Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,560 --> 00:01:27,963
Uit Jesaja 14:
2
00:01:28,120 --> 00:01:32,887
En God zeide tot Lucifer,
de gevallen engel:
3
00:01:33,400 --> 00:01:38,800
O, Lucifer, zoon des dageraads.
Gij zijt ter aarde geveld.
4
00:01:38,240 --> 00:01:41,500
Verbannen uit m'n koninkrijk.
5
00:01:41,200 --> 00:01:47,321
En Lucifer antwoordde:
Ooit zal ik opstijgen ten hemel.
6
00:01:47,480 --> 00:01:52,281
Ooit zal ik mijn troon oprichten
boven de sterren Gods...
7
00:01:52,440 --> 00:01:59,500
...en zal ik mij gelijkstellen
aan de Allerhoogste.
8
00:02:04,640 --> 00:02:09,680
Die dag, Lucifers dag...
9
00:02:09,840 --> 00:02:11,330
...is aangebroken.
10
00:02:15,800 --> 00:02:20,883
Vijf eeuwen geleden
kregen we het eerste teken.
11
00:02:21,400 --> 00:02:25,284
Men bouwde de astronomische klok
met als doel...
12
00:02:25,440 --> 00:02:30,685
...de datum van Lucifers terugkeer
aan te kondigen.
13
00:02:30,840 --> 00:02:35,289
De klokkenmaker probeerde zijn werk
nog te vernietigen.
14
00:02:35,440 --> 00:02:37,761
Hij vroeg bescherming van God...
15
00:02:37,920 --> 00:02:40,810
...voor de toorn van Satan.
16
00:02:48,640 --> 00:02:54,440
Maar uiteindelijk was God
geen partij voor Satan.
17
00:03:00,520 --> 00:03:04,605
De klok kwam tot leven
en het aftellen begon.
18
00:03:08,480 --> 00:03:10,448
VOORSPELT ASTRONOMISCHE KLOK...
19
00:03:19,640 --> 00:03:22,166
...TERUGKEER VAN SATAN?
20
00:03:22,520 --> 00:03:27,447
Zo'n twintig jaar geleden
kregen we ons tweede teken.
21
00:03:27,600 --> 00:03:30,729
De geschriften voorspellen
dat de mens...
22
00:03:30,880 --> 00:03:34,362
...zich door de wetenschap
tegen God kon keren...
23
00:03:34,560 --> 00:03:39,122
...zodra hij de kennis heeft
om zichzelf opnieuw te scheppen.
24
00:03:43,280 --> 00:03:47,524
U heeft gekozen voor tv-nieuws,
november 1978.
25
00:03:47,680 --> 00:03:51,127
Cambridge hoopt dat de protesten
zullen eindigen...
26
00:03:51,280 --> 00:03:55,800
...nu de subsidie aan Project
Blanco Mens is stopgezet.
27
00:03:55,240 --> 00:04:00,280
Professor Benedetti die de genetisch
gecreëerde muis produceerde...
28
00:04:00,440 --> 00:04:04,490
...wil op deze manier
ook mensen gaan produceren.
29
00:04:04,640 --> 00:04:07,689
Religieuze leiders zijn woedend.
30
00:04:07,840 --> 00:04:11,300
Ze vinden dat Benedetti
zo voor God speelt.
31
00:04:11,160 --> 00:04:13,527
Verfoeilijke experimenten.
32
00:04:13,680 --> 00:04:16,331
Men bemoeit zich met Gods werk.
33
00:04:16,480 --> 00:04:21,800
Vreemd genoeg was 't een religieuze
groep die hem sponsorde.
34
00:04:21,160 --> 00:04:25,643
Leider is vader Simeon, in de ban
gedaan door de katholieke kerk...
35
00:04:25,800 --> 00:04:28,849
...omdat hij zo vast
in de duivel geloofde.
36
00:04:29,000 --> 00:04:32,891
Ik ken deze groep,
een oud-Etruskische orde.
37
00:04:33,400 --> 00:04:35,646
Ze gelooft heilig in de wetenschap.
38
00:04:35,800 --> 00:04:40,442
We moeten 18 schone engelen vinden.
Dat staat in de geschriften.
39
00:04:40,600 --> 00:04:46,846
Lucifer zal één van hen uitkiezen
om zijn werk op aarde voort te zetten.
40
00:04:47,000 --> 00:04:49,606
Satan zal geen beest meer zijn...
41
00:04:49,760 --> 00:04:52,100
...maar een schoonheid.
42
00:04:52,160 --> 00:04:55,687
Motzie.
Mozzarella.
43
00:04:57,120 --> 00:04:59,282
We zijn laat.
Ik heb me verslapen.
44
00:04:59,440 --> 00:05:02,683
We hebben je laten liggen.
Je bent jarig.
45
00:05:04,400 --> 00:05:07,169
Ik neem een tentamen af.
-Ik zet je wel af.
46
00:05:07,320 --> 00:05:12,531
Net als mijn studenten vinden ze 't
vast niet erg als je te laat komt.
47
00:05:12,680 --> 00:05:14,762
Gefeliciteerd, trouwens.
48
00:05:16,240 --> 00:05:19,687
Ik moet vanavond werken.
We vieren 't zaterdag.
49
00:05:27,760 --> 00:05:29,888
Kan 't interview morgen niet?
50
00:05:30,400 --> 00:05:33,726
Hij gaat naar 't buitenland.
We zijn bijna klaar.
51
00:05:33,880 --> 00:05:37,965
Wie is hij ook alweer?
-Een expert op mijn gebied.
52
00:05:38,120 --> 00:05:40,930
Een mummie?
-Dat moet jij nodig zeggen.
53
00:05:41,800 --> 00:05:44,129
Muziek leeft.
Door 't te spelen, gaat 't leven.
54
00:05:44,280 --> 00:05:47,841
Oude beschavingen ook,
zodra je erin gaat graven.
55
00:05:48,000 --> 00:05:52,483
Hij weet alles van de Etrusken.
-Juist, ja. Slakken.
56
00:05:52,640 --> 00:05:54,608
Nee, dat zijn crustaceeën.
57
00:05:54,760 --> 00:05:57,730
Waar is de mand? Hij wordt wild.
-Op de stoel.
58
00:05:57,880 --> 00:05:59,120
Wat heeft ie?
59
00:05:59,280 --> 00:06:03,604
Hij is te dik.
Zo krijgt ie nog 'n hartaanval.
60
00:06:03,760 --> 00:06:06,764
Je moet 'm
niet zo veel gekookte kip geven.
61
00:06:06,920 --> 00:06:08,763
Neem je 't fototoestel mee?
62
00:06:08,920 --> 00:06:13,289
Ik moet foto's van 'm nemen.
-Wordt ie 'n model dan?
63
00:06:13,440 --> 00:06:16,808
Dan is hier tenminste één model.
-Zo is 't genoeg.
64
00:06:16,960 --> 00:06:21,170
De vader van Catherine
zit in de reclame en hij zegt...
65
00:06:25,160 --> 00:06:30,564
Het enige doel van de componisten
uit de 15de, 16de en 17de eeuw...
66
00:06:30,720 --> 00:06:33,769
...was het Woord van God
op muziek te zetten.
67
00:06:33,920 --> 00:06:35,490
Geen slechte schrijver.
68
00:06:35,640 --> 00:06:38,246
Al ga ik door een dal
van diepe duisternis.
69
00:06:38,360 --> 00:06:41,921
De Here is mijn herder,
mij ontbreekt niets.
70
00:06:42,800 --> 00:06:46,802
Dit is niet door de tv uitgevonden...
71
00:06:46,960 --> 00:06:50,362
...maar door Vivaldi
die 'n tegenritme creëerde...
72
00:06:50,520 --> 00:06:55,560
...om het hypnotiserende 17de-eeuwse
Kerklatijn draaglijk te maken.
73
00:06:59,880 --> 00:07:04,488
Ik moet 't huis voor papa's feestje
versieren voordat 't bezoek komt.
74
00:07:04,640 --> 00:07:09,885
Vader Simeon is over uit Italië
en vanavond vliegt hij weer terug.
75
00:07:10,400 --> 00:07:12,964
Ik bel zo wel 'n taxi voor je.
-Goed, dan.
76
00:07:25,640 --> 00:07:27,642
Hoe gaat 't met u?
77
00:07:28,680 --> 00:07:30,842
Dit is m'n dochter Lucy.
78
00:07:33,800 --> 00:07:34,684
Een engeltje.
79
00:07:38,520 --> 00:07:42,570
Ik hoor van je moeder
dat je voor bladen wilt poseren.
80
00:07:42,720 --> 00:07:45,410
Is dat je droom?
81
00:07:45,200 --> 00:07:46,645
Ja, best wel.
82
00:07:46,800 --> 00:07:52,450
Ik heb ook gezegd dat ik 't niet wil.
Maakt u het niet te moeilijk voor me.
83
00:07:52,200 --> 00:07:54,680
Je moeder is erg verstandig.
84
00:07:54,840 --> 00:07:59,528
Ik hoorde ook van haar dat je vader
binnenkort jarig is. Klopt dat?
85
00:07:59,680 --> 00:08:03,820
Ja, hij is vandaag jarig.
86
00:08:03,240 --> 00:08:08,406
Ze wil graag thuis versieren, dus
kunnen we 'n taxi voor haar bellen?
87
00:08:08,560 --> 00:08:10,210
Natuurlijk.
88
00:09:42,400 --> 00:09:45,850
Kon je niet
nog 'n operatie regelen?
89
00:09:45,240 --> 00:09:49,400
Is je moeder thuis?
-Ze moet opschieten met 't interview.
90
00:10:54,720 --> 00:11:01,604
Waar is ze? Weet je waar ze is?
Waar is mam?
91
00:11:01,760 --> 00:11:03,888
Ik ben zo terug.
92
00:11:04,400 --> 00:11:06,361
Waarom mag ik m'n moeder niet zien?
93
00:11:06,520 --> 00:11:09,888
Wat heeft hij gezegd?
-Ze is dood. Het spijt me.
94
00:11:12,280 --> 00:11:14,760
Ze is dood.
Ik vind 't heel erg voor je.
95
00:11:45,960 --> 00:11:48,440
Hoe gaat 't?
96
00:11:49,560 --> 00:11:55,488
De aantekeningen van Norah.
Ik probeerde...
97
00:11:56,520 --> 00:11:59,410
...een antwoord te vinden.
98
00:11:59,560 --> 00:12:04,361
We hadden 't erover dat je
er misschien even uit zou willen.
99
00:12:04,520 --> 00:12:08,844
Van je baas kun je vrij krijgen...
100
00:12:09,000 --> 00:12:13,927
...en ik wil met alle plezier op het
huis passen als je dat zou willen.
101
00:12:16,280 --> 00:12:20,460
Ik wilde even zeggen dat...
102
00:12:20,200 --> 00:12:24,683
...mijn moeder deze kat gered heeft.
103
00:12:24,840 --> 00:12:31,291
Hij zat vast in 'n kist
met mozzarella bij de Italiaan.
104
00:12:31,440 --> 00:12:36,526
We denken dat hij er niet meer uit
kon omdat hij te veel had gegeten.
105
00:12:36,680 --> 00:12:39,604
Daarom hield hij van haar.
106
00:12:39,760 --> 00:12:42,491
Bijna net zo veel als ik.
107
00:12:43,880 --> 00:12:46,326
Bijna net zo veel als pa.
108
00:12:46,480 --> 00:12:48,926
De kat weet niet dat ze dood is...
109
00:12:49,800 --> 00:12:53,130
...maar ik weet dat we haar
allemaal zullen missen.
110
00:12:53,280 --> 00:12:56,443
Ik verheug me erop
om haar terug te zien.
111
00:12:56,600 --> 00:12:58,443
In de hemel.
112
00:12:58,600 --> 00:13:01,490
En ik weet niet wat ze...
113
00:13:02,920 --> 00:13:06,970
Ik weet alleen dat ze gelukkig was.
114
00:14:01,120 --> 00:14:05,489
Onder deze stukken bevindt
zich zeer vroege beeldende kunst.
115
00:14:05,640 --> 00:14:08,211
Sommige van de 6de eeuw
voor Christus.
116
00:14:08,360 --> 00:14:12,206
Die zijn dan bijna 2600 jaar oud.
117
00:14:19,320 --> 00:14:22,767
Blijf bij elkaar.
En mondje dicht, he?
118
00:15:19,920 --> 00:15:22,651
Poseerde je voor 'n vreemde vent?
119
00:15:22,800 --> 00:15:25,451
Hij was niet vreemd.
Hij leek 'n prof.
120
00:15:25,600 --> 00:15:28,410
Je weet niet
wat hij met die foto's doet.
121
00:15:28,560 --> 00:15:30,369
Waarom doe je dat nou?
122
00:15:31,360 --> 00:15:35,365
Omdat het fijn voelde.
Ik vond 't fijn. Is dat zo erg?
123
00:15:35,520 --> 00:15:39,810
Je weet hoe je moeder erover dacht.
-Mam is dood.
124
00:15:39,240 --> 00:15:43,290
En nu telt dat niet meer?
Je bent 'n slimme meid.
125
00:15:43,440 --> 00:15:46,808
Wil je niet meer naar school?
-Wat maakt 't uit?
126
00:15:46,960 --> 00:15:50,965
Waarom? Nu ineens...
-Omdat ik 't vreselijk vind. Daarom.
127
00:16:06,800 --> 00:16:07,844
Stuur deze maar.
128
00:16:23,840 --> 00:16:26,650
Satan, koning van het kwade.
129
00:16:26,800 --> 00:16:28,564
Geregeerd door Christus.
130
00:16:28,720 --> 00:16:31,870
Het kind van fatsoen.
131
00:16:31,240 --> 00:16:37,202
Zou uw koninkrijk komen als Satan
de schoonheid had van Christus?
132
00:16:37,360 --> 00:16:43,129
Zou uw wil geschieden
als Satan, net als Christus...
133
00:16:43,280 --> 00:16:45,931
...een vroom gezicht had?
134
00:17:07,440 --> 00:17:09,841
Wat heeft ze nog meer gezegd?
135
00:17:10,000 --> 00:17:14,722
Ze luisterde niet.
Ze zei: Ik haat dit leven.
136
00:17:14,880 --> 00:17:17,420
Zei ze dat?
-Nou en of.
137
00:17:17,200 --> 00:17:21,330
Ze wil fotomodel worden. Nou en?
Je moet 't haar laten proberen.
138
00:17:21,480 --> 00:17:26,327
Heb je al aanbiedingen gehad?
-Ja, maar Norah vond 't immoreel.
139
00:17:26,480 --> 00:17:31,247
Dat snap ik, maar ze heeft
wel 'n uniek gezicht, toch?
140
00:17:31,400 --> 00:17:36,420
Men ziet haar als 'n mooi voorwerp.
Ze kan er net zo goed aan verdienen.
141
00:17:36,200 --> 00:17:40,460
En wie weet
wordt de peetvader er ook beter van.
142
00:17:40,200 --> 00:17:43,727
Op dat advies zat ik te wachten.
Dank je.
143
00:17:43,880 --> 00:17:48,363
Wil je m'n mening weten?
Wat zou Lucy nou écht gelukkig maken?
144
00:17:57,800 --> 00:18:01,600
Hoe voel je je?
-Het gaat wel.
145
00:18:04,800 --> 00:18:07,971
Zullen we wat te eten halen?
-Ik heb geen honger.
146
00:18:11,400 --> 00:18:12,963
Wat is dit?
147
00:18:13,120 --> 00:18:16,727
Dat werd vandaag bezorgd.
Per expresse.
148
00:18:22,560 --> 00:18:24,927
Vind je 't mooi?
149
00:18:26,720 --> 00:18:28,927
Waar komt dit vandaan?
150
00:18:29,800 --> 00:18:34,410
Florian Favino is geniaal. Dit soort
ontdekkingen is zijn handelsmerk.
151
00:18:34,200 --> 00:18:36,726
Kathy in 'n moskee in Somalië.
152
00:18:36,880 --> 00:18:39,770
Annabelle in 'n gaarkeuken
in Frankrijk.
153
00:18:39,920 --> 00:18:42,207
Hij ontdekt ze op rare plaatsen...
154
00:18:42,360 --> 00:18:48,830
...maar ze verdienen 10.000 dollar
per dag in Parijs of Milaan.
155
00:18:48,240 --> 00:18:51,840
Wat houdt u eraan over?
-20 procent.
156
00:18:51,240 --> 00:18:55,962
Ze krijgen een training
bij Florian en zijn vrouw in Italië.
157
00:18:56,120 --> 00:19:00,125
U krijgt tickets zodat u
haar elke maand kunt bezoeken.
158
00:19:00,280 --> 00:19:04,888
Haar bezoeken? Geintje zeker?
Ik laat haar toch niet alleen gaan?
159
00:19:05,400 --> 00:19:06,883
Ik snap dat 't eng is...
160
00:19:07,400 --> 00:19:11,284
...maar informeert u bij de ouders
van Kathy, Nina en Simone.
161
00:19:11,440 --> 00:19:13,727
Het is 'n erg gul aanbod...
162
00:19:13,880 --> 00:19:18,522
...maar ik moet er niet aan denken
om van haar gescheiden te zijn.
163
00:19:18,680 --> 00:19:22,162
Het spijt me.
Als u me wilt verontschuldigen?
164
00:19:57,240 --> 00:19:59,830
Daar ben je inderdaad.
165
00:19:59,240 --> 00:20:02,642
Zou je op 't oudste kerkorgel
willen spelen?
166
00:20:02,800 --> 00:20:05,770
La Chiesa di Santa Maria in Rome.
167
00:20:05,920 --> 00:20:10,687
Het wordt gerenoveerd en jij moet
hun muziekarchieven vastleggen.
168
00:20:10,840 --> 00:20:16,210
Ze vragen met name jouw hulp.
Je bent beroemder dan ik dacht.
169
00:20:16,360 --> 00:20:20,763
Deze werken zijn al
sinds de 16de eeuw verzegeld.
170
00:20:32,120 --> 00:20:34,361
Wat is er?
Wat is er aan de hand?
171
00:20:34,520 --> 00:20:36,284
Motzie.
172
00:20:40,000 --> 00:20:44,881
De dierenarts heeft gebeld.
Hij is ziek.
173
00:20:45,400 --> 00:20:48,440
Ze willen 'm laten inslapen.
174
00:20:48,200 --> 00:20:50,601
Wat erg, schatje.
175
00:20:53,360 --> 00:20:55,727
Waarom word me alles afgenomen?
176
00:20:55,880 --> 00:20:57,689
Ik ben er altijd voor je.
177
00:20:57,840 --> 00:21:02,687
Je hebt je hele leven nog voor je.
-Van mij hoeft 't allemaal niet meer.
178
00:21:15,840 --> 00:21:17,888
Ben je wakker?
179
00:21:18,400 --> 00:21:22,682
Ik moet meer van dit doen,
dat lieve. Niet echt sexy.
180
00:21:22,840 --> 00:21:27,721
In ondergoed is niet per se sexy.
In de trant van Victoria's Secret...
181
00:21:27,880 --> 00:21:31,362
...en niet van die vieze blaadjes,
snap je?
182
00:21:33,000 --> 00:21:34,923
Ontbijt?
183
00:21:35,800 --> 00:21:38,400
Mangiare. Si.
184
00:21:39,400 --> 00:21:44,683
Heeft u misschien gekookte pollo
zonder zout?
185
00:21:44,840 --> 00:21:47,366
Had u dat besteld?
186
00:21:49,400 --> 00:21:51,202
Ik zal even kijken.
-Grazie.
187
00:21:52,200 --> 00:21:56,285
Gekookte kip?
Ter ere van Motzie?
188
00:21:56,440 --> 00:22:00,331
Ik heb de dierenarts gezegd
dat hij dat graag eet.
189
00:22:00,480 --> 00:22:03,723
Heb je nog afscheid kunnen nemen?
190
00:22:05,840 --> 00:22:09,300
Ze zorgen vast goed voor 'm.
191
00:22:10,400 --> 00:22:16,127
Ik dacht van niet.
-Geen kip. Vis, misschien?
192
00:22:30,960 --> 00:22:34,567
Zonder papieren moet ie
in quarantaine.
193
00:22:41,000 --> 00:22:45,847
Blijf kalm. Kijk recht voor je.
Geen oogcontact.
194
00:23:24,440 --> 00:23:26,249
Ze is mooi, he?
195
00:23:28,520 --> 00:23:30,887
Wat een gezichtje, he?
196
00:23:31,400 --> 00:23:33,566
Dit is m'n vrouw Gabriella.
197
00:23:33,720 --> 00:23:37,327
Leuk u te ontmoeten.
-Faccia d'angelo.
198
00:23:37,480 --> 00:23:40,165
Ze zegt
dat ze er engelachtig uitziet.
199
00:24:12,560 --> 00:24:15,291
Valle D'Umbroso, Lucia.
200
00:24:20,000 --> 00:24:22,207
Op die rand staat onze villa...
201
00:24:22,360 --> 00:24:25,523
...en daar is 't huis
waar jullie logeren.
202
00:24:25,680 --> 00:24:29,844
Die kerk?
-La Chiesa dei Diciotto Angeli.
203
00:24:30,000 --> 00:24:32,571
Diciotto, betekent dat acht?
204
00:24:32,720 --> 00:24:36,167
Achttien.
De broeders hebben veel katten.
205
00:24:36,320 --> 00:24:40,325
De abdijkatten.
Ze jagen op muizen in de kelders.
206
00:24:41,480 --> 00:24:43,403
Mooi he, Luce?
207
00:24:45,320 --> 00:24:47,766
De ijzermijnen
trekken bliksem aan.
208
00:24:47,920 --> 00:24:51,561
Door de mijnen
floreerde de Etruskische beschaving.
209
00:24:51,720 --> 00:24:54,610
Etrusken. Mijn vrouw bestudeerde hen.
210
00:25:06,240 --> 00:25:09,403
U wilde me spreken.
211
00:25:12,720 --> 00:25:16,770
U werkt al 'n flinke tijd
aan dit project.
212
00:25:16,920 --> 00:25:20,367
Ik ben bang dat uw taak erop zit.
213
00:25:20,520 --> 00:25:22,602
Dat snap ik niet.
214
00:25:22,760 --> 00:25:26,367
We hadden beiden toch belang
bij dit onderzoek?
215
00:25:26,520 --> 00:25:30,470
We zorgen ervoor
dat u terug kunt naar de VS.
216
00:25:30,200 --> 00:25:32,601
Wat is er eigenlijk aan de hand?
217
00:25:32,760 --> 00:25:37,243
Het is allemaal voor 'n hoger doel
dan u ooit zou kunnen bevatten.
218
00:27:58,480 --> 00:28:00,881
Heb je een kat gezien?
219
00:28:06,800 --> 00:28:10,168
Gatto?
Er lopen hier veel katten rond.
220
00:28:10,320 --> 00:28:13,369
Nee, míjn kat.
221
00:28:13,520 --> 00:28:16,683
Hij is grijs en erg dik.
222
00:28:16,840 --> 00:28:22,131
Wil je naar 'm uitkijken?
-Kom maar.
223
00:29:45,920 --> 00:29:49,163
Mr Stanton?
Ik ben Marie-Elena.
224
00:29:50,800 --> 00:29:52,480
Wie is die vent op dat paard?
225
00:29:53,800 --> 00:29:56,323
Wie is Damiano?
-Hij zorgt voor de dieren.
226
00:29:56,480 --> 00:29:58,369
Waar is hij mee bezig?
227
00:29:58,520 --> 00:30:01,205
Geen nood.
Hij heeft ze onder controle.
228
00:30:01,360 --> 00:30:03,647
Hij lijkt soms wel één van hun.
229
00:30:03,800 --> 00:30:07,430
M'n dochter is met 'm weg
in haar nachtpon...
230
00:30:07,200 --> 00:30:10,124
Ze zijn zo weer terug.
Kom maar ontbijten.
231
00:30:17,560 --> 00:30:21,690
Kan ik nog iets doen?
-Ik denk dat ik de politie maar bel.
232
00:30:21,840 --> 00:30:24,923
Er is geen politie in Poggio.
233
00:30:25,800 --> 00:30:29,510
Volgens mij heeft de bank 'n bewaker
met een pistool.
234
00:30:29,200 --> 00:30:34,889
U wilt Damiano toch niet neerschieten?
-Nee, ik wil 'm doodschieten.
235
00:30:35,400 --> 00:30:36,690
Dit is uw kans.
236
00:30:40,640 --> 00:30:44,406
We zagen 'm, maar hij rende weg.
-Waar ben jij mee bezig?
237
00:30:44,560 --> 00:30:47,530
Ik zocht Motzie.
Hij had 'n smerige muis.
238
00:30:47,680 --> 00:30:50,331
Motzie had hier niet mogen zijn.
239
00:30:50,480 --> 00:30:55,122
Je mag niet zo rondrijden
met 'n stalknecht die je niet kent.
240
00:30:55,280 --> 00:30:58,762
Je snapt 't niet.
-Geen excuses. Je weet wel beter.
241
00:30:58,920 --> 00:31:00,809
Ga je aankleden.
242
00:31:07,680 --> 00:31:10,684
Ik hoef van u
geen advies te hebben.
243
00:31:10,840 --> 00:31:14,300
Daar zou u zich wel 's
in kunnen vergissen.
244
00:31:57,840 --> 00:32:00,207
Sorry dat ik zo boos was.
245
00:32:00,360 --> 00:32:02,931
Ik ben meestal niet zo...
246
00:32:11,200 --> 00:32:17,480
Wat vreselijk. Is dat...
-M'n zoon.
247
00:32:17,200 --> 00:32:22,650
Hij is aangereden. Hij werd op de weg
naar het kerkhof aangetroffen.
248
00:32:22,800 --> 00:32:26,850
Ik bezoek zijn graf elke dag
op zoek naar antwoorden.
249
00:32:30,800 --> 00:32:35,362
Een knappe jongen.
Heeft u nog een kind?
250
00:32:37,600 --> 00:32:40,410
Voor hem doe ik alles.
251
00:32:41,440 --> 00:32:43,647
Luister...
252
00:32:43,800 --> 00:32:47,646
...ik zal u niet vermoeien
met mijn problemen.
253
00:32:49,920 --> 00:32:52,287
Nou, nogmaals m'n excuses.
254
00:33:12,000 --> 00:33:13,729
Laat los.
255
00:33:21,760 --> 00:33:23,524
Hij is dood.
256
00:33:23,680 --> 00:33:25,330
Wat is 't?
257
00:33:27,120 --> 00:33:28,884
Het is geen muis.
258
00:33:30,120 --> 00:33:32,880
Het heeft 'n andere kop.
259
00:34:06,400 --> 00:34:11,440
Dit is die jongeman die de Etrusken
bestudeert. Massimo Pena.
260
00:34:11,600 --> 00:34:14,524
Ik hoorde al
over 'n Amerikaanse geleerde.
261
00:34:14,680 --> 00:34:16,125
Hij is ook 'n geleerde.
262
00:34:16,280 --> 00:34:19,409
Ik studeer aan 't seminarie.
Wel 'n verschil.
263
00:34:19,560 --> 00:34:22,609
Ik reis met u mee.
Ik studeer in Rome.
264
00:34:24,200 --> 00:34:25,964
Red je je wel, schatje?
265
00:34:26,120 --> 00:34:30,444
Geen probleem, papa. Ze begint
vandaag met haar volwassen baan.
266
00:34:30,600 --> 00:34:33,683
Echt.
Hier kwamen we toch voor?
267
00:34:33,840 --> 00:34:35,285
Ik zal op haar letten.
268
00:34:35,440 --> 00:34:37,920
Gelukkig maar.
Veel plezier.
269
00:34:42,240 --> 00:34:46,848
Daar bent u. Dus u bent
geïnteresseerd in de Etrusken?
270
00:34:47,000 --> 00:34:48,684
Dat gold voor m'n vrouw.
271
00:34:48,840 --> 00:34:52,925
Dan zit u hier goed. Die kerk
boven de vallei was Etruskisch.
272
00:34:53,800 --> 00:34:55,765
Die heet: Il Diciotto...
273
00:34:55,920 --> 00:34:57,410
Erg goed.
274
00:34:59,000 --> 00:35:01,287
De kerk van de achttien engelen.
275
00:35:01,440 --> 00:35:04,967
Men is er erg streng.
De rector duldt geen bezoek.
276
00:35:05,120 --> 00:35:10,470
Signore Stanton heeft geen interesse.
Hij praat je de oren van 't hoofd.
277
00:35:10,200 --> 00:35:11,725
Het ís interessant.
278
00:35:11,880 --> 00:35:14,281
De naam van die kerk, bijvoorbeeld...
279
00:35:14,440 --> 00:35:19,970
...slaat op de legende dat de duivel
zou terugkeren via achttien engelen.
280
00:35:20,120 --> 00:35:23,363
Je bent eerlijk,
maar erg goedgelovig.
281
00:35:41,400 --> 00:35:43,646
Kun je me verstaan?
282
00:35:43,800 --> 00:35:47,900
Ik heb 't nummer van ons adres.
-Ben je daar?
283
00:35:47,160 --> 00:35:48,730
Nee, ik ben in de kerk.
284
00:35:48,880 --> 00:35:51,406
Ben je nu al aan 't werk?
Hoe gaat 't?
285
00:35:51,560 --> 00:35:54,245
In één woord: vreemd.
286
00:35:54,400 --> 00:35:56,528
Hoe bedoel je vreemd?
287
00:35:56,680 --> 00:36:00,924
Je bent in Rome: La dolce vita.
288
00:36:01,800 --> 00:36:03,208
Hoezo, vreemd?
-Noem maar op.
289
00:36:03,360 --> 00:36:08,161
Het huis waar we logeren, de mensen,
alles eigenlijk.
290
00:36:08,320 --> 00:36:11,369
Hoe gaat 't met Lucy?
-Ze is boos op me.
291
00:36:12,280 --> 00:36:15,648
Zou m'n kat terugkomen?
-Hij krijgt wel honger.
292
00:36:15,800 --> 00:36:19,361
Hij is ziek en heeft
medicijnen nodig. Pa wist dat.
293
00:36:19,520 --> 00:36:25,323
Pa slaat 'm normaal nooit.
-Hij mist je moeder. Dat is "naturale".
294
00:36:26,800 --> 00:36:28,370
Dat kietelt.
295
00:36:29,360 --> 00:36:31,727
We hebben je oren ook nodig.
296
00:36:31,960 --> 00:36:35,900
Is jullie kat daar?
-Hij was hier.
297
00:36:35,160 --> 00:36:40,246
Hij kwam met 'n muis binnen.
Het leek wel zo'n gemuteerd beest.
298
00:36:40,400 --> 00:36:46,430
Vreselijke kop.
Net als bij die professor...
299
00:36:46,200 --> 00:36:48,680
...onlangs op 't nieuws.
300
00:36:48,840 --> 00:36:50,524
Benedetti?
-Juist.
301
00:36:50,680 --> 00:36:52,967
Enorme oren, kraaloogjes...
302
00:36:53,120 --> 00:36:54,884
...en slagtanden.
303
00:36:55,400 --> 00:36:58,726
Hij zei toch:
De wetenschap is geen schoonheid.
304
00:36:58,880 --> 00:37:02,566
Ma en ik kregen laatst
zo'n gezichtsbehandeling.
305
00:37:04,720 --> 00:37:07,564
Wist je
dat ze zelfmoord heeft gepleegd?
306
00:37:08,560 --> 00:37:11,530
Ze zeggen dat je
dan niet in de hemel komt.
307
00:37:11,680 --> 00:37:15,810
Jij gaat wel naar de hemel.
Dat geef ik je op 'n briefje.
308
00:37:15,960 --> 00:37:19,806
Wie weet. Misschien
pleeg ik ooit ook wel zelfmoord.
309
00:37:19,960 --> 00:37:22,804
Nee, hoor. Dat doe je niet.
310
00:37:25,520 --> 00:37:30,606
Hij zou daar best kunnen zitten,
want hij kreeg steun van Italianen...
311
00:37:30,760 --> 00:37:32,842
...nadat de subsidie stopte.
312
00:37:33,000 --> 00:37:36,447
Geef me 'n faxnummer,
dan stuur ik je informatie.
313
00:37:36,600 --> 00:37:38,900
Hoe gaat 't met Lucy?
314
00:37:38,240 --> 00:37:41,369
Is ze al met modellenwerk begonnen?
315
00:37:41,520 --> 00:37:43,602
Ze begint vandaag.
316
00:37:44,640 --> 00:37:46,130
Waarom moet dit?
317
00:37:46,280 --> 00:37:49,648
Dat masker?
Om je blijvend te maken, meisje.
318
00:38:46,520 --> 00:38:50,570
Er ligt een kind.
Een dood kind.
319
00:38:50,720 --> 00:38:53,724
Mijn werk mag niet
hiervoor gebruikt worden.
320
00:38:53,880 --> 00:38:56,531
Begrepen?
-Uw mening telt niet.
321
00:38:56,680 --> 00:38:59,889
Zoals ik al zei:
het is voor 'n hoger doel.
322
00:39:00,920 --> 00:39:05,482
Het is het ultieme verbond
tussen wetenschap en Satan.
323
00:39:05,640 --> 00:39:10,202
Als de mens zichzelf opnieuw kan
scheppen, zal God overbodig zijn.
324
00:39:10,360 --> 00:39:12,249
Waar heeft u het over?
325
00:39:12,400 --> 00:39:17,804
Met Blanco's produceer ik geen leven.
-Satan wordt niet uit de mens geboren.
326
00:39:17,960 --> 00:39:23,205
Wetenschap creëert alleen Blanco's.
Zij kan er geen ziel in aanbrengen.
327
00:39:23,360 --> 00:39:25,440
Maar ik wel.
328
00:39:26,560 --> 00:39:29,325
Daarvoor is maar één ziel nodig.
329
00:39:29,480 --> 00:39:34,566
De ziel van Lucifer
en een knap gezicht.
330
00:39:34,720 --> 00:39:37,485
Dit is verkeerd,
dit is zondig.
331
00:39:37,640 --> 00:39:41,690
Ik zal deze waanzin niet toestaan.
332
00:39:41,840 --> 00:39:45,401
Moge God u naar de hel sturen.
333
00:40:07,680 --> 00:40:10,843
GENETICUS VERDEDIGT
'BLANCO-PROJECT'
334
00:40:19,160 --> 00:40:22,130
OPGEJAAGDE GENETICUS
VLUCHT IN KERK.
335
00:41:04,400 --> 00:41:05,845
Red Lucy.
336
00:41:10,320 --> 00:41:13,403
Bent u geïnteresseerd in genetica?
337
00:41:13,560 --> 00:41:17,485
Die papieren.
-Dat zijn faxen.
338
00:41:17,640 --> 00:41:22,806
Dit is vader Simeon.
-Kent u hem?
339
00:41:24,240 --> 00:41:26,447
Ik heb 't toch over hem gehad?
340
00:41:26,600 --> 00:41:29,524
Die rector in 't klooster
boven de vallei.
341
00:41:29,680 --> 00:41:32,490
Hij laat niemand toe.
-Is dat zíjn kerk?
342
00:41:32,640 --> 00:41:34,290
Eén van zijn kerken.
343
00:41:34,440 --> 00:41:39,200
Ik geloof dat er ook een parochie
in Engeland is. En in de VS.
344
00:41:42,440 --> 00:41:43,930
In Boston.
345
00:42:03,120 --> 00:42:06,522
Ik kwam deze tegen.
-Heb je in m'n bagage gesnuffeld?
346
00:42:06,680 --> 00:42:09,411
Ik was aan 't uitpakken.
Wie is dat?
347
00:42:12,480 --> 00:42:15,962
Die priester
waar we toen geweest zijn.
348
00:42:16,120 --> 00:42:18,600
Wie is hij?
Wat moest je daar?
349
00:42:19,360 --> 00:42:22,842
Ze wilde hem interviewen
en een foto van 'm nemen.
350
00:42:23,000 --> 00:42:24,570
En dat wilde hij niet.
351
00:42:24,720 --> 00:42:28,167
Zei hij iets tegen jou?
-Dat ik knap was, of zo.
352
00:42:29,200 --> 00:42:31,202
En toen?
353
00:42:31,360 --> 00:42:35,445
Ze belde 'n taxi
en toen ging ik naar huis.
354
00:42:54,400 --> 00:42:57,647
Luister.
Kijk me 's aan.
355
00:42:59,840 --> 00:43:01,922
Ik wil naar huis.
356
00:43:02,800 --> 00:43:04,242
We gaan m'n portfolio maken.
357
00:43:04,400 --> 00:43:07,847
Er is in Boston ook werk voor je.
Hier zit iets fout.
358
00:43:08,000 --> 00:43:09,525
Er zit niks fout.
359
00:43:09,680 --> 00:43:13,480
Motzie is weg en jij doet al vreemd
sinds we aankwamen.
360
00:43:13,640 --> 00:43:17,645
We gaan 'm morgen zoeken.
-Dus ik moet hier ook weg.
361
00:43:17,800 --> 00:43:21,407
Damiano denkt dat hij
in 't klooster te eten krijgt.
362
00:43:21,560 --> 00:43:24,689
Luister goed, Lucy.
363
00:43:24,840 --> 00:43:28,242
Het spijt me van die tik.
Ik ga hem morgen zoeken.
364
00:43:28,400 --> 00:43:31,961
Al hebben we hem dan niet gevonden,
we vertrekken.
365
00:43:46,800 --> 00:43:48,290
U kent hem vast wel.
366
00:43:50,480 --> 00:43:54,246
Bent u nooit in de kerk
of het klooster geweest?
367
00:43:54,400 --> 00:43:56,323
Er mag niemand naar binnen.
368
00:43:56,480 --> 00:44:00,405
De priester heeft m'n vrouw
als laatste in leven gezien.
369
00:44:00,560 --> 00:44:02,562
Nu is hij hier. En wij ook.
370
00:44:02,720 --> 00:44:05,246
Ga dan gewoon.
371
00:44:05,400 --> 00:44:09,700
Ik vind het heel erg
wat er met uw vrouw gebeurd is.
372
00:44:12,880 --> 00:44:14,564
Zeg het me.
373
00:44:18,400 --> 00:44:21,440
Ik neem morgen afscheid van m'n zoon.
374
00:44:21,200 --> 00:44:24,170
Dan ga ik me ook
op m'n vertrek voorbereiden.
375
00:44:24,320 --> 00:44:26,288
Als u informatie heeft...
376
00:44:27,360 --> 00:44:28,885
Welterusten.
377
00:45:33,640 --> 00:45:37,800
God maakt de mens
naar zijn eigen evenbeeld.
378
00:45:37,160 --> 00:45:40,562
Daarom kan Satan
niet uit de mens geboren worden.
379
00:45:40,720 --> 00:45:44,805
Daarom gebruikt hij de mens
als perfect voertuig...
380
00:45:44,960 --> 00:45:49,100
...voor zijn triomfantelijke terugkeer
naar de aarde.
381
00:48:05,360 --> 00:48:10,321
Scusi.
Gatto. Ik zoek 'n kat.
382
00:48:13,760 --> 00:48:15,330
Parla Inglese?
383
00:48:15,480 --> 00:48:19,410
We hebben zo veel katten.
Welke zoekt u?
384
00:48:19,200 --> 00:48:23,649
De kat van m'n dochter is weggelopen.
We logeren op de boerderij.
385
00:48:23,800 --> 00:48:26,883
Amerikaanse buren.
Kom mee.
386
00:48:35,200 --> 00:48:39,649
U mag wel een kat van ons nemen.
-Dank u. Geen huisdieren meer.
387
00:48:39,800 --> 00:48:43,771
We gaan trouwens naar huis.
-Wat jammer nou.
388
00:48:45,400 --> 00:48:47,771
Dus ik moet 'm
vandaag zien te vinden.
389
00:48:47,920 --> 00:48:50,287
Kan ik iemand te spreken krijgen...
390
00:48:50,440 --> 00:48:54,889
...die me toestemming kan geven
om wat rond te kijken?
391
00:48:55,400 --> 00:48:57,168
Ja. Natuurlijk.
392
00:49:24,280 --> 00:49:28,490
Dag, vader.
Aangenaam kennis te maken.
393
00:49:38,600 --> 00:49:42,200
Hij vindt 't jammer
dat u 't paasspektakel mist.
394
00:49:42,160 --> 00:49:44,830
U spreekt toch Engels?
395
00:49:49,960 --> 00:49:54,204
Zijn Engels is hopeloos.
-U heeft toch m'n vrouw gesproken?
396
00:49:54,360 --> 00:49:55,885
Norah Stanton.
397
00:50:06,920 --> 00:50:09,241
Hij zegt:
Juist ja, de schrijfster.
398
00:50:09,400 --> 00:50:12,244
Is ze ook hier?
Ze was niet teruggekomen.
399
00:50:12,400 --> 00:50:17,122
Nee, ze is niet meer bij me.
400
00:50:25,200 --> 00:50:26,645
Wat zei hij?
401
00:50:26,800 --> 00:50:29,485
Dat men in de VS
te makkelijk scheidt.
402
00:50:30,720 --> 00:50:35,487
Ze heeft zelfmoord gepleegd. U heeft
haar als laatste levend gezien.
403
00:50:35,640 --> 00:50:41,522
Ik wil u spreken. In het Engels.
Heeft zij enige aanwijzingen...
404
00:50:53,520 --> 00:50:58,300
Hij zegt dat zij alleen vragen stelde
en dat hij ze beantwoordde.
405
00:51:01,000 --> 00:51:05,688
Dat is nietwaar. Hij had 't over
de schoonheid van m'n dochter.
406
00:51:05,840 --> 00:51:11,290
Ze hebben gepraat. Zij spreekt
geen Italiaans, hij sprak Engels.
407
00:51:13,320 --> 00:51:16,500
Ik moet u spreken over m'n vrouw.
408
00:51:46,800 --> 00:51:48,128
Prachtig.
409
00:51:49,520 --> 00:51:51,966
Kin omhoog.
410
00:51:56,160 --> 00:51:57,730
Zo, ja.
411
00:52:24,840 --> 00:52:28,287
Waar is Lucy?
-Misschien zij met Marie-Elena.
412
00:52:29,320 --> 00:52:31,322
Ik moet je pick-up lenen.
413
00:52:51,000 --> 00:52:53,128
Erg mooi.
414
00:52:56,720 --> 00:52:59,326
Hallo?
-Met Damiano.
415
00:52:59,480 --> 00:53:02,643
Hij is weg.
Het is zo ver.
416
00:56:15,560 --> 00:56:18,484
Zou uw koninkrijk komen als Satan...
417
00:56:20,800 --> 00:56:26,364
Zou uw wil geschieden als Satan, net
als Christus 'n vroom gezicht had?
418
00:56:30,880 --> 00:56:32,803
Help me, Papa-
419
00:56:45,360 --> 00:56:48,603
Lucia. Kom binnen maar even wat eten.
420
00:56:48,760 --> 00:56:54,290
We gaan te paard naar m'n kat zoeken.
-Dat vindt je vader niet goed. Kom.
421
00:57:02,320 --> 00:57:04,561
Diciotto .
422
00:57:12,360 --> 00:57:14,806
Ik ben iets vergeten.
423
00:57:14,960 --> 00:57:17,247
Wil je dit even vasthouden?
424
00:57:18,400 --> 00:57:22,291
Zo.
Goed zo.
425
00:59:11,560 --> 00:59:14,245
We moeten naar een ziekenhuis.
426
00:59:25,680 --> 00:59:27,364
Schiet op.
427
00:59:31,440 --> 00:59:33,408
U heeft niet ingegrepen.
428
00:59:33,560 --> 00:59:35,403
Moge God me vergeven.
429
00:59:36,800 --> 00:59:40,407
Heeft die vrouw
het masker al gemaakt?
430
00:59:40,560 --> 00:59:45,430
Uw zoon heeft ook 'n masker.
-Dat hebben ze als ze begraven worden.
431
00:59:45,200 --> 00:59:49,000
Om te verbergen
dat ze geen gezicht meer hebben.
432
00:59:49,160 --> 00:59:51,322
Laat me u helpen.
433
00:59:55,320 --> 00:59:57,400
Ik breng u wel.
434
01:00:02,400 --> 01:00:05,165
Wat zei hij?
-Hersendood.
435
01:00:05,320 --> 01:00:11,282
Ze raakte verstrikt in teugels.
Met haar nek.
436
01:00:11,440 --> 01:00:13,841
Haar hersenstam is afgescheurd.
437
01:00:16,880 --> 01:00:18,609
Waar ben je nu?
438
01:00:18,760 --> 01:00:23,687
Een dorpje genaamd Viterbo.
Er is hier 'n soort noodhulp.
439
01:00:23,840 --> 01:00:25,968
Ademt ze zelfstandig?
440
01:00:26,120 --> 01:00:29,440
Dan is ie niet afgescheurd.
Wie zei dat?
441
01:00:29,200 --> 01:00:30,645
De doktoren.
442
01:00:30,800 --> 01:00:35,408
Die weten er geen zak van. Ik bel
ze wel. Geen gelul over hersendood.
443
01:00:35,560 --> 01:00:39,929
Hebben ze wel de juiste apparatuur?
-Dat weet ik niet.
444
01:00:40,800 --> 01:00:42,606
Ze moet naar een ander ziekenhuis.
445
01:00:42,760 --> 01:00:46,651
In of buiten Rome.
Kun je haar daar weg krijgen?
446
01:00:46,800 --> 01:00:50,850
Er is wel 'n vrouw die...
-Iemand die je kunt vertrouwen.
447
01:00:51,000 --> 01:00:54,607
Ik ga een dokter in Italië
voor je regelen.
448
01:01:22,280 --> 01:01:23,725
Wie bent u?
449
01:01:23,880 --> 01:01:27,726
Dr Rieneri, specialist in
ruggegraat beschadigingen.
450
01:01:27,880 --> 01:01:30,929
We hebben u niet nodig.
Ik haal haar weg.
451
01:01:31,800 --> 01:01:33,481
Een dokter in de VS regelt 't.
452
01:01:33,640 --> 01:01:38,567
Wilt u contact opnemen met
Massimo Pena in Valle D'Umbroso...
453
01:01:38,720 --> 01:01:41,849
...en hem vragen
of hij hierheen komt?
454
01:01:42,000 --> 01:01:45,400
Maar we kunnen niks meer doen.
455
01:01:45,160 --> 01:01:49,290
Ik heb vaak zulke patiënten
voor orgaantransplantaties.
456
01:01:49,440 --> 01:01:52,330
Ik wilde haar daarvoor
elders heen brengen.
457
01:01:52,520 --> 01:01:57,811
Wacht even. Zij is niet hersendood
voordat ik dat hoor van een expert.
458
01:01:57,960 --> 01:02:01,681
Ze gaat hiervandaan in één stuk.
-Zoals u wilt.
459
01:04:07,840 --> 01:04:13,927
Dan piept u 'm op, snapt u?
Ik moet hem zo snel mogelijk spreken.
460
01:04:14,800 --> 01:04:17,840
Laat hem het nummer bellen
dat ik u gegeven heb.
461
01:04:17,240 --> 01:04:18,685
Ja, in de VS.
462
01:04:31,400 --> 01:04:34,806
Er is telefoon voor u, meneer.
Uit de VS.
463
01:04:34,960 --> 01:04:37,725
Wilt u alstublieft bij haar blijven?
464
01:04:43,120 --> 01:04:47,330
Ik ben de ziekenhuiskapelaan.
Ik hoorde wat er is gebeurd.
465
01:04:47,480 --> 01:04:51,451
Het komt me nu niet zo goed uit.
-Goed dan.
466
01:04:52,560 --> 01:04:57,122
Wacht even. Sorry, vader.
Het spijt me.
467
01:04:57,280 --> 01:05:02,764
Ik ben hier niet zo goed in. Ik zie
godsdienst 'n beetje als afgoderij.
468
01:05:02,920 --> 01:05:06,402
Heeft u de heer Pena bereikt?
-Ja, hij zou komen.
469
01:05:16,640 --> 01:05:18,768
Er is niemand aan de telefoon.
470
01:05:48,160 --> 01:05:52,245
Zuster, waar is ze?
-Ze hebben haar meegenomen.
471
01:05:52,400 --> 01:05:55,722
Wie? En waarheen?
-Uw dokter.
472
01:06:30,360 --> 01:06:33,910
Hoe gaat 't met haar?
Ik werd gebeld.
473
01:06:33,240 --> 01:06:35,686
Ben jij één van hen?
-Van hén?
474
01:06:35,840 --> 01:06:40,164
Lucy is weg. Ze is ontvoerd.
-Hoe kan ik helpen?
475
01:06:40,320 --> 01:06:44,291
Breng me naar het klooster.
Ja, breng me erheen.
476
01:07:26,400 --> 01:07:29,609
Niet doen.
We kunnen beter de politie bellen.
477
01:08:01,280 --> 01:08:03,931
Dit is gewoon onmogelijk.
478
01:08:04,800 --> 01:08:07,402
Ik moet weg.
Ik kan hier niet blijven.
479
01:08:07,560 --> 01:08:10,211
U zei dat zij geloven
dat de duivel...
480
01:08:10,360 --> 01:08:13,921
...de gedaante zal aannemen
van 18 engelen.
481
01:08:15,240 --> 01:08:18,323
Er zijn maar 17 kinderen.
482
01:08:18,480 --> 01:08:22,565
Het spijt me. Ik kan hier
niet blijven. Ik zal hulp sturen.
483
01:10:03,320 --> 01:10:05,400
Weet u wat hier gebeurt?
484
01:10:05,160 --> 01:10:08,607
M'n dochter is ontvoerd,
net als de rest.
485
01:10:08,760 --> 01:10:12,242
Waar is m'n dochter?
Waar is ze?
486
01:10:35,400 --> 01:10:40,683
6+6+6
487
01:10:41,640 --> 01:10:45,884
Achttien.
-Achttien, signore Stanton. Diciotto.
488
01:10:46,400 --> 01:10:51,922
De cijfers van het beest opgeteld
zodat ze de heilige cirkel vormen.
489
01:10:52,800 --> 01:10:58,406
Wat heb je met haar gedaan?
-Ik heb haar verheerlijkt.
490
01:10:58,560 --> 01:11:03,441
Toen ik haar zag, wist ik dat zij
de laatste zou zijn in de cirkel...
491
01:11:03,600 --> 01:11:07,969
...waaruit er één gekozen zal worden.
-Dit is waanzin.
492
01:11:08,120 --> 01:11:09,645
Dit is geen waanzin.
493
01:11:09,800 --> 01:11:13,600
Het is voorspeld
dat de wetenschap en Satan...
494
01:11:13,760 --> 01:11:17,287
...de mens van God weg zullen drijven
op 't tijdstip...
495
01:11:17,440 --> 01:11:20,284
„beschreven in Etruskische
geschriften.
496
01:11:20,440 --> 01:11:23,364
Wacht.
Leeft ze nog?
497
01:11:23,520 --> 01:11:25,450
Zeg me waar ze is.
498
01:11:25,200 --> 01:11:29,524
Ze wordt geperfectioneerd
net als de anderen die afwachten.
499
01:11:29,680 --> 01:11:32,889
De beste zal verkozen worden
om te herrijzen...
500
01:11:33,400 --> 01:11:36,840
...zoals Christus
op die schitterende dag.
501
01:11:37,000 --> 01:11:40,447
Niet langer een beest,
maar nu een schoonheid.
502
01:11:40,600 --> 01:11:44,820
Doe het niet.
Ze is m'n kind.
503
01:11:44,240 --> 01:11:46,490
Mijn vlees en bloed.
504
01:11:46,200 --> 01:11:51,366
Laat dat bloed vloeien, zoals Christus
dat deed. Voor de eeuwigheid.
505
01:12:07,520 --> 01:12:09,124
Broeders.
506
01:12:09,280 --> 01:12:12,682
We hebben duizenden jaren
op dit moment gewacht.
507
01:12:12,840 --> 01:12:19,530
Volgens de Etruskische kalender
is de dag aangebroken.
508
01:12:19,680 --> 01:12:24,402
De dag der 18 engelen.
Vanaf het begin...
509
01:12:24,560 --> 01:12:28,690
...wilde Lucifer, de gevallen engel,
een perfecte wereld.
510
01:12:28,840 --> 01:12:35,700
Maar God creëerde een onvolmaakte
wereld vol haat, oorlog en bloed.
511
01:12:35,160 --> 01:12:38,960
Het christendom
kende de bloedigste tijd ooit.
512
01:12:39,120 --> 01:12:43,444
Daarom hebben wij voor Lucifer
gekozen, de verlichte...
513
01:12:43,600 --> 01:12:45,409
...als onze god.
514
01:12:45,560 --> 01:12:52,603
De wetenschap heeft mogelijkheden
gecreëerd om de wereld te verbeteren.
515
01:12:52,760 --> 01:12:57,322
We hebben alleen
schoonheid en onschuld nodig.
516
01:12:57,480 --> 01:13:00,450
En die hebben we beide gevonden.
517
01:13:47,120 --> 01:13:50,681
God is dood.
518
01:13:50,840 --> 01:13:54,830
Laten we Lucifer doen herrijzen.
519
01:14:34,440 --> 01:14:37,110
Blijf met je poten van haar af.
520
01:17:08,360 --> 01:17:12,888
Het spijt me.
We hebben haar niet kunnen redden.
521
01:17:16,240 --> 01:17:18,288
Mag ik naar haar toe?
522
01:19:04,800 --> 01:19:08,600
Laat snel een dokter komen.
Alsjeblieft, 'n dokter.
523
01:19:12,560 --> 01:19:14,164
Een dokter, snel.
524
01:20:13,120 --> 01:20:16,806
Het is niet te geloven.
-Kom op, schatje.
525
01:20:17,920 --> 01:20:19,684
Ik ben 't.
526
01:20:37,120 --> 01:20:42,445
We hebben 't gered, lieverd.
We hebben 't gered.
527
01:20:49,480 --> 01:20:51,721
Je bent weer terug.
528
01:20:55,520 --> 01:20:59,200
Niemand zal je ooit meer kwaad doen.
529
01:21:01,800 --> 01:21:05,961
Ik zal 't niet toestaan.
Zeg me dat alles goed met je is.
530
01:21:06,120 --> 01:21:08,202
Alles is goed, he?
531
01:21:12,800 --> 01:21:15,406
Alles is prima.
532
01:21:23,320 --> 01:21:27,291
AAN HET EINDE VAN EEN MILLENNIUM
ZAL SATAN TERUGKEREN...
533
01:21:27,440 --> 01:21:29,681
...EN ZICH IN ONS MIDDEN BEWEGEN.
534
01:21:29,840 --> 01:21:32,491
NIET ALS BEEST,
MAAR ALS SCHOONHEID.
535
01:21:32,640 --> 01:21:34,768
HET ETRUSKISCHE DODENBOEK
536
01:22:19,792 --> 01:22:21,920
Van retail DVD, The Eighteenth Angel (1997)
Vertaler onbekend.
39905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.