All language subtitles for The.Blacklist.S06E14.The.Osterman.Umbrella.Company.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,430 --> 00:00:21,934 -MĂ€rkligt. Vad betyder den? -Att jag mĂ„ste ge mig av. 2 00:00:58,137 --> 00:01:01,432 -Vad Ă€r det som Ă€r pĂ„ tok, raring? -NĂ„t stack mig. 3 00:01:38,469 --> 00:01:40,179 Upp och hoppa. 4 00:01:40,346 --> 00:01:43,599 -Du Ă€r uppe tidigt. -Vilken morgon det har varit. 5 00:01:43,766 --> 00:01:48,729 TvĂ„ fettbrĂ€nder, nĂ€stan en katastrof nĂ€r jag pressade juice... 6 00:01:48,896 --> 00:01:52,399 ...men voilĂ ! Frukost pĂ„ sĂ€ngen. 7 00:01:52,566 --> 00:01:55,777 -Vad stĂ„r pĂ„ menyn? -Fattiga riddare, rĂ„rakor... 8 00:01:55,944 --> 00:01:59,489 -Alla dina favoriter. -Det Ă€r inga av mina favoriter. 9 00:01:59,656 --> 00:02:03,076 -Men jag Ă€lskar dig Ă€ndĂ„. -Juicen Ă€r fĂ€rskpressad. 10 00:02:03,243 --> 00:02:07,205 Men var försiktig - en del av mitt finger kan finnas dĂ€ri. 11 00:02:07,372 --> 00:02:11,168 -Vad firar vi? -Du vill vĂ€l vara mĂ€tt inför resan? 12 00:02:11,335 --> 00:02:16,340 -Vart ska vi? -Glenforest Lodge. 13 00:02:16,506 --> 00:02:20,719 Pennsylvanias landsbygd, vĂ„r egen stuga i skogen... 14 00:02:20,886 --> 00:02:24,473 Middagar i huvudstugan, sprakande eldar... 15 00:02:24,639 --> 00:02:29,102 Jag ser riktigt bra ut i flanell. Vad tycker du? 16 00:02:29,269 --> 00:02:33,857 Det lĂ„ter fantastiskt, men behövs du inte pĂ„ jobbet? 17 00:02:34,024 --> 00:02:37,194 Teamet klarar sig. VĂ€rlden lĂ€r inte gĂ„ under. 18 00:02:37,360 --> 00:02:42,657 Vi vet bĂ„da att vĂ€rlden bokstavligen kan gĂ„ under om du inte Ă€r dĂ€r. 19 00:02:42,824 --> 00:02:47,245 Det Ă€r bara ett par dagar. Ät upp - jag packar. 20 00:02:49,998 --> 00:02:52,083 Det kommer att glĂ€dja honom. 21 00:02:52,250 --> 00:02:54,210 Ja, sĂ„ snart som möjligt. 22 00:02:54,377 --> 00:02:58,673 -Det var Spalding Stark. -Hur gĂ„r de kliniska testerna? 23 00:02:58,840 --> 00:03:02,719 Han Ă€r pĂ„ blindtesterna. Han Ă€r nĂ€stan redo att leverera. 24 00:03:05,763 --> 00:03:08,391 -Elizabeth. -Dembe. 25 00:03:11,394 --> 00:03:15,982 -HĂ€lsokick? -"Det som inte dödar en stĂ€rker en." 26 00:03:19,986 --> 00:03:23,573 Det stĂ€mmer inte. Din mor Ă€lskade det fotografiet. 27 00:03:23,740 --> 00:03:28,119 Det representerade allt hon ville ha men inte kunde fĂ„. 28 00:03:28,286 --> 00:03:33,583 Efter att hon bedrog KGB var hon en jagad kvinna. 29 00:03:33,750 --> 00:03:38,212 -BrĂ€nda agenter Ă€r alltid det. -Av Osterman Umbrella Company. 30 00:03:38,379 --> 00:03:41,507 NĂ„t sĂ€ger mig att de inte sĂ€ljer paraplyer. 31 00:03:41,674 --> 00:03:45,428 En brĂ€nnmĂ€rkning kan betyda döda eller tillfĂ„ngata. 32 00:03:45,595 --> 00:03:47,388 De Ă€r dödspatrullen. 33 00:03:47,555 --> 00:03:53,352 -Lejer KGB in mördare? -KGB, CIA, MI6, SID... 34 00:03:53,519 --> 00:03:59,734 De flesta byrĂ„er har insett att det skadar affĂ€rerna att döda sina egna. 35 00:03:59,900 --> 00:04:04,113 Det frestade pĂ„ lojaliteter, orsakade spĂ€nning i leden... 36 00:04:04,280 --> 00:04:08,993 Det Ă€r en av ytterst fĂ„ saker som byrĂ„erna Ă€r överens om: 37 00:04:09,160 --> 00:04:14,832 Att en neutral tredje part behövs för att eliminera de egna agenterna. 38 00:04:14,999 --> 00:04:20,254 BestĂ€ller vĂ€rldens underrĂ€ttelse- tjĂ€nster lönnmord av samma företag? 39 00:04:20,421 --> 00:04:24,967 -Skickade de mördare efter min mor? -Det gjorde de. 40 00:04:26,010 --> 00:04:33,017 Det rĂ€cker för mig, men eftersom FBI kan behöva mer bete pĂ„ kroken: 41 00:04:33,183 --> 00:04:37,021 Umbrella Company verkar vanligtvis pĂ„ utlĂ€ndsk mark- 42 00:04:37,187 --> 00:04:42,651 -men deras nĂ€sta mĂ„ltavla lĂ€r finnas finns hĂ€r i USA. 43 00:04:42,818 --> 00:04:46,655 Kevin Major, Nicolai Druganin, Shirley Wei. 44 00:04:46,822 --> 00:04:50,576 Agenter för MI6, FSB och Singapores underrĂ€ttelsetjĂ€nst. 45 00:04:50,743 --> 00:04:54,371 Reddington hĂ€vdar att de mördades av Umbrella Company. 46 00:04:54,538 --> 00:04:59,626 -ByrĂ„erna sĂ€ger att de dog i strid. -De var förrĂ€dare som likviderades. 47 00:04:59,793 --> 00:05:05,007 -Är CIA inblandat? -Lejde de in mördare? 48 00:05:05,173 --> 00:05:10,721 Inte nog med att CIA Ă€r inblandat - nĂ€sta mord ska Ă€ga rum i USA. 49 00:05:10,887 --> 00:05:13,807 Han la fram det som accepterad praxis. 50 00:05:13,974 --> 00:05:18,437 -Jag har en kontakt pĂ„ Langley. -Hur vĂ€l kĂ€nner du honom? 51 00:05:18,603 --> 00:05:21,440 Jag presenterade honom för hans första fru. 52 00:05:21,606 --> 00:05:24,234 Hoppas att han har förlĂ„tit mig. 53 00:05:26,778 --> 00:05:31,491 Vad kan du berĂ€tta om Osterman Umbrella Company? 54 00:05:32,534 --> 00:05:38,957 -Att du inte borde frĂ„ga om dem. -Utlandet Ă€r ditt territorium, men... 55 00:05:39,124 --> 00:05:42,919 ...deras nĂ€sta mĂ„ltavla finns i USA - mitt territorium. 56 00:05:43,086 --> 00:05:48,633 -Jag kan varken bekrĂ€fta eller neka. -En amerikan kommer att mördas. 57 00:05:48,800 --> 00:05:54,347 -Jag vet helt enkelt inte. -Ska jag tro pĂ„ det? Du Ă€r huvudchef. 58 00:05:54,514 --> 00:05:57,434 Dina upplysningar kan vara falska. 59 00:05:57,600 --> 00:06:01,938 Ingen jag kĂ€nner har godkĂ€nt ett mord pĂ„ en amerikan. 60 00:06:02,105 --> 00:06:08,945 -Agerar företaget egenmĂ€ktigt nu? -Jag tĂ€nker ta reda pĂ„ det. 61 00:06:09,112 --> 00:06:13,658 Gör det fort. En mĂ€nniskas liv stĂ„r pĂ„ spel. 62 00:06:55,575 --> 00:07:00,204 -Det ska regna i dag. -Du har sett fel prognos. 63 00:07:00,371 --> 00:07:03,040 Det Ă€r bĂ€st att vara förberedd. 64 00:07:17,513 --> 00:07:22,935 -Det hĂ€r Ă€r en dĂ„lig idĂ©. -SĂ€mre Ă€n att mörda en amerikan? 65 00:07:25,980 --> 00:07:27,982 Jag vill ordna ett möte. 66 00:07:35,406 --> 00:07:39,535 Jag heter Harold Cooper. StĂ€llföretrĂ€dande chef för FBI. 67 00:07:40,577 --> 00:07:45,165 -Det mĂ„ste ha skett ett missförstĂ„nd. -Ja, det tror jag att det har: 68 00:07:45,332 --> 00:07:50,129 Ni trodde att ni kunde komma undan med mord. Jag har talat med Lansky. 69 00:07:51,422 --> 00:07:55,426 -Lansky Ă€r felinformerad. -Lansky var inte informerad. 70 00:07:55,592 --> 00:08:00,180 Jag informerade honom och nu informerar jag er. 71 00:08:00,347 --> 00:08:04,226 Om Umbrella Company agerar hĂ€r ser jag till att ni Ă„talas. 72 00:08:04,393 --> 00:08:05,894 Han var felinformerad. 73 00:08:07,354 --> 00:08:11,191 Har ett mord bestĂ€llts pĂ„ en amerikansk agent? 74 00:08:11,358 --> 00:08:16,196 -Jag har mycket mĂ€ktiga vĂ€nner. -Jag har handbojor och förstĂ€rkning. 75 00:08:16,363 --> 00:08:20,617 De kommer i bilar med sirener och ljus. Det blir en rejĂ€l scen. 76 00:08:20,784 --> 00:08:24,162 FrĂ„gade ni om en amerikansk agent? 77 00:08:24,329 --> 00:08:26,498 Är nĂ„n mĂ„ltavla? 78 00:08:26,665 --> 00:08:31,420 Företaget har inga utestĂ„ende symboler för amerikanska agenter. 79 00:08:31,586 --> 00:08:37,134 "Symboler". Ni Ă€r sĂ„ antiseptiska. 80 00:08:39,427 --> 00:08:44,182 -Är vi klara hĂ€r? -För tillfĂ€llet. 81 00:08:56,152 --> 00:09:00,365 -Vi skuggade honom till hans kontor. -Global Systems Imports. 82 00:09:00,532 --> 00:09:04,619 De bildades 1987. De Ă€r i fas med skatter och licensavgifter. 83 00:09:04,786 --> 00:09:08,790 Ingen av de höga cheferna har ens en parkeringsbot. 84 00:09:08,957 --> 00:09:15,213 -DĂ€rför fick vi ingen husrannsakan. -Vi kan grilla cheferna. 85 00:09:15,380 --> 00:09:19,342 -De lĂ„ter sig inte grillas. -Jo, om vi skruvar upp vĂ€rmen. 86 00:09:19,509 --> 00:09:21,928 Hur dĂ„, föreslĂ„r du? 87 00:09:25,682 --> 00:09:30,228 -Jason! Hur Ă€r lĂ€get? -Jason? Jag heter inte Jason. 88 00:09:41,322 --> 00:09:46,327 Jag vill veta namnet pĂ„ amerikanen som ni tĂ€nker mörda - och varför. 89 00:09:49,080 --> 00:09:52,708 -Har Harold Cooper skickat er? -Namnet. 90 00:09:52,875 --> 00:09:57,755 Han gillade inte mina svar, sĂ„ han lĂ„ter er ruffa till mig. 91 00:09:57,922 --> 00:10:02,009 Det hĂ€r vore mycket mer trivsamt om ni gav mig ett namn. 92 00:10:03,052 --> 00:10:07,473 Som jag sa till honom: Ingen amerikansk agent Ă€r mĂ„ltavla. 93 00:10:07,640 --> 00:10:10,601 En lexikalisk tvetydighet. 94 00:10:10,768 --> 00:10:14,981 Agenten kanske inte Ă€r amerikansk, men han befinner sig hĂ€r. 95 00:10:15,147 --> 00:10:16,524 Vem? 96 00:10:20,277 --> 00:10:21,904 Inte? Inget? 97 00:10:25,157 --> 00:10:28,244 -Vart ska vi? -Vi ska hĂ€lsa pĂ„ en vĂ€n. 98 00:10:32,832 --> 00:10:35,000 Jag tĂ€nkte mig en romantisk resa- 99 00:10:35,167 --> 00:10:40,297 -men om du kĂ€nner dig naken utan vapen sĂ„ kan vi rollspela. 100 00:10:40,464 --> 00:10:45,010 -Vad sĂ€gs om att skapa nya vanor? -Du har rĂ€tt. Nytt liv, nya vanor. 101 00:10:45,177 --> 00:10:50,140 -SĂ„vida du inte vill rollspela. -En stuga Ă€r en perfekt nystart. 102 00:10:50,307 --> 00:10:55,562 -Ingen tĂ€ckning, inget internet... -HushĂ„llerskan smygtrĂ€ffar butlern. 103 00:10:55,729 --> 00:10:58,273 Tack för att du inte lĂ€t dig bortstötas. 104 00:10:58,440 --> 00:11:02,444 Som tur Ă€r fattar jag aldrig en vink. SĂ„: liftare. 105 00:11:02,611 --> 00:11:04,446 -Förhör. -Jag har en idĂ©. 106 00:11:04,613 --> 00:11:09,618 -LĂ€rare/elev? -Ska vi hitta pĂ„ vĂ„ra egna fantasier? 107 00:11:11,245 --> 00:11:12,621 Okej. 108 00:11:12,788 --> 00:11:17,251 Nej, snĂ€lla. Lyssna. Vi kan prata om det hĂ€r. 109 00:11:17,417 --> 00:11:21,171 Första dosen frĂ„n mr Stark. 110 00:11:21,338 --> 00:11:26,718 FĂ„ bort den hĂ€r grejen frĂ„n mig! Vi kan vĂ€l vara förnuftiga? 111 00:11:26,885 --> 00:11:29,721 Kom tillbaka! Vart ska ni?! 112 00:11:30,847 --> 00:11:34,393 Betsy Ă€r utsvulten, och jag lĂ€mnade getterna i bilen. 113 00:11:34,559 --> 00:11:38,730 Om han börjar svimma, sĂ„ anvĂ€nd chinchillorna. 114 00:11:38,897 --> 00:11:44,861 -Tack, Teddy. Lunch efterĂ„t? -Min syster hĂ€lsar pĂ„ frĂ„n Sarasota. 115 00:11:45,028 --> 00:11:51,993 Vi ska köpa badtunna. Det Ă€r bra för min ledgĂ„ngsreumatism. 116 00:11:52,160 --> 00:11:53,620 En annan gĂ„ng, dĂ„! 117 00:11:57,958 --> 00:11:59,334 Okej, hörni. 118 00:12:08,510 --> 00:12:11,471 Ja... Ja. 119 00:12:14,599 --> 00:12:20,188 -Vet ni inte att jag Ă€r oberörbar? -Jag tycker att ni ser berörd ut. 120 00:12:20,355 --> 00:12:21,731 Kramad. 121 00:12:21,898 --> 00:12:26,694 Det ser snyggt ut, faktiskt. Ordet kommer frĂ„n tyskans snögger. 122 00:12:26,861 --> 00:12:30,240 Det betyder prydlig, förberedd för dĂ„ligt vĂ€der. 123 00:12:30,406 --> 00:12:36,245 Är ni förberedd för dĂ„ligt vĂ€der? En fruktansvĂ€rd storm nalkas. 124 00:12:36,412 --> 00:12:40,249 Ni kommer aldrig undan med det hĂ€r. 125 00:12:40,416 --> 00:12:44,253 Betsy Ă€r svag för chinchillor som aptitretare. 126 00:12:45,672 --> 00:12:48,216 Min favorit Ă€r gougĂšres - ostpuffar. 127 00:12:48,383 --> 00:12:52,762 Finns det en bricka inom en sjömil sĂ„ hoppar jag över varmrĂ€tten. 128 00:12:52,929 --> 00:12:58,810 TyvĂ€rr för er sĂ„ Ă€r de hĂ€r rackarna för söta för att Ă€tas som förrĂ€tt. 129 00:12:58,976 --> 00:13:04,607 Och med Brimleys sviktande hĂ€lsa Ă€r chansen nĂ€rmast obefintlig- 130 00:13:04,774 --> 00:13:10,613 -att han kommer tillbaka med en get innan Betsy svĂ€ljer er hel, sĂ„... 131 00:13:12,073 --> 00:13:14,408 ...ett namn. 132 00:13:19,664 --> 00:13:24,668 -Reddington. -Jag fick adressen dĂ€r namnet finns. 133 00:13:28,798 --> 00:13:33,385 -De skulle inte bara lĂ€mna kvar det. -Vi hann hit före stĂ€dteamet. 134 00:13:38,641 --> 00:13:42,019 -Vad Ă€r det? -Den avlĂ€mnade symbolen. 135 00:13:47,942 --> 00:13:50,110 Deras mĂ„ltavla. 136 00:14:02,664 --> 00:14:08,837 Jag lĂ€mnar ett meddelande till, Aram. Ring kontoret, det Ă€r brĂ„dskande. 137 00:14:09,880 --> 00:14:15,010 -Jag kommer bara till röstbrevlĂ„dan. -Kolla GPS, deras kort - alltihop. 138 00:14:15,177 --> 00:14:19,097 Samar Ă€r mĂ„ltavlan. Vi fĂ„r varken tag i henne eller Aram. 139 00:14:19,264 --> 00:14:22,267 -NĂ€r hörde ni senast frĂ„n henne? -I gĂ„r kvĂ€ll. 140 00:14:22,434 --> 00:14:25,228 Aram sa att de skulle Ă„ka bort nĂ„gra dagar. 141 00:14:25,395 --> 00:14:30,233 -Har Umbrella hunnit till dem? -DĂ„ skulle vi ha hört nĂ„t. 142 00:14:30,400 --> 00:14:35,614 -Vem skulle göra det hĂ€r? -Min första tanke Ă€r Mossad. 143 00:14:35,781 --> 00:14:41,411 Den mer pressande frĂ„gan Ă€r om vi hinner förhandla med angriparna. 144 00:14:41,578 --> 00:14:45,832 Vad gör Samar till en sĂ€kerhetsrisk för byrĂ„n som trĂ€nade henne? 145 00:14:45,999 --> 00:14:51,338 -Se bara till att hitta henne genast. -Och vad ska du göra? 146 00:14:51,505 --> 00:14:55,634 Jag ska hĂ€lsa pĂ„ en bekant frĂ„n Tel Aviv. 147 00:15:00,430 --> 00:15:04,100 Jag tĂ€nker inte bli sedd med dig pĂ„ de dĂ€r snöskorna. 148 00:15:04,267 --> 00:15:09,648 VĂ€rlden behöver mig. Jag fĂ„r inte bryta höften i en scooterolycka. 149 00:15:10,690 --> 00:15:13,485 Vi Ă€r utanför mobilnĂ€tet. Tack och lov. 150 00:15:13,651 --> 00:15:19,783 De har bara tĂ€ckning i storhuset. Underbart, va? Ljudet av tystnad. 151 00:15:21,367 --> 00:15:22,744 Eller inte. 152 00:15:27,290 --> 00:15:29,792 -HallĂ„. -Mr Mojtabai? 153 00:15:29,959 --> 00:15:36,799 Det Ă€r Rachael frĂ„n gĂ€stservice. Ert kreditkort har tyvĂ€rr nekats. 154 00:15:36,966 --> 00:15:42,221 -Har ni ett annat vi kan anvĂ€nda? -Jag har ett Visa. Vill ni ha numret? 155 00:15:42,388 --> 00:15:45,391 Vi mĂ„ste scanna chipet hĂ€r i receptionen. 156 00:15:45,558 --> 00:15:48,978 -Av sĂ€kerhetsskĂ€l, förstĂ„s. -Inga problem. 157 00:15:49,145 --> 00:15:52,899 Jag kommer med en gĂ„ng. Kreditkortet fungerar inte. 158 00:15:53,066 --> 00:15:56,152 -Jag mĂ„ste ge dem ett annat. -Glöm inte tröjan. 159 00:15:56,319 --> 00:15:57,862 Jag Ă€r strax tillbaka. 160 00:16:09,207 --> 00:16:10,583 KĂ€nner du igen den? 161 00:16:14,629 --> 00:16:19,258 Din chaufför kopplar av i fotutrymmet pĂ„ min Mercedes- 162 00:16:19,425 --> 00:16:21,427 -med en pistolpipa i munnen. 163 00:16:24,513 --> 00:16:26,891 BerĂ€tta nu om schackpjĂ€sen. 164 00:16:28,934 --> 00:16:34,231 -Jag vet vad den betyder. -Att Samar Ă€r mĂ€rkt för mord. 165 00:16:35,274 --> 00:16:38,277 -Ja. -BlĂ„s av det. 166 00:16:38,444 --> 00:16:43,824 Det kan jag inte. Det mĂ„ste göras. Samar vet om det. 167 00:16:43,991 --> 00:16:46,827 Ring Umbrella och upphĂ€v kontraktet. 168 00:16:46,994 --> 00:16:49,246 -Det Ă€r för sent. -Är det gjort? 169 00:16:49,413 --> 00:16:54,835 Vi invĂ€ntar bekrĂ€ftelse. Agenten gick offline nĂ€r mĂ„ltavlan lokaliserats. 170 00:16:55,169 --> 00:16:59,256 "MĂ„ltavlan". SĂ„ bekvĂ€mt opersonligt. 171 00:16:59,423 --> 00:17:01,759 Du vet inte om hennes tillstĂ„nd. 172 00:17:01,925 --> 00:17:07,181 Det enda som skulle rĂ€ttfĂ€rdiga det ni har gjort vore förrĂ€deri. 173 00:17:07,347 --> 00:17:11,477 -Hon Ă€r ingen förrĂ€dare. -Inte Ă€n, men hon kommer att bli det. 174 00:17:11,643 --> 00:17:16,940 Hon kanske inte vill bli det, men hon kan inte förhindra det. 175 00:17:17,107 --> 00:17:19,485 Hur kan du veta det? 176 00:17:26,700 --> 00:17:32,331 Hej. Ledsen att störa. Min fĂ€stman och jag hyrde en idiotisk scooter. 177 00:17:32,497 --> 00:17:38,920 Den fick motorstopp i skogen. FĂ„r jag ringa efter hjĂ€lp hĂ€rifrĂ„n? 178 00:17:39,087 --> 00:17:45,635 Det var visst problem med mitt kort. Vi bor i Suttons stuga vid bĂ€cken. 179 00:17:47,429 --> 00:17:52,017 -Nej, betalningarna har gĂ„tt igenom. -MĂ€rkligt. 180 00:17:52,184 --> 00:17:58,190 Hans stolthet Ă€r nog mest skadad. Han försöker desperat fĂ„ igĂ„ng den. 181 00:18:01,568 --> 00:18:06,156 -Är spat fortfarande öppet? -8-19 varje dag. Vill ni boka tid? 182 00:18:08,366 --> 00:18:15,665 Nej, vi mĂ„r bra. Ingen Ă€r skadad. Ja, jag Ă€r hemskt ledsen för det hĂ€r. 183 00:18:36,186 --> 00:18:40,148 Jag ringer spat senare. Jag Ă€r svag för huvudmassage. 184 00:18:52,368 --> 00:18:58,624 Aram! Vi har försökt nĂ„ er i timmar. Tala om exakt var ni befinner er. 185 00:18:58,791 --> 00:19:02,962 Glenforest Lodge i Alleghenybergen. Vad Ă€r det som stĂ„r pĂ„? 186 00:19:04,714 --> 00:19:09,343 Ni Ă€r inte trygga. Osterman Umbrella Company tĂ€nker mörda Samar. 187 00:19:09,510 --> 00:19:14,182 Sök skydd. Jag skickar dit Keen och Ressler med detsamma. 188 00:19:49,175 --> 00:19:53,304 -Herregud. Du blöder. -Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n! 189 00:19:53,470 --> 00:19:56,056 Är hon...död? 190 00:19:57,766 --> 00:20:02,187 Jag har pratat med mr Cooper. De Ă€r ute efter dig. Ostark... 191 00:20:02,354 --> 00:20:04,398 -...Umbrella Company? -Osterman. 192 00:20:04,565 --> 00:20:06,108 -Vet du vilka de Ă€r? -Ja. 193 00:20:06,275 --> 00:20:09,111 Aram, vi mĂ„ste sticka. Nu! 194 00:20:19,538 --> 00:20:21,957 Om hon Ă€r död sĂ„ stĂ„r du pĂ„ tur. 195 00:20:23,542 --> 00:20:27,212 -Jag sa ju varför vi gjorde det. -Ja, det gjorde du. 196 00:20:31,884 --> 00:20:33,260 Är det klart? 197 00:20:39,474 --> 00:20:41,435 Vi mĂ„ste ta dig till sjukhus. 198 00:20:41,601 --> 00:20:45,063 Det hĂ€r gĂ„r inte ihop. Mossad rentvĂ„dde mig. 199 00:20:45,230 --> 00:20:50,277 -Backa bandet. Vilka Ă€r Umbrella? -De Ă€r frilansare. 200 00:20:50,444 --> 00:20:52,821 Legosoldater. De gör vad som helst. 201 00:20:52,988 --> 00:20:55,991 Om agenten kom frĂ„n dem sĂ„ lĂ„g Mossad bakom. 202 00:20:56,158 --> 00:20:58,869 Varför? Kan det vara nĂ„t du vet? 203 00:20:59,035 --> 00:21:00,412 Eller nĂ„t jag glömmer. 204 00:21:00,579 --> 00:21:06,793 Mitt minne skulle kunna fĂ„ dem att rösta för att lĂ€mna av en symbol. 205 00:21:06,960 --> 00:21:11,006 "Symbol". Det Ă€r kod för... Hur kĂ€nner du till allt det hĂ€r? 206 00:21:11,172 --> 00:21:15,593 -Aram, jag var en av dem. -Röstade du för att lĂ„ta mörda folk? 207 00:21:15,760 --> 00:21:21,349 Vi mĂ„ste ta av frĂ„n den hĂ€r vĂ€gen. De skickar mer folk oavsett vad. 208 00:21:21,516 --> 00:21:23,393 Okej, Ă„t vilket hĂ„ll? 209 00:21:23,560 --> 00:21:26,271 Rummet Ă€r förstört och mördaren Ă€r död. 210 00:21:26,438 --> 00:21:31,317 En mördare Ă€r död. Samar vet att det kommer fler. 211 00:21:31,484 --> 00:21:34,946 DĂ€rför Ă€r hon och Aram pĂ„ flykt. Men vet du varför? 212 00:21:36,072 --> 00:21:41,661 Agent Navabi har vaskulĂ€r demens sen hennes drunkningstillbud. 213 00:21:41,828 --> 00:21:46,374 -Hennes hjĂ€rna fick syrebrist. -Ja, och hon Ă„terhĂ€mtade sig. 214 00:21:46,541 --> 00:21:54,674 -Nej, inte till fullo. -Och varför vill Mossad döda henne? 215 00:21:54,841 --> 00:21:59,303 För att det Ă€r irreversibelt. Samar har högsta sĂ€kerhetsklass. 216 00:21:59,470 --> 00:22:04,225 I dag kan hon hĂ„lla en hemlighet, men inte i framtiden. 217 00:22:04,392 --> 00:22:08,312 Ska hon dö för att hon en dag inte kan hĂ„lla en hemlighet? 218 00:22:08,479 --> 00:22:15,027 Den ende som kan blĂ„sa av mordet Ă€r Mossads stationschef i D.C. 219 00:22:15,194 --> 00:22:17,780 De vill döda Samar för att hon Ă€r sjuk. 220 00:22:17,947 --> 00:22:23,536 -DĂ€rför höll hon det hemligt för oss. -Men hur fick Mossad reda pĂ„ det? 221 00:22:24,579 --> 00:22:28,958 Det mĂ„ste ha varit lĂ€karens team. Bara de visste att jag var sjuk. 222 00:22:29,125 --> 00:22:35,840 -Kan vi bara prata en stund, Samar? -Ge mig din mobiltelefon. 223 00:22:37,425 --> 00:22:40,845 Det var Ă€ndĂ„ dags att uppgradera. Vad gör vi hĂ€r? 224 00:22:41,011 --> 00:22:45,391 HĂ€mtar utrustning. Vi mĂ„ste röra oss fort och diskret. 225 00:22:45,558 --> 00:22:49,812 Det var jag. Jag berĂ€ttade det för dem. 226 00:22:49,979 --> 00:22:51,772 Du gjorde vad? 227 00:22:53,774 --> 00:22:59,071 Levi kom till mig och... Du klarade inte lögndetektortestet. 228 00:22:59,238 --> 00:23:03,617 De tyckte att du agerade suspekt och trodde att du var förrĂ€dare. 229 00:23:03,784 --> 00:23:08,872 För att de inte skulle skada dig sĂ„ berĂ€ttade jag om ditt tillstĂ„nd. 230 00:23:12,543 --> 00:23:14,628 Jag trodde att jag hjĂ€lpte dig. 231 00:23:22,636 --> 00:23:27,391 SnĂ€lla. SĂ€g nĂ„t. 232 00:23:28,433 --> 00:23:32,813 Du trodde att du skyddade mig, men du tĂ€nkte inte pĂ„... 233 00:23:32,980 --> 00:23:35,774 ...att jag alltid kan ta vara pĂ„ mig sjĂ€lv. 234 00:23:38,026 --> 00:23:41,571 -UrsĂ€kta, vi Ă€r mitt uppe i... -Skylark. Agent 3426. 235 00:23:41,738 --> 00:23:43,198 Jag behöver min tvĂ€tt. 236 00:23:43,365 --> 00:23:45,033 Ta en paus, allihop! 237 00:23:55,377 --> 00:24:00,048 Ge mig vĂ€skan. Annars fĂ„r de lĂ€ra sig om tĂ€ndhattar. 238 00:24:07,681 --> 00:24:09,307 Var smarta. 239 00:24:17,399 --> 00:24:21,278 -Det dĂ€r ser ganska plĂ„gsamt ut. -Det Ă€r det ocksĂ„. 240 00:24:22,320 --> 00:24:23,822 Stanna kvar i skolan. 241 00:24:27,617 --> 00:24:32,414 -Vad vill ni att Mossad gör? Min... -Kan vi skippa byrĂ„kratin? 242 00:24:32,580 --> 00:24:39,796 Osterman tĂ€nker döda Navabi. Ni mĂ„ste blĂ„sa av mordet. 243 00:24:39,963 --> 00:24:43,508 -Även om jag ville bekrĂ€fta... -Det Ă€r redan gjort. 244 00:24:43,675 --> 00:24:49,514 Jag lĂ„ter inte er skicka mördare efter en av mina egna agenter. 245 00:24:49,681 --> 00:24:54,102 -Jag var inte delaktig i beslutet. -Det pĂ„stĂ„r jag inte heller. 246 00:24:54,269 --> 00:24:59,023 Jag ber om er hjĂ€lp, oss överordnade officerare emellan. 247 00:24:59,190 --> 00:25:02,944 Mossad har goda arbetsrelationer med USA. 248 00:25:03,111 --> 00:25:08,199 Det vore hemskt trĂ„kigt om nĂ„t skulle Ă€ndra pĂ„ det. 249 00:25:11,494 --> 00:25:15,790 Jag tar kontakt med Tel Aviv. Det kan ta lite tid. 250 00:25:15,957 --> 00:25:21,254 Vi har ingen tid. Ta upp telefonen och rĂ€dda ett liv. 251 00:25:26,926 --> 00:25:28,302 Kan jag hjĂ€lpa er? 252 00:25:28,469 --> 00:25:34,225 Ja, vi Ă€r frĂ„n FBI. Vi har frĂ„gor till patienten i sal 312. 253 00:25:35,476 --> 00:25:39,522 Mrs Abramson? Är ni sĂ€kra? Hon Ă€r 86 Ă„r gammal och blind. 254 00:25:39,689 --> 00:25:45,111 -Det Ă€r korta frĂ„gor. -En vanlig SR-22. Det tar en minut. 255 00:25:47,029 --> 00:25:48,447 Okej. 256 00:25:48,614 --> 00:25:51,909 -Vad Ă€r en SR-22? -En trafikförsĂ€kring. 257 00:25:58,082 --> 00:26:02,753 SĂ„ Mossad har skickat yrkesmördare efter dig. Hur löser vi det hĂ€r? 258 00:26:02,920 --> 00:26:08,801 -Det gĂ„r tyvĂ€rr inte att lösa. -Det finns alltid ett sĂ€tt. 259 00:26:08,968 --> 00:26:13,222 -De skickar en armĂ© om de mĂ„ste. -Kan vi be mr Cooper om hjĂ€lp? 260 00:26:13,389 --> 00:26:19,603 Du fattar inte. Ge mig bandaget. Jag kan inte gĂ„ tillbaka till FBI. 261 00:26:19,770 --> 00:26:22,272 Min enda chans Ă€r att försvinna. 262 00:26:29,488 --> 00:26:31,532 Jag Ă€r ledsen. 263 00:26:33,158 --> 00:26:34,535 Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. 264 00:26:42,209 --> 00:26:45,879 Mrs Abramson... Tack. 265 00:26:52,594 --> 00:26:56,973 -Vad Ă€r det som Ă€r fel? -MĂ€nnen i receptionen Ă€r agenter. 266 00:26:57,140 --> 00:26:59,643 Vi behöver en ny utvĂ€g. 267 00:27:08,151 --> 00:27:13,448 Hur kan de spĂ„ra oss sĂ„ fort? Vi valde ett sjukhus pĂ„ mĂ„fĂ„. 268 00:27:13,615 --> 00:27:18,954 -Osterman Ă€r bra, men inte sĂ„ bra. -Vad Ă€r nĂ€sta steg? 269 00:27:19,120 --> 00:27:22,874 Jag försvinner till ett varmt och skönt hörn av jorden. 270 00:27:23,041 --> 00:27:29,089 -Vart ska jag köra oss? -Aram... Det finns inget "oss". 271 00:27:29,255 --> 00:27:32,676 Det Ă€r jag som mĂ„ste försvinna. Du har ett liv. 272 00:27:32,842 --> 00:27:37,263 Absolut inte. Det handlar om oss. Du fĂ„r inte sĂ€ga adjö. 273 00:27:37,430 --> 00:27:41,559 Om du tĂ€nker rida in i solnedgĂ„ngen sĂ„ rider jag bredvid dig. 274 00:27:41,726 --> 00:27:45,897 Det var innan allt det hĂ€r - symbolen, Umbrella Company... 275 00:27:46,064 --> 00:27:49,025 Om du följer med mig kan du aldrig Ă„tervĂ€nda. 276 00:27:49,192 --> 00:27:53,613 Aldrig trĂ€ffa dina nĂ€ra och kĂ€ra. Du skulle försĂ€tta dem i fara. 277 00:27:53,780 --> 00:27:57,283 -Du fĂ„r inte. Du har ett liv. -Sluta sĂ€ga sĂ„. 278 00:27:57,450 --> 00:28:03,122 Det Ă€r vĂ„rt liv. Du Ă€r mitt liv! Det Ă€r jag som bestĂ€mmer om... 279 00:28:05,500 --> 00:28:09,587 -Herregud... VĂ€nta. -Vad Ă€r det? 280 00:28:09,754 --> 00:28:15,718 Visitkortet. Levi gav mig det sist jag trĂ€ffade honom. 281 00:28:17,637 --> 00:28:23,434 Jag Ă€r... Jag Ă€r ledsen. Jag tĂ€nkte inte ens att det... 282 00:28:24,018 --> 00:28:27,605 Levi, det svinet. Han har hjĂ€lpt Osterman spĂ„ra oss. 283 00:28:40,201 --> 00:28:43,204 Skott avlossade! FBI-agenter begĂ€r understöd! 284 00:28:45,373 --> 00:28:49,126 Jag framförde er begĂ€ran till högsta instans. 285 00:28:49,293 --> 00:28:52,463 Mina överordnade förstĂ„r inte vad ni pratar om. 286 00:28:52,630 --> 00:28:57,551 Ska vi ignorera liket uppe i stugan och att mina agenter flyr för livet? 287 00:29:01,305 --> 00:29:07,561 -Det hĂ€r Ă€r en icke-hĂ€ndelse. -Och det som Hobbs sa, dĂ„? 288 00:29:07,728 --> 00:29:12,024 Mossad kan tyvĂ€rr inte hjĂ€lpa er med det hĂ€r. 289 00:29:13,817 --> 00:29:17,404 -Jag behöver ett nytt magasin! -HĂ€r. 290 00:29:23,243 --> 00:29:26,789 -Hur ligger du till? -NĂ€stan slut. Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. 291 00:29:26,955 --> 00:29:28,540 Samar! 292 00:29:57,944 --> 00:30:02,324 Adam-12. Det hĂ€r Ă€r en 10-33. 293 00:30:03,492 --> 00:30:07,662 -De tĂ€nker aldrig sluta, va? -Aldrig. DĂ€rför mĂ„ste jag sticka. 294 00:30:07,829 --> 00:30:10,499 -NĂ„n annan kommer att bli dödad. -Samar... 295 00:30:10,665 --> 00:30:14,795 Det fĂ„r inte bli du eller nĂ„n som hamnar i korselden. 296 00:30:14,961 --> 00:30:20,050 Det du sa i bilen hĂ„ller inte. Jag tĂ€nker följa med dig. 297 00:30:20,217 --> 00:30:24,638 Lyssna... Du vill inte att jag ska behöva börja ett nytt liv. 298 00:30:24,804 --> 00:30:30,852 Det Ă€r inte ditt beslut. Du kan inte tvinga mig att leva utan dig. 299 00:30:32,187 --> 00:30:34,439 Det Ă€r inte att leva. 300 00:30:34,606 --> 00:30:38,985 Det hĂ€r Ă€r mitt beslut och jag följer med dig. 301 00:30:40,904 --> 00:30:44,574 Okej, men vi mĂ„ste skynda oss och inte lĂ€mna fotspĂ„r. 302 00:30:44,741 --> 00:30:48,203 -Jag har smĂ„ fötter. -Först mĂ„ste vi ut ur landet. 303 00:30:48,369 --> 00:30:51,664 De bevakar alla flygplatser och tĂ„gstationer. 304 00:30:51,831 --> 00:30:57,754 -Vi mĂ„ste berĂ€tta för mr Cooper. -I sĂ„ fall mĂ„ste vi dela pĂ„ oss. 305 00:30:59,339 --> 00:31:04,052 Sa du inte att vi gör det hĂ€r tillsammans? 306 00:31:04,218 --> 00:31:09,182 Jag kan inte Ă„tervĂ€nda till kontoret. Du mĂ„ste gĂ„ in ensam... 307 00:31:09,349 --> 00:31:14,145 ...och förklara lĂ€get för mr Cooper sĂ„ att han ordnar fri lejd Ă„t oss. 308 00:31:14,312 --> 00:31:19,567 -Fri lejd vart? -Jag vet inte. Europa, Asien? 309 00:31:19,734 --> 00:31:23,613 -Okej, men vad ska du göra? -Försöka hĂ„lla mig vid liv. 310 00:31:23,780 --> 00:31:30,703 Minns du gömstĂ€llet pĂ„ Meredith? Möt mig dĂ€r om tre timmar. 311 00:31:30,870 --> 00:31:32,580 Sen försvinner vi. 312 00:31:34,081 --> 00:31:37,710 SnĂ€lla... Var försiktig. 313 00:31:38,836 --> 00:31:41,547 Som om resten av vĂ„ra liv hĂ€ngde pĂ„ det. 314 00:32:06,405 --> 00:32:09,325 Ni tog Levi Shur! Jag vill ha honom tillbaka! 315 00:32:09,492 --> 00:32:11,952 Jag tror inte att FBI lĂ€r hitta honom. 316 00:32:12,119 --> 00:32:15,581 Att sĂ€tta Umbrella pĂ„ Navabi var hans jobb! 317 00:32:15,748 --> 00:32:21,045 -Det Ă€r sĂ„ saker och ting fungerar! -Ni borde avveckla Umbrella. 318 00:32:21,211 --> 00:32:25,799 Vi kan hantera den situationen, sir. Var i Grekland? 319 00:32:25,966 --> 00:32:31,055 -Det kommer inte att hĂ€nda. -Levi Shur dyker sĂ€kert upp. 320 00:32:31,221 --> 00:32:34,224 Men FBI kan inte hjĂ€lpa er med det hĂ€r. 321 00:32:36,226 --> 00:32:43,859 Jag Ă€r inte direkt nĂ„n företagsman. Konformitet intresserar mig inte. 322 00:32:44,026 --> 00:32:52,242 Det kan ge vinst och makt, men det har ingen sjĂ€l. 323 00:32:52,409 --> 00:32:57,831 Företagsmannen belönas nĂ€r han följer reglerna. 324 00:32:57,998 --> 00:33:02,544 Ju bĂ€ttre företagsmannen Ă€r, desto mindre roll spelar reglerna. 325 00:33:02,711 --> 00:33:09,801 Hur etiska de Ă€r. Hur rĂ€ttvisa. Hur humana. 326 00:33:11,136 --> 00:33:19,186 I ert företag sa reglerna Ă„t er att mörda en kollega och partner. 327 00:33:19,352 --> 00:33:23,190 Ni följde dem blint och utan tvekan. 328 00:33:23,356 --> 00:33:26,276 Samar skulle ha gjort detsamma mot mig. 329 00:33:26,443 --> 00:33:31,406 Precis. Företaget kan korrumpera Ă€ven de bĂ€sta bland oss. 330 00:33:31,573 --> 00:33:35,410 Jag ville inte att det skulle bli sĂ„ hĂ€r. 331 00:33:35,577 --> 00:33:40,081 -Det var det sista jag ville. -ÄndĂ„ gjorde ni det. 332 00:33:40,248 --> 00:33:45,754 Jag fattar att ni Ă€r upprörd. Vi kĂ€nner likadant om det hĂ€r. 333 00:33:45,920 --> 00:33:50,508 Det tror jag inte att vi gör. Det jag verkligen inte fattar- 334 00:33:50,675 --> 00:33:59,267 -Ă€r hur ni kunde lĂ„ta agent Mojtabai berĂ€tta för er om Samars tillstĂ„nd. 335 00:33:59,434 --> 00:34:05,690 Han berĂ€ttade för att skydda henne, men nu fĂ„r han leva med faktumet- 336 00:34:05,857 --> 00:34:10,236 -att hans ord satte en mĂ„ltavla pĂ„ hennes rygg. 337 00:34:10,403 --> 00:34:15,033 Att han Ă€r orsaken till att de aldrig fĂ„r vara tillsammans igen. 338 00:34:15,199 --> 00:34:21,330 Aram litade pĂ„ er, och pĂ„ grund av den tilliten- 339 00:34:21,497 --> 00:34:26,252 -har hans liv blivit...fördĂ€rvat. 340 00:34:28,421 --> 00:34:30,798 Jag gjorde bara mitt jobb. 341 00:34:34,260 --> 00:34:35,678 Ja. 342 00:34:38,764 --> 00:34:41,434 Och jag antar att jag bara gör mitt. 343 00:34:43,853 --> 00:34:47,315 Nej, nej, nej! Nej! 344 00:35:17,511 --> 00:35:20,431 HĂ€r Ă€r rena pass. Inget som Mossad kan spĂ„ra. 345 00:35:20,598 --> 00:35:26,103 Ett agentteam kör er till Baltimore. DĂ€rifrĂ„n flygs ni till Taipei- 346 00:35:26,270 --> 00:35:28,689 -och efter det...Ă€r ni spöken. 347 00:35:29,773 --> 00:35:31,150 Tack, sir. 348 00:35:32,192 --> 00:35:37,322 HĂ€r Ă€r numret till min vĂ€n. Han jobbar i Sydostasien. 349 00:35:37,489 --> 00:35:40,451 Ring honom efter Taipei. AnvĂ€nd mitt namn. 350 00:35:41,493 --> 00:35:43,954 Han hjĂ€lper er vart som helst. 351 00:36:05,225 --> 00:36:10,480 -Är det hĂ€r verkligen vad du vill? -Hon frĂ„gar mig jĂ€mt det. 352 00:36:10,647 --> 00:36:16,319 Jag förstĂ„r Ă€rligt talat inte varför. För mig Ă€r det sĂ„ enkelt: 353 00:36:16,486 --> 00:36:22,075 Jag vill vara med den jag Ă€lskar, och jag Ă€lskar henne. 354 00:36:22,242 --> 00:36:25,036 SĂ„...ja, det Ă€r vad jag vill. 355 00:36:25,203 --> 00:36:32,669 Hon frĂ„gar för att det inte Ă€r sĂ„ enkelt för de flesta mĂ€nniskor. 356 00:36:45,098 --> 00:36:50,645 Jag tror inte att Samar och jag skulle vara trygga...vid liv... 357 00:36:50,812 --> 00:36:57,277 ...eller ens tillsammans utan allt som ni gjort för oss genom Ă„ren. 358 00:37:00,113 --> 00:37:01,739 Tack ska ni ha. 359 00:37:05,451 --> 00:37:09,414 De orden kĂ€nns sĂ„ futtiga jĂ€mfört med det ni har gjort. 360 00:37:09,581 --> 00:37:14,043 De orden sĂ€ger en hel del. Ni har alltid sett efter oss. 361 00:37:14,210 --> 00:37:19,424 Du och agent Navabi. Nu Ă€r det vĂ„r tur att se efter er. 362 00:37:40,486 --> 00:37:43,990 Vad Ă€r det som försiggĂ„r? Var Ă€r Samar? 363 00:37:44,156 --> 00:37:50,913 -Samar kommer inte. -Vad pratar du om? 364 00:37:51,080 --> 00:37:54,917 Vi har en plan. Vi har dokument, pengar- 365 00:37:55,084 --> 00:37:59,839 -en plats att fly till... Du mĂ„ste ha missförstĂ„tt. 366 00:38:02,133 --> 00:38:08,139 Samar har nya dokument. En annan plats att fly till. 367 00:38:09,348 --> 00:38:11,642 TĂ€nker du ta henne ifrĂ„n mig? 368 00:38:11,809 --> 00:38:16,480 Hon kommer att tas vĂ€l omhand. Det har du mitt ord pĂ„. 369 00:38:16,647 --> 00:38:22,194 -Jag vill veta var hon Ă€r! -Det hĂ€r Ă€r vad hon vill. 370 00:38:22,361 --> 00:38:24,280 Tala om var hon Ă€r. 371 00:38:29,535 --> 00:38:33,372 För vad det Ă€n Ă€r vĂ€rt sĂ„ försökte jag tala henne ur det. 372 00:38:34,748 --> 00:38:39,586 Jag vill prata med henne. Ring henne. Jag vet att du kan göra det. 373 00:38:40,629 --> 00:38:43,090 Hon visste att du skulle insistera. 374 00:38:44,508 --> 00:38:48,178 Tryck pĂ„ Ă„teruppringning. Hon vĂ€ntar pĂ„ ditt samtal. 375 00:39:02,859 --> 00:39:05,445 -Aram. -Var Ă€r du? 376 00:39:07,322 --> 00:39:12,077 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? Vi hade en plan. 377 00:39:12,244 --> 00:39:18,500 -Vi skulle göra det hĂ€r tillsammans. -Jag kan inte fatta beslutet Ă„t dig. 378 00:39:19,793 --> 00:39:26,341 Men jag mĂ„ste göra det Ă„t mig sjĂ€lv. Jag mĂ„ste veta att du Ă€r trygg. 379 00:39:26,508 --> 00:39:32,931 De kommer inte att hitta oss. Jag blir aldrig lycklig utan dig. 380 00:39:37,686 --> 00:39:42,565 Jag kommer inte att glömma dig. Kanske allt annat - men inte dig. 381 00:39:42,732 --> 00:39:46,278 Vem ska ta hand om dig om inte jag Ă€r dĂ€r? 382 00:39:52,492 --> 00:39:54,369 Jag Ă€lskar dig, Aram. 383 00:39:56,913 --> 00:40:00,875 Vad som Ă€n hĂ€nder sĂ„ lĂ„ter jag dig inte försvinna. 384 00:40:25,858 --> 00:40:27,276 Jag beklagar, Aram. 385 00:40:44,210 --> 00:40:49,423 Jag kommer aldrig att förlĂ„ta dig för det hĂ€r. 386 00:42:21,890 --> 00:42:26,061 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com 35054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.