All language subtitles for The Name of the Rose s01e02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,100 --> 00:02:09,640 This corpse could have been here for several hours. 2 00:02:10,880 --> 00:02:12,800 Have you ever seen a drown man? 3 00:02:12,980 --> 00:02:15,640 They swell-up and become unrecognisable. 4 00:02:15,840 --> 00:02:20,780 And this man was already dead, someone threw him into the pig sty. 5 00:02:20,960 --> 00:02:24,080 - Why would someone have done that? - Why would he kill him? 6 00:02:24,380 --> 00:02:27,640 We're dealing with the work of a twisted mind. 7 00:02:27,940 --> 00:02:30,780 I suggest we take the body back to the infirmary, 8 00:02:30,880 --> 00:02:33,160 have it stripped, cleaned and examined. 9 00:02:33,420 --> 00:02:36,720 I'm in charge of that. My name is Severinus. 10 00:02:36,980 --> 00:02:40,260 I'm the brother herbalist, manages the infirmary. 11 00:02:40,680 --> 00:02:42,260 I'll join you at once. 12 00:02:42,420 --> 00:02:45,580 Please return to the choir by the path you all just taken. 13 00:02:46,020 --> 00:02:50,620 - So you don't create new prints. - Who will follow them? 14 00:02:57,440 --> 00:03:00,500 So now it is Venantius? why? 15 00:03:01,300 --> 00:03:02,640 Why? 16 00:03:02,800 --> 00:03:08,220 Why put him in there!? We can not hold the conference amidst such violence. 17 00:03:08,580 --> 00:03:11,880 It would be an abomination. 18 00:03:21,020 --> 00:03:23,740 It's a fine mess. 19 00:03:24,040 --> 00:03:28,220 Snow, dear Adso, is an admirable parchment, 20 00:03:28,460 --> 00:03:33,880 on which men's bodies leave very legible writing. 21 00:03:34,760 --> 00:03:38,300 He didn't throw himself unto that vessel on his own. 22 00:03:38,780 --> 00:03:43,600 someone else carry him there, already dead i imagine. 23 00:03:50,380 --> 00:03:55,500 Venantius was killed in the tower and most probably in the library. 24 00:03:55,800 --> 00:04:01,500 Why drag a body from the tower? to a pig sty, just to stuff it to a barrel of pigblood? 25 00:04:01,600 --> 00:04:06,260 Because in the library, it would've been extremely difficult to discover the body in such a labyrinth. 26 00:04:06,500 --> 00:04:12,100 And perhaps the murderer is particularly interested in it's being discovered. 27 00:04:12,340 --> 00:04:14,180 Why would a murderer interested in being discovered? 28 00:04:14,380 --> 00:04:17,400 I do not know, i can suggest some hypothesis. 29 00:04:17,720 --> 00:04:20,480 It could've kill him to leave a sign, to signify something. 30 00:04:20,700 --> 00:04:23,780 - And what sign is it? - This what i do not know. 31 00:05:34,340 --> 00:05:41,200 You alone ...... are worthy the beauties of this world. 32 00:05:47,860 --> 00:05:51,840 My sin can never be forgiven. 33 00:06:39,280 --> 00:06:42,540 I, John the twenty second Pope of the name, 34 00:06:42,700 --> 00:06:46,580 wished to communicate to you most reverend Abbot as follows. 35 00:06:46,740 --> 00:06:50,780 We have decided that Bernard Gui will lead our delegation 36 00:06:50,940 --> 00:06:56,160 and expect that you are will not allow the coference to start before his arrival. 37 00:06:56,440 --> 00:07:02,580 In this church and in it's power are two swords, the spiritual and the physical. 38 00:07:02,840 --> 00:07:09,160 The first must be wielded by the church and the second for it. 39 00:07:10,240 --> 00:07:13,160 No wounded. 40 00:07:13,500 --> 00:07:15,440 No bruise to the head, 41 00:07:15,700 --> 00:07:19,640 no obvious sign of poisoning, no lacerations no bruising. 42 00:07:19,920 --> 00:07:23,260 There are poisons that leave no trace. 43 00:07:23,680 --> 00:07:27,000 Depends what you mean by poisons. 44 00:07:27,260 --> 00:07:31,240 There are indeed subtances that in small dosage can be ingested without harm 45 00:07:31,360 --> 00:07:32,960 but fatal otherwise. 46 00:07:33,180 --> 00:07:36,400 Precisely, the line between medicine and poison is subtle. 47 00:07:36,600 --> 00:07:40,380 The greek use word "pharmacon" for both. 48 00:07:42,480 --> 00:07:46,120 You have poisons in your laboratory? 49 00:07:46,800 --> 00:07:50,020 Of course i have poisons, like every good herbalist. 50 00:07:50,420 --> 00:07:54,160 I keep them and use them with discretion and no one, 51 00:07:54,460 --> 00:07:58,120 no one besides me enters my laboratory. 52 00:08:02,660 --> 00:08:06,340 Did you notice this? 53 00:08:06,660 --> 00:08:12,160 Strange, don't you think? The other hand? 54 00:08:14,540 --> 00:08:17,080 - Nothing. - Nothing. 55 00:08:17,500 --> 00:08:21,760 Severinus, open his mouth. 56 00:08:30,480 --> 00:08:33,540 The tongue is black. What kind of poison blackens the body? 57 00:08:33,680 --> 00:08:38,740 Every mortal subtance leaves marks on the internal organs. 58 00:08:42,760 --> 00:08:45,440 You are not suggesting that i should open the body? 59 00:08:45,660 --> 00:08:50,200 The question is whether you are capable of performing it. 60 00:08:50,700 --> 00:08:54,700 I have a degree in medicine from Padua. 61 00:08:56,980 --> 00:08:59,920 Do you suppose i can go outside for a bit? 62 00:09:15,700 --> 00:09:18,080 I recognise the footstep. 63 00:09:18,320 --> 00:09:20,380 I was just going for a stroll. 64 00:09:20,700 --> 00:09:24,300 The air is chilly, but pure. 65 00:09:25,100 --> 00:09:31,140 It stinks in the scriptorium. Those goats, they sweat. 66 00:09:32,540 --> 00:09:36,180 Why do you follow the Fransiscan? 67 00:09:36,840 --> 00:09:38,940 To learn. 68 00:09:39,540 --> 00:09:43,280 Beware of that man! 69 00:09:43,960 --> 00:09:45,200 What do you mean? 70 00:09:45,380 --> 00:09:49,100 Escape is not the answer. 71 00:09:49,320 --> 00:09:53,760 Whatever you're running from will catch you up. 72 00:11:35,240 --> 00:11:41,000 Ulcerated pancreas, liver is infested by nodules. 73 00:11:42,300 --> 00:11:45,100 May i have a look where you keep your poisons? 74 00:11:45,560 --> 00:11:49,260 I've told you, all dangerous substances are locked up 75 00:11:49,400 --> 00:11:52,340 and i'm the only one who can get near them. 76 00:11:53,080 --> 00:11:56,900 Yes, you did tell me. 77 00:12:03,280 --> 00:12:05,400 What an amazing collection! 78 00:12:05,680 --> 00:12:10,140 Many substances, rare or impossible in this climate, 79 00:12:10,380 --> 00:12:15,120 have been brought to me over the years by monks arriving from every part of the world. 80 00:12:15,860 --> 00:12:18,720 Alghaliga. 81 00:12:21,560 --> 00:12:27,100 An Indian Aloe. My word! 82 00:12:33,840 --> 00:12:37,160 Balsam of dendron myrtus. 83 00:12:37,640 --> 00:12:40,420 That's the gum of a small tree. 84 00:12:40,740 --> 00:12:42,340 My live's works. 85 00:12:42,700 --> 00:12:47,380 You have enough material here to cure the whole wold 86 00:12:47,640 --> 00:12:52,140 or to anihilate it. 87 00:12:53,140 --> 00:12:58,820 Yes, umm chinese eh? 88 00:12:59,240 --> 00:13:04,360 Sion Wong's auripigmentum. 89 00:13:08,960 --> 00:13:13,280 - It's empty. - The bottle empty? 90 00:13:13,380 --> 00:13:18,140 The bottle is...is completely empty. 91 00:13:20,080 --> 00:13:23,120 My god 92 00:13:23,340 --> 00:13:26,740 It was a viscous solution. 93 00:13:27,140 --> 00:13:31,000 A brother monk brought it to me from the orient years and years ago. 94 00:13:31,120 --> 00:13:32,840 He said it was a gift. 95 00:13:33,100 --> 00:13:36,160 From a primitive tribe, particularly lethal. 96 00:13:36,360 --> 00:13:41,180 - Who else knows of that poison? - The Abbot. 97 00:13:41,720 --> 00:13:46,060 Malachi perhaps. I i don't... i have no idea how long it has been empty. 98 00:13:46,760 --> 00:13:50,900 Speaks German How could you cut open a man? 99 00:13:51,220 --> 00:13:54,520 Speaks German Severinus what have you done? 100 00:13:54,760 --> 00:13:57,200 - Venantius, he was poisoned. i had to. 101 00:13:57,440 --> 00:14:01,440 Is the Fransiscan bastard forced you? 102 00:14:01,580 --> 00:14:06,080 This Fransiscan bastard ordered him. 103 00:14:07,900 --> 00:14:12,660 - You speak our languange, i didn't know. - And the church permits it. 104 00:14:15,340 --> 00:14:19,080 I was .... forgive me. 105 00:14:19,840 --> 00:14:24,100 I wanted to see you because i have the manuscript you were interested and... 106 00:14:24,200 --> 00:14:29,300 How toughtfull, will be such a comfort on sleepless nights. 107 00:14:29,480 --> 00:14:31,580 Especially since a glass full of 108 00:14:31,760 --> 00:14:36,800 auripigmentum is bound to keep me up a great deal. 109 00:14:59,120 --> 00:15:01,960 One moment. 110 00:15:07,300 --> 00:15:10,100 Dear brother, i'll need to search the abbey 111 00:15:10,260 --> 00:15:14,360 and the cells, all the cells only lay brothers not monks. 112 00:15:14,760 --> 00:15:16,340 What do you expect to find? 113 00:15:16,480 --> 00:15:20,100 A Flacon, filled with missing poison. 114 00:15:31,960 --> 00:15:34,700 Where do you shelter? 115 00:15:36,320 --> 00:15:40,360 What do you eat? Where do you sleep? 116 00:15:46,680 --> 00:15:49,120 It's a house. 117 00:15:50,460 --> 00:15:53,980 - Is it your house? - Ma maison. 118 00:15:55,180 --> 00:15:57,760 Maison? 119 00:16:24,780 --> 00:16:27,420 They were all killed. 120 00:16:39,160 --> 00:16:42,660 I must go now. 121 00:17:28,540 --> 00:17:32,060 - Nothing yet? - Nothing. 122 00:17:34,660 --> 00:17:39,080 - What were you doing outside the abbey? - I went for walk in the woods. 123 00:17:39,460 --> 00:17:45,420 Saint Gerolamo, call women "creatures of the devils. Sent to earth to confront us with tempation." 124 00:17:46,360 --> 00:17:47,360 Who's cell is this? 125 00:17:47,620 --> 00:17:50,460 - Brother B?renger. - Open it please. 126 00:17:52,280 --> 00:17:54,800 Nevertheless i can not convince myself that God 127 00:17:54,980 --> 00:17:58,440 chose to intruduce such a foul being into creation without endowing it 128 00:17:58,580 --> 00:18:01,160 with some... Special virtues. 129 00:18:09,240 --> 00:18:12,420 Pull it apart! 130 00:18:24,260 --> 00:18:27,280 Master? 131 00:18:29,880 --> 00:18:31,820 Who's blood is it? 132 00:18:32,200 --> 00:18:36,660 Pigs? or the assassins? or Adelmo's? 133 00:18:37,000 --> 00:18:41,280 If someone cracked his skull before push him off the wall. 134 00:18:55,380 --> 00:19:00,220 It seems you're the last person to see Adelmo alive, Berenger. 135 00:19:03,180 --> 00:19:06,640 I... How can you say that? 136 00:19:06,980 --> 00:19:09,400 I saw him gone off to bed like everyone else. 137 00:19:09,560 --> 00:19:13,940 No. You saw him again and you know more things than you wished to admit. 138 00:19:14,480 --> 00:19:17,120 I believe this is yours. 139 00:19:17,900 --> 00:19:19,380 No, it's not mine. 140 00:19:19,520 --> 00:19:22,100 We found it in your cell. 141 00:19:24,100 --> 00:19:27,220 I swear, by all that's most sacred to me 142 00:19:27,620 --> 00:19:30,340 that i don't know where the blood comes from or... 143 00:19:30,560 --> 00:19:32,000 Or whose it is. 144 00:19:32,160 --> 00:19:36,180 There are two dead monks here, and you can no longer be silent. 145 00:19:36,520 --> 00:19:39,060 I saw Adelmo that evening, 146 00:19:39,600 --> 00:19:42,560 but i saw him already dead. 147 00:19:43,520 --> 00:19:45,840 He was moving among the dead. 148 00:19:46,440 --> 00:19:49,500 What did he say? 149 00:19:50,140 --> 00:19:54,840 "I am damned. As you see me, as you see me." 150 00:19:55,120 --> 00:19:57,020 "You see my return from hell." 151 00:19:57,160 --> 00:20:00,880 And to hell i must go back. Give me your hand. 152 00:20:03,120 --> 00:20:06,560 Give me your hand my beautiful master. 153 00:20:09,800 --> 00:20:12,220 "That my meeting with you, 154 00:20:12,780 --> 00:20:14,720 might be a useful lesson.... 155 00:20:14,980 --> 00:20:18,640 in exchange for the many lessons you gave me. 156 00:20:19,660 --> 00:20:23,060 When i took his hand... 157 00:20:24,000 --> 00:20:25,900 It's burned! 158 00:20:26,380 --> 00:20:29,340 Why did he call you his beautiful master? 159 00:20:30,340 --> 00:20:34,500 Did you perhaps, taught him something? 160 00:20:36,780 --> 00:20:40,180 I never taught him anything. 161 00:20:43,460 --> 00:20:46,560 I'm afraid father. 162 00:20:47,000 --> 00:20:51,420 I want to confess myself to you. Have mercy! 163 00:20:51,700 --> 00:20:54,840 A devil is devouring my bowels. 164 00:20:55,020 --> 00:20:58,100 No Berenger, do not ask me to confess you. 165 00:20:58,340 --> 00:21:00,820 Do not seal my lips by opening yours. 166 00:21:00,980 --> 00:21:03,180 What i want to know from you you will tell me in another way 167 00:21:03,320 --> 00:21:06,480 If you not tell me i would discover it on my own. 168 00:21:06,700 --> 00:21:09,160 Ask me for mercy if you like, 169 00:21:09,740 --> 00:21:12,300 but do not ask silence from me. 170 00:21:12,740 --> 00:21:18,100 Too many are silent in this abbey. Go, now! 171 00:21:32,160 --> 00:21:36,020 - His hand was truly burned. - But not from beyond the grave. 172 00:21:36,240 --> 00:21:40,240 For wax that dripped fom the lamp produces that sort of burn. 173 00:21:41,260 --> 00:21:43,780 - Berenger be the killer himself? - Perhaps. 174 00:21:43,940 --> 00:21:47,100 Perhaps someone want to make it look that way. 175 00:21:47,600 --> 00:21:51,860 Berenger suffers because he knows he drove Aldelmo to death 176 00:21:51,980 --> 00:21:54,360 by making him do something he should not have done and 177 00:21:54,500 --> 00:21:57,640 it's not difficult to imagine what, my poor Adso. 178 00:21:57,820 --> 00:22:01,080 After what we have heard from our assistant librarian. 179 00:22:01,280 --> 00:22:04,500 Why would he hide something like this in his cell? 180 00:22:04,660 --> 00:22:08,280 Could he simply have thrown it away? 181 00:22:13,460 --> 00:22:15,760 Yes? 182 00:22:17,660 --> 00:22:20,380 He doesn't want us to be here. 183 00:22:20,760 --> 00:22:23,920 Could be Malachi who's filled the poison. 184 00:22:32,020 --> 00:22:34,740 Thank you. 185 00:22:44,260 --> 00:22:47,020 Bless you, brother. 186 00:22:49,880 --> 00:22:52,160 Brother. 187 00:23:16,300 --> 00:23:19,680 We don't want you here, you slimy thieves! 188 00:23:20,220 --> 00:23:22,860 Go back from whence you came! 189 00:23:24,980 --> 00:23:30,860 Let them pass, brother. These are good people, who are running from war. 190 00:23:31,240 --> 00:23:35,140 They all want to live and work in peace. 191 00:23:38,900 --> 00:23:41,580 Leave her! 192 00:23:43,880 --> 00:23:47,120 Attack! 193 00:24:02,600 --> 00:24:07,060 Kill them all! Don't let him get away! 194 00:24:09,240 --> 00:24:12,300 Join us, brother. 195 00:24:13,360 --> 00:24:18,900 - Dolcino, your soldiers are fleeing! - Let them run away Margarita. 196 00:24:20,480 --> 00:24:24,780 Follow me! If the world does not want you. 197 00:24:25,080 --> 00:24:29,000 Remember that before you it rejected Christ. 198 00:24:29,280 --> 00:24:34,820 - But i was set you free. - A new age is coming! 199 00:24:35,560 --> 00:24:39,380 Prepare yourselves to bring freedom 200 00:24:39,560 --> 00:24:43,400 and justice to all who's suffer! 201 00:24:49,240 --> 00:24:53,280 Penitenziagite! 202 00:25:01,280 --> 00:25:03,920 I don't feel well. You deal with them! 203 00:25:04,100 --> 00:25:06,540 As you wish. 204 00:25:18,720 --> 00:25:21,040 A new justice! 205 00:25:21,300 --> 00:25:23,660 A new church! 206 00:25:24,000 --> 00:25:31,100 There's real love on earth for us and our children. 207 00:25:32,120 --> 00:25:35,440 Show no fear! 208 00:25:35,860 --> 00:25:38,860 We have walk for miles 209 00:25:39,380 --> 00:25:41,540 But no one feels fatigue. 210 00:25:41,840 --> 00:25:45,960 No one complains, no one is ill, no one is hungry. 211 00:25:46,540 --> 00:25:52,220 Isn't this a miracle? And you know why? 212 00:25:52,800 --> 00:25:56,240 Because we are unafraid. 213 00:25:56,820 --> 00:25:59,420 Move, move! 214 00:25:59,680 --> 00:26:01,740 Come on. 215 00:26:04,860 --> 00:26:08,860 You like tree? You like to be beautiful caballo huh? 216 00:26:09,160 --> 00:26:12,080 but you are ugly. 217 00:26:12,400 --> 00:26:16,440 Salvatore, now make good paper! 218 00:26:17,380 --> 00:26:20,180 Wait here. 219 00:27:16,900 --> 00:27:20,040 - Magister Meus. - I'm not your master. 220 00:27:20,220 --> 00:27:22,740 You saved my life. 221 00:27:22,940 --> 00:27:27,280 - I'm your slave. - Stop it! 222 00:27:27,740 --> 00:27:30,220 Forever i've told you we are all equal. 223 00:27:30,400 --> 00:27:33,560 No one should kiss anyone's hand. Ever! 224 00:27:33,980 --> 00:27:39,600 You kiss the hand of porco Abbot. 225 00:27:39,900 --> 00:27:42,760 Like this, you do. 226 00:27:43,060 --> 00:27:47,160 I pretend, so that we can eat. 227 00:27:47,460 --> 00:27:52,700 One kills to eat, one kiss his hands to eat. 228 00:27:54,140 --> 00:27:59,000 Only for a life huh, all same, all nice, all beautiful, all equal huh 229 00:27:59,140 --> 00:28:01,860 Todos iguales, todos beautiful. 230 00:28:02,000 --> 00:28:05,040 So Salvatore beautiful bellisimo too. 231 00:28:05,260 --> 00:28:10,160 The Fransiscan found out that the poison was stolen. 232 00:28:12,820 --> 00:28:15,700 - He will find everything. - We run and go? 233 00:28:15,940 --> 00:28:19,060 Salvatore and Remigio go away! Run away 234 00:28:19,380 --> 00:28:22,220 Escapar! 235 00:28:22,920 --> 00:28:26,120 Leave me alone! 236 00:29:09,000 --> 00:29:12,140 Dolcino said the crusaders can't win. 237 00:29:13,280 --> 00:29:16,080 God won't allow it. 238 00:29:16,500 --> 00:29:18,560 You've lost faith, Remigio. 239 00:29:18,840 --> 00:29:21,500 How could i not have faith in Dolcino? 240 00:29:21,740 --> 00:29:25,140 I've entrusted everything i have to him. 241 00:29:25,340 --> 00:29:30,060 Everything i must love. 242 00:29:31,740 --> 00:29:36,480 Don't fear for me, come! 243 00:29:40,360 --> 00:29:45,160 If something happen to us, if Dolcino an i were 244 00:29:45,800 --> 00:29:48,260 I'll trust you to protect her. 245 00:29:48,600 --> 00:29:52,800 - Swear to me you'll protect her now. - Nothing will happen to her, Margarita. 246 00:29:54,140 --> 00:29:56,880 I swear to you. 247 00:30:03,460 --> 00:30:06,560 Nothing will happen to her. 248 00:30:17,320 --> 00:30:21,180 Anna, i'm going to see my love. 249 00:30:36,860 --> 00:30:41,440 - Where's the nearest town? - Just beyond this wood, Pietranera. 250 00:30:42,780 --> 00:30:46,260 Is that not a Dulcinian enclave? 251 00:30:49,680 --> 00:30:52,520 Witchcraft. 252 00:31:02,140 --> 00:31:04,220 Get out here! Get out! 253 00:31:08,740 --> 00:31:13,160 - Please, i'm a mother. - A mother? 254 00:31:13,400 --> 00:31:15,560 Is he your husband? Are you man and wife? 255 00:31:15,920 --> 00:31:19,140 - I asked you, is she your wife? - Answer him! 256 00:31:19,300 --> 00:31:22,260 No. She isn't, is she? 257 00:31:23,220 --> 00:31:27,500 So sorry, sorry. I will not anymore. 258 00:31:27,700 --> 00:31:31,900 - I swear it. Ypu practice sex here, what other rituals huh? 259 00:31:32,600 --> 00:31:34,840 What other rituals?! Well? 260 00:31:35,220 --> 00:31:36,880 Where do you both come from? 261 00:31:39,640 --> 00:31:43,220 Why doesn't she want you to tell me where you come from? 262 00:31:43,600 --> 00:31:46,540 I'll tell you why. Because she's seduced you 263 00:31:46,760 --> 00:31:49,560 by telling you that adultery was not a sin. 264 00:31:49,720 --> 00:31:53,620 To copulate is good in the eyes of God. Am i right? 265 00:31:54,900 --> 00:31:56,800 Do you share her beliefs? 266 00:31:57,060 --> 00:31:59,860 Or are you really taking advantage of him huh? 267 00:32:00,140 --> 00:32:02,700 I ..... i.... 268 00:32:03,160 --> 00:32:05,000 They're both heretics from Pietranera. 269 00:32:05,140 --> 00:32:08,700 I'm not a heretic, i'm not from Pietranera. 270 00:32:09,440 --> 00:32:15,480 - She is! - No! Nooo! No. 271 00:32:20,080 --> 00:32:23,660 Demon was, forever and always master deceiver. 272 00:32:24,000 --> 00:32:28,100 His weapon of choice? Women. 273 00:32:29,100 --> 00:32:30,980 Walk! 274 00:32:34,640 --> 00:32:38,360 How will we recoqnise Dolcino followers from true Christians? 275 00:32:38,540 --> 00:32:42,600 Kill them all, God will recognise his own. 276 00:35:43,660 --> 00:35:46,100 Brother William, I have to admit that i was a bit r?ticent, 277 00:35:46,300 --> 00:35:51,100 but now on sober consideration, i fear that you should know the whole truths. 278 00:35:51,800 --> 00:35:54,620 Malachi is a... 279 00:35:54,880 --> 00:35:57,920 I'm sure he knew about Berenger and Adelmo 280 00:35:58,200 --> 00:36:02,160 They were... Sodomites. 281 00:36:02,560 --> 00:36:05,740 In that much i suspected. 282 00:36:06,520 --> 00:36:09,040 But Malachi didn't do anything to intervere, 283 00:36:09,520 --> 00:36:11,880 he protected Berenger. 284 00:36:12,240 --> 00:36:15,580 Just as he protected the mysteries of this place. 285 00:36:15,980 --> 00:36:19,800 Brother William, we suffocate under the restriction of this place. 286 00:36:20,120 --> 00:36:24,860 A scholar must know about the marvellous in this library. 287 00:36:25,120 --> 00:36:27,760 and of the books that has never given to us to read. 288 00:36:28,240 --> 00:36:29,660 That moment when you 289 00:36:29,920 --> 00:36:31,560 when you yourself would do shamefull things 290 00:36:31,700 --> 00:36:34,700 to get your hands on something that you've been seeking for years. 291 00:36:38,720 --> 00:36:41,540 Berengar stole something for Adelmo. 292 00:36:42,600 --> 00:36:44,520 Something Adelmo wanted very much. 293 00:36:44,920 --> 00:36:48,660 I don't know exactly what it was, but Berengar used it to er... 294 00:36:49,960 --> 00:36:53,420 to persuade Adelmo to... 295 00:36:54,000 --> 00:36:56,920 to do what he wanted him to do. 296 00:36:57,940 --> 00:37:00,180 Berengar wanted to get his hands on Adelmo 297 00:37:00,400 --> 00:37:03,180 Adelmo desperate to get his hands on... 298 00:37:04,460 --> 00:37:08,120 whatever it was. 299 00:37:09,420 --> 00:37:13,900 It was wrapped in cloth, concealed. 300 00:37:17,420 --> 00:37:21,260 Venantius have been watching them from his cell. 301 00:37:22,240 --> 00:37:24,880 I'm sure Berengar saw him. 302 00:37:29,400 --> 00:37:31,580 I do saw what happen between them. 303 00:37:31,720 --> 00:37:35,100 And Berengar knows that i was there and the door to my cell was open. 304 00:37:37,180 --> 00:37:39,940 I hope that i've been helpful. 305 00:37:50,180 --> 00:37:53,600 Sodomy in monastery. 306 00:37:55,760 --> 00:37:57,580 Frangule. 307 00:37:57,960 --> 00:38:01,580 A good infusion is made from the bark 308 00:38:01,940 --> 00:38:03,640 for hemorroids. 309 00:38:03,940 --> 00:38:05,500 What do you think of what we've heard? 310 00:38:05,680 --> 00:38:08,700 Benno's story fits. 311 00:38:09,520 --> 00:38:11,840 Adelmo, 312 00:38:12,200 --> 00:38:14,280 after commiting his sin against his chastity 313 00:38:14,420 --> 00:38:17,020 rushes into the church and prostrates himself 314 00:38:17,200 --> 00:38:19,020 but doesnt quell his remorse. 315 00:38:19,280 --> 00:38:23,000 Perhaps he confides in Venantius the secret he received as a gift 316 00:38:23,140 --> 00:38:25,240 from Berenger which no longer matters for him. 317 00:38:25,440 --> 00:38:28,260 - What happen with Venantius? - Who kills him? 318 00:38:28,520 --> 00:38:32,120 - Berenger? - Perhaps, or Malachi or someone else? 319 00:38:32,500 --> 00:38:34,800 Berenger's a suspect because he's afraid. 320 00:38:35,160 --> 00:38:37,800 Why couldn't the murder be Benno himself? 321 00:38:38,220 --> 00:38:40,460 In any case, we need two things. 322 00:38:40,600 --> 00:38:45,020 To know how to get to into the library, where the story of the theft begun. 323 00:38:45,280 --> 00:38:47,840 And a lamp. You provide the lamp. 324 00:38:48,100 --> 00:38:51,660 Linger in the kitchen at dinner hour, take one! 325 00:38:51,940 --> 00:38:56,140 - It was left... - ..alone to the greater glory of the Lord. 326 00:38:58,240 --> 00:39:01,340 - A peaceful day! - By the grace of God. 327 00:39:01,620 --> 00:39:05,100 _ Peaceful in the heaven. - But grimm on earth. 328 00:39:05,360 --> 00:39:07,660 A beast is roaming above the Abbey. 329 00:39:07,940 --> 00:39:09,140 What beast? 330 00:39:09,400 --> 00:39:12,820 The great best that comes from the sea. 331 00:39:13,980 --> 00:39:17,160 Where did you see him? 332 00:39:18,000 --> 00:39:21,200 - In the library? - Library? 333 00:39:21,800 --> 00:39:24,660 I have never set foot in the library. 334 00:39:25,600 --> 00:39:29,140 The library is a great Labyrinth. 335 00:39:29,500 --> 00:39:32,860 A symbol for the labyrinth for the earth. 336 00:39:33,140 --> 00:39:37,220 You enter and you don't know whether you will come out. 337 00:39:37,360 --> 00:39:40,320 So you do not know how one enters the library when the 338 00:39:40,500 --> 00:39:42,320 tower doors are closed. 339 00:39:42,600 --> 00:39:45,100 You go by the way of the ossuary. 340 00:39:45,640 --> 00:39:51,120 Yet you can't go through the ossuary when you don't want to go to through the ossuary. 341 00:39:51,380 --> 00:39:55,220 The dead monks keep watching. 342 00:40:10,620 --> 00:40:14,860 Have you never heard of the doors that lead to the ossuary? 343 00:40:15,200 --> 00:40:17,420 In the crypt? 344 00:40:24,820 --> 00:40:29,420 The fourth skull. Press the eyes and you are in the ossuary. 345 00:40:31,280 --> 00:40:33,640 But don't go there. 346 00:40:36,960 --> 00:40:41,760 I have never gone. The Abbot does not wished. 347 00:40:44,280 --> 00:40:46,780 After you. 348 00:40:53,440 --> 00:40:54,680 Should i close the door behind us? 349 00:40:54,840 --> 00:40:57,880 No, i think we should leave a path of escape. 350 00:41:04,540 --> 00:41:08,800 And the beast... Where did you see the beast? 351 00:41:09,320 --> 00:41:14,140 I don't know. I don't know anymore. 352 00:41:15,680 --> 00:41:19,600 Rats, on their way to the library. 353 00:41:20,580 --> 00:41:23,520 Now, you understand why 354 00:41:23,780 --> 00:41:28,120 Malachi's face is so... austere. 355 00:41:30,720 --> 00:41:36,620 But the time is ripe. Did you not hear the seven trumpets? 356 00:41:37,220 --> 00:41:38,740 Why the seven trumpets? 357 00:41:38,880 --> 00:41:42,860 Did you not hear how the other boy died, the illuminator? 358 00:41:43,120 --> 00:41:45,940 First angel sounded the first trumpet 359 00:41:46,120 --> 00:41:49,880 and hail and fire befell mingled with blood. 360 00:41:51,000 --> 00:41:54,660 The scriptorium must be above that. 361 00:41:55,240 --> 00:41:58,120 The second angel sounded the second trumpet 362 00:41:58,280 --> 00:42:01,640 and the third part of the sea became blood. 363 00:42:01,840 --> 00:42:04,640 Did the second boy not die 364 00:42:05,340 --> 00:42:08,240 in the sea of blood? 365 00:42:18,840 --> 00:42:22,120 Watch out for the third trumpet! 366 00:42:24,920 --> 00:42:28,900 All around the abbey is ...... with herecy. 367 00:42:30,060 --> 00:42:33,220 Sin has enter the abbey. 368 00:42:33,560 --> 00:42:36,120 Shouldn't we first take a closer look at Adelmo's desk? 369 00:42:36,400 --> 00:42:38,560 Yes. 370 00:43:04,200 --> 00:43:07,100 There were two books here. 371 00:43:08,180 --> 00:43:12,100 The one in Greek. 372 00:43:18,060 --> 00:43:21,780 A page fell out. Bring the light closer! 373 00:43:22,900 --> 00:43:25,840 For God's sake, boy! 374 00:43:27,620 --> 00:43:29,480 Fantastic! 375 00:43:29,840 --> 00:43:32,160 Your clumsiness habbit is useful. 376 00:43:32,520 --> 00:43:35,300 Venantius wants to conceal an important secret 377 00:43:35,440 --> 00:43:37,640 and use one of those inks that leaves no trace 378 00:43:37,780 --> 00:43:40,880 once written but reappear when warmed. 379 00:43:42,000 --> 00:43:44,040 The Arab knows all about it. 380 00:43:44,240 --> 00:43:47,640 A man is there! After him! 381 00:44:00,560 --> 00:44:02,360 Fool that i am. 382 00:44:02,560 --> 00:44:05,700 Now he has my lenses as well as the book. 383 00:44:05,840 --> 00:44:08,300 He know i can't get the sight without my lenses. 384 00:44:08,520 --> 00:44:11,800 Run, Adso! Hurry! 385 00:44:17,860 --> 00:44:20,740 i'm warning you! 386 00:44:22,780 --> 00:44:25,160 I was a soldier in the empirial army. 387 00:44:25,400 --> 00:44:29,740 It's only me. Bumping into things. 388 00:44:30,880 --> 00:44:33,140 There's no one here. Where did he go? 389 00:44:33,680 --> 00:44:36,020 This place was once a fortress. 390 00:44:36,200 --> 00:44:39,600 It must be host secret passages. 391 00:44:51,920 --> 00:44:55,200 Forbidden door. 392 00:45:01,060 --> 00:45:04,580 - By the beard of Merlin! - Who? 393 00:45:04,960 --> 00:45:08,940 A magician, from my country. 394 00:45:33,100 --> 00:45:36,040 If i had my lenses 395 00:45:36,400 --> 00:45:39,640 i would never leave this place. 396 00:45:41,800 --> 00:45:44,220 What a treasure! 397 00:45:51,300 --> 00:45:54,540 All books, no matter how different 398 00:45:54,800 --> 00:45:58,220 are made up of the same elements. 399 00:45:58,620 --> 00:46:02,040 The space, the commas, punctuations 400 00:46:02,660 --> 00:46:05,860 22 letters of the alphabeth. 401 00:46:06,140 --> 00:46:08,660 St. John's book of Revelation again 402 00:46:09,220 --> 00:46:12,440 the one Alinardo talked about. 403 00:46:54,020 --> 00:46:56,360 Master? 404 00:46:59,400 --> 00:47:01,660 Master? 405 00:49:17,740 --> 00:49:22,300 Come on, fight! You pathetic little coward! 406 00:49:23,560 --> 00:49:28,140 Were you only able to kill your mother when you enter this world? 407 00:50:10,400 --> 00:50:17,460 Subs by Tekkichan 408 00:50:17,510 --> 00:50:22,060 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.