All language subtitles for The.Blacklist.S06E13.Robert.Vesco.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,719 --> 00:00:07,308
Fabricio? De trenger flere servitĂžrer
pÄ bakrommet. En eller to stykker.
2
00:00:07,475 --> 00:00:12,647
La oss Äpne flere Reserva.
Alle mÄ alltid ha fulle glass.
3
00:00:12,814 --> 00:00:17,860
Sjampanje, vin, cocktail.
Jeg vil ikke se et eneste tomt glass.
4
00:00:18,027 --> 00:00:22,407
Det er godt Ă„ ha deg tilbake,
Mr. Reddington.
5
00:00:24,075 --> 00:00:29,039
-Nolan! Du rakk det!
-Jeg ville aldri gÄtt glipp av det.
6
00:00:29,205 --> 00:00:33,835
-Flott fest, Red.
-Men ikke som din datters bryllup.
7
00:00:34,002 --> 00:00:35,879
Hodet mitt pulserer enda.
8
00:00:36,046 --> 00:00:40,091
-Vivian, hvor er mannen din?
-Han kommer ikke.
9
00:00:40,258 --> 00:00:42,886
Vi mÄ snakke sammen etterpÄ.
10
00:00:43,053 --> 00:00:48,100
Red! Jeg hĂžrer ingenting
med denne fordĂžmte musikken.
11
00:00:48,266 --> 00:00:51,270
-Verandaen er rolig.
-Miranda er pÄ do.
12
00:00:51,436 --> 00:00:57,359
-Balkongen. Det er roligere ute.
-Jeg gÄr ut. Jeg hÞrer ingenting her.
13
00:00:59,361 --> 00:01:05,451
Mr. Reddington? Jeg leter etter en
servitĂžr. Brunette med ring i nesen.
14
00:01:05,617 --> 00:01:07,328
-Sidney.
-Ja.
15
00:01:07,494 --> 00:01:12,750
-Kan du presentere meg for henne?
-Hun ba meg faktisk om det samme.
16
00:01:12,917 --> 00:01:18,506
Heddie, kan du presentere Vontae
for din unge vakre servitĂžrvenninne?
17
00:01:18,672 --> 00:01:22,176
Ja visst, bli med meg
og mĂžt denne jenta.
18
00:01:22,343 --> 00:01:26,764
-Hun har sett pÄ deg i hele kveld.
-Har hun?
19
00:01:26,931 --> 00:01:30,685
HĂžrte om flukten. Genialt.
Hvor mange liv har du?
20
00:01:30,852 --> 00:01:34,105
Jeg mistet tellingen
da jeg kom til tretten.
21
00:01:34,272 --> 00:01:36,774
Hils kapteinen. Godt Ă„ se dere.
22
00:01:38,151 --> 00:01:42,905
-Det er et problem i buffeten.
-Hva er galt?
23
00:01:43,072 --> 00:01:45,825
Det er tomt for de store rekene.
24
00:01:47,160 --> 00:01:51,206
Jeg vil bare fÄ beklage rotet
med juryen.
25
00:01:51,372 --> 00:01:54,042
-Det var ikke greit.
-Det er glemt.
26
00:01:54,209 --> 00:01:57,545
Ikke for meg. Jeg dreit meg ut.
27
00:01:57,712 --> 00:02:02,509
Er det noe jeg kan gjĂžre for deg,
sÄ si fra!
28
00:02:02,676 --> 00:02:05,679
-Takk for at du kom, Glen.
-Selvsagt.
29
00:02:05,846 --> 00:02:11,601
Jeg tenkte du ville ha meg her. Jeg
er sugerĂžret som rĂžrer i drinkene.
30
00:02:11,768 --> 00:02:17,733
Mamma stÄr ved punsjbollen. Hun
har alltid hatt et godt Ăžye til deg.
31
00:02:18,775 --> 00:02:21,361
Hils pÄ henne. Ikke glem rekene.
32
00:02:23,906 --> 00:02:26,325
-Dembe. Fant du den?
-Ja.
33
00:02:26,492 --> 00:02:28,535
-Og?
-Det er et lik der.
34
00:02:28,702 --> 00:02:31,997
-Det kan ikke stemme.
-Jeg ser pÄ det nÄ.
35
00:02:32,164 --> 00:02:34,541
Ta det med og fly hit nÄ.
36
00:02:34,708 --> 00:02:38,963
-Fly fra Cuba med et rÄttent lik?
-Ja. Fort deg.
37
00:02:39,129 --> 00:02:42,258
Heddie lengter etter en dans.
38
00:02:51,892 --> 00:02:54,478
Jeg tok ny MR hos nevrologen.
39
00:02:54,645 --> 00:02:57,940
Hopepinen,
glemsomheten, forvirringen.
40
00:02:58,107 --> 00:03:02,737
Alt er symptomer pÄ noe
som heter vaskulĂŠr demens.
41
00:03:02,904 --> 00:03:06,449
Jeg har visstnok hatt
flere smÄ slag.
42
00:03:06,616 --> 00:03:13,706
Jeg merker ikke at jeg har dem,
men de er likevel Ăždeleggende.
43
00:03:13,873 --> 00:03:16,960
Fint at du sa opp jobben.
Du kan bli frisk.
44
00:03:17,127 --> 00:03:22,882
-Det er mer. Jeg kan ikke fÄ barn.
-Vi holder oss til en ting om gangen.
45
00:03:23,049 --> 00:03:27,554
-Vi mÄ snakke om dette.
-Ja. NÄr du blir bedre.
46
00:03:30,640 --> 00:03:35,812
Jeg er med pÄ alt utenom falskt hÄp.
Ingen anger eller fornektelse.
47
00:03:35,979 --> 00:03:40,651
Ingen forhandling eller depresjon.
Kan du vÊre med pÄ det?
48
00:03:42,027 --> 00:03:43,487
Nei.
49
00:03:43,654 --> 00:03:49,493
Ikke si dette til noen.
Jeg vil ikke at noen skal vite det.
50
00:03:49,660 --> 00:03:53,080
Greit. Det lĂžftet kan jeg holde.
51
00:03:57,001 --> 00:04:01,922
Walt Whitman bodde her
under borgerkrigen.
52
00:04:02,089 --> 00:04:06,635
Han var en lidenskapelig
avholdsmann. Tenk, en edru poet.
53
00:04:09,930 --> 00:04:15,186
-Har jeg fortalt om mentoren min?
-LÊrte noen deg Ä drikke sÄ tidlig?
54
00:04:15,353 --> 00:04:18,022
Tidlig? Jeg trodde det var sent.
55
00:04:18,189 --> 00:04:24,278
Robert Vesco forbarmet seg over
meg, lĂŠrte meg Ă„ vĂŠre en rĂžmling.
56
00:04:24,445 --> 00:04:28,032
Jeg satset livet mitt
og sparepengene mine.
57
00:04:28,199 --> 00:04:34,622
Han overbeviste meg om Ă„ investere
dem i en storferanch i Paraguay.
58
00:04:34,789 --> 00:04:41,254
Det viste seg Ă„ vĂŠre
et horehus utenfor AsunciĂłn.
59
00:04:41,421 --> 00:04:43,298
Han svindlet deg.
60
00:04:43,465 --> 00:04:48,720
Jeg fikk smaken pÄ hevn.
Den ble aldri tilfredsstilt.
61
00:04:48,887 --> 00:04:53,391
-Hvorfor ikke.
-Fordi Vesco gikk hen og dĂžde.
62
00:04:53,558 --> 00:04:58,647
Robert Vesco. Sentral i Ăžkonomiske
og politiske skandaler pÄ 70-tallet.
63
00:04:58,814 --> 00:05:05,821
I 1971 anklaget SEC ham for
Ä ha underslÄtt 200 millioner dollar.
64
00:05:05,988 --> 00:05:10,576
Ă
ret etter ga han et ulovlig
kampanjebidrag til Richard Nixon.
65
00:05:10,742 --> 00:05:14,705
Da justisministeren
ikke lot ham slippe unna,-
66
00:05:14,872 --> 00:05:18,250
-stakk han av
og levde livet i eksil-
67
00:05:18,417 --> 00:05:24,423
-i Costa Rica, Nicaragua og Cuba,
der han visstnok dĂžde i 2007.
68
00:05:24,590 --> 00:05:29,094
Reddington hĂžrte at Vesco forfalsket
sin dĂžd for ikke Ă„ bli tatt.
69
00:05:29,261 --> 00:05:32,264
-Bevis?
-Dembe gravde opp graven.
70
00:05:32,431 --> 00:05:35,184
Han ba meg sjekke
levningenes DNA.
71
00:05:35,351 --> 00:05:41,607
ByrÄet jaktet pÄ Vesco fÞr. Jeg tror
ikke han ville unngÄ Ä bli tatt.
72
00:05:41,774 --> 00:05:44,819
Red tror at Vesco fant De La Cruz,-
73
00:05:44,986 --> 00:05:49,907
-et spansk skip fylt med gull som
sank utenfor Florida pÄ 1700-tallet.
74
00:05:50,074 --> 00:05:53,494
Vesco ville forsvinne
om han fant skatten.
75
00:05:53,661 --> 00:05:57,457
-Kjente Reddington ham?
-Han var hans mentor.
76
00:05:57,624 --> 00:06:03,087
Inntil han svindlet ham for alt
han eide for et horehus i Paraguay.
77
00:06:03,254 --> 00:06:07,842
PÄ 50 Är har vi hatt to rÞmlinger:
Robert Vesco og Ray Reddington.
78
00:06:08,009 --> 00:06:13,348
Kan den ene lokke frem den andre,
er jeg med. Lokaliser levningene.
79
00:06:13,515 --> 00:06:17,686
-Jeg vil informere om at jeg slutter.
-Hva?
80
00:06:17,852 --> 00:06:21,690
-For Mossad?
-Nei, jeg slutter der ogsÄ.
81
00:06:21,857 --> 00:06:25,444
De Ăžnsker et avslutningsintervju.
82
00:06:25,610 --> 00:06:29,573
Vi vil savne deg
og vi er glade pÄ dine vegne.
83
00:06:29,740 --> 00:06:31,366
Takk.
84
00:06:33,535 --> 00:06:36,830
Gjett hvem som lÄ i Vescos grav?
85
00:06:36,997 --> 00:06:40,626
-Ikke Vesco?
-Nei. Anderson Mount.
86
00:06:40,793 --> 00:06:43,504
-Hvem er det?
-En ordinĂŠr bĂžlle.
87
00:06:43,670 --> 00:06:46,674
Han gjorde nok sprell
til Ă„ havne i CODIS.
88
00:06:46,840 --> 00:06:52,721
Da vi sjekket DNA-et fra liket,
fikk vi et treff.
89
00:06:52,888 --> 00:06:59,437
-Betyr det at Vesco lever Mounts liv?
-Mount var i Truro i Nova Scotia.
90
00:06:59,603 --> 00:07:04,608
-Det er langt under radaren.
-Vi skal visst til Nova Scotia.
91
00:07:05,735 --> 00:07:09,447
Vi trenger varmere klĂŠr.
92
00:07:13,993 --> 00:07:17,080
-Hei, Samar.
-Levi. Godt Ă„ se deg.
93
00:07:17,246 --> 00:07:21,751
-Jeg mÄ visst gratulere?
-Ja. Tenk at jeg er forlovet.
94
00:07:23,628 --> 00:07:26,714
Dr. Sands tar seg av
lĂžgndetektortesten.
95
00:07:26,881 --> 00:07:31,302
-Er det nĂždvendig?
-Det er vanlig prosedyre.
96
00:07:31,469 --> 00:07:36,307
Angrer Tel Aviv pÄ at FBI lÄnte meg?
At jeg er illojal?
97
00:07:36,474 --> 00:07:41,438
-Du har hĂžy sikkerhetsklarering.
-De vil vite om jeg har holdt tett.
98
00:07:41,605 --> 00:07:43,982
Jeg er bare budbringeren.
99
00:07:44,149 --> 00:07:47,819
Det virker som du tror
at jeg skjuler noe.
100
00:07:47,986 --> 00:07:50,614
TRURO
NOVA SCOTIA I CANADA
101
00:07:50,781 --> 00:07:53,241
Ikke sĂŠrlig glamorĂžst.
102
00:07:53,408 --> 00:07:58,163
Hvorfor forfalsket Vesco sin dĂžd
for Ă„ bo her?
103
00:07:58,330 --> 00:08:00,540
Vi bĂžr kontakte politiet.
104
00:08:00,707 --> 00:08:04,294
Reddington tror
at Vesco eier politiet.
105
00:08:04,461 --> 00:08:06,922
De tyster, og Vesco slipper unna.
106
00:08:12,511 --> 00:08:16,056
-Har du gitt FBI hemmelig info?
-Nei.
107
00:08:16,223 --> 00:08:18,559
-Var du lojal overfor Israel?
-Ja.
108
00:08:18,726 --> 00:08:22,188
BrĂžt du lover
da du jobbet med Reddington?
109
00:08:22,354 --> 00:08:27,401
-Holdt du tilbake info fra Mossad?
-Ja.
110
00:08:27,568 --> 00:08:30,529
-Info om oppsigelsen?
-Ja.
111
00:08:30,696 --> 00:08:32,949
-Har du sagt det til FBI?
-Nei.
112
00:08:33,115 --> 00:08:36,369
-Er det privat?
-Ja.
113
00:08:36,536 --> 00:08:41,207
-Har du et alvorlig helsetilfelle?
-Ja.
114
00:08:42,959 --> 00:08:47,964
-Hva er det?
-Jeg er gravid.
115
00:08:49,299 --> 00:08:56,055
Vesco kan reise hvor som helst
og gjĂžre hva som helst.
116
00:08:56,222 --> 00:08:58,933
Han er her av personlige Ärsaker.
117
00:08:59,100 --> 00:09:03,605
Du kan spÞrre ham nÄr vi finner ham.
Vi mÄ jage barna.
118
00:09:03,772 --> 00:09:06,816
Det er noe som ikke stemmer her.
119
00:09:34,887 --> 00:09:37,431
-Ja.
-En umarkert utenfor.
120
00:09:37,598 --> 00:09:42,519
To agenter er pÄ vei inn.
GĂ„ ut bakgaten mot Ăžst.
121
00:10:01,998 --> 00:10:04,625
Han flykter! Mot Ăžst! Til fots!
122
00:10:07,587 --> 00:10:09,714
Fortsett. Ta til hĂžyre.
123
00:10:15,428 --> 00:10:20,350
-Ingen her. Keen, har du noe?
-GĂ„ sĂžrover mot kysten.
124
00:10:20,517 --> 00:10:23,937
Acadia Street mot Ăžst.
BlÄ bukser. Brungul genser.
125
00:10:26,773 --> 00:10:29,442
-Stopp!
-Hopp inn.
126
00:10:33,071 --> 00:10:36,616
-Robert.
-Stopp!
127
00:10:39,161 --> 00:10:41,371
Reddington.
128
00:10:43,290 --> 00:10:47,002
Som jeg sa, han er her
av personlige Ärsaker.
129
00:10:49,338 --> 00:10:54,968
Du ser flott ut til Ă„ vĂŠre dĂžd.
Hvor faen er pengene mine?
130
00:10:57,346 --> 00:11:03,352
-Er du enda opprĂžrt over AsunciĂłn?
-Jeg stolte pÄ deg som min mentor.
131
00:11:03,519 --> 00:11:10,860
Jeg lĂŠrte deg Ă„ overleve, vĂŠre
egoistisk og passe pÄ deg selv.
132
00:11:11,026 --> 00:11:14,822
Hadde jeg bodd i Nova Scotia
om jeg hadde penger?
133
00:11:14,989 --> 00:11:20,828
Du har funnet De La Cruz.
Hvor er skatten?
134
00:11:20,995 --> 00:11:25,708
Finnes den,
tror jeg at jeg vet hvor den er.
135
00:11:25,875 --> 00:11:33,174
Jeg har aldri lett etter den.
Fiender tvang meg til Ă„ flykte.
136
00:11:33,341 --> 00:11:37,512
Jeg forfalsket min egen dĂžd
og rĂžmte landet.
137
00:11:38,638 --> 00:11:43,726
Da alt hadde roet seg,
innsÄ jeg at jeg hadde endret meg.
138
00:11:43,893 --> 00:11:47,230
-"Endret."
-Jeg mistet lysten. Jeg ga meg.
139
00:11:47,397 --> 00:11:51,693
Ă
ligge lavt og leve enkelt
var det beste som kunne skje meg.
140
00:11:51,860 --> 00:11:56,114
Jeg stengte verden ute
og fokuserte pÄ meg selv.
141
00:11:56,281 --> 00:11:59,159
Jeg har katten min og gode bĂžker.
142
00:11:59,326 --> 00:12:02,537
Du lurte meg én gang.
Det skjer ikke igjen.
143
00:12:02,704 --> 00:12:09,044
LĂžsriv deg fra dette destruktive
forbryterlivet. Se inn i deg selv.
144
00:12:09,211 --> 00:12:12,255
Gjerne! Etter at jeg fÄr gullet.
145
00:12:14,633 --> 00:12:17,970
Bare ta det.
Du fÄr ikke fred i sjelen.
146
00:12:18,136 --> 00:12:24,810
Jeg har fred i sjelen.
Det jeg trenger, er en ny yacht.
147
00:12:24,977 --> 00:12:31,984
Jeg tror gullet er begravd under
det gamle operahuset i New Orleans.
148
00:12:32,151 --> 00:12:35,905
Jeg kan bevise det,
men da mÄ vi endre kurs.
149
00:12:36,071 --> 00:12:38,449
-Til hvor da?
-Washington.
150
00:12:38,616 --> 00:12:43,037
Det finnes ledetrÄder
i Library of Congress.
151
00:12:43,204 --> 00:12:48,668
Lyver du, knuser jeg sjelefreden din
ved Ă„ brenne ned huset,-
152
00:12:48,834 --> 00:12:52,004
-drukne katten
og kutte av deg stortĂŠrne.
153
00:12:52,171 --> 00:12:59,053
-Du vÄger ikke Ä drukne katten min.
-Kanskje ikke. Men jeg tar tĂŠrne.
154
00:13:04,142 --> 00:13:09,898
Jeg snakket med Levi
fÞr jeg mÄtte ta lÞgndetektortest.
155
00:13:10,064 --> 00:13:14,027
-Hvorfor det?
-PÄse at jeg ikke hadde byttet side.
156
00:13:14,194 --> 00:13:16,071
For en fornĂŠrmelse.
157
00:13:16,237 --> 00:13:22,160
-Jeg mente det jeg sa om Ä fÄ barn.
-Tor de at du er en forrĂŠder?
158
00:13:22,327 --> 00:13:26,581
HÞr pÄ meg.
Det spiller ingen rolle hva de tror.
159
00:13:26,748 --> 00:13:30,168
Jeg vil vite
om vi kan stifte familie.
160
00:13:30,335 --> 00:13:32,671
Det kan vente til du fÄr hjelp.
161
00:13:32,838 --> 00:13:38,302
Levi mÄ innse at du ikke er med i
Hamas. Vet han at jeg er kvart jĂžde?
162
00:13:38,468 --> 00:13:41,847
Reddington lurte oss. Han tok Vesco.
163
00:13:42,806 --> 00:13:46,768
Han visste at Vesco styrte politiet,
sÄ han varslet dem.
164
00:13:46,935 --> 00:13:51,982
Han fÄr hevnen sin. I gÄr trodde alle
at Vesco var dĂžd. Snart er han det.
165
00:13:52,149 --> 00:13:57,363
-Reddington vil ha skatten.
-De La Cruz? Vesco har funnet den.
166
00:13:57,529 --> 00:14:02,076
Han vet kanskje hvor den er,
men har aldri funnet den.
167
00:14:02,243 --> 00:14:07,415
Reddington ringte fra flyet
og sa at jakten var i gang.
168
00:14:07,581 --> 00:14:13,337
LĂžser vi mysteriet, kan vi finne
skatten fĂžrst og arrestere Vesco.
169
00:14:13,504 --> 00:14:18,009
Jeg liker at du ogsÄ har
en forkjĂŠrlighet for litteratur,-
170
00:14:18,176 --> 00:14:21,262
-men hva gjĂžr vi
i Library of Congress?
171
00:14:22,388 --> 00:14:26,809
Vil du vite hvordan jeg fant
det uoppnÄelige mÄlet?
172
00:14:26,976 --> 00:14:31,856
-Svaret ligger i diktet.
-"The Ballad of the De La Cruz".
173
00:14:32,023 --> 00:14:34,776
Det er skrevet under et pseudonym-
174
00:14:34,943 --> 00:14:39,405
-og er visstnok nĂžkkelen
til gullets skjulested.
175
00:14:39,572 --> 00:14:44,786
En operasanger sĂžrger over
et skip fullt av sĂžlv og gull-
176
00:14:44,953 --> 00:14:51,376
-til de amerikanske koloniene
som sank i en storm pÄ Þstkysten.
177
00:14:51,543 --> 00:14:57,090
120 menn ble drept. Et halvt tonn
verdisaker sank til bunns.
178
00:14:57,257 --> 00:15:02,512
NSA gjorde flere dekrypterings-
forsĂžk, men fant ikke noe.
179
00:15:02,679 --> 00:15:05,515
De fant ingen skjulte beskjeder.
180
00:15:05,682 --> 00:15:09,186
Det kan vĂŠre underliggende.
Stormen, datoer.
181
00:15:09,353 --> 00:15:11,313
Hvem kjenner til sÄnt?
182
00:15:11,480 --> 00:15:15,359
Library of Congress.
De har all verdens kildemateriell.
183
00:15:15,526 --> 00:15:18,570
Keen, Ressler. Dra dit. LÞs gÄten.
184
00:15:18,737 --> 00:15:22,825
Samar, Aram.
Dere mÄ finne Reddington.
185
00:15:22,992 --> 00:15:28,164
IfĂžlge diktet
sank De La Cruz vÄren 1778.
186
00:15:28,330 --> 00:15:33,711
Ingen stormer var store nok
til Ä senke en sÄ stor gallion.
187
00:15:33,878 --> 00:15:38,591
Det fikk meg til Ă„ tenke.
Hva om det aldri sank?
188
00:15:38,758 --> 00:15:44,680
Hva om stormen som skal ha Ăždelagt
skipet egentlig var en metafor...
189
00:15:44,847 --> 00:15:49,602
-For noe annet katastrofalt.
-Eller noen.
190
00:15:49,769 --> 00:15:53,022
Det sank ikke. Det ble kapret.
191
00:15:55,233 --> 00:15:59,028
De La Cruz var pÄ vei
mot Philadelphia.
192
00:15:59,195 --> 00:16:04,534
HavstrĂžmmene ville fĂžre det forbi
det sÄkalte "Hell's Gate",-
193
00:16:04,701 --> 00:16:08,413
-et omrÄde
med mye piratvirksomhet.
194
00:16:08,580 --> 00:16:14,461
MĂžt Ernesto Hidalgo. Forbryter.
Svindler. Pirat. Fyllesvin.
195
00:16:14,628 --> 00:16:19,674
-De regjerte der pÄ den tiden.
-Hvordan vet du at han tok gallionen?
196
00:16:19,883 --> 00:16:22,219
Hidalgo og hans menn-
197
00:16:22,385 --> 00:16:28,517
-var omtalt i alle avisene
i mÄnedene fÞr mai 1778.
198
00:16:28,684 --> 00:16:33,564
EtterpÄ? Ingenting.
Han tok skatten og flyktet pÄ land.
199
00:16:33,730 --> 00:16:36,942
Notater viser at Marinen fant dem-
200
00:16:37,109 --> 00:16:41,780
-og drepte Hidalgo
og besetningen i New Orleans.
201
00:16:41,947 --> 00:16:44,408
Skatten er ikke nevnt.
202
00:16:44,575 --> 00:16:48,871
Hidalgo gjemte den fĂžr han dĂžde.
Men hvor?
203
00:16:49,997 --> 00:16:55,294
MĂžt Judith Snell. En berĂžmt
operasanger. Som i diktet.
204
00:16:55,461 --> 00:17:00,216
Judith likte Ä omgÄs pÞblene.
Avisene skrev om hennes mĂžter-
205
00:17:00,383 --> 00:17:03,886
-med ulike kjeltringer.
Hidalgo var en av dem.
206
00:17:04,053 --> 00:17:09,809
Jeg tror at han ba henne gjemme
skatten et sted ingen ville lete.
207
00:17:09,976 --> 00:17:14,063
I garderoben hennes
pÄ operahuset i New Orleans.
208
00:17:14,230 --> 00:17:18,818
Det brant senere ned
og drepte henne og 28 andre.
209
00:17:18,985 --> 00:17:24,949
Det som gjenstÄr av Judith Snells
garderobe befinner seg her,-
210
00:17:25,116 --> 00:17:29,704
-under scenen i det nye operahuset.
Det ble bygget oppÄ det gamle.
211
00:17:29,871 --> 00:17:34,167
Finnes skatten, er den der.
212
00:17:34,334 --> 00:17:37,170
For et eventyr. En operette.
213
00:17:37,337 --> 00:17:41,800
En romanse med pirater. En brann.
Skipsvrak og gull.
214
00:17:41,967 --> 00:17:45,053
Slike ting fÄr meg ut av sengen.
215
00:17:45,220 --> 00:17:51,852
-Det vil ikke gjĂžre deg lykkelig.
-Jo da. Jeg blir veldig lykkelig.
216
00:17:52,019 --> 00:17:56,189
Dembe, ring Ruddinger.
Han mÄ bli edru.
217
00:17:56,356 --> 00:17:58,525
Vi skal plyndre operaen.
218
00:18:04,072 --> 00:18:09,703
Hei. Keen og Ressler fra FBI.
Vi leter etter et dikt.
219
00:18:09,870 --> 00:18:14,541
-Muligens et skattekart.
-"The Ballad of the De La Cruz"?
220
00:18:14,708 --> 00:18:17,920
Dere er ikke de fĂžrste som spĂžr.
221
00:18:18,087 --> 00:18:20,965
-To hvite menn?
-Og en afroamerikaner.
222
00:18:21,132 --> 00:18:25,803
Vi mÄ se det de sÄ pÄ.
Finn frem alt du fant til dem.
223
00:18:25,970 --> 00:18:27,430
NEW ORLEANS, LA
224
00:18:27,596 --> 00:18:31,517
Vi mÄ finne Judith Snells
gamle garderobe.
225
00:18:31,684 --> 00:18:34,645
Den skal vĂŠre her, under scenen.
226
00:18:34,812 --> 00:18:39,358
Adkomsten
er gjennom denne veggen i kjelleren.
227
00:18:39,525 --> 00:18:43,946
Eksplosjonen mÄ beregnes
slik at ikke publikum hĂžrer noe.
228
00:18:44,113 --> 00:18:47,742
-Publikum?
-Salen mÄ vÊre full nÄr vi gjÞr det.
229
00:18:47,909 --> 00:18:50,995
-Hvorfor det?
-Skalkeskjul.
230
00:18:51,162 --> 00:18:53,540
En ting er Ă„ komme seg inn.
231
00:18:53,706 --> 00:18:57,293
Det blir verre
Ă„ komme seg ut med byttet.
232
00:18:57,460 --> 00:19:03,842
Det er snakk om mye gull!
Uten dekke vil vi bli oppdaget.
233
00:19:04,009 --> 00:19:08,513
"Barbereren i Sevilla"
avsluttes i morgen.
234
00:19:08,680 --> 00:19:11,975
Dermed mÄ vi vente til neste mÄned.
235
00:19:12,142 --> 00:19:15,979
Neste mÄned?
Det kommer ikke pÄ tale!
236
00:19:16,146 --> 00:19:21,818
Denne jobber krever ukevis
med planlegging og Ăžvelse.
237
00:19:21,985 --> 00:19:28,742
Det krever nĂžye beregning,
perfekt koreografert til operetten.
238
00:19:28,909 --> 00:19:33,247
Som bokstavelig talt leder til
en eksplosiv crescendo.
239
00:19:33,414 --> 00:19:38,419
Vi mÄ forbi sikkerhetsvaktene,
ha eksplosiver som sprenger betong.
240
00:19:38,586 --> 00:19:41,505
Vi trenger kjĂžretĂžy. Forkledninger.
241
00:19:41,672 --> 00:19:46,427
Har du ikke skjĂžnt
min dedikasjon for dette?
242
00:19:46,594 --> 00:19:50,806
La meg fortelle
hvordan vi gjĂžr det.
243
00:19:50,973 --> 00:19:57,813
Vi skal se "Barbereren i Sevilla"
i morgen. Vi drar ikke uten skatten.
244
00:19:57,980 --> 00:20:03,986
Du bÞr studere notearkene nÄ.
Jeg tar meg av alt annet.
245
00:20:04,153 --> 00:20:07,949
Trenger du sprengstoff?
Min tyske venn er fĂždt med-
246
00:20:08,116 --> 00:20:13,955
-en snaps i én hÄnd og en detonator
i den andre. Han er her om 8 timer.
247
00:20:14,122 --> 00:20:21,087
Trenger du kjÞretÞy og sjÄfÞrer?
Jeg fikser det. Og jeg har kvinner.
248
00:20:21,254 --> 00:20:25,925
Mine folk er utspekulerte.
Ingen vil skjĂžnne hva som traff dem.
249
00:20:26,092 --> 00:20:28,553
Trenger du
Ă„ komme deg bak scenen?
250
00:20:28,720 --> 00:20:32,390
Jeg har en fyr
som kan snakke rundt alle.
251
00:20:32,557 --> 00:20:38,271
Sannheten er
at min stĂžrste bekymring er deg.
252
00:20:38,438 --> 00:20:40,732
-Holdningen din.
-Min?
253
00:20:40,899 --> 00:20:43,735
Din hengivenhet. Din lyst.
254
00:20:43,902 --> 00:20:50,075
Skal vi klare dette,
mÄ du ha hodet pÄ rett plass.
255
00:20:50,242 --> 00:20:53,704
Vi mÄ vekke
den gamle Robert Vesco.
256
00:20:53,871 --> 00:21:01,045
Gjenoppdage den gamle rĂžveren hvis
sjarm kan lure selv den beste av oss.
257
00:21:03,130 --> 00:21:06,759
-Hvordan fĂžles det?
-Jeg vil hjem til katten.
258
00:21:06,926 --> 00:21:10,471
Bare vent til du hĂžrer musikken.
259
00:21:10,638 --> 00:21:15,643
Da vil hjertet pumpe
og du vil fĂžle at du lever igjen.
260
00:21:15,810 --> 00:21:17,603
Franton, vi tar to.
261
00:21:21,440 --> 00:21:25,570
Dette skjer virkelig.
Jeg vet jo det, men...
262
00:21:26,737 --> 00:21:30,074
-JĂžss. Du er virkelig hĂžy.
-Hva?
263
00:21:30,241 --> 00:21:33,703
Det var det fĂžrste jeg sa til deg
da vi mĂžttes.
264
00:21:33,870 --> 00:21:39,584
Jeg tenkte at du var veldig vakker.
265
00:21:39,751 --> 00:21:42,921
Men du sa at jeg var hĂžy?
266
00:21:45,715 --> 00:21:47,592
Vi mÄ snakke sammen.
267
00:21:47,759 --> 00:21:53,306
Pappa sa alltid: "Vi finner ikke
et verre tidspunkt enn nÄ."
268
00:21:54,349 --> 00:21:56,726
-Hvor mange alias har du?
-Fire.
269
00:21:56,893 --> 00:22:00,939
De kan vĂŠre greie Ă„ ha
hvis jeg vil forsvinne.
270
00:22:01,106 --> 00:22:04,860
Da bĂžr jeg pugge dem
sÄ jeg kan finne deg...
271
00:22:05,902 --> 00:22:11,241
Vent litt. SĂ„ klart. Jeg vet
hvor vi finner Mr. Reddington.
272
00:22:11,408 --> 00:22:15,579
-Du bĂžr si fra til Cooper.
-Ja. Bli her.
273
00:22:15,746 --> 00:22:19,792
Jeg tar med kaffe
og sÄ kan vi snakke.
274
00:22:24,338 --> 00:22:26,215
Du er virkelig hĂžy.
275
00:22:28,384 --> 00:22:31,428
Jeg leste aldri
sÄ mange bÞker pÄ skolen.
276
00:22:31,595 --> 00:22:35,683
Svaret er her et sted.
Reddington fant nok ut av det.
277
00:22:35,850 --> 00:22:37,852
Vesco hjalp ham.
278
00:22:43,441 --> 00:22:48,821
Mr. Homan har nylig donert penger
til en kunstorganisasjon.
279
00:22:48,988 --> 00:22:51,657
-Mr. Homan?
-Reddingtons alias.
280
00:22:51,824 --> 00:22:55,495
Hvorfor gi penger
til en kunstorganisasjon?
281
00:22:55,661 --> 00:23:01,167
Det ga ham sesongbilletter
til New Orleans' opera.
282
00:23:01,334 --> 00:23:05,296
Reddington har billetter
til operaen i New Orleans.
283
00:23:05,463 --> 00:23:09,259
-MĂ„ vi ikke dekode diktet?
-Nei. Vi skal i operaen.
284
00:23:09,425 --> 00:23:11,845
Jeg trodde det var kjedelig
her.
285
00:23:15,181 --> 00:23:19,894
-Samara strÞk pÄ lÞgndetektortesten.
-Hva gjĂžr du her?
286
00:23:20,061 --> 00:23:22,105
Hun skjuler noe. Hva da?
287
00:23:22,272 --> 00:23:27,319
Jeg aner ikke hva du snakker om.
Hvorfor forfĂžlger du meg?
288
00:23:27,486 --> 00:23:31,573
-Vi vil det beste for henne.
-Men du betviler henne.
289
00:23:31,740 --> 00:23:37,454
Jeg vet at hun ikke har forrÄdt oss.
Sjefene kan tolke det annerledes.
290
00:23:37,621 --> 00:23:42,918
-Er det en trussel?
-Hun vet for mye. Et mulig problem.
291
00:23:43,085 --> 00:23:46,713
-Skal dere bestille?
-Beklager. GĂ„ foran.
292
00:23:46,880 --> 00:23:52,386
Hun tenker ikke klart.
Jeg hÄper du passer pÄ henne.
293
00:23:57,266 --> 00:24:02,772
Her. I tilfelle du forandrer mening.
294
00:24:04,899 --> 00:24:07,401
Vent litt.
295
00:24:09,945 --> 00:24:12,031
Det skjedde en ulykke.
296
00:24:14,534 --> 00:24:16,911
Hun...
297
00:24:17,078 --> 00:24:21,958
Hjernen fikk ikke nok oksygen.
298
00:24:24,043 --> 00:24:28,965
-Leit Ă„ hĂžre.
-Det er privat. Hun vil ikke si noe.
299
00:24:29,132 --> 00:24:32,510
Det kalles vaskulĂŠr demens.
300
00:24:33,803 --> 00:24:39,559
-Vil det tilfredsstille sjefene dine?
-Ja, det tror jeg.
301
00:24:39,726 --> 00:24:43,813
Gratulerer, forresten.
302
00:24:43,980 --> 00:24:48,318
Samar fortalte de gode nyhetene.
Blir det jente eller gutt?
303
00:24:50,153 --> 00:24:51,655
Jeg...
304
00:24:53,323 --> 00:24:56,618
Jeg aner ikke.
305
00:24:57,786 --> 00:25:02,916
Det er best Ă„ la det vĂŠre
en overraskelse.
306
00:25:25,147 --> 00:25:28,025
Der er dÞren vÄr. Til venstre.
307
00:25:28,192 --> 00:25:33,114
Synd Ă„ forlate Figaros arie,
men jeg har sett den fĂžr.
308
00:25:33,280 --> 00:25:38,411
PĂ„ plass, alle sammen.
NÄ kommer signalet vÄrt.
309
00:25:38,578 --> 00:25:42,123
Tre, to, en.
310
00:26:06,106 --> 00:26:10,485
Tyskland, din tur. Fire takter til.
311
00:26:12,737 --> 00:26:15,198
Vent. Og vent.
312
00:26:16,741 --> 00:26:18,118
NĂ„, Tyskland!
313
00:26:18,285 --> 00:26:21,204
Det skjedde ikke.
Jeg har hatt to drinker.
314
00:26:21,371 --> 00:26:24,666
Ikke pokker. Du tok pÄ brystene mine!
315
00:26:24,833 --> 00:26:26,710
-Hva skjer?
-Han er full!
316
00:26:26,877 --> 00:26:30,756
Jeg ga dem til kona mi.
Jeg er ikke full!
317
00:26:30,923 --> 00:26:35,010
Du prÞvde deg pÄ meg,
og du er definitivt full!
318
00:26:35,177 --> 00:26:39,014
NĂ„ holder det. Ikke flere drinker.
319
00:26:43,602 --> 00:26:45,271
Fyll opp.
320
00:27:02,496 --> 00:27:04,332
Han er full. Han mÄ ut.
321
00:27:10,963 --> 00:27:14,717
Vi er forbi sikkerhetsvakten.
Carter, vi kommer.
322
00:27:14,884 --> 00:27:20,598
Pass pÄ rytmen.
Allegro vivace.
Halvnote, helnote, snu til venstre.
323
00:27:22,517 --> 00:27:25,103
Er du fra apoteket? Du er sen.
324
00:27:25,270 --> 00:27:30,942
Denne fyren slipper meg ikke inn. Jeg
har alt fra vÄtservietter til bleier.
325
00:27:31,109 --> 00:27:34,946
Jeg har piller
mot halsbrann, magesmerter, diare.
326
00:27:35,113 --> 00:27:37,741
Hvorfor? Hva er dette for noe?
327
00:27:37,908 --> 00:27:41,870
Jeg fikk beskjed om
at noen hadde magesjau.
328
00:27:42,037 --> 00:27:47,876
-Count Almaviva har fÄtt influensa.
-Har han spist en dÄrlig Þsters?
329
00:27:48,043 --> 00:27:54,258
Det har jeg. Jeg trodde magen skulle
vrenge seg. Jeg satt pÄ do i timevis.
330
00:27:55,592 --> 00:28:01,849
Fascinerende, men vi trenger deg.
Han skal snart pÄ.
331
00:28:27,500 --> 00:28:31,879
NĂ„, Vontae og Dembe!
Ăn, to, tre. Ăn, to, tre.
332
00:28:37,969 --> 00:28:43,599
-Hva pokker er det som skjer?
-Den stemmen. SĂ„ hjerteskjĂŠrende.
333
00:28:44,892 --> 00:28:48,229
-Det er en komedie.
-Nei. Min sorg.
334
00:28:48,396 --> 00:28:53,443
Da jeg var liten, ville vennene mine
spille fotball og kjĂžre bil.
335
00:28:53,610 --> 00:28:57,614
-Jeg ville bli tenor.
-Dette er ikke bra, Ray.
336
00:28:57,781 --> 00:29:01,493
Beklager. Jeg mistet fokus.
Musikken Ăždela.
337
00:29:01,660 --> 00:29:04,287
Husk at vi mÄ fÞlge musikken.
338
00:29:04,454 --> 00:29:08,208
Eksplosjonen mÄ komme
nÄr folk klapper!
339
00:29:08,375 --> 00:29:11,878
-Unnskyld.
-GjĂžr det klart. Hjelp meg.
340
00:29:12,045 --> 00:29:16,466
Vi rekker det ikke.
Han nĂŠrmer seg slutten.
341
00:29:21,054 --> 00:29:23,891
Glen! Vi har et problem.
342
00:29:25,976 --> 00:29:28,771
-Hva da?
-Vi er forsinket her.
343
00:29:28,937 --> 00:29:32,691
Vi trenger en avledning.
Noe veldig hĂžyt.
344
00:29:32,858 --> 00:29:35,986
-Hva skal jeg gjĂžre?
-Finn pÄ noe!
345
00:29:36,153 --> 00:29:40,449
Du ville ha en ny sjanse!
GjĂžr noe raskt! Lag lyd!
346
00:29:46,622 --> 00:29:50,793
Det er pÄ tide
at du fÄr din Broadway-debut.
347
00:29:59,510 --> 00:30:04,390
Brann! Brann! Alle mÄ ut!
348
00:30:04,557 --> 00:30:07,185
Det brenner pÄ kjÞkkenet!
349
00:30:15,777 --> 00:30:20,657
LĂžp for livet!
350
00:30:20,824 --> 00:30:22,367
NĂ„!
351
00:30:40,761 --> 00:30:45,474
-Herregud.
-De La Cruz.
352
00:30:45,641 --> 00:30:47,643
Det finnes.
353
00:30:49,436 --> 00:30:53,941
Der har vi det glimtet i Ăžyet
jeg har lett etter.
354
00:31:02,741 --> 00:31:08,205
Hvorfor ropte du "brann"
nÄr det ikke var noen brann?
355
00:31:08,372 --> 00:31:13,419
Jeg syntes jeg luktet rĂžyk.
Jeg ville bare redde folks liv.
356
00:31:13,586 --> 00:31:19,091
-Vi fÄr ikke Vesco eller pengene.
-Han sverget. Jeg tror ham.
357
00:31:19,258 --> 00:31:21,344
-Var det alt?
-Ja. Vi drar.
358
00:31:21,510 --> 00:31:24,972
-Jeg snakker med politiet.
-Jeg tar brannvesenet.
359
00:31:27,683 --> 00:31:33,064
Mr. Carter. Elizabeth Keen, FBI.
Kan jeg fÄ snakke med ham?
360
00:31:34,649 --> 00:31:37,652
Morsomt Ă„ se deg her.
Liker du opera?
361
00:31:37,819 --> 00:31:40,738
-Hvor er han?
-Hva snakker du om?
362
00:31:40,905 --> 00:31:47,287
-Reddington. Han var her. Ikke lyv.
-Du gikk akkurat glipp av ham.
363
00:31:56,880 --> 00:32:01,551
Elizabeth. Det passer ikke nÄ.
Likte du oppvisningen min?
364
00:32:01,718 --> 00:32:04,054
Du fikk skatten. Gi meg Vesco.
365
00:32:07,516 --> 00:32:11,645
Vi skal til Lulu's og spise pai.
Jeg bestiller til deg.
366
00:32:15,107 --> 00:32:20,154
Sex og skatter.
Folk forrÄder for begge deler.
367
00:32:20,320 --> 00:32:24,575
Slik du forrÄder meg
nÄ nÄr du har fÄtt gullet.
368
00:32:24,742 --> 00:32:31,665
Avlever meg til politiet, og du fÄr
din hevn. Det er ok. Jeg tilgir deg.
369
00:32:31,832 --> 00:32:36,545
Jeg forstÄr deg. Du var min lÊrling.
370
00:32:36,712 --> 00:32:42,301
Jeg var glad i deg.
Jeg brukte deg for alt du var verdt.
371
00:32:42,468 --> 00:32:47,974
Jeg etterlot horehuset til deg
og tenkte ikke mer pÄ det.
372
00:32:48,140 --> 00:32:51,727
-Og nÄ?
-NĂ„ er jeg fri.
373
00:32:56,691 --> 00:33:01,613
Jeg skal ikke angi deg.
Vi skal ikke til Lulu's.
374
00:33:01,779 --> 00:33:07,994
Det vrimler av turister og paien
er fĂŠl. Vi finner en koselig kafe.
375
00:33:11,539 --> 00:33:15,377
Presenterte du
Nixons bror for Castro-
376
00:33:15,543 --> 00:33:20,048
-fĂžr du svindlet dem begge
med en oppdiktet rettssak?
377
00:33:20,215 --> 00:33:22,843
Jeg havnet i fengsel for det.
378
00:33:23,009 --> 00:33:28,682
Nixon og Castro!
Du overrasker stadig.
379
00:33:28,849 --> 00:33:32,394
Bilen er i varehuset, lukket og lÄst.
380
00:33:32,561 --> 00:33:35,272
-Hvor er de andre?
-Drikker bourbon.
381
00:33:35,439 --> 00:33:37,524
Kan du ikke bli med dem?
382
00:33:38,650 --> 00:33:43,947
Jeg skal unne meg en kveld
med utsvevelser pÄ byen.
383
00:33:44,114 --> 00:33:49,745
I likhet med Blance DuBois, stĂžtter
jeg meg pÄ fremmedes godhet.
384
00:33:49,912 --> 00:33:51,997
Cheerio!
385
00:33:54,792 --> 00:33:59,755
Jeg har lyst pÄ
en spasertur langs elven.
386
00:33:59,922 --> 00:34:02,758
Jeg er ikke noe godt selskap.
387
00:34:02,925 --> 00:34:07,263
Jeg er gammel, trĂžtt
og jeg har funnet fred.
388
00:34:08,306 --> 00:34:14,061
MÞt meg pÄ flyplassen klokken 10.
Jeg flyr deg dit du vil.
389
00:34:14,228 --> 00:34:18,483
Jeg har vĂŠrt hevngjerrig
veldig lenge.
390
00:34:18,649 --> 00:34:23,529
Jeg innsÄ aldri hvilken gave
du ga meg i AsunciĂłn.
391
00:34:23,696 --> 00:34:27,242
Jeg stolte aldri pÄ noen etter det.
392
00:34:27,408 --> 00:34:31,913
Derfor er jeg enda i live.
Jeg stÄr i gjeld til deg.
393
00:34:37,335 --> 00:34:41,548
Tro meg, Ray.
Du har betalt gjelden din for lengst.
394
00:34:54,144 --> 00:34:56,688
Forandring i planene.
395
00:34:56,855 --> 00:35:02,319
-Levi ringte. Jeg fÄr tre av.
-Jeg er ikke overrasket.
396
00:35:02,486 --> 00:35:07,115
Han spurte hvorfor jeg sluttet.
Jeg sa det var privat.
397
00:35:07,282 --> 00:35:11,495
-Jeg lĂžy.
-Uansett hva du sa, er det over nÄ.
398
00:35:11,662 --> 00:35:18,460
NĂ„ kan vi snakke sammen.
Om at du er gravid.
399
00:35:21,171 --> 00:35:24,216
Er det det du har prĂžvd
Ă„ fortelle meg?
400
00:35:25,426 --> 00:35:30,139
Foreldrene mine laget denne til meg
for 30 Är siden.
401
00:35:30,306 --> 00:35:33,309
Den skal Äpnes nÄr jeg blir pappa.
402
00:35:33,476 --> 00:35:38,689
Jeg husker bare bananfluene
og ostekluten.
403
00:35:38,856 --> 00:35:42,735
Og det fine krystallet
mamma vil insistere pÄ Ä bruke-
404
00:35:42,902 --> 00:35:48,950
-nÄr vi spretter korken
for Ă„ feire en ubegipelig kjĂŠrlighet.
405
00:35:54,914 --> 00:35:56,791
Jeg er ikke gravid.
406
00:35:56,958 --> 00:36:01,379
Det var lĂžgnen jeg fortalte
for Ă„ skjule tilstanden min.
407
00:36:05,008 --> 00:36:06,801
Er du ikke...?
408
00:36:11,806 --> 00:36:14,434
Jeg har aldri Ăžnsket meg barn.
409
00:36:14,601 --> 00:36:20,857
Det plaget meg
at jeg ikke hadde noe morsinstinkt.
410
00:36:21,024 --> 00:36:25,612
Men jeg slo meg til ro med det
for lenge siden.
411
00:36:25,779 --> 00:36:27,948
Og sÄ mÞtte jeg deg.
412
00:36:28,115 --> 00:36:30,868
Du endret alt.
413
00:36:31,034 --> 00:36:34,872
Det eneste jeg vil nÄ,
er Ă„ bli gravid.
414
00:36:35,038 --> 00:36:39,043
Jeg tror begge to Ăžnsker seg det.
415
00:36:41,003 --> 00:36:43,005
Men det kan ikke skje.
416
00:36:44,131 --> 00:36:49,220
Jeg kan ikke oppdra et barn.
Noensinne.
417
00:36:52,807 --> 00:36:58,688
Greit. BĂžr vi ikke ha barn,
skal vi ikke det.
418
00:36:58,854 --> 00:37:03,109
-Det sier du nÄ, men om fem Är...
-Jeg sier det samme da.
419
00:37:05,403 --> 00:37:09,657
En dag vil du angre
og jeg vil ikke vÊre Ärsaken.
420
00:37:12,118 --> 00:37:16,998
Det er derfor
jeg har villet snakke med deg.
421
00:37:27,300 --> 00:37:29,719
Jeg synes du fortjener mer.
422
00:37:41,148 --> 00:37:46,570
-Det var litt av en forestilling.
-Jeg er godt fornĂžyd med resultatet.
423
00:37:46,737 --> 00:37:50,991
-Hvor er Vesco? Inne?
-Nei. Men skatten er der.
424
00:37:51,158 --> 00:37:54,703
-Du lot ham gÄ.
-Han har endret seg.
425
00:37:54,870 --> 00:37:58,457
-En endret rĂžmling?
-Ingen grÄdighet og begjÊr.
426
00:37:58,624 --> 00:38:01,543
SĂ„ du omgjorde dommen hans?
427
00:38:01,710 --> 00:38:04,505
Ja, og til ĂŠre for
hans nye eksistens,-
428
00:38:04,672 --> 00:38:11,971
-vil jeg overlevere hundrevis
av millioner dollar i gull.
429
00:38:12,137 --> 00:38:16,475
-Skal du bare gi det til oss?
-Alt er der inne.
430
00:38:20,604 --> 00:38:22,356
Eller ikke.
431
00:38:28,821 --> 00:38:30,698
Jeg stÄr i gjeld til deg.
432
00:38:34,035 --> 00:38:39,165
Du har betalt gjelden din for lengst.
433
00:38:43,419 --> 00:38:47,298
Han er endret, sier du?
Ingen grÄdighet og begjÊr.
434
00:38:49,884 --> 00:38:55,223
-Har du en telefon?
-Han lever godt med 100 millioner.
435
00:38:56,266 --> 00:39:00,645
Ta bilde av meg.
Det er ikke ofte jeg blir lurt.
436
00:39:00,812 --> 00:39:05,317
Ă
bli lurt av samme fyr to ganger,
mÄ foreviges.
437
00:39:05,484 --> 00:39:08,987
Synes du det er morsomt?
Det er bortkastet tid.
438
00:39:09,154 --> 00:39:12,741
Vi har dekodet legender.
439
00:39:12,908 --> 00:39:16,495
Jaget pirater.
Lett etter skjulte skatter.
440
00:39:16,662 --> 00:39:21,416
-Uten hell. Vi mistet Vesco.
-Hvordan miste noe man aldri hadde?
441
00:39:21,583 --> 00:39:24,419
Jeg ga deg en fyr du trodde var dĂžd.
442
00:39:24,586 --> 00:39:28,048
NĂ„ som du vet at han lever,
kan du jakte pÄ ham.
443
00:39:28,215 --> 00:39:32,177
Du sÄ at jeg ble ydmyket.
Det leger alle sÄr.
444
00:39:32,344 --> 00:39:34,763
Nei. Men det er en start.
445
00:39:34,930 --> 00:39:39,435
Kom hit, Dembe.
Du har ogsÄ blitt lurt.
446
00:39:41,812 --> 00:39:45,107
Smil, tapere.
447
00:40:15,305 --> 00:40:21,061
Du tok feil av meg da du sa at jeg
ikke ville noe annet enn Ă„ ha barn.
448
00:40:21,227 --> 00:40:24,189
Det var det jeg trodde.
449
00:40:24,356 --> 00:40:28,735
Hva jeg alltid har sett for meg.
450
00:40:30,612 --> 00:40:37,744
Helt til jeg mĂžtte deg.
Du endret alt.
451
00:40:39,371 --> 00:40:43,458
Det vi har...er vÄr historie.
452
00:40:44,585 --> 00:40:48,130
InnebÊrer ikke det Ä fÄ barn,-
453
00:40:48,297 --> 00:40:53,761
-sÄ er det greit.
454
00:40:53,927 --> 00:41:01,852
Jeg mÄ ikke vente i ni mÄneder for
Ă„ feire en ubegripelig kjĂŠrlighet.
455
00:41:02,019 --> 00:41:06,315
Jeg trenger definitivt ikke
fin krystall.
456
00:41:09,151 --> 00:41:13,864
Vi skal aldri slÄ opp. Aldri.
457
00:41:14,031 --> 00:41:20,788
Jeg vil ikke ha fornektelse,
anger, forhandling eller depresjon.
458
00:41:20,955 --> 00:41:22,456
Kun samtykke.
459
00:41:25,293 --> 00:41:29,547
-Kan du vÊre med pÄ det?
-Nei.
460
00:41:32,175 --> 00:41:33,676
Greit.
461
00:41:36,095 --> 00:41:38,681
SĂ„ lov meg dette:
462
00:41:38,848 --> 00:41:44,979
Du gjĂžr alt du kan
for Ă„ prĂžve Ă„ bli bedre.
463
00:41:47,482 --> 00:41:49,609
Jeg lover.
464
00:41:57,075 --> 00:41:58,452
Alt vil bli bra.
465
00:42:00,620 --> 00:42:02,497
Si det igjen.
466
00:42:04,666 --> 00:42:06,668
Alt vil bli bra.
467
00:42:26,605 --> 00:42:30,776
Tekst: Cecilie Nilsen
www.sdimedia.com
39507