All language subtitles for The Scarlet Letter 1995e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,560 --> 00:02:32,600 My brother Metacomet, 2 00:02:33,230 --> 00:02:35,557 may the noble spirit 3 00:02:35,776 --> 00:02:37,935 of your father, Massasoit, 4 00:02:40,032 --> 00:02:42,321 soar with the eagles. 5 00:02:43,161 --> 00:02:44,537 Chief Metacomet. 6 00:02:45,790 --> 00:02:46,739 Thanks to 7 00:02:46,958 --> 00:02:49,996 the friendship of your father, we have survived here. 8 00:02:55,136 --> 00:02:57,379 My father should have let you 9 00:02:58,307 --> 00:02:59,173 die! 10 00:03:09,072 --> 00:03:10,069 You are 11 00:03:10,658 --> 00:03:12,034 the only one 12 00:03:13,078 --> 00:03:14,407 who comes to us 13 00:03:15,331 --> 00:03:16,707 with an open heart. 14 00:03:19,087 --> 00:03:21,495 But your people have murdered 15 00:03:22,299 --> 00:03:23,379 my father 16 00:03:24,344 --> 00:03:25,673 with their lies! 17 00:04:04,359 --> 00:04:05,901 My name is Pearl. 18 00:04:06,445 --> 00:04:09,613 This is the story of my mother, Hester Prynne. 19 00:04:10,200 --> 00:04:13,570 It was the year of our Lord 1666, 20 00:04:13,788 --> 00:04:17,159 when she arrived in the Massachusetts Bay Colony 21 00:04:17,377 --> 00:04:21,162 filled with the hope that at last, in this new world 22 00:04:21,424 --> 00:04:25,554 would come the freedom to worship without fear of persecution. 23 00:04:37,071 --> 00:04:38,566 My esteemed colleague! 24 00:04:39,950 --> 00:04:41,860 Thy years of toil become thee! 25 00:04:42,203 --> 00:04:44,244 Thy fame preceeds thee, sir. 26 00:04:45,500 --> 00:04:46,449 Governor Bellingham, 27 00:04:47,377 --> 00:04:48,540 may l present 28 00:04:49,171 --> 00:04:51,081 the Reverend Thomas Cheever. 29 00:04:51,299 --> 00:04:53,922 Welcome, sir. It's a long voyage. 30 00:04:54,137 --> 00:04:56,214 3 months at sea, 31 00:04:56,515 --> 00:04:58,805 will either take away your faith, or harden it to iron. 32 00:04:59,811 --> 00:05:04,060 Allow me to introduce a woman who's been travelling with us, 33 00:05:04,401 --> 00:05:06,395 -Mistress... -Hester Prynne. 34 00:05:07,489 --> 00:05:08,734 I apologize for the coarseness 35 00:05:08,949 --> 00:05:10,325 of my hands, Mistress. 36 00:05:10,535 --> 00:05:12,861 But here in the colonies, everyone must work. 37 00:05:13,289 --> 00:05:15,199 l look forward to the hard work. 38 00:05:15,417 --> 00:05:19,202 It says id Psalm 92: ''I will triumph in the work of thy hands''. 39 00:05:19,714 --> 00:05:22,088 Thou canst quote the Scriptures. 40 00:05:23,011 --> 00:05:26,346 Aye, Reverendo, both Testaments. My husband taught me. 41 00:05:26,599 --> 00:05:27,631 You must rest. 42 00:05:27,851 --> 00:05:30,094 Then I'll show you what's been accomplished. 43 00:05:30,313 --> 00:05:31,178 l thank thee. 44 00:05:31,398 --> 00:05:33,190 -Then it's Goodwife Prynne. -Yes, yes. 45 00:05:35,361 --> 00:05:37,236 But l prefer to be called Hester. 46 00:05:37,489 --> 00:05:38,521 Welcome, Hester. 47 00:05:38,741 --> 00:05:40,782 I wish I could've seen it before, 48 00:05:40,994 --> 00:05:42,869 when it was wild and untouched. 49 00:05:53,512 --> 00:05:54,378 Madam, 50 00:05:55,139 --> 00:05:58,806 you should use less lace in your dressmaking. 51 00:06:02,399 --> 00:06:03,775 Indeed, Reverend. 52 00:06:14,375 --> 00:06:15,786 Master of us all, 53 00:06:16,836 --> 00:06:19,459 we give thanks for another bountiful meal, 54 00:06:20,550 --> 00:06:23,089 and for newly arrived disciples, 55 00:06:23,721 --> 00:06:25,964 that share it with us this night. 56 00:06:28,436 --> 00:06:30,061 -Amen. -Amen. 57 00:06:32,567 --> 00:06:33,516 So, Governor. 58 00:06:33,735 --> 00:06:37,271 l am impatient to know how you fared with Metacomet. 59 00:06:38,993 --> 00:06:42,114 Well, Metacomet isn't Massassoit, Major Dunsmuir. 60 00:06:42,581 --> 00:06:45,916 But if we respect the agreements we made with his father, 61 00:06:46,169 --> 00:06:47,284 we've nothing to fear. 62 00:06:48,506 --> 00:06:50,583 So we don't grow complacent, 63 00:06:50,801 --> 00:06:53,174 our wise God sends us a sign. 64 00:06:54,014 --> 00:06:55,129 When we sailed, 65 00:06:55,349 --> 00:06:58,221 your letters said we were at peace with the savage. 66 00:06:59,730 --> 00:07:00,596 Well, 67 00:07:01,065 --> 00:07:04,270 l fear the days of ''peace'' with the Wampanoag is at an end. 68 00:07:04,820 --> 00:07:05,734 Major, 69 00:07:06,990 --> 00:07:09,399 we are frightening our new arrival. 70 00:07:13,791 --> 00:07:15,868 We hear much 71 00:07:16,086 --> 00:07:18,459 of your success with the praying lndians. 72 00:07:18,924 --> 00:07:21,594 l'm very eager to meet Reverend Dimmesdale 73 00:07:21,803 --> 00:07:23,132 and his converts. 74 00:07:23,931 --> 00:07:25,260 The runts of the litter. 75 00:07:25,975 --> 00:07:27,850 Dimmesdale's little treasures! 76 00:07:28,145 --> 00:07:29,889 Some of us have other opinions. 77 00:07:32,067 --> 00:07:33,182 Mistress Prynne, 78 00:07:33,528 --> 00:07:35,936 l hope you'll stay with us 79 00:07:36,240 --> 00:07:37,865 until your husband's arrival. 80 00:07:38,284 --> 00:07:40,907 You're most kind, but l intend to find 81 00:07:41,122 --> 00:07:42,866 a house of my own as soon as possible. 82 00:07:52,679 --> 00:07:53,878 On thine own? 83 00:07:54,390 --> 00:07:55,304 Why, yes. 84 00:07:55,934 --> 00:07:59,020 lt's not considered fitting for a young woman to live alone. 85 00:07:59,814 --> 00:08:03,232 l've come first to prepare a place for his arrival, 86 00:08:03,445 --> 00:08:05,153 so that is what l intend to do. 87 00:08:05,489 --> 00:08:06,569 Mistress Prynne. 88 00:08:07,283 --> 00:08:11,199 The rules we live by may seem arbitrary to a newcomer, 89 00:08:11,414 --> 00:08:13,953 but we have learnt the hard way 90 00:08:14,168 --> 00:08:15,663 that without absolute order, 91 00:08:16,338 --> 00:08:18,331 we cannot hope to survive here. 92 00:08:18,549 --> 00:08:20,341 Rules, Mistress Prynne. 93 00:08:20,844 --> 00:08:21,793 Order. 94 00:08:23,055 --> 00:08:23,969 Survival. 95 00:08:24,558 --> 00:08:26,385 Would you have me disobey my husband? 96 00:08:29,022 --> 00:08:31,146 -l... -Reverend, you might enjoy 97 00:08:31,359 --> 00:08:34,195 the company of my son, Brewster. 98 00:08:34,488 --> 00:08:36,316 He studied Divinity. 99 00:08:36,533 --> 00:08:38,491 Harvard wasn't good enough for him, 100 00:08:38,702 --> 00:08:40,992 so he came home to make his fortune as a... 101 00:08:41,373 --> 00:08:44,209 Minister's sons all moaning the Lord's Prayer 102 00:08:44,461 --> 00:08:45,789 in their sleep. 103 00:08:47,757 --> 00:08:49,549 Everyone must find his place. 104 00:08:52,263 --> 00:08:54,589 -Morning, Mistress Prynne. -Good morrow. 105 00:09:05,699 --> 00:09:08,867 So you intend on scandalising the town! 106 00:09:09,078 --> 00:09:09,944 Get up! 107 00:09:11,457 --> 00:09:12,204 Good! 108 00:09:14,586 --> 00:09:15,618 l confess, 109 00:09:15,838 --> 00:09:18,924 l feel alone in a sea of conformists. 110 00:09:20,762 --> 00:09:22,554 Where should we begin our search? 111 00:09:22,890 --> 00:09:24,764 On the cliffs by the sea. 112 00:09:25,059 --> 00:09:26,768 No, it's out of the question. 113 00:09:27,730 --> 00:09:28,560 Why? 114 00:09:29,357 --> 00:09:31,267 No one's lived by the sea 115 00:09:31,860 --> 00:09:34,269 since the lndians wiped out Ballinger's Point. 116 00:09:34,656 --> 00:09:36,400 l say we start there. 117 00:09:37,911 --> 00:09:40,284 Well, if you've decided. 118 00:10:02,028 --> 00:10:03,737 ls that it, Brewster? 119 00:10:06,826 --> 00:10:08,405 lt's beautiful. 120 00:10:35,909 --> 00:10:38,282 I tried to imagine what her life was like 121 00:10:38,496 --> 00:10:40,406 before she came to the new world. 122 00:10:41,166 --> 00:10:43,041 Why did her husband send heron ahead, 123 00:10:43,753 --> 00:10:44,702 alone? 124 00:10:45,589 --> 00:10:47,629 Was it a test of her loyalty, 125 00:10:47,884 --> 00:10:49,130 other spirit? 126 00:10:50,262 --> 00:10:53,264 Or was it in his nature to set traps 127 00:10:53,475 --> 00:10:56,263 for people in the hope they would fall into them? 128 00:11:05,158 --> 00:11:06,190 lt's perfect! 129 00:11:07,537 --> 00:11:10,111 With a cart and a musket, l could have a home here! 130 00:11:10,082 --> 00:11:11,791 A cart, a horse, 131 00:11:12,335 --> 00:11:13,746 a pitchfork, a plow. 132 00:11:13,962 --> 00:11:16,205 l can think of better things 133 00:11:16,424 --> 00:11:18,382 to do with these pretty hands than grow calluses on them. 134 00:11:19,345 --> 00:11:21,753 l'll need indentured labour, at least two men. 135 00:11:22,182 --> 00:11:25,350 -The land needs draining. -You are headstrong. 136 00:11:26,897 --> 00:11:28,558 Perhaps it runs in the blood. 137 00:11:29,276 --> 00:11:31,435 l'm told your father was too. 138 00:11:32,363 --> 00:11:33,443 ls it true 139 00:11:34,408 --> 00:11:37,944 he was in debt to your husband and you were the payment? 140 00:11:40,875 --> 00:11:42,785 l've said something to disturb you. 141 00:11:43,295 --> 00:11:44,244 l'm sorry. 142 00:11:45,006 --> 00:11:46,382 l'm truly sorry. 143 00:11:48,469 --> 00:11:50,628 God, thou art wondrous fair! 144 00:11:57,565 --> 00:11:58,515 That hurt! 145 00:11:59,026 --> 00:12:01,352 Good. lt'll remind you not to do it again. 146 00:12:03,490 --> 00:12:05,318 Faith? Prudence? 147 00:12:20,014 --> 00:12:23,218 Did you hear Mistress Prynne has a bathing tub? 148 00:12:23,435 --> 00:12:25,725 What is she, French? 149 00:12:41,502 --> 00:12:43,959 2 Shillings. Will you bid 2 shillings? 150 00:12:44,172 --> 00:12:45,917 2 and a half? 151 00:12:46,134 --> 00:12:49,052 Come on, gentlemen, do l have a bid for 3 shillings? 152 00:12:49,263 --> 00:12:50,841 3 shillings? 153 00:12:51,057 --> 00:12:52,885 3 shillings? 154 00:12:53,102 --> 00:12:55,012 Anyone else? Anyone else? 155 00:12:55,230 --> 00:12:58,232 Going for 3 shillings. Any other bids? 156 00:12:58,443 --> 00:13:01,647 Sold to the gentleman for 3 shillings. 157 00:13:01,864 --> 00:13:03,941 -Next we have this other one, -Those two. 158 00:13:04,284 --> 00:13:06,159 How much time left on their indenture? 159 00:13:06,370 --> 00:13:07,830 About 3 years, but, 160 00:13:08,248 --> 00:13:12,247 shouldn't your husband or father be doing business with me? 161 00:13:12,587 --> 00:13:14,581 ls my money no good to you, sir? 162 00:13:15,341 --> 00:13:18,877 Your money's as fine as wine in the sunshine, Mistress. 163 00:13:19,097 --> 00:13:23,143 lf you buy them at a just price, l'll throw in the girl in red. 164 00:13:24,604 --> 00:13:25,554 She's a slave! 165 00:13:25,773 --> 00:13:29,060 But she don't speak, if that be a problem. Born that way. 166 00:13:31,322 --> 00:13:32,521 Name your just price. 167 00:14:10,752 --> 00:14:13,755 We'd best accompany you if your going to the forest. 168 00:14:14,132 --> 00:14:16,838 Don't worry Mr Bobbin. l shan't go far. 169 00:16:19,642 --> 00:16:21,968 Mistress Prynne? Mistress Prynne? 170 00:16:22,187 --> 00:16:23,267 Mistress Prynne? 171 00:16:23,481 --> 00:16:24,726 Where are you? 172 00:16:24,941 --> 00:16:27,065 Mistress Prynne, where are you? 173 00:16:30,032 --> 00:16:31,776 l found her. 174 00:16:31,993 --> 00:16:33,156 -You did not. -l did to. 175 00:16:33,370 --> 00:16:35,162 -You did not. -l did to. 176 00:16:36,165 --> 00:16:36,996 Mistress Prynne, 177 00:16:37,918 --> 00:16:40,873 Have you forgotten it is the Sabbath? 178 00:16:43,342 --> 00:16:45,170 Of course not. Forgive me. 179 00:16:45,595 --> 00:16:48,383 We've come by especially to bring you to church. 180 00:16:50,185 --> 00:16:51,894 Thank you, so much. 181 00:16:52,772 --> 00:16:54,315 Please, go on without me. 182 00:16:54,524 --> 00:16:56,434 l will follow at once. 183 00:16:56,694 --> 00:16:57,774 Make haste. 184 00:16:58,280 --> 00:16:59,110 Yes, sir. 185 00:17:23,523 --> 00:17:24,555 All right, girl, 186 00:17:25,359 --> 00:17:26,309 Come on. 187 00:17:39,087 --> 00:17:40,463 Oh goodness! 188 00:17:42,675 --> 00:17:44,087 Back up. Back up. 189 00:17:44,720 --> 00:17:46,298 Come on now, back up. 190 00:17:52,272 --> 00:17:54,645 Come on. Come on. Back up. 191 00:17:55,443 --> 00:17:56,393 Good morrow. 192 00:18:03,455 --> 00:18:05,080 May l be of assistance? 193 00:18:06,709 --> 00:18:08,287 Not from up there. 194 00:18:09,713 --> 00:18:10,627 Come on. 195 00:18:15,847 --> 00:18:17,840 Come on. Steady. Steady. 196 00:18:27,029 --> 00:18:29,070 l can't make this horse understand me. 197 00:18:29,992 --> 00:18:31,902 Let me try. 198 00:18:34,498 --> 00:18:36,326 Come on, girl. 199 00:18:36,751 --> 00:18:38,127 Come on, back up! 200 00:18:39,213 --> 00:18:40,756 Come on, girl. 201 00:18:42,468 --> 00:18:44,426 Come on. Come on. 202 00:18:48,810 --> 00:18:51,053 l'm afraid you're in too deep. 203 00:18:51,272 --> 00:18:54,108 She'll not make it. Let me try this. 204 00:18:57,280 --> 00:18:59,440 l do hope you can get it free. 205 00:18:59,659 --> 00:19:02,411 l'm already late for the service, and everyone's talking about me. 206 00:19:03,038 --> 00:19:06,623 l've been away and l'm quite behind on local gossip. 207 00:19:06,877 --> 00:19:09,451 l bought the old Newbury place out on Ballinger's Point. 208 00:19:10,048 --> 00:19:11,128 Then, 209 00:19:12,051 --> 00:19:13,760 l owe you an apology. 210 00:19:15,180 --> 00:19:16,972 l've been trespassing. 211 00:19:17,183 --> 00:19:19,806 There's a place at the point where l like to bath. 212 00:19:20,062 --> 00:19:22,815 Really? Well, l shan't charge too steep a tariff. 213 00:19:24,819 --> 00:19:27,109 Come on, girl, back up! 214 00:19:28,032 --> 00:19:29,859 -Back up. -One, 215 00:19:30,577 --> 00:19:31,491 Two, 216 00:19:34,499 --> 00:19:36,208 Two. Three. 217 00:19:42,552 --> 00:19:45,223 l'm afraid this cart will be stuck here until Sabbath next 218 00:19:45,431 --> 00:19:47,970 unless l gather hands to help. 219 00:19:48,435 --> 00:19:49,930 Would you care to ride with me? 220 00:19:51,189 --> 00:19:52,768 On your horse, with you? 221 00:19:53,025 --> 00:19:55,066 Aye, unless you can ride. 222 00:19:56,530 --> 00:19:57,645 l can ride. 223 00:19:58,616 --> 00:20:01,453 You take my horse and l'll take yours. 224 00:20:01,788 --> 00:20:05,324 There's a shortcut to the meeting house, 225 00:20:05,543 --> 00:20:07,002 but it's a difficult road. 226 00:20:07,879 --> 00:20:09,540 l shall manage, sir. 227 00:20:14,806 --> 00:20:18,223 -Are you certain? -Just you lead the way. 228 00:20:25,154 --> 00:20:27,231 Come on! Come on! 229 00:20:43,012 --> 00:20:45,053 Come on! Come on! 230 00:21:01,455 --> 00:21:03,247 May God be with you. 231 00:21:03,917 --> 00:21:05,625 l'm sure he already is. 232 00:21:07,421 --> 00:21:09,331 But aren't you coming to... 233 00:21:31,121 --> 00:21:33,079 Good Sabbath to ye all. 234 00:21:40,343 --> 00:21:41,754 Friends, 235 00:21:42,429 --> 00:21:44,636 and fellow voyagers, 236 00:21:44,849 --> 00:21:47,341 in the greatest of all dreams. 237 00:21:47,978 --> 00:21:51,515 We've been singled out, like lsrael of old, 238 00:21:51,775 --> 00:21:53,568 to serve as a model. 239 00:21:54,571 --> 00:21:56,944 But if we are to succeed 240 00:21:57,283 --> 00:22:00,155 in building our new Jerusalem, 241 00:22:00,621 --> 00:22:03,244 our ''City on a Hill'', 242 00:22:04,460 --> 00:22:06,786 then the power of love, 243 00:22:08,507 --> 00:22:10,168 yea, His Divine Love, 244 00:22:10,385 --> 00:22:13,055 we must bind our hearts as one! 245 00:22:13,765 --> 00:22:16,387 English and lndian, 246 00:22:17,061 --> 00:22:19,767 gentry and indentured, free man and slaves, 247 00:22:20,024 --> 00:22:22,017 and make of us 248 00:22:22,235 --> 00:22:24,359 an example for all the world, 249 00:22:24,572 --> 00:22:26,779 to marvel at and proclaim: 250 00:22:26,992 --> 00:22:28,321 ''Here... 251 00:22:29,370 --> 00:22:32,289 is the measure of perfection! 252 00:22:32,708 --> 00:22:34,286 Here, 253 00:22:34,753 --> 00:22:36,829 lives God's own!'' 254 00:22:37,423 --> 00:22:39,962 But we are not succeeding in that test. 255 00:22:40,219 --> 00:22:42,841 We are failing! And why? 256 00:22:43,473 --> 00:22:45,763 Because we covet, nay, 257 00:22:46,603 --> 00:22:49,973 we lust after what is not ours. 258 00:22:50,775 --> 00:22:53,232 Be it for the rich land of our lndian brothers, 259 00:22:53,445 --> 00:22:55,819 be it for glory, 260 00:22:56,241 --> 00:22:58,947 for profits or for revenge. 261 00:22:59,204 --> 00:23:01,493 Need l read the secret 262 00:23:01,957 --> 00:23:04,034 of every heart? 263 00:23:04,252 --> 00:23:06,162 l will if you want. 264 00:23:06,380 --> 00:23:09,003 Yea, l will if you want. 265 00:23:09,385 --> 00:23:11,508 l will lay open the secrets 266 00:23:11,721 --> 00:23:14,427 before the eyes of God! 267 00:23:14,851 --> 00:23:17,936 What thou lusteth after is my enemy, sayeth the Lord God. 268 00:23:18,147 --> 00:23:20,224 For only l shall consume thee, 269 00:23:20,817 --> 00:23:24,104 only l shall fill thee up. 270 00:23:25,115 --> 00:23:28,236 lf thou failest to heed my commandments, 271 00:23:28,453 --> 00:23:30,411 then my fist 272 00:23:30,623 --> 00:23:33,625 shall descend on theelike a stone! 273 00:23:34,712 --> 00:23:37,382 And thy sword shall cut thee into bloody parts, 274 00:23:37,633 --> 00:23:39,709 and even thy memories shall be sacrificed 275 00:23:39,927 --> 00:23:42,301 to the winds for all time! 276 00:23:43,558 --> 00:23:45,136 May God bless you, 277 00:23:47,229 --> 00:23:49,353 each and every one of you. 278 00:23:50,776 --> 00:23:52,105 Am�n. 279 00:23:52,695 --> 00:23:53,645 Am�n. 280 00:23:54,823 --> 00:23:58,075 Allow me to present a newcomer to our congregation, 281 00:23:58,287 --> 00:23:59,568 Mistress Roger Prynne. 282 00:24:00,373 --> 00:24:01,155 Mistress Roger? 283 00:24:01,458 --> 00:24:04,495 Aye, her husband, a renowned physician will join her before... 284 00:24:04,712 --> 00:24:06,836 Reverend Dimmesdale and l have already... 285 00:24:07,216 --> 00:24:10,171 l helped when her cart got stuck in the woods. 286 00:24:12,557 --> 00:24:14,930 l greatly enjoyed your sermon. 287 00:24:15,436 --> 00:24:19,387 lt's rare for a man so young to speak with such passion. 288 00:24:20,735 --> 00:24:22,894 For some reason, 289 00:24:23,155 --> 00:24:25,279 l felt most inspired today. 290 00:24:25,742 --> 00:24:29,243 We welcome you and your husband to our congregation. 291 00:24:32,418 --> 00:24:33,829 Mother! Mother! 292 00:24:45,436 --> 00:24:46,979 There you are, Hester. 293 00:24:47,189 --> 00:24:49,478 Meet my friend, Running Moose. He's our schoolmaster. 294 00:24:49,692 --> 00:24:51,982 And l'm sure you'd like some refreshment. 295 00:24:52,196 --> 00:24:54,866 Do you teach the English children as well Mr Running Moose? 296 00:24:55,117 --> 00:24:57,406 They call me John or Johnny here. 297 00:24:57,620 --> 00:25:00,706 We try our best, but the English are a bit slow-witted. 298 00:25:00,958 --> 00:25:02,369 Slow-witted? 299 00:25:02,585 --> 00:25:05,920 Johnny's a bit of a jester, but he was our first praying lndian. 300 00:25:06,758 --> 00:25:08,336 My best friend in the colony. 301 00:25:09,178 --> 00:25:10,376 Arthur, 302 00:25:10,847 --> 00:25:13,719 -this is Mistress... -We've already met. 303 00:25:14,686 --> 00:25:16,062 Excuse me. 304 00:25:22,488 --> 00:25:24,232 So like home. 305 00:25:24,950 --> 00:25:28,320 Yet beyond those trees l suspect a savagery, 306 00:25:28,622 --> 00:25:30,615 of savage passions, 307 00:25:30,833 --> 00:25:33,160 dark and untamed. 308 00:25:34,255 --> 00:25:37,174 Reverend Dimmesdale, have you met our young friend? 309 00:25:37,426 --> 00:25:39,004 Yes, we've met. 310 00:25:39,220 --> 00:25:42,507 Mistress Prynne and l travelled out on the same ship. 311 00:25:42,725 --> 00:25:44,600 l'm going to marry him one day. 312 00:25:44,811 --> 00:25:48,146 No you're not, l'm going to aren't l Mistress Prynne? 313 00:25:48,358 --> 00:25:51,693 -Marry whom? -Reverend Dimmesdale, of course! 314 00:26:10,681 --> 00:26:14,134 ''A Short Description of the Great and Last Judgement''. 315 00:26:15,187 --> 00:26:18,640 Well, ''Platform for Church Discipline''. 316 00:26:19,694 --> 00:26:21,853 They're all tracts! 317 00:26:29,165 --> 00:26:31,159 ''The Goodwife's Manual...'' 318 00:26:31,419 --> 00:26:32,450 for Animal Husbandry'' 319 00:26:34,089 --> 00:26:35,917 l believe we've already met. 320 00:26:36,133 --> 00:26:38,460 Oh, yes, l... l'm sorry, l didn't realize. 321 00:26:38,720 --> 00:26:40,595 l should have announced my presence. 322 00:26:47,566 --> 00:26:49,061 What are you reading? 323 00:26:49,277 --> 00:26:51,983 -''Comus'', it's by John -John Milton. 324 00:26:52,198 --> 00:26:53,693 l know it. l've read it. 325 00:26:54,409 --> 00:26:55,240 Have you? 326 00:26:55,536 --> 00:26:57,778 l'm not all counterpanes and coverlets. 327 00:26:58,039 --> 00:27:00,282 Every spare moment, l read. 328 00:27:01,544 --> 00:27:03,288 l'm the same. 329 00:27:03,547 --> 00:27:07,214 l've read every book in this room. Some of them several times. 330 00:27:07,427 --> 00:27:09,966 Even ''Manual for Animal Husbandry?'' 331 00:27:10,181 --> 00:27:11,925 A most exhilarating read. 332 00:27:24,201 --> 00:27:27,785 So, did you truly enjoy my sermon? 333 00:27:28,082 --> 00:27:30,620 Yes, it was most skilful. 334 00:27:30,835 --> 00:27:33,162 Clearly your congregation reverences you. 335 00:27:33,381 --> 00:27:37,166 You liked it not. We don't come up to London standards. 336 00:27:37,804 --> 00:27:40,841 To the contrary. l was moved by your passion. 337 00:27:42,393 --> 00:27:43,343 And? 338 00:27:46,315 --> 00:27:47,146 Well, 339 00:27:50,321 --> 00:27:52,647 when your fist struck your hand, 340 00:27:52,866 --> 00:27:55,987 and sliced through the air like a sword, 341 00:27:56,246 --> 00:27:58,286 l found myself wondering 342 00:27:58,708 --> 00:28:02,577 what manner of pain lay beneath such forceful oratory. 343 00:28:04,633 --> 00:28:07,670 Your tongue knows no rules, Mistress Prynne. 344 00:28:09,723 --> 00:28:11,598 And if it did, Reverend, 345 00:28:11,810 --> 00:28:13,435 what purpose would it serve? 346 00:28:14,939 --> 00:28:17,265 And here l thought comprehending God 347 00:28:17,484 --> 00:28:19,692 was to be my greatest challenge. 348 00:28:29,167 --> 00:28:30,247 Yes, Reverend? 349 00:28:31,337 --> 00:28:33,461 This morning in the forest, 350 00:28:33,882 --> 00:28:36,042 why did you not say you were married? 351 00:28:36,261 --> 00:28:38,338 Why did you not say you were a minister? 352 00:28:40,016 --> 00:28:42,223 Good day, Mistress Prynne. 353 00:28:54,536 --> 00:28:56,744 Good morrow, Mistress Prynne. 354 00:28:56,956 --> 00:28:57,870 Good morrow. 355 00:28:58,083 --> 00:28:59,958 You care for a cup of cider? 356 00:29:00,211 --> 00:29:02,703 We are your neighbours, it seems. 357 00:29:03,173 --> 00:29:05,630 Did you like the sermon this morning? 358 00:29:06,011 --> 00:29:09,298 From where l sat it seemed it did please thee. 359 00:29:10,100 --> 00:29:12,177 l liked it very much. 360 00:29:12,395 --> 00:29:14,472 l thought the young minister very... 361 00:29:14,690 --> 00:29:15,390 Handsome? 362 00:29:18,737 --> 00:29:20,280 Harriet Hibbons. 363 00:29:23,577 --> 00:29:24,692 Ruth? 364 00:29:26,748 --> 00:29:28,077 How do you do? 365 00:29:28,334 --> 00:29:30,660 Come and meet some of the others who were not invited 366 00:29:30,921 --> 00:29:33,211 to the Governor's shindig. 367 00:29:33,508 --> 00:29:35,667 Sally Short, Mistress Prynne. 368 00:29:35,928 --> 00:29:36,675 How do you do? 369 00:29:36,888 --> 00:29:38,762 l was on the dock when you arrived. 370 00:29:38,974 --> 00:29:40,385 Mary Rollins. 371 00:29:42,646 --> 00:29:45,683 Mary don't like to speak much. 372 00:29:45,942 --> 00:29:49,146 She's only been free from the savages this half year. 373 00:29:49,363 --> 00:29:53,113 And Matona don't trust the English, do you dear? 374 00:29:53,786 --> 00:29:55,412 Mistress Prynne? 375 00:29:55,706 --> 00:29:57,948 Thank you, no. l never imbibe. 376 00:30:02,966 --> 00:30:05,256 You've gathered some fine Balm of Gilead, 377 00:30:05,469 --> 00:30:07,297 Shepherd's Purse, yarrow. 378 00:30:08,390 --> 00:30:10,134 You know your plants? 379 00:30:10,393 --> 00:30:12,386 l do. l recite ''Culpepper'' by heart. 380 00:30:13,481 --> 00:30:14,810 Really? 381 00:30:18,863 --> 00:30:22,483 Then what would you use to heal a bad burn? 382 00:30:22,869 --> 00:30:25,076 l've seen sweet fern work miracles, 383 00:30:25,289 --> 00:30:27,615 but Culpepper suggests blackberry and red cedar. 384 00:30:27,959 --> 00:30:29,787 Well, you hear that. 385 00:30:31,882 --> 00:30:34,800 My husband has a very large library 386 00:30:35,011 --> 00:30:36,506 and l was able to school myself. 387 00:30:37,640 --> 00:30:40,558 How do you like our new Jerusalem? 388 00:30:41,812 --> 00:30:43,556 Sober enough for you? 389 00:30:47,153 --> 00:30:48,316 Aye, 390 00:30:49,323 --> 00:30:50,865 sober enough. 391 00:30:55,415 --> 00:30:58,251 What l miss is the dancing. 392 00:30:58,627 --> 00:30:59,743 Dancing? 393 00:30:59,963 --> 00:31:01,541 When first we came, 394 00:31:01,799 --> 00:31:04,338 they'd be dancing round the maypole. 395 00:31:04,552 --> 00:31:07,044 Feast days we'd sing bawdy songs. 396 00:31:07,265 --> 00:31:09,305 People weren't afraid to play the fool. 397 00:31:09,518 --> 00:31:11,807 We'd teach the bears to dance. 398 00:31:12,021 --> 00:31:15,688 Now days, everybody getting more and more sour faced and ponderous. 399 00:31:16,444 --> 00:31:20,313 And a whipping post stands where the may pole used to be. 400 00:31:21,076 --> 00:31:24,778 But there's a few of us who haven't forgotten to laugh. 401 00:31:29,129 --> 00:31:31,371 lt's been a pleasure meeting you all. 402 00:31:31,590 --> 00:31:33,667 l'm sorry l must take my leave, 403 00:31:33,969 --> 00:31:37,339 but l don't want to be stuck in the wilds at night. 404 00:31:37,557 --> 00:31:39,764 There are things that sound to me, 405 00:31:39,977 --> 00:31:42,303 the wilds at night are my natural territory. 406 00:31:42,522 --> 00:31:45,097 Particularly when there's a full moon. 407 00:31:45,360 --> 00:31:48,278 Do you try to frighten me with this witch talk? 408 00:31:48,489 --> 00:31:50,317 Not so, Mistress Prynne. 409 00:31:52,161 --> 00:31:55,033 But l can see what others cannot. 410 00:31:56,000 --> 00:31:58,040 Be a curse, to be sure, 411 00:31:59,838 --> 00:32:02,461 but l know the hearts of men. 412 00:32:03,176 --> 00:32:05,134 And what does my heart tell you? 413 00:32:07,391 --> 00:32:10,346 You're a most comely woman. 414 00:32:11,480 --> 00:32:14,850 Let a man tremble who wins the hand of a maid, 415 00:32:15,444 --> 00:32:19,823 but possesses not the full passion of her heart. 416 00:32:23,705 --> 00:32:26,114 My husband has nothing to fear. 417 00:32:27,127 --> 00:32:29,167 Good day Mistress Hibbons. 418 00:32:32,676 --> 00:32:35,002 Good day, Mistress Prynne. 419 00:32:56,543 --> 00:32:58,204 Good day, Goody Gotwick. 420 00:32:58,421 --> 00:33:00,877 l brought these for Reverend Dimmesdale. 421 00:33:01,091 --> 00:33:03,666 The Reverend be occupied with his work, Missus. 422 00:33:03,887 --> 00:33:06,759 Leave them books on the table and l'll be sure he gets them. 423 00:33:12,357 --> 00:33:13,935 Good morrow, Reverend. 424 00:33:14,193 --> 00:33:16,650 Good morrow, Mistress Prynne. 425 00:33:17,364 --> 00:33:19,773 Knowing you hunger for new reading, 426 00:33:19,993 --> 00:33:22,200 l brought you some books. 427 00:33:25,083 --> 00:33:26,827 How courteous of you. 428 00:33:29,757 --> 00:33:30,788 Please. 429 00:33:38,102 --> 00:33:41,971 l must apologize for my forthrightness on Sabbath last. 430 00:33:42,483 --> 00:33:46,102 l've earned a few reprimands for speaking too bluntly. 431 00:33:48,157 --> 00:33:51,362 l owe an apology, too. 432 00:33:52,789 --> 00:33:56,574 l can't understand why l took such offence 433 00:33:57,254 --> 00:33:58,665 to such a simple comment. 434 00:34:01,509 --> 00:34:03,337 But l have wondered 435 00:34:04,764 --> 00:34:06,425 how you were able 436 00:34:08,227 --> 00:34:09,687 to see so deeply 437 00:34:10,939 --> 00:34:12,055 into my nature. 438 00:34:13,568 --> 00:34:14,814 Perhaps l'm a witch. 439 00:34:29,090 --> 00:34:31,297 l must be keeping you from your chores. 440 00:34:32,344 --> 00:34:34,504 Thank you for the books. 441 00:34:34,765 --> 00:34:35,761 Good day. 442 00:34:37,185 --> 00:34:39,392 l'm sorry. My hands are covered in ink. 443 00:34:40,898 --> 00:34:41,894 l've been 444 00:34:43,902 --> 00:34:47,070 hovered over my translations all day. 445 00:34:47,491 --> 00:34:48,654 Translations? 446 00:34:48,909 --> 00:34:51,152 Aye. l'm attempting to 447 00:34:51,788 --> 00:34:55,040 translate the Bible into the local lndian language, 448 00:34:55,252 --> 00:34:56,117 Algonquin. 449 00:34:56,670 --> 00:34:58,747 What an ambitious undertaking. 450 00:34:59,758 --> 00:35:02,677 But l'm told the lndians don't want to be guided by our Bible. 451 00:35:03,931 --> 00:35:05,182 That war with them is inevitable. 452 00:35:05,675 --> 00:35:07,259 Some think that way, but they're wrong. 453 00:35:07,477 --> 00:35:10,563 The lndians, born from a certain liberty, 454 00:35:10,774 --> 00:35:12,683 take not easily to bridle and bit. 455 00:35:14,487 --> 00:35:15,567 No man should. 456 00:35:17,157 --> 00:35:17,904 Well... 457 00:35:26,128 --> 00:35:27,078 What? 458 00:35:29,717 --> 00:35:30,417 What? 459 00:35:32,345 --> 00:35:34,469 You keep putting ink on your face. 460 00:35:35,558 --> 00:35:36,472 Oh, l do. 461 00:35:44,571 --> 00:35:45,520 There you are. 462 00:35:50,746 --> 00:35:52,704 l do hope you enjoy the books. 463 00:35:53,250 --> 00:35:54,875 Thank you. 464 00:35:56,254 --> 00:35:57,203 Good day. 465 00:35:58,674 --> 00:35:59,670 Good day. 466 00:36:27,423 --> 00:36:28,253 Mituba? 467 00:36:30,970 --> 00:36:34,672 'It's only a bathing tub, not a toy of Satan. 468 00:39:36,564 --> 00:39:37,893 Mistress Prynne? 469 00:39:41,654 --> 00:39:42,769 Reverend Dimmesdale! 470 00:39:43,782 --> 00:39:47,117 -You frightened me. -l'm sorry. l didn't mean to. 471 00:39:49,123 --> 00:39:50,701 lt's a wonderful surprise. 472 00:39:54,172 --> 00:39:56,130 -lt's beautiful. -Yes, and frightening. 473 00:39:57,718 --> 00:39:59,546 Just as Eden must have been. 474 00:40:00,139 --> 00:40:01,514 So untouched. 475 00:40:03,310 --> 00:40:05,636 Does it not cry out with it's promise, 476 00:40:05,855 --> 00:40:07,979 that everything can begin anew? 477 00:40:11,488 --> 00:40:13,149 l brought back your books. 478 00:40:14,117 --> 00:40:16,193 You couldn't have read them all in four days. 479 00:40:16,411 --> 00:40:19,248 Oh no, l did. l read most of them twice. 480 00:40:23,839 --> 00:40:24,752 Thank you. 481 00:40:26,342 --> 00:40:27,374 You're welcome. 482 00:40:28,971 --> 00:40:29,967 Farewell. 483 00:40:38,442 --> 00:40:39,356 Hester... 484 00:40:40,111 --> 00:40:41,939 l'm not the man l seem. 485 00:40:44,701 --> 00:40:48,237 l've lived here all my life, my purpose clear. 486 00:40:49,124 --> 00:40:52,993 But now l'd risk everything, my life, my ministry, my soul 487 00:40:53,464 --> 00:40:55,540 just to spend a few moments alone with you. 488 00:40:57,553 --> 00:40:59,047 God help me, Hester. 489 00:40:59,555 --> 00:41:00,884 l love thee. 490 00:41:04,562 --> 00:41:06,805 God help me. l love thee too. 491 00:41:10,988 --> 00:41:13,278 Oh God. Have we lost our way? 492 00:41:14,451 --> 00:41:15,234 No! 493 00:41:18,916 --> 00:41:21,242 l dreamed of thee speaking thy heart. 494 00:41:22,087 --> 00:41:25,006 l have prayed for it even as l have dreaded it. 495 00:41:27,470 --> 00:41:30,388 Was l alive before l laid eyes on thee? 496 00:41:37,442 --> 00:41:38,605 What shall we do? 497 00:41:40,738 --> 00:41:41,818 l know not. 498 00:41:43,701 --> 00:41:45,659 Say something to end it, 499 00:41:46,371 --> 00:41:47,747 for l have not the power. 500 00:41:50,544 --> 00:41:51,540 Nor l. 501 00:41:58,972 --> 00:41:59,968 Nay! 502 00:42:02,018 --> 00:42:03,846 We could be hanged for this. 503 00:42:14,911 --> 00:42:17,238 l've put you in too much danger, 504 00:42:18,291 --> 00:42:21,377 and l must end it by walking away and never speaking with you again. 505 00:42:29,599 --> 00:42:30,595 Go then. 506 00:42:32,519 --> 00:42:33,765 Do as you promised. 507 00:43:26,095 --> 00:43:29,465 Throughout the long summer, Mistress Prynne and the Reverend 508 00:43:29,683 --> 00:43:31,641 avoided each other at all costs. 509 00:43:32,187 --> 00:43:36,020 Mistress Prynne rarely went to town and the Reverend escaped to the wilds 510 00:43:36,234 --> 00:43:37,397 with the Indians 511 00:43:37,611 --> 00:43:40,185 and faithful Johnny Sassamon forcompany. 512 00:43:44,370 --> 00:43:46,079 And the colony organized 513 00:43:46,290 --> 00:43:48,367 it's annual election day as usual. 514 00:43:48,835 --> 00:43:50,912 No one the wiser that there existed among them 515 00:43:51,505 --> 00:43:53,713 two hearts struggling against a love 516 00:43:53,925 --> 00:43:56,631 that grew stronger with each passing day. 517 00:44:06,068 --> 00:44:10,067 Johnny Sassamon says they've attacked the ''lntrepid''. 518 00:44:10,282 --> 00:44:10,946 What's he saying, 519 00:44:11,158 --> 00:44:11,905 Arthur? 520 00:44:13,662 --> 00:44:14,907 The Tarrantines 521 00:44:15,414 --> 00:44:18,036 attacked an English ship, the lntrepid. 522 00:44:20,046 --> 00:44:21,421 All were massacred. 523 00:44:36,026 --> 00:44:36,892 ''Prynne''. 524 00:44:38,196 --> 00:44:39,988 ''Doctor Roger Prynne''. 525 00:45:15,540 --> 00:45:16,655 Mistress Prynne. 526 00:45:19,295 --> 00:45:21,040 l'm here as your minister. 527 00:45:24,344 --> 00:45:25,293 Come in. 528 00:45:37,070 --> 00:45:38,731 There was an attack, 529 00:45:38,948 --> 00:45:41,191 an lndian attack on one of our ships. 530 00:45:43,747 --> 00:45:45,539 They say that, 531 00:45:46,792 --> 00:45:48,537 all aboard were massacred. 532 00:45:58,642 --> 00:46:00,137 l regret to be... 533 00:46:00,645 --> 00:46:02,805 the one to bring you this sad news. 534 00:46:04,108 --> 00:46:06,102 l'll leave you to your mourning. 535 00:46:10,451 --> 00:46:12,824 Are you certain none survived? 536 00:46:14,331 --> 00:46:17,333 They say that the tide washed away the bodies. 537 00:46:17,836 --> 00:46:19,461 God forgive me! 538 00:46:20,256 --> 00:46:22,665 l've prayed so long to be set free. 539 00:46:23,302 --> 00:46:25,759 You did not cause his death, Hester. 540 00:46:27,850 --> 00:46:28,681 God... 541 00:46:29,352 --> 00:46:30,432 took your husband. 542 00:46:30,646 --> 00:46:33,220 But was it an answer to my prayers? 543 00:46:33,441 --> 00:46:34,722 Does He work like that? 544 00:46:39,700 --> 00:46:40,614 Perhaps. 545 00:46:42,412 --> 00:46:44,951 lf in His eyes there was no other way 546 00:46:45,166 --> 00:46:47,243 we could be together. 547 00:46:55,055 --> 00:46:56,799 l must know what the law is. 548 00:46:57,392 --> 00:46:59,931 The mourning, how long must one wait? 549 00:47:00,146 --> 00:47:02,056 1 month? Six months? What? 550 00:47:06,029 --> 00:47:09,280 Where there is no absolute proof of death, 551 00:47:12,079 --> 00:47:16,244 7 years must pass before we're free to be seen in public. 552 00:47:16,919 --> 00:47:18,414 7 years? 553 00:47:20,633 --> 00:47:21,380 Yes... 554 00:53:23,267 --> 00:53:25,641 Greetings, Metacomet. 555 00:53:25,980 --> 00:53:27,640 We have been 556 00:53:28,066 --> 00:53:29,062 enemies. 557 00:53:29,276 --> 00:53:31,768 But now Tarrantine 558 00:53:31,988 --> 00:53:35,987 and Wampanoag must unite 559 00:53:36,578 --> 00:53:39,152 to fight 560 00:53:39,373 --> 00:53:41,082 the greedy English. 561 00:53:45,549 --> 00:53:47,257 before they push us into 562 00:53:49,054 --> 00:53:50,252 the sea. 563 00:54:17,343 --> 00:54:19,420 Were the lndians cruel to you, Mary? 564 00:54:20,681 --> 00:54:22,722 After my little one died, 565 00:54:23,477 --> 00:54:25,850 they treated me fair and square. 566 00:54:26,982 --> 00:54:28,560 lf truth be told, 567 00:54:28,943 --> 00:54:32,064 cruel is how you folks have treated me since l come home. 568 00:54:32,281 --> 00:54:33,147 Thank you. 569 00:54:33,825 --> 00:54:36,780 l didn't do nothing that wasn't forced on me! 570 00:54:37,747 --> 00:54:40,156 The thought of being taken by a savage 571 00:54:40,835 --> 00:54:42,662 makes me sick to my stomach. 572 00:54:43,797 --> 00:54:46,123 Well, they do it on the backs of their horses, 573 00:54:46,342 --> 00:54:48,550 ridin' across the land. 574 00:54:53,478 --> 00:54:55,222 Hester, you all right? 575 00:54:55,647 --> 00:54:58,056 Yes, l'm just tired. 576 00:55:03,158 --> 00:55:04,403 Mary's right. 577 00:55:05,536 --> 00:55:07,411 You call them savages. 578 00:55:07,622 --> 00:55:09,580 l could tell you a thing or two 579 00:55:09,792 --> 00:55:12,664 about your husband before he tied the knot with you. 580 00:55:13,839 --> 00:55:15,120 Stupid slut! 581 00:55:16,051 --> 00:55:18,625 Harold would never had nothing to do with no whore! 582 00:55:19,639 --> 00:55:21,015 You think not? 583 00:55:21,934 --> 00:55:25,055 l've even seen one of your windy ministers 584 00:55:25,272 --> 00:55:27,431 pokin' an lnjun girl, 585 00:55:28,360 --> 00:55:31,362 standin' on a bible so he could roger her better. 586 00:55:31,948 --> 00:55:34,785 They always said the Scriptures should uplift you! 587 00:55:42,254 --> 00:55:45,956 l refuse to be with those who would mock the Holy Book! 588 00:55:53,645 --> 00:55:54,761 Well, 589 00:55:55,314 --> 00:55:57,142 she'll not be coming back soon. 590 00:55:57,359 --> 00:55:58,522 Good riddance to her! 591 00:55:59,696 --> 00:56:03,066 We Quakers believe that the Scriptures be not religion, 592 00:56:03,284 --> 00:56:06,037 but only the ceremony and history of it. 593 00:56:06,246 --> 00:56:07,362 l agree. 594 00:56:08,291 --> 00:56:11,459 For are not the laws of men but the imagination of mortals, 595 00:56:11,671 --> 00:56:14,293 and the inner spirit the true voice of Heaven? 596 00:56:15,509 --> 00:56:16,423 Hester, 597 00:56:16,636 --> 00:56:19,389 l pray you're not sayin' you talk directly 598 00:56:19,599 --> 00:56:20,880 to the Deity? 599 00:56:21,101 --> 00:56:22,382 Don't you know that 600 00:56:22,603 --> 00:56:25,177 only paid Bible-thumpers can do that? 601 00:56:26,400 --> 00:56:27,895 Have a care, child, 602 00:56:28,528 --> 00:56:31,446 or they'll talking of you the way they talk of me! 603 00:56:33,159 --> 00:56:36,197 l know some consider it blasphemous to say this, 604 00:56:36,414 --> 00:56:37,992 but l do talk to God. 605 00:56:38,750 --> 00:56:40,495 l have since l was a small child. 606 00:56:41,171 --> 00:56:42,546 And He answers me. 607 00:56:59,738 --> 00:57:01,233 Mistress Roger Prynne... 608 00:57:02,284 --> 00:57:04,657 by order of the Governor of Massachusetts Bay Colony, 609 00:57:05,496 --> 00:57:08,035 you are ordered to appear before the magistrates 610 00:57:08,584 --> 00:57:09,865 at eight tomorrow morn! 611 00:57:15,052 --> 00:57:16,511 Don't be tardy! 612 00:57:19,766 --> 00:57:20,882 Mistress Prynne, 613 00:57:21,102 --> 00:57:24,223 these gentlemen have laid a charge of heresy against you. 614 00:57:24,440 --> 00:57:28,309 Tell me how it is the laws of men are the imagination of mortals? 615 00:57:28,529 --> 00:57:30,356 It is the meetings thatyou call heresy. 616 00:57:30,573 --> 00:57:33,410 Lascivious talk of fornication with savages. 617 00:57:33,619 --> 00:57:36,906 Fallen women who tell lies about good citizens. 618 00:57:37,124 --> 00:57:40,292 This is what comes when there is no qualified man present 619 00:57:40,504 --> 00:57:43,174 to guide these women in their untutored chatterings. 620 00:57:43,466 --> 00:57:46,837 lf the discourse of women is untutored chattering, 621 00:57:47,472 --> 00:57:51,471 why does the Bible teach that women shall be the teachers of women? 622 00:57:57,820 --> 00:58:00,277 Hester, we ask that you cease these meetings. 623 00:58:00,657 --> 00:58:02,698 No, sirs. l'll not stop the meetings. 624 00:58:03,036 --> 00:58:05,112 Arthur. Please join us. 625 00:58:08,418 --> 00:58:10,625 l've been fishing, sir.. 626 00:58:10,087 --> 00:58:11,831 You may thank me to remain where l am. 627 00:58:13,383 --> 00:58:15,840 -Please be seated. -Call our first witness. 628 00:58:16,429 --> 00:58:17,758 ls it truly of import? 629 00:58:17,973 --> 00:58:20,263 Yes, it is of great consequence. 630 00:58:20,769 --> 00:58:22,893 Very well, call your witness. 631 00:58:23,564 --> 00:58:24,845 Goody Gotwick? 632 00:58:26,819 --> 00:58:27,899 Stand up, Goody. 633 00:58:29,573 --> 00:58:32,943 You revealed to my wife something very disturbing. 634 00:58:33,328 --> 00:58:36,829 Tell me, what does it mean when a woman 635 00:58:37,751 --> 00:58:40,290 vomits in the morning hours? 636 00:58:40,505 --> 00:58:44,374 And vomits more than once in the morning hours? 637 00:58:46,764 --> 00:58:48,841 l only saw her the one time. 638 00:58:50,436 --> 00:58:51,811 Yes. And? 639 00:58:56,736 --> 00:58:59,691 Goody Mortimer saw her get sick in the market. 640 00:59:05,498 --> 00:59:07,373 Are you with child? 641 00:59:09,796 --> 00:59:11,374 Answer your betters, woman! 642 00:59:14,052 --> 00:59:16,971 Do you carry a bastard child in yur womb? 643 00:59:30,033 --> 00:59:30,815 Yes. 644 00:59:37,460 --> 00:59:38,575 Who is the father? 645 00:59:42,300 --> 00:59:46,002 You are innocent next to the one who would hide behind your skirts. 646 00:59:46,640 --> 00:59:49,096 We would hang that fornicator! 647 00:59:51,772 --> 00:59:53,516 l'll not reveal the name, sir. 648 00:59:57,321 --> 00:59:59,149 l will tell you his name! 649 01:00:04,415 --> 01:00:06,408 His name is Lucifer! 650 01:00:06,709 --> 01:00:08,833 His name is Legion! 651 01:00:09,380 --> 01:00:12,133 His name is lust! 652 01:00:13,302 --> 01:00:14,216 Gentlemen, 653 01:00:19,352 --> 01:00:20,551 What do you hope to accomplish? 654 01:00:20,771 --> 01:00:22,598 You know there is no law against pregnancy. 655 01:00:22,815 --> 01:00:24,394 But there is against adultery. 656 01:00:24,610 --> 01:00:27,612 lt would only adultery if her husband were found to be alive. 657 01:00:37,336 --> 01:00:38,665 The meetings will stop! 658 01:00:39,047 --> 01:00:39,912 Governor, 659 01:00:41,049 --> 01:00:44,799 if you knew the name of this man, would you punish Hester Prynne? 660 01:00:45,890 --> 01:00:47,218 Has she confessed the name to you? 661 01:00:47,433 --> 01:00:49,012 l've confessed nothing! 662 01:00:49,228 --> 01:00:51,554 -Tell us the truth, Arthur. -He knows nothing of my affairs. 663 01:00:51,773 --> 01:00:54,858 He speaks as my pastor to spare me your harsh hand. 664 01:00:55,069 --> 01:00:56,897 But l fear not your punishments! 665 01:00:57,406 --> 01:00:59,862 l love and honour the man who has fathered this child! 666 01:01:00,827 --> 01:01:04,743 And say what you will, he is my true husband for life, 667 01:01:05,208 --> 01:01:08,958 and l shall furnish no information which might cause him harm. 668 01:01:10,382 --> 01:01:12,957 Very well, you leave me no choice. 669 01:01:13,428 --> 01:01:14,757 You're under arrest. 670 01:01:31,579 --> 01:01:33,821 ls this your new Jerusalem? 671 01:01:34,708 --> 01:01:37,034 Let me have a moment alone with the woman. 672 01:01:37,253 --> 01:01:41,122 -l can draw the name from her. -You shall have your chance. 673 01:01:43,053 --> 01:01:44,002 Gentlemen. 674 01:01:45,139 --> 01:01:46,967 l've considered all the arguments 675 01:01:47,184 --> 01:01:50,851 and decided Arthur is allowed to speak to Mistress Prynne alone. 676 01:02:02,247 --> 01:02:03,196 Hester Prynne, 677 01:02:03,499 --> 01:02:05,373 place your hand on the Good Book. 678 01:02:06,211 --> 01:02:07,670 Let us pray. 679 01:02:11,343 --> 01:02:12,588 Let us pray. 680 01:02:18,812 --> 01:02:20,188 Why did you not tell me? 681 01:02:22,734 --> 01:02:23,849 l was afraid. 682 01:02:26,656 --> 01:02:28,946 l thought if l worked hard, l would miscarry. 683 01:02:36,837 --> 01:02:38,296 l must go to Bellingham with the truth. 684 01:02:38,548 --> 01:02:39,877 No, you must not! 685 01:02:40,676 --> 01:02:43,678 You are a saint to these people! They'll hang you for betraying them! 686 01:02:44,056 --> 01:02:46,464 l prefer to hang, than allow you to suffer for me. 687 01:02:46,726 --> 01:02:48,351 They've no case against me! 688 01:02:48,562 --> 01:02:51,897 -When they tire, they'll release me. -l know Stonehall. 689 01:02:52,442 --> 01:02:53,854 You've challenged him, 690 01:02:54,362 --> 01:02:56,189 and he'll not release you 691 01:02:56,406 --> 01:02:58,696 until you are humbled and have recanted your sins. 692 01:03:00,412 --> 01:03:01,990 Do you believe we've sinned? 693 01:03:07,756 --> 01:03:08,919 l know not. 694 01:03:10,092 --> 01:03:13,759 What happen between us had a consecration. Have you forgotten? 695 01:03:14,306 --> 01:03:15,386 l've not forgotten! 696 01:03:21,024 --> 01:03:23,148 Arthur, l know you want to speak out. 697 01:03:23,444 --> 01:03:25,485 Your nature cries out for it. 698 01:03:26,741 --> 01:03:28,734 But you risk your own ruin and deny me 699 01:03:28,952 --> 01:03:31,526 my right to stand up to this hypocrisy. 700 01:03:32,081 --> 01:03:32,912 Soldier! 701 01:03:44,808 --> 01:03:46,516 lf l need you to speak, 702 01:03:47,436 --> 01:03:49,763 l'll tie this handkerchief from the window. 703 01:03:53,528 --> 01:03:54,904 l love thee woman, 704 01:03:57,701 --> 01:03:59,694 but your strength frightens me. 705 01:04:02,791 --> 01:04:04,583 l'll do what you ask. 706 01:04:11,345 --> 01:04:12,211 Amen. 707 01:04:22,027 --> 01:04:23,819 God be with you. 708 01:04:27,201 --> 01:04:28,993 l'm sure he already is. 709 01:04:40,761 --> 01:04:41,793 Gentlemen, 710 01:04:42,222 --> 01:04:45,093 Mistress Prynne has been there more than 5 months 711 01:04:45,309 --> 01:04:47,303 without any legal justification. 712 01:04:47,521 --> 01:04:51,140 Even in Plymouth they regard this as barbaric! 713 01:04:51,360 --> 01:04:54,694 l'd like to free her. At home, l have no peace on this. 714 01:04:54,906 --> 01:04:58,323 But the people see us go to her week after week, caps in hand, 715 01:04:58,536 --> 01:05:00,696 only to be turned away. 716 01:05:00,915 --> 01:05:02,789 The woman is unrepentant! 717 01:05:03,001 --> 01:05:05,920 She's fortunate we haven't beaten her publicly! 718 01:05:06,130 --> 01:05:09,382 l'm surprised at you Reverend. You came here a man of reason. 719 01:05:10,094 --> 01:05:14,010 l came here expecting some semblance of order. 720 01:05:14,267 --> 01:05:17,020 Instead l find a den of fractiousness! 721 01:05:17,605 --> 01:05:20,097 Sir, if you do not stem this dissent, 722 01:05:20,859 --> 01:05:23,316 my wife and l will return to England. 723 01:05:24,281 --> 01:05:26,737 And take our parishioners! 724 01:05:28,579 --> 01:05:29,824 lf only she would give us 725 01:05:30,039 --> 01:05:31,949 a small sign of contrition. 726 01:05:36,339 --> 01:05:38,499 Ifit had been up to him, my father, 727 01:05:38,718 --> 01:05:41,506 he would have ended it and revealed the truth of my origins. 728 01:05:42,807 --> 01:05:45,595 But bound by my mother's wish, he could not. 729 01:05:48,815 --> 01:05:52,517 He went every day to see her and was refused. 730 01:05:54,240 --> 01:05:57,526 His eye ever on that window For her sign that it was time 731 01:05:57,745 --> 01:06:00,533 to come forward with the truth. 732 01:08:07,260 --> 01:08:10,677 Had there been flashes of Prynne's unstable nature before 733 01:08:10,890 --> 01:08:12,005 in England? 734 01:08:12,851 --> 01:08:13,966 No one knows. 735 01:08:17,649 --> 01:08:20,142 But now, free from Puritan society, 736 01:08:20,403 --> 01:08:24,319 he was increasingly seized by spirits so powerful 737 01:08:24,785 --> 01:08:27,158 they were terrifying even to the Indians. 738 01:08:36,551 --> 01:08:39,257 He has a ghost in him. 739 01:08:39,472 --> 01:08:42,427 He'll bring us bad luck. 740 01:08:42,643 --> 01:08:43,888 Send him home. 741 01:08:47,400 --> 01:08:48,479 Forgive me, Lord, 742 01:08:50,028 --> 01:08:52,817 for I have turned from my Heavenly Father. 743 01:08:54,034 --> 01:08:55,114 Forgive me. 744 01:08:57,080 --> 01:08:59,489 Lord, bring me back to thy bosom. 745 01:09:01,962 --> 01:09:05,795 God's teeth, child! How could they leave you thus? 746 01:09:06,009 --> 01:09:07,753 l'm so glad you're here! 747 01:09:08,262 --> 01:09:10,671 6 months and not one visitor. 748 01:09:10,683 --> 01:09:13,615 Some of us came, my dear, but we were turned away. 749 01:09:13,728 --> 01:09:16,896 Your slave came every day. How quick are the pains? 750 01:09:17,105 --> 01:09:18,788 -They're not stopping. -Here. 751 01:09:18,944 --> 01:09:20,875 Take a sip of this. 752 01:09:21,179 --> 01:09:24,165 l wager you won't refuse my cider this time. 753 01:09:24,373 --> 01:09:28,735 Rvd. Dimmesdale tried always to get you freed. 754 01:09:28,804 --> 01:09:30,197 -Another? -Yes. 755 01:09:30,244 --> 01:09:33,892 All right, breathe deep. Breathe deep. 756 01:09:33,965 --> 01:09:36,356 Hold on to me! Good girl! 757 01:09:36,366 --> 01:09:38,494 Easy, easy. 758 01:09:38,630 --> 01:09:40,845 Let me see. 759 01:09:41,104 --> 01:09:44,828 All's well. All's well. lt's close. 760 01:09:44,709 --> 01:09:47,647 lt's very close. Come, my dear. lt's time. 761 01:09:47,656 --> 01:09:48,891 Up you sit. 762 01:09:48,946 --> 01:09:51,032 Good girl. There. 763 01:09:51,502 --> 01:09:53,890 Move down a little. Good. 764 01:09:54,060 --> 01:09:56,654 This child is ready to be born. 765 01:09:56,661 --> 01:09:58,949 We've work to do! 766 01:09:58,967 --> 01:10:01,054 There. 767 01:10:01,315 --> 01:10:04,503 How could they keep me here so long? 768 01:10:04,518 --> 01:10:07,101 Well, l'll say this, 769 01:10:07,563 --> 01:10:10,499 you must have a will of iron. 770 01:10:10,505 --> 01:10:15,111 When you take on the men, it leads to death. 771 01:10:15,198 --> 01:10:18,633 All right, my dear. Chin down and bear down hard! 772 01:10:18,662 --> 01:10:21,233 More and harder! 773 01:10:21,359 --> 01:10:24,354 Harder! Good! 774 01:10:24,505 --> 01:10:28,106 Good girl. That's it. 775 01:10:28,278 --> 01:10:30,219 Easy. 776 01:10:30,248 --> 01:10:32,015 Easy. 777 01:10:32,052 --> 01:10:34,138 Good. Easy. 778 01:10:39,306 --> 01:10:42,324 Are you sure God's not punishing me? 779 01:10:42,333 --> 01:10:45,005 To be sure he's punishing you. 780 01:10:45,008 --> 01:10:47,733 He be giving you a child!. 781 01:10:47,756 --> 01:10:50,121 Now. Gently. 782 01:10:50,292 --> 01:10:52,597 Now the head is coming. 783 01:10:52,807 --> 01:10:54,617 The head is through. 784 01:10:54,652 --> 01:10:56,869 Just a little more. Easy. 785 01:10:57,127 --> 01:10:59,213 Easy. Easy. 786 01:11:06,143 --> 01:11:08,229 She'd here! 787 01:11:08,281 --> 01:11:10,367 Oh, thank you, God! 788 01:11:16,465 --> 01:11:18,552 Yes! 789 01:11:19,137 --> 01:11:21,217 Little Pearl. Yes! 790 01:11:21,477 --> 01:11:22,983 Yes! She's here. 791 01:11:55,105 --> 01:11:57,191 Harriet, she's here! Sit there, Mistress. 792 01:11:59,232 --> 01:12:01,318 Proceed, Reverend. 793 01:12:15,406 --> 01:12:20,282 l'll have them fetch fresh clothes for you and the babe. 794 01:12:33,661 --> 01:12:35,748 l bring good news. 795 01:12:35,704 --> 01:12:38,576 l've prevailed upon the Governor. 796 01:12:39,372 --> 01:12:41,458 You are to be freed. 797 01:12:44,791 --> 01:12:46,878 But by law... 798 01:12:47,959 --> 01:12:50,530 you'll be brought to the scaffold 799 01:12:51,335 --> 01:12:53,421 for reprimand. 800 01:12:55,670 --> 01:12:57,480 Hester. 801 01:12:57,504 --> 01:12:59,591 Whatever is said, 802 01:13:00,255 --> 01:13:02,022 please, 803 01:13:02,048 --> 01:13:04,467 be as contrite as your conscience permits. 804 01:13:04,465 --> 01:13:07,392 lf not for my sake, for the babe's. 805 01:13:07,676 --> 01:13:11,400 l beg you, don't anger them further! 806 01:13:16,221 --> 01:13:18,615 l've come to baptize the babe 807 01:13:39,521 --> 01:13:42,358 l've died not seeing you. 808 01:13:43,272 --> 01:13:45,358 l came every day. 809 01:14:22,747 --> 01:14:24,833 l baptize this child, 810 01:14:28,334 --> 01:14:30,420 Pearl. 811 01:14:31,419 --> 01:14:33,505 Pearl. 812 01:14:40,629 --> 01:14:42,716 ln the name of the Father, 813 01:14:44,593 --> 01:14:46,680 and the son, 814 01:14:48,557 --> 01:14:50,645 and the Holy Ghost. 815 01:14:53,525 --> 01:14:55,611 May the Lord bless thee, 816 01:14:57,113 --> 01:14:59,199 and care for thee, 817 01:15:00,408 --> 01:15:02,495 and watch over thee. 818 01:15:06,334 --> 01:15:08,421 Amen. 819 01:15:15,431 --> 01:15:17,518 Freeing this woman 820 01:15:17,476 --> 01:15:20,606 is an invitation to every wife 821 01:15:20,688 --> 01:15:22,774 to defy her husband. 822 01:15:22,942 --> 01:15:25,247 Every child it's parent! 823 01:15:25,195 --> 01:15:27,441 No, she should be released. 824 01:15:27,448 --> 01:15:28,736 What? 825 01:15:28,784 --> 01:15:30,814 You don't put her in prison, 826 01:15:30,830 --> 01:15:33,515 you put the prison in her. 827 01:15:33,626 --> 01:15:35,914 So each time someone sees her, 828 01:15:35,920 --> 01:15:39,998 her sin will be marked into her soul afresh. 829 01:15:48,229 --> 01:15:51,510 Cunningly contrived, my dear. 830 01:15:54,113 --> 01:15:56,662 Make way in the King's name. 831 01:15:56,657 --> 01:16:00,513 A blessing on the righteous Colony of Massachusetts, 832 01:16:00,454 --> 01:16:04,355 where iniquity is dragged into the sunlight! 833 01:16:04,919 --> 01:16:07,654 Know ye 834 01:16:07,757 --> 01:16:10,357 that Mistress Roger Prynne 835 01:16:10,720 --> 01:16:13,196 has been ordered 836 01:16:13,349 --> 01:16:17,251 to bear punishment for fornication and adultery. 837 01:16:20,818 --> 01:16:23,502 lf it be determined later 838 01:16:23,614 --> 01:16:25,684 that her husband be still alive, 839 01:16:25,699 --> 01:16:28,772 she may face a most severe penalty, 840 01:16:28,746 --> 01:16:31,992 which is to be hanged by the neck until dead. 841 01:16:31,960 --> 01:16:35,959 Pray, silence, for his Excellency, 842 01:16:36,259 --> 01:16:37,892 the Governor. 843 01:16:37,926 --> 01:16:40,012 Hester Prynne, 844 01:16:40,763 --> 01:16:44,271 though you show no modesty in you apparel, 845 01:16:44,226 --> 01:16:48,777 yet you have a chance, still, to repent your sins. 846 01:16:48,691 --> 01:16:50,996 Yes, Hester, repent! 847 01:16:53,366 --> 01:16:56,647 Child, don't you believe you have sinned? 848 01:16:58,330 --> 01:17:02,498 l believe l have sinned in your eyes, 849 01:17:03,046 --> 01:17:06,032 but who is to know if God shares your views? 850 01:17:06,009 --> 01:17:07,471 Woman, 851 01:17:07,511 --> 01:17:10,888 transgress not the limits of Heaven's mercy! 852 01:17:10,849 --> 01:17:14,663 Reverend Dimmesdale, you are her pastor. 853 01:17:14,981 --> 01:17:18,139 Speak to her for all our sakes! 854 01:17:18,110 --> 01:17:21,885 Soften her, her hardness her obstinacy! 855 01:17:26,455 --> 01:17:28,092 Listen to the Reverend! 856 01:17:28,125 --> 01:17:30,109 Speak to the woman, my brother. 857 01:17:30,128 --> 01:17:33,497 Exalt her to confess the truth! 858 01:17:38,640 --> 01:17:40,726 Hester Prynne, 859 01:17:42,269 --> 01:17:45,298 you hear what these good men say, 860 01:17:45,274 --> 01:17:49,353 and see the accountability under which l labour. 861 01:17:50,949 --> 01:17:53,461 For your soul's peace, 862 01:17:55,583 --> 01:17:57,669 l charge thee 863 01:17:57,875 --> 01:18:00,091 speak out the name 864 01:18:00,213 --> 01:18:02,784 of your fellow sinner. 865 01:18:08,057 --> 01:18:10,144 Be not silent 866 01:18:10,102 --> 01:18:14,089 for some mistaken pity or tenderness for him. 867 01:18:14,025 --> 01:18:16,618 For believe me, if he could 868 01:18:16,612 --> 01:18:20,163 step down and stand beside you on your pedestal of shame, 869 01:18:20,117 --> 01:18:22,203 it would be better than to 870 01:18:22,954 --> 01:18:26,856 carry a guilty heart through life. 871 01:18:28,630 --> 01:18:32,177 What can your silence do for him, 872 01:18:33,429 --> 01:18:35,855 except to tempt him? 873 01:18:36,099 --> 01:18:38,487 And compel him 874 01:18:38,895 --> 01:18:41,580 to add hypocrisy to sin? 875 01:18:45,319 --> 01:18:47,405 Speak. 876 01:19:02,429 --> 01:19:04,283 She will not speak. 877 01:19:04,307 --> 01:19:07,499 ln the name of the Lord, name him! 878 01:19:07,687 --> 01:19:09,773 Name him! 879 01:19:12,360 --> 01:19:14,519 -His name! -What is his name? 880 01:19:14,529 --> 01:19:16,615 Who might he be? 881 01:19:29,803 --> 01:19:31,569 Very well. 882 01:19:31,597 --> 01:19:33,408 Beadle! 883 01:19:33,434 --> 01:19:35,201 Mistress, if you do not speak out 884 01:19:35,228 --> 01:19:38,066 his name, wear upon your bodice 885 01:19:38,148 --> 01:19:42,138 this symbol of your sinful fornication. 886 01:19:54,879 --> 01:19:55,862 Heed not this 887 01:19:55,923 --> 01:19:57,864 final warning, 888 01:19:57,884 --> 01:20:00,272 and you will be a pariah, 889 01:20:00,513 --> 01:20:03,717 cut off, shunned and reviled by every man, 890 01:20:03,686 --> 01:20:06,346 woman and child in this town! 891 01:20:11,530 --> 01:20:14,279 Why do you wait? Put it on! 892 01:20:14,451 --> 01:20:20,304 lt is not a badge of my shame, but your own! 893 01:21:11,160 --> 01:21:13,246 What do you want? 894 01:21:14,371 --> 01:21:16,530 Have l changed so much, my beloved, 895 01:21:16,541 --> 01:21:21,240 that you would slay me as l resurrect myself from the dead? 896 01:21:26,098 --> 01:21:28,185 Roger? 897 01:21:47,295 --> 01:21:49,381 Hester. 898 01:21:54,972 --> 01:21:57,987 Was l ever unkind to you? 899 01:21:59,103 --> 01:22:00,913 Did l not love thee? 900 01:22:00,939 --> 01:22:05,318 Did l not see thee above all womanhood? 901 01:22:05,238 --> 01:22:08,572 Are you not bound to me by sacred oath? 902 01:22:08,535 --> 01:22:12,436 Or has this new land turned thee into a heathen? 903 01:22:18,590 --> 01:22:21,782 Lay our bed will thou, wife. 904 01:22:47,257 --> 01:22:49,982 Pray for thy sins, Hester Prynne. 905 01:22:49,970 --> 01:22:52,607 Beg the Lord to forgive thy corruption. 906 01:22:52,598 --> 01:22:57,031 Pray and l'll wash thee as white as snow. 907 01:22:59,983 --> 01:23:02,718 White as snow, my love. 908 01:23:02,947 --> 01:23:05,034 White as snow. 909 01:23:10,292 --> 01:23:12,378 White as snow. 910 01:23:55,732 --> 01:23:57,818 Arthur? 911 01:24:04,119 --> 01:24:05,233 Hester? 912 01:24:05,288 --> 01:24:07,447 Thank God you're here! 913 00:15:11,143 --> 00:15:14,258 -Why are you taking this risk? -l had to warn you. 914 01:24:10,546 --> 01:24:13,107 My husband is alive. 915 01:24:14,342 --> 01:24:16,428 Dear God! 916 01:24:18,224 --> 01:24:20,310 Alive? 917 01:24:20,684 --> 01:24:23,539 Now we'll hang for certain. 918 01:24:23,523 --> 01:24:27,553 Why would he show up at this moment if he wasn't God's dark messenger 919 01:24:27,488 --> 01:24:29,574 sent to punish us. 920 01:24:30,283 --> 01:24:33,006 Arthur, you must leave without us. 921 01:24:32,994 --> 01:24:36,371 l cannot bear to see you trapped here, 922 01:24:36,331 --> 01:24:38,447 under his watchful eye forever. 923 01:24:38,460 --> 01:24:42,490 Hester, l must stay and watch over you and Pearl 924 01:24:42,425 --> 01:24:44,553 No. You don't know him 925 01:24:44,804 --> 01:24:47,877 He'll wait for us to betray each other 926 01:24:47,850 --> 01:24:50,574 with the slightest glance or the merest gesture. 927 01:24:50,563 --> 01:24:53,045 Please. You must go! 928 01:24:53,191 --> 01:24:56,359 This God's punishment, 929 01:24:57,613 --> 01:25:01,692 because we tried to run from His Will. 930 01:25:16,266 --> 01:25:19,546 l will not say farewell, Hester. 931 01:25:19,980 --> 01:25:22,851 Pray God watch over you. 932 01:25:24,862 --> 01:25:26,948 And so will l. 933 01:25:29,788 --> 01:25:33,004 Kiss Pearl for me each night. 934 01:26:02,375 --> 01:26:05,478 It's easy to see the mother's part in her. 935 01:26:06,297 --> 01:26:09,022 ls it beyond research, l wonder, 936 01:26:09,011 --> 01:26:12,605 to analyze her nature, and from it's make and mold, 937 01:26:12,557 --> 01:26:15,725 give a shrewd guess as to the father? 938 01:26:16,938 --> 01:26:18,966 What are your expectations? 939 01:26:18,983 --> 01:26:23,361 l do not expect your heart to return to you quickly. 940 01:26:23,282 --> 01:26:26,551 But l hope one day you will draw me again 941 01:26:28,514 --> 01:26:29,480 into your heart. 942 01:26:29,540 --> 01:26:33,047 Love has forced me to open my heart to another. 943 01:26:33,004 --> 01:26:35,118 Watch your tongue, woman! 944 01:26:35,131 --> 01:26:38,551 It's this phantom lover who puts these words into your mouth1! 945 01:26:38,510 --> 01:26:39,538 Where is he? 946 01:26:39,595 --> 01:26:40,665 ls his kiss 947 01:26:40,722 --> 01:26:43,011 still wet on your lips, on your breast? 948 01:26:43,018 --> 01:26:46,438 -l demand to know! -lf l spent 6 months in a cold jail, 949 01:26:46,397 --> 01:26:48,686 and did not tell these iron men, 950 01:26:48,692 --> 01:26:50,677 what makes you think l'll tell you now? 951 01:26:50,696 --> 01:26:53,801 These trials have made me strong! 952 01:26:53,699 --> 01:26:57,121 And l am not the child you married! 953 01:26:57,080 --> 01:27:00,413 Why not announce yourself openly and cast me off at once. 954 01:27:00,376 --> 01:27:02,463 No, no. 955 01:27:03,257 --> 01:27:04,849 l seek no vengeance against you. 956 01:27:04,883 --> 01:27:08,873 But the man lives who wronged us both 957 01:27:09,557 --> 01:27:11,410 He bears no letter of infamy 958 01:27:11,434 --> 01:27:12,984 wrought into his garment. 959 01:27:13,020 --> 01:27:16,412 But l shall read it on his heart. 960 01:27:17,653 --> 01:27:20,551 Breathe one word to him of my true identity, 961 01:27:20,532 --> 01:27:23,192 and you will both hang. 962 01:27:23,620 --> 01:27:25,747 lf you try to escape, 963 01:27:25,873 --> 01:27:27,814 you will be easily found. 964 01:27:27,834 --> 01:27:29,920 Easily! 965 01:27:31,128 --> 01:27:33,215 From the savages 966 01:27:33,133 --> 01:27:35,780 l have learned patience, 967 01:27:36,303 --> 01:27:38,389 Hester Prynne. 968 01:28:16,613 --> 01:28:18,741 Goody Gotwick, thank you. 969 01:28:32,009 --> 01:28:36,171 Reverend, allow me to introduce our newest boarder, 970 01:28:36,100 --> 01:28:37,257 Doctor Chilling... 971 01:28:37,311 --> 01:28:39,971 Chillingworth. - Chillingworth. 972 01:28:40,981 --> 01:28:42,487 Good day, man. 973 01:28:42,525 --> 01:28:44,612 Good day, sir. 974 01:28:47,283 --> 01:28:50,846 What brings you to our colony, sir? 975 01:28:51,079 --> 01:28:54,848 l'm a physician, sir. l would cleanse the ills 976 01:28:54,793 --> 01:28:56,880 of the community. 977 00:20:04,280 --> 00:20:06,532 Have l said something strange? 978 01:29:05,184 --> 01:29:07,270 No. 979 01:29:08,231 --> 01:29:10,317 l'm amazed. 980 01:29:11,984 --> 01:29:16,156 We have prayed for a skilled physician. 981 01:29:18,955 --> 01:29:23,831 l see you are translating the Bible into Algonquin. 982 01:29:23,962 --> 01:29:27,154 A most difficult tongue to master. 983 01:29:27,467 --> 01:29:30,304 lf l can be of help, Reverend. 984 01:29:31,137 --> 01:29:34,825 l am fluent in Algonquin. 985 01:29:35,811 --> 01:29:37,898 -Fluent? -Yes. 986 01:29:38,148 --> 01:29:40,873 l was a prisoner of the Tarrantine. 987 01:29:40,861 --> 01:29:42,845 When l spoke improperly, l was whipped. 988 01:29:42,863 --> 01:29:45,648 l learned quite rapidly. 989 01:29:47,371 --> 01:29:49,499 How were you captured? 990 01:29:51,250 --> 01:29:54,037 l was working my farm in Virginia. 991 01:29:54,023 --> 01:29:54,639 They came, 992 01:29:54,714 --> 01:29:58,353 killed my wife, Eleanor, God rest her soul, 993 01:29:58,303 --> 01:30:00,389 and our infant son, 994 01:30:00,766 --> 01:30:03,501 and sold me into captivity. 995 01:30:07,442 --> 01:30:10,949 lt's a wonder you're not consumed 996 01:30:10,905 --> 01:30:13,210 with bitterness and despair. 997 01:30:13,533 --> 01:30:16,605 No, no. ln truth, l am indebted to the lndians. 998 01:30:16,579 --> 01:30:20,523 Some say they are savages, but true savagery, 999 01:30:20,461 --> 01:30:24,096 l find resides elsewhere. 1000 01:30:33,645 --> 01:30:35,731 Mistress Roger Prynne. 1001 01:30:37,610 --> 01:30:39,697 Mistress Prynne. 1002 00:21:48,139 --> 00:21:50,515 And what is your duty, boy? 1003 01:30:46,832 --> 01:30:49,616 Follow you around, Mistress. 1004 01:30:49,752 --> 01:30:53,210 Well, at least they'll make a path for me. 1005 01:31:20,882 --> 01:31:22,040 Whore! 1006 01:31:22,093 --> 01:31:24,487 God will punish you, sinner! 1007 01:31:24,512 --> 01:31:26,599 Jezebel! 1008 01:31:27,226 --> 01:31:29,531 You're not welcome here! 1009 01:31:29,937 --> 01:31:32,411 Be gone, Hester Prynne! 1010 00:22:44,680 --> 00:22:47,340 Soap, please. Three pieces. 1011 01:32:10,622 --> 01:32:13,246 Although he wore no outward symbol 1012 00:23:16,923 --> 00:23:17,745 of his shame, 1013 01:32:14,126 --> 01:32:19,800 my father wore his own scarlet letter on the bosom of his soul. 1014 00:23:23,278 --> 00:23:27,091 The pain of their separation must have affected us all. 1015 01:32:23,349 --> 01:32:26,187 I was a troublesome child. 1016 01:32:27,063 --> 01:32:29,437 My father ached for my mother, 1017 01:32:29,439 --> 01:32:33,077 and filled his loneliness in the wilds with Johnny. 1018 01:32:33,028 --> 01:32:34,664 They struggled 1019 01:32:34,696 --> 01:32:36,681 to keep alive their dream 1020 01:32:36,701 --> 01:32:39,991 of building a bridge between English and Indian. 1021 01:32:39,956 --> 01:32:42,042 Johnny, 1022 01:32:42,250 --> 01:32:45,018 why are they so close to town? 1023 01:32:45,005 --> 01:32:48,197 They say our people have fallen asleep. 1024 01:32:48,676 --> 01:32:53,287 So they must remain awake for all of us. 1025 01:32:54,142 --> 01:32:56,040 l'm worried. 1026 01:32:56,062 --> 01:32:58,148 ls war coming? 1027 01:32:58,191 --> 01:33:02,624 The great experiment is not working, is it? 1028 01:33:09,494 --> 01:33:10,869 Yes, he's right. 1029 01:33:10,913 --> 01:33:14,636 lf there's war, what is to stop our praying lndians 1030 01:33:14,584 --> 01:33:15,915 from rising up 1031 01:33:15,960 --> 01:33:18,726 and slitting our throats as we sleep? 1032 01:33:18,712 --> 01:33:20,799 Faith, Thomas. Faith. 1033 01:33:21,716 --> 01:33:23,742 l know what will stop them. 1034 01:33:23,759 --> 01:33:26,440 Arthur's friendship with Johnny Sassamon. 1035 01:33:26,431 --> 01:33:28,913 Johnny would never betray Arthur. 1036 01:33:29,015 --> 01:33:30,955 He worships him. 1037 01:33:30,975 --> 01:33:32,307 As Peter worshipped 1038 01:33:32,351 --> 01:33:33,161 Jesus. 1039 01:33:33,228 --> 01:33:35,314 Gentlemen. Doctor. 1040 01:33:38,068 --> 01:33:40,096 lf there's a true war, 1041 01:33:40,112 --> 01:33:41,748 God help us all. 1042 01:33:41,780 --> 01:33:46,392 for neither we nor the savaged will survive it. 1043 01:33:49,163 --> 01:33:53,495 l see the governor appreciates the signs less than yee, 1044 01:33:53,417 --> 01:33:55,723 his Godly advisors. 1045 01:33:56,254 --> 01:33:58,728 lt is not always easy. 1046 01:33:59,173 --> 01:34:03,695 Strangely, the same thing happened in Virginia. 1047 01:34:03,554 --> 01:34:05,641 Before the attack, 1048 01:34:06,224 --> 01:34:08,903 there were signs that went unheeded. 1049 01:34:08,893 --> 01:34:11,280 What manner of signs? 1050 01:34:11,478 --> 01:34:14,637 The bad winter. The crop failures. 1051 01:34:14,608 --> 01:34:18,686 Far too many Quakers and foreigners in the town. 1052 01:34:20,196 --> 01:34:23,608 Some minor elements 1053 01:34:23,568 --> 01:34:24,472 of witchcraft, etc. 1054 01:34:24,534 --> 01:34:26,389 Exactly! 1055 01:34:26,413 --> 01:34:28,917 Our first sign was that 1056 01:34:28,914 --> 01:34:31,855 of Hester Prynne and her women's meetings. 1057 01:34:31,834 --> 01:34:33,999 Then the severe winter. 1058 01:34:34,128 --> 01:34:35,939 The failed crops. 1059 01:34:35,965 --> 01:34:37,687 You see, sir, 1060 01:34:37,715 --> 01:34:40,047 my colleague has feared from the start, 1061 01:34:40,052 --> 01:34:42,712 that in the matter of Mistress Prynne 1062 01:34:42,847 --> 01:34:45,570 witchcraft was involved. 1063 01:34:45,557 --> 01:34:48,543 Then why in all this time have you not taken measures 1064 01:34:48,520 --> 01:34:50,914 to cleanse your colony? 1065 01:34:50,897 --> 01:34:53,198 What measures do you speak of? 1066 01:34:54,358 --> 01:34:58,299 Did you examine the women present at those meetings? 1067 01:34:58,238 --> 01:35:00,656 Have you queried the midwife, 1068 01:35:00,657 --> 01:35:05,533 or inspected the child for the witch's marks? 1069 01:35:13,588 --> 01:35:15,805 l shall fear no evil. 1070 01:35:20,220 --> 01:35:24,564 l prepare us a table in the presence of thine enemy. 1071 01:35:24,476 --> 01:35:25,719 My cup 1072 01:35:25,768 --> 01:35:27,448 runneth over 1073 01:35:27,479 --> 01:35:28,637 Surely goodness 1074 01:35:28,689 --> 01:35:31,349 and mercy shall follow me. 1075 01:35:31,984 --> 01:35:34,733 l will dwell in the house of the Lord. 1076 01:35:37,823 --> 01:35:39,502 The babe's clean, 1077 01:35:39,533 --> 01:35:41,212 at present. 1078 01:35:41,243 --> 01:35:42,010 Hester, 1079 01:35:42,079 --> 01:35:44,889 we shall leave your child with you for the present, 1080 01:35:44,873 --> 01:35:49,555 but you must assure us it will be raised a Christian. 1081 01:35:49,462 --> 01:35:51,548 Yes, yes. 1082 01:35:56,385 --> 01:35:58,471 Yes. 1083 01:36:04,144 --> 01:36:06,230 l've been your friend today. 1084 01:36:06,271 --> 01:36:09,286 But it cannot always be so. No. 1085 01:36:09,816 --> 01:36:14,250 For inside me l grow more wretched by the day. 1086 01:36:22,665 --> 01:36:25,533 l yearn so much for thee. 1087 01:36:27,001 --> 01:36:29,115 l fear l might destroy 1088 01:36:29,129 --> 01:36:32,677 her whole world to win her back. 1089 01:36:56,993 --> 01:37:00,895 Tell old Harriet what's troubling you. 1090 01:37:00,956 --> 01:37:02,895 l never imagined 1091 01:37:02,915 --> 01:37:07,792 how cruel and cunning their punishment could be. 1092 01:37:09,840 --> 01:37:14,541 Stonehall y Cheever stop to preach at me in the street. 1093 01:37:14,554 --> 01:37:17,835 The people pointing and shouting. 1094 01:37:17,933 --> 01:37:20,019 Even the children. 1095 01:37:23,104 --> 01:37:28,335 And that horrible drummer boy following me everywhere. 1096 01:37:30,196 --> 01:37:33,478 Perhaps it was all for naught. 1097 01:37:37,705 --> 01:37:42,254 l wonder if to be a woman is worthwhile at all. 1098 01:37:42,167 --> 01:37:45,327 Even for the happiest of women. 1099 01:37:45,298 --> 01:37:47,384 Courage, child. 1100 01:37:47,716 --> 01:37:52,060 Take heart. At least you've known what it is to love. 1101 01:37:52,053 --> 01:37:55,246 But what if l've repaid it by destroying him? 1102 01:37:56,057 --> 01:37:58,144 What if 1103 01:37:58,185 --> 01:38:03,151 everything l believed so strongly was a lie? 1104 01:38:04,734 --> 01:38:06,821 Vain and 1105 01:38:06,778 --> 01:38:08,864 selfish. 1106 01:38:24,924 --> 01:38:27,037 Prynne's cruel punishments 1107 01:38:27,050 --> 01:38:29,164 were succeeding. 1108 01:38:29,178 --> 01:38:31,927 The seasons ran their course. 1109 01:38:32,223 --> 01:38:36,037 The distance between them was impassable. 1110 00:29:41,289 --> 00:29:45,490 My mother took the terrible risk Of writing to my father, 1111 01:38:41,732 --> 01:38:46,544 reminding to keep their love and his silence. 1112 01:38:46,447 --> 01:38:49,518 The subtle but constant presence of Prynne 1113 01:38:49,492 --> 01:38:51,170 was a torment 1114 01:38:51,202 --> 01:38:53,950 that threatened my father's very soul. 1115 01:38:57,250 --> 01:38:59,016 As for Prynne, 1116 01:38:59,043 --> 01:39:00,853 his lust for revenge 1117 01:39:00,879 --> 01:39:02,384 fed on itself 1118 01:39:02,422 --> 01:39:05,525 so that he hungered for more. 1119 01:39:11,222 --> 01:39:13,309 Good morrow, Mituba. 1120 01:39:16,186 --> 01:39:19,200 What a pleasant day for a ride. 1121 01:39:22,485 --> 01:39:24,571 Poor Mituba. 1122 01:39:25,364 --> 01:39:29,834 You're renowned for your loyalty to your Mistress, 1123 01:39:29,750 --> 01:39:31,640 and l see why. 1124 01:39:31,663 --> 01:39:36,452 Was your dry lunch a communication from her lover? 1125 01:39:40,380 --> 01:39:45,103 l have the power to arrest you as an accomplice to adultery 1126 01:39:45,010 --> 01:39:49,798 and bring you before the magistrates for questioning. 1127 01:39:50,141 --> 01:39:52,211 And since you are a slave, 1128 01:39:52,227 --> 01:39:55,508 they might whip you to death. 1129 01:39:56,731 --> 01:39:58,818 Easy. Easy. 1130 01:40:00,777 --> 01:40:03,805 l only want to help the one we both love. 1131 01:40:03,781 --> 01:40:06,374 To free herself from the grasp of a fiend. 1132 01:40:06,368 --> 01:40:08,454 Dear Lord, this is it! 1133 01:40:08,535 --> 01:40:12,011 He made you strip naked before him! 1134 01:40:16,211 --> 01:40:18,298 Totally naked! 1135 01:40:18,590 --> 01:40:21,806 Was there a presence in the room? 1136 01:40:21,884 --> 01:40:23,971 Now think! Think! 1137 01:40:23,886 --> 01:40:26,437 He might have come in one of his many disguises 1138 01:40:26,432 --> 01:40:29,004 Did he come as a bird? 1139 01:40:35,024 --> 01:40:37,110 Oh, God. l feel 1140 01:40:37,067 --> 01:40:39,282 the presence of Lucifer! 1141 01:40:39,821 --> 01:40:42,631 Save yourself before it's too late! 1142 01:40:42,616 --> 01:40:44,294 Gentlemen, please! 1143 01:40:44,324 --> 01:40:46,410 Enough! 1144 01:40:46,704 --> 01:40:48,790 Enough! 1145 01:40:50,708 --> 01:40:55,319 Go home, Mituba. You've been a wondrous help. 1146 01:40:55,212 --> 01:40:58,316 Commend us to your Mistress. 1147 01:40:58,591 --> 01:41:00,677 Go home. 1148 01:41:00,718 --> 01:41:02,804 Go home. 1149 01:41:10,729 --> 01:41:13,600 So there is a malignancy 1150 01:41:13,691 --> 01:41:15,819 to be cut our here. 1151 01:41:16,026 --> 01:41:18,836 But what kind of witness will a slave be in court? 1152 01:41:18,822 --> 01:41:22,458 The bird, obviously. is Harriet Hibbons. 1153 01:41:31,085 --> 01:41:33,171 What is it, Pearl? 1154 01:41:35,590 --> 01:41:37,617 - Forgive me, Hester. - Harriet. 1155 01:41:37,633 --> 01:41:40,313 Yours was the first place l thought of to hide. 1156 01:41:40,303 --> 01:41:41,373 What is it? 1157 01:41:41,429 --> 01:41:44,472 They've, they've, they've ah... 1158 01:41:44,557 --> 01:41:49,522 broken into my house.They're looking for me in the woods. 1159 01:41:54,819 --> 01:41:56,454 l've been named 1160 01:41:56,487 --> 01:41:58,573 as a witch! 1161 01:42:00,366 --> 01:42:02,453 ln the name of God! 1162 01:42:11,088 --> 01:42:12,245 Halt there! 1163 01:42:12,297 --> 01:42:14,383 Yes, sir! 1164 01:42:19,345 --> 01:42:21,764 What's the meaning of this intrusion? 1165 01:42:21,765 --> 01:42:22,966 Stand aside, woman! 1166 01:42:23,017 --> 01:42:24,783 We know the witch is in here. 1167 01:42:24,810 --> 01:42:25,880 There's no one inside 1168 01:42:25,937 --> 01:42:28,951 but me, my child and Mituba 1169 01:42:29,107 --> 01:42:33,274 So unless you have a warrant, be gone. 1170 01:42:33,402 --> 01:42:35,489 Reverend Dimmesdale. 1171 01:42:36,407 --> 01:42:38,216 What's happening, major? 1172 01:42:38,242 --> 01:42:41,495 We've cornered ourselves a witch. 1173 01:42:42,705 --> 01:42:45,921 Here in Hester Prynne's cottage. 1174 01:42:46,458 --> 01:42:50,182 lf there's a witch inside the house, major, 1175 01:42:51,090 --> 01:42:53,176 l'll find her. 1176 01:42:55,510 --> 01:42:57,596 Right. 1177 01:42:59,307 --> 01:43:00,985 One man at the door. 1178 01:43:01,015 --> 01:43:03,103 -Soldier! -Sir? 1179 01:43:30,716 --> 01:43:32,844 Pearl's grown tall. 1180 01:43:35,430 --> 01:43:37,517 She's an elf. 1181 01:43:37,765 --> 01:43:39,851 Willful. 1182 01:43:40,476 --> 01:43:42,562 Dear God, Hester. 1183 01:43:48,318 --> 01:43:50,404 lt's been so long. 1184 01:43:53,825 --> 01:43:55,911 You're thin. 1185 01:44:03,124 --> 01:44:06,317 Are you hiding someone, Hester? 1186 01:44:09,759 --> 01:44:11,845 Why do you...? 1187 01:44:12,512 --> 01:44:14,994 Why are you risking 1188 01:44:15,849 --> 01:44:18,186 further anger from the elders? 1189 00:35:21,994 --> 00:35:26,022 Because she is no witch! She's committed no crime 1190 01:44:22,271 --> 01:44:23,863 beyond speaking her mind! 1191 01:44:23,898 --> 01:44:25,753 lf she is innocent, 1192 01:44:25,777 --> 01:44:30,023 l assure you no harm will befall her. 1193 01:44:29,948 --> 01:44:33,944 Arthur. After all that has happened, 1194 01:44:34,411 --> 01:44:38,656 how can you still trust these iron men? 1195 01:44:38,581 --> 01:44:41,304 Don't you see what's happening? 1196 01:44:41,293 --> 01:44:43,971 Last month they brought Sally Short for questioning. 1197 01:44:43,961 --> 01:44:47,468 They held her for 2 days. Last week it was Mary Rollins. 1198 01:44:47,424 --> 01:44:49,907 They just questioned them! 1199 01:44:49,843 --> 01:44:51,306 What's the crime in that? 1200 01:44:51,345 --> 01:44:54,199 The crime is they had nothing! 1201 01:44:54,183 --> 01:44:55,035 Don't you see 1202 01:44:55,100 --> 01:44:57,257 this is some malevolence? 1203 01:44:57,268 --> 01:45:01,170 -What has become of you? -God, woman! 1204 01:45:04,735 --> 01:45:05,718 What are your demands? 1205 01:45:05,777 --> 01:45:09,893 l've given up everything l own sacred! 1206 01:45:09,824 --> 01:45:11,911 l'm in Hell! 1207 01:45:12,244 --> 01:45:15,532 ln the eye of your husband, who lurks at my side day and night. 1208 01:45:15,497 --> 01:45:19,526 ln the eye of all who come to me to unburden their soul! 1209 01:45:19,460 --> 01:45:21,269 l'm a pollution! 1210 01:45:21,295 --> 01:45:22,409 l'm a lie! 1211 01:45:22,463 --> 01:45:25,889 They are the pollution! 1212 01:45:25,966 --> 01:45:27,559 They are the lie! 1213 01:45:27,593 --> 01:45:31,622 But you allow them to destroy all that is good in you! 1214 01:45:31,557 --> 01:45:34,237 What's happened to the man l love? 1215 01:45:34,225 --> 01:45:36,208 Does he not still live inside thee? 1216 01:45:36,227 --> 01:45:39,419 Our love, woman, was a folly. 1217 01:45:39,815 --> 01:45:41,581 And the voice we heard, 1218 01:45:41,609 --> 01:45:45,209 we have been punished for listening to! 1219 01:46:13,018 --> 01:46:15,105 What have l become? 1220 01:46:56,524 --> 01:47:01,640 To betray the only person on earth who had shown her kindness. 1221 01:47:01,529 --> 01:47:03,774 What could feel worse than that? 1222 01:47:03,783 --> 01:47:04,547 Mituba? 1223 01:47:04,615 --> 01:47:06,701 Poor, mute Mituba. 1224 01:47:07,620 --> 01:47:09,082 When Prynne summoned her, 1225 01:47:09,121 --> 01:47:14,886 she wanted only to undo the harm sh'd caused her Mistress. 1226 01:47:15,963 --> 01:47:18,049 Peace in this House! 1227 01:47:18,340 --> 01:47:20,427 Peace, l say. Peace! 1228 01:47:21,051 --> 01:47:25,702 You find these proceedings humorous, Mistress? 1229 01:47:27,390 --> 01:47:30,692 Do you expect me to take them seriously? 1230 01:47:31,813 --> 01:47:33,449 You're a bunch of grown men 1231 01:47:33,482 --> 01:47:38,802 poking around my private parts looking for witch's marks! 1232 01:47:40,488 --> 01:47:42,254 The slave, Mituba... 1233 01:47:42,281 --> 01:47:44,368 Peace, l say. Peace! 1234 01:47:44,493 --> 01:47:49,441 The witness, the slave Mituba, has been found dead. 1235 01:47:54,422 --> 01:47:56,622 l told you she was a witch! 1236 01:47:56,632 --> 01:48:00,888 -Mistress Hibbons is a witch! -She's a witch! 1237 01:48:00,845 --> 01:48:02,931 Witch! 1238 01:48:07,101 --> 01:48:09,476 Have you lost all reason? 1239 01:48:09,478 --> 01:48:12,139 There's no witchcraft here! 1240 01:48:12,148 --> 01:48:13,742 This is murder! 1241 01:48:13,777 --> 01:48:14,976 Guards, 1242 01:48:15,027 --> 01:48:17,114 restrain this woman! 1243 01:48:19,366 --> 01:48:22,219 Satan is not at work here among the women! 1244 01:48:22,201 --> 01:48:26,447 But if he's here, perhaps is at work among you men! 1245 01:48:26,373 --> 01:48:28,459 Here Satan speaks! 1246 01:48:29,792 --> 01:48:31,878 Governor? 1247 01:48:31,794 --> 01:48:34,543 l have evidence to render 1248 01:48:34,632 --> 01:48:36,718 As you know, 1249 01:48:36,716 --> 01:48:40,106 Mistress Hibbons midwifed Mistress Prynne's 1250 01:48:40,221 --> 01:48:43,236 baby Pearl. 1251 01:48:47,979 --> 01:48:49,267 Sweet Pearl. 1252 01:48:49,314 --> 01:48:51,400 Bastard! 1253 01:48:55,989 --> 01:48:58,075 No! 1254 01:48:58,784 --> 01:49:00,870 Pearl. 1255 01:49:01,702 --> 01:49:05,072 l wish you were my girl. 1256 01:49:09,211 --> 01:49:11,424 Poor fatherless child. 1257 01:49:11,713 --> 01:49:14,729 Would you like to learn a game? 1258 01:49:20,140 --> 01:49:23,046 Yes. Now do what l do. 1259 01:49:23,810 --> 01:49:26,115 lf l pinch my nose. 1260 01:49:26,230 --> 01:49:29,039 You too. Very good, very good. 1261 01:49:29,023 --> 01:49:31,109 Now, 1262 01:49:32,652 --> 01:49:36,073 pull up my shirt and show my tummy tum-tum. 1263 01:49:36,033 --> 01:49:39,595 Now show me your tummy tum-tum. 1264 01:49:39,995 --> 01:49:42,081 Pull up your shirt. 1265 01:49:52,215 --> 01:49:55,904 Behold the witch's mark! 1266 01:50:00,518 --> 01:50:04,377 Behold the devil's own child! 1267 01:50:16,493 --> 01:50:20,926 The devil's own child! The devil's own child! 1268 01:50:41,939 --> 01:50:44,025 This woman is innocent! 1269 01:50:43,983 --> 01:50:44,363 lnnocent? 1270 01:50:44,447 --> 01:50:46,902 Since you first spoke 1271 01:50:46,902 --> 01:50:49,218 of this woman, 1272 01:50:49,222 --> 01:50:50,960 all we've dreamed and toiled for in God's name has been threatened! 1273 01:50:50,989 --> 01:50:52,625 l've heard enough! 1274 01:50:52,657 --> 01:50:54,293 Have you listened? 1275 01:50:54,325 --> 01:50:57,147 Factions! Arguments! Dissent! 1276 01:50:57,247 --> 01:51:00,084 That is the work of Satan! 1277 01:51:02,586 --> 01:51:05,069 The town was in an uproar. 1278 01:51:05,630 --> 01:51:09,571 My father risked one last meeting with my mother, 1279 01:51:09,509 --> 01:51:11,580 convinced that if they were to hang 1280 01:51:11,594 --> 01:51:14,155 Harriet, it would not be long 1281 01:51:14,305 --> 01:51:19,094 before my motherand I would be seized...and hung. 1282 01:51:21,356 --> 01:51:23,442 l had to speak out. 1283 01:51:24,191 --> 01:51:26,278 l couldn't stop myself. 1284 01:51:27,236 --> 01:51:29,322 Damn your husband! 1285 01:51:35,286 --> 01:51:38,665 You and Pearl must go in hiding. Tonight. 1286 01:51:38,626 --> 01:51:40,712 l cannot. 1287 01:51:40,670 --> 01:51:42,756 l cannot run. 1288 01:51:42,837 --> 01:51:44,965 What are you saying? 1289 01:51:51,513 --> 01:51:53,599 Forgive me. 1290 01:51:55,100 --> 01:51:56,911 Whatever happens, 1291 01:51:56,937 --> 01:52:00,096 promise me you'll look after Pearl. 1292 01:52:00,066 --> 01:52:04,659 God, woman, how much further must you take this? 1293 01:52:04,570 --> 01:52:07,762 As far as my strength will take me. 1294 01:52:09,909 --> 01:52:14,342 lf Harriet is to hang, l must hang with her. 1295 01:52:16,582 --> 01:52:20,568 l'll ask the other women to stand with us. 1296 01:52:20,504 --> 01:52:23,696 They can't hang us all. 1297 01:52:26,093 --> 01:52:30,969 Hester, are we ever to know a life together? 1298 01:52:33,392 --> 01:52:35,478 l love thee. 1299 01:52:37,482 --> 01:52:40,266 l love thee and always will. 1300 01:52:40,860 --> 01:52:42,947 l will always love thee 1301 01:52:53,415 --> 01:52:57,878 Lord God, we stood before thee naked once, 1302 01:52:57,795 --> 01:52:59,952 and now we stand before thee 1303 01:52:59,963 --> 01:53:03,245 naked again, as a family. 1304 01:53:03,385 --> 01:53:07,689 God! Thou has given me this as a gift, 1305 01:53:08,432 --> 01:53:12,340 and l will not give it up! 1306 01:53:14,395 --> 01:53:17,055 Not while l have the strength. 1307 01:53:51,853 --> 01:53:53,939 Arthur? 1308 01:54:12,376 --> 01:54:14,462 Arthur? 1309 01:54:37,903 --> 01:54:39,989 Arthur? 1310 01:55:04,432 --> 01:55:09,398 Evening, Mistress Prynne. Expecting someone else? 1311 01:55:09,271 --> 01:55:10,863 Ah, no. 1312 01:55:10,898 --> 01:55:13,292 Didn't you call out for Arthur? 1313 01:55:13,316 --> 01:55:15,952 The only Arthur l know is... Dimmesdale. 1314 01:55:15,944 --> 01:55:19,225 You misunderstood me, l didn't say... 1315 01:55:19,739 --> 01:55:23,374 l should have guessed long ago. 1316 01:55:23,327 --> 01:55:25,803 You naughty girl. 1317 01:55:26,665 --> 01:55:29,946 So you fucked our minister 1318 01:55:31,338 --> 01:55:36,191 God, l'm about to savour a priceless morsel! 1319 01:55:36,092 --> 01:55:38,178 Up we go! 1320 01:55:40,681 --> 01:55:42,767 Did he suck your breasts? 1321 01:55:43,642 --> 01:55:45,729 Did he lick you? 1322 01:55:45,811 --> 01:55:48,682 Where did he lick you? 1323 00:46:52,708 --> 00:46:54,794 Show me! 1324 01:55:51,859 --> 01:55:54,430 How l wanted to put it in you! 1325 01:56:01,703 --> 01:56:05,782 This is to make you pay for my fantasies. 1326 01:56:05,665 --> 01:56:08,040 While you were torturing me, 1327 01:56:08,043 --> 01:56:11,058 you were giving it to another. 1328 01:56:25,230 --> 01:56:27,126 Damned witch! 1329 01:56:27,148 --> 01:56:29,236 Get out! 1330 01:56:30,528 --> 01:56:32,742 Do up your britches and get out! 1331 01:56:41,455 --> 01:56:44,362 Bastard! Get out of here! 1332 01:56:44,500 --> 01:56:50,619 How l will enjoy watching you and the pastor hang! 1333 01:57:02,018 --> 01:57:04,104 Open up, doctor! 1334 01:57:04,729 --> 01:57:09,784 There are matters between us we must discus immediately. 1335 01:57:36,141 --> 01:57:38,962 So, Arthur Dimmesdale. 1336 01:57:42,439 --> 01:57:45,099 At last justice is done! 1337 01:59:21,338 --> 01:59:24,072 �Ha sido asesinado! 1338 01:59:25,551 --> 01:59:28,654 Call out the militia! Call out the guards! 1339 01:59:28,681 --> 01:59:33,368 It's a sign! The Lord has sent us a sign! 1340 01:59:34,854 --> 01:59:37,957 We have strayed! 1341 01:59:38,399 --> 01:59:41,082 See how he punishes us! 1342 01:59:41,944 --> 01:59:44,541 It's Brewster. Those savages 1343 01:59:44,655 --> 01:59:45,813 have killed him! 1344 01:59:45,865 --> 01:59:47,951 My son! My son! 1345 01:59:49,452 --> 01:59:51,539 Damned heathens! 1346 01:59:51,496 --> 01:59:53,654 Lock up the praying lndians, 1347 01:59:53,665 --> 01:59:56,823 before they murder us in our beds! 1348 01:59:56,794 --> 01:59:59,365 Get the praying lndians! 1349 02:00:00,005 --> 02:00:03,395 Praying lndians into the compound! 1350 02:00:04,259 --> 02:00:06,387 We are loyal to you! 1351 02:00:07,473 --> 02:00:09,601 We are loyal to you! 1352 02:00:19,278 --> 02:00:24,436 By order of the Governor of the Massachusetts Bay Colony, 1353 02:00:24,323 --> 02:00:28,543 you are under arrest for the crime of heresy. 1354 02:00:32,249 --> 02:00:36,683 Stop this. lt was one of us who killed Brewster. 1355 02:00:38,172 --> 02:00:40,258 l have proof. 1356 02:00:44,011 --> 02:00:45,647 Bastard! 1357 02:00:45,680 --> 02:00:50,291 Johnny, run to Metacomet's place by the river. 1358 02:00:50,478 --> 02:00:55,000 Tell him to come and save his people. Run, man! 1359 02:00:58,153 --> 02:01:00,239 Here come the witches! 1360 02:01:02,783 --> 02:01:04,869 Open the cell. 1361 02:01:16,298 --> 02:01:19,152 -Never mind the child. -Pearl! 1362 02:01:19,135 --> 02:01:21,221 -Get in, woman! -Pearl? 1363 02:01:21,262 --> 02:01:23,246 Worry not, Mistress. 1364 02:01:23,263 --> 02:01:27,963 l'll see she's raised up to fear the Lord. 1365 02:01:44,786 --> 02:01:46,873 Open up, murderer! 1366 02:02:16,739 --> 02:02:19,400 There is no witchcraft here! 1367 02:02:21,619 --> 02:02:24,472 lf we hang these women, 1368 02:02:24,456 --> 02:02:27,116 then what have we become? 1369 02:02:27,584 --> 02:02:29,046 Who are we 1370 02:02:29,086 --> 02:02:30,505 to condemn 1371 02:02:30,546 --> 02:02:32,632 on God's behalf? 1372 02:02:41,307 --> 02:02:44,213 l love this woman. 1373 02:02:47,438 --> 02:02:49,524 l am 1374 02:02:49,691 --> 02:02:52,116 the father of her child. 1375 02:02:52,653 --> 02:02:54,739 And in God's eyes, 1376 02:02:55,114 --> 02:02:57,201 l am her husband. 1377 02:03:05,291 --> 02:03:08,892 lf you must hang someone, 1378 02:03:09,964 --> 02:03:12,051 to appease 1379 02:03:12,008 --> 02:03:15,311 your anger and fear, 1380 02:03:17,805 --> 02:03:19,891 then hang me. 1381 02:04:01,020 --> 02:04:03,107 Hang him! 1382 02:04:03,314 --> 02:04:05,620 Hang him! Hang him! 1383 02:04:05,691 --> 02:04:07,777 Hang him! 1384 02:05:06,133 --> 02:05:08,219 Bastards! 1385 02:05:49,262 --> 02:05:51,349 Hester! 1386 02:05:56,104 --> 02:05:57,652 Where's my daughter, Pearl? 1387 02:05:57,689 --> 02:05:59,905 She's in the meeting house! 1388 02:06:30,223 --> 02:06:34,556 You are free, my people. Go back to Metacomet! 1389 02:06:34,479 --> 02:06:36,565 Go back to the forest! 1390 02:07:51,105 --> 02:07:57,135 Bellingham will do anything to conceal this madness from England. 1391 02:07:56,987 --> 02:08:00,001 He has sworn to me that he will remove the letter. 1392 02:08:00,990 --> 02:08:04,714 And make thee a public apology 1393 02:08:07,038 --> 02:08:09,787 How close they are, love and hate. 1394 00:59:14,145 --> 00:59:18,933 We're no less bound by one than the other. 1395 02:08:17,884 --> 02:08:20,544 Rest in peace, Roger Prynne. 1396 02:08:30,062 --> 02:08:33,167 This letter has served a purpose. 1397 02:08:33,317 --> 02:08:34,387 Though not the one 1398 02:08:34,443 --> 02:08:36,837 they had intended. 1399 02:08:37,280 --> 02:08:39,654 So why would l stay here? 1400 02:08:39,657 --> 02:08:44,268 To be accepted by them? To be tamed by them? 1401 02:08:51,129 --> 02:08:55,474 -There is no perfect world. -No, not perfect. 1402 02:08:56,552 --> 02:09:01,162 But we came here to make a new one. 1403 02:09:02,099 --> 02:09:04,185 And for Pearl's sake, 1404 02:09:06,478 --> 02:09:08,564 l must do just that. 1405 02:09:12,485 --> 02:09:14,572 Hester. 1406 02:09:17,783 --> 02:09:19,869 Hester! 1407 02:09:20,952 --> 02:09:23,038 Look at me. 1408 02:09:24,873 --> 02:09:26,986 lf l look at you, l won't be able to leave 1409 02:09:27,001 --> 02:09:29,087 Then leave. 1410 02:09:29,627 --> 02:09:31,844 Brave the wilds! 1411 02:09:38,347 --> 02:09:40,433 But Hester, 1412 02:09:40,809 --> 02:09:44,494 l'm not letting you go without me. 1413 01:01:00,594 --> 01:01:02,899 They're watching us. 1414 02:10:22,937 --> 02:10:25,410 In the faraway Carolinas, 1415 02:10:25,940 --> 02:10:29,097 they were at last to find a measure of the happiness 1416 02:10:29,068 --> 02:10:32,792 that had been denied them for so long. 1417 02:10:32,906 --> 02:10:36,588 My father died before I reached my teens. 1418 02:10:36,536 --> 02:10:39,462 Some say that was a punishment. 1419 02:10:40,207 --> 02:10:44,408 My mother never remarried nor loved another. 1420 02:10:44,335 --> 02:10:47,261 Some say that was a punishment. 1421 02:10:47,673 --> 02:10:49,760 As for me, 1422 02:10:50,175 --> 02:10:52,924 I do not see it that way. 1423 02:10:52,886 --> 02:10:56,306 My parents shared a love like no other. 1424 02:10:56,267 --> 02:11:00,034 I know the spirit of that love lives within me. 1425 02:10:59,978 --> 02:11:03,791 And will live within my children for ever. 1426 02:11:05,317 --> 02:11:10,460 Who is to say what is a sin in God's eyes? 1427 02:05:31,791 --> 02:05:34,791 Subtitles by Puppybarf 98779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.