All language subtitles for The.Blacklist.S06E13.Robert.Vesco.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,719 --> 00:00:07,308 Fabricio? De trenger flere servitĂžrer pĂ„ bakrommet. En eller to stykker. 2 00:00:07,475 --> 00:00:12,647 La oss Ă„pne flere Reserva. Alle mĂ„ alltid ha fulle glass. 3 00:00:12,814 --> 00:00:17,860 Sjampanje, vin, cocktail. Jeg vil ikke se et eneste tomt glass. 4 00:00:18,027 --> 00:00:22,407 Det er godt Ă„ ha deg tilbake, Mr. Reddington. 5 00:00:24,075 --> 00:00:29,039 -Nolan! Du rakk det! -Jeg ville aldri gĂ„tt glipp av det. 6 00:00:29,205 --> 00:00:33,835 -Flott fest, Red. -Men ikke som din datters bryllup. 7 00:00:34,002 --> 00:00:35,879 Hodet mitt pulserer enda. 8 00:00:36,046 --> 00:00:40,091 -Vivian, hvor er mannen din? -Han kommer ikke. 9 00:00:40,258 --> 00:00:42,886 Vi mĂ„ snakke sammen etterpĂ„. 10 00:00:43,053 --> 00:00:48,100 Red! Jeg hĂžrer ingenting med denne fordĂžmte musikken. 11 00:00:48,266 --> 00:00:51,270 -Verandaen er rolig. -Miranda er pĂ„ do. 12 00:00:51,436 --> 00:00:57,359 -Balkongen. Det er roligere ute. -Jeg gĂ„r ut. Jeg hĂžrer ingenting her. 13 00:00:59,361 --> 00:01:05,451 Mr. Reddington? Jeg leter etter en servitĂžr. Brunette med ring i nesen. 14 00:01:05,617 --> 00:01:07,328 -Sidney. -Ja. 15 00:01:07,494 --> 00:01:12,750 -Kan du presentere meg for henne? -Hun ba meg faktisk om det samme. 16 00:01:12,917 --> 00:01:18,506 Heddie, kan du presentere Vontae for din unge vakre servitĂžrvenninne? 17 00:01:18,672 --> 00:01:22,176 Ja visst, bli med meg og mĂžt denne jenta. 18 00:01:22,343 --> 00:01:26,764 -Hun har sett pĂ„ deg i hele kveld. -Har hun? 19 00:01:26,931 --> 00:01:30,685 HĂžrte om flukten. Genialt. Hvor mange liv har du? 20 00:01:30,852 --> 00:01:34,105 Jeg mistet tellingen da jeg kom til tretten. 21 00:01:34,272 --> 00:01:36,774 Hils kapteinen. Godt Ă„ se dere. 22 00:01:38,151 --> 00:01:42,905 -Det er et problem i buffeten. -Hva er galt? 23 00:01:43,072 --> 00:01:45,825 Det er tomt for de store rekene. 24 00:01:47,160 --> 00:01:51,206 Jeg vil bare fĂ„ beklage rotet med juryen. 25 00:01:51,372 --> 00:01:54,042 -Det var ikke greit. -Det er glemt. 26 00:01:54,209 --> 00:01:57,545 Ikke for meg. Jeg dreit meg ut. 27 00:01:57,712 --> 00:02:02,509 Er det noe jeg kan gjĂžre for deg, sĂ„ si fra! 28 00:02:02,676 --> 00:02:05,679 -Takk for at du kom, Glen. -Selvsagt. 29 00:02:05,846 --> 00:02:11,601 Jeg tenkte du ville ha meg her. Jeg er sugerĂžret som rĂžrer i drinkene. 30 00:02:11,768 --> 00:02:17,733 Mamma stĂ„r ved punsjbollen. Hun har alltid hatt et godt Ăžye til deg. 31 00:02:18,775 --> 00:02:21,361 Hils pĂ„ henne. Ikke glem rekene. 32 00:02:23,906 --> 00:02:26,325 -Dembe. Fant du den? -Ja. 33 00:02:26,492 --> 00:02:28,535 -Og? -Det er et lik der. 34 00:02:28,702 --> 00:02:31,997 -Det kan ikke stemme. -Jeg ser pĂ„ det nĂ„. 35 00:02:32,164 --> 00:02:34,541 Ta det med og fly hit nĂ„. 36 00:02:34,708 --> 00:02:38,963 -Fly fra Cuba med et rĂ„ttent lik? -Ja. Fort deg. 37 00:02:39,129 --> 00:02:42,258 Heddie lengter etter en dans. 38 00:02:51,892 --> 00:02:54,478 Jeg tok ny MR hos nevrologen. 39 00:02:54,645 --> 00:02:57,940 Hopepinen, glemsomheten, forvirringen. 40 00:02:58,107 --> 00:03:02,737 Alt er symptomer pĂ„ noe som heter vaskulĂŠr demens. 41 00:03:02,904 --> 00:03:06,449 Jeg har visstnok hatt flere smĂ„ slag. 42 00:03:06,616 --> 00:03:13,706 Jeg merker ikke at jeg har dem, men de er likevel Ăždeleggende. 43 00:03:13,873 --> 00:03:16,960 Fint at du sa opp jobben. Du kan bli frisk. 44 00:03:17,127 --> 00:03:22,882 -Det er mer. Jeg kan ikke fĂ„ barn. -Vi holder oss til en ting om gangen. 45 00:03:23,049 --> 00:03:27,554 -Vi mĂ„ snakke om dette. -Ja. NĂ„r du blir bedre. 46 00:03:30,640 --> 00:03:35,812 Jeg er med pĂ„ alt utenom falskt hĂ„p. Ingen anger eller fornektelse. 47 00:03:35,979 --> 00:03:40,651 Ingen forhandling eller depresjon. Kan du vĂŠre med pĂ„ det? 48 00:03:42,027 --> 00:03:43,487 Nei. 49 00:03:43,654 --> 00:03:49,493 Ikke si dette til noen. Jeg vil ikke at noen skal vite det. 50 00:03:49,660 --> 00:03:53,080 Greit. Det lĂžftet kan jeg holde. 51 00:03:57,001 --> 00:04:01,922 Walt Whitman bodde her under borgerkrigen. 52 00:04:02,089 --> 00:04:06,635 Han var en lidenskapelig avholdsmann. Tenk, en edru poet. 53 00:04:09,930 --> 00:04:15,186 -Har jeg fortalt om mentoren min? -LĂŠrte noen deg Ă„ drikke sĂ„ tidlig? 54 00:04:15,353 --> 00:04:18,022 Tidlig? Jeg trodde det var sent. 55 00:04:18,189 --> 00:04:24,278 Robert Vesco forbarmet seg over meg, lĂŠrte meg Ă„ vĂŠre en rĂžmling. 56 00:04:24,445 --> 00:04:28,032 Jeg satset livet mitt og sparepengene mine. 57 00:04:28,199 --> 00:04:34,622 Han overbeviste meg om Ă„ investere dem i en storferanch i Paraguay. 58 00:04:34,789 --> 00:04:41,254 Det viste seg Ă„ vĂŠre et horehus utenfor AsunciĂłn. 59 00:04:41,421 --> 00:04:43,298 Han svindlet deg. 60 00:04:43,465 --> 00:04:48,720 Jeg fikk smaken pĂ„ hevn. Den ble aldri tilfredsstilt. 61 00:04:48,887 --> 00:04:53,391 -Hvorfor ikke. -Fordi Vesco gikk hen og dĂžde. 62 00:04:53,558 --> 00:04:58,647 Robert Vesco. Sentral i Ăžkonomiske og politiske skandaler pĂ„ 70-tallet. 63 00:04:58,814 --> 00:05:05,821 I 1971 anklaget SEC ham for Ă„ ha underslĂ„tt 200 millioner dollar. 64 00:05:05,988 --> 00:05:10,576 Året etter ga han et ulovlig kampanjebidrag til Richard Nixon. 65 00:05:10,742 --> 00:05:14,705 Da justisministeren ikke lot ham slippe unna,- 66 00:05:14,872 --> 00:05:18,250 -stakk han av og levde livet i eksil- 67 00:05:18,417 --> 00:05:24,423 -i Costa Rica, Nicaragua og Cuba, der han visstnok dĂžde i 2007. 68 00:05:24,590 --> 00:05:29,094 Reddington hĂžrte at Vesco forfalsket sin dĂžd for ikke Ă„ bli tatt. 69 00:05:29,261 --> 00:05:32,264 -Bevis? -Dembe gravde opp graven. 70 00:05:32,431 --> 00:05:35,184 Han ba meg sjekke levningenes DNA. 71 00:05:35,351 --> 00:05:41,607 ByrĂ„et jaktet pĂ„ Vesco fĂžr. Jeg tror ikke han ville unngĂ„ Ă„ bli tatt. 72 00:05:41,774 --> 00:05:44,819 Red tror at Vesco fant De La Cruz,- 73 00:05:44,986 --> 00:05:49,907 -et spansk skip fylt med gull som sank utenfor Florida pĂ„ 1700-tallet. 74 00:05:50,074 --> 00:05:53,494 Vesco ville forsvinne om han fant skatten. 75 00:05:53,661 --> 00:05:57,457 -Kjente Reddington ham? -Han var hans mentor. 76 00:05:57,624 --> 00:06:03,087 Inntil han svindlet ham for alt han eide for et horehus i Paraguay. 77 00:06:03,254 --> 00:06:07,842 PĂ„ 50 Ă„r har vi hatt to rĂžmlinger: Robert Vesco og Ray Reddington. 78 00:06:08,009 --> 00:06:13,348 Kan den ene lokke frem den andre, er jeg med. Lokaliser levningene. 79 00:06:13,515 --> 00:06:17,686 -Jeg vil informere om at jeg slutter. -Hva? 80 00:06:17,852 --> 00:06:21,690 -For Mossad? -Nei, jeg slutter der ogsĂ„. 81 00:06:21,857 --> 00:06:25,444 De Ăžnsker et avslutningsintervju. 82 00:06:25,610 --> 00:06:29,573 Vi vil savne deg og vi er glade pĂ„ dine vegne. 83 00:06:29,740 --> 00:06:31,366 Takk. 84 00:06:33,535 --> 00:06:36,830 Gjett hvem som lĂ„ i Vescos grav? 85 00:06:36,997 --> 00:06:40,626 -Ikke Vesco? -Nei. Anderson Mount. 86 00:06:40,793 --> 00:06:43,504 -Hvem er det? -En ordinĂŠr bĂžlle. 87 00:06:43,670 --> 00:06:46,674 Han gjorde nok sprell til Ă„ havne i CODIS. 88 00:06:46,840 --> 00:06:52,721 Da vi sjekket DNA-et fra liket, fikk vi et treff. 89 00:06:52,888 --> 00:06:59,437 -Betyr det at Vesco lever Mounts liv? -Mount var i Truro i Nova Scotia. 90 00:06:59,603 --> 00:07:04,608 -Det er langt under radaren. -Vi skal visst til Nova Scotia. 91 00:07:05,735 --> 00:07:09,447 Vi trenger varmere klĂŠr. 92 00:07:13,993 --> 00:07:17,080 -Hei, Samar. -Levi. Godt Ă„ se deg. 93 00:07:17,246 --> 00:07:21,751 -Jeg mĂ„ visst gratulere? -Ja. Tenk at jeg er forlovet. 94 00:07:23,628 --> 00:07:26,714 Dr. Sands tar seg av lĂžgndetektortesten. 95 00:07:26,881 --> 00:07:31,302 -Er det nĂždvendig? -Det er vanlig prosedyre. 96 00:07:31,469 --> 00:07:36,307 Angrer Tel Aviv pĂ„ at FBI lĂ„nte meg? At jeg er illojal? 97 00:07:36,474 --> 00:07:41,438 -Du har hĂžy sikkerhetsklarering. -De vil vite om jeg har holdt tett. 98 00:07:41,605 --> 00:07:43,982 Jeg er bare budbringeren. 99 00:07:44,149 --> 00:07:47,819 Det virker som du tror at jeg skjuler noe. 100 00:07:47,986 --> 00:07:50,614 TRURO NOVA SCOTIA I CANADA 101 00:07:50,781 --> 00:07:53,241 Ikke sĂŠrlig glamorĂžst. 102 00:07:53,408 --> 00:07:58,163 Hvorfor forfalsket Vesco sin dĂžd for Ă„ bo her? 103 00:07:58,330 --> 00:08:00,540 Vi bĂžr kontakte politiet. 104 00:08:00,707 --> 00:08:04,294 Reddington tror at Vesco eier politiet. 105 00:08:04,461 --> 00:08:06,922 De tyster, og Vesco slipper unna. 106 00:08:12,511 --> 00:08:16,056 -Har du gitt FBI hemmelig info? -Nei. 107 00:08:16,223 --> 00:08:18,559 -Var du lojal overfor Israel? -Ja. 108 00:08:18,726 --> 00:08:22,188 BrĂžt du lover da du jobbet med Reddington? 109 00:08:22,354 --> 00:08:27,401 -Holdt du tilbake info fra Mossad? -Ja. 110 00:08:27,568 --> 00:08:30,529 -Info om oppsigelsen? -Ja. 111 00:08:30,696 --> 00:08:32,949 -Har du sagt det til FBI? -Nei. 112 00:08:33,115 --> 00:08:36,369 -Er det privat? -Ja. 113 00:08:36,536 --> 00:08:41,207 -Har du et alvorlig helsetilfelle? -Ja. 114 00:08:42,959 --> 00:08:47,964 -Hva er det? -Jeg er gravid. 115 00:08:49,299 --> 00:08:56,055 Vesco kan reise hvor som helst og gjĂžre hva som helst. 116 00:08:56,222 --> 00:08:58,933 Han er her av personlige Ă„rsaker. 117 00:08:59,100 --> 00:09:03,605 Du kan spĂžrre ham nĂ„r vi finner ham. Vi mĂ„ jage barna. 118 00:09:03,772 --> 00:09:06,816 Det er noe som ikke stemmer her. 119 00:09:34,887 --> 00:09:37,431 -Ja. -En umarkert utenfor. 120 00:09:37,598 --> 00:09:42,519 To agenter er pĂ„ vei inn. GĂ„ ut bakgaten mot Ăžst. 121 00:10:01,998 --> 00:10:04,625 Han flykter! Mot Ăžst! Til fots! 122 00:10:07,587 --> 00:10:09,714 Fortsett. Ta til hĂžyre. 123 00:10:15,428 --> 00:10:20,350 -Ingen her. Keen, har du noe? -GĂ„ sĂžrover mot kysten. 124 00:10:20,517 --> 00:10:23,937 Acadia Street mot Ăžst. BlĂ„ bukser. Brungul genser. 125 00:10:26,773 --> 00:10:29,442 -Stopp! -Hopp inn. 126 00:10:33,071 --> 00:10:36,616 -Robert. -Stopp! 127 00:10:39,161 --> 00:10:41,371 Reddington. 128 00:10:43,290 --> 00:10:47,002 Som jeg sa, han er her av personlige Ă„rsaker. 129 00:10:49,338 --> 00:10:54,968 Du ser flott ut til Ă„ vĂŠre dĂžd. Hvor faen er pengene mine? 130 00:10:57,346 --> 00:11:03,352 -Er du enda opprĂžrt over AsunciĂłn? -Jeg stolte pĂ„ deg som min mentor. 131 00:11:03,519 --> 00:11:10,860 Jeg lĂŠrte deg Ă„ overleve, vĂŠre egoistisk og passe pĂ„ deg selv. 132 00:11:11,026 --> 00:11:14,822 Hadde jeg bodd i Nova Scotia om jeg hadde penger? 133 00:11:14,989 --> 00:11:20,828 Du har funnet De La Cruz. Hvor er skatten? 134 00:11:20,995 --> 00:11:25,708 Finnes den, tror jeg at jeg vet hvor den er. 135 00:11:25,875 --> 00:11:33,174 Jeg har aldri lett etter den. Fiender tvang meg til Ă„ flykte. 136 00:11:33,341 --> 00:11:37,512 Jeg forfalsket min egen dĂžd og rĂžmte landet. 137 00:11:38,638 --> 00:11:43,726 Da alt hadde roet seg, innsĂ„ jeg at jeg hadde endret meg. 138 00:11:43,893 --> 00:11:47,230 -"Endret." -Jeg mistet lysten. Jeg ga meg. 139 00:11:47,397 --> 00:11:51,693 Å ligge lavt og leve enkelt var det beste som kunne skje meg. 140 00:11:51,860 --> 00:11:56,114 Jeg stengte verden ute og fokuserte pĂ„ meg selv. 141 00:11:56,281 --> 00:11:59,159 Jeg har katten min og gode bĂžker. 142 00:11:59,326 --> 00:12:02,537 Du lurte meg Ă©n gang. Det skjer ikke igjen. 143 00:12:02,704 --> 00:12:09,044 LĂžsriv deg fra dette destruktive forbryterlivet. Se inn i deg selv. 144 00:12:09,211 --> 00:12:12,255 Gjerne! Etter at jeg fĂ„r gullet. 145 00:12:14,633 --> 00:12:17,970 Bare ta det. Du fĂ„r ikke fred i sjelen. 146 00:12:18,136 --> 00:12:24,810 Jeg har fred i sjelen. Det jeg trenger, er en ny yacht. 147 00:12:24,977 --> 00:12:31,984 Jeg tror gullet er begravd under det gamle operahuset i New Orleans. 148 00:12:32,151 --> 00:12:35,905 Jeg kan bevise det, men da mĂ„ vi endre kurs. 149 00:12:36,071 --> 00:12:38,449 -Til hvor da? -Washington. 150 00:12:38,616 --> 00:12:43,037 Det finnes ledetrĂ„der i Library of Congress. 151 00:12:43,204 --> 00:12:48,668 Lyver du, knuser jeg sjelefreden din ved Ă„ brenne ned huset,- 152 00:12:48,834 --> 00:12:52,004 -drukne katten og kutte av deg stortĂŠrne. 153 00:12:52,171 --> 00:12:59,053 -Du vĂ„ger ikke Ă„ drukne katten min. -Kanskje ikke. Men jeg tar tĂŠrne. 154 00:13:04,142 --> 00:13:09,898 Jeg snakket med Levi fĂžr jeg mĂ„tte ta lĂžgndetektortest. 155 00:13:10,064 --> 00:13:14,027 -Hvorfor det? -PĂ„se at jeg ikke hadde byttet side. 156 00:13:14,194 --> 00:13:16,071 For en fornĂŠrmelse. 157 00:13:16,237 --> 00:13:22,160 -Jeg mente det jeg sa om Ă„ fĂ„ barn. -Tor de at du er en forrĂŠder? 158 00:13:22,327 --> 00:13:26,581 HĂžr pĂ„ meg. Det spiller ingen rolle hva de tror. 159 00:13:26,748 --> 00:13:30,168 Jeg vil vite om vi kan stifte familie. 160 00:13:30,335 --> 00:13:32,671 Det kan vente til du fĂ„r hjelp. 161 00:13:32,838 --> 00:13:38,302 Levi mĂ„ innse at du ikke er med i Hamas. Vet han at jeg er kvart jĂžde? 162 00:13:38,468 --> 00:13:41,847 Reddington lurte oss. Han tok Vesco. 163 00:13:42,806 --> 00:13:46,768 Han visste at Vesco styrte politiet, sĂ„ han varslet dem. 164 00:13:46,935 --> 00:13:51,982 Han fĂ„r hevnen sin. I gĂ„r trodde alle at Vesco var dĂžd. Snart er han det. 165 00:13:52,149 --> 00:13:57,363 -Reddington vil ha skatten. -De La Cruz? Vesco har funnet den. 166 00:13:57,529 --> 00:14:02,076 Han vet kanskje hvor den er, men har aldri funnet den. 167 00:14:02,243 --> 00:14:07,415 Reddington ringte fra flyet og sa at jakten var i gang. 168 00:14:07,581 --> 00:14:13,337 LĂžser vi mysteriet, kan vi finne skatten fĂžrst og arrestere Vesco. 169 00:14:13,504 --> 00:14:18,009 Jeg liker at du ogsĂ„ har en forkjĂŠrlighet for litteratur,- 170 00:14:18,176 --> 00:14:21,262 -men hva gjĂžr vi i Library of Congress? 171 00:14:22,388 --> 00:14:26,809 Vil du vite hvordan jeg fant det uoppnĂ„elige mĂ„let? 172 00:14:26,976 --> 00:14:31,856 -Svaret ligger i diktet. -"The Ballad of the De La Cruz". 173 00:14:32,023 --> 00:14:34,776 Det er skrevet under et pseudonym- 174 00:14:34,943 --> 00:14:39,405 -og er visstnok nĂžkkelen til gullets skjulested. 175 00:14:39,572 --> 00:14:44,786 En operasanger sĂžrger over et skip fullt av sĂžlv og gull- 176 00:14:44,953 --> 00:14:51,376 -til de amerikanske koloniene som sank i en storm pĂ„ Ăžstkysten. 177 00:14:51,543 --> 00:14:57,090 120 menn ble drept. Et halvt tonn verdisaker sank til bunns. 178 00:14:57,257 --> 00:15:02,512 NSA gjorde flere dekrypterings- forsĂžk, men fant ikke noe. 179 00:15:02,679 --> 00:15:05,515 De fant ingen skjulte beskjeder. 180 00:15:05,682 --> 00:15:09,186 Det kan vĂŠre underliggende. Stormen, datoer. 181 00:15:09,353 --> 00:15:11,313 Hvem kjenner til sĂ„nt? 182 00:15:11,480 --> 00:15:15,359 Library of Congress. De har all verdens kildemateriell. 183 00:15:15,526 --> 00:15:18,570 Keen, Ressler. Dra dit. LĂžs gĂ„ten. 184 00:15:18,737 --> 00:15:22,825 Samar, Aram. Dere mĂ„ finne Reddington. 185 00:15:22,992 --> 00:15:28,164 IfĂžlge diktet sank De La Cruz vĂ„ren 1778. 186 00:15:28,330 --> 00:15:33,711 Ingen stormer var store nok til Ă„ senke en sĂ„ stor gallion. 187 00:15:33,878 --> 00:15:38,591 Det fikk meg til Ă„ tenke. Hva om det aldri sank? 188 00:15:38,758 --> 00:15:44,680 Hva om stormen som skal ha Ăždelagt skipet egentlig var en metafor... 189 00:15:44,847 --> 00:15:49,602 -For noe annet katastrofalt. -Eller noen. 190 00:15:49,769 --> 00:15:53,022 Det sank ikke. Det ble kapret. 191 00:15:55,233 --> 00:15:59,028 De La Cruz var pĂ„ vei mot Philadelphia. 192 00:15:59,195 --> 00:16:04,534 HavstrĂžmmene ville fĂžre det forbi det sĂ„kalte "Hell's Gate",- 193 00:16:04,701 --> 00:16:08,413 -et omrĂ„de med mye piratvirksomhet. 194 00:16:08,580 --> 00:16:14,461 MĂžt Ernesto Hidalgo. Forbryter. Svindler. Pirat. Fyllesvin. 195 00:16:14,628 --> 00:16:19,674 -De regjerte der pĂ„ den tiden. -Hvordan vet du at han tok gallionen? 196 00:16:19,883 --> 00:16:22,219 Hidalgo og hans menn- 197 00:16:22,385 --> 00:16:28,517 -var omtalt i alle avisene i mĂ„nedene fĂžr mai 1778. 198 00:16:28,684 --> 00:16:33,564 EtterpĂ„? Ingenting. Han tok skatten og flyktet pĂ„ land. 199 00:16:33,730 --> 00:16:36,942 Notater viser at Marinen fant dem- 200 00:16:37,109 --> 00:16:41,780 -og drepte Hidalgo og besetningen i New Orleans. 201 00:16:41,947 --> 00:16:44,408 Skatten er ikke nevnt. 202 00:16:44,575 --> 00:16:48,871 Hidalgo gjemte den fĂžr han dĂžde. Men hvor? 203 00:16:49,997 --> 00:16:55,294 MĂžt Judith Snell. En berĂžmt operasanger. Som i diktet. 204 00:16:55,461 --> 00:17:00,216 Judith likte Ă„ omgĂ„s pĂžblene. Avisene skrev om hennes mĂžter- 205 00:17:00,383 --> 00:17:03,886 -med ulike kjeltringer. Hidalgo var en av dem. 206 00:17:04,053 --> 00:17:09,809 Jeg tror at han ba henne gjemme skatten et sted ingen ville lete. 207 00:17:09,976 --> 00:17:14,063 I garderoben hennes pĂ„ operahuset i New Orleans. 208 00:17:14,230 --> 00:17:18,818 Det brant senere ned og drepte henne og 28 andre. 209 00:17:18,985 --> 00:17:24,949 Det som gjenstĂ„r av Judith Snells garderobe befinner seg her,- 210 00:17:25,116 --> 00:17:29,704 -under scenen i det nye operahuset. Det ble bygget oppĂ„ det gamle. 211 00:17:29,871 --> 00:17:34,167 Finnes skatten, er den der. 212 00:17:34,334 --> 00:17:37,170 For et eventyr. En operette. 213 00:17:37,337 --> 00:17:41,800 En romanse med pirater. En brann. Skipsvrak og gull. 214 00:17:41,967 --> 00:17:45,053 Slike ting fĂ„r meg ut av sengen. 215 00:17:45,220 --> 00:17:51,852 -Det vil ikke gjĂžre deg lykkelig. -Jo da. Jeg blir veldig lykkelig. 216 00:17:52,019 --> 00:17:56,189 Dembe, ring Ruddinger. Han mĂ„ bli edru. 217 00:17:56,356 --> 00:17:58,525 Vi skal plyndre operaen. 218 00:18:04,072 --> 00:18:09,703 Hei. Keen og Ressler fra FBI. Vi leter etter et dikt. 219 00:18:09,870 --> 00:18:14,541 -Muligens et skattekart. -"The Ballad of the De La Cruz"? 220 00:18:14,708 --> 00:18:17,920 Dere er ikke de fĂžrste som spĂžr. 221 00:18:18,087 --> 00:18:20,965 -To hvite menn? -Og en afroamerikaner. 222 00:18:21,132 --> 00:18:25,803 Vi mĂ„ se det de sĂ„ pĂ„. Finn frem alt du fant til dem. 223 00:18:25,970 --> 00:18:27,430 NEW ORLEANS, LA 224 00:18:27,596 --> 00:18:31,517 Vi mĂ„ finne Judith Snells gamle garderobe. 225 00:18:31,684 --> 00:18:34,645 Den skal vĂŠre her, under scenen. 226 00:18:34,812 --> 00:18:39,358 Adkomsten er gjennom denne veggen i kjelleren. 227 00:18:39,525 --> 00:18:43,946 Eksplosjonen mĂ„ beregnes slik at ikke publikum hĂžrer noe. 228 00:18:44,113 --> 00:18:47,742 -Publikum? -Salen mĂ„ vĂŠre full nĂ„r vi gjĂžr det. 229 00:18:47,909 --> 00:18:50,995 -Hvorfor det? -Skalkeskjul. 230 00:18:51,162 --> 00:18:53,540 En ting er Ă„ komme seg inn. 231 00:18:53,706 --> 00:18:57,293 Det blir verre Ă„ komme seg ut med byttet. 232 00:18:57,460 --> 00:19:03,842 Det er snakk om mye gull! Uten dekke vil vi bli oppdaget. 233 00:19:04,009 --> 00:19:08,513 "Barbereren i Sevilla" avsluttes i morgen. 234 00:19:08,680 --> 00:19:11,975 Dermed mĂ„ vi vente til neste mĂ„ned. 235 00:19:12,142 --> 00:19:15,979 Neste mĂ„ned? Det kommer ikke pĂ„ tale! 236 00:19:16,146 --> 00:19:21,818 Denne jobber krever ukevis med planlegging og Ăžvelse. 237 00:19:21,985 --> 00:19:28,742 Det krever nĂžye beregning, perfekt koreografert til operetten. 238 00:19:28,909 --> 00:19:33,247 Som bokstavelig talt leder til en eksplosiv crescendo. 239 00:19:33,414 --> 00:19:38,419 Vi mĂ„ forbi sikkerhetsvaktene, ha eksplosiver som sprenger betong. 240 00:19:38,586 --> 00:19:41,505 Vi trenger kjĂžretĂžy. Forkledninger. 241 00:19:41,672 --> 00:19:46,427 Har du ikke skjĂžnt min dedikasjon for dette? 242 00:19:46,594 --> 00:19:50,806 La meg fortelle hvordan vi gjĂžr det. 243 00:19:50,973 --> 00:19:57,813 Vi skal se "Barbereren i Sevilla" i morgen. Vi drar ikke uten skatten. 244 00:19:57,980 --> 00:20:03,986 Du bĂžr studere notearkene nĂ„. Jeg tar meg av alt annet. 245 00:20:04,153 --> 00:20:07,949 Trenger du sprengstoff? Min tyske venn er fĂždt med- 246 00:20:08,116 --> 00:20:13,955 -en snaps i Ă©n hĂ„nd og en detonator i den andre. Han er her om 8 timer. 247 00:20:14,122 --> 00:20:21,087 Trenger du kjĂžretĂžy og sjĂ„fĂžrer? Jeg fikser det. Og jeg har kvinner. 248 00:20:21,254 --> 00:20:25,925 Mine folk er utspekulerte. Ingen vil skjĂžnne hva som traff dem. 249 00:20:26,092 --> 00:20:28,553 Trenger du Ă„ komme deg bak scenen? 250 00:20:28,720 --> 00:20:32,390 Jeg har en fyr som kan snakke rundt alle. 251 00:20:32,557 --> 00:20:38,271 Sannheten er at min stĂžrste bekymring er deg. 252 00:20:38,438 --> 00:20:40,732 -Holdningen din. -Min? 253 00:20:40,899 --> 00:20:43,735 Din hengivenhet. Din lyst. 254 00:20:43,902 --> 00:20:50,075 Skal vi klare dette, mĂ„ du ha hodet pĂ„ rett plass. 255 00:20:50,242 --> 00:20:53,704 Vi mĂ„ vekke den gamle Robert Vesco. 256 00:20:53,871 --> 00:21:01,045 Gjenoppdage den gamle rĂžveren hvis sjarm kan lure selv den beste av oss. 257 00:21:03,130 --> 00:21:06,759 -Hvordan fĂžles det? -Jeg vil hjem til katten. 258 00:21:06,926 --> 00:21:10,471 Bare vent til du hĂžrer musikken. 259 00:21:10,638 --> 00:21:15,643 Da vil hjertet pumpe og du vil fĂžle at du lever igjen. 260 00:21:15,810 --> 00:21:17,603 Franton, vi tar to. 261 00:21:21,440 --> 00:21:25,570 Dette skjer virkelig. Jeg vet jo det, men... 262 00:21:26,737 --> 00:21:30,074 -JĂžss. Du er virkelig hĂžy. -Hva? 263 00:21:30,241 --> 00:21:33,703 Det var det fĂžrste jeg sa til deg da vi mĂžttes. 264 00:21:33,870 --> 00:21:39,584 Jeg tenkte at du var veldig vakker. 265 00:21:39,751 --> 00:21:42,921 Men du sa at jeg var hĂžy? 266 00:21:45,715 --> 00:21:47,592 Vi mĂ„ snakke sammen. 267 00:21:47,759 --> 00:21:53,306 Pappa sa alltid: "Vi finner ikke et verre tidspunkt enn nĂ„." 268 00:21:54,349 --> 00:21:56,726 -Hvor mange alias har du? -Fire. 269 00:21:56,893 --> 00:22:00,939 De kan vĂŠre greie Ă„ ha hvis jeg vil forsvinne. 270 00:22:01,106 --> 00:22:04,860 Da bĂžr jeg pugge dem sĂ„ jeg kan finne deg... 271 00:22:05,902 --> 00:22:11,241 Vent litt. SĂ„ klart. Jeg vet hvor vi finner Mr. Reddington. 272 00:22:11,408 --> 00:22:15,579 -Du bĂžr si fra til Cooper. -Ja. Bli her. 273 00:22:15,746 --> 00:22:19,792 Jeg tar med kaffe og sĂ„ kan vi snakke. 274 00:22:24,338 --> 00:22:26,215 Du er virkelig hĂžy. 275 00:22:28,384 --> 00:22:31,428 Jeg leste aldri sĂ„ mange bĂžker pĂ„ skolen. 276 00:22:31,595 --> 00:22:35,683 Svaret er her et sted. Reddington fant nok ut av det. 277 00:22:35,850 --> 00:22:37,852 Vesco hjalp ham. 278 00:22:43,441 --> 00:22:48,821 Mr. Homan har nylig donert penger til en kunstorganisasjon. 279 00:22:48,988 --> 00:22:51,657 -Mr. Homan? -Reddingtons alias. 280 00:22:51,824 --> 00:22:55,495 Hvorfor gi penger til en kunstorganisasjon? 281 00:22:55,661 --> 00:23:01,167 Det ga ham sesongbilletter til New Orleans' opera. 282 00:23:01,334 --> 00:23:05,296 Reddington har billetter til operaen i New Orleans. 283 00:23:05,463 --> 00:23:09,259 -MĂ„ vi ikke dekode diktet? -Nei. Vi skal i operaen. 284 00:23:09,425 --> 00:23:11,845 Jeg trodde det var kjedelig her. 285 00:23:15,181 --> 00:23:19,894 -Samara strĂžk pĂ„ lĂžgndetektortesten. -Hva gjĂžr du her? 286 00:23:20,061 --> 00:23:22,105 Hun skjuler noe. Hva da? 287 00:23:22,272 --> 00:23:27,319 Jeg aner ikke hva du snakker om. Hvorfor forfĂžlger du meg? 288 00:23:27,486 --> 00:23:31,573 -Vi vil det beste for henne. -Men du betviler henne. 289 00:23:31,740 --> 00:23:37,454 Jeg vet at hun ikke har forrĂ„dt oss. Sjefene kan tolke det annerledes. 290 00:23:37,621 --> 00:23:42,918 -Er det en trussel? -Hun vet for mye. Et mulig problem. 291 00:23:43,085 --> 00:23:46,713 -Skal dere bestille? -Beklager. GĂ„ foran. 292 00:23:46,880 --> 00:23:52,386 Hun tenker ikke klart. Jeg hĂ„per du passer pĂ„ henne. 293 00:23:57,266 --> 00:24:02,772 Her. I tilfelle du forandrer mening. 294 00:24:04,899 --> 00:24:07,401 Vent litt. 295 00:24:09,945 --> 00:24:12,031 Det skjedde en ulykke. 296 00:24:14,534 --> 00:24:16,911 Hun... 297 00:24:17,078 --> 00:24:21,958 Hjernen fikk ikke nok oksygen. 298 00:24:24,043 --> 00:24:28,965 -Leit Ă„ hĂžre. -Det er privat. Hun vil ikke si noe. 299 00:24:29,132 --> 00:24:32,510 Det kalles vaskulĂŠr demens. 300 00:24:33,803 --> 00:24:39,559 -Vil det tilfredsstille sjefene dine? -Ja, det tror jeg. 301 00:24:39,726 --> 00:24:43,813 Gratulerer, forresten. 302 00:24:43,980 --> 00:24:48,318 Samar fortalte de gode nyhetene. Blir det jente eller gutt? 303 00:24:50,153 --> 00:24:51,655 Jeg... 304 00:24:53,323 --> 00:24:56,618 Jeg aner ikke. 305 00:24:57,786 --> 00:25:02,916 Det er best Ă„ la det vĂŠre en overraskelse. 306 00:25:25,147 --> 00:25:28,025 Der er dĂžren vĂ„r. Til venstre. 307 00:25:28,192 --> 00:25:33,114 Synd Ă„ forlate Figaros arie, men jeg har sett den fĂžr. 308 00:25:33,280 --> 00:25:38,411 PĂ„ plass, alle sammen. NĂ„ kommer signalet vĂ„rt. 309 00:25:38,578 --> 00:25:42,123 Tre, to, en. 310 00:26:06,106 --> 00:26:10,485 Tyskland, din tur. Fire takter til. 311 00:26:12,737 --> 00:26:15,198 Vent. Og vent. 312 00:26:16,741 --> 00:26:18,118 NĂ„, Tyskland! 313 00:26:18,285 --> 00:26:21,204 Det skjedde ikke. Jeg har hatt to drinker. 314 00:26:21,371 --> 00:26:24,666 Ikke pokker. Du tok pĂ„ brystene mine! 315 00:26:24,833 --> 00:26:26,710 -Hva skjer? -Han er full! 316 00:26:26,877 --> 00:26:30,756 Jeg ga dem til kona mi. Jeg er ikke full! 317 00:26:30,923 --> 00:26:35,010 Du prĂžvde deg pĂ„ meg, og du er definitivt full! 318 00:26:35,177 --> 00:26:39,014 NĂ„ holder det. Ikke flere drinker. 319 00:26:43,602 --> 00:26:45,271 Fyll opp. 320 00:27:02,496 --> 00:27:04,332 Han er full. Han mĂ„ ut. 321 00:27:10,963 --> 00:27:14,717 Vi er forbi sikkerhetsvakten. Carter, vi kommer. 322 00:27:14,884 --> 00:27:20,598 Pass pĂ„ rytmen. Allegro vivace. Halvnote, helnote, snu til venstre. 323 00:27:22,517 --> 00:27:25,103 Er du fra apoteket? Du er sen. 324 00:27:25,270 --> 00:27:30,942 Denne fyren slipper meg ikke inn. Jeg har alt fra vĂ„tservietter til bleier. 325 00:27:31,109 --> 00:27:34,946 Jeg har piller mot halsbrann, magesmerter, diare. 326 00:27:35,113 --> 00:27:37,741 Hvorfor? Hva er dette for noe? 327 00:27:37,908 --> 00:27:41,870 Jeg fikk beskjed om at noen hadde magesjau. 328 00:27:42,037 --> 00:27:47,876 -Count Almaviva har fĂ„tt influensa. -Har han spist en dĂ„rlig Ăžsters? 329 00:27:48,043 --> 00:27:54,258 Det har jeg. Jeg trodde magen skulle vrenge seg. Jeg satt pĂ„ do i timevis. 330 00:27:55,592 --> 00:28:01,849 Fascinerende, men vi trenger deg. Han skal snart pĂ„. 331 00:28:27,500 --> 00:28:31,879 NĂ„, Vontae og Dembe! Én, to, tre. Én, to, tre. 332 00:28:37,969 --> 00:28:43,599 -Hva pokker er det som skjer? -Den stemmen. SĂ„ hjerteskjĂŠrende. 333 00:28:44,892 --> 00:28:48,229 -Det er en komedie. -Nei. Min sorg. 334 00:28:48,396 --> 00:28:53,443 Da jeg var liten, ville vennene mine spille fotball og kjĂžre bil. 335 00:28:53,610 --> 00:28:57,614 -Jeg ville bli tenor. -Dette er ikke bra, Ray. 336 00:28:57,781 --> 00:29:01,493 Beklager. Jeg mistet fokus. Musikken Ăždela. 337 00:29:01,660 --> 00:29:04,287 Husk at vi mĂ„ fĂžlge musikken. 338 00:29:04,454 --> 00:29:08,208 Eksplosjonen mĂ„ komme nĂ„r folk klapper! 339 00:29:08,375 --> 00:29:11,878 -Unnskyld. -GjĂžr det klart. Hjelp meg. 340 00:29:12,045 --> 00:29:16,466 Vi rekker det ikke. Han nĂŠrmer seg slutten. 341 00:29:21,054 --> 00:29:23,891 Glen! Vi har et problem. 342 00:29:25,976 --> 00:29:28,771 -Hva da? -Vi er forsinket her. 343 00:29:28,937 --> 00:29:32,691 Vi trenger en avledning. Noe veldig hĂžyt. 344 00:29:32,858 --> 00:29:35,986 -Hva skal jeg gjĂžre? -Finn pĂ„ noe! 345 00:29:36,153 --> 00:29:40,449 Du ville ha en ny sjanse! GjĂžr noe raskt! Lag lyd! 346 00:29:46,622 --> 00:29:50,793 Det er pĂ„ tide at du fĂ„r din Broadway-debut. 347 00:29:59,510 --> 00:30:04,390 Brann! Brann! Alle mĂ„ ut! 348 00:30:04,557 --> 00:30:07,185 Det brenner pĂ„ kjĂžkkenet! 349 00:30:15,777 --> 00:30:20,657 LĂžp for livet! 350 00:30:20,824 --> 00:30:22,367 NĂ„! 351 00:30:40,761 --> 00:30:45,474 -Herregud. -De La Cruz. 352 00:30:45,641 --> 00:30:47,643 Det finnes. 353 00:30:49,436 --> 00:30:53,941 Der har vi det glimtet i Ăžyet jeg har lett etter. 354 00:31:02,741 --> 00:31:08,205 Hvorfor ropte du "brann" nĂ„r det ikke var noen brann? 355 00:31:08,372 --> 00:31:13,419 Jeg syntes jeg luktet rĂžyk. Jeg ville bare redde folks liv. 356 00:31:13,586 --> 00:31:19,091 -Vi fĂ„r ikke Vesco eller pengene. -Han sverget. Jeg tror ham. 357 00:31:19,258 --> 00:31:21,344 -Var det alt? -Ja. Vi drar. 358 00:31:21,510 --> 00:31:24,972 -Jeg snakker med politiet. -Jeg tar brannvesenet. 359 00:31:27,683 --> 00:31:33,064 Mr. Carter. Elizabeth Keen, FBI. Kan jeg fĂ„ snakke med ham? 360 00:31:34,649 --> 00:31:37,652 Morsomt Ă„ se deg her. Liker du opera? 361 00:31:37,819 --> 00:31:40,738 -Hvor er han? -Hva snakker du om? 362 00:31:40,905 --> 00:31:47,287 -Reddington. Han var her. Ikke lyv. -Du gikk akkurat glipp av ham. 363 00:31:56,880 --> 00:32:01,551 Elizabeth. Det passer ikke nĂ„. Likte du oppvisningen min? 364 00:32:01,718 --> 00:32:04,054 Du fikk skatten. Gi meg Vesco. 365 00:32:07,516 --> 00:32:11,645 Vi skal til Lulu's og spise pai. Jeg bestiller til deg. 366 00:32:15,107 --> 00:32:20,154 Sex og skatter. Folk forrĂ„der for begge deler. 367 00:32:20,320 --> 00:32:24,575 Slik du forrĂ„der meg nĂ„ nĂ„r du har fĂ„tt gullet. 368 00:32:24,742 --> 00:32:31,665 Avlever meg til politiet, og du fĂ„r din hevn. Det er ok. Jeg tilgir deg. 369 00:32:31,832 --> 00:32:36,545 Jeg forstĂ„r deg. Du var min lĂŠrling. 370 00:32:36,712 --> 00:32:42,301 Jeg var glad i deg. Jeg brukte deg for alt du var verdt. 371 00:32:42,468 --> 00:32:47,974 Jeg etterlot horehuset til deg og tenkte ikke mer pĂ„ det. 372 00:32:48,140 --> 00:32:51,727 -Og nĂ„? -NĂ„ er jeg fri. 373 00:32:56,691 --> 00:33:01,613 Jeg skal ikke angi deg. Vi skal ikke til Lulu's. 374 00:33:01,779 --> 00:33:07,994 Det vrimler av turister og paien er fĂŠl. Vi finner en koselig kafe. 375 00:33:11,539 --> 00:33:15,377 Presenterte du Nixons bror for Castro- 376 00:33:15,543 --> 00:33:20,048 -fĂžr du svindlet dem begge med en oppdiktet rettssak? 377 00:33:20,215 --> 00:33:22,843 Jeg havnet i fengsel for det. 378 00:33:23,009 --> 00:33:28,682 Nixon og Castro! Du overrasker stadig. 379 00:33:28,849 --> 00:33:32,394 Bilen er i varehuset, lukket og lĂ„st. 380 00:33:32,561 --> 00:33:35,272 -Hvor er de andre? -Drikker bourbon. 381 00:33:35,439 --> 00:33:37,524 Kan du ikke bli med dem? 382 00:33:38,650 --> 00:33:43,947 Jeg skal unne meg en kveld med utsvevelser pĂ„ byen. 383 00:33:44,114 --> 00:33:49,745 I likhet med Blance DuBois, stĂžtter jeg meg pĂ„ fremmedes godhet. 384 00:33:49,912 --> 00:33:51,997 Cheerio! 385 00:33:54,792 --> 00:33:59,755 Jeg har lyst pĂ„ en spasertur langs elven. 386 00:33:59,922 --> 00:34:02,758 Jeg er ikke noe godt selskap. 387 00:34:02,925 --> 00:34:07,263 Jeg er gammel, trĂžtt og jeg har funnet fred. 388 00:34:08,306 --> 00:34:14,061 MĂžt meg pĂ„ flyplassen klokken 10. Jeg flyr deg dit du vil. 389 00:34:14,228 --> 00:34:18,483 Jeg har vĂŠrt hevngjerrig veldig lenge. 390 00:34:18,649 --> 00:34:23,529 Jeg innsĂ„ aldri hvilken gave du ga meg i AsunciĂłn. 391 00:34:23,696 --> 00:34:27,242 Jeg stolte aldri pĂ„ noen etter det. 392 00:34:27,408 --> 00:34:31,913 Derfor er jeg enda i live. Jeg stĂ„r i gjeld til deg. 393 00:34:37,335 --> 00:34:41,548 Tro meg, Ray. Du har betalt gjelden din for lengst. 394 00:34:54,144 --> 00:34:56,688 Forandring i planene. 395 00:34:56,855 --> 00:35:02,319 -Levi ringte. Jeg fĂ„r tre av. -Jeg er ikke overrasket. 396 00:35:02,486 --> 00:35:07,115 Han spurte hvorfor jeg sluttet. Jeg sa det var privat. 397 00:35:07,282 --> 00:35:11,495 -Jeg lĂžy. -Uansett hva du sa, er det over nĂ„. 398 00:35:11,662 --> 00:35:18,460 NĂ„ kan vi snakke sammen. Om at du er gravid. 399 00:35:21,171 --> 00:35:24,216 Er det det du har prĂžvd Ă„ fortelle meg? 400 00:35:25,426 --> 00:35:30,139 Foreldrene mine laget denne til meg for 30 Ă„r siden. 401 00:35:30,306 --> 00:35:33,309 Den skal Ă„pnes nĂ„r jeg blir pappa. 402 00:35:33,476 --> 00:35:38,689 Jeg husker bare bananfluene og ostekluten. 403 00:35:38,856 --> 00:35:42,735 Og det fine krystallet mamma vil insistere pĂ„ Ă„ bruke- 404 00:35:42,902 --> 00:35:48,950 -nĂ„r vi spretter korken for Ă„ feire en ubegipelig kjĂŠrlighet. 405 00:35:54,914 --> 00:35:56,791 Jeg er ikke gravid. 406 00:35:56,958 --> 00:36:01,379 Det var lĂžgnen jeg fortalte for Ă„ skjule tilstanden min. 407 00:36:05,008 --> 00:36:06,801 Er du ikke...? 408 00:36:11,806 --> 00:36:14,434 Jeg har aldri Ăžnsket meg barn. 409 00:36:14,601 --> 00:36:20,857 Det plaget meg at jeg ikke hadde noe morsinstinkt. 410 00:36:21,024 --> 00:36:25,612 Men jeg slo meg til ro med det for lenge siden. 411 00:36:25,779 --> 00:36:27,948 Og sĂ„ mĂžtte jeg deg. 412 00:36:28,115 --> 00:36:30,868 Du endret alt. 413 00:36:31,034 --> 00:36:34,872 Det eneste jeg vil nĂ„, er Ă„ bli gravid. 414 00:36:35,038 --> 00:36:39,043 Jeg tror begge to Ăžnsker seg det. 415 00:36:41,003 --> 00:36:43,005 Men det kan ikke skje. 416 00:36:44,131 --> 00:36:49,220 Jeg kan ikke oppdra et barn. Noensinne. 417 00:36:52,807 --> 00:36:58,688 Greit. BĂžr vi ikke ha barn, skal vi ikke det. 418 00:36:58,854 --> 00:37:03,109 -Det sier du nĂ„, men om fem Ă„r... -Jeg sier det samme da. 419 00:37:05,403 --> 00:37:09,657 En dag vil du angre og jeg vil ikke vĂŠre Ă„rsaken. 420 00:37:12,118 --> 00:37:16,998 Det er derfor jeg har villet snakke med deg. 421 00:37:27,300 --> 00:37:29,719 Jeg synes du fortjener mer. 422 00:37:41,148 --> 00:37:46,570 -Det var litt av en forestilling. -Jeg er godt fornĂžyd med resultatet. 423 00:37:46,737 --> 00:37:50,991 -Hvor er Vesco? Inne? -Nei. Men skatten er der. 424 00:37:51,158 --> 00:37:54,703 -Du lot ham gĂ„. -Han har endret seg. 425 00:37:54,870 --> 00:37:58,457 -En endret rĂžmling? -Ingen grĂ„dighet og begjĂŠr. 426 00:37:58,624 --> 00:38:01,543 SĂ„ du omgjorde dommen hans? 427 00:38:01,710 --> 00:38:04,505 Ja, og til ĂŠre for hans nye eksistens,- 428 00:38:04,672 --> 00:38:11,971 -vil jeg overlevere hundrevis av millioner dollar i gull. 429 00:38:12,137 --> 00:38:16,475 -Skal du bare gi det til oss? -Alt er der inne. 430 00:38:20,604 --> 00:38:22,356 Eller ikke. 431 00:38:28,821 --> 00:38:30,698 Jeg stĂ„r i gjeld til deg. 432 00:38:34,035 --> 00:38:39,165 Du har betalt gjelden din for lengst. 433 00:38:43,419 --> 00:38:47,298 Han er endret, sier du? Ingen grĂ„dighet og begjĂŠr. 434 00:38:49,884 --> 00:38:55,223 -Har du en telefon? -Han lever godt med 100 millioner. 435 00:38:56,266 --> 00:39:00,645 Ta bilde av meg. Det er ikke ofte jeg blir lurt. 436 00:39:00,812 --> 00:39:05,317 Å bli lurt av samme fyr to ganger, mĂ„ foreviges. 437 00:39:05,484 --> 00:39:08,987 Synes du det er morsomt? Det er bortkastet tid. 438 00:39:09,154 --> 00:39:12,741 Vi har dekodet legender. 439 00:39:12,908 --> 00:39:16,495 Jaget pirater. Lett etter skjulte skatter. 440 00:39:16,662 --> 00:39:21,416 -Uten hell. Vi mistet Vesco. -Hvordan miste noe man aldri hadde? 441 00:39:21,583 --> 00:39:24,419 Jeg ga deg en fyr du trodde var dĂžd. 442 00:39:24,586 --> 00:39:28,048 NĂ„ som du vet at han lever, kan du jakte pĂ„ ham. 443 00:39:28,215 --> 00:39:32,177 Du sĂ„ at jeg ble ydmyket. Det leger alle sĂ„r. 444 00:39:32,344 --> 00:39:34,763 Nei. Men det er en start. 445 00:39:34,930 --> 00:39:39,435 Kom hit, Dembe. Du har ogsĂ„ blitt lurt. 446 00:39:41,812 --> 00:39:45,107 Smil, tapere. 447 00:40:15,305 --> 00:40:21,061 Du tok feil av meg da du sa at jeg ikke ville noe annet enn Ă„ ha barn. 448 00:40:21,227 --> 00:40:24,189 Det var det jeg trodde. 449 00:40:24,356 --> 00:40:28,735 Hva jeg alltid har sett for meg. 450 00:40:30,612 --> 00:40:37,744 Helt til jeg mĂžtte deg. Du endret alt. 451 00:40:39,371 --> 00:40:43,458 Det vi har...er vĂ„r historie. 452 00:40:44,585 --> 00:40:48,130 InnebĂŠrer ikke det Ă„ fĂ„ barn,- 453 00:40:48,297 --> 00:40:53,761 -sĂ„ er det greit. 454 00:40:53,927 --> 00:41:01,852 Jeg mĂ„ ikke vente i ni mĂ„neder for Ă„ feire en ubegripelig kjĂŠrlighet. 455 00:41:02,019 --> 00:41:06,315 Jeg trenger definitivt ikke fin krystall. 456 00:41:09,151 --> 00:41:13,864 Vi skal aldri slĂ„ opp. Aldri. 457 00:41:14,031 --> 00:41:20,788 Jeg vil ikke ha fornektelse, anger, forhandling eller depresjon. 458 00:41:20,955 --> 00:41:22,456 Kun samtykke. 459 00:41:25,293 --> 00:41:29,547 -Kan du vĂŠre med pĂ„ det? -Nei. 460 00:41:32,175 --> 00:41:33,676 Greit. 461 00:41:36,095 --> 00:41:38,681 SĂ„ lov meg dette: 462 00:41:38,848 --> 00:41:44,979 Du gjĂžr alt du kan for Ă„ prĂžve Ă„ bli bedre. 463 00:41:47,482 --> 00:41:49,609 Jeg lover. 464 00:41:57,075 --> 00:41:58,452 Alt vil bli bra. 465 00:42:00,620 --> 00:42:02,497 Si det igjen. 466 00:42:04,666 --> 00:42:06,668 Alt vil bli bra. 467 00:42:26,605 --> 00:42:30,776 Tekst: Cecilie Nilsen www.sdimedia.com 39507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.