All language subtitles for The.Blacklist.S06E14.The.Osterman.Umbrella.Company.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,430 --> 00:00:21,934 -Märkligt. Vad betyder den? -Att jag måste ge mig av. 2 00:00:58,137 --> 00:01:01,432 -Vad är det som är på tok, raring? -Nåt stack mig. 3 00:01:38,469 --> 00:01:40,179 Upp och hoppa. 4 00:01:40,346 --> 00:01:43,599 -Du är uppe tidigt. -Vilken morgon det har varit. 5 00:01:43,766 --> 00:01:48,729 Två fettbränder, nästan en katastrof när jag pressade juice... 6 00:01:48,896 --> 00:01:52,399 ...men voilà! Frukost på sängen. 7 00:01:52,566 --> 00:01:55,777 -Vad står på menyn? -Fattiga riddare, rårakor... 8 00:01:55,944 --> 00:01:59,489 -Alla dina favoriter. -Det är inga av mina favoriter. 9 00:01:59,656 --> 00:02:03,076 -Men jag älskar dig ändå. -Juicen är färskpressad. 10 00:02:03,243 --> 00:02:07,205 Men var försiktig - en del av mitt finger kan finnas däri. 11 00:02:07,372 --> 00:02:11,168 -Vad firar vi? -Du vill väl vara mätt inför resan? 12 00:02:11,335 --> 00:02:16,340 -Vart ska vi? -Glenforest Lodge. 13 00:02:16,506 --> 00:02:20,719 Pennsylvanias landsbygd, vår egen stuga i skogen... 14 00:02:20,886 --> 00:02:24,473 Middagar i huvudstugan, sprakande eldar... 15 00:02:24,639 --> 00:02:29,102 Jag ser riktigt bra ut i flanell. Vad tycker du? 16 00:02:29,269 --> 00:02:33,857 Det låter fantastiskt, men behövs du inte på jobbet? 17 00:02:34,024 --> 00:02:37,194 Teamet klarar sig. Världen lär inte gå under. 18 00:02:37,360 --> 00:02:42,657 Vi vet båda att världen bokstavligen kan gå under om du inte är där. 19 00:02:42,824 --> 00:02:47,245 Det är bara ett par dagar. Ät upp - jag packar. 20 00:02:49,998 --> 00:02:52,083 Det kommer att glädja honom. 21 00:02:52,250 --> 00:02:54,210 Ja, så snart som möjligt. 22 00:02:54,377 --> 00:02:58,673 -Det var Spalding Stark. -Hur går de kliniska testerna? 23 00:02:58,840 --> 00:03:02,719 Han är på blindtesterna. Han är nästan redo att leverera. 24 00:03:05,763 --> 00:03:08,391 -Elizabeth. -Dembe. 25 00:03:11,394 --> 00:03:15,982 -Hälsokick? -"Det som inte dödar en stärker en." 26 00:03:19,986 --> 00:03:23,573 Det stämmer inte. Din mor älskade det fotografiet. 27 00:03:23,740 --> 00:03:28,119 Det representerade allt hon ville ha men inte kunde få. 28 00:03:28,286 --> 00:03:33,583 Efter att hon bedrog KGB var hon en jagad kvinna. 29 00:03:33,750 --> 00:03:38,212 -Brända agenter är alltid det. -Av Osterman Umbrella Company. 30 00:03:38,379 --> 00:03:41,507 Nåt säger mig att de inte säljer paraplyer. 31 00:03:41,674 --> 00:03:45,428 En brännmärkning kan betyda döda eller tillfångata. 32 00:03:45,595 --> 00:03:47,388 De är dödspatrullen. 33 00:03:47,555 --> 00:03:53,352 -Lejer KGB in mördare? -KGB, CIA, MI6, SID... 34 00:03:53,519 --> 00:03:59,734 De flesta byråer har insett att det skadar affärerna att döda sina egna. 35 00:03:59,900 --> 00:04:04,113 Det frestade på lojaliteter, orsakade spänning i leden... 36 00:04:04,280 --> 00:04:08,993 Det är en av ytterst få saker som byråerna är överens om: 37 00:04:09,160 --> 00:04:14,832 Att en neutral tredje part behövs för att eliminera de egna agenterna. 38 00:04:14,999 --> 00:04:20,254 Beställer världens underrättelse- tjänster lönnmord av samma företag? 39 00:04:20,421 --> 00:04:24,967 -Skickade de mördare efter min mor? -Det gjorde de. 40 00:04:26,010 --> 00:04:33,017 Det räcker för mig, men eftersom FBI kan behöva mer bete på kroken: 41 00:04:33,183 --> 00:04:37,021 Umbrella Company verkar vanligtvis på utländsk mark- 42 00:04:37,187 --> 00:04:42,651 -men deras nästa måltavla lär finnas finns här i USA. 43 00:04:42,818 --> 00:04:46,655 Kevin Major, Nicolai Druganin, Shirley Wei. 44 00:04:46,822 --> 00:04:50,576 Agenter för MI6, FSB och Singapores underrättelsetjänst. 45 00:04:50,743 --> 00:04:54,371 Reddington hävdar att de mördades av Umbrella Company. 46 00:04:54,538 --> 00:04:59,626 -Byråerna säger att de dog i strid. -De var förrädare som likviderades. 47 00:04:59,793 --> 00:05:05,007 -Är CIA inblandat? -Lejde de in mördare? 48 00:05:05,173 --> 00:05:10,721 Inte nog med att CIA är inblandat - nästa mord ska äga rum i USA. 49 00:05:10,887 --> 00:05:13,807 Han la fram det som accepterad praxis. 50 00:05:13,974 --> 00:05:18,437 -Jag har en kontakt på Langley. -Hur väl känner du honom? 51 00:05:18,603 --> 00:05:21,440 Jag presenterade honom för hans första fru. 52 00:05:21,606 --> 00:05:24,234 Hoppas att han har förlåtit mig. 53 00:05:26,778 --> 00:05:31,491 Vad kan du berätta om Osterman Umbrella Company? 54 00:05:32,534 --> 00:05:38,957 -Att du inte borde fråga om dem. -Utlandet är ditt territorium, men... 55 00:05:39,124 --> 00:05:42,919 ...deras nästa måltavla finns i USA - mitt territorium. 56 00:05:43,086 --> 00:05:48,633 -Jag kan varken bekräfta eller neka. -En amerikan kommer att mördas. 57 00:05:48,800 --> 00:05:54,347 -Jag vet helt enkelt inte. -Ska jag tro på det? Du är huvudchef. 58 00:05:54,514 --> 00:05:57,434 Dina upplysningar kan vara falska. 59 00:05:57,600 --> 00:06:01,938 Ingen jag känner har godkänt ett mord på en amerikan. 60 00:06:02,105 --> 00:06:08,945 -Agerar företaget egenmäktigt nu? -Jag tänker ta reda på det. 61 00:06:09,112 --> 00:06:13,658 Gör det fort. En människas liv står på spel. 62 00:06:55,575 --> 00:07:00,204 -Det ska regna i dag. -Du har sett fel prognos. 63 00:07:00,371 --> 00:07:03,040 Det är bäst att vara förberedd. 64 00:07:17,513 --> 00:07:22,935 -Det här är en dålig idé. -Sämre än att mörda en amerikan? 65 00:07:25,980 --> 00:07:27,982 Jag vill ordna ett möte. 66 00:07:35,406 --> 00:07:39,535 Jag heter Harold Cooper. Ställföreträdande chef för FBI. 67 00:07:40,577 --> 00:07:45,165 -Det måste ha skett ett missförstånd. -Ja, det tror jag att det har: 68 00:07:45,332 --> 00:07:50,129 Ni trodde att ni kunde komma undan med mord. Jag har talat med Lansky. 69 00:07:51,422 --> 00:07:55,426 -Lansky är felinformerad. -Lansky var inte informerad. 70 00:07:55,592 --> 00:08:00,180 Jag informerade honom och nu informerar jag er. 71 00:08:00,347 --> 00:08:04,226 Om Umbrella Company agerar här ser jag till att ni åtalas. 72 00:08:04,393 --> 00:08:05,894 Han var felinformerad. 73 00:08:07,354 --> 00:08:11,191 Har ett mord beställts på en amerikansk agent? 74 00:08:11,358 --> 00:08:16,196 -Jag har mycket mäktiga vänner. -Jag har handbojor och förstärkning. 75 00:08:16,363 --> 00:08:20,617 De kommer i bilar med sirener och ljus. Det blir en rejäl scen. 76 00:08:20,784 --> 00:08:24,162 Frågade ni om en amerikansk agent? 77 00:08:24,329 --> 00:08:26,498 Är nån måltavla? 78 00:08:26,665 --> 00:08:31,420 Företaget har inga utestående symboler för amerikanska agenter. 79 00:08:31,586 --> 00:08:37,134 "Symboler". Ni är så antiseptiska. 80 00:08:39,427 --> 00:08:44,182 -Är vi klara här? -För tillfället. 81 00:08:56,152 --> 00:09:00,365 -Vi skuggade honom till hans kontor. -Global Systems Imports. 82 00:09:00,532 --> 00:09:04,619 De bildades 1987. De är i fas med skatter och licensavgifter. 83 00:09:04,786 --> 00:09:08,790 Ingen av de höga cheferna har ens en parkeringsbot. 84 00:09:08,957 --> 00:09:15,213 -Därför fick vi ingen husrannsakan. -Vi kan grilla cheferna. 85 00:09:15,380 --> 00:09:19,342 -De låter sig inte grillas. -Jo, om vi skruvar upp värmen. 86 00:09:19,509 --> 00:09:21,928 Hur då, föreslår du? 87 00:09:25,682 --> 00:09:30,228 -Jason! Hur är läget? -Jason? Jag heter inte Jason. 88 00:09:41,322 --> 00:09:46,327 Jag vill veta namnet på amerikanen som ni tänker mörda - och varför. 89 00:09:49,080 --> 00:09:52,708 -Har Harold Cooper skickat er? -Namnet. 90 00:09:52,875 --> 00:09:57,755 Han gillade inte mina svar, så han låter er ruffa till mig. 91 00:09:57,922 --> 00:10:02,009 Det här vore mycket mer trivsamt om ni gav mig ett namn. 92 00:10:03,052 --> 00:10:07,473 Som jag sa till honom: Ingen amerikansk agent är måltavla. 93 00:10:07,640 --> 00:10:10,601 En lexikalisk tvetydighet. 94 00:10:10,768 --> 00:10:14,981 Agenten kanske inte är amerikansk, men han befinner sig här. 95 00:10:15,147 --> 00:10:16,524 Vem? 96 00:10:20,277 --> 00:10:21,904 Inte? Inget? 97 00:10:25,157 --> 00:10:28,244 -Vart ska vi? -Vi ska hälsa på en vän. 98 00:10:32,832 --> 00:10:35,000 Jag tänkte mig en romantisk resa- 99 00:10:35,167 --> 00:10:40,297 -men om du känner dig naken utan vapen så kan vi rollspela. 100 00:10:40,464 --> 00:10:45,010 -Vad sägs om att skapa nya vanor? -Du har rätt. Nytt liv, nya vanor. 101 00:10:45,177 --> 00:10:50,140 -Såvida du inte vill rollspela. -En stuga är en perfekt nystart. 102 00:10:50,307 --> 00:10:55,562 -Ingen täckning, inget internet... -Hushållerskan smygträffar butlern. 103 00:10:55,729 --> 00:10:58,273 Tack för att du inte lät dig bortstötas. 104 00:10:58,440 --> 00:11:02,444 Som tur är fattar jag aldrig en vink. Så: liftare. 105 00:11:02,611 --> 00:11:04,446 -Förhör. -Jag har en idé. 106 00:11:04,613 --> 00:11:09,618 -Lärare/elev? -Ska vi hitta på våra egna fantasier? 107 00:11:11,245 --> 00:11:12,621 Okej. 108 00:11:12,788 --> 00:11:17,251 Nej, snälla. Lyssna. Vi kan prata om det här. 109 00:11:17,417 --> 00:11:21,171 Första dosen från mr Stark. 110 00:11:21,338 --> 00:11:26,718 Få bort den här grejen från mig! Vi kan väl vara förnuftiga? 111 00:11:26,885 --> 00:11:29,721 Kom tillbaka! Vart ska ni?! 112 00:11:30,847 --> 00:11:34,393 Betsy är utsvulten, och jag lämnade getterna i bilen. 113 00:11:34,559 --> 00:11:38,730 Om han börjar svimma, så använd chinchillorna. 114 00:11:38,897 --> 00:11:44,861 -Tack, Teddy. Lunch efteråt? -Min syster hälsar på från Sarasota. 115 00:11:45,028 --> 00:11:51,993 Vi ska köpa badtunna. Det är bra för min ledgångsreumatism. 116 00:11:52,160 --> 00:11:53,620 En annan gång, då! 117 00:11:57,958 --> 00:11:59,334 Okej, hörni. 118 00:12:08,510 --> 00:12:11,471 Ja... Ja. 119 00:12:14,599 --> 00:12:20,188 -Vet ni inte att jag är oberörbar? -Jag tycker att ni ser berörd ut. 120 00:12:20,355 --> 00:12:21,731 Kramad. 121 00:12:21,898 --> 00:12:26,694 Det ser snyggt ut, faktiskt. Ordet kommer från tyskans snögger. 122 00:12:26,861 --> 00:12:30,240 Det betyder prydlig, förberedd för dåligt väder. 123 00:12:30,406 --> 00:12:36,245 Är ni förberedd för dåligt väder? En fruktansvärd storm nalkas. 124 00:12:36,412 --> 00:12:40,249 Ni kommer aldrig undan med det här. 125 00:12:40,416 --> 00:12:44,253 Betsy är svag för chinchillor som aptitretare. 126 00:12:45,672 --> 00:12:48,216 Min favorit är gougères - ostpuffar. 127 00:12:48,383 --> 00:12:52,762 Finns det en bricka inom en sjömil så hoppar jag över varmrätten. 128 00:12:52,929 --> 00:12:58,810 Tyvärr för er så är de här rackarna för söta för att ätas som förrätt. 129 00:12:58,976 --> 00:13:04,607 Och med Brimleys sviktande hälsa är chansen närmast obefintlig- 130 00:13:04,774 --> 00:13:10,613 -att han kommer tillbaka med en get innan Betsy sväljer er hel, så... 131 00:13:12,073 --> 00:13:14,408 ...ett namn. 132 00:13:19,664 --> 00:13:24,668 -Reddington. -Jag fick adressen där namnet finns. 133 00:13:28,798 --> 00:13:33,385 -De skulle inte bara lämna kvar det. -Vi hann hit före städteamet. 134 00:13:38,641 --> 00:13:42,019 -Vad är det? -Den avlämnade symbolen. 135 00:13:47,942 --> 00:13:50,110 Deras måltavla. 136 00:14:02,664 --> 00:14:08,837 Jag lämnar ett meddelande till, Aram. Ring kontoret, det är brådskande. 137 00:14:09,880 --> 00:14:15,010 -Jag kommer bara till röstbrevlådan. -Kolla GPS, deras kort - alltihop. 138 00:14:15,177 --> 00:14:19,097 Samar är måltavlan. Vi får varken tag i henne eller Aram. 139 00:14:19,264 --> 00:14:22,267 -När hörde ni senast från henne? -I går kväll. 140 00:14:22,434 --> 00:14:25,228 Aram sa att de skulle åka bort några dagar. 141 00:14:25,395 --> 00:14:30,233 -Har Umbrella hunnit till dem? -Då skulle vi ha hört nåt. 142 00:14:30,400 --> 00:14:35,614 -Vem skulle göra det här? -Min första tanke är Mossad. 143 00:14:35,781 --> 00:14:41,411 Den mer pressande frågan är om vi hinner förhandla med angriparna. 144 00:14:41,578 --> 00:14:45,832 Vad gör Samar till en säkerhetsrisk för byrån som tränade henne? 145 00:14:45,999 --> 00:14:51,338 -Se bara till att hitta henne genast. -Och vad ska du göra? 146 00:14:51,505 --> 00:14:55,634 Jag ska hälsa på en bekant från Tel Aviv. 147 00:15:00,430 --> 00:15:04,100 Jag tänker inte bli sedd med dig på de där snöskorna. 148 00:15:04,267 --> 00:15:09,648 Världen behöver mig. Jag får inte bryta höften i en scooterolycka. 149 00:15:10,690 --> 00:15:13,485 Vi är utanför mobilnätet. Tack och lov. 150 00:15:13,651 --> 00:15:19,783 De har bara täckning i storhuset. Underbart, va? Ljudet av tystnad. 151 00:15:21,367 --> 00:15:22,744 Eller inte. 152 00:15:27,290 --> 00:15:29,792 -Hallå. -Mr Mojtabai? 153 00:15:29,959 --> 00:15:36,799 Det är Rachael från gästservice. Ert kreditkort har tyvärr nekats. 154 00:15:36,966 --> 00:15:42,221 -Har ni ett annat vi kan använda? -Jag har ett Visa. Vill ni ha numret? 155 00:15:42,388 --> 00:15:45,391 Vi måste scanna chipet här i receptionen. 156 00:15:45,558 --> 00:15:48,978 -Av säkerhetsskäl, förstås. -Inga problem. 157 00:15:49,145 --> 00:15:52,899 Jag kommer med en gång. Kreditkortet fungerar inte. 158 00:15:53,066 --> 00:15:56,152 -Jag måste ge dem ett annat. -Glöm inte tröjan. 159 00:15:56,319 --> 00:15:57,862 Jag är strax tillbaka. 160 00:16:09,207 --> 00:16:10,583 Känner du igen den? 161 00:16:14,629 --> 00:16:19,258 Din chaufför kopplar av i fotutrymmet på min Mercedes- 162 00:16:19,425 --> 00:16:21,427 -med en pistolpipa i munnen. 163 00:16:24,513 --> 00:16:26,891 Berätta nu om schackpjäsen. 164 00:16:28,934 --> 00:16:34,231 -Jag vet vad den betyder. -Att Samar är märkt för mord. 165 00:16:35,274 --> 00:16:38,277 -Ja. -Blås av det. 166 00:16:38,444 --> 00:16:43,824 Det kan jag inte. Det måste göras. Samar vet om det. 167 00:16:43,991 --> 00:16:46,827 Ring Umbrella och upphäv kontraktet. 168 00:16:46,994 --> 00:16:49,246 -Det är för sent. -Är det gjort? 169 00:16:49,413 --> 00:16:54,835 Vi inväntar bekräftelse. Agenten gick offline när måltavlan lokaliserats. 170 00:16:55,169 --> 00:16:59,256 "Måltavlan". Så bekvämt opersonligt. 171 00:16:59,423 --> 00:17:01,759 Du vet inte om hennes tillstånd. 172 00:17:01,925 --> 00:17:07,181 Det enda som skulle rättfärdiga det ni har gjort vore förräderi. 173 00:17:07,347 --> 00:17:11,477 -Hon är ingen förrädare. -Inte än, men hon kommer att bli det. 174 00:17:11,643 --> 00:17:16,940 Hon kanske inte vill bli det, men hon kan inte förhindra det. 175 00:17:17,107 --> 00:17:19,485 Hur kan du veta det? 176 00:17:26,700 --> 00:17:32,331 Hej. Ledsen att störa. Min fästman och jag hyrde en idiotisk scooter. 177 00:17:32,497 --> 00:17:38,920 Den fick motorstopp i skogen. Får jag ringa efter hjälp härifrån? 178 00:17:39,087 --> 00:17:45,635 Det var visst problem med mitt kort. Vi bor i Suttons stuga vid bäcken. 179 00:17:47,429 --> 00:17:52,017 -Nej, betalningarna har gått igenom. -Märkligt. 180 00:17:52,184 --> 00:17:58,190 Hans stolthet är nog mest skadad. Han försöker desperat få igång den. 181 00:18:01,568 --> 00:18:06,156 -Är spat fortfarande öppet? -8-19 varje dag. Vill ni boka tid? 182 00:18:08,366 --> 00:18:15,665 Nej, vi mår bra. Ingen är skadad. Ja, jag är hemskt ledsen för det här. 183 00:18:36,186 --> 00:18:40,148 Jag ringer spat senare. Jag är svag för huvudmassage. 184 00:18:52,368 --> 00:18:58,624 Aram! Vi har försökt nå er i timmar. Tala om exakt var ni befinner er. 185 00:18:58,791 --> 00:19:02,962 Glenforest Lodge i Alleghenybergen. Vad är det som står på? 186 00:19:04,714 --> 00:19:09,343 Ni är inte trygga. Osterman Umbrella Company tänker mörda Samar. 187 00:19:09,510 --> 00:19:14,182 Sök skydd. Jag skickar dit Keen och Ressler med detsamma. 188 00:19:49,175 --> 00:19:53,304 -Herregud. Du blöder. -Vi måste härifrån! 189 00:19:53,470 --> 00:19:56,056 Är hon...död? 190 00:19:57,766 --> 00:20:02,187 Jag har pratat med mr Cooper. De är ute efter dig. Ostark... 191 00:20:02,354 --> 00:20:04,398 -...Umbrella Company? -Osterman. 192 00:20:04,565 --> 00:20:06,108 -Vet du vilka de är? -Ja. 193 00:20:06,275 --> 00:20:09,111 Aram, vi måste sticka. Nu! 194 00:20:19,538 --> 00:20:21,957 Om hon är död så står du på tur. 195 00:20:23,542 --> 00:20:27,212 -Jag sa ju varför vi gjorde det. -Ja, det gjorde du. 196 00:20:31,884 --> 00:20:33,260 Är det klart? 197 00:20:39,474 --> 00:20:41,435 Vi måste ta dig till sjukhus. 198 00:20:41,601 --> 00:20:45,063 Det här går inte ihop. Mossad rentvådde mig. 199 00:20:45,230 --> 00:20:50,277 -Backa bandet. Vilka är Umbrella? -De är frilansare. 200 00:20:50,444 --> 00:20:52,821 Legosoldater. De gör vad som helst. 201 00:20:52,988 --> 00:20:55,991 Om agenten kom från dem så låg Mossad bakom. 202 00:20:56,158 --> 00:20:58,869 Varför? Kan det vara nåt du vet? 203 00:20:59,035 --> 00:21:00,412 Eller nåt jag glömmer. 204 00:21:00,579 --> 00:21:06,793 Mitt minne skulle kunna få dem att rösta för att lämna av en symbol. 205 00:21:06,960 --> 00:21:11,006 "Symbol". Det är kod för... Hur känner du till allt det här? 206 00:21:11,172 --> 00:21:15,593 -Aram, jag var en av dem. -Röstade du för att låta mörda folk? 207 00:21:15,760 --> 00:21:21,349 Vi måste ta av från den här vägen. De skickar mer folk oavsett vad. 208 00:21:21,516 --> 00:21:23,393 Okej, åt vilket håll? 209 00:21:23,560 --> 00:21:26,271 Rummet är förstört och mördaren är död. 210 00:21:26,438 --> 00:21:31,317 En mördare är död. Samar vet att det kommer fler. 211 00:21:31,484 --> 00:21:34,946 Därför är hon och Aram på flykt. Men vet du varför? 212 00:21:36,072 --> 00:21:41,661 Agent Navabi har vaskulär demens sen hennes drunkningstillbud. 213 00:21:41,828 --> 00:21:46,374 -Hennes hjärna fick syrebrist. -Ja, och hon återhämtade sig. 214 00:21:46,541 --> 00:21:54,674 -Nej, inte till fullo. -Och varför vill Mossad döda henne? 215 00:21:54,841 --> 00:21:59,303 För att det är irreversibelt. Samar har högsta säkerhetsklass. 216 00:21:59,470 --> 00:22:04,225 I dag kan hon hålla en hemlighet, men inte i framtiden. 217 00:22:04,392 --> 00:22:08,312 Ska hon dö för att hon en dag inte kan hålla en hemlighet? 218 00:22:08,479 --> 00:22:15,027 Den ende som kan blåsa av mordet är Mossads stationschef i D.C. 219 00:22:15,194 --> 00:22:17,780 De vill döda Samar för att hon är sjuk. 220 00:22:17,947 --> 00:22:23,536 -Därför höll hon det hemligt för oss. -Men hur fick Mossad reda på det? 221 00:22:24,579 --> 00:22:28,958 Det måste ha varit läkarens team. Bara de visste att jag var sjuk. 222 00:22:29,125 --> 00:22:35,840 -Kan vi bara prata en stund, Samar? -Ge mig din mobiltelefon. 223 00:22:37,425 --> 00:22:40,845 Det var ändå dags att uppgradera. Vad gör vi här? 224 00:22:41,011 --> 00:22:45,391 Hämtar utrustning. Vi måste röra oss fort och diskret. 225 00:22:45,558 --> 00:22:49,812 Det var jag. Jag berättade det för dem. 226 00:22:49,979 --> 00:22:51,772 Du gjorde vad? 227 00:22:53,774 --> 00:22:59,071 Levi kom till mig och... Du klarade inte lögndetektortestet. 228 00:22:59,238 --> 00:23:03,617 De tyckte att du agerade suspekt och trodde att du var förrädare. 229 00:23:03,784 --> 00:23:08,872 För att de inte skulle skada dig så berättade jag om ditt tillstånd. 230 00:23:12,543 --> 00:23:14,628 Jag trodde att jag hjälpte dig. 231 00:23:22,636 --> 00:23:27,391 Snälla. Säg nåt. 232 00:23:28,433 --> 00:23:32,813 Du trodde att du skyddade mig, men du tänkte inte på... 233 00:23:32,980 --> 00:23:35,774 ...att jag alltid kan ta vara på mig själv. 234 00:23:38,026 --> 00:23:41,571 -Ursäkta, vi är mitt uppe i... -Skylark. Agent 3426. 235 00:23:41,738 --> 00:23:43,198 Jag behöver min tvätt. 236 00:23:43,365 --> 00:23:45,033 Ta en paus, allihop! 237 00:23:55,377 --> 00:24:00,048 Ge mig väskan. Annars får de lära sig om tändhattar. 238 00:24:07,681 --> 00:24:09,307 Var smarta. 239 00:24:17,399 --> 00:24:21,278 -Det där ser ganska plågsamt ut. -Det är det också. 240 00:24:22,320 --> 00:24:23,822 Stanna kvar i skolan. 241 00:24:27,617 --> 00:24:32,414 -Vad vill ni att Mossad gör? Min... -Kan vi skippa byråkratin? 242 00:24:32,580 --> 00:24:39,796 Osterman tänker döda Navabi. Ni måste blåsa av mordet. 243 00:24:39,963 --> 00:24:43,508 -Även om jag ville bekräfta... -Det är redan gjort. 244 00:24:43,675 --> 00:24:49,514 Jag låter inte er skicka mördare efter en av mina egna agenter. 245 00:24:49,681 --> 00:24:54,102 -Jag var inte delaktig i beslutet. -Det påstår jag inte heller. 246 00:24:54,269 --> 00:24:59,023 Jag ber om er hjälp, oss överordnade officerare emellan. 247 00:24:59,190 --> 00:25:02,944 Mossad har goda arbetsrelationer med USA. 248 00:25:03,111 --> 00:25:08,199 Det vore hemskt tråkigt om nåt skulle ändra på det. 249 00:25:11,494 --> 00:25:15,790 Jag tar kontakt med Tel Aviv. Det kan ta lite tid. 250 00:25:15,957 --> 00:25:21,254 Vi har ingen tid. Ta upp telefonen och rädda ett liv. 251 00:25:26,926 --> 00:25:28,302 Kan jag hjälpa er? 252 00:25:28,469 --> 00:25:34,225 Ja, vi är från FBI. Vi har frågor till patienten i sal 312. 253 00:25:35,476 --> 00:25:39,522 Mrs Abramson? Är ni säkra? Hon är 86 år gammal och blind. 254 00:25:39,689 --> 00:25:45,111 -Det är korta frågor. -En vanlig SR-22. Det tar en minut. 255 00:25:47,029 --> 00:25:48,447 Okej. 256 00:25:48,614 --> 00:25:51,909 -Vad är en SR-22? -En trafikförsäkring. 257 00:25:58,082 --> 00:26:02,753 Så Mossad har skickat yrkesmördare efter dig. Hur löser vi det här? 258 00:26:02,920 --> 00:26:08,801 -Det går tyvärr inte att lösa. -Det finns alltid ett sätt. 259 00:26:08,968 --> 00:26:13,222 -De skickar en armé om de måste. -Kan vi be mr Cooper om hjälp? 260 00:26:13,389 --> 00:26:19,603 Du fattar inte. Ge mig bandaget. Jag kan inte gå tillbaka till FBI. 261 00:26:19,770 --> 00:26:22,272 Min enda chans är att försvinna. 262 00:26:29,488 --> 00:26:31,532 Jag är ledsen. 263 00:26:33,158 --> 00:26:34,535 Vi måste härifrån. 264 00:26:42,209 --> 00:26:45,879 Mrs Abramson... Tack. 265 00:26:52,594 --> 00:26:56,973 -Vad är det som är fel? -Männen i receptionen är agenter. 266 00:26:57,140 --> 00:26:59,643 Vi behöver en ny utväg. 267 00:27:08,151 --> 00:27:13,448 Hur kan de spåra oss så fort? Vi valde ett sjukhus på måfå. 268 00:27:13,615 --> 00:27:18,954 -Osterman är bra, men inte så bra. -Vad är nästa steg? 269 00:27:19,120 --> 00:27:22,874 Jag försvinner till ett varmt och skönt hörn av jorden. 270 00:27:23,041 --> 00:27:29,089 -Vart ska jag köra oss? -Aram... Det finns inget "oss". 271 00:27:29,255 --> 00:27:32,676 Det är jag som måste försvinna. Du har ett liv. 272 00:27:32,842 --> 00:27:37,263 Absolut inte. Det handlar om oss. Du får inte säga adjö. 273 00:27:37,430 --> 00:27:41,559 Om du tänker rida in i solnedgången så rider jag bredvid dig. 274 00:27:41,726 --> 00:27:45,897 Det var innan allt det här - symbolen, Umbrella Company... 275 00:27:46,064 --> 00:27:49,025 Om du följer med mig kan du aldrig återvända. 276 00:27:49,192 --> 00:27:53,613 Aldrig träffa dina nära och kära. Du skulle försätta dem i fara. 277 00:27:53,780 --> 00:27:57,283 -Du får inte. Du har ett liv. -Sluta säga så. 278 00:27:57,450 --> 00:28:03,122 Det är vårt liv. Du är mitt liv! Det är jag som bestämmer om... 279 00:28:05,500 --> 00:28:09,587 -Herregud... Vänta. -Vad är det? 280 00:28:09,754 --> 00:28:15,718 Visitkortet. Levi gav mig det sist jag träffade honom. 281 00:28:17,637 --> 00:28:23,434 Jag är... Jag är ledsen. Jag tänkte inte ens att det... 282 00:28:24,018 --> 00:28:27,605 Levi, det svinet. Han har hjälpt Osterman spåra oss. 283 00:28:40,201 --> 00:28:43,204 Skott avlossade! FBI-agenter begär understöd! 284 00:28:45,373 --> 00:28:49,126 Jag framförde er begäran till högsta instans. 285 00:28:49,293 --> 00:28:52,463 Mina överordnade förstår inte vad ni pratar om. 286 00:28:52,630 --> 00:28:57,551 Ska vi ignorera liket uppe i stugan och att mina agenter flyr för livet? 287 00:29:01,305 --> 00:29:07,561 -Det här är en icke-händelse. -Och det som Hobbs sa, då? 288 00:29:07,728 --> 00:29:12,024 Mossad kan tyvärr inte hjälpa er med det här. 289 00:29:13,817 --> 00:29:17,404 -Jag behöver ett nytt magasin! -Här. 290 00:29:23,243 --> 00:29:26,789 -Hur ligger du till? -Nästan slut. Vi måste härifrån. 291 00:29:26,955 --> 00:29:28,540 Samar! 292 00:29:57,944 --> 00:30:02,324 Adam-12. Det här är en 10-33. 293 00:30:03,492 --> 00:30:07,662 -De tänker aldrig sluta, va? -Aldrig. Därför måste jag sticka. 294 00:30:07,829 --> 00:30:10,499 -Nån annan kommer att bli dödad. -Samar... 295 00:30:10,665 --> 00:30:14,795 Det får inte bli du eller nån som hamnar i korselden. 296 00:30:14,961 --> 00:30:20,050 Det du sa i bilen håller inte. Jag tänker följa med dig. 297 00:30:20,217 --> 00:30:24,638 Lyssna... Du vill inte att jag ska behöva börja ett nytt liv. 298 00:30:24,804 --> 00:30:30,852 Det är inte ditt beslut. Du kan inte tvinga mig att leva utan dig. 299 00:30:32,187 --> 00:30:34,439 Det är inte att leva. 300 00:30:34,606 --> 00:30:38,985 Det här är mitt beslut och jag följer med dig. 301 00:30:40,904 --> 00:30:44,574 Okej, men vi måste skynda oss och inte lämna fotspår. 302 00:30:44,741 --> 00:30:48,203 -Jag har små fötter. -Först måste vi ut ur landet. 303 00:30:48,369 --> 00:30:51,664 De bevakar alla flygplatser och tågstationer. 304 00:30:51,831 --> 00:30:57,754 -Vi måste berätta för mr Cooper. -I så fall måste vi dela på oss. 305 00:30:59,339 --> 00:31:04,052 Sa du inte att vi gör det här tillsammans? 306 00:31:04,218 --> 00:31:09,182 Jag kan inte återvända till kontoret. Du måste gå in ensam... 307 00:31:09,349 --> 00:31:14,145 ...och förklara läget för mr Cooper så att han ordnar fri lejd åt oss. 308 00:31:14,312 --> 00:31:19,567 -Fri lejd vart? -Jag vet inte. Europa, Asien? 309 00:31:19,734 --> 00:31:23,613 -Okej, men vad ska du göra? -Försöka hålla mig vid liv. 310 00:31:23,780 --> 00:31:30,703 Minns du gömstället på Meredith? Möt mig där om tre timmar. 311 00:31:30,870 --> 00:31:32,580 Sen försvinner vi. 312 00:31:34,081 --> 00:31:37,710 Snälla... Var försiktig. 313 00:31:38,836 --> 00:31:41,547 Som om resten av våra liv hängde på det. 314 00:32:06,405 --> 00:32:09,325 Ni tog Levi Shur! Jag vill ha honom tillbaka! 315 00:32:09,492 --> 00:32:11,952 Jag tror inte att FBI lär hitta honom. 316 00:32:12,119 --> 00:32:15,581 Att sätta Umbrella på Navabi var hans jobb! 317 00:32:15,748 --> 00:32:21,045 -Det är så saker och ting fungerar! -Ni borde avveckla Umbrella. 318 00:32:21,211 --> 00:32:25,799 Vi kan hantera den situationen, sir. Var i Grekland? 319 00:32:25,966 --> 00:32:31,055 -Det kommer inte att hända. -Levi Shur dyker säkert upp. 320 00:32:31,221 --> 00:32:34,224 Men FBI kan inte hjälpa er med det här. 321 00:32:36,226 --> 00:32:43,859 Jag är inte direkt nån företagsman. Konformitet intresserar mig inte. 322 00:32:44,026 --> 00:32:52,242 Det kan ge vinst och makt, men det har ingen själ. 323 00:32:52,409 --> 00:32:57,831 Företagsmannen belönas när han följer reglerna. 324 00:32:57,998 --> 00:33:02,544 Ju bättre företagsmannen är, desto mindre roll spelar reglerna. 325 00:33:02,711 --> 00:33:09,801 Hur etiska de är. Hur rättvisa. Hur humana. 326 00:33:11,136 --> 00:33:19,186 I ert företag sa reglerna åt er att mörda en kollega och partner. 327 00:33:19,352 --> 00:33:23,190 Ni följde dem blint och utan tvekan. 328 00:33:23,356 --> 00:33:26,276 Samar skulle ha gjort detsamma mot mig. 329 00:33:26,443 --> 00:33:31,406 Precis. Företaget kan korrumpera även de bästa bland oss. 330 00:33:31,573 --> 00:33:35,410 Jag ville inte att det skulle bli så här. 331 00:33:35,577 --> 00:33:40,081 -Det var det sista jag ville. -Ändå gjorde ni det. 332 00:33:40,248 --> 00:33:45,754 Jag fattar att ni är upprörd. Vi känner likadant om det här. 333 00:33:45,920 --> 00:33:50,508 Det tror jag inte att vi gör. Det jag verkligen inte fattar- 334 00:33:50,675 --> 00:33:59,267 -är hur ni kunde låta agent Mojtabai berätta för er om Samars tillstånd. 335 00:33:59,434 --> 00:34:05,690 Han berättade för att skydda henne, men nu får han leva med faktumet- 336 00:34:05,857 --> 00:34:10,236 -att hans ord satte en måltavla på hennes rygg. 337 00:34:10,403 --> 00:34:15,033 Att han är orsaken till att de aldrig får vara tillsammans igen. 338 00:34:15,199 --> 00:34:21,330 Aram litade på er, och på grund av den tilliten- 339 00:34:21,497 --> 00:34:26,252 -har hans liv blivit...fördärvat. 340 00:34:28,421 --> 00:34:30,798 Jag gjorde bara mitt jobb. 341 00:34:34,260 --> 00:34:35,678 Ja. 342 00:34:38,764 --> 00:34:41,434 Och jag antar att jag bara gör mitt. 343 00:34:43,853 --> 00:34:47,315 Nej, nej, nej! Nej! 344 00:35:17,511 --> 00:35:20,431 Här är rena pass. Inget som Mossad kan spåra. 345 00:35:20,598 --> 00:35:26,103 Ett agentteam kör er till Baltimore. Därifrån flygs ni till Taipei- 346 00:35:26,270 --> 00:35:28,689 -och efter det...är ni spöken. 347 00:35:29,773 --> 00:35:31,150 Tack, sir. 348 00:35:32,192 --> 00:35:37,322 Här är numret till min vän. Han jobbar i Sydostasien. 349 00:35:37,489 --> 00:35:40,451 Ring honom efter Taipei. Använd mitt namn. 350 00:35:41,493 --> 00:35:43,954 Han hjälper er vart som helst. 351 00:36:05,225 --> 00:36:10,480 -Är det här verkligen vad du vill? -Hon frågar mig jämt det. 352 00:36:10,647 --> 00:36:16,319 Jag förstår ärligt talat inte varför. För mig är det så enkelt: 353 00:36:16,486 --> 00:36:22,075 Jag vill vara med den jag älskar, och jag älskar henne. 354 00:36:22,242 --> 00:36:25,036 Så...ja, det är vad jag vill. 355 00:36:25,203 --> 00:36:32,669 Hon frågar för att det inte är så enkelt för de flesta människor. 356 00:36:45,098 --> 00:36:50,645 Jag tror inte att Samar och jag skulle vara trygga...vid liv... 357 00:36:50,812 --> 00:36:57,277 ...eller ens tillsammans utan allt som ni gjort för oss genom åren. 358 00:37:00,113 --> 00:37:01,739 Tack ska ni ha. 359 00:37:05,451 --> 00:37:09,414 De orden känns så futtiga jämfört med det ni har gjort. 360 00:37:09,581 --> 00:37:14,043 De orden säger en hel del. Ni har alltid sett efter oss. 361 00:37:14,210 --> 00:37:19,424 Du och agent Navabi. Nu är det vår tur att se efter er. 362 00:37:40,486 --> 00:37:43,990 Vad är det som försiggår? Var är Samar? 363 00:37:44,156 --> 00:37:50,913 -Samar kommer inte. -Vad pratar du om? 364 00:37:51,080 --> 00:37:54,917 Vi har en plan. Vi har dokument, pengar- 365 00:37:55,084 --> 00:37:59,839 -en plats att fly till... Du måste ha missförstått. 366 00:38:02,133 --> 00:38:08,139 Samar har nya dokument. En annan plats att fly till. 367 00:38:09,348 --> 00:38:11,642 Tänker du ta henne ifrån mig? 368 00:38:11,809 --> 00:38:16,480 Hon kommer att tas väl omhand. Det har du mitt ord på. 369 00:38:16,647 --> 00:38:22,194 -Jag vill veta var hon är! -Det här är vad hon vill. 370 00:38:22,361 --> 00:38:24,280 Tala om var hon är. 371 00:38:29,535 --> 00:38:33,372 För vad det än är värt så försökte jag tala henne ur det. 372 00:38:34,748 --> 00:38:39,586 Jag vill prata med henne. Ring henne. Jag vet att du kan göra det. 373 00:38:40,629 --> 00:38:43,090 Hon visste att du skulle insistera. 374 00:38:44,508 --> 00:38:48,178 Tryck på återuppringning. Hon väntar på ditt samtal. 375 00:39:02,859 --> 00:39:05,445 -Aram. -Var är du? 376 00:39:07,322 --> 00:39:12,077 Vad håller du på med? Vi hade en plan. 377 00:39:12,244 --> 00:39:18,500 -Vi skulle göra det här tillsammans. -Jag kan inte fatta beslutet åt dig. 378 00:39:19,793 --> 00:39:26,341 Men jag måste göra det åt mig själv. Jag måste veta att du är trygg. 379 00:39:26,508 --> 00:39:32,931 De kommer inte att hitta oss. Jag blir aldrig lycklig utan dig. 380 00:39:37,686 --> 00:39:42,565 Jag kommer inte att glömma dig. Kanske allt annat - men inte dig. 381 00:39:42,732 --> 00:39:46,278 Vem ska ta hand om dig om inte jag är där? 382 00:39:52,492 --> 00:39:54,369 Jag älskar dig, Aram. 383 00:39:56,913 --> 00:40:00,875 Vad som än händer så låter jag dig inte försvinna. 384 00:40:25,858 --> 00:40:27,276 Jag beklagar, Aram. 385 00:40:44,210 --> 00:40:49,423 Jag kommer aldrig att förlåta dig för det här. 386 00:42:21,890 --> 00:42:26,061 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com 35054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.