All language subtitles for The.Blacklist.S06E13.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,753 - Fabricio? - Ja, sir? 2 00:00:02,920 --> 00:00:06,758 De beh�ver fler servit�rer. �tminstone en, kanske tv�. 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,426 �ppna n�gra l�dor till av Reservan. 4 00:00:09,593 --> 00:00:12,095 S�g �t Amelia att servera dricka. 5 00:00:12,262 --> 00:00:17,309 Champagne, vin, cocktails, eller mj�lk. Jag vill inte se tomma glas. 6 00:00:17,477 --> 00:00:21,855 - Det �r sk�nt att ni �r tillbaka. - Det �r sk�nt att vara h�r. 7 00:00:23,525 --> 00:00:28,488 - Nolan, du hann! Tack f�r att du kom. - Det h�r vill jag inte missa. 8 00:00:28,655 --> 00:00:33,284 - Underbar fest, Red. - Inte i niv� med din dotters br�llop. 9 00:00:33,451 --> 00:00:35,328 Huvudet dunkar fortfarande. 10 00:00:35,495 --> 00:00:38,706 - Vivian. Var �r din man? - Han kunde inte komma. 11 00:00:38,873 --> 00:00:42,335 S� bra. S�k upp mig sen. Vi har lite att ta igen. 12 00:00:42,503 --> 00:00:44,254 Red! Hall�, Red! 13 00:00:44,420 --> 00:00:47,590 - Teddy! - Jag h�r ingenting i den h�r musiken. 14 00:00:47,757 --> 00:00:50,927 - Det �r tystare p� verandan. - Miranda �r toa! 15 00:00:51,095 --> 00:00:53,430 Balkongen. Det �r tystare ute. 16 00:00:53,596 --> 00:00:56,809 Jag g�r ut p� verandan. Jag h�r ingenting! 17 00:00:58,811 --> 00:01:01,397 Mr Reddington. Hj�lp mig. 18 00:01:01,564 --> 00:01:04,900 Jag s�ker en servitris. En brunett med n�sring. 19 00:01:05,067 --> 00:01:06,777 - Sidney. - Ja, Sidney. 20 00:01:06,944 --> 00:01:12,199 - Kan ni presentera mig f�r Sidney? - Hon ville bli presenterad f�r dig. 21 00:01:12,366 --> 00:01:17,955 Heddie! Kan du sn�lla presentera Vontae f�r din servitrisv�n? 22 00:01:18,122 --> 00:01:21,625 Herregud, f�lj med mig och tr�ffa den h�r tjejen! 23 00:01:21,792 --> 00:01:26,213 Hon har tittat efter dig hela kv�llen. 24 00:01:26,381 --> 00:01:30,134 Jag h�rde om flykten, Red. Hur m�nga liv har du? 25 00:01:30,301 --> 00:01:33,555 Jag tappade r�kningen efter tretton. 26 00:01:33,721 --> 00:01:36,224 - H�lsa kaptenen. - Kul att se er! 27 00:01:37,601 --> 00:01:42,354 - Vi har ett problem vid buff�n. - Vad �r det nu f�r fel? 28 00:01:42,522 --> 00:01:46,401 Det �r slut p� jumbor�kor. Jag sa till i k�ket. 29 00:01:46,568 --> 00:01:50,655 Jag vill be om urs�kt f�r den d�r jurymissen. 30 00:01:50,822 --> 00:01:53,491 - Jag har d�ligt samvete. - Det �r gl�mt. 31 00:01:53,658 --> 00:01:56,995 Inte f�r mig. Jag tappade bollen, missade m�let. 32 00:01:57,163 --> 00:02:01,958 Om jag kan gottg�ra dig p� n�t s�tt, s�g bara till. 33 00:02:02,126 --> 00:02:05,128 - Tack f�r att du kom, Glen. - No problemo. 34 00:02:05,296 --> 00:02:11,052 Jag t�nkte att du ville ha mig h�r. Jag �r typ festens mittpunkt. 35 00:02:11,219 --> 00:02:13,387 F�rresten - mamma �r vid b�len. 36 00:02:13,553 --> 00:02:18,059 Hon har alltid haft ett �ga p� dig, om du f�rst�r vad jag menar. 37 00:02:18,226 --> 00:02:20,811 G� f�rbi och h�lsa. Gl�m inte r�korna. 38 00:02:23,356 --> 00:02:25,775 - Dembe. Har du hittat den? - Ja. 39 00:02:25,942 --> 00:02:27,986 - Och? - Det �r en kropp. 40 00:02:28,152 --> 00:02:31,447 - Va? Det �r om�jligt. - Jag stirrar p� den nu. 41 00:02:31,615 --> 00:02:33,991 Ta med den. Jag vill bekr�fta det. 42 00:02:34,158 --> 00:02:38,413 Ska jag ta med en f�rruttnad kropp fr�n Kuba? 43 00:02:38,579 --> 00:02:41,707 Heddie l�ngtar efter en dans. 44 00:02:51,343 --> 00:02:53,929 Jag var hos neurologen f�r en r�ntgen. 45 00:02:54,096 --> 00:02:57,391 Huvudv�rken, gl�mskan, f�rvirringen... 46 00:02:57,558 --> 00:03:02,187 Allt �r symptom p� n�t som heter blodk�rlsdemens. 47 00:03:02,355 --> 00:03:05,899 Jag har haft en rad mini-strokes. 48 00:03:06,066 --> 00:03:13,157 Jag k�nner inte av dem, men varenda en orsakar skada. 49 00:03:13,323 --> 00:03:16,411 Nu har vi tid att satsa p� din behandling. 50 00:03:16,577 --> 00:03:20,205 Det handlar om familjen ocks�. Jag kan inte f� barn. 51 00:03:20,373 --> 00:03:22,458 Vi tar ett livsbeslut i taget. 52 00:03:22,625 --> 00:03:27,005 - Vi m�ste prata om det. - Ja, n�r du har blivit b�ttre. 53 00:03:30,091 --> 00:03:35,263 Allt f�rutom falska f�rhoppningar. Ingen ilska, ingen f�rnekelse. 54 00:03:35,431 --> 00:03:39,309 Inga f�rhandlingar, inga depressioner. Klarar du det? 55 00:03:41,477 --> 00:03:42,937 Nej. 56 00:03:43,105 --> 00:03:48,944 Lova mig d� det h�r: Ber�tta inte om mitt tillst�nd. Ingen f�r veta. 57 00:03:49,110 --> 00:03:52,531 Sj�lvklart. 58 00:03:56,452 --> 00:04:01,373 Walt Whitman bodde p� ett pensionat h�r under inb�rdeskriget. 59 00:04:01,540 --> 00:04:06,086 Visste ni att han var f�rbudsv�n? T�nka sig, en nykter poet. 60 00:04:09,382 --> 00:04:14,637 - Har jag ber�ttat om min mentor? - Har n�n l�rt dig att supa s� tidigt? 61 00:04:14,804 --> 00:04:17,474 Tidigt? Jag trodde att det var sent. 62 00:04:17,640 --> 00:04:23,730 Robert Vesco. Han tog sig an mig och l�rde mig hur man h�ller sig undan. 63 00:04:23,896 --> 00:04:27,484 Jag anf�rtrodde honom mitt liv och mina besparingar- 64 00:04:27,650 --> 00:04:34,074 - som han �vertalade mig att investera i en boskapsranch i Paraguay. 65 00:04:34,241 --> 00:04:40,705 Trodde jag, tills jag uppt�ckte att det var ett horhus utanf�r Asunci�n. 66 00:04:40,872 --> 00:04:42,749 - Han lurade dig. - P� allt. 67 00:04:42,916 --> 00:04:48,171 Jag fick aptit p� h�mnd, men kunde aldrig stilla den. 68 00:04:48,338 --> 00:04:52,843 - Varf�r inte? - D�rf�r att Vesco gick och dog. 69 00:04:53,009 --> 00:04:58,099 Robert Vesco figurerade i finansiella och politiska skandaler p� 70-talet. 70 00:04:58,266 --> 00:05:05,273 1971 anklagades Vesco f�r att ha plundrat 200 miljoner fr�n en fond. 71 00:05:05,439 --> 00:05:10,027 Ett �r senare l�mnade Vesco ett olagligt kampanjbidrag till Nixon- 72 00:05:10,194 --> 00:05:13,114 -i hopp om att slippa undan. 73 00:05:13,281 --> 00:05:17,952 N�r han inte gjorde det flydde han landet och levde i glamor�s exil- 74 00:05:18,119 --> 00:05:23,875 - i Costa Rica, Nicaragua, Bahamas och Cuba, d�r han tros ha d�tt 2007. 75 00:05:24,042 --> 00:05:28,463 Reddington h�rde ett rykte om att Vesco iscensatte sin egen d�d. 76 00:05:28,629 --> 00:05:31,757 Dembe �kte till Havanna och gr�vde upp graven. 77 00:05:31,924 --> 00:05:34,635 Han bad om hj�lp med att kolla DNA. 78 00:05:34,803 --> 00:05:38,348 FBI jagade Vesco aktivt, men inte nu l�ngre. 79 00:05:38,515 --> 00:05:42,102 Han iscensatte inte sin d�d f�r att undg� lagen. 80 00:05:42,268 --> 00:05:46,023 Reddington tror att Vesco hittade fartyget De La Cruz- 81 00:05:46,190 --> 00:05:49,401 - som sj�nk utanf�r Floridas kust p� 1700-talet. 82 00:05:49,568 --> 00:05:52,946 Vesco skulle f�rsvinna om han hittade skatten. 83 00:05:53,113 --> 00:05:56,909 - K�nner mr Reddington honom? - Vesco var hans mentor. 84 00:05:57,076 --> 00:05:59,036 �nda tills han bl�ste honom- 85 00:05:59,203 --> 00:06:02,415 - och �vergav honom p� ett horhus i Paraguay. 86 00:06:02,581 --> 00:06:07,294 De senaste femtio �rens tv� mytiska rymlingar: Vesco och Reddington. 87 00:06:07,462 --> 00:06:09,714 Den ena f�r g�rna leda oss r�tt. 88 00:06:09,880 --> 00:06:12,800 H�r med r�ttsl�karen om kvarlevorna. 89 00:06:12,966 --> 00:06:17,137 Innan ni g�r det vill jag meddela att jag beg�r avsked. 90 00:06:17,305 --> 00:06:21,141 - F�r Mossads r�kning? - Nej, jag slutar d�r ocks�. 91 00:06:21,309 --> 00:06:24,896 De har ringt f�r att boka in en avskedsintervju. 92 00:06:25,063 --> 00:06:30,818 Jag talar f�r alla n�r jag s�ger att vi kommer att sakna dig. 93 00:06:32,987 --> 00:06:36,282 Gissa vem som var begravd i Vescos grav. 94 00:06:36,450 --> 00:06:40,079 - Inte Vesco? - Nej, han hette Anderson Mount. 95 00:06:40,245 --> 00:06:43,082 - Vem �r det? - En vanlig torped. 96 00:06:43,249 --> 00:06:46,125 Hans st�rsta hits. Han var inlagd i CODIS. 97 00:06:46,293 --> 00:06:50,088 N�r vi la in DNA fr�n kroppen fick vi en tr�ff. 98 00:06:50,256 --> 00:06:55,344 Tack. Om Mount ligger i Vescos grav kanske Vesco finns i Mounts liv. 99 00:06:55,510 --> 00:06:58,931 Det st�r att Mount h�ll till i Truro, Nova Scotia. 100 00:06:59,098 --> 00:07:04,061 - Ett v�l l�mpat g�mst�lle. - Vi ska till Nova Scotia, p� vintern. 101 00:07:05,187 --> 00:07:08,365 Kom. Vi beh�ver varmare kl�der. 102 00:07:12,256 --> 00:07:15,342 - Hall�, Samar. - Levi. Sk�nt att se dig. 103 00:07:15,509 --> 00:07:20,011 - Jag ber att f� gratulera. - Otroligt. Jag har f�rlovat mig. 104 00:07:21,887 --> 00:07:24,972 Dr Sands sk�ter l�gndetektorn. 105 00:07:25,138 --> 00:07:29,558 - �r det n�dv�ndigt? - Det �r rutinf�rfarande. 106 00:07:29,725 --> 00:07:32,560 Tel Aviv �ngrar utl�net till FBI. 107 00:07:32,727 --> 00:07:36,354 - De tvivlar p� min lojalitet. - Du har h�g beh�righet. 108 00:07:36,521 --> 00:07:40,064 - Inget f�r ha n�tt amerikanerna. - Eller Reddington. 109 00:07:40,231 --> 00:07:42,233 Jag �r bara budb�raren. 110 00:07:42,399 --> 00:07:46,068 Och du tror tydligen att jag har n�t att d�lja. 111 00:07:49,028 --> 00:07:51,488 Det var den glamor�sa exilen... 112 00:07:51,655 --> 00:07:56,408 Varf�r skulle Vesco iscens�tta sin d�d f�r att bo just h�r? 113 00:07:56,574 --> 00:07:58,992 Vi m�ste koppla in lokalpolisen. 114 00:07:59,159 --> 00:08:02,537 En kille som Vesco avl�nar varenda snut i stan. 115 00:08:02,703 --> 00:08:05,162 De varnar Vesco och han f�rsvinner. 116 00:08:10,749 --> 00:08:14,293 - Har ni gett FBI hemlig information? - Nej. 117 00:08:14,459 --> 00:08:16,794 - Var ni lojal mot Israel? - Ja. 118 00:08:16,962 --> 00:08:20,880 Har ni brutit mot lagen under samarbetet med Reddington? 119 00:08:21,047 --> 00:08:25,633 Har ni undanh�llit information f�r era Mossad-kontakter? 120 00:08:25,800 --> 00:08:28,760 - Information om er upps�gning? - Ja. 121 00:08:28,926 --> 00:08:31,177 - Har ni ber�ttat f�r FBI? - Nej. 122 00:08:31,345 --> 00:08:34,597 - �r det privat information? - Ja. 123 00:08:34,763 --> 00:08:39,433 - Har ni allvarliga h�lsoproblem? - Ja. 124 00:08:41,183 --> 00:08:46,186 - Vad �r det? - Jag �r gravid. 125 00:08:47,521 --> 00:08:49,897 Vesco, eller vad han kallar sig- 126 00:08:50,064 --> 00:08:54,275 - har resurser f�r att skapa sig vilket liv han vill. 127 00:08:54,442 --> 00:08:57,152 Det som f�rde honom hit �r personligt. 128 00:08:57,320 --> 00:09:01,822 Fr�ga honom n�r vi har hittat honom. Vi m�ste f� bort barnen. 129 00:09:01,988 --> 00:09:05,031 Det �r n�t med killen som inte st�mmer. 130 00:09:33,089 --> 00:09:35,634 - Ja? - En om�rkt utanf�r. 131 00:09:35,799 --> 00:09:40,720 Tv� agenter gick precis in. Utg�ng mot �stra gr�nden. 132 00:10:00,190 --> 00:10:02,816 Han sticker! �stra gr�nden till fots! 133 00:10:05,776 --> 00:10:07,903 L�mna gr�nden och g� �t h�ger. 134 00:10:13,614 --> 00:10:18,533 - Ingen p� gatan. S�g att du ser n�t. - G� s�derut mot kustlinjen. 135 00:10:18,700 --> 00:10:23,078 Korsar Acadia Street, p� v�g �sterut! Bl� jeans, ljusbrun kofta! 136 00:10:24,955 --> 00:10:27,622 - Stopp! - Hoppa in. 137 00:10:31,250 --> 00:10:34,793 - Robert. - Stanna! 138 00:10:37,336 --> 00:10:39,546 Reddington. 139 00:10:41,463 --> 00:10:45,174 Som sagt: Det som f�rde honom hit var personligt. 140 00:10:47,509 --> 00:10:53,137 Du ser pigg ut f�r att vara d�d. Var fan �r mina pengar? 141 00:10:55,514 --> 00:10:58,516 �r du fortfarande arg f�r Asunci�n? 142 00:10:58,682 --> 00:11:01,518 Jag litade p� dig. Du var min mentor. 143 00:11:01,685 --> 00:11:06,604 Jag l�rde dig �verlevnad och att man m�ste vara sj�lvisk. 144 00:11:06,770 --> 00:11:11,232 - Mina pengar. - Vad g�r jag i Nova Scotia, tror du? 145 00:11:11,398 --> 00:11:15,442 Jag vet vad du g�r d�r. Du har hittat De La Cruz. 146 00:11:15,609 --> 00:11:18,986 Skatten. Var �r den? 147 00:11:19,152 --> 00:11:23,864 Om den finns p� riktigt s� vet jag nog var den finns. 148 00:11:24,030 --> 00:11:25,991 Jag jagade aldrig efter den. 149 00:11:26,157 --> 00:11:31,326 Jag ville, men fienderna n�rmade sig Jag var tvungen att fly. 150 00:11:31,494 --> 00:11:35,662 Jag iscensatte min egen d�d och flydde landet. 151 00:11:36,788 --> 00:11:41,874 N�r det hade lugnat ner sig ins�g jag att jag hade f�r�ndrats. 152 00:11:42,041 --> 00:11:45,377 - F�r�ndrats? - Jag tappade lusten och la ner det. 153 00:11:45,544 --> 00:11:49,838 Att ligga l�gt och leva enkelt var det b�sta som kunde h�nda. 154 00:11:50,005 --> 00:11:54,132 Jag tvingades att st�nga av v�rlden och lyssna p� mig sj�lv. 155 00:11:54,299 --> 00:11:57,301 Jag har min katt, praktfulla b�cker... 156 00:11:57,466 --> 00:12:00,677 Du lurade mig en g�ng. Inte en g�ng till. 157 00:12:00,845 --> 00:12:07,181 Frig�r dig fr�n det destruktiva kriminella livet och blicka in�t. 158 00:12:07,347 --> 00:12:10,392 G�rna, n�r jag har f�tt mitt guld. 159 00:12:12,767 --> 00:12:16,103 Du kan f� det, men det sk�nker ingen inre frid. 160 00:12:16,270 --> 00:12:18,813 Jag har redan inre frid. 161 00:12:18,980 --> 00:12:22,940 Jag beh�ver en ny yacht. Den f�rra beslagtogs p� Mallorca. 162 00:12:23,108 --> 00:12:30,111 Jag tror att guldet �r begravt under franska operahuset i New Orleans. 163 00:12:30,279 --> 00:12:33,947 Jag kan bevisa det, men d� f�r vi omdirigera planet. 164 00:12:34,114 --> 00:12:36,574 - Vart d�? - Washington. 165 00:12:36,740 --> 00:12:41,160 Det finns ingen skattkarta, men ett sp�r med ledtr�dar. 166 00:12:41,327 --> 00:12:46,872 Om du ljuger ska jag krossa din frid genom att br�nna ditt hem- 167 00:12:47,039 --> 00:12:50,123 - dr�nka din katt och sk�ra av dina stora t�r. 168 00:12:50,291 --> 00:12:54,126 - Du skulle inte v�ga dr�nka min katt. - Kanske inte. 169 00:12:54,293 --> 00:12:56,723 Men jag kommer att ta t�rna. 170 00:13:01,019 --> 00:13:03,476 - Hur gick det? - De skickade Levi. 171 00:13:03,642 --> 00:13:07,972 Ett v�nligt ansikte medan de gjorde ett l�gndetektortest. 172 00:13:08,137 --> 00:13:10,884 De ville s�kerst�lla min lojalitet. 173 00:13:11,051 --> 00:13:12,925 L�jligt och f�rol�mpande. 174 00:13:13,091 --> 00:13:17,046 Jag menade det jag sa f�rut om att f� barn... 175 00:13:17,212 --> 00:13:19,001 Hur kunde de tro... 176 00:13:19,168 --> 00:13:23,413 - Vi m�ste ber�tta f�r mr Cooper... - Det spelar ingen roll. 177 00:13:23,580 --> 00:13:26,994 Det viktiga �r v�r framtid och om vi kan f� barn. 178 00:13:27,160 --> 00:13:32,613 Kan inte det v�nta? M�ste du visa att du inte har v�rvats av Hamas? 179 00:13:32,780 --> 00:13:35,111 Jag �r ju en fj�rdedel judisk. 180 00:13:35,277 --> 00:13:37,816 Reddington bl�ste oss och tog Vesco. 181 00:13:39,565 --> 00:13:43,645 Han visste att Vesco mutade polisen, s� han tipsade om oss. 182 00:13:43,810 --> 00:13:48,764 Nu f�r han sin h�mnd. Alla trodde att Vesco var d�d. Imorgon �r han det. 183 00:13:48,931 --> 00:13:52,636 Reddington vill ha mer �n h�mnd. Han vill ha skatten. 184 00:13:52,801 --> 00:13:54,258 Vesco hittade ju den. 185 00:13:54,425 --> 00:13:58,837 �ven om han visste var den var s� har han inte hittat den. 186 00:13:59,004 --> 00:14:04,166 Reddington gav en skadeglad urs�kt och sa att jakten hade b�rjat. 187 00:14:04,333 --> 00:14:10,076 Om vi l�ser mysteriet kan vi hinna f�rst till skatten och gripa Vesco. 188 00:14:10,243 --> 00:14:14,739 Jag uppskattar att du brinner f�r litteraturen- 189 00:14:14,905 --> 00:14:17,986 - men vad g�r vi i kongressbiblioteket? 190 00:14:19,109 --> 00:14:23,521 Vill du veta hur jag avkodade myten och hittade min vita val? 191 00:14:23,688 --> 00:14:26,269 Svaret finns i dikten. 192 00:14:26,436 --> 00:14:28,558 "Balladen om De La Cruz". 193 00:14:28,725 --> 00:14:31,222 Den skrevs under pseudonym. 194 00:14:31,389 --> 00:14:36,093 Reddington sa att dikten rymmer nyckeln till skattg�mman. 195 00:14:36,259 --> 00:14:41,463 Dikten �r en operas�ngares klagovisa om ett spanskt fartyg med skatter- 196 00:14:41,628 --> 00:14:44,210 -till de amerikanska kolonierna. 197 00:14:44,376 --> 00:14:48,039 Men fartyget sj�nk i en storm l�ngs �stkusten- 198 00:14:48,206 --> 00:14:53,742 - och �ver 120 m�n dog och �ver ett halvt ton skatter sj�nk till botten. 199 00:14:53,908 --> 00:14:57,863 NSA k�rde texten i avkodnings- och steganografiprogram. 200 00:14:58,029 --> 00:15:02,151 Ingenting. Om det d�ljs en hemlighet s� hittade de den inte. 201 00:15:02,316 --> 00:15:05,814 Undertexten? Stormar, marod�rer, datum och tider. 202 00:15:05,980 --> 00:15:07,936 Vilka vet? Sj�krigsskolan? 203 00:15:08,103 --> 00:15:11,974 Kongressbiblioteket. De �r b�st p� f�rstahandsk�llor. 204 00:15:12,141 --> 00:15:15,179 Keen, Ressler. �k dit, avkoda dikten. 205 00:15:15,346 --> 00:15:19,426 Samar, Aram. Sp�ra upp Reddington. 206 00:15:19,591 --> 00:15:24,753 Enligt dikten sj�nk De La Cruz v�ren 1778. 207 00:15:24,919 --> 00:15:30,289 Det st�r inget om n�n storm som kunde s�nka en s� stor galeon. 208 00:15:30,455 --> 00:15:35,159 Jag b�rjade fundera p� om den aldrig sj�nk. 209 00:15:35,325 --> 00:15:41,237 T�nk om stormen som f�rst�rde De La Cruz var en metafor? 210 00:15:41,404 --> 00:15:46,148 - F�r n�got annat katastrofalt. - Eller n�gon... 211 00:15:46,315 --> 00:15:49,562 Den sj�nk inte. Den stals. 212 00:15:51,768 --> 00:15:55,556 De La Cruz var p� v�g till Philadelphia. 213 00:15:55,722 --> 00:16:01,050 Rutten s�derifr�n tog den f�rbi det som kallades Helvetets Port- 214 00:16:01,217 --> 00:16:04,922 -d�r pirater ofta h�ll till. 215 00:16:05,089 --> 00:16:10,959 In kommer Ernesto Hidalgo. Brottsling, bedragare, pirat, fyllo. 216 00:16:11,124 --> 00:16:13,247 Hans g�ng dominerade omr�det. 217 00:16:13,413 --> 00:16:16,161 Hur vet du att han tog galeonen? 218 00:16:16,328 --> 00:16:18,699 Jo, f�r att Hidalgo och hans m�n- 219 00:16:18,866 --> 00:16:24,985 - omskrevs i alla tidningar m�naderna f�re maj 1778. 220 00:16:25,152 --> 00:16:30,022 Men efter�t? Ingenting. Han tog skatten och flydde in�t land. 221 00:16:30,189 --> 00:16:33,394 Enligt �rlogsarkiven jagade flottan dem- 222 00:16:33,560 --> 00:16:38,223 - och d�dade Hidalgo och hans bes�ttning n�ra New Orleans. 223 00:16:38,389 --> 00:16:40,845 Det st�r inget om n�n skatt. 224 00:16:41,012 --> 00:16:45,299 Hidalgo g�mde den n�nstans innan han dog. Fr�gan �r var. 225 00:16:46,423 --> 00:16:51,709 In kommer Judith Snell, en av tidens st�rsta oper�ngerskor - som i dikten. 226 00:16:51,876 --> 00:16:56,621 Judith gillade att umg�s med skurkar. Det skrevs om hennes bravader- 227 00:16:56,787 --> 00:17:00,284 - med otaliga skurkar och bovar, som Hidalgo. 228 00:17:00,451 --> 00:17:06,361 Han gav henne uppgiften att g�mma skatten d�r ingen skulle v�ga leta. 229 00:17:06,527 --> 00:17:10,441 I hennes loge i New Orleans operahus. 230 00:17:10,607 --> 00:17:15,186 Det brann ner och d�dade henne och 28 andra. 231 00:17:15,352 --> 00:17:21,306 Min teori? Det som �terst�r av Judiths loge �r bel�get h�r- 232 00:17:21,472 --> 00:17:26,050 - under det nya operahusets scen. Det byggdes ovanp� det gamla. 233 00:17:26,217 --> 00:17:30,504 Om skatten �r verklig finns den d�r. 234 00:17:30,671 --> 00:17:33,626 Vilken skr�na. En opera! 235 00:17:33,793 --> 00:17:37,998 En romans med pirater, en brand, skeppsbrott och guld... 236 00:17:38,164 --> 00:17:41,368 Precis s�nt som f�r mig att g� upp p� morgonen. 237 00:17:41,535 --> 00:17:44,574 - Det g�r dig inte lycklig, Ray. - Du har fel. 238 00:17:44,741 --> 00:17:48,154 Det kommer att g�ra mig lycklig. V�ldigt. 239 00:17:48,320 --> 00:17:52,483 Dembe, ring Ruddiger. S�g �t honom att nyktra till. 240 00:17:52,649 --> 00:17:54,651 Vi ska r�na operan. 241 00:17:59,769 --> 00:18:05,400 Keen och Ressler, FBI. Vi s�ker efter en dikt. 242 00:18:05,566 --> 00:18:07,901 Det kan vara en sorts skattkarta. 243 00:18:08,069 --> 00:18:11,196 - "Balladen om De La Cruz". - Hur visste ni det? 244 00:18:11,364 --> 00:18:13,615 Ni �r inte de f�rsta som fr�gar. 245 00:18:13,782 --> 00:18:16,660 - Tv� gamla vita m�n. - Och en afroamerikan. 246 00:18:16,827 --> 00:18:21,497 Vi m�ste se vad de tittade p�. Ta fram samma dokument till oss. 247 00:18:23,291 --> 00:18:27,211 F�r att komma �t skatten m�ste vi in i Judiths loge- 248 00:18:27,378 --> 00:18:30,339 -som ligger h�r, under scenen. 249 00:18:30,505 --> 00:18:35,051 Den enda v�gen in �r h�r igenom, s�dra v�ggen i k�llaren. 250 00:18:35,218 --> 00:18:39,639 Vi m�ste spr�nga i r�tt �gonblick s� att publiken inte h�r. 251 00:18:39,806 --> 00:18:43,435 - Publiken? - Teatern m�ste vara fullsatt. 252 00:18:43,601 --> 00:18:46,688 - Hur kommer det sig? - Som skydd! 253 00:18:46,854 --> 00:18:49,148 Vi kan nog ta oss in i rummet- 254 00:18:49,315 --> 00:18:52,985 - men att f� ut bytet utan att vi uppt�cks �r sv�rare. 255 00:18:53,151 --> 00:18:59,532 Det handlar om ett stort lass guld! Utan skydd blir vi uppt�ckta direkt. 256 00:18:59,699 --> 00:19:04,204 "Barberaren i Sevilla" spelas f�r sista g�ngen imorgon. 257 00:19:04,370 --> 00:19:07,664 Vi m�ste inv�nta n�sta m�nads f�rest�llning. 258 00:19:07,831 --> 00:19:11,668 N�sta m�nad? Stilla mitt hj�rta, n�sta m�nad! 259 00:19:11,835 --> 00:19:17,508 Det h�r �r ett jobb som kr�ver flera veckors planering och �vning. 260 00:19:17,673 --> 00:19:21,636 St�ten m�ste arrangeras perfekt, koreograferas perfekt... 261 00:19:21,803 --> 00:19:24,430 Varenda r�relse i samklang med operan. 262 00:19:24,597 --> 00:19:28,934 Ja, och bokstavligen leda till ett explosivt crescendo. 263 00:19:29,102 --> 00:19:34,106 Vi m�ste villa bort vakterna, vi beh�ver spr�ngmedel till betongen. 264 00:19:34,272 --> 00:19:37,192 Vi beh�ver fordon och f�rkl�dnader! 265 00:19:37,359 --> 00:19:42,113 Du f�rst�r nog inte fullt ut mitt engagemang i projektet. 266 00:19:42,280 --> 00:19:46,492 L�t mig ber�tta exakt hur det h�r ska g� till. 267 00:19:46,659 --> 00:19:50,079 Du och jag ska se "Barberaren i Sevilla" imorgon. 268 00:19:50,245 --> 00:19:53,498 Vi g�r inte d�rifr�n utan skatten. 269 00:19:53,666 --> 00:19:56,418 B�rja studera notbladen. 270 00:19:56,584 --> 00:19:59,670 - Jag tror inte... - Jag sk�ter allt det andra. 271 00:19:59,838 --> 00:20:01,505 Beh�ver du ammunition? 272 00:20:01,673 --> 00:20:07,511 Min tyske v�n f�ddes med snaps i en hand och detonator i den andra. 273 00:20:07,678 --> 00:20:09,638 Han �r h�r p� �tta timmar. 274 00:20:09,805 --> 00:20:14,684 Beh�ver du fordon? Chauff�rer? Jag har sk�pbilar och manskap- 275 00:20:14,852 --> 00:20:17,103 -och kvinnor som hanterar dem. 276 00:20:17,270 --> 00:20:21,607 Jag har folk med s� sl�ta anleten att de aldrig hinner ana n�t. 277 00:20:21,773 --> 00:20:24,235 Beh�ver du en avledningsman�ver? 278 00:20:24,402 --> 00:20:28,072 Jag har en kille som pratar fortare �n en oljad kula. 279 00:20:28,238 --> 00:20:33,952 Sanningen, Robert, �r att mitt enda orosmoment �r du. 280 00:20:34,119 --> 00:20:36,412 - Din attityd. - Min attityd? 281 00:20:36,580 --> 00:20:39,415 Farten i ditt steg, lusten i ditt liv. 282 00:20:39,582 --> 00:20:43,169 Om vi ska lyckas m�ste du vara p� r�tt hum�r. 283 00:20:43,335 --> 00:20:45,753 Du m�ste vara ditt allra b�sta. 284 00:20:45,921 --> 00:20:49,382 Vi m�ste �teruppv�cka den gamle Robert Vesco. 285 00:20:49,549 --> 00:20:56,723 �teruppt�cka den tjusige rackaren vars charm kan bedra de allra b�sta. 286 00:20:58,932 --> 00:21:02,437 - Hur k�nns det? - Jag l�ngtar hem till katten. 287 00:21:02,603 --> 00:21:06,148 Den k�nslan g�r �ver s� fort du h�r musiken. 288 00:21:06,315 --> 00:21:11,320 Du kommer att k�nna hj�rtat pumpa, du kommer att k�nna dig levande. 289 00:21:11,487 --> 00:21:13,280 Vi tar tv�, Franton. 290 00:21:17,116 --> 00:21:21,245 S� det �r p� riktigt. Det vet jag att det �r, men... 291 00:21:22,412 --> 00:21:25,749 - Du �r verkligen l�ng. - Va? 292 00:21:25,917 --> 00:21:29,377 Det var det f�rsta jag sa till dig n�r du kom in. 293 00:21:29,544 --> 00:21:35,257 Jag t�nkte: "Wow, du �r verkligen vacker." 294 00:21:35,425 --> 00:21:38,594 Men i st�llet sa du att jag var l�ng? 295 00:21:41,388 --> 00:21:43,264 Vi m�ste prata. 296 00:21:43,432 --> 00:21:48,978 Som min pappa brukade s�ga: Det passar lika illa nu som sen... 297 00:21:50,021 --> 00:21:52,398 - Hur m�nga alias har du? - Fyra. 298 00:21:52,565 --> 00:21:56,611 De beh�vs inte f�r jobbet, men om jag vill f�rsvinna... 299 00:21:56,778 --> 00:22:00,489 D� f�r jag memorera dem s� att jag kan hitta dig... 300 00:22:01,573 --> 00:22:06,912 V�nta. D�r har vi det. Hur vi ska hitta mr Reddington. 301 00:22:07,079 --> 00:22:08,539 Ber�tta f�r Cooper. 302 00:22:10,915 --> 00:22:15,461 Stanna h�r. Jag ber�ttar f�r Cooper, sen f�r vi prata. 303 00:22:20,006 --> 00:22:21,883 Du �r verkligen l�ng. 304 00:22:24,052 --> 00:22:27,097 S� h�r m�nga b�cker l�ste jag inte i skolan. 305 00:22:27,264 --> 00:22:31,350 Svaret finns h�r. Reddington har s�kert listat ut det. 306 00:22:31,518 --> 00:22:33,519 Han hade Vesco. Vi har noll. 307 00:22:39,108 --> 00:22:44,487 Mr Homan har precis gjort en stor donation till Marignystiftelsen. 308 00:22:44,655 --> 00:22:47,365 - Mr Homan? - Ett av mr Reddingtons alias. 309 00:22:47,532 --> 00:22:51,035 S� Reddington har donerat till en konststiftelse... 310 00:22:51,202 --> 00:22:54,122 Med s�songsbiljetter p� New Orleans-operan. 311 00:22:54,288 --> 00:22:56,833 Du �r ett geni, Aram. 312 00:22:56,999 --> 00:23:00,961 Reddington har k�pt biljetter till operan i New Orleans. 313 00:23:01,128 --> 00:23:04,923 - Vi beh�ver inte avkoda dikten. - Nej. Vi ska p� operan. 314 00:23:05,090 --> 00:23:07,508 Biblioteket var trist nog... 315 00:23:10,845 --> 00:23:15,557 - Samar klarade inte l�gndetektorn. - Levi? Vad g�r du h�r? 316 00:23:15,725 --> 00:23:17,769 Hon d�ljer n�t f�r mig. 317 00:23:17,934 --> 00:23:22,981 Jag vet inte vad du pratar om. Jag gillar inte att bli f�rf�ljd. 318 00:23:23,148 --> 00:23:27,235 - Vi vill hennes b�sta. - Ifr�gas�tt inte hennes lojalitet. 319 00:23:27,401 --> 00:23:30,447 Hon har inte f�rr�tt oss, men mina chefer... 320 00:23:30,613 --> 00:23:33,116 De kanske drar en annan slutsats. 321 00:23:33,282 --> 00:23:35,159 Var det d�r ett hot? 322 00:23:35,326 --> 00:23:38,579 Hon vet f�r mycket. Hon kan utg�ra en fara. 323 00:23:38,745 --> 00:23:42,373 - T�nker ni best�lla eller...? - F�rl�t. Vars�god. 324 00:23:42,541 --> 00:23:48,046 Samar vet inte sitt eget b�sta. Jag hoppas p� dig. 325 00:23:52,926 --> 00:23:58,430 Ta det h�r, om du skulle �ndra dig. 326 00:24:00,557 --> 00:24:03,059 V�nta lite. 327 00:24:05,603 --> 00:24:07,688 Det skedde en olycka. 328 00:24:10,191 --> 00:24:12,567 Hon... 329 00:24:12,735 --> 00:24:17,614 Hennes hj�rna... utsattes f�r syrebrist. 330 00:24:19,699 --> 00:24:24,621 - Jag beklagar. - Hon vill h�lla det h�r hemligt. 331 00:24:24,787 --> 00:24:28,165 Det kallas blodk�rlsdemens. 332 00:24:29,458 --> 00:24:35,213 - R�cker det f�r att blidka cheferna? - Jag tror det. 333 00:24:35,381 --> 00:24:39,801 Du... Grattis, f�rresten. 334 00:24:39,968 --> 00:24:44,680 Samar ber�ttade de goda nyheterna. �r det en flicka eller pojke? 335 00:24:45,807 --> 00:24:47,308 Jag... 336 00:24:48,977 --> 00:24:52,272 Jag har ingen aning... 337 00:24:53,439 --> 00:24:58,481 Det �r b�ttre s�. Varf�r f�rst�ra �verraskningen? 338 00:25:20,327 --> 00:25:23,206 Det d�r �r v�r d�rr. V�nster scening�ng. 339 00:25:23,373 --> 00:25:28,297 Jag avskyr att g� under Figaros aria, men jag har sett den f�rut. 340 00:25:28,464 --> 00:25:33,596 Platser, allihop. Det �r snart dags f�r oss. 341 00:25:33,763 --> 00:25:37,311 Tre, tv�, ett. 342 00:26:01,305 --> 00:26:05,686 Tyskland, det �r din tur. Om fyra takter. 343 00:26:07,939 --> 00:26:10,402 V�nta. Och v�nta... 344 00:26:11,946 --> 00:26:13,324 Vars�god, Tyskland! 345 00:26:13,490 --> 00:26:16,411 Inte alls och jag har bara tagit tv� glas. 346 00:26:16,578 --> 00:26:19,875 S� fan heller och du tafsade p� mina br�st! 347 00:26:20,042 --> 00:26:22,087 - Vad �r det h�r? - Han �r full! 348 00:26:22,253 --> 00:26:25,968 Jag bar glasen till min fru. Jag �r inte full! 349 00:26:26,133 --> 00:26:30,224 Du st�tte p� mig, din apa, och du �r j�ttefull! 350 00:26:30,391 --> 00:26:34,229 Okej, nu r�cker det. Ingen mer dricka. 351 00:26:38,820 --> 00:26:40,490 Fyll p�. 352 00:26:57,725 --> 00:26:59,560 Han �r full. Han m�ste ut. 353 00:27:06,194 --> 00:27:09,950 Vi �r f�rbi vakterna. Mr Carter, vi �r p� v�g. 354 00:27:10,116 --> 00:27:12,454 T�nk p� tempot. Allegro vivace. 355 00:27:13,621 --> 00:27:15,834 Halvnot, helnot, �t v�nster. 356 00:27:17,754 --> 00:27:20,341 �r du killen fr�n apoteket? 357 00:27:20,507 --> 00:27:24,054 - Han sl�pper inte in mig! - Han har en leverans. 358 00:27:24,221 --> 00:27:30,190 Allt fr�n v�tservetter till vuxenbl�jor, mediciner, vaporizer... 359 00:27:30,355 --> 00:27:32,985 De g�r inte samma sak. Vad �r det h�r? 360 00:27:33,151 --> 00:27:37,199 Jag fick ett samtal om att n�n greve hade r�nnskitan. 361 00:27:37,366 --> 00:27:39,912 Greve Almaviva har f�tt influensan. 362 00:27:40,079 --> 00:27:43,041 Vad �t han? Kanske ett d�ligt ostron. 363 00:27:43,209 --> 00:27:47,256 Jag fick ett d�ligt atlantostron. Jag v�ndes ut och in. 364 00:27:47,423 --> 00:27:49,509 Jag dansade tango med toan. 365 00:27:50,844 --> 00:27:53,599 Fascinerande, men vi m�ste till greven. 366 00:27:53,767 --> 00:27:57,105 Han g�r p� om tio minuter. 367 00:28:22,768 --> 00:28:27,150 In med Vontae och Dembe. Och byt fot, och byt fot! 368 00:28:33,242 --> 00:28:38,875 - Ruddiger, vad �r det som h�nder? - R�sten... Sm�rtan och sorgen! 369 00:28:40,169 --> 00:28:43,507 - Det �r en komedi! - Nej, min sorg! 370 00:28:43,674 --> 00:28:48,723 N�r jag var liten ville mina v�nner bli fotbollsspelare och racerf�rare. 371 00:28:48,890 --> 00:28:50,852 Jag dr�mde om att bli tenor! 372 00:28:51,018 --> 00:28:52,897 - K�ra n�n. - Det h�r �r illa. 373 00:28:53,064 --> 00:28:56,779 Jag tappade bort mig. Musiken fick mig att minnas. 374 00:28:56,943 --> 00:28:59,573 Vi arbetar efter musiken! 375 00:28:59,740 --> 00:29:03,497 Om inte detonationen sker under appl�den s� h�rs den! 376 00:29:03,662 --> 00:29:07,168 - F�rl�t! - St�ll in laddningarna. Hj�lp till. 377 00:29:07,334 --> 00:29:11,759 Vi hinner inte. Han n�rmar sig slutet av arian! 378 00:29:16,348 --> 00:29:19,185 Glen! Vi har ett problem. 379 00:29:21,271 --> 00:29:24,069 Vi ligger efter. Om vi spr�nger f�r sent- 380 00:29:24,235 --> 00:29:27,991 - s� kommer polisen. Vi beh�ver en avledning. N�t h�gt! 381 00:29:28,157 --> 00:29:31,286 - Vad vill du att jag ska g�ra? - Jag vet inte. 382 00:29:31,454 --> 00:29:35,753 Du ville ha en andra chans. Nu g�ller det! T�nk fort! 383 00:29:41,929 --> 00:29:46,102 Det �r dags f�r din Broadwaydebut. 384 00:29:54,822 --> 00:29:59,706 Det brinner! Alla m�ste ut! 385 00:29:59,872 --> 00:30:02,500 Det brinner i k�ket! Det �r inte bra. 386 00:30:11,097 --> 00:30:15,980 Spring f�r livet! Spring f�r livet! 387 00:30:16,147 --> 00:30:17,691 Spr�ng den, nu! 388 00:30:36,093 --> 00:30:40,809 - Herregud... - De La Cruz. 389 00:30:40,974 --> 00:30:42,978 Den finns p� riktigt. 390 00:30:44,773 --> 00:30:48,789 D�r har vi glimten i �gat som jag har letat efter! 391 00:30:56,637 --> 00:31:02,101 Varf�r skrek ni "det brinner" p� en fullsatt teater n�r det inte brann? 392 00:31:02,266 --> 00:31:04,394 Jag k�nde r�klukt. 393 00:31:04,560 --> 00:31:07,313 Jag f�rs�kte bara r�dda liv! 394 00:31:07,480 --> 00:31:11,150 Han lurade oss. Vi f�r varken Vesco eller pengarna. 395 00:31:11,316 --> 00:31:15,237 - Han lovade. Jag tror honom. - Den sista. Dags att �ka. 396 00:31:15,404 --> 00:31:18,865 - Jag pratar med polisen. - Jag h�r med brandk�ren. 397 00:31:21,576 --> 00:31:23,661 - Mr Carter. - K�nner ni honom? 398 00:31:23,829 --> 00:31:26,956 Elizabeth Keen, FBI. F�r jag prata med honom? 399 00:31:28,541 --> 00:31:31,544 Ov�ntat att du �r h�r! Gillar du opera? 400 00:31:31,710 --> 00:31:34,630 - L�gg ner. Var �r han? - Vad pratar du om? 401 00:31:34,796 --> 00:31:38,383 Reddington var h�r. Hur l�ngesen? Ljug inte. 402 00:31:39,717 --> 00:31:41,720 Du missade honom precis. 403 00:31:50,769 --> 00:31:55,441 - Elizabeth. Du ringer ol�gligt. - Jag �r vid operahuset. 404 00:31:55,606 --> 00:31:57,942 Du fick din skatt. Ge mig Vesco. 405 00:32:01,404 --> 00:32:05,532 Vi ska till Lulu's och �ta paj. Jag tar med en bit. 406 00:32:08,995 --> 00:32:11,621 Sex och skatter. 407 00:32:11,789 --> 00:32:14,041 Folk bedrar f�r b�da delarna. 408 00:32:14,207 --> 00:32:18,462 Precis som du f�rr�der mig nu n�r jag har gett dig guldet. 409 00:32:18,627 --> 00:32:22,174 �verl�mna mig p� Lulu's s� �r din h�mnd fullbordad. 410 00:32:22,340 --> 00:32:25,551 Det g�r inget, Ray. Jag f�rl�ter dig. 411 00:32:25,718 --> 00:32:29,137 Framf�rallt s� f�rst�r jag. 412 00:32:29,305 --> 00:32:32,766 Du var min l�rjunge, Ray. Jag �lskade dig. 413 00:32:33,808 --> 00:32:36,186 Men jag stal allt du hade- 414 00:32:36,353 --> 00:32:41,857 - och l�mnade dig p� ett horhus i Asunci�n utan att t�nka mer p� det. 415 00:32:42,025 --> 00:32:45,611 - Och nu? - Nu �r jag fri. 416 00:32:50,574 --> 00:32:55,495 Jag t�nker inte �verl�mna dig, Robert, och vi ska inte till Lulu's. 417 00:32:55,663 --> 00:32:58,498 Fullt av turister och hemska pajer. 418 00:32:58,665 --> 00:33:01,876 Vi ska ta en kopp kaffe i stillhet. 419 00:33:05,420 --> 00:33:09,258 �r det sant att du presenterade Nixons bror f�r Castro- 420 00:33:09,424 --> 00:33:13,928 - och lurade dem att investera i en falsk l�kemedelsstudie? 421 00:33:14,096 --> 00:33:16,722 Jag hamnade i kubanskt f�ngelse. 422 00:33:16,890 --> 00:33:22,561 Nixon och Castro! Tanken svindlar. 423 00:33:22,728 --> 00:33:26,273 Lastbilen �r p� lagret, l�st som en mussla i flod. 424 00:33:26,440 --> 00:33:29,151 - Var �r de andra? - Dricker bourbon. 425 00:33:29,317 --> 00:33:32,195 Varf�r g�r du inte dem s�llskap? 426 00:33:32,363 --> 00:33:37,825 Jag ska ut p� en natts utsv�vningar i The Big Easy. 427 00:33:37,993 --> 00:33:43,622 Precis som Blanche Dubois f�rlitar jag mig till fr�mlingars v�nlighet. 428 00:33:43,789 --> 00:33:45,874 Aj�ss! 429 00:33:48,668 --> 00:33:53,632 - Jag tar en promenad l�ngs floden. - Utm�rkt id�. 430 00:33:53,798 --> 00:33:56,634 Jag �r nog inget vidare s�llskap. 431 00:33:56,801 --> 00:34:01,139 Jag �r gammal. Jag �r tr�tt - och jag �r tillfreds. 432 00:34:02,181 --> 00:34:07,936 Flygplatsen imorgon klockan tio. Jag sl�pper av dig var du vill. 433 00:34:08,103 --> 00:34:12,356 Jag var uppfylld av h�mndtankar s� l�nge. 434 00:34:12,524 --> 00:34:17,403 Jag s�g aldrig g�van du gav mig i Asunci�n. 435 00:34:17,571 --> 00:34:21,115 Jag litade aldrig p� n�n l�ttvindigt efter det. 436 00:34:21,281 --> 00:34:25,785 Det �r d�rf�r jag fortfarande lever. Jag st�r i skuld till dig. 437 00:34:31,206 --> 00:34:35,419 Tro mig, Ray. Du har betalat din skuld med r�nta. 438 00:34:48,014 --> 00:34:50,559 �ndrade planer. 439 00:34:50,725 --> 00:34:55,438 Jag pratade precis med Levi. Jag fick avsked med goda vitsord. 440 00:34:55,605 --> 00:34:57,315 Jag �r inte f�rv�nad. 441 00:34:57,481 --> 00:35:00,943 Jag sa att jag skulle sluta av personliga sk�l. 442 00:35:01,109 --> 00:35:05,364 - Jag lj�g f�r att f�rvilla honom. - Nu �r det �ver. 443 00:35:05,530 --> 00:35:09,368 Nu kan vi prata... 444 00:35:09,534 --> 00:35:12,329 ...om att du �r gravid. 445 00:35:15,040 --> 00:35:18,084 Det �r v�l det du har f�rs�kt att ber�tta? 446 00:35:19,293 --> 00:35:24,006 Mina f�r�ldrar gjorde den h�r till mig f�r trettio �r sen- 447 00:35:24,172 --> 00:35:27,175 -f�r dagen jag skulle bli pappa. 448 00:35:27,342 --> 00:35:32,555 Jag minns bara fruktflugorna och ostduken... 449 00:35:32,722 --> 00:35:36,684 ...och de fina kristallglasen mamma vill att vi anv�nder- 450 00:35:36,850 --> 00:35:42,815 - n�r vi korkar upp f�r att fira den ofattbara k�rleken. 451 00:35:48,778 --> 00:35:50,655 Jag �r inte gravid, Aram. 452 00:35:50,823 --> 00:35:55,243 Det var l�gnen som skulle d�lja sanningen om min h�lsa. 453 00:35:58,871 --> 00:36:00,664 Du �r inte...? 454 00:36:05,669 --> 00:36:08,297 Jag har aldrig �nskat mig barn. 455 00:36:08,463 --> 00:36:14,719 Jag brukade vara besv�rad av att jag inte hade n�n modersinstinkt- 456 00:36:14,885 --> 00:36:19,472 - men jag f�rlikade mig med det f�r l�ngesen. 457 00:36:19,640 --> 00:36:21,808 Och sen tr�ffade jag dig. 458 00:36:21,976 --> 00:36:24,728 Du f�r�ndrade allt. 459 00:36:24,894 --> 00:36:28,732 Nu finns det inget jag hellre �nskar �n att bli gravid. 460 00:36:28,897 --> 00:36:32,902 Det finns inget som n�n av oss �nskar mer. 461 00:36:34,862 --> 00:36:36,864 Men det kan inte bli av. 462 00:36:37,990 --> 00:36:43,077 Jag kan inte uppfostra ett barn. Aldrig n�nsin. 463 00:36:46,664 --> 00:36:50,335 - Okej. - Okej? 464 00:36:50,501 --> 00:36:52,712 D� ska vi inte ha n�gra barn. 465 00:36:52,878 --> 00:36:54,880 Om ett �r eller fem �r... 466 00:36:55,048 --> 00:36:57,924 - D� s�ger jag samma sak. - Nej. 467 00:36:59,259 --> 00:37:03,513 En dag kommer du att �ngra dig och jag vill inte vara sk�let. 468 00:37:05,973 --> 00:37:10,853 Aram. Det �r d�rf�r jag har velat prata. 469 00:37:21,154 --> 00:37:23,573 Jag tycker att du f�rtj�nar mer. 470 00:37:35,000 --> 00:37:37,669 Det var inget d�ligt konstnummer. 471 00:37:37,836 --> 00:37:40,421 Jag var r�tt n�jd med hur det avl�pte. 472 00:37:40,589 --> 00:37:44,843 - Var �r Vesco? D�r inne? - Nej, men skatten �r d�r. 473 00:37:45,009 --> 00:37:48,553 - Du l�t honom g�. - Han har b�ttrat sig. 474 00:37:48,721 --> 00:37:52,307 Han har avsvurit sig girighet och snikenhet. 475 00:37:52,475 --> 00:37:55,560 Omvandlade du domen, som presidenten med din? 476 00:37:55,727 --> 00:37:58,355 F�r att hedra hans asketiska liv- 477 00:37:58,522 --> 00:38:05,820 - t�nker jag �verl�mna 1700-talsguld f�r �ver hundra miljoner dollar. 478 00:38:05,987 --> 00:38:10,324 - Ska du bara ge oss den? - Varenda dublon. Den �r h�r inne. 479 00:38:14,452 --> 00:38:16,204 Eller inte. 480 00:38:22,711 --> 00:38:24,546 Jag st�r i skuld till dig. 481 00:38:27,881 --> 00:38:33,012 Tro mig, Ray. Du har betalat din skuld med r�nta. 482 00:38:37,266 --> 00:38:41,144 B�ttrad, sa du? Har han gett upp girighet och snikenhet? 483 00:38:43,730 --> 00:38:49,068 - Har du en telefon? - Vilken asket med hundra miljoner! 484 00:38:50,110 --> 00:38:54,406 Fotografera mig. Det �r inte ofta jag blir �ggad. 485 00:38:54,573 --> 00:38:59,160 Men att bli �ggad av samma person tv� g�nger? Det ska dokumenteras. 486 00:38:59,328 --> 00:39:02,830 �r det roligt? Det var ett sl�seri med tid. 487 00:39:02,997 --> 00:39:06,584 Sl�seri med tid? Vi har avkodat legender- 488 00:39:06,751 --> 00:39:10,338 - jagat pirater, jagat efter en f�rlorad skatt... 489 00:39:10,503 --> 00:39:13,214 Utan resultat. Vi har tappat bort Vesco. 490 00:39:13,382 --> 00:39:18,261 Ni hade honom aldrig. Ni fick ett namn p� n�n som antogs vara d�d. 491 00:39:18,428 --> 00:39:21,890 Nu vet ni att han lever och kan hitta honom. 492 00:39:22,057 --> 00:39:26,018 Ni fick bevittna min f�r�dmjukelse. Det borde v�l lindra? 493 00:39:26,186 --> 00:39:28,604 Nej, men det �r en b�rjan. 494 00:39:28,771 --> 00:39:33,275 Kom hit, Dembe. Jag ser lite �ggula p� din kind. 495 00:39:35,653 --> 00:39:38,947 Le, era klantskallar. 496 00:40:09,016 --> 00:40:11,726 - Du har fel om mig. - Hur hittade du mig? 497 00:40:11,894 --> 00:40:18,024 Att det inte finns n�t jag �nskar mer �n ett barn... Jag trodde det. 498 00:40:18,191 --> 00:40:22,569 Det var det jag alltid hade f�rest�llt mig. 499 00:40:24,446 --> 00:40:26,240 Tills jag tr�ffade dig. 500 00:40:27,908 --> 00:40:31,577 Och du f�r�ndrade allt. 501 00:40:33,204 --> 00:40:37,292 Det vi har... Det �r v�r historia. 502 00:40:38,418 --> 00:40:41,963 Och om v�r historia inte inneh�ller n�gra barn... 503 00:40:44,340 --> 00:40:47,592 ...s� �r det okej. 504 00:40:47,759 --> 00:40:50,554 Jag beh�ver inte v�nta nio m�nader- 505 00:40:50,721 --> 00:40:55,684 -p� att fira ofattbar k�rlek. 506 00:40:55,850 --> 00:41:00,146 Och jag beh�ver verkligen inte fina kristallglas. 507 00:41:02,982 --> 00:41:07,694 Vi ska aldrig g�ra slut. Okej? Aldrig n�nsin. 508 00:41:07,862 --> 00:41:14,618 Jag vill inte ha n�n f�rnekelse, ilska, f�rhandling eller depression. 509 00:41:14,784 --> 00:41:16,285 Bara accepterande. 510 00:41:19,121 --> 00:41:23,375 - Kan du ge mig det? - Nej. 511 00:41:26,003 --> 00:41:27,503 Okej... 512 00:41:29,922 --> 00:41:32,508 Lova mig det h�r... 513 00:41:32,675 --> 00:41:38,806 Att du ska g�ra allt som st�r i din makt f�r att f�rs�ka bli b�ttre. 514 00:41:41,309 --> 00:41:43,435 Jag lovar. 515 00:41:50,901 --> 00:41:53,278 Det kommer att ordna sig. 516 00:41:54,445 --> 00:41:56,322 S�g det igen. 517 00:41:58,491 --> 00:42:00,493 Allt kommer att ordna sig. 518 00:42:20,428 --> 00:42:24,597 Text: Joakim Sandstr�m www.sdimedia.com 45506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.