет. 1196 01:20:06,820 --> 01:20:07,910 Мне и тут хорошо. 1197 01:20:08,530 --> 01:20:10,660 Еще бы вы тут не маячили. 1198 01:20:11,530 --> 01:20:12,530 Куда мне ехать? 1199 01:20:14,120 --> 01:20:16,400 Даже с деньгами некуда. 1200 01:20:29,220 --> 01:20:30,430 Что вы хотите знать? 1201 01:20:32,930 --> 01:20:34,310 Вашу историю. 1202 01:20:36,350 --> 01:20:37,480 Это не моя история. 1203 01:20:42,770 --> 01:20:43,890 А чья? 1204 01:20:44,440 --> 01:20:45,450 Не моя. 1205 01:20:49,530 --> 01:20:50,620 Уже не моя. 1206 01:20:59,450 --> 01:21:01,660 Всегда буду гадать, откопали ли его? 1207 01:21:03,750 --> 01:21:08,120 Как ни странно, не было никаких улик с места раскопок... 1208 01:21:08,760 --> 01:21:09,840 никаких записей... 1209 01:21:10,550 --> 01:21:13,140 с экскаватором, без него там никак. 1210 01:21:13,220 --> 01:21:15,180 Кокаин достали ночью. 1211 01:21:16,680 --> 01:21:20,100 У нас нет профессиональных фотографов. 1212 01:21:21,350 --> 01:21:24,560 Нет крутых фотоаппаратов. 1213 01:21:24,650 --> 01:21:25,780 Мы просто это сделали... 1214 01:21:25,860 --> 01:21:28,240 Фотографии кокаина в земле 1215 01:21:28,320 --> 01:21:32,580 были сделаны на телефон. 1216 01:21:33,700 --> 01:21:35,320 Они говорят, что на фото тот кокаин. 1217 01:21:35,410 --> 01:21:37,710 Но там было 33 брикета. 1218 01:21:37,780 --> 01:21:39,570 А на фото — штук семь. 1219 01:21:40,250 --> 01:21:42,210 Куда делись остальные 27? 1220 01:21:43,420 --> 01:21:44,800 Ответит мне кто-нибудь? 1221 01:21:45,330 --> 01:21:46,410 Просто исчезли? 1222 01:21:47,630 --> 01:21:52,500 Если взять фотографии в письме 1223 01:21:52,130 --> 01:21:56,170 и реальные улики на суде, они не совпадают. 1224 01:21:56,260 --> 01:21:57,300 Совсем разные. 1225 01:21:58,890 --> 01:22:03,360 Люди, которые считают, что мы не ездили на Кулебру 1226 01:22:03,440 --> 01:22:05,280 и не откопали кокаин... 1227 01:22:06,200 --> 01:22:07,560 они на 100% ошибаются. 1228 01:22:08,230 --> 01:22:11,310 Мы ездили на Кулебру, откопали кокаин 1229 01:22:11,940 --> 01:22:14,570 и предъявили его в суде. 1230 01:22:15,160 --> 01:22:18,370 Что вы скажете тем, кто считает, что кокаин еще там 1231 01:22:18,910 --> 01:22:21,290 и планирует поехать и откопать его? 1232 01:22:23,660 --> 01:22:24,660 Не делайте этого. 1233 01:22:27,830 --> 01:22:29,460 Очевидно, это... 1234 01:22:29,590 --> 01:22:31,340 Мы не советуем этого делать. 1235 01:22:34,900 --> 01:22:37,380 Не советуете проверять, там ли он? 1236 01:22:38,760 --> 01:22:42,100 Именно так. Не советую ехать на Кулебру 1237 01:22:42,640 --> 01:22:45,100 или куда угодно. Ни за что. 1238 01:22:48,650 --> 01:22:49,530 А... 1239 01:22:50,110 --> 01:22:51,530 Джулиан соврал. 1240 01:22:52,730 --> 01:22:56,110 Б, его украли копы. Или В... 1241 01:22:56,610 --> 01:22:58,320 кокаин так там и лежит. 1242 01:22:58,410 --> 01:23:00,580 Да ничего они не выкопали. 1243 01:23:03,790 --> 01:23:05,000 Всегда буду гадать. 1244 01:23:05,500 --> 01:23:07,500 Как об этом не думать? 1245 01:23:07,120 --> 01:23:10,410 Если бы вы знали, где зарыты два миллиона долларов, 1246 01:23:10,500 --> 01:23:11,620 вы бы их откопали? 1247 01:23:12,840 --> 01:23:13,680 Только честно. 1248 01:23:14,420 --> 01:23:15,380 Эй, кто-нибудь! 1249 01:23:16,130 --> 01:23:19,460 Если бы вы знали, где зарыты два миллиона долларов, вы бы откопали? 1250 01:23:20,850 --> 01:23:21,810 А кто бы не стал? 1251 01:23:23,850 --> 01:23:25,650 Это же американская мечта. 1252 01:23:51,250 --> 01:23:55,380 18,308281 СЕВЕР -65,282656 ЗАПАД 1253 01:24:06,140 --> 01:24:10,140 В ФИЛЬМЕ ИСПОЛЬЗОВАНЫ ИНТЕРВЬЮ (Да, они все живые люди. Даже Энди) 1254 01:26:18,980 --> 01:26:23,400 Перевод субтитров: Юлия Эво 116886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.