All language subtitles for The Eighteenth Angel (1997)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,560 --> 00:01:27,963 Uit Jesaja 14: 2 00:01:28,120 --> 00:01:32,887 En God zeide tot Lucifer, de gevallen engel: 3 00:01:33,400 --> 00:01:38,800 O, Lucifer, zoon des dageraads. Gij zijt ter aarde geveld. 4 00:01:38,240 --> 00:01:41,500 Verbannen uit m'n koninkrijk. 5 00:01:41,200 --> 00:01:47,321 En Lucifer antwoordde: Ooit zal ik opstijgen ten hemel. 6 00:01:47,480 --> 00:01:52,281 Ooit zal ik mijn troon oprichten boven de sterren Gods... 7 00:01:52,440 --> 00:01:59,500 ...en zal ik mij gelijkstellen aan de Allerhoogste. 8 00:02:04,640 --> 00:02:09,680 Die dag, Lucifers dag... 9 00:02:09,840 --> 00:02:11,330 ...is aangebroken. 10 00:02:15,800 --> 00:02:20,883 Vijf eeuwen geleden kregen we het eerste teken. 11 00:02:21,400 --> 00:02:25,284 Men bouwde de astronomische klok met als doel... 12 00:02:25,440 --> 00:02:30,685 ...de datum van Lucifers terugkeer aan te kondigen. 13 00:02:30,840 --> 00:02:35,289 De klokkenmaker probeerde zijn werk nog te vernietigen. 14 00:02:35,440 --> 00:02:37,761 Hij vroeg bescherming van God... 15 00:02:37,920 --> 00:02:40,810 ...voor de toorn van Satan. 16 00:02:48,640 --> 00:02:54,440 Maar uiteindelijk was God geen partij voor Satan. 17 00:03:00,520 --> 00:03:04,605 De klok kwam tot leven en het aftellen begon. 18 00:03:08,480 --> 00:03:10,448 VOORSPELT ASTRONOMISCHE KLOK... 19 00:03:19,640 --> 00:03:22,166 ...TERUGKEER VAN SATAN? 20 00:03:22,520 --> 00:03:27,447 Zo'n twintig jaar geleden kregen we ons tweede teken. 21 00:03:27,600 --> 00:03:30,729 De geschriften voorspellen dat de mens... 22 00:03:30,880 --> 00:03:34,362 ...zich door de wetenschap tegen God kon keren... 23 00:03:34,560 --> 00:03:39,122 ...zodra hij de kennis heeft om zichzelf opnieuw te scheppen. 24 00:03:43,280 --> 00:03:47,524 U heeft gekozen voor tv-nieuws, november 1978. 25 00:03:47,680 --> 00:03:51,127 Cambridge hoopt dat de protesten zullen eindigen... 26 00:03:51,280 --> 00:03:55,800 ...nu de subsidie aan Project Blanco Mens is stopgezet. 27 00:03:55,240 --> 00:04:00,280 Professor Benedetti die de genetisch gecreëerde muis produceerde... 28 00:04:00,440 --> 00:04:04,490 ...wil op deze manier ook mensen gaan produceren. 29 00:04:04,640 --> 00:04:07,689 Religieuze leiders zijn woedend. 30 00:04:07,840 --> 00:04:11,300 Ze vinden dat Benedetti zo voor God speelt. 31 00:04:11,160 --> 00:04:13,527 Verfoeilijke experimenten. 32 00:04:13,680 --> 00:04:16,331 Men bemoeit zich met Gods werk. 33 00:04:16,480 --> 00:04:21,800 Vreemd genoeg was 't een religieuze groep die hem sponsorde. 34 00:04:21,160 --> 00:04:25,643 Leider is vader Simeon, in de ban gedaan door de katholieke kerk... 35 00:04:25,800 --> 00:04:28,849 ...omdat hij zo vast in de duivel geloofde. 36 00:04:29,000 --> 00:04:32,891 Ik ken deze groep, een oud-Etruskische orde. 37 00:04:33,400 --> 00:04:35,646 Ze gelooft heilig in de wetenschap. 38 00:04:35,800 --> 00:04:40,442 We moeten 18 schone engelen vinden. Dat staat in de geschriften. 39 00:04:40,600 --> 00:04:46,846 Lucifer zal één van hen uitkiezen om zijn werk op aarde voort te zetten. 40 00:04:47,000 --> 00:04:49,606 Satan zal geen beest meer zijn... 41 00:04:49,760 --> 00:04:52,100 ...maar een schoonheid. 42 00:04:52,160 --> 00:04:55,687 Motzie. Mozzarella. 43 00:04:57,120 --> 00:04:59,282 We zijn laat. Ik heb me verslapen. 44 00:04:59,440 --> 00:05:02,683 We hebben je laten liggen. Je bent jarig. 45 00:05:04,400 --> 00:05:07,169 Ik neem een tentamen af. -Ik zet je wel af. 46 00:05:07,320 --> 00:05:12,531 Net als mijn studenten vinden ze 't vast niet erg als je te laat komt. 47 00:05:12,680 --> 00:05:14,762 Gefeliciteerd, trouwens. 48 00:05:16,240 --> 00:05:19,687 Ik moet vanavond werken. We vieren 't zaterdag. 49 00:05:27,760 --> 00:05:29,888 Kan 't interview morgen niet? 50 00:05:30,400 --> 00:05:33,726 Hij gaat naar 't buitenland. We zijn bijna klaar. 51 00:05:33,880 --> 00:05:37,965 Wie is hij ook alweer? -Een expert op mijn gebied. 52 00:05:38,120 --> 00:05:40,930 Een mummie? -Dat moet jij nodig zeggen. 53 00:05:41,800 --> 00:05:44,129 Muziek leeft. Door 't te spelen, gaat 't leven. 54 00:05:44,280 --> 00:05:47,841 Oude beschavingen ook, zodra je erin gaat graven. 55 00:05:48,000 --> 00:05:52,483 Hij weet alles van de Etrusken. -Juist, ja. Slakken. 56 00:05:52,640 --> 00:05:54,608 Nee, dat zijn crustaceeën. 57 00:05:54,760 --> 00:05:57,730 Waar is de mand? Hij wordt wild. -Op de stoel. 58 00:05:57,880 --> 00:05:59,120 Wat heeft ie? 59 00:05:59,280 --> 00:06:03,604 Hij is te dik. Zo krijgt ie nog 'n hartaanval. 60 00:06:03,760 --> 00:06:06,764 Je moet 'm niet zo veel gekookte kip geven. 61 00:06:06,920 --> 00:06:08,763 Neem je 't fototoestel mee? 62 00:06:08,920 --> 00:06:13,289 Ik moet foto's van 'm nemen. -Wordt ie 'n model dan? 63 00:06:13,440 --> 00:06:16,808 Dan is hier tenminste één model. -Zo is 't genoeg. 64 00:06:16,960 --> 00:06:21,170 De vader van Catherine zit in de reclame en hij zegt... 65 00:06:25,160 --> 00:06:30,564 Het enige doel van de componisten uit de 15de, 16de en 17de eeuw... 66 00:06:30,720 --> 00:06:33,769 ...was het Woord van God op muziek te zetten. 67 00:06:33,920 --> 00:06:35,490 Geen slechte schrijver. 68 00:06:35,640 --> 00:06:38,246 Al ga ik door een dal van diepe duisternis. 69 00:06:38,360 --> 00:06:41,921 De Here is mijn herder, mij ontbreekt niets. 70 00:06:42,800 --> 00:06:46,802 Dit is niet door de tv uitgevonden... 71 00:06:46,960 --> 00:06:50,362 ...maar door Vivaldi die 'n tegenritme creëerde... 72 00:06:50,520 --> 00:06:55,560 ...om het hypnotiserende 17de-eeuwse Kerklatijn draaglijk te maken. 73 00:06:59,880 --> 00:07:04,488 Ik moet 't huis voor papa's feestje versieren voordat 't bezoek komt. 74 00:07:04,640 --> 00:07:09,885 Vader Simeon is over uit Italië en vanavond vliegt hij weer terug. 75 00:07:10,400 --> 00:07:12,964 Ik bel zo wel 'n taxi voor je. -Goed, dan. 76 00:07:25,640 --> 00:07:27,642 Hoe gaat 't met u? 77 00:07:28,680 --> 00:07:30,842 Dit is m'n dochter Lucy. 78 00:07:33,800 --> 00:07:34,684 Een engeltje. 79 00:07:38,520 --> 00:07:42,570 Ik hoor van je moeder dat je voor bladen wilt poseren. 80 00:07:42,720 --> 00:07:45,410 Is dat je droom? 81 00:07:45,200 --> 00:07:46,645 Ja, best wel. 82 00:07:46,800 --> 00:07:52,450 Ik heb ook gezegd dat ik 't niet wil. Maakt u het niet te moeilijk voor me. 83 00:07:52,200 --> 00:07:54,680 Je moeder is erg verstandig. 84 00:07:54,840 --> 00:07:59,528 Ik hoorde ook van haar dat je vader binnenkort jarig is. Klopt dat? 85 00:07:59,680 --> 00:08:03,820 Ja, hij is vandaag jarig. 86 00:08:03,240 --> 00:08:08,406 Ze wil graag thuis versieren, dus kunnen we 'n taxi voor haar bellen? 87 00:08:08,560 --> 00:08:10,210 Natuurlijk. 88 00:09:42,400 --> 00:09:45,850 Kon je niet nog 'n operatie regelen? 89 00:09:45,240 --> 00:09:49,400 Is je moeder thuis? -Ze moet opschieten met 't interview. 90 00:10:54,720 --> 00:11:01,604 Waar is ze? Weet je waar ze is? Waar is mam? 91 00:11:01,760 --> 00:11:03,888 Ik ben zo terug. 92 00:11:04,400 --> 00:11:06,361 Waarom mag ik m'n moeder niet zien? 93 00:11:06,520 --> 00:11:09,888 Wat heeft hij gezegd? -Ze is dood. Het spijt me. 94 00:11:12,280 --> 00:11:14,760 Ze is dood. Ik vind 't heel erg voor je. 95 00:11:45,960 --> 00:11:48,440 Hoe gaat 't? 96 00:11:49,560 --> 00:11:55,488 De aantekeningen van Norah. Ik probeerde... 97 00:11:56,520 --> 00:11:59,410 ...een antwoord te vinden. 98 00:11:59,560 --> 00:12:04,361 We hadden 't erover dat je er misschien even uit zou willen. 99 00:12:04,520 --> 00:12:08,844 Van je baas kun je vrij krijgen... 100 00:12:09,000 --> 00:12:13,927 ...en ik wil met alle plezier op het huis passen als je dat zou willen. 101 00:12:16,280 --> 00:12:20,460 Ik wilde even zeggen dat... 102 00:12:20,200 --> 00:12:24,683 ...mijn moeder deze kat gered heeft. 103 00:12:24,840 --> 00:12:31,291 Hij zat vast in 'n kist met mozzarella bij de Italiaan. 104 00:12:31,440 --> 00:12:36,526 We denken dat hij er niet meer uit kon omdat hij te veel had gegeten. 105 00:12:36,680 --> 00:12:39,604 Daarom hield hij van haar. 106 00:12:39,760 --> 00:12:42,491 Bijna net zo veel als ik. 107 00:12:43,880 --> 00:12:46,326 Bijna net zo veel als pa. 108 00:12:46,480 --> 00:12:48,926 De kat weet niet dat ze dood is... 109 00:12:49,800 --> 00:12:53,130 ...maar ik weet dat we haar allemaal zullen missen. 110 00:12:53,280 --> 00:12:56,443 Ik verheug me erop om haar terug te zien. 111 00:12:56,600 --> 00:12:58,443 In de hemel. 112 00:12:58,600 --> 00:13:01,490 En ik weet niet wat ze... 113 00:13:02,920 --> 00:13:06,970 Ik weet alleen dat ze gelukkig was. 114 00:14:01,120 --> 00:14:05,489 Onder deze stukken bevindt zich zeer vroege beeldende kunst. 115 00:14:05,640 --> 00:14:08,211 Sommige van de 6de eeuw voor Christus. 116 00:14:08,360 --> 00:14:12,206 Die zijn dan bijna 2600 jaar oud. 117 00:14:19,320 --> 00:14:22,767 Blijf bij elkaar. En mondje dicht, he? 118 00:15:19,920 --> 00:15:22,651 Poseerde je voor 'n vreemde vent? 119 00:15:22,800 --> 00:15:25,451 Hij was niet vreemd. Hij leek 'n prof. 120 00:15:25,600 --> 00:15:28,410 Je weet niet wat hij met die foto's doet. 121 00:15:28,560 --> 00:15:30,369 Waarom doe je dat nou? 122 00:15:31,360 --> 00:15:35,365 Omdat het fijn voelde. Ik vond 't fijn. Is dat zo erg? 123 00:15:35,520 --> 00:15:39,810 Je weet hoe je moeder erover dacht. -Mam is dood. 124 00:15:39,240 --> 00:15:43,290 En nu telt dat niet meer? Je bent 'n slimme meid. 125 00:15:43,440 --> 00:15:46,808 Wil je niet meer naar school? -Wat maakt 't uit? 126 00:15:46,960 --> 00:15:50,965 Waarom? Nu ineens... -Omdat ik 't vreselijk vind. Daarom. 127 00:16:06,800 --> 00:16:07,844 Stuur deze maar. 128 00:16:23,840 --> 00:16:26,650 Satan, koning van het kwade. 129 00:16:26,800 --> 00:16:28,564 Geregeerd door Christus. 130 00:16:28,720 --> 00:16:31,870 Het kind van fatsoen. 131 00:16:31,240 --> 00:16:37,202 Zou uw koninkrijk komen als Satan de schoonheid had van Christus? 132 00:16:37,360 --> 00:16:43,129 Zou uw wil geschieden als Satan, net als Christus... 133 00:16:43,280 --> 00:16:45,931 ...een vroom gezicht had? 134 00:17:07,440 --> 00:17:09,841 Wat heeft ze nog meer gezegd? 135 00:17:10,000 --> 00:17:14,722 Ze luisterde niet. Ze zei: Ik haat dit leven. 136 00:17:14,880 --> 00:17:17,420 Zei ze dat? -Nou en of. 137 00:17:17,200 --> 00:17:21,330 Ze wil fotomodel worden. Nou en? Je moet 't haar laten proberen. 138 00:17:21,480 --> 00:17:26,327 Heb je al aanbiedingen gehad? -Ja, maar Norah vond 't immoreel. 139 00:17:26,480 --> 00:17:31,247 Dat snap ik, maar ze heeft wel 'n uniek gezicht, toch? 140 00:17:31,400 --> 00:17:36,420 Men ziet haar als 'n mooi voorwerp. Ze kan er net zo goed aan verdienen. 141 00:17:36,200 --> 00:17:40,460 En wie weet wordt de peetvader er ook beter van. 142 00:17:40,200 --> 00:17:43,727 Op dat advies zat ik te wachten. Dank je. 143 00:17:43,880 --> 00:17:48,363 Wil je m'n mening weten? Wat zou Lucy nou écht gelukkig maken? 144 00:17:57,800 --> 00:18:01,600 Hoe voel je je? -Het gaat wel. 145 00:18:04,800 --> 00:18:07,971 Zullen we wat te eten halen? -Ik heb geen honger. 146 00:18:11,400 --> 00:18:12,963 Wat is dit? 147 00:18:13,120 --> 00:18:16,727 Dat werd vandaag bezorgd. Per expresse. 148 00:18:22,560 --> 00:18:24,927 Vind je 't mooi? 149 00:18:26,720 --> 00:18:28,927 Waar komt dit vandaan? 150 00:18:29,800 --> 00:18:34,410 Florian Favino is geniaal. Dit soort ontdekkingen is zijn handelsmerk. 151 00:18:34,200 --> 00:18:36,726 Kathy in 'n moskee in Somalië. 152 00:18:36,880 --> 00:18:39,770 Annabelle in 'n gaarkeuken in Frankrijk. 153 00:18:39,920 --> 00:18:42,207 Hij ontdekt ze op rare plaatsen... 154 00:18:42,360 --> 00:18:48,830 ...maar ze verdienen 10.000 dollar per dag in Parijs of Milaan. 155 00:18:48,240 --> 00:18:51,840 Wat houdt u eraan over? -20 procent. 156 00:18:51,240 --> 00:18:55,962 Ze krijgen een training bij Florian en zijn vrouw in Italië. 157 00:18:56,120 --> 00:19:00,125 U krijgt tickets zodat u haar elke maand kunt bezoeken. 158 00:19:00,280 --> 00:19:04,888 Haar bezoeken? Geintje zeker? Ik laat haar toch niet alleen gaan? 159 00:19:05,400 --> 00:19:06,883 Ik snap dat 't eng is... 160 00:19:07,400 --> 00:19:11,284 ...maar informeert u bij de ouders van Kathy, Nina en Simone. 161 00:19:11,440 --> 00:19:13,727 Het is 'n erg gul aanbod... 162 00:19:13,880 --> 00:19:18,522 ...maar ik moet er niet aan denken om van haar gescheiden te zijn. 163 00:19:18,680 --> 00:19:22,162 Het spijt me. Als u me wilt verontschuldigen? 164 00:19:57,240 --> 00:19:59,830 Daar ben je inderdaad. 165 00:19:59,240 --> 00:20:02,642 Zou je op 't oudste kerkorgel willen spelen? 166 00:20:02,800 --> 00:20:05,770 La Chiesa di Santa Maria in Rome. 167 00:20:05,920 --> 00:20:10,687 Het wordt gerenoveerd en jij moet hun muziekarchieven vastleggen. 168 00:20:10,840 --> 00:20:16,210 Ze vragen met name jouw hulp. Je bent beroemder dan ik dacht. 169 00:20:16,360 --> 00:20:20,763 Deze werken zijn al sinds de 16de eeuw verzegeld. 170 00:20:32,120 --> 00:20:34,361 Wat is er? Wat is er aan de hand? 171 00:20:34,520 --> 00:20:36,284 Motzie. 172 00:20:40,000 --> 00:20:44,881 De dierenarts heeft gebeld. Hij is ziek. 173 00:20:45,400 --> 00:20:48,440 Ze willen 'm laten inslapen. 174 00:20:48,200 --> 00:20:50,601 Wat erg, schatje. 175 00:20:53,360 --> 00:20:55,727 Waarom word me alles afgenomen? 176 00:20:55,880 --> 00:20:57,689 Ik ben er altijd voor je. 177 00:20:57,840 --> 00:21:02,687 Je hebt je hele leven nog voor je. -Van mij hoeft 't allemaal niet meer. 178 00:21:15,840 --> 00:21:17,888 Ben je wakker? 179 00:21:18,400 --> 00:21:22,682 Ik moet meer van dit doen, dat lieve. Niet echt sexy. 180 00:21:22,840 --> 00:21:27,721 In ondergoed is niet per se sexy. In de trant van Victoria's Secret... 181 00:21:27,880 --> 00:21:31,362 ...en niet van die vieze blaadjes, snap je? 182 00:21:33,000 --> 00:21:34,923 Ontbijt? 183 00:21:35,800 --> 00:21:38,400 Mangiare. Si. 184 00:21:39,400 --> 00:21:44,683 Heeft u misschien gekookte pollo zonder zout? 185 00:21:44,840 --> 00:21:47,366 Had u dat besteld? 186 00:21:49,400 --> 00:21:51,202 Ik zal even kijken. -Grazie. 187 00:21:52,200 --> 00:21:56,285 Gekookte kip? Ter ere van Motzie? 188 00:21:56,440 --> 00:22:00,331 Ik heb de dierenarts gezegd dat hij dat graag eet. 189 00:22:00,480 --> 00:22:03,723 Heb je nog afscheid kunnen nemen? 190 00:22:05,840 --> 00:22:09,300 Ze zorgen vast goed voor 'm. 191 00:22:10,400 --> 00:22:16,127 Ik dacht van niet. -Geen kip. Vis, misschien? 192 00:22:30,960 --> 00:22:34,567 Zonder papieren moet ie in quarantaine. 193 00:22:41,000 --> 00:22:45,847 Blijf kalm. Kijk recht voor je. Geen oogcontact. 194 00:23:24,440 --> 00:23:26,249 Ze is mooi, he? 195 00:23:28,520 --> 00:23:30,887 Wat een gezichtje, he? 196 00:23:31,400 --> 00:23:33,566 Dit is m'n vrouw Gabriella. 197 00:23:33,720 --> 00:23:37,327 Leuk u te ontmoeten. -Faccia d'angelo. 198 00:23:37,480 --> 00:23:40,165 Ze zegt dat ze er engelachtig uitziet. 199 00:24:12,560 --> 00:24:15,291 Valle D'Umbroso, Lucia. 200 00:24:20,000 --> 00:24:22,207 Op die rand staat onze villa... 201 00:24:22,360 --> 00:24:25,523 ...en daar is 't huis waar jullie logeren. 202 00:24:25,680 --> 00:24:29,844 Die kerk? -La Chiesa dei Diciotto Angeli. 203 00:24:30,000 --> 00:24:32,571 Diciotto, betekent dat acht? 204 00:24:32,720 --> 00:24:36,167 Achttien. De broeders hebben veel katten. 205 00:24:36,320 --> 00:24:40,325 De abdijkatten. Ze jagen op muizen in de kelders. 206 00:24:41,480 --> 00:24:43,403 Mooi he, Luce? 207 00:24:45,320 --> 00:24:47,766 De ijzermijnen trekken bliksem aan. 208 00:24:47,920 --> 00:24:51,561 Door de mijnen floreerde de Etruskische beschaving. 209 00:24:51,720 --> 00:24:54,610 Etrusken. Mijn vrouw bestudeerde hen. 210 00:25:06,240 --> 00:25:09,403 U wilde me spreken. 211 00:25:12,720 --> 00:25:16,770 U werkt al 'n flinke tijd aan dit project. 212 00:25:16,920 --> 00:25:20,367 Ik ben bang dat uw taak erop zit. 213 00:25:20,520 --> 00:25:22,602 Dat snap ik niet. 214 00:25:22,760 --> 00:25:26,367 We hadden beiden toch belang bij dit onderzoek? 215 00:25:26,520 --> 00:25:30,470 We zorgen ervoor dat u terug kunt naar de VS. 216 00:25:30,200 --> 00:25:32,601 Wat is er eigenlijk aan de hand? 217 00:25:32,760 --> 00:25:37,243 Het is allemaal voor 'n hoger doel dan u ooit zou kunnen bevatten. 218 00:27:58,480 --> 00:28:00,881 Heb je een kat gezien? 219 00:28:06,800 --> 00:28:10,168 Gatto? Er lopen hier veel katten rond. 220 00:28:10,320 --> 00:28:13,369 Nee, míjn kat. 221 00:28:13,520 --> 00:28:16,683 Hij is grijs en erg dik. 222 00:28:16,840 --> 00:28:22,131 Wil je naar 'm uitkijken? -Kom maar. 223 00:29:45,920 --> 00:29:49,163 Mr Stanton? Ik ben Marie-Elena. 224 00:29:50,800 --> 00:29:52,480 Wie is die vent op dat paard? 225 00:29:53,800 --> 00:29:56,323 Wie is Damiano? -Hij zorgt voor de dieren. 226 00:29:56,480 --> 00:29:58,369 Waar is hij mee bezig? 227 00:29:58,520 --> 00:30:01,205 Geen nood. Hij heeft ze onder controle. 228 00:30:01,360 --> 00:30:03,647 Hij lijkt soms wel één van hun. 229 00:30:03,800 --> 00:30:07,430 M'n dochter is met 'm weg in haar nachtpon... 230 00:30:07,200 --> 00:30:10,124 Ze zijn zo weer terug. Kom maar ontbijten. 231 00:30:17,560 --> 00:30:21,690 Kan ik nog iets doen? -Ik denk dat ik de politie maar bel. 232 00:30:21,840 --> 00:30:24,923 Er is geen politie in Poggio. 233 00:30:25,800 --> 00:30:29,510 Volgens mij heeft de bank 'n bewaker met een pistool. 234 00:30:29,200 --> 00:30:34,889 U wilt Damiano toch niet neerschieten? -Nee, ik wil 'm doodschieten. 235 00:30:35,400 --> 00:30:36,690 Dit is uw kans. 236 00:30:40,640 --> 00:30:44,406 We zagen 'm, maar hij rende weg. -Waar ben jij mee bezig? 237 00:30:44,560 --> 00:30:47,530 Ik zocht Motzie. Hij had 'n smerige muis. 238 00:30:47,680 --> 00:30:50,331 Motzie had hier niet mogen zijn. 239 00:30:50,480 --> 00:30:55,122 Je mag niet zo rondrijden met 'n stalknecht die je niet kent. 240 00:30:55,280 --> 00:30:58,762 Je snapt 't niet. -Geen excuses. Je weet wel beter. 241 00:30:58,920 --> 00:31:00,809 Ga je aankleden. 242 00:31:07,680 --> 00:31:10,684 Ik hoef van u geen advies te hebben. 243 00:31:10,840 --> 00:31:14,300 Daar zou u zich wel 's in kunnen vergissen. 244 00:31:57,840 --> 00:32:00,207 Sorry dat ik zo boos was. 245 00:32:00,360 --> 00:32:02,931 Ik ben meestal niet zo... 246 00:32:11,200 --> 00:32:17,480 Wat vreselijk. Is dat... -M'n zoon. 247 00:32:17,200 --> 00:32:22,650 Hij is aangereden. Hij werd op de weg naar het kerkhof aangetroffen. 248 00:32:22,800 --> 00:32:26,850 Ik bezoek zijn graf elke dag op zoek naar antwoorden. 249 00:32:30,800 --> 00:32:35,362 Een knappe jongen. Heeft u nog een kind? 250 00:32:37,600 --> 00:32:40,410 Voor hem doe ik alles. 251 00:32:41,440 --> 00:32:43,647 Luister... 252 00:32:43,800 --> 00:32:47,646 ...ik zal u niet vermoeien met mijn problemen. 253 00:32:49,920 --> 00:32:52,287 Nou, nogmaals m'n excuses. 254 00:33:12,000 --> 00:33:13,729 Laat los. 255 00:33:21,760 --> 00:33:23,524 Hij is dood. 256 00:33:23,680 --> 00:33:25,330 Wat is 't? 257 00:33:27,120 --> 00:33:28,884 Het is geen muis. 258 00:33:30,120 --> 00:33:32,880 Het heeft 'n andere kop. 259 00:34:06,400 --> 00:34:11,440 Dit is die jongeman die de Etrusken bestudeert. Massimo Pena. 260 00:34:11,600 --> 00:34:14,524 Ik hoorde al over 'n Amerikaanse geleerde. 261 00:34:14,680 --> 00:34:16,125 Hij is ook 'n geleerde. 262 00:34:16,280 --> 00:34:19,409 Ik studeer aan 't seminarie. Wel 'n verschil. 263 00:34:19,560 --> 00:34:22,609 Ik reis met u mee. Ik studeer in Rome. 264 00:34:24,200 --> 00:34:25,964 Red je je wel, schatje? 265 00:34:26,120 --> 00:34:30,444 Geen probleem, papa. Ze begint vandaag met haar volwassen baan. 266 00:34:30,600 --> 00:34:33,683 Echt. Hier kwamen we toch voor? 267 00:34:33,840 --> 00:34:35,285 Ik zal op haar letten. 268 00:34:35,440 --> 00:34:37,920 Gelukkig maar. Veel plezier. 269 00:34:42,240 --> 00:34:46,848 Daar bent u. Dus u bent geïnteresseerd in de Etrusken? 270 00:34:47,000 --> 00:34:48,684 Dat gold voor m'n vrouw. 271 00:34:48,840 --> 00:34:52,925 Dan zit u hier goed. Die kerk boven de vallei was Etruskisch. 272 00:34:53,800 --> 00:34:55,765 Die heet: Il Diciotto... 273 00:34:55,920 --> 00:34:57,410 Erg goed. 274 00:34:59,000 --> 00:35:01,287 De kerk van de achttien engelen. 275 00:35:01,440 --> 00:35:04,967 Men is er erg streng. De rector duldt geen bezoek. 276 00:35:05,120 --> 00:35:10,470 Signore Stanton heeft geen interesse. Hij praat je de oren van 't hoofd. 277 00:35:10,200 --> 00:35:11,725 Het ís interessant. 278 00:35:11,880 --> 00:35:14,281 De naam van die kerk, bijvoorbeeld... 279 00:35:14,440 --> 00:35:19,970 ...slaat op de legende dat de duivel zou terugkeren via achttien engelen. 280 00:35:20,120 --> 00:35:23,363 Je bent eerlijk, maar erg goedgelovig. 281 00:35:41,400 --> 00:35:43,646 Kun je me verstaan? 282 00:35:43,800 --> 00:35:47,900 Ik heb 't nummer van ons adres. -Ben je daar? 283 00:35:47,160 --> 00:35:48,730 Nee, ik ben in de kerk. 284 00:35:48,880 --> 00:35:51,406 Ben je nu al aan 't werk? Hoe gaat 't? 285 00:35:51,560 --> 00:35:54,245 In één woord: vreemd. 286 00:35:54,400 --> 00:35:56,528 Hoe bedoel je vreemd? 287 00:35:56,680 --> 00:36:00,924 Je bent in Rome: La dolce vita. 288 00:36:01,800 --> 00:36:03,208 Hoezo, vreemd? -Noem maar op. 289 00:36:03,360 --> 00:36:08,161 Het huis waar we logeren, de mensen, alles eigenlijk. 290 00:36:08,320 --> 00:36:11,369 Hoe gaat 't met Lucy? -Ze is boos op me. 291 00:36:12,280 --> 00:36:15,648 Zou m'n kat terugkomen? -Hij krijgt wel honger. 292 00:36:15,800 --> 00:36:19,361 Hij is ziek en heeft medicijnen nodig. Pa wist dat. 293 00:36:19,520 --> 00:36:25,323 Pa slaat 'm normaal nooit. -Hij mist je moeder. Dat is "naturale". 294 00:36:26,800 --> 00:36:28,370 Dat kietelt. 295 00:36:29,360 --> 00:36:31,727 We hebben je oren ook nodig. 296 00:36:31,960 --> 00:36:35,900 Is jullie kat daar? -Hij was hier. 297 00:36:35,160 --> 00:36:40,246 Hij kwam met 'n muis binnen. Het leek wel zo'n gemuteerd beest. 298 00:36:40,400 --> 00:36:46,430 Vreselijke kop. Net als bij die professor... 299 00:36:46,200 --> 00:36:48,680 ...onlangs op 't nieuws. 300 00:36:48,840 --> 00:36:50,524 Benedetti? -Juist. 301 00:36:50,680 --> 00:36:52,967 Enorme oren, kraaloogjes... 302 00:36:53,120 --> 00:36:54,884 ...en slagtanden. 303 00:36:55,400 --> 00:36:58,726 Hij zei toch: De wetenschap is geen schoonheid. 304 00:36:58,880 --> 00:37:02,566 Ma en ik kregen laatst zo'n gezichtsbehandeling. 305 00:37:04,720 --> 00:37:07,564 Wist je dat ze zelfmoord heeft gepleegd? 306 00:37:08,560 --> 00:37:11,530 Ze zeggen dat je dan niet in de hemel komt. 307 00:37:11,680 --> 00:37:15,810 Jij gaat wel naar de hemel. Dat geef ik je op 'n briefje. 308 00:37:15,960 --> 00:37:19,806 Wie weet. Misschien pleeg ik ooit ook wel zelfmoord. 309 00:37:19,960 --> 00:37:22,804 Nee, hoor. Dat doe je niet. 310 00:37:25,520 --> 00:37:30,606 Hij zou daar best kunnen zitten, want hij kreeg steun van Italianen... 311 00:37:30,760 --> 00:37:32,842 ...nadat de subsidie stopte. 312 00:37:33,000 --> 00:37:36,447 Geef me 'n faxnummer, dan stuur ik je informatie. 313 00:37:36,600 --> 00:37:38,900 Hoe gaat 't met Lucy? 314 00:37:38,240 --> 00:37:41,369 Is ze al met modellenwerk begonnen? 315 00:37:41,520 --> 00:37:43,602 Ze begint vandaag. 316 00:37:44,640 --> 00:37:46,130 Waarom moet dit? 317 00:37:46,280 --> 00:37:49,648 Dat masker? Om je blijvend te maken, meisje. 318 00:38:46,520 --> 00:38:50,570 Er ligt een kind. Een dood kind. 319 00:38:50,720 --> 00:38:53,724 Mijn werk mag niet hiervoor gebruikt worden. 320 00:38:53,880 --> 00:38:56,531 Begrepen? -Uw mening telt niet. 321 00:38:56,680 --> 00:38:59,889 Zoals ik al zei: het is voor 'n hoger doel. 322 00:39:00,920 --> 00:39:05,482 Het is het ultieme verbond tussen wetenschap en Satan. 323 00:39:05,640 --> 00:39:10,202 Als de mens zichzelf opnieuw kan scheppen, zal God overbodig zijn. 324 00:39:10,360 --> 00:39:12,249 Waar heeft u het over? 325 00:39:12,400 --> 00:39:17,804 Met Blanco's produceer ik geen leven. -Satan wordt niet uit de mens geboren. 326 00:39:17,960 --> 00:39:23,205 Wetenschap creëert alleen Blanco's. Zij kan er geen ziel in aanbrengen. 327 00:39:23,360 --> 00:39:25,440 Maar ik wel. 328 00:39:26,560 --> 00:39:29,325 Daarvoor is maar één ziel nodig. 329 00:39:29,480 --> 00:39:34,566 De ziel van Lucifer en een knap gezicht. 330 00:39:34,720 --> 00:39:37,485 Dit is verkeerd, dit is zondig. 331 00:39:37,640 --> 00:39:41,690 Ik zal deze waanzin niet toestaan. 332 00:39:41,840 --> 00:39:45,401 Moge God u naar de hel sturen. 333 00:40:07,680 --> 00:40:10,843 GENETICUS VERDEDIGT 'BLANCO-PROJECT' 334 00:40:19,160 --> 00:40:22,130 OPGEJAAGDE GENETICUS VLUCHT IN KERK. 335 00:41:04,400 --> 00:41:05,845 Red Lucy. 336 00:41:10,320 --> 00:41:13,403 Bent u geïnteresseerd in genetica? 337 00:41:13,560 --> 00:41:17,485 Die papieren. -Dat zijn faxen. 338 00:41:17,640 --> 00:41:22,806 Dit is vader Simeon. -Kent u hem? 339 00:41:24,240 --> 00:41:26,447 Ik heb 't toch over hem gehad? 340 00:41:26,600 --> 00:41:29,524 Die rector in 't klooster boven de vallei. 341 00:41:29,680 --> 00:41:32,490 Hij laat niemand toe. -Is dat zíjn kerk? 342 00:41:32,640 --> 00:41:34,290 Eén van zijn kerken. 343 00:41:34,440 --> 00:41:39,200 Ik geloof dat er ook een parochie in Engeland is. En in de VS. 344 00:41:42,440 --> 00:41:43,930 In Boston. 345 00:42:03,120 --> 00:42:06,522 Ik kwam deze tegen. -Heb je in m'n bagage gesnuffeld? 346 00:42:06,680 --> 00:42:09,411 Ik was aan 't uitpakken. Wie is dat? 347 00:42:12,480 --> 00:42:15,962 Die priester waar we toen geweest zijn. 348 00:42:16,120 --> 00:42:18,600 Wie is hij? Wat moest je daar? 349 00:42:19,360 --> 00:42:22,842 Ze wilde hem interviewen en een foto van 'm nemen. 350 00:42:23,000 --> 00:42:24,570 En dat wilde hij niet. 351 00:42:24,720 --> 00:42:28,167 Zei hij iets tegen jou? -Dat ik knap was, of zo. 352 00:42:29,200 --> 00:42:31,202 En toen? 353 00:42:31,360 --> 00:42:35,445 Ze belde 'n taxi en toen ging ik naar huis. 354 00:42:54,400 --> 00:42:57,647 Luister. Kijk me 's aan. 355 00:42:59,840 --> 00:43:01,922 Ik wil naar huis. 356 00:43:02,800 --> 00:43:04,242 We gaan m'n portfolio maken. 357 00:43:04,400 --> 00:43:07,847 Er is in Boston ook werk voor je. Hier zit iets fout. 358 00:43:08,000 --> 00:43:09,525 Er zit niks fout. 359 00:43:09,680 --> 00:43:13,480 Motzie is weg en jij doet al vreemd sinds we aankwamen. 360 00:43:13,640 --> 00:43:17,645 We gaan 'm morgen zoeken. -Dus ik moet hier ook weg. 361 00:43:17,800 --> 00:43:21,407 Damiano denkt dat hij in 't klooster te eten krijgt. 362 00:43:21,560 --> 00:43:24,689 Luister goed, Lucy. 363 00:43:24,840 --> 00:43:28,242 Het spijt me van die tik. Ik ga hem morgen zoeken. 364 00:43:28,400 --> 00:43:31,961 Al hebben we hem dan niet gevonden, we vertrekken. 365 00:43:46,800 --> 00:43:48,290 U kent hem vast wel. 366 00:43:50,480 --> 00:43:54,246 Bent u nooit in de kerk of het klooster geweest? 367 00:43:54,400 --> 00:43:56,323 Er mag niemand naar binnen. 368 00:43:56,480 --> 00:44:00,405 De priester heeft m'n vrouw als laatste in leven gezien. 369 00:44:00,560 --> 00:44:02,562 Nu is hij hier. En wij ook. 370 00:44:02,720 --> 00:44:05,246 Ga dan gewoon. 371 00:44:05,400 --> 00:44:09,700 Ik vind het heel erg wat er met uw vrouw gebeurd is. 372 00:44:12,880 --> 00:44:14,564 Zeg het me. 373 00:44:18,400 --> 00:44:21,440 Ik neem morgen afscheid van m'n zoon. 374 00:44:21,200 --> 00:44:24,170 Dan ga ik me ook op m'n vertrek voorbereiden. 375 00:44:24,320 --> 00:44:26,288 Als u informatie heeft... 376 00:44:27,360 --> 00:44:28,885 Welterusten. 377 00:45:33,640 --> 00:45:37,800 God maakt de mens naar zijn eigen evenbeeld. 378 00:45:37,160 --> 00:45:40,562 Daarom kan Satan niet uit de mens geboren worden. 379 00:45:40,720 --> 00:45:44,805 Daarom gebruikt hij de mens als perfect voertuig... 380 00:45:44,960 --> 00:45:49,100 ...voor zijn triomfantelijke terugkeer naar de aarde. 381 00:48:05,360 --> 00:48:10,321 Scusi. Gatto. Ik zoek 'n kat. 382 00:48:13,760 --> 00:48:15,330 Parla Inglese? 383 00:48:15,480 --> 00:48:19,410 We hebben zo veel katten. Welke zoekt u? 384 00:48:19,200 --> 00:48:23,649 De kat van m'n dochter is weggelopen. We logeren op de boerderij. 385 00:48:23,800 --> 00:48:26,883 Amerikaanse buren. Kom mee. 386 00:48:35,200 --> 00:48:39,649 U mag wel een kat van ons nemen. -Dank u. Geen huisdieren meer. 387 00:48:39,800 --> 00:48:43,771 We gaan trouwens naar huis. -Wat jammer nou. 388 00:48:45,400 --> 00:48:47,771 Dus ik moet 'm vandaag zien te vinden. 389 00:48:47,920 --> 00:48:50,287 Kan ik iemand te spreken krijgen... 390 00:48:50,440 --> 00:48:54,889 ...die me toestemming kan geven om wat rond te kijken? 391 00:48:55,400 --> 00:48:57,168 Ja. Natuurlijk. 392 00:49:24,280 --> 00:49:28,490 Dag, vader. Aangenaam kennis te maken. 393 00:49:38,600 --> 00:49:42,200 Hij vindt 't jammer dat u 't paasspektakel mist. 394 00:49:42,160 --> 00:49:44,830 U spreekt toch Engels? 395 00:49:49,960 --> 00:49:54,204 Zijn Engels is hopeloos. -U heeft toch m'n vrouw gesproken? 396 00:49:54,360 --> 00:49:55,885 Norah Stanton. 397 00:50:06,920 --> 00:50:09,241 Hij zegt: Juist ja, de schrijfster. 398 00:50:09,400 --> 00:50:12,244 Is ze ook hier? Ze was niet teruggekomen. 399 00:50:12,400 --> 00:50:17,122 Nee, ze is niet meer bij me. 400 00:50:25,200 --> 00:50:26,645 Wat zei hij? 401 00:50:26,800 --> 00:50:29,485 Dat men in de VS te makkelijk scheidt. 402 00:50:30,720 --> 00:50:35,487 Ze heeft zelfmoord gepleegd. U heeft haar als laatste levend gezien. 403 00:50:35,640 --> 00:50:41,522 Ik wil u spreken. In het Engels. Heeft zij enige aanwijzingen... 404 00:50:53,520 --> 00:50:58,300 Hij zegt dat zij alleen vragen stelde en dat hij ze beantwoordde. 405 00:51:01,000 --> 00:51:05,688 Dat is nietwaar. Hij had 't over de schoonheid van m'n dochter. 406 00:51:05,840 --> 00:51:11,290 Ze hebben gepraat. Zij spreekt geen Italiaans, hij sprak Engels. 407 00:51:13,320 --> 00:51:16,500 Ik moet u spreken over m'n vrouw. 408 00:51:46,800 --> 00:51:48,128 Prachtig. 409 00:51:49,520 --> 00:51:51,966 Kin omhoog. 410 00:51:56,160 --> 00:51:57,730 Zo, ja. 411 00:52:24,840 --> 00:52:28,287 Waar is Lucy? -Misschien zij met Marie-Elena. 412 00:52:29,320 --> 00:52:31,322 Ik moet je pick-up lenen. 413 00:52:51,000 --> 00:52:53,128 Erg mooi. 414 00:52:56,720 --> 00:52:59,326 Hallo? -Met Damiano. 415 00:52:59,480 --> 00:53:02,643 Hij is weg. Het is zo ver. 416 00:56:15,560 --> 00:56:18,484 Zou uw koninkrijk komen als Satan... 417 00:56:20,800 --> 00:56:26,364 Zou uw wil geschieden als Satan, net als Christus 'n vroom gezicht had? 418 00:56:30,880 --> 00:56:32,803 Help me, Papa- 419 00:56:45,360 --> 00:56:48,603 Lucia. Kom binnen maar even wat eten. 420 00:56:48,760 --> 00:56:54,290 We gaan te paard naar m'n kat zoeken. -Dat vindt je vader niet goed. Kom. 421 00:57:02,320 --> 00:57:04,561 Diciotto . 422 00:57:12,360 --> 00:57:14,806 Ik ben iets vergeten. 423 00:57:14,960 --> 00:57:17,247 Wil je dit even vasthouden? 424 00:57:18,400 --> 00:57:22,291 Zo. Goed zo. 425 00:59:11,560 --> 00:59:14,245 We moeten naar een ziekenhuis. 426 00:59:25,680 --> 00:59:27,364 Schiet op. 427 00:59:31,440 --> 00:59:33,408 U heeft niet ingegrepen. 428 00:59:33,560 --> 00:59:35,403 Moge God me vergeven. 429 00:59:36,800 --> 00:59:40,407 Heeft die vrouw het masker al gemaakt? 430 00:59:40,560 --> 00:59:45,430 Uw zoon heeft ook 'n masker. -Dat hebben ze als ze begraven worden. 431 00:59:45,200 --> 00:59:49,000 Om te verbergen dat ze geen gezicht meer hebben. 432 00:59:49,160 --> 00:59:51,322 Laat me u helpen. 433 00:59:55,320 --> 00:59:57,400 Ik breng u wel. 434 01:00:02,400 --> 01:00:05,165 Wat zei hij? -Hersendood. 435 01:00:05,320 --> 01:00:11,282 Ze raakte verstrikt in teugels. Met haar nek. 436 01:00:11,440 --> 01:00:13,841 Haar hersenstam is afgescheurd. 437 01:00:16,880 --> 01:00:18,609 Waar ben je nu? 438 01:00:18,760 --> 01:00:23,687 Een dorpje genaamd Viterbo. Er is hier 'n soort noodhulp. 439 01:00:23,840 --> 01:00:25,968 Ademt ze zelfstandig? 440 01:00:26,120 --> 01:00:29,440 Dan is ie niet afgescheurd. Wie zei dat? 441 01:00:29,200 --> 01:00:30,645 De doktoren. 442 01:00:30,800 --> 01:00:35,408 Die weten er geen zak van. Ik bel ze wel. Geen gelul over hersendood. 443 01:00:35,560 --> 01:00:39,929 Hebben ze wel de juiste apparatuur? -Dat weet ik niet. 444 01:00:40,800 --> 01:00:42,606 Ze moet naar een ander ziekenhuis. 445 01:00:42,760 --> 01:00:46,651 In of buiten Rome. Kun je haar daar weg krijgen? 446 01:00:46,800 --> 01:00:50,850 Er is wel 'n vrouw die... -Iemand die je kunt vertrouwen. 447 01:00:51,000 --> 01:00:54,607 Ik ga een dokter in Italië voor je regelen. 448 01:01:22,280 --> 01:01:23,725 Wie bent u? 449 01:01:23,880 --> 01:01:27,726 Dr Rieneri, specialist in ruggegraat beschadigingen. 450 01:01:27,880 --> 01:01:30,929 We hebben u niet nodig. Ik haal haar weg. 451 01:01:31,800 --> 01:01:33,481 Een dokter in de VS regelt 't. 452 01:01:33,640 --> 01:01:38,567 Wilt u contact opnemen met Massimo Pena in Valle D'Umbroso... 453 01:01:38,720 --> 01:01:41,849 ...en hem vragen of hij hierheen komt? 454 01:01:42,000 --> 01:01:45,400 Maar we kunnen niks meer doen. 455 01:01:45,160 --> 01:01:49,290 Ik heb vaak zulke patiënten voor orgaantransplantaties. 456 01:01:49,440 --> 01:01:52,330 Ik wilde haar daarvoor elders heen brengen. 457 01:01:52,520 --> 01:01:57,811 Wacht even. Zij is niet hersendood voordat ik dat hoor van een expert. 458 01:01:57,960 --> 01:02:01,681 Ze gaat hiervandaan in één stuk. -Zoals u wilt. 459 01:04:07,840 --> 01:04:13,927 Dan piept u 'm op, snapt u? Ik moet hem zo snel mogelijk spreken. 460 01:04:14,800 --> 01:04:17,840 Laat hem het nummer bellen dat ik u gegeven heb. 461 01:04:17,240 --> 01:04:18,685 Ja, in de VS. 462 01:04:31,400 --> 01:04:34,806 Er is telefoon voor u, meneer. Uit de VS. 463 01:04:34,960 --> 01:04:37,725 Wilt u alstublieft bij haar blijven? 464 01:04:43,120 --> 01:04:47,330 Ik ben de ziekenhuiskapelaan. Ik hoorde wat er is gebeurd. 465 01:04:47,480 --> 01:04:51,451 Het komt me nu niet zo goed uit. -Goed dan. 466 01:04:52,560 --> 01:04:57,122 Wacht even. Sorry, vader. Het spijt me. 467 01:04:57,280 --> 01:05:02,764 Ik ben hier niet zo goed in. Ik zie godsdienst 'n beetje als afgoderij. 468 01:05:02,920 --> 01:05:06,402 Heeft u de heer Pena bereikt? -Ja, hij zou komen. 469 01:05:16,640 --> 01:05:18,768 Er is niemand aan de telefoon. 470 01:05:48,160 --> 01:05:52,245 Zuster, waar is ze? -Ze hebben haar meegenomen. 471 01:05:52,400 --> 01:05:55,722 Wie? En waarheen? -Uw dokter. 472 01:06:30,360 --> 01:06:33,910 Hoe gaat 't met haar? Ik werd gebeld. 473 01:06:33,240 --> 01:06:35,686 Ben jij één van hen? -Van hén? 474 01:06:35,840 --> 01:06:40,164 Lucy is weg. Ze is ontvoerd. -Hoe kan ik helpen? 475 01:06:40,320 --> 01:06:44,291 Breng me naar het klooster. Ja, breng me erheen. 476 01:07:26,400 --> 01:07:29,609 Niet doen. We kunnen beter de politie bellen. 477 01:08:01,280 --> 01:08:03,931 Dit is gewoon onmogelijk. 478 01:08:04,800 --> 01:08:07,402 Ik moet weg. Ik kan hier niet blijven. 479 01:08:07,560 --> 01:08:10,211 U zei dat zij geloven dat de duivel... 480 01:08:10,360 --> 01:08:13,921 ...de gedaante zal aannemen van 18 engelen. 481 01:08:15,240 --> 01:08:18,323 Er zijn maar 17 kinderen. 482 01:08:18,480 --> 01:08:22,565 Het spijt me. Ik kan hier niet blijven. Ik zal hulp sturen. 483 01:10:03,320 --> 01:10:05,400 Weet u wat hier gebeurt? 484 01:10:05,160 --> 01:10:08,607 M'n dochter is ontvoerd, net als de rest. 485 01:10:08,760 --> 01:10:12,242 Waar is m'n dochter? Waar is ze? 486 01:10:35,400 --> 01:10:40,683 6+6+6 487 01:10:41,640 --> 01:10:45,884 Achttien. -Achttien, signore Stanton. Diciotto. 488 01:10:46,400 --> 01:10:51,922 De cijfers van het beest opgeteld zodat ze de heilige cirkel vormen. 489 01:10:52,800 --> 01:10:58,406 Wat heb je met haar gedaan? -Ik heb haar verheerlijkt. 490 01:10:58,560 --> 01:11:03,441 Toen ik haar zag, wist ik dat zij de laatste zou zijn in de cirkel... 491 01:11:03,600 --> 01:11:07,969 ...waaruit er één gekozen zal worden. -Dit is waanzin. 492 01:11:08,120 --> 01:11:09,645 Dit is geen waanzin. 493 01:11:09,800 --> 01:11:13,600 Het is voorspeld dat de wetenschap en Satan... 494 01:11:13,760 --> 01:11:17,287 ...de mens van God weg zullen drijven op 't tijdstip... 495 01:11:17,440 --> 01:11:20,284 „beschreven in Etruskische geschriften. 496 01:11:20,440 --> 01:11:23,364 Wacht. Leeft ze nog? 497 01:11:23,520 --> 01:11:25,450 Zeg me waar ze is. 498 01:11:25,200 --> 01:11:29,524 Ze wordt geperfectioneerd net als de anderen die afwachten. 499 01:11:29,680 --> 01:11:32,889 De beste zal verkozen worden om te herrijzen... 500 01:11:33,400 --> 01:11:36,840 ...zoals Christus op die schitterende dag. 501 01:11:37,000 --> 01:11:40,447 Niet langer een beest, maar nu een schoonheid. 502 01:11:40,600 --> 01:11:44,820 Doe het niet. Ze is m'n kind. 503 01:11:44,240 --> 01:11:46,490 Mijn vlees en bloed. 504 01:11:46,200 --> 01:11:51,366 Laat dat bloed vloeien, zoals Christus dat deed. Voor de eeuwigheid. 505 01:12:07,520 --> 01:12:09,124 Broeders. 506 01:12:09,280 --> 01:12:12,682 We hebben duizenden jaren op dit moment gewacht. 507 01:12:12,840 --> 01:12:19,530 Volgens de Etruskische kalender is de dag aangebroken. 508 01:12:19,680 --> 01:12:24,402 De dag der 18 engelen. Vanaf het begin... 509 01:12:24,560 --> 01:12:28,690 ...wilde Lucifer, de gevallen engel, een perfecte wereld. 510 01:12:28,840 --> 01:12:35,700 Maar God creëerde een onvolmaakte wereld vol haat, oorlog en bloed. 511 01:12:35,160 --> 01:12:38,960 Het christendom kende de bloedigste tijd ooit. 512 01:12:39,120 --> 01:12:43,444 Daarom hebben wij voor Lucifer gekozen, de verlichte... 513 01:12:43,600 --> 01:12:45,409 ...als onze god. 514 01:12:45,560 --> 01:12:52,603 De wetenschap heeft mogelijkheden gecreëerd om de wereld te verbeteren. 515 01:12:52,760 --> 01:12:57,322 We hebben alleen schoonheid en onschuld nodig. 516 01:12:57,480 --> 01:13:00,450 En die hebben we beide gevonden. 517 01:13:47,120 --> 01:13:50,681 God is dood. 518 01:13:50,840 --> 01:13:54,830 Laten we Lucifer doen herrijzen. 519 01:14:34,440 --> 01:14:37,110 Blijf met je poten van haar af. 520 01:17:08,360 --> 01:17:12,888 Het spijt me. We hebben haar niet kunnen redden. 521 01:17:16,240 --> 01:17:18,288 Mag ik naar haar toe? 522 01:19:04,800 --> 01:19:08,600 Laat snel een dokter komen. Alsjeblieft, 'n dokter. 523 01:19:12,560 --> 01:19:14,164 Een dokter, snel. 524 01:20:13,120 --> 01:20:16,806 Het is niet te geloven. -Kom op, schatje. 525 01:20:17,920 --> 01:20:19,684 Ik ben 't. 526 01:20:37,120 --> 01:20:42,445 We hebben 't gered, lieverd. We hebben 't gered. 527 01:20:49,480 --> 01:20:51,721 Je bent weer terug. 528 01:20:55,520 --> 01:20:59,200 Niemand zal je ooit meer kwaad doen. 529 01:21:01,800 --> 01:21:05,961 Ik zal 't niet toestaan. Zeg me dat alles goed met je is. 530 01:21:06,120 --> 01:21:08,202 Alles is goed, he? 531 01:21:12,800 --> 01:21:15,406 Alles is prima. 532 01:21:23,320 --> 01:21:27,291 AAN HET EINDE VAN EEN MILLENNIUM ZAL SATAN TERUGKEREN... 533 01:21:27,440 --> 01:21:29,681 ...EN ZICH IN ONS MIDDEN BEWEGEN. 534 01:21:29,840 --> 01:21:32,491 NIET ALS BEEST, MAAR ALS SCHOONHEID. 535 01:21:32,640 --> 01:21:34,768 HET ETRUSKISCHE DODENBOEK 536 01:22:19,792 --> 01:22:21,920 Van retail DVD, The Eighteenth Angel (1997) Vertaler onbekend. 39905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.